C COVER.fm

Transcrição

C COVER.fm
SWEEPER
A
SR 1500H D
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣµµȩȡijȦıȘȢ
Declaração de conformidade
Declaración de conformidad
Dichiarazione di conformità
Modelo/ȂȠȞIJȑȜȠ/Modello/Modelo
: SWEEPER
Tipo/ȉȪʌȠȢ/Tipo/Tipo
: SR 1500H D
Número de serie/ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșµȩȢ/
Numero di serie/Número de série
:
Año de fabricación/DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ/
Anno di costruzione/Ano de fabrico
:
E
El abajo firmante certifica que los
modelos arriba mencionados han sido
producidos de acuerdo con las siguientes
directivas y estandares.
GR ȅ țȐIJȦșȚ ȣʌȠȖİȖȡĮµµȑȞȠȢ ʌȚıIJȠʌȠȚİȓ
ȩIJȚ Ș ʌĮȡĮȖȦȖȒ IJȠȣ ʌȡȠĮȞĮijİȡșȑȞIJȠȢ
µȠȞIJȑȜȠȣ ȖȓȞİIJĮȚ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ʌȡȩIJȣʌĮ.
I
Il sottoscritto dichiara che i modelli
sopra menzionati sono prodotti in accordo
con le seguenti direttive e standard.
P
A presente assinatura serve para
declarar que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
Manufacturer: NILFISK ADVANCE
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date:
Signature:
Address:
Località Novella Terza, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 414021, Fax: +39 (0)377 51443
146 1388 000(3)2004-05 C
B
D
1f
1g
1d
1h
15 21
16
6
10
S310136
7
5
F
8
25
13
3 4
22
14
12
17
2
1b
1c
18
1
1e
1a
19 20
23
E
11
24
S310137
G
9
S310134
C
12
1
20
2
25
10
26
11
S310138
H
S310139
I
13
22
7
21
9
8
14
16
6
5
3
S310118
J
S310140
K
14
4
15
24
23 19
17 18
S310135
146 1388 000(3)2004-05 C
S310141
S310142
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN....................................................................................................................... 2
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ..................................................................................................... 2
DESTINATARIOS .............................................................................................................................................. 2
CONSERVACIÓN DEL MANUAL...................................................................................................................... 2
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD ................................................................................................................ 2
DATOS DE IDENTIFICACIÓN........................................................................................................................... 2
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ........................................................................................................... 2
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ................................................................................................. 2
MODIFICACIONES Y MEJORAS...................................................................................................................... 2
SEGURIDAD...................................................................................................................................................... 2
SÍMBOLOS ........................................................................................................................................................ 3
INSTRUCCIONES GENERALES ...................................................................................................................... 3
DESEMBALAJE................................................................................................................................................. 4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA............................................................................................ 4
CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDERA SR 1500H D ......................................... 4
CONVENCIONES.............................................................................................................................................. 4
DESCRIPCIÓN .................................................................................................................................................. 4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 6
PROTECCIONES ELÉCTRICAS....................................................................................................................... 7
ACCESORIOS/OPCIONALES........................................................................................................................... 7
USO........................................................................................................................................... 8
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.............................................................................................................. 8
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA...................................................................................... 8
MÁQUINA EN FUNCIÓN................................................................................................................................... 9
VACIADO DE RESIDUOS DEL CAJÓN............................................................................................................ 9
DESPÚES DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA.......................................................................................... 9
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE ........................................................................ 10
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ................................................................................ 10
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN ............................................................................................................ 10
MANTENIMIENTO .................................................................................................................. 10
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ...................................................................................... 11
CONTROL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO....................................................................................................... 12
CONTROL ALTURA CEPILLO PRINCIPAL .................................................................................................... 12
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL .................................................................................................... 12
AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL................................................................................................... 13
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LATERAL ....................................................................................................... 13
LIMPIEZA FILTRO POLVOS DE BOLSAS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD ............................................ 13
CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES ............................................................ 14
CONTROL DE ALETAS DE RADIOADOR DEL ACEITE HIDRÁULICO......................................................... 14
FUNCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................... 15
PULSADOR DE EMERGENCIA ...................................................................................................................... 15
VIROLA DE ASENSO ELEVACIÓN/DESCENSO Y BASCULAMIENTO DE CAJÓN RESIDUOS ................. 15
VÁLVULA DE SEGURIDAD DE CILINDRO DE ELEVACION CAJON RESIDUOS........................................ 15
BÚSQUEDA AVERIAS ........................................................................................................... 15
DESCARTE............................................................................................................................. 16
146 1388 000(3)2004-05 C
1
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
–
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual contiene todas las informaciones necesarias
para que el cliente utilice la máquina de manera
adecuada, autónoma y segura. Incluye información
técnica, sobre el funcionamiento, el período de
inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y la
seguridad.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
los operadores y los técnicos calificados para el
mantenimiento tienen que leer cuidadosamente las
instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas
sobre la correcta interpretación de las instrucciones,
consulte un Centro de asistencia autorizado Nilfisk
Advance para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos
calificados para el mantenimiento de la máquina.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de instrucciones debe conservarse junto a la
máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y
otras substancias que puedan dañarlo.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la Fig. A se muestra la documentación que certifica
que la barredera está de conformidad con las actuales
disposiciones legales.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de vuestra máquina
figuran en la placa (1, Fig. C) ubicada en el bastidor.
El año de fabricación de vuestra máquina figura en la
declaración CE y está también indicado por las dos
primeras cifras del número de serie de la máquina misma.
El Número de Serie y el Modelo del motor diesel están
indicados en las posiciones (2, Fig. U).
Esta información es necesaria cuando se piden piezas de
repuesto para la máquina y el motor. Utilizar el espacio
siguiente para escribir los datos de identificación de la
máquina y del motor diesel para referencias futuras.
Modelo MÁQUINA.................................................
–
Manual del Uso y Mantenimiento del Motor diesel, en
el equipamiento de base de la máquina, debe
considerarse parte integrante de este manual.
Los siguientes manuales son también disponibles:
• Catálogo piezas de repuestos, en el
equipamiento de base de la máquina.
• Manual de Taller (Service Manual) que se puede
consultar cerca de los Centros de Asistencia
Nilfisk-Advance.
PIEZAS DE REPUESTO Y
MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al
mantenimiento y a las reparaciones (si son necesarias),
consulte al personal calificado o a los Centros de
Asistencia Nilfisk-Advance, detallados al final de este
Manual. Se recomienda utilizar sólo piezas de repuesto y
accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o
accesorios acuda a un Centro Nilfisk-Advance,
especificando siempre el Modelo y el Número de serie de
su máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nuestra empresa está constantemente mejorando sus
productos y se reserva el derecho de realizar
modificaciones y mejoras a su discreción, sin verse
obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas
vendidas previamente.
Sólo el fabricante puede aprobar y efectuar cualquier
modificación y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de
peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente esta
información y tomar las precauciones necesarias para
proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador con la
máquina es fundamental. Ningún programa de prevención
de accidentes resulta eficaz sin la total cooperación de la
persona directamente responsable del funcionamiento de
la máquina. La mayoría de los accidentes que pueden
producirse en una empresa, durante el trabajo o los
traslados, son provocados por no observar las reglas de
seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto
es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y
resulta más eficaz que cualquier programa de prevención.
Número de serie MÁQUINA.............................
Modelo MOTOR....................................................
Número de serie MOTOR..................................
2
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso
mortal, para el usuario.
¡ATENCIÓN!
Se usa para indicar el riesgo de
accidentes de personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre
una función importante o útil. Tenga
cuidado de las partes del texto marcadas
con este símbolo.
CONSULTAS
Antes de efectuar cualquier operación
consulte el Manual de instrucciones.
–
–
–
–
–
–
–
–
Si durante el relleno, se vierte el combustible, limpiar
con cuidado y dejar que los vapores se disipen antes
de encender el motor.
Evitar que el gasoil entre en contacto con la piel y no
respirar los vapores. Tener fuera del alcance de los
niños.
No inclinar el motor a una inclinación tal que cause la
salida del combustible.
En el caso del transporte de la barredera, el depósito
del motor de gasoil no debe estar lleno y el gripo del
combustible deber estar en la posición de “cerrado”.
Los gases de escape del motor diesel contienen
monóxido de carbono, gas muy venenoso, inoloro e
incoloro. Evite respirarlo. No tener el motor en
marcha en un lugar cerrado.
No apoyar ningún objeto sobre el motor.
Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel,
apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en
marcha accidentalmente, desconectar el terminal
negativo de la batería.
Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en
el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel,
el cual debe considerarse parte integrante de este
manual.
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones
específicas en lo referente a potenciales riesgos de daños
a la máquina o a las personas.
¡ATENCIÓN!
–
¡PELIGRO!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Quitar la llave del interruptor para encender/apagar el
motor, antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación.
Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar
esta máquina. Los niños y los minusválidos no
pueden utilizar esta máquina.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes móviles.
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está
fijada con los soportes adecuados.
No operar esta máquina en un ambiente donde exista
polvo, liquidos o vapores nocivos, peligrosos,
inflamables, inflamables y/o explosivos.
Atención, la gasoil es muy inflamable.
-No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en
los que se repone la gasolina o donde se deposita
ésta misma.
Realizar la reposición de gasoil en un lugar abierto y
bien ventilado, y con el motor diesel apagado.
Apagar el motor y dejarlo enfriar por unos minutos
antes de retirar el tapón de combustible.
No llenar el depósito de gasoil a más de 4 cm de la
boca de llenado del depósito, y permitir así que el
gasoil se expanda.
Después de haber rellenado el depósito de
combustible, controlar que el tapón del depósito de
combustible esté correctamente cerrado.
146 1388 000(3)2004-05 C
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente
todas las instrucciones relacionadas al
mantenimiento/reparación.
Tomar todas las precauciones necesarias para que
el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por
las partes móviles de la máquina.
No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado la
llave de encendido del interruptor para
encender/apagar el motor y sin haberse asegurado
de que la máquina no puede moverse de manera
autónoma.
No utilizar sobre suelos con inclinación mayor a la
indicada en el aparato.
No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar
aire comprimido para limpiar este tipo de máquina.
No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas.
No apoyar contenedores de líquidos sobre la
máquina.
La temperatura de almacenamiento debe estar entre
los 0°C y los +40°C.
La temperatura de la máquina en operación debe
estar entre los 0°C y los +40°C.
La humedad debe estar entre el 30% y el 95%.
Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y la
intemperie durante el funcionamiento y los períodos
de inactividad.
No utilizar la máquina como vehículo de transporte.
3
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
No permitir que los cepillos funcionen mientras la
máquina está parada en un punto para evitar
posibles daños al suelo.
En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no
de agua.
No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos.
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la
adherencia al suelo.
No adulterar por ninguna razón la máquina, respete
escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
No quitar ni modificar las placas que el Fabricante ha
colocado en la máquina.
Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que esto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la
intervención del personal autorizado o del Centro de
Asistencia autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de
repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o
revendedor autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento
correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro
de Asistencia autorizado debe llevar a cabo el
Mantenimiento Programado según las
especificaciones en el capítulo relacionado de este
manual.
La máquina nunca debe dejarse abandonada cuando
acabe su ciclo de vida, por la presencia de materiales
tóxicos y dañinos (aceites, plástico, etc.) sujetos a
normativas que exigen que se realice el descarte
cerca de centros especiales (véase el capítulo
Descarte).
Si se utiliza la máquina de conformidad con las
instrucciones, las vibraciones no engendran
situaciones peligrosas.
Durante el funcionamiento del motor diesel, su
silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando
está caliente para evitar graves quemaduras o
incendios.
Si el motor diesel funciona con un nivel de aceite
insuficiente, se puede dañar gravemente. Controlar
el nivel del aceite con el motor apagado y con la
máquina en posición horizontal.
-No dejar que el motor de diesel funcione sin el filtro
de aire; el motor podría dañarse.
El circuito de enfriamiento líquido del motor diesel
está bajo presión, por lo que no deberá efectuarse
nunca antes de que le motor haya sido parado o se
haya dejado enfriar. A pesar de haber enfriado el
motor, abra con cuidado el tapón del radiador.
Las intervenciones de asistencia técnica al motor
diesel deben ser efectuados por un Concesionario
Autorizado.
Para el motor diesel utilizar sólo repuestos originales
o productos equivalentes. El uso de piezas de
repuestos de calidad no equivalente puede dañar el
motor.
Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en
el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel,
el cual debe considerarse parte integrante de este
manual.
DESEMBALAJE
Al momento de la entrega, controlar atentamente el
embalaje y la máquina por si hayan sufrido daños durante
el transporte. Si los daños son evidentes, conservar el
embalaje, de manera que el transportista que lo ha
entregado lo pueda inspeccionar. Ponerse en contacto
con él de inmediato para compilar una indemnización
daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los
siguientes componentes:
–
Documentación técnica:
– Manual de uso y mantenimiento de la barredera
– Manual de uso y mantenimiento del motor diesel
– Catálogo de piezas de repuestos de la barredera
– N.°1 fusible 60A (bujía).
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERISTICAS DE
FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDERA
SR 1500H D
Esta barredera SR 1500H D es adecuada para limpiar
(barrendo y aspirando) polvo y residuos ligeros, en
ambientes residenciales o industriales sobre suelos lisos
y sólidos, en condiciones de seguridad, por parte de un
Operador calificado.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás,
delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refieren al
operador en posición de conducción en su asiento.(24
Fig. B).
DESCRIPCIÓN
Describir el área de control y los mandos
(Véase Fig. B)
1. Panel de testigo luminoso
1a Combustible de reserva
1b. Luces delanteras de trabajo
1c. Luces de posición (opcionales)
1d. Alternador sin carga de batería
1e. Indicadores de dirección (opcionales)
1f. Presión de aceite motor insuficiente
1g. Precalentamiento de la bujía del motor diesel
1h. Excesiva temperatura del líquido de enfriamiento del
motor diesel
2. Posicición disponible
3. Posicición disponible
4. Pulsador luz destelladora
5. Interruptor con llave para enecender la máquina
Posición:
– OFF: Activas la llave y apagar el motor.
– ON: Precalentamiento de la bujía y marcha.
– ST: encendido del motor.
6. Pulsador bocina
7. Pulsador de emergencia
8. Caja fusibles
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Pedal servofreno (freno de estacionamiento si
combinado con palanca posición 10).
Palanca de mando bloqueo freno de estacionamiento
(con pedal posición 9).
Pedal de marcha adelante (presionado hacia
delante) y de marcha atrás (presionado hacia atrás)
Volante pare regular la la altura del cepillo principal
Palanca de elevación/descenso del cepillo principal
Interruptor del pedal de elevación/descenso del
cepillo lateral derecho
Desplazando el pedal hacia atrás, el cepillo lateral
baja; desplazando hacia delante se abre; el
movimiento del cepillo es proporcional a la duración
del accionamiento de la elevación.
Interruptor del pedal de elevación/descenso del
cepillo lateral izquierdo (opcional).
Funciona como interruptor 14.
Pulsador del sacudidor del filtro
Cuentahoras de trabajo
Palanca mando elevación de la puerta abatible
abierto/cerrado:
– llevando la palanca hacia adelante: la puerta
abatible se cierra (el contenedor se cierra).
– llevando la palanca hacia atrás: la puerta abatible
se abre (el contenedor se abre y la máquina está
lista para barrer), soltando la palanca, la misma
se ubica en el centro.
Palanca de mando del cajón bajada/levantada
Para desplazar la palanca hacia adelante o atrás es
necesario levantarla la parte inactiva a lo largo de la
palanca.
alanca de mando de rotación de cepillos centrales y
laterales:
– palanca hacia adelante: cepillos principal y
lateral/es, en rotación;
– palanca central: cepillos central y lateral/es,
parada;
– palanca hacia atrás: cepillo principal en rotación y
cepillo/s lateral/es e inactivo/s.
Palanca mando de aspiración.
Posición:
– levantado: cerrado;
– bajado: abierto.
Palanca de mando de acelador de motor diesel
Volante
Asiento del conductor
Palanca de ajuste de posición longitudinal del asiento
146 1388 000(3)2004-05 C
Descripción vistas exteriores generales
(Véase Fig. C)
1. Número de serie
2. Placa número de serie / datos técnicos / marcación
CE
3. Capó trasero
4. Capó sobre el asiento
5. Caja del sistema eléctrico
6. Cepillo principal
7. Cepillo lateral derecho
8. Cepillo lateral izquierdo (opcional)
9. Cajón residuos
10. Filtro de polvo y bolsas
11. Capó delantedo
12. Palanca de abertur del capó (girar)
13. Retén delantero del capó
14. Ruedas delanteras de tracción en eje fijo
15. Rueda trasera directriz
16. Puerta abatible lateral izquierda
17. Puerta abatible lateral derecha
18. Puerta abatible delantera
19. Puerta abatible trasera
20. Asiento del conductor
21. Puerta inferior izquierda
22. Volante de fijación puerta inferior izquierda
23. Puerta inferior derecha
24. Volante de fijación puerta inferior derecha
25. Luz destelladora
26. Tornillos de fijación puerta
27. Punteador del capó sobre asiento en posición de
reposo
28. Puneador del capó sobre asiento en posición de capó
abierto
29. Retén del punteador
30. Tapa del punteador fijado en el capó
31. Pulsador de desenganche de cerradura de capó
sobre el asiento
32. Serradura de capó sobre asiento
Descripción compartimiento bajo capó
Véase (Fig. U).
1. Motor diesel
2. Serie del modelo del motor de gasolina
3. Radiador líquido de enfriamiento del motor diesel
4. Tapón de llenado del radiador
5. Varilla de nivel aceite motor diesel
6. Boca de llenado de rellenado de aceite del motor
7. Tapón descarga aceite motor
8. Filtro aire motor
9. Depósito de gasoil
10. Boca de llenado del deposito de gasoil
11. Batería
12. Ventilador de aspiración de la barredora
13. Tanque aceite hidráulico
14. Tapón de introducción de aceite hidráulico
15. Indicador de nivel aceite hidráulico
16. Filtros de aceite hidráulico (del interior del depósito)
17. Radiador de enfriamiento de aceite hidráulico
18. Tapón de descarga de aceite hidráulico
19. Bomba hidráulica de tracción
20. Bomba hidráulica de servicio
5
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Datos de dimensiones y pesos
Valores
Largura de la máquina
2.250 mm
Anchura de la máquina (con un cepillo lateral)
1.400 mm
Anchura de la máquina (con dos cepillos
laterales)
1.500 mm
Distancia entre ejes de las ruedas delanteras –
Ruedas traseras
1.060 mm)
Información de reposición
Valores
Tanque combustible, capacidad
15 litros
Tanque aceite hidráulico,
capacidad
15 litros
Capacidad total de instalación hidráulica
20 litros
Capacidad de instalación de líquido de
enfriamiento del motor diesel (%
anticongelante)
5 litros (50%)
I
Capa de rodadura (distancia central de las
rueda delanteras)
1.114 mm
Altura máxima
1.481 mm
Tensión de instalación
12 V
Altura llana de asiento
1.154 mm
Batería de encendido
12 V – 66 Ah
Motor de arranque
12 V, 1,6 W,
Alternador
12V, 45 Amp
Altura mínima desde el suelo (sin puertas
abatibles)
66 mm
Ángulo máximo de inserción delantera
16 grados
Altura máxima de descarga residuos, desde el
suelo
1.450 mm
Anchura de trabajo (con 1 cepillo lateral)
1.150 mm
Anchura de trabajo (con dos cepillos laterales)
1.450 mm
Radio mínimo de vuelta (externo)
1.950 mm
Ruedas delanteras, de tracción, dimensiones
Rueda trasera directriz, dimensiones
4,00 - 8
330-900 mm
Cepillo lateral, diámetro
480 mm (18,9
pulgadas)
975 Kg
Peso total con carga llena con operador (80
Kg)
1.260 Kg
Información de prestaciones
Valores
Velocidad máxima en marcha adelante
10 Km/h
Pendiente máxima superable con carga llena
500 RPM
Velocidad de cepillo lateral, máxima
100 RPM
35 – 50 Micrón
Ruido en el puesto del conductor
83 dB (A)
Capacidad cajón residuos
350 litros
Marca
Presión máxima de instalación de tracción
200 Bar
Presión máxima de instalación de servicios
150 Bar
Viscosidad de aceite hidráulico (con
temperatura de ambiente superior 10ºC)
68 cSt
NOTA
Si la máquina se encuentra en un
ambiente con una temperatura inferior a
10ºC, se aconseja sustituir el aceite con
otro equivalente con un viscosidad de 32
cSt. Para las temperaturas por debajo de
cero grados, utilice el aceite con
viscosidad infeior.
8,5 m2
Filtro de bolsa, grado de filtración
Información del motor diesel
Valores
22%
Velocidad de cepillo principal, máxima
Filtro de bolsa, superficie
nformación de instalación hidráulica
Valores
4,00 - 8
Cepillo principal, diámetro - largura
Peso total máquina en orden de trabajo
Información de la instalación eléctrica
Valores
Lombardini
Tipo
LDW 1003 FOCS
Potencia regulada – ISO 1585 – N
(80/1269/CEE)16
kW (22 caballos)
Régimen de rotación máximo
2.800 RPM
Régimen de rotación mínimo
1.000 RPM
Consumo de gasoil
200 gr/CVh
NOTA
Para otros datos/valores del motor de
diesel, véase el Manual de uso y
mantenimiento.
6
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Esquema eléctrico
Esquema eléctrico, véase (figura X)
Esquema hidráulico
véase (figura Y)
Leyenda:
ALT: alternador
BAT: batería 12 V
BE1: luz destelladora
ES1: teleruptor de motor de arranque
ES2: relé sacudidor del filtro
EV1
electroválvula de gasoil
EV2: electroválvula de cepillo izquierdo (opcional)
F1:
fusible llave (10 A)
F2:
fusible de encendido de motor (10 A)
F3:
fusible de motor cepillo lateral derecho (15 A)
F4:
fusible de bocina (10 A)
F5:
fusible de sacudidor de filtro (30 A)
F6:
fusible de luz destelladora (10 A)
F7:
fusible luz de trabajo (15A)
F8:
fusible de cepillo izquierdo (opcional)
FC:
fusible de bujía (60 A)
HM:
Contador horario
HN1: bocina
K1:
llave de encendido
L1/2: luces de trabajo
M1:
motor de arranque
M2:
actuador de cepillo lateral derecho
M3:
motor sacudidor del filtro
M4:
actuador de cepillo lateral izquierdo (opcional)
P1:
pulsador bocina
P2:
pulsador del sacudidor del filtro
SPK: bujía de precalentamiento
SW1: interruptor de emergencia
SW2: válvula de temperatura de agua (bujía).
SW3: válvula de temperatura de agua (testigo).
SW4: válvula de presión de aceite
SW5: válvula de reserva de combustible
SW6: interruptor de motor cepillo lateral derecho
SW7: interruptor de luz destelladora
SW8: interruptor de luces de trabajo
SW9: interruptor de motor cepillo lateral izquierdo
(opcional)
SW10: microinterruptor de eletroválvula (opcional)
TC:
temporizador de bujía
WL1: testigo de bujía
WL2: testigo de alternador
WL3: testigo de temperatura de agua
WL4: testigo de presión de aceite
WL5: testigo de reserva de combustible
Leyenda:
1. tanque aceite hidráulico
2. filtro aceite hidráulico
3. filtro aceite hidráulico
4. bomba hidráulica de tracción más servicios
5. motor propulsivo
6. motor hidráulico de tracción
7. distribuidor
8. cilindro hidráulico puerta
9. cilindro hidráulico levantamiento cajón
10. motor hidráulico cepillo principal
11. motor hidráulico cepillo lateral derecho
12. Motor hidráulico cepillo lateral izquierdo (opcional)
13. radiador aceite hidráulico
14. válvula de retención
15. electroválvula
16. regulador de flujo
17. válvula paracaídas
Código colores:
BK:
negro
BU:
azul
BN:
marrón
GN:
verde
GY:
gris
OG:
anaranjado
PK:
rosado
RD:
rojo
VT:
morado
WH:
blanco
YE:
amarillo
146 1388 000(3)2004-05 C
PROTECCIONES ELÉCTRICAS
Sobre el panel de control, protegidos por una tapa de
plástico transparente existen fusibles (8, Fig. B) para
proteger los siguientes circuitos:
F1:
fusible llave (10 A)
F2:
fusible de encendido de motor (10 A)
F3:
fusible de motor cepillo lateral derecho (15 A)
F4:
fusible de bocina (10 A)
F5:
fusible de sacudidor de filtro (30 A)
F6:
fusible de luz destelladora (10 A)
F7:
fusible luces de trabajo
F8:
fusible de cepillo izquierdo
FC:
fusible de bujía (60 A)
ACCESORIOS/OPCIONALES
Además de los componentes instalados en la versión
estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes
accesorios/opciones, según la utilización específica de la
máquina:
–
cepillo lateral izquierdo;
–
cepillos principal y laterales con cerdas más o menos
duras con respeto al estándar;
–
filtro de panel de poliéster;
–
lumbrera de protección;
–
instalación de luces de posición;
–
ruedas neumáticas.
7
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
USO
ADVERTENCIA!
En fase de encendido del motor diesel, no
se debe tener puesta la llave de encedido
(5, Fig. B) por mucho tiemp (máximo 20
segundos) a fin de no dañar el motorde
encendido; si el motor no se enciende
deberá de repetir la operación de
encendido.
Si después de dos intentos no se
enciende el motor, no insista con el
encendido, ya que la máquina necesita la
revisión del responsable.
ATENCION!
En unas partes de la máquina hay unas
placas adhesivas que indican:
– PELIGRO
– ATENCIÓN
– ADVERTENCIA
– CONSULTAS
Mediante la lectura de este manual, el operador tiene que
aprender el sentido de estos símbolos.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están
dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
ADVERTENCIA!
Durante la puesta en marcha del motor
mediante la llave de encendido (5, Fig. B)
no accione el pedal de marcha (11, Fig. B).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1.
Después de reponer el gasoil es necesario: presionar
el pulsante (31. Fig. C), abrire el capó (4) y fijarlo
conseguridad con el punteador (28), retirar el tapón
(10, Fig. C.).
Después de la reposición, cerrar el capó siguiendo
las instrucciones de manera inversa.
ADVERTENCIA!
No llenar el depósito de gasoil a más de 4
cm de la boca de llenado del depósito, y
permitir así que la gasolina se expanda.
2.
Comprobar que no hays puertas/capó abiertos y que
la maquina funcione normalmente.
9.
10.
11.
12.
13.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
1. Sentarse en el puesto de conducción (24, Fig. B) y
ajustar la posición del asiento mediante la palanca
(25).
2. Asegurarse que se activado el freno de
estacionamiento mediante el pedal (9, Fig. B) y la
palanca (10).
3. Asegurarse que la palanca de mando de rotación de
cepillos (20, Fig. B) esté en posición con los cepillos
firmes.
4. Comprobar que el cepillo principal esté levantado
mediante la palanca (13, Fig. B).
5. Comprobar que el cepillo lateral esté levantado
mediante el pulsador (14, Fig. B).
6. Comprobar que el cepillo latertal izquierdo esté
levantado mediante el pulsador (15, Fig. B).
7. Colocar el acelerador del motor (22, Fig. B) en
posición intermedia.
8. Desde el puesto de conducción (24, Fig. B), introducir
la llave de encendido en el conmutador (5, Fig. B);
girarla en posición "ON" y dejarla en tal posición
hasta que se apague el testigo de precalentamiento
de la bujía (1g Fig. B). Gire la llave a posición “ST” y
encienda el motor diesel.
8
14.
15.
16.
17.
18.
Asegúrese de que todos los testigos de control estén
apagados cuendo tenga el motor en marcha.
Con el acelerador del motor (22, Fig. B) en posición
intermedia, haga girar el motor por un minuto para
hacerlo calentar.
Lleve al acelerador del motor (22, Fig. B) en posición
máxima y dejélo en esta condición durante el empleo
de la máquina.
Desactivar el freno de estacionamiento mediante el
pedal (9, Fig. B) y presionando sobre la palanca (10).
Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina
con las manos sobre el volante (23, Fig. B) y
presionando el pedal (11) en la parte delantera para
la marcha adelante y en la parte trasera para la
marcha atrás. La velocidad de marcha se puede
ajustar de cero a su valor máximo, sobre la base de
la presión del pedal.
Asegurarse que la palanca de mando de la puerta
abatible (18, Fig. B) esté en posición abierta. (marca
atrás).
Abirir la aspiración mediante la palanca (21, Fig. B).
Accionar la palanca de mando de rotación de cepillos
(20, Fig. B):
– hacia adelante, para hacer rotar todos los
cepillos;
– hacia atrás, para hacer rotar sólo el cepillo
principal.
Bajar el cepillo principal mediante la palanca (13, Fig.
B).
Bajar el/los cepillo/s lateral/es izquierdo/s (si está
mediante los pulsadores (14 y 15, Fig. B).
ADVERTENCIA!
Todos los cepillos (6, 7, 8, Fig. C) pueden
ser accionarse, bajarse o levantarse aún
si la máquina se mueve.
Los cepillos rotan aún en posición
levantada.
19. Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las
manos sobre el volante (23, Fig. B) y pisando
adecuadamente el pedal (11).
Durante la operación, la máquina recoge materiales
ligeros como polvo, cartas, folios, etc.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Parada de la máquina
1. Para parar la máquina soltar el pedal (11, Fig. B).
Para parar la máquina rápidamente, pisar también el
pedal del freno de servicio (9, Fig. B).
2. Lleve el acelerador del motor (22, Fig. B) en posición
mínima y dejélo en esta condición por un minuto.
3. Girar la llave de encendido en el conmutador (5, Fig.
B) en la posición "0FF", luego sacarla.
4. Activar el freno de estacionamiento mantieniendo
presionado al pedal (9, Fig. B) y tirando de la palanca
de mando bloqueo freno (10).
VACIADO DE RESIDUOS DEL CAJÓN
1.
2.
–
–
–
–
MÁQUINA EN FUNCIÓN
1.
2.
Evite que los cepillos siguan funcionando durante
demasiado tiempo mientras que la máquina está
parada en un punto: la máquina podría dejar signos
en el suelo.
Para que la máquina funcione correctamente es
necesario que el filtro polvos sea lo más limpio
posible. Para la limpieza durante el barrido, efectuar
el procedimiento siguiente:
– Cerrar la aspiración levantando la palanca (21,
Fig. B).
– Coloque la palance de mando de puerta abatible
delantera (18, Fig. B) en posición de cerrado
(adelante).
– Pulsar por un momento el pulsador del sacudidor
del filtro (16, Fig. B); abra la aspiración y la puerta
abatible delantera
Repetir esta operación en media cada 10 minutos
durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la
base de la cantidad de polvo presente en el
ambiente que se debe limpiar).
ATENCIÓN!
Trabajar sobre un suelo llano para evitar
que la máquina se desequilibre.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
NOTA
Esta operación puede efectuarse también
cuando la máquina está en movimiento.
NOTA
Cuando el filtro está obstruido y/o el
cajón está lleno, la máquina no puede
más recoger polvo y residuos.
3.
El cajón (9, Fig. C) debe vaciarse después de cada
periodo de trabajo y cada vez que está lleno. Para el
procedimiento véase el párrafo siguiente.
ATENCIÓN!
Si debe utilizarse la máquina sobre
suelos mojados, para proteger el filtro
polvos, desactivar la aspiración
activando la palanca. (21, Fig. B).
4.
Si por error, se utiliza un filtro en pavimentos
húmedos o mojado, las características filtrantes de la
ficbra de poliéster serán mucho menores.
Verifique que el filtro se ha secado perfectamente
antes de que empiece con el trabajo.
146 1388 000(3)2004-05 C
La altura máxima de descarga del cajón es de 1.450
mm.
Para descargarlo, conducir la máquina cerca del
tanque de recolección de la basura:
Levantar y parar os cepillos laterales y principal.
Cerrar la aspiración mediante la palanca (21, Fig. B).
Cerrar la caja llevando la palanca (18, Fig. B). hacia
adelante.
Pulsar por un breve intervalo el pulsador del
sacudidor del filtro (16, Fig. B).
Alejar las personas de la máquina, especialmente en
las cercanías del cajón (9, Fig. C).
Desplazar la palanca hacia atrás (9, Fig. B) para
elevar el cajón (9. Fig. C) hasta la altura deseada.
Coloque el cajón (1, Fig. V) sobre el recipiente
recogedor de residuos (2).
Abra el cajón desplazando hacia atrás la palanca (18,
Fig. V) y descargue todos los residuos del tanque de
recolección (2, Fig. V). Cerrar la caja mediante la
palanca (18, Fig. B).
Coloque el recipiente de recogida y mueva la palanca
hacia adelante (9, Fig. B) para elevar el cajón (9. Fig.
C) completamente.
Desplazarlo al lugar de trabajo y:
– abra la aspiración
– abra la puerta abatible delantera
– poner de nuevo en movimiento y utilice los
cepillos laterales y principal.
La máquina está lista para empezar de nuevo a
barrer.
DESPÚES DE LA UTILIZACIÓN DE LA
MÁQUINA
1.
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de
la máquina:
– Cerrar la aspiración levantando la palanca (21,
Fig. B), luego desplazar la palanca de mando
elevación de la puerta abatible delantera (18, Fig,
B) en posición de cerrado (adelante),
presionando por un breve intervalo el pulsante
sacudidor de filtros (16, Fig. B) y reabrir la
aspiración y la puerta abatible.
– Vaciar el cajón de residuos (9, Fig. C) (véase el
párrafo antecedente).
– Levantar el cepillo principal mediante la palanca
(13, Fig. B).
– Desplazar el/los cepillo/s lateral/es izquierdo/s
mediante los pulsadores (14 y 15, Fig. B).
– detener la rotación de los cepillos desplazando al
centro la palanca de rotación de cepillos (20, Fig.
B):
– Sacar la llave de encendido del conmutador (5,
Fig. B).
– Activar el freno de estacionamiento mantieniendo
presionado al pedal (9, Fig. B) y tirando de la
palanca de mando bloqueo freno (10).
9
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
MEDIANTE EMPUJE
Para desplazar la máquina mediante empuje/remolque,
es necesario efectuar lo que se sigue:
–
abrir la puerta (34, Fig. C) después de haber
desajustado los tornillos (26).
–
girar la palanca (1, Fig. S) de desactivación de la
bomba en posición (a) a la posición (b).
–
cerrar de nuevo la puerta (34, Fig. C) e instalar los
tornillos (26).
–
desplazar la máquina empujándola/remolcándola
–
a la finalización del movimiento/remolque, abra la
puerta y devuelva a la palanca (1, Fig. S) a la
posición inicial (a).
–
cerrar de nuevo la puerta (5, Fig. C) e instalar los
tornillos.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA
MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante
30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
1. Dejar la máquina en un lugar seco y limpio.
2. Desconectar el conector negativo de la batería (11,
Fig. U).
3. Tratar el motor diesel como está especificado en el
Manual de uso y mantenimiento.
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN
Después del primer período de utilización (primeras 8
horas) es necesario:
1. Controlar la sujeción de los componentes de fijación
y de conexión; controlar que las partes visibles no
sean dañadas y que no haya pérdidas.
2. Después de las primeras 50 horas de trabajo sustituir
el aceite del motor diesel (para las instrucciones
véase el Manual de uso y mantención).
10
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida
útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento
programado. Los períodos indicados pueden variar según
las condiciones de trabajos, que el encargado del
mantenimiento debe establecer.
ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse con motor apagado (llave del
interruptor para encender/apagar
quitada).
Además, leer cuidadosamente todas las
instrucciones del capítulo Seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento programadas o
extraordinarias deben ser realizadas por el personal
calificado o por un Centro de Asistencia autorizado.
En este manual se detallan sólo los procedimientos de
mantenimiento más sencillos y frecuentes.
NOTA
Para las operaciones de mantenimiento
no indicadas en el Esquema de
mantenimiento programado y
extraordinario, véase el Manual del
Usuario del motor de gasolina y el Manual
de Taller disponible en los Centros de
Asistencia.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Operación de mantenimiento
Al momento
de la entrega
Control nivel aceite motor
Periodo de
rodaje
Cada 10
horas o
antes del
uso
z (7)
Control de aletas de radiador del
motor diesel
z (7)
Control de aletas de radiador del
aceite hidráulico
z (3)
Limpieza filtro aire motor
z (3)
Control altura y funcionamiento
puertas abatibles
z
z
Limpieza filtro polvos y control de
su integridad
z
Control funcionamiento sacudidor
del filtro
z (3)
z (2) (7)
z (4) (7)
Control tensión de cinta del
alternador
z (7)
z (2) (7)
z (4) (7)
Sustitución filtro combustible motor
diesel
z (7)
Control circuito de enfriamiento del
motor diesel
z (7)
Regulación frenos
z (3)
z (3)
z (3)
z (3)
Sustitución de las correas de
transmisión :
Control número de rotaciones del
motor
Tamaño
del
periodo
z (3)
z
Control tensión y limpieza cadena
de la dirección
Cada 1000
horas
z
Control altura de los cepillos
laterales y principal
Control torsión tuercas y tornillos,
así como verificación de pérdidas.
Cada 500
horas
z (7)
z
Control visual y tensión de las
correas de transmisión
Sustitución filtro aceite motor diesel
Cada 250
horas
z
Control del líquido de enfriamiento
del motor diesel
Sustitución aceite motor diesel
Cada 125
horas
z (7)
z
Control nivel aceite hidráulico
Control nivel líquido batería
Cada 50
horas
z (3) (8)
z (3)
Sustitución de fltro aceite
hidráulico
z (3)
Sustitución de la cinta del
alternador
z (7)
Registro de juego de balancines de
motor diesel
z (6)
Sustitución del líquido de
enfriamiento del motor diesel
z (7) (10)
Calibrado y limpieza interior
z (6)
Sustitución aceite hidráulico
z (3)(9)
Revisión parcial de motor diesel
z (11)
Sustitución de cinta de distribución
del motor diesel
z (11)
Revisión general de motor diesel
z (12)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6).
(7):
(8):
(9):
(10):
(11):
(12):
después de las primeras 8 horas;
después de las primeras 50 horas;
para el procedimiento relacionado, véase el Manual de Taller;
o cada año;
después de las primeras 100 horas;
mantenimiento de competencia de la Estación de Servicio Lombardini;
para el procedimiento relacionado, véase el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel;
si el responsable del mantenimiento, lo considera necesario;
sustituir el aceite hidráulico por primera vez después 500 horas y después cada 2.000 horas o cada año;
o cada 2 años;
cada 2.500 horas;
cada 5.000 horas.
146 1388 000(3)2004-05 C
11
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
CONTROL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO
1.
2.
3.
Presione el pulsador (31 Fig. C) Abra el capó (4) y
fíjelo con seguridad con el punteador (28).
Mediante el indicador (15, Fig: U) Comprobar que el
nivel de aceite hidráulico en el depósito esté
compreso entre los límites MIN y MAX.
Si es necesario, repostar el nivel de aceite hidráulico,
después de haber desenroscado el tapón (14, Fig.
C).
NOTA
Rellenar el depósito con el mismo tipo de
aceite.
Para los tipos de aceite, véase el capítulo
Características técnicas.
4.
5.
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL
Enrosque el tapón (14, Fig. U).
Cerrar el capó (4, Fig. C); después de haber dejado
en su lugar punteador.
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos
duras. Este procedimiento es aplicable
por cada uno de estos tipos.
ADVERTENCIA!
Durante la sustitución del cepillo
principal se aconseja utilizar guantes por
que residuos cortantes podrían estar
encastrados en las cerdas.
1.
2.
3.
4.
CONTROL ALTURA CEPILLO PRINCIPAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos
duras. Este procedimiento es aplicable
por cada uno de estos tipos.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
Controlar que la altura del cepillo principal sea
correcta mediante el procedimiento siguiente:
– Conducir la máquina sobre un suelo llano.
– Con la máquina parada, haga girar el cepillo
principal durante unos segundos.
– Parar y levantar el cepillo principal y desplazar la
máquina.
– Controlar que el valor de la huella (1, Fig. D)
dejada por el cepillo principal por toda su longitud
sea de 4 a 7 cm.
Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente,
efectuar el ajuste de la presión al suelo del cepillo,
según las indicaciones del siguiente paso 2.
Aflojar la rodezuela (12, Fig. B) y llenar con lo
necesario hasta el movimiento de palanca (13) y la
reducción del cepillo centra.
Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que
la altura del cepillo principal sea correctamente
ajustada.
Si el cepillo está demasiado consumado no se puede
ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el
párrafo específico.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
12
Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento mediante el pedal y la
palanca (9 y 1, Fig. B).
Gire el interruptor de encendido (5, Fig. B) en
posición “O”.
Abrir la puerta derecha (23, Fig. C) después de haber
desenganchado el retén (24).
Quitar los volantes (1, Fig. H), la cornisa ( y el
casquillo (3).y la abatible lateral derecha (3).
Desenroscar las perillas (2, Fig. F).
Quitar el bastidor del soporte completo (3, Fig. N).
Quitar el cepillo principal (1. Fig. F)
desenganchándola del cubo arrastrador de la
izquierda.
Abrir completamente el grupo de cajones de residuos
(1, Fig W) con la puerta abatible cerrado, cuando se
desengancha cuidadosamente el punteador de
seguridad (2) de retención (3) e insertarlo con
seguridad en su posición (4).
Comprobar que el cubo arrastrador (1, Fig. G) no
esté sucio y que no haya objetos (cuerdas, trapos,
etc.) enrollados accidentalmente.
Preparar el nuevo cepillo para la instalación,
orientando el rango superior de las cerdas (2, Fig. G)
como se muestra la figura.
Instalar el nuevo cepillo (3, Fig. G) en la máquina y
asegurarse de que su engrane (4) se enganche en el
cubo arrastrador (1) relacionado.
Colocar en su posición el soporte completo (3, Fig. F)
y enroscar el tornillo (2).
Desenganchar con cuidado el punteador (2, Fig. W)
de su ubicación (4) e insertarlo en la retención (3).
Hacer descender totalmente con cuidado el grupo de
cajones de residuos (1, Fig W).
Colocar en su lugar la puerta abatible lateral derecha
(3, Fig. H) y la cornisa (2) cuando se coloquen los
tornillos (1).
Verifique que la distancia de la puerta abatible con
respecto al suelo sea como la que está indicada en la
figura Q, cuando se coloque los volantes (1, Fig. E).
Coloque la puerta derecha (23, Fig. C) y ubique los
volantes (24).
Llevar a cabo la verificación de la altura del cepillo
principal como indicado en el párrafo antecedente.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos
duras. Este procedimiento es aplicable
por cada uno de estos tipos.
1.
2.
3.
4.
5.
Controlar que la altura del cepillo lateral sea correcta
mediante el procedimiento siguiente:
– Conducir la máquina sobre un suelo llano.
– Parar la máquina en un punto y dejar que el
cepillo lateral gire durante unos segundos.
– Verificar que el cepillo lateral esté detenido, (4,
Fig. I) de manera que el cilindro hidráulico sea
liberado en la zona superior (como se representa
en la figura) y que en caso de dificultad del terreno
el cepillo lateral pueda moverse libremente.
– Parar y levantar el cepillo lateral y desplazar la
máquina.
– Comprobar que la huella dejada por el cepillo
lateral sea como indicado en la figura (1, Fig. H).
En el caso de que la huella sea diferente, proceda a
efectuar el ajuste mecánico, según las indicaciones
de los siguientes pasos.
Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal
y la palanca (9 y 10, Fig. B).
Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en
posición “OFF”.
Afloje la contratuerca (1, Fig. C) y regule al máximo
(2) mediante la empuñadura (2) .
Con la regulación efectuada ajuste la contratuerca
(1).
Si el cepillo está demasiado consumado no se puede
ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el
párrafo específico.
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LATERAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos
duras. Este procedimiento es aplicable
por cada uno de estos tipos.
ADVERTENCIA:
Durante la sustitución de los cepillos
central y lateral se aconseja utilizar
guantes por que residuos cortantes
podrían estar encastrados en las cerdas.
1.
Conducir la máquina sobre un suelo llano y levantar
el cajón de residuos (1, Fig. T) hasta su posición.
ATENCIÓN:
En esta condición nada debe ingresar al
grupo de cajones de residuos (1, Fig. S)
146 1388 000(3)2004-05 C
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal
y la palanca (9 y 10, Fig. B).
Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en
posición “OFF”.
Desajustar el tornillo (1, Fig. C) y retirar el cepillo con
la abrazadera (2).
Prestar atención de no retirar llave (3) del motor.
Desajustar el tornillo (4, Fig. J) y retirar el cepillo (5)
con la abrazadera (6).
Instalar en la máquina el nuevo cepillo llevando a
cabo el punto 4 y 5 en orden contrario.
Hacer descender totalmente el grupo de cajones de
residuos (1, Fig T).
Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo lateral
como indicado en el párrafo antecedente.
LIMPIEZA FILTRO POLVOS DE BOLSAS Y
CONTROL DE SU INTEGRIDAD
NOTA
Los filtros de bolsas de fibra de poliéster,
necesita una limpieza mucho más
frecuente mediante el sacudidor eléctrico
en dotación en la máquina.
Si es necesario, pueden limpiarse
exteriormente mediante el procedimiento
abajo indicado.
Cuando las condiciones de la superficie
filtrante son difíciles, es necesario
proceder al reemplazo del filtro.
1.
Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento mediante el pedal y la
palanca (9 y 1, Fig. B).
2. Girar el interruptor de encendido (5, Fig. B) en
posición “OFF”.
3. Retirar el capó delantero (11, Fig. C), posteriormente
aflojar las tuercas de mariposa laterales (12) y los
ganchos (13).
4. Aflojkar las tuercas (1, Fig. K) y quitar la tapa (2)
mediante la empuñadura (3).
5. Desenroscar las perillas (1, Fig. L).y quitar los
estribos (2).
6. Sacar el filtro de polvos desde arriba (1, Fig. M) y
retirarlo después de haber sido desconectado del
conector eléctrico (2) del sacudidor de filtros.
7. Al aire libre, y con el operador equipado de guantes,
máscara y gafas de protección, desmontar la
superficie filtrante de poliéster de la manera
siguiente.
8. Retirar el motor del sacudidor del filtro (1 Fig. N)
desenroscando los dos tornillos de fijación
relacionados.
9. Abrir completamente el grupo soporte motor del
sacudidor del filtro (2, Fig.N), desenganchando las
barras de tensión de las bolsas filtrantes (3).
10. Quitar todas las barras de tensión de las bolsas
filtrantes (4, Fig. N).
11. Abrir la cuerda de retención superior del filtro de
bolsas (5, Fig..N) para permitir su remoción del
bastidor superior (6).
12. Quitar el separador interior de las bolsas (7, Fig. N).
13
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
13. Proceso para limpiar sólo el lado sucio de la
superficie de fibra de poliéster con un aspirador
externo. Limpiar bolsa por bolsa (8, Fig. N). Aspirar
también ambas superficies del separador de las
bolsas (7, Fig. N) eliminando todos los depósitos
eventualmente presentes. Controlar que la superficie
filtrante no sea dañada. Si es necesario, se deberá
sustituirla. Es posible utilizara aire compromido.
(máx. 6 bar) dirigiendo el aire desde el lado limpio
hacia el lado sucio.
ATENCIÓN!
Se aconseja lavar el filtro con agua. La
fibra de poliéster podría contraerse
dimensionalmente y volverse inutilizable.
14. Acto seguido, monte todas las partes del filtro,
invirtiendo oportunamente el senido de las
operaciones realizadas para el montaje.
15. Si necessario, limpiar la junta de goma (3 y 4, Fig. N)
del compartimiento del filtro; además controlar que
no sea dañada. De lo contrario, sustituirlos.
16. Posteriormente, Instalar con el orden contrario a él de
la remoción del montaje.
CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO
PUERTAS ABATIBLES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Proceda a efectuar el vaciado del cajón de residuos,
operanado tal y como está previsto en el párrafo
detenrminado.
Conducir la máquina sobre un suelo llano y adecuado
para controlar que la altura de las puertas abatibles
sea correcta.
Asegurarse que la palanca de mando de puerta
abatible delantera(18, Fig. B) esté en posición
abierta. (marca atrás).
Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal
y la palanca (9 y 10, Fig. B).
Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en
posición “OFF”.
Abrir la puerta izquierda (21, Fig. C) después de
haber desenganchado el retén (22).
Abrir la puerta derecha (23, Fig. C) después de haber
desenganchado el retén (24).
Puertas abatibles laterales
8. Controlar que las puertas abatibles laterales (3, Fig.
E) no sean dañadas.
Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1,
Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros
(2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las
puertas abatibles véase el Manual de Taller).
9. Comprobar que la altura desde el suelo de las
puertas abatibles laterales (3, Fig. F), no sea mayor
a 5 mm (véase figura S), de lo contario, sustituirlas.
Puerta abatible trasera
10. Controlar que las puertas abatibles posteriores (5,
Fig. F) no estén dañadas.
Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1,
Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros
(2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las
puertas abatibles véase el Manual de Taller).
14
11. Verificar que la puerta abatible trasea (5, Fig. G),
arrastre ligeramente contra el suelo y que, de todos
modos (véase figura Q), de lo contario, sustituirlas;
Puerta abatible delantera
12. Quitar el cepillo principal según las indicaciones del
párrafo relacionado.
13. Controlar que las puertas abatibles delanteras (6,
Fig. G) no estén dañadas.
Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1,
Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros
(2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las
puertas abatibles véase el Manual de Taller).
14. Verificar que la puerta abatible delantera (Fig. G),
arrastre ligeramente contra el suelo (véase figura Q),
de lo contario, sustituirla;
15. Sin desplazar la máquina, elevar el cajón de residuos
(9, Fig. C) como está previsto en el párrafo vaciado
del cajón de residuos.
16. Operando cuidadosamente, permanezca el menor
tiempo posible sobre el cajón de residuos elevado (1,
Fid. W), extienda el dispositivo de seguridad (2) de la
retención (3) y colocarlo en su lugar (4) en la
estructura de la máquina.
17. Realizar una revisión responsable de las condiciones
de las puertas abatibles posteriores (5, Fig. W).
Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1,
Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros
(2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las
puertas abatibles véase el Manual de Taller).
18. Operando cuidadosamente, permanezca el menor
tiempo posible sobre el cajón de residuos elevado (1,
Fid. W), extienda el dispositivo de seguridad (2) y
colocarlo en su lugar (4) en el dispositivo de
retención.
19. Sin desplazar la máquina, elevar totalmente el grupo
de cajones de residuos (1, Fig. W) como está previsto
en el párrafo vaciado del cajón de residuos.
Volver a montar
20. Volver a montar con el orden contrario al desmontaje.
CONTROL DE ALETAS DE RADIOADOR
DEL ACEITE HIDRÁULICO
1.
2.
3.
4.
5.
Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal
y la palanca (9 y 10, Fig. B).
Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en
posición “OFF”.
Presione el pulsador (31 Fig. C) Abra el capó (4) y
fíjelo con seguridad con el punteador (28).
Verificar que la aleta del radiador (17, Fig. U) está
limpia y no está pegadas, de lo contrario:
– limpiar la aleta con un chorro de aire comprimido
(máx. 6 bar) con la dirección de dentro hacia
futuro;
– separar con amientas indicadas las aletas
pegadas (destornillador).
Cerrar el capó (4, Fig. C); después de haber dejado
en su lugar punteador.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de
seguridad.
PULSADOR DE EMERGENCIA
Está en la posición (7, Fig. B), fácilmente acesible por el
operador; debe pulsarse en caso de necesidad inmediata
para parar completamente la máquina.
VIROLA DE ASENSO
ELEVACIÓN/DESCENSO Y
BASCULAMIENTO DE CAJÓN RESIDUOS
Se encuentra sobre la palanca (19, Fig. B) y debe ser
levantada para poder elevar y descender el cajón
residuos.
BÚSQUEDA AVERIAS
AVERIA
El motor diesel no se pone en
marcha mediante el
accionamiento de la llave de
encendido.
Véase lo previsto por el Manual
de uso y mantenimiento del motor
diesel
Controlar que haya combustible
en el depósito (9, Fig, U)
El motor diesel se para durante
Véase lo previsto por el Manual
el trabajo
de uso y mantenimiento del motor
diesel
Verificar la aspiración mediante el
pulsante (21, Fig. B).
Verificar que la puerta abatible
delantera se abra por la palanca.
(18 Fig)
La máquina recoge pocos
residuos/polvo.
VÁLVULA DE SEGURIDAD DE CILINDRO
DE ELEVACION CAJON RESIDUOS
Está situada sobre el cilindro de elevación del cajón
residuos.
Causa la parada del cajón residuos en la posición en la
que se encuentra (sin posibildad de bajarse por
accidente) en caso de ruptura de la tubería del sistema
hidráulico.
SOLUCIÓN
Controlar que haya combustible
en el depósito (9, Fig, U)
Comprobar que el filtro polvos
(10, Fig. C) no esté atascado.
Comprobar que el cajón (9, Fig.
C) no esté lleno.
Comprobar que las puertas
abatibles (16, 17, 18, 19, Fig. C)
no sean rotas o mal ajustadas.
Comprobar la correcta altura de
los cepillos (6, 11, 12, Fig C)
Compruebe que el freno de de
,mano (9, Fig. B) sea activado.
Accionar el pedal de activación Verificar que la palanca (1, Fig. S)
de desactivación de la bomba se
de la máquina no se mueve o
encuentre en su posición (a).
se mueve lentamente
Comprobar el nivel del aceite
hidráulico mediante el indicador
(15, Fig. T)
No se puede elevar el cajón
residuos.
Comprobar el nivel del aceite
hidráulico mediante el indicador
(15, Fig. T)
Para informaciones suplementarias consulte el Manual de
Taller (Manual de Taller) cerca de los Centros de
Asistencia Nilfisk-Advance.
146 1388 000(3)2004-05 C
15
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
DESCARTE
Descartar la máquina cerca de un demoledor calificado.
Antes de descartar la máquina es necesario quitar los
siguientes componentes:
–
filtros de polvos de poliéster;
–
cepillos principal y lateral;
–
aceite motor;
–
aceite hidráulico;
–
filtro aceite hidráulico;
–
tuberías e componentes de plástico.
¡ADVERTENCIA!
Recoger y eliminar los componentes
quitados de la máquina según las
actuales normas de higiene ambiental.
16
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ................................................................................................................................. 2
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ..................................................................... 2
ΣΤΟΧΟΣ ............................................................................................................................................................ 2
ΠΩΣ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ........................................................................................... 2
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ................................................................................................................. 2
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ............................................................................................................................. 2
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ .................................................................................................................. 2
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................................................. 2
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ................................................................................................................. 2
ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ......................................................................................................... 2
ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ........................................................................................................... 3
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ............................................................................................................................................ 3
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ............................................................................................................................................. 4
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................ 4
∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ SR 1500H D ........................................ 4
ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ....................................................................................................................................................... 4
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ...................................................................................................................................................... 4
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΧΕΙΑ .................................................................................................................. 6
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ............................................................................................................................... 7
ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ........................................................................................................................ 7
ΧΡΗΣΗ ...................................................................................................................................... 8
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ....................................................................................................................................... 8
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ.................................................................................................... 8
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ......................................................................................................................... 9
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ ................................................................................................................ 9
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ...................................................................................................... 10
ΩΘΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................... 10
ΜΕΓΑΛΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................... 10
ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ......................................................................................................................... 10
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................... 10
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ...................................................................................... 11
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ....................................................................................... 12
ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ................................................................................................... 12
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ..................................................................................................... 12
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ................................................................................................... 13
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ .................................................................................................... 13
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΘΥΛΑΚΑ ΣΚΟΝΗΣ............................................ 13
ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ...................................................................................... 14
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΣΤΟ ΨΥΓΕΙΟ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ.............................................................. 15
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................................................................................... 15
ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ..................................................................................................................... 15
ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΣ ΚΡΙΚΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ/ΧΑΜΗΛΩΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ.................................... 15
ΒΑΛΒΙ∆Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΟΝ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ......................................... 15
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ........................................................................................ 16
ΑΠΟΣΥΡΣΗ............................................................................................................................. 16
146 1388 000(3)2004-05 C
1
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Μοντέλο ΚΙΝΗΤΗΡΑ ...................................................
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ
ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παράσχει
στον πελάτη όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη
σωστή χρήση του µηχανήµατος µε ασφαλή και αυτόνοµο
τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά µε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, τη λειτουργία, τη διακοπή χρήσης του
µηχανήµατος για µεγάλο χρονικό διάστηµα, τη
συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τις συνθήκες ασφάλειας.
Πριν εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία στο µηχάνηµα, οι
χειριστές και οι τεχνικοί που έχουν αναλάβει τις εργασίες
συντήρησης του µηχανήµατος θα πρέπει να διαβάζουν
προσεκτικά τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά µε την ερµηνεία των
οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία,
επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
υπηρεσιών Nilfisk-Advance.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για αρµόδιους χειριστές
και τεχνικούς οι οποίοι έχουν αναλάβει να εκτελέσουν τις
εργασίες συντήρησης στο µηχάνηµα.
ΠΩΣ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
Το εγχειρίδιο οδηγιών θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο
µηχάνηµα, µέσα σε µια κατάλληλη θήκη, µακριά από υγρά
και άλλες ουσίες που µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά σε
αυτό.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το Σχήµα Α απεικονίζει το έγγραφο που πιστοποιεί ότι το
όχηµα σκουπίσµατος συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες
νόµους.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ο αύξων αριθµός και το µοντέλο του µηχανήµατός σας
αναγράφονται στην πινακίδα (1, Σχήµα C), η οποία είναι
προσδεµένη στο σασί.
Το έτος κατασκευής του µηχανήµατός σας αναγράφεται
στη δήλωση ΕΕ και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα
δύο ψηφία του αύξοντα αριθµού του µηχανήµατος.
Ο αύξων αριθµός και το µοντέλο του πετρελαιοκινητήρα
παρουσιάζονται στις θέσεις που είναι σηµειωµένες µε ένα
«2» στο Σχήµα U. Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιµες
όταν κάνετε παραγγελίες ανταλλακτικών του µηχανήµατος
και του κινητήρα.
Για µελλοντική χρήση, σηµειώστε τα στοιχεία
αναγνώρισης του µηχανήµατος και του πετρελαιοκινητήρα
σας στο χώρο που παρέχεται παρακάτω.
Μοντέλο ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .........................................
Αύξων αριθµός ΚΙΝΗΤΗΡΑ ........................................
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ
–
–
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης για τον
πετρελαιοκινητήρα που παρέχεται µε το µηχάνηµα,
το οποίο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο µέρος
του παρόντος εγχειριδίου.
Επιπλέον, διατίθενται και τα ακόλουθα εγχειρίδια:
• Κατάλογος ανταλλακτικών, ο οποίος παρέχεται µε
το µηχάνηµα.
• Εγχειρίδιο για το συνεργείο (συντήρησης), το
οποίο µπορείτε να συµβουλευτείτε σε κέντρα
εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι απαραίτητες εργασίες λειτουργίας, συντήρησης
και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρµόδιο
προσωπικό ή από το κέντρο εξυπηρέτησης της
Nilfisk-Advance (παρατίθενται στο τέλος του παρόντος
εγχειριδίου). Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο γνήσια
ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και
αξεσουάρ, επικοινωνήστε µε τη Nilfisk-Advance,
καθορίζοντας το µοντέλο και τον αύξοντα αριθµό του
µηχανήµατος.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η εταιρία µας βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και
διατηρεί το δικαίωµα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις,
σύµφωνα µε τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την
υποχρέωση να εφαρµόζει αυτά τα πλεονεκτήµατα στα
µηχανήµατα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ θα πρέπει
να εγκριθεί και να εκτελεστεί από τον κατασκευαστή.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
Τα ακόλουθα σύµβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες
καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε αυτές τις πληροφορίες
προσεκτικά και να λαµβάνετε τις απαραίτητες
προφυλάξεις προκειµένου να εξασφαλίσετε την
προστασία των ανθρώπων και των αντικειµένων.
Η συνεργασία του χειριστή του µηχανήµατος είναι
ουσιαστική προκειµένου να αποφευχθεί η πρόκληση
τραυµατισµού. Κανένα πρόγραµµα πρόληψης
ατυχηµάτων δεν είναι αποτελεσµατικό χωρίς την πλήρη
συνεργασία του ατόµου που είναι υπεύθυνο για τη
λειτουργία του µηχανήµατος. Τα περισσότερα ατυχήµατα
που συµβαίνουν εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια
εργασίας ή κατά τη µεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν
τηρούνται οι απλούστεροι κανόνες σύνεσης. Ένας
προσεκτικός και συνετός χρήστης αποτελεί την καλύτερη
εγγύηση κατά των ατυχηµάτων και είναι ουσιαστικής
σηµασίας για την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε
προγράµµατος πρόληψης.
Αύξων αριθµός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ..............................
2
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει µια επικίνδυνη κατάσταση
(κίνδυνος θανάτου) για το χρήστη.
–
–
–
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
∆ηλώνει κίνδυνο τραυµατισµού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήµανση προσοχής ή ένα
σχόλιο που σχετίζεται µε σηµαντικές ή
χρήσιµες λειτουργίες. ∆ώστε ιδιαίτερη
προσοχή στις παραγράφους που είναι
σηµειωµένες µε αυτό το σύµβολο.
–
–
–
–
–
ΣΥΜΒΟΥΛΗ!
Συµβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
λειτουργία.
–
–
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις που χρησιµοποιούνται για να υποδείξουν
πιθανή πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και στο
µηχάνηµα.
–
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη λειτουργίας του
κινητήρα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης/επισκευής.
Το παρόν µηχάνηµα θα πρέπει να χρησιµοποιείται
µόνο από αρµόδιο και εξουσιοδοτηµένο προσωπικό.
Τα παιδιά και τα άτοµα µε ειδικές ανάγκες δεν πρέπει
να χρησιµοποιήσουν αυτό το µηχάνηµα.
Μη φοράτε κοσµήµατα όταν εργάζεστε κοντά σε
κινούµενα εξαρτήµατα.
Μην εργάζεστε κάτω από ανυψωµένο µηχάνηµα που
δεν είναι στερεωµένο µε ασφάλεια.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα κοντά σε
επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά
ή ατµούς.
Προειδοποίηση! Το πετρέλαιο είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο.
Μην καπνίζετε και µη χρησιµοποιείτε γυµνές φλόγες
κατά τον ανεφοδιασµό του κινητήρα ή στο χώρο όπου
βρίσκεται αποθηκευµένο το πετρέλαιο.
Εκτελέστε ανεφοδιασµό σε ανοικτό χώρο ή σε µια
καλά αεριζόµενη αίθουσα µε απενεργοποιηµένο τον
πετρελαιοκινητήρα.
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον µερικά λεπτά για
να ψυχθεί πριν ξεβιδώσετε την τάπα καυσίµου.
Να γεµίζετε το ρεζερβουάρ καυσίµου έτσι ώστε να
υπάρχουν 4 εκατοστά άδεια από το πάνω µέρος του
σωλήνα πλήρωσης. Έτσι, θα υπάρχει χώρος για να
επεκταθεί το πετρέλαιο.
146 1388 000(3)2004-05 C
Μετά τον ανεφοδιασµό, ελέγξτε ότι η τάπα
ρεζερβουάρ είναι καλά κλεισµένη.
Αν χυθεί καύσιµο κατά τον ανεφοδιασµό, καθαρίστε
την περιοχή γύρω από το ρεζερβουάρ και αφήστε τις
αναθυµιάσεις να σκορπιστούν πριν ξεκινήσετε τον
κινητήρα.
Αποφύγετε την επαφή του πετρελαίου µε το δέρµα
σας και µην εισπνέετε ατµούς πετρελαίου.
Φυλάσσετε µακριά από παιδιά.
Μη γέρνετε τον κινητήρα υπερβολικά έτσι ώστε να
χυθεί το καύσιµο.
Κατά τη µετακίνηση του οχήµατος σκουπίσµατος, το
ρεζερβουάρ του κινητήρα δεν θα πρέπει να είναι
γεµάτο και η τάπα καυσίµου πρέπει να βρίσκεται στην
«κλειστή» θέση.
Τα αέρια εξάτµισης του πετρελαιοκινητήρα περιέχουν
µονοξείδιο του άνθρακα, το οποίο είναι ένα
δηλητηριώδες, άχρωµα και άοσµο αέριο.
Να αποφεύγετε την εισπνοή. Μην αφήνετε τον
κινητήρα αναµµένο σε κλειστό χώρο.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείµενο στον
κινητήρα.
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στον
πετρελαιοκινητήρα, σβήστε τον. Για να αποφευχθεί η
ξαφνική εκκίνηση του κινητήρα, αποσυνδέστε τον
αρνητικό πόλο της µπαταρίας.
∆είτε επίσης τα ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που
υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και
συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο πρέπει
να θεωρείται αναπόσπαστο µέρος του παρόντος
εγχειριδίου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
∆ιαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες
συντήρησης/επισκευής πριν εκτελέσετε
οποιεσδήποτε διαδικασίες συντήρησης/επισκευής.
Λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να
αποφύγετε την παγίδευση µαλλιών, κοσµηµάτων και
φαρδιών ρούχων στο µηχάνηµα.
Μην αφήνετε το µηχάνηµα ανεπιτήρητο µε το κλειδί
στο διακόπτη λειτουργίας του κινητήρα και χωρίς να
είναι ενεργοποιηµένο το φρένο στάθµευσης.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνειες µε
κλίση µεγαλύτερη από αυτήν που υποδεικνύεται στο
εγχειρίδιο.
Μην πλένετε το µηχάνηµα µε πίδακες νερού ή
διαβρωτικές ουσίες. Μη χρησιµοποιείτε πεπιεσµένο
αέρα για να καθαρίσετε αυτόν τον τύπο µηχανήµατος.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε περιοχές µε πολύ
σκόνη.
Προσοχή στον τραυµατισµό ανθρώπων κατά τη
χρήση του µηχανήµατος.
Μην τοποθετείτε επάνω στο µηχάνηµα δοχεία που
περιέχουν υγρό.
Η θερµοκρασία αποθήκευσης πρέπει να κυµαίνεται
από 0 έως 40°C.
Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείτε σε
θερµοκρασία που κυµαίνεται από 0 έως 40°C.
Η υγρασία πρέπει να κυµαίνεται από 30% έως 95%.
3
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
Πάντα να προστατεύετε το µηχάνηµα από τον ήλιο,
τη βροχή και την κακοκαιρία, όχι µόνο όταν λειτουργεί
αλλά και όταν δεν λειτουργεί.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για µεταφορά.
Μην αφήνετε τις σκούπες σε λειτουργία ενώ το
µηχάνηµα είναι στάσιµο για να µην προκληθεί ζηµιά
στο δάπεδο.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιµοποιήστε
πυροσβεστήρα σκόνης. Μη χρησιµοποιήσετε νερό.
Μην προσκρούετε το µηχάνηµα σε ράφια ή
σκαλωσιές, και ιδιαίτερα όπου υπάρχει κίνδυνος να
πέσουν αντικείµενα.
Ρυθµίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα µε την
κατάσταση δαπέδου.
Μην παραβιάζετε τα προστατευτικά του
µηχανήµατος. Ακολουθήστε προσεκτικά τις συνήθεις
οδηγίες συντήρησης.
Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που
βρίσκονται προσκολληµένες στο µηχάνηµα.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος,
βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την
έλλειψη συντήρησης. ∆ιαφορετικά, ζητήστε βοήθεια
από το αρµόδιο προσωπικό ή κέντρο εξυπηρέτησης.
Αν χρειάζεται να αντικατασταθούν εξαρτήµατα,
ζητήστε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από έναν
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτηµένο έµπορο λιανικής
πώλησης.
Για να εξασφαλίσετε σωστή λειτουργία µηχανήµατος
και ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας, η
προγραµµατισµένη συντήρηση που περιγράφεται
λεπτοµερώς στο αντίστοιχο κεφάλαιο του παρόντος
εγχειριδίου θα πρέπει να εκτελείται από αρµόδιο
προσωπικό ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Το µηχάνηµα θα πρέπει να απορριφθεί κατάλληλα
λόγω της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών
(λιπαντικό, πλαστικά υλικά, κτλ.), τα οποία υπόκεινται
σε πρότυπα που απαιτούν την απόρριψή τους σε
ειδικά κέντρα απόρριψης (βλ. κεφάλαιο
«Απόσυρση»).
Αν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται σύµφωνα µε τις
οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασµούς.
Ενώ λειτουργεί ο πετρελαιοκινητήρας, θερµαίνεται ο
σιγαστήρας. Μην αγγίζετε το σιγαστήρα προκειµένου
να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρών εγκαυµάτων ή
πυρκαγιάς.
Αν λειτουργήσετε τον πετρελαιοκινητήρα όταν η
στάθµη λιπαντικού είναι χαµηλή, µπορεί να
προκληθεί σοβαρή βλάβη.
Ελέγξτε τη στάθµη λιπαντικού όταν ο κινητήρας είναι
απενεργοποιηµένος και το µηχάνηµα βρίσκεται σε
επίπεδο έδαφος.
Μη λειτουργείτε ποτέ τον πετρελαιοκινητήρα χωρίς
φίλτρο αέρα, επειδή µπορεί να προκληθεί βλάβη σε
αυτόν.
Το υγρό σύστηµα ψύξης του πετρελαιοκινητήρα
βρίσκεται υπό πίεση. Μην το ελέγχετε ποτέ αν δεν
έχετε σταµατήσει τη λειτουργία του κινητήρα και
αυτός έχει ψυχθεί. Ακόµη κι όταν ο κινητήρας έχει
ψυχθεί, ανοίξτε προσεκτικά την τάπα ψυγείου.
Κάθε τεχνική βοήθεια για τον πετρελαιοκινητήρα
πρέπει να παρέχεται από εξουσιοδοτηµένο
αντιπρόσωπο.
Για τον πετρελαιοκινητήρα, χρησιµοποιήστε µόνο
γνήσια ανταλλακτικά ή ισοδύναµά τους.
–
–
Τα ανταλλακτικά που δεν είναι ισοδύναµης ποιότητας
µπορεί να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη στον
κινητήρα.
∆είτε επίσης τα ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που
υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και
συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο πρέπει
να θεωρείται αναπόσπαστο µέρος του παρόντος
εγχειριδίου.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Κατά την παράδοση του µηχανήµατος, ελέγξτε
προσεκτικά ότι δεν έχει προκληθεί βλάβη στο µηχάνηµα
και στη συσκευασία του κατά τη µεταφορά.
Αν υπάρχει ζηµιά, φυλάξτε τη συσκευασία και ζητήστε από
τη µεταφορική εταιρία που την παρέδωσε να την ελέγξει.
Τηλεφωνήστε αµέσως στη µεταφορική εταιρία για να
συµπληρώσετε µια αίτηση για αποζηµίωση βλάβης.
Παρακαλούµε ελέγξτε ότι τα ακόλουθα αντικείµενα
συνοδεύουν το µηχάνηµα:
–
Τεχνικό έντυπο υλικό:
– Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης για το όχηµα
σκουπίσµατος
– Εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης για τον
πετρελαιοκινητήρα.
– Κατάλογος ανταλλακτικών για το όχηµα
σκουπίσµατος.
– Ασφάλεια N° 1 x 60A (µπουζί).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ
ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ SR 1500H D
Το SR 1500H D έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για τον
καθαρισµό λείων, στερεών δαπέδων (µε σκούπισµα και
απορρόφηση), σε οικιακούς και βιοµηχανικούς χώρους,
και για την απορρόφηση σκόνης και ελαφριών
σκουπιδιών. Η ασφάλεια είναι εγγυηµένη όταν ο χειρισµός
του γίνεται από εκπαιδευµένο χειριστή.
ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
Όλοι οι όροι που χρησιµοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό και
υποδεικνύουν κατεύθυνση, π.χ. εµπρός, όπισθεν,
µπροστά, δεξιά, αριστερά ή πίσω, αναφέρονται σε
σχέση µε το χειριστή καθισµένο στη θέση του οδηγού (24,
Σχήµα B).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Περιγραφή της περιοχής ελέγχου και των
χειριστηρίων
(βλ. Σχήµα Β)
1. Οθόνη LED
1a. Καύσιµο σε απόθεµα
1b. Μπροστινά φώτα λειτουργίας
1c. Φώτα στάθµευσης (προαιρετικά)
1d. Ο εναλλάκτης δεν φορτίζει την µπαταρία
1e. Φλας (προαιρετικά)
1f. Χαµηλή πίεση λιπαντικού κινητήρα
1g. Θερµαντήρας µπουζί πετρελαιοκινητήρα
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
1h. Υψηλή θερµοκρασία ψυκτικού υγρού
πετρελαιοκινητήρα
2. Ελεύθερο
3. Ελεύθερο
4. Πλήκτρο συναγερµού
5. ∆ιακόπτης µίζας µηχανήµατος µε κλειδί
Θέσεις:
– OFF: Εισαγωγή κλειδιού και σβήσιµο κινητήρα.
– ON: Προθέρµανση µπουζί και εκκίνηση.
– ST: Εκκίνηση κινητήρα.
6. Κουµπί κόρνας
7. Πλήκτρο έκτακτης ανάγκης
8. Ασφαλειοθήκη
9. Πεντάλ φρένου (φρένο στάθµευσης σε συνδυασµό µε
το µοχλό, θέση 10)
10. Μοχλός ρύθµισης κλειδώµατος φρένου στάθµευσης
(σε συνδυασµό µε το πεντάλ, θέσης 9)
11. Πεντάλ µπροστινής κίνησης (ώθηση εµπρός) και
όπισθεν (ώθηση πίσω)
12. Τροχός χειρός για τη ρύθµιση του ύψους της
κεντρικής σκούπας
13. Μοχλός ανύψωσης/κατεβάσµατος κεντρικής
σκούπας
14. Μοχλός για την ανύψωση/χαµήλωµα της σκούπας
στη δεξιά πλευρά. Όταν ο µοχλός µετακινείται προς
τα πίσω, χαµηλώνει η πλευρική σκούπα, ενώ όταν
µετακινείται προς τα εµπρός, ανυψώνεται. Η κίνηση
της σκούπας εξαρτάται από το χρόνο που ο µοχλός
είναι ενεργοποιηµένος.
15. Μοχλός για την ανύψωση/χαµήλωµα της σκούπας
στην αριστερή πλευρά (προαιρετικό). Λειτουργεί
όπως ο µοχλός 14.
16. Κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου
17. Μετρητής ωρών λειτουργίας
18. Μοχλός ελέγχου ανοίγµατος/κλεισίµατος µπροστινού
πτερυγίου:
– Όταν ωθείτε το µοχλό προς τα εµπρός, το
πτερύγιο κλείνει (δηλ., το δοχείο κλείνει)
– Όταν έλκετε το µοχλό προς τα πίσω, το πτερύγιο
ανοίγει (δηλ., το δοχείο ανοίγει και το µηχάνηµα
είναι έτοιµο για σκούπισµα).
– Όταν αφήνετε το µοχλό, αυτό τίθεται σε µε
κεντρική θέση.
19. Μοχλός ελέγχου ανυψώµατος/χαµηλώµατος κάδου
αποβλήτων. Για να µετακινήσετε το µοχλό αυτό προς
τα εµπρός ή προς τα πίσω, πρέπει να µετακινήσετε το
ολισθαίνον στοπ στο µοχλό κατά µήκος του µοχλού.
20. Μοχλός ελέγχου περιστροφής κεντρικής και
πλευρικής σκούπας:
– Μοχλός προς τα εµπρός – η κεντρική και οι
πλευρικές σκούπες περιστρέφονται.
– Μοχλός στο κέντρο – η κεντρική και οι πλευρικές
σκούπες είναι ακινητοποιηµένες.
– Μοχλός προς τα πίσω – η κεντρική σκούπα
περιστρέφεται και οι πλευρικές σκούπες είναι
ακινητοποιηµένες.
21. Μοχλός ελέγχου κενού
Θέσεις:
– ανυψωµένος: κλειστό.
– χαµηλωµένος: ανοικτό.
22. Μοχλός ελέγχου γκαζιού πετρελαιοκινητήρα
23. Τιµόνι
24. Κάθισµα οδηγού
25. Μοχλός ρύθµισης επιµήκης θέσης καθίσµατος
146 1388 000(3)2004-05 C
Γενική περιγραφή εξωτερικής άποψης
(βλ. Σχήµα C)
1. Αύξων αριθµός
2. Πινακίδα αύξοντα αριθµού / τεχνικά δεδοµένα /
πιστοποίηση EΕ
3. Πίσω κάλυµµα
4. Κάλυµµα καθίσµατος
5. Κιβώτιο ηλεκτρικού συστήµατος
6. Κεντρική σκούπα
7. ∆εξιά πλευρική σκούπα
8. Αριστερή πλευρική σκούπα (προαιρετική)
9. ∆οχείο σκουπιδιών
10. Φίλτρο θύλακας σκόνης
11. Μπροστινό κάλυµµα
12. Μοχλός ανοίγµατος καλύµµατος (περιστροφή)
13. Πιάσιµο µπροστινού καλύµµατος
14. Μπροστινοί τροχοί οδήγησης σε σταθερό άξονα
15. Οπίσθιοι τροχοί κατεύθυνσης
16. Αριστερό πλευρικό πτερύγιο
17. ∆εξιό πλευρικό πτερύγιο
18. Μπροστινό πτερύγιο
19. Πίσω πτερύγιο
20. Κάθισµα οδηγού
21. Κάτω αριστερή πόρτα
22. Τροχός χειρός στερέωσης για την κάτω αριστερή
πόρτα
23. Κάτω δεξιά πόρτα
24. Τροχός χειρός στερέωσης για την κάτω δεξιά πόρτα
25. Φως συναγερµού
26. Βίδες στερέωσης πόρτας
27. Στήριξη για κάλυµµα καθίσµατος σε κλειστή θέση
28. Στήριξη για κάλυµµα καθίσµατος όταν αυτό είναι
ανοικτό
29. Κλιπ στήριξης
30. Βάση στήριξης στερεωµένη στο κάλυµµα
31. Πλήκτρο για την απεµπλοκή καλύµµατος καθίσµατος
32. Πιάσιµο για κάλυµµα καθίσµατος
Περιγραφή διαµερίσµατος κάτω από το κάλυµµα
(βλ. Σχήµα U)
1. Πετρελαιοκινητήρας
2. Αύξον αριθµός και µοντέλο πετρελαιοκινητήρα
3. Ψυγείο µε υγρό ψύξης του πετρελαιοκινητήρα
4. Τάπα πλήρωσης ψυγείου
5. Ράβδος µέτρησης λιπαντικού πετρελαιοκινητήρα
6. Άνοιγµα πλήρωσης λιπαντικού κινητήρα
7. Τάπα αποστράγγισης λιπαντικού κινητήρα
8. Φίλτρο αέρα κινητήρα
9. Ρεζερβουάρ καυσίµου
10. Άνοιγµα πλήρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου
11. Μπαταρία
12. Ανεµιστήρας κενού σκουπίσµατος
13. ∆εξαµενή λιπαντικού υδραυλικών
14. Τάπα πλήρωσης υδραυλικού λιπαντικού
15. ∆είκτης στάθµης λιπαντικού υδραυλικών
16. Φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού (εντός του
ρεζερβουάρ)
17. Ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού
18. Τάπα αποστράγγισης υδραυλικού λιπαντικού
19. Υδραυλική αντλία οδήγησης
20. Υδραυλική αντλία συντήρησης
5
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΧΕΙΑ
∆ιαστάσεις και βάρος
Ποσότητες υγρών
Τιµές
Τιµές
Χωρητικότητα δεξαµενής καυσίµου
15 λίτρα
Χωρητικότητα δεξαµενής λιπαντικού
υδραυλικών
15 λίτρα
20 λίτρα
Μήκος µηχανήµατος
2.250 χλστ
Πλάτος µηχανήµατος (µε µία πλευρική
σκούπα)
1.400 χλστ
Συνολική χωρητικότητα υδραυλικού
συστήµατος
Πλάτος µηχανήµατος(µε δύο πλευρικές
σκούπες)
1.500 χλστ
Χωρητικότητα συστήµατος ψύξης µε υγρό του
πετρελαιοκινητήρα (% αντιψυκτικό)
5 λίτρα (50%)
Μεταξόνια εµπρός – πίσω
1.060 χλστ
Ίχνη (κέντρο µπροστινών τροχών)
1.114 χλστ
Μέγιστο ύψος
1.481 χλστ
Τάση συστήµατος
Ύψος καθίσµατος
1.154 χλστ
Μπαταρία εκκίνησης
12 V – 66 Ah
Μοτέρ εκκίνησης
12 V - 1,6 kW
Εναλλάκτης
12 V, 45 Amp
Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος (µαζί µε
πτερύγια)
66 χλστ
Μέγιστη γωνία λειτουργίας για µπροστινό
προσάρτηµα
16 µοίρες
Μέγιστο ύψος εκφόρτωσης σκουπιδιών, πάνω
από έδαφος
1.450 χλστ
Πλάτος καθαρισµού (µε µία πλευρική σκούπα)
1.150 χλστ
1.450 χλστ
Ελάχιστος κύκλος περιστροφής (εξωτερικός)
1.950 χλστ
Μέγεθος µπροστινών τροχών οδήγησης
4,00 - 8
Μέγεθος πίσω τροχών κατεύθυνσης
4,00 - 8
Κεντρική σκούπα, διάµετρος – µήκος
330 έως 900 χλστ
Πλευρική σκούπα, διάµετρος
480 χλστ
Συνολικό βάρος µηχανήµατος σε κατάσταση
λειτουργίας
975 κιλά
∆εδοµένα απόδοσης
Μέγιστη ταχύτητα εµπρός
Μέγιστη κλίση µε πλήρες φορτίο
1.260 κιλά
500 ΣΑΛ
68 cSt
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το µηχάνηµα πρόκειται να
χρησιµοποιηθεί σε θερµοκρασίες
περιβάλλοντος χαµηλότερες από 10°C, το
λιπαντικό θα πρεπει να αντικατασταθεί
από ένα παρόµοιο λιπαντικό µε ιξώδες 32
cSt. Για θερµοκρασίες υπό του µηδενός,
χρησιµοποιήστε λιπαντικό µε ακόµη
χαµηλότερο ιξώδες.
8,5 τ.µ.
83 dB (A)
Χωρητικότητα δοχείου σκουπιδιών
350 λίτρα
Τύπος
150 Bar
35 – 50 Micron
Στάθµη θορύβου στη θέση οδηγού
Στοιχεία πετρελαιοκινητήρα
Μέγιστη πίεση συστήµατος λειτουργίας
Ιξώδες υδραυλικού λιπαντικού (σε
θερµοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από
10°C)
22%
100 ΣΑΛ
Εµπορική επωνυµία
200 Bar
10 χλµ/ώ
Μέγιστη ταχύτητα κεντρικής σκούπας
Μέγεθος φιλτραρίσµατος, σακούλα φίλτρου
Τιµές
Μέγιστη πίεση συστήµατος έλξης
Τιµές
Μέγιστη ταχύτητα πλευρικής σκούπας
Εµβαδόν σακούλας φίλτρου
Τιµές
12 V
∆εδοµένα υδραυλικού συστήµατος
Πλάτος καθαρισµού (µε δύο πλευρικές
σκούπες)
Συνολικά βάρος µε πλήρες φορτίο, µε χειριστή
(80 κιλά)
∆εδοµένα ηλεκτρικού συστήµατος
Τιµές
Lombardini
LDW 1003 FOCS
Ονοµαστικής ισχύς - ISO 1585 – N°
(80/1269/CEE)
16 kW (22 Hp)
Μέγιστες στροφές κινητήρα
2.800 ΣΑΛ
Ελάχιστες στροφές κινητήρα
1.000 ΣΑΛ
Κατανάλωση καυσίµου
200 g/HPh
ΣΗΜΕίΩΣΗ
Για τα λοιπά δεδοµένα/τιµές
πετρελαιοκινητήρα, βλ. εγχειρίδιο
λειτουργίας και συντήρησης του κινητήρα.
6
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
∆ιάγραµµα καλωδιώσεων
∆ιάγραµµα καλωδίωσης (βλ. Σχήµα W)
Κωδικός:
ALT:
εναλλάκτης
BAT: µπαταρία 12 V
BE1: φως συναγερµού
ES1: αποµακρυνσµένος διακόπτης εκκίνησης κινητήρα
ES2: ηλεκτρονόµος µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου
EV1: σωληνοειδής βαλβίδα πετρελαίου
EV2: σωληνοειδής βαλβίδα αριστερής σκούπας
(προαιρετικό)
F1:
ασφάλεια που λειτουργεί µε κλειδί (10 A)
F2:
ασφάλεια εκκίνησης κινητήρα (10 A)
F3:
ασφάλεια µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας (15 A)
F4:
ασφάλεια ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος
(10 A)
F5:
ασφάλεια µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (30 A)
F6:
ασφάλεια συναγερµού (10 A)
F7:
ασφάλεια φωτών λειτουργίας (15A)
F8:
ασφάλεια αριστερής σκούπας (προαιρετικό)
FC:
ασφάλεια µπουζί (60 A)
HM:
µετρητής ωρών λειτουργίας
HN1: ακουστικό προειδοποιητικό σήµα
K1:
κλειδί εκκίνησης
L1/2: φώτα λειτουργίας
M1:
µοτέρ εκκίνησης
M2:
ενεργοποιητής δεξιάς πλευρικής σκούπας
M3:
µοτέρ ανακίνησης φίλτρου
M4:
ενεργοποιητής αριστερής πλευρικής σκούπας
(προαιρετική)
P1:
πλήκτρο ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος
P2:
κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου
SPK: προθέρµανση µπουζί
SW1: διακόπτης έκτακτης ανάγκης
SW2: λυχνία θερµοκρασίας νερού (µπουζί)
SW3: λυχνία θερµοκρασίας νερού (LED)
SW4: λυχνία πίεσης λιπαντικού
SW5: λυχνία καυσίµου αποθέµατος
SW6: διακόπτης µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας
SW7: λυχνία φωτός συναγερµού
SW8: λυχνία φώτων λειτουργίας
SW9: διακόπτης µοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας
(προαιρετικό)
SW10: µικροδιακόπτης σωληνοειδούς βαλβίδας
(προαιρετικό)
TC:
ηλεκτρονόµος καθυστέρησης µπουζί
WL1: LED µπουζί
WL2: LED εναλλάκτη
WL3: LED θερµοκρασίας νερού
WL4: LED πίεσης λιπαντικού
WL5: LED καυσίµου αποθέµατος
∆ιάγραµµα υδραυλικών
(βλ. Σχήµα Y)
Κωδικός:
1. δεξαµενή λιπαντικού υδραυλικών
2. φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού
3. φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού
4. αντλία υδραυλικής έλξης και λειτουργίας
5. κινητήρας προώθησης
6. µοτέρ υδραυλικής έλξης
7. διανοµέας
8. υδραυλικός κύλινδρος πόρτας
9. υδραυλικός κύλινδρος ανύψωσης δοχείου
10. υδραυλικό µοτέρ κεντρικής σκούπας
11. υδραυλικό µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας
12. υδραυλικό µοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας
(προαιρετικό)
13. ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού
14. βαλβίδα ανεπιστροφής
15. σωληνοειδής βαλβίδα
16. ρυθµιστής ροής
17. τριγωνική βαλβίδα
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ
Οι ασφάλειες (8, Σχήµα B) που προστατεύουν τα
ακόλουθα κυλώµατα βρίσκονται κάτω από τον πίνακα
ελέγχου, καλυµµένες µε ένα διάφανο πλαστικό καπάκι:
F1: ασφάλεια µίζας (10 A)
F2: ασφάλεια εκκίνησης κινητήρα (10 A)
F3: ασφάλεια µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας (15 A)
F4: ασφάλεια ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος
(10 A)
F5: ασφάλεια µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (30 A)
F6: ασφάλεια συναγερµού (10 A)
F7: ασφάλεια φωτός λειτουργίας
F8: ασφάλεια αριστερής σκούπας
FC: ασφάλεια (60 A)
ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εκτός των στάνταρ εξαρτηµάτων και ανάλογα µε τη
συγκεκριµένη χρήση του µηχανήµατος, αυτό µπορεί να
εξοπλιστεί µε τα ακόλουθα αξεσουάρ/χαρακτηριστικά:
–
αριστερή πλευρική σκούπα;
–
κεντρική και πλευρικές σκούπες µε τρίχες που είναι
σκληρότερες ή µαλακότερες από τη στάνταρ σκούπα;
–
φίλτρο πλαισίου από πολυεστέρα;
–
προστατευτική οροφή;
–
σύστηµα προβολέων δρόµου;
–
πνευµατικά ελαστικά.
Κωδικός χρώµατος:
BK:
Μαύρο
BU:
Μπλε
BN:
Καφέ
GN:
Πράσινο
GY:
Γκρι
OG:
Πορτοκαλί
PK:
Ροζ
RD:
Κόκκινο
VT:
Βιολετί
WH:
Λευκό
YE:
Κίτρινο
146 1388 000(3)2004-05 C
7
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΧΡΗΣΗ
8.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε µερικά σηµεία του µηχανήµατος
υπάρχουν ορισµένες αυτοκόλλητες
επιγραφές που υποδεικνύουν:
– ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
– ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
– ΠΡΟΣΟΧΗ
– ΣΥΜΒΟΥΛΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν ξεκινάτε τον πετρελαιοκινητήρα, µη
κρατάτε το κλειδί στη θέση ST (5, Σχήµα B)
για πολύ χρόνο (20 δευτερόλεπτα, το
µέγιστο) προκειµένου να µην προκληθεί
βλάβη στο µοτέρ εκκίνησης. Αν ο
κινητήρας δεν ξεκινήσει, περιµένετε ένα
λεπτό πριν δοκιµάσετε ξανά.
Αν ο πετρελαιοκινητήρας δεν ξεκινήσει
µετά από δύο προσπάθειες, µην επιµείνετε.
Ζητήστε βοήθεια από τον υπεύθυνο του
µηχανήµατος.
Κατά την ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου, ο χειριστής
θα πρέπει να σηµειώσει την έννοια των συµβόλων αυτών.
Μην καλύπτετε τις σηµάνσεις αυτές για οποιονδήποτε
λόγο. Σε περίπτωση πρόκλησης ζηµιάς σε αυτές,
αντικαταστήστε τις αµέσως.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
1.
Αν είναι απαραίτητο, γεµίστε µε πετρέλαιο. Πιέστε το
πλήκτρο (31, Σχήµα C), ανοίξτε το κάλυµµα (4) και
ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28). Έπειτα,
ξεβιδώστε την τάπα (10, Σχήµα U).
Μετά τον ανεφοδιασµό, κλείστε το κάλυµµα,
ακολουθώντας τις οδηγίες που περιγράφηκαν
παραπάνω µε αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Να γεµίζετε το ρεζερβουάρ καυσίµου έτσι
ώστε να υπάρχουν 4 εκατοστά άδεια από
το πάνω µέρος του σωλήνα πλήρωσης.
Έτσι, θα υπάρχει χώρος για να επεκταθεί
το πετρέλαιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν ξεκινάτε τον κινητήρα µε το κλειδί της
µίζας (5, Σχήµα B) µην ενεργοποιείτε το
πεντάλ οδήγησης (11, Σχήµα B).
9.
10.
11.
12.
2.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ανοικτή καµία πόρτα/καπό
και ότι το µηχάνηµα βρίσκεται στις κανονικές
συνθήκες λειτουργίας.
13.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΚΟΠΗ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εκκίνηση µηχανήµατος
1. Καθίστε στη θέση του οδηγού (24, Σχήµα B) και µε το
µοχλό (25) ρυθµίστε το κάθισµα σε µια άνετη θέση.
2. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο στάθµευσης είναι
ενεργοποιηµένο, χρησιµοποιώντας το πεντάλ (9,
Σχήµα Β) και το µοχλό (10).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου περιστροφής της
σκούπας (20, Σχήµα B) βρίσκεται στη θέση όπου οι
σκούπες είναι ακινητοποιηµένες.
4. Βεβαιωθείτε ότι η κεντρική σκούπα είναι ανυψωµένη,
χρησιµοποιώντας το πεντάλ (13, Σχήµα Β).
5. Βεβαιωθείτε ότι η δεξιά πλευρική σκούπα είναι
ανυψωµένη, χρησιµοποιώντας το πλήκτρο (14,
Σχήµα Β).
6. Βεβαιωθείτε ότι η αριστερή πλευρική σκούπα (όπου
υπάρχει) είναι ανυψωµένη, χρησιµοποιώντας το
πλήκτρο (15, Σχήµα Β).
7. Τοποθετήστε το µοχλό γκαζιού κινητήρα (22, Σχήµα
Β) σε µεσαία θέση.
8
Από τη θέση του οδηγού (24, Σχήµα B) βάλτε το
κλειδί στο διακόπτη της µίζας (5, Σχήµα B). Στρέψτε
το στη θέση ON και αφήστε το στη θέση αυτή έως
ότου απενεργοποιηθεί το LED προθέρµανσης µπουζί
(1g, Σχήµα B). Έπειτα, στρέψτε το κλειδί στη θέση ST
και αφήστε το όταν ξεκινήσει ο πετρελαιοκινητήρας.
14.
15.
16.
17.
18.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα LED είναι απενεργοποιηµένα
όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για µερικά
λεπτά, µε το µοχλό γκαζιού (22, Σχήµα B)
τοποθετηµένο σε κεντρική θέση, για να ζεσταθεί.
Μετακινήστε το µοχλό γκαζιού κινητήρα (22, Σχήµα
B) στη µέγιστη ρύθµισή του και αφήστε τον εκεί ενώ
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα.
Απελευθερώστε το φρένο στάθµευσης
χρησιµοποιώντας το µοχλό (9, Σχήµα B) και
πατώντας το πεντάλ (10) προς τα κάτω.
Μεταβείτε στο χώρο εργασίας, οδηγώντας το
µηχάνηµα και µε τα δύο χέρια σας στο τιµόνι (23,
Σχήµα B) και πατώντας το πεντάλ (11) προς τα
εµπρός για κίνηση προς τα µπροστά ή προς τα πίσω
για όπισθεν.
Η ταχύτητα οδήγησης µπορεί να ρυθµιστεί από
µηδενική έως µέγιστη ταχύτητα αυξάνοντας την πίεση
που ασκείται στο πεντάλ.
Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου πτερυγίου (18,
Σχήµα B) βρίσκεται σε επίπεδη ανοικτή θέση.
Ξεκινήστε την αναρρόφηση πιέζοντας το πλήκτρο
(21, Σχήµα B).
Ενεργοποιήστε το µοχλό ελέγχου περιστροφής
σκούπας (20, Σχήµα B):
– Προς τα εµπρός για να περιστρέψετε όλες τις
σκούπες.
– Προς τα πίσω για να περιστρέψετε µόνο την
κεντρική σκούπα.
Ενεργοποιήστε το µοχλό (13, Σχήµα Β) για να
κατεβάσετε την κεντρική σκούπα.
Αν περιστρέφονται, χαµηλώστε την(ις) πλευρική(ές)
σκούπα(ες) χρησιµοποιώντας το(α) πλήκτρο(α) (14
και 15, Σχήµα B).
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!!
Όλες οι σκούπες (6, 7, 8, Σχήµα C) µπορούν
να ενεργοποιηθούν, να χαµηλωθούν και να
ανυψωθούν ακόµη κι όταν κινείται το
µηχάνηµα.
Οι σκούπες περιστρέφονται ακόµη κι όταν
βρίσκονται στην ανυψωµένη θέση τους.
3.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν το µηχάνηµα λειτουργεί σε βρεγµένο
έδαφος, πρέπει να ενεργοποιήσετε το
µοχλό έτσι ώστε να σταµατήσει η
αναρρόφηση προκειµένου να αποφευχθεί
η πρόκληση βλάβης στο φίλτρο σκόνης.
(21, Σχήµα Β).
19. Για να σκουπίσετε, θέστε εµπρός το µηχάνηµα
κρατώντας το τιµόνι (23, Σχήµα B) και πιέστε σωστά
το πεντάλ (11). Ενώ λειτουργεί, το µηχάνηµα συλλέγει
τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ.
όσο και βαριά υλικά, όπως πέτρες, κτλ.
∆ιακοπή µηχανήµατος
1. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα, αφήστε το πεντάλ
(11, Σχήµα Β).
Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα γρήγορα, πατήστε
επίσης το πεντάλ φρένου (9, Σχήµα Β).
2. Μετακινήστε το µοχλό γκαζιού κινητήρα (22, Σχήµα
B) στην ελάχιστη θέση του και αφήστε το εκεί για
µερικά λεπτά.
3. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
OFF και βγάλτε το.
4. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πατώντας το
πεντάλ (9, Σχήµα Β) και έπειτα ενεργοποιώντας το
µοχλό ρύθµισης φρένου στάθµευσης (10).
4.
1.
2.
Να αποφεύγετε να σταµατάτε το µηχάνηµα για πολύ
ώρα στην ίδια θέση ενώ οι σκούπες περιστρέφονται:
Η ενέργεια αυτή µπορεί να δηµιουργήσει
ανεπιθύµητα σηµάδια στο δάπεδο.
Για να σκουπίζει το µηχάνηµα σωστά, το φίλτρο αέρα
θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο καθαρό. Για να
το καθαρίσετε ενώ σκουπίζετε, συνεχίστε ως
ακολούθως:
– Σταµατήστε την αναρρόφηση ανυψώνοντας το
µοχλό (21, Σχήµα B)
– Μετακινήστε το µοχλό ελέγχου µπροστινού
πτερυγίου (18, Σχήµα B) στην κλειστή θέση (προς
τα εµπρός).
– Πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης
φίλτρου (16, Σχήµα Β) για σύντοµο χρονικό
διάστηµα. Ξεκινήστε ξανά την αναρρόφηση και
ανοίξτε το µπροστινό πτερύγιο.
Επαναλάβετε τη λειτουργία αυτή κάθε 10 λεπτά,
περίπου, ενώ εργάζεστε (ρυθµίστε αυτό το χρονικό
διάστηµα για να αντιστοιχεί στην ποσότητα σκόνης
που υπάρχει στην περιοχή που καθαρίζετε).
1.
2.
–
–
–
3.
4.
5.
6.
7.
146 1388 000(3)2004-05 C
Το µέγιστο ύψος εκφόρτωσης για το δοχείο
σκουπιδιών είναι 1.450 χλστ.
Για να το αδειάσετε, µεταφέρετε το µηχάνηµα κοντά
σε ένα χώρο συλλογής αποβλήτων και συνεχίστε µε
τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω:
Ανυψώστε και ακινητοποιήστε την κεντρική και τις
πλευρικές σκούπες.
Σταµατήστε την αναρρόφηση χρησιµοποιώντας το
πλήκτρο (21, Σχήµα B).
Κλείστε το δοχείο αναρρόφησης µετακινώντας το
µοχλό (18, Σχήµα B) προς τα εµπρός.
Πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου
(16, Σχήµα Β) για σύντοµο χρονικό διάστηµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Εκτελέστε τη λειτουργία αυτή σε επίπεδο
έδαφος για να αποφευχθεί η αστάθεια του
µηχανήµατος.
ΣΗΜΕίΩΣΗ
Η λειτουργία αυτή µπορεί επίσης να
εκτελεστεί όταν το µηχάνηµα κινείται.
ΣΗΜΕίΩΣΗ
Όταν το φίλτρο σκόνης είναι φραγµένο
ή/και το δοχείο σκουπιδιών είναι γεµάτο, το
µηχάνηµα δεν µπορεί πλέον να συλλέξει
σκόνη και σκουπίδια.
Όταν το φίλτρο χρησιµοποιείται σε βρεγµένες ή υγρές
επιφάνειες κατά λάθος, τα χαρακτηριστικά
φιλτραρίσµατος των ινών πολυεστέρα µειώνονται
σηµαντικά. Περιµένετε να στεγνώσει το φίλτρο
εντελώς πριν ξεκινήσετε ξανά την εργασία.
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ
–
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Με την ολοκλήρωση της εργασίας και κάθε φορά που
το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C) είναι γεµάτο, θα
πρέπει να το αδειάσετε. Για οδηγίες σχετικά µε τον
τρόπο να το κάνετε αυτό, διαβάστε την επόµενη
παράγραφο.
Ζητήστε από τους ανθρώπους που βρίσκονται κοντά
στο µηχάνηµα να αποµακρυνθούν, ειδικά αυτοί που
βρίσκονται κοντά στο δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα
C).
Μετακινήστε το µοχλό προς τα πίσω (19, Σχήµα B),
ανυψώνοντας µε τον τρόπο αυτό το δοχείο
σκουπιδιών (9, Σχήµα C) στο απαιτούµενο ύψος.
Τοποθετήστε το δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα V)
πάνω από το χώρο συλλογής αποβλήτων (2).
Ανοίξτε το δοχείο σκουπιδιών µετακινώντας το µοχλό
(18, Σχήµα B) προς τα πίσω και έπειτα
εκφορτώνοντας όλα τα σκουπίδια στον κάδο
αποβλήτων (2, Σχήµα V). Κλείστε το δοχείο
αναρρόφησης χρησιµοποιώντας το µοχλό (18, Σχήµα
B).
Αποµακρυνθείτε από τον κάδο αποβλήτων και
µετακινήστε το µοχλό (19, Σχήµα B) προς τα εµπρός,
χαµηλώνοντας έτσι το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα
C).
9
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
8.
9.
Μεταφερθείτε στο χώρο εργασία και:
– Ξεκινήστε την αναρρόφηση.
– Ανοίξτε το µπροστινό πτερύγιο.
– Θέστε το µηχάνηµα ξανά σε λειτουργία και
χαµηλώστε την κεντρική και τις πλευρικές
σκούπες.
Το µηχάνηµα είναι πάλι έτοιµο να λειτουργήσει.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1.
–
–
Στο τέλος της εργασίας, πριν αφήσετε το µηχάνηµα:
– Σταµατήστε την αναρρόφηση ανυψώνοντας το
µοχλό (21, Σχήµα B) και µετακινήστε το µοχλό
που ελέγχει το µπροστινό πτερύγιο (18, Σχήµα B)
στην κλειστή θέση (προς τα εµπρός). Έπειτα,
πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης
φίλτρου (16, Σχήµα B) για σύντοµο χρονικό
διάστηµα και ξεκινήστε ξανά την αναρρόφηση και
ανοίξτε ξανά το πτερύγιο.
– Αδειάστε το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C) (βλ.
οδηγίες στην προηγούµενη παράγραφο)
– Ανυψώστε την κεντρική σκούπα
χρησιµοποιώντας το µοχλό (13, Σχήµα B).
– Ανυψώστε την(ις) πλευρική(ές) σκούπα(ες)
χρησιµοποιώντας το(α) πλήκτρο(α) (14 και 15,
Σχήµα B).
– Σταµατήστε την περιστροφή των σκουπών
µετακινώντας το µοχλό ελέγχου περιστροφής
σκουπών στην κεντρική θέση (20, Σχήµα B).
Βγάλτε το κλειδί της µίζας από το διακόπτη (5,
Σχήµα Β).
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πατώντας
το πεντάλ φρένου (9, Σχήµα Β) και έπειτα
ενεργοποιήστε το µοχλό που κλειδώνει το φρένο
(10).
ΩΘΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Για να µπορέσετε να ωθήσετε/ρυµουλκήσετε το
µηχάνηµα, συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω:
–
Ανοίξτε την πόρτα (34, Σχήµα C) αφού ξεβιδώστε τις
κατάλληλες βίδες (26).
–
Περιστρέψτε το µοχλό (1, Σχήµα S) για να
απενεργοποιήσετε την αντλία, από τη θέση (a) στη
θέση (b).
–
Κλείστε ξανά την πόρτα (34, Σχήµα C) και σφίξτε τις
κατάλληλες βίδες (26).
–
Σπρώξτε ή ρυµουλκήστε το µηχάνηµα.
–
Μετά την ώθηση/ρυµούλκηση, ανοίξτε ξανά την
πόρτα και περιστρέψτε το µοχλό (1, Σχήµα S) στη
θέση (a).
–
Κλείστε την πόρτα (5, Σχήµα C) και ασφαλίστε την µε
τις βίδες (8).
10
ΜΕΓΑΛΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ
Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Αν προβλέψετε ότι το µηχάνηµα δεν θα χρησιµοποιηθεί
για περισσότερες από 30 ηµέρες, συνεχίστε ως
ακολούθως:
1. Ελέγξτε ότι η περιοχή του µηχανήµατος θα διατηρηθεί
στεγνή και καθαρή.
2. Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο από τη µπαταρία
(11, Σχήµα U).
3. Ρυθµίστε τον πετρελαιοκινητήρα όπως υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης
πετρελαιοκινητήρα.
ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μετά την πρώτη περίοδο χρήσης (πρώτες 8 ώρες) είναι
απαραίτητο να διεξαχθούν οι ακόλουθες λειτουργίες:
1. Ελέγξτε ότι τα στοιχεία πρόσδεσης και σύνδεσης είναι
σωστά σφιγµένα. Ελέγξτε ότι κάθε ορατό µέρος είναι
ακέραιο και δεν υπάρχουν διαρροές.
2. Μετά από τις πρώτες 50 ώρες εργασίας, αλλάξτε το
λιπαντικό στον πετρελαιοκινητήρα και το φίλτρο
λιπαντικού (για οδηγίες, βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και
συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η µέγιστη ζωή λειτουργίας του µηχανήµατος και η
ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται από τη σωστή
και τακτική συντήρηση.
Στον ακόλουθο πίνακα συνοψίζονται οι απαιτούµενες
συνήθεις εργασίες συντήρησης. Τα χρονικά διαστήµατα
που υποδεικνύονται µπορεί να αλλάξουν ανάλογα µε τις
συνθήκες εργασίας. Αυτές πρέπει να καθοριστούν από
τον υπεύθυνο συντήρησης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται όταν το µηχάνηµα βρίσκεται
εκτός λειτουργίας (δεν είναι τοποθετηµένο
το κλειδί).
Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια.
Όλες οι συνήθεις ή έκτακτες ενέργειες συντήρησης πρέπει
να εκτελούνται από ειδικευµένο προσωπικό ή από ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο συντήρησης.
Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και
συνηθισµένες διαδικασίες συντήρησης.
ΣΗΜΕίΩΣΗ
Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που
παρουσιάζονται στον πίνακα
προγραµµατισµένης συντήρησης,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη για τον
πετρελαιοκινητήρα και το ειδική εγχειρίδιο
συντήρησης το οποίο µπορείτε να βρείτε
σε κάθε κέντρο εξυπηρέτησης
Nilfisk-Advance.
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Λειτουργία συντήρησης
Έλεγχος στάθµης λιπαντικού
κινητήρα
Κατά την
παράδοση
Περίοδος
στρωσίµατ
ος
Κάθε 10 ώρες
ή πριν από τη
χρήση
z (7)
Έλεγχος πτερυγίων στο ψυγείο
πετρελαιοκινητήρα
z (7)
Έλεγχος πτερυγίων στο ψυγείο
υδραυλικού λιπαντικού
z (3)
Καθαρισµός φίλτρου αέρα κινητήρα
z
Οπτικός έλεγχος τεντώµατος ιµάντα
κίνησης
z (3)
z (3)
z
z
z
Καθαρισµός φίλτρου σκόνης και
έλεγχος ακεραιότητας
z
Έλεγχος λειτουργίας ανακίνησης
φίλτρου
z (3)
z (2)(7)
z (4)(7)
Έλεγχος τάσης ιµάντα εναλλάκτη
z (7)
z (2)(7)
z (4) (7)
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίµου
πετρελαιοκινητήρα
z (7)
Έλεγχος σωληνών στο σύστηµα
ψύξης πετρελαιοκινητήρα
z (7)
Ρύθµιση φρένων
Έλεγχος τάσης και καθαρισµός
αλυσίδας διεύθυνσης
z (3)
z (3)
z (3)
z (3)
Αντικατάσταση ιµάντων µετάδοσης
κίνησης
Έλεγχος ταχύτητας κινητήρα
z (3)(8)
z (3)
Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού
λιπαντικού
z (3)
Αντικατάσταση ιµάντα εναλλάκτη
z (7)
Ρύθµιση διαδροµής στο κόκορα
βαλβίδας πετρελαιοκινητήρα
z (6)
Αλλαγή υγρού ψύξης
πετρελαιοκινητήρα
Ρύθµιση και καθαρισµός εγχυτήρων
Αλλαγή υδραυλικού λιπαντικού
Μεγάλες
Κάθε 1000
χρονικές
ώρες
περίοδοι
z
Έλεγχος ύψους πλευρικής και
κεντρικής σκούπας
Έλεγχος ότι τα µπουλόνια και τα
παξιµάδια είναι σφιγµένα και έλεγχο
για διαρροές
Κάθε
500
ώρες
z (7)
Έλεγχος στάθµης υγρού µπαταρίας
Αντικατάσταση φίλτρου λιπαντικού
πετρελαιοκινητήρα
Κάθε 250
ώρες
z
Έλεγχος στάθµης υγρού ψύξης
πετρελαιοκινητήρα
Αλλαγή λιπαντικού
πετρελαιοκινητήρα
Κάθε 125
ώρες
z (7)
z
Έλεγχος στάθµης υδραυλικού
λιπαντικού
Έλεγχος ύψους και λειτουργίας
πτερυγίων
Κάθε 50
ώρες
z (7)(10)
z (6)
z (3)(9)
Μερική συντήρηση
πετρελαιοκινητήρα
z (11)
Αντικατάσταση ιµάντα διανοµής
πετρελαιοκινητήρα
z (11)
Γενική συντήρηση
πετρελαιοκινητήρα
z (12)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6).
(7):
(8):
(9):
Μετά από τις πρώτες 8 ώρες.
Μετά από τις πρώτες 50 ώρες.
Για τη σχετική διαδικασία, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης.
Ή κάθε έτος.
Μετά από τις πρώτες 100 ώρες.
Οι εργασίες συντήρησης θα εκτελεστούν στο κέντρου εξυπηρέτησης Lombardini.
Για όλες τις σχετικές διαδικασίες, βλ. το εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα.
Αν θεωρείται απαραίτητο από το άτοµο που είναι υπεύθυνο της συντήρησης.
Αλλάξτε το υδραυλικό λιπαντικό για πρώτη φορά µετά από 500 ώρες και στη συνέχεια µετά από 2.000 ώρες ή κάθε
έτος.
(10): Ή κάθε δύο έτη.
(11): Κάθε 2.500 ώρες.
(12): Κάθε 5.000 ώρες.
146 1388 000(3)2004-05 C
11
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ
1.
2.
3.
Βιδώστε ξανά την τάπα (14, Σχήµα U).
Κλείστε το κάλυµµα (4, Σχήµα C) αφού αφαιρέσετε τη
στερέωση (28) και την ασφαλίσετε στη θέση της.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕίΩΣΗ
∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή
µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει
για κάθε τύπο σκούπας.
1.
2.
3.
4.
ΣΗΜΕίΩΣΗ
∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή
µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει
για κάθε τύπο σκούπας.
Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C). Ανοίξτε το κάλυµµα
(4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28).
Με τη ράβδο µέτρησης (15, Σχήµα U) ελέγξτε ότι η
στάθµη υδραυλικού λιπαντικού βρίσκεται µεταξύ των
ενδείξεων MIN και MAX.
Αν είναι απαραίτητο, συµπληρώστε µε υδραυλικό
λιπαντικό έως την απαιτούµενη στάθµη αφού βγάλετε
την τάπα (14, Σχήµα U).
ΣΗΜΕίΩΣΗ
Συµπληρώστε χρησιµοποιώντας τον ίδιο
τύπο λιπαντικού που βρίσκεται ήδη στη
δεξαµενή.
Για τους τύπους λιπαντικών που µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
4.
5.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Ελέγξτε ότι η απόσταση της κεντρικής σκούπας από
το έδαφος είναι σωστή, ενεργώντας ως ακολούθως:
– Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος.
– Κρατήστε το µηχάνηµα ακίνητο και περιστρέψτε
την κεντρική σκούπα για λίγα δευτερόλεπτα στην
εντελώς χαµηλωµένη θέση της.
– Σταµατήστε και ανυψώστε την κεντρική σκούπα.
Στη συνέχεια µετακινήστε το µηχάνηµα.
– Ελέγξτε ότι το αποτύπωµα (1, Σχήµα D) που
αφήνει η κεντρική σκούπα έχει πλάτος 4 έως 7
εκατοστά.
Αν το αποτύπωµα (1) είναι διαφορετικό, είναι
απαραίτητο να ρυθµίσετε την πίεση της σκούπας στο
έδαφος, ακολουθώντας τη διαδικασία που
περιγράφεται στο βήµα 2.
Ξεβιδώστε τον τροχό χειρός (12, Σχήµα B) και
µετακινήστε το µπλοκ περιορισµού διαδροµής για το
µοχλό (13) που χρησιµοποιείται για το χαµήλωµα της
κεντρικής σκούπας, όπως απαιτείται.
Εκτελέστε πάλι το βήµα 1 για να ελέγξετε τη σωστή
ρύθµιση της απόστασης της κεντρικής σκούπας από
το έδαφος.
Όταν φθαρεί υπερβολικά η σκούπα και δεν µπορεί
πλέον να ρυθµιστεί, αντικαταστήστε την
ακολουθώντας τις οδηγίες της ακόλουθης
παραγράφου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Συνιστάται να χρησιµοποιείτε
προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε
την κεντρική σκούπα επειδή ενδέχεται να
υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια µεταξύ των
τριχών.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
12
Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και
το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B).
Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
«0».
Αφαιρέστε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) αφού
ξεβιδώσετε τον τροχό χειρός (24).
Ξεβιδώστε τους τροχούς χειρός (1, Σχήµα E),
αφαιρέστε το πλαίσιο (2) και έπειτα µετακινήστε το
δεξιό πλευρικό πτερύγιο (3).
Ξεβιδώστε τα µπουλόνια (2, Σχήµα F)
Αφαιρέστε τη στήριξη µαζί µε την πλήµνη (3, Σχήµα
Ν).
Αποµακρύνετε την κεντρική σκούπα (1, Σχήµα F)
απελευθερώνοντάς την από την αριστερή πλήµνη
οδήγησης.
Ανυψώστε το δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W)
εντελώς µε το πτερύγιο κλειστό, έπειτα
απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από το
κλιπ της (3) και ασφαλίστε τη στη βάση της (4).
Ελέγξτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί κατά λάθος σκόνη
ή ξένα αντικείµενα (σκοινιά, κουρέλια, κτλ.) στην
πλήµνη οδήγησης (1, Σχήµα G).
Ετοιµαστείτε να προσαρµόσετε την καινούργια
σκούπα, προσανατολίζοντάς την µε το άκρο για τις
τρίχες (2, Σχήµα G) όπως φαίνεται στο σχήµα.
Προσαρµόστε την καινούργια σκούπα (3, Σχήµα G)
στο µηχάνηµα και βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της (4)
αλληλοσυνδέεται σωστά στην αντίστοιχη πλήµνη
οδήγησης (1).
Τοποθετήστε ξανά τη στήριξη µαζί µε την πλήµνη (3,
Σχήµα F) στη βάση της και σφίξτε το µπουλόνι (2).
Ελευθερώστε προσεκτικά τη στερέωση ασφάλειας (2,
Σχήµα W) από τη βάση της (4) και τοποθετήστε την
στο κλιπ της (3). Έπειτα, χαµηλώστε προσεκτικά το
δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W) εντελώς.
Τοποθετήστε το δεξιό πλευρικό πτερύγιο (3, Σχήµα E)
και πλαίσιο (2) στις βάσεις τους και στρέψτε τα
µπουλόνια (1) προς τα επάνω, χωρίς να τα σφίξετε.
Ελέγξτε ότι το διάστηµα µεταξύ του πτερυγίου και του
εδάφους είναι όπως φαίνεται στο Σχήµα Q και σφίξτε
τους τροχούς χειρός (1, Σχήµα E).
Τοποθετήστε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) ξανά στη
θέση της και σφίξτε τον τροχό χειρός (24).
Ελέγξτε το ύψος της κεντρικής σκούπας όπως
περιγράφεται στην προηγούµενη παράγραφο.
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕίΩΣΗ
∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή
µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει
για κάθε τύπο σκούπας.
1.
2.
3.
4.
5.
Ελέγξτε ότι η απόσταση των πλευρικών σκουπών
από το έδαφος είναι σωστή, ενεργώντας ως
ακολούθως:
– Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος.
– ∆ιατηρήστε το µηχάνηµα ακινητοποιηµένο και
χαµηλώστε την πλευρική σκούπα εντελώς,
επιτρέποντάς την να περιστραφεί για λίγα
δευτερόλεπτα.
– Ελέγξτε ότι όταν η πλευρική σκούπα είναι
χαµηλωµένη, η σχισµή (4, Σχήµα I) στο έµβολο
στο υδραυλικό γρύλο είναι ελεύθερη στην επάνω
περιοχή (όπως φαίνεται στο σχήµα) έτσι ώστε αν
το έδαφος είναι ανισόπεδο, η πλευρική σκούπα να
µπορεί να ανυψωθεί ελεύθερα.
– Σταµατήστε και ανυψώστε την πλευρική σκούπα.
Στη συνέχεια µετακινήστε το µηχάνηµα.
– Ελέγξτε το αποτύπωµα που αφήνει η πλευρική
σκούπα, όσον αφορά το µέγεθος και την
ευθυγράµµισή της, όπως φαίνεται στο (1, Σχήµα
H).
Αν το αποτύπωµα διαφέρει, ρυθµίστε το µηχανικό
περιοριστή διαδροµής της, όπως περιγράφεται στα
παρακάτω σηµεία.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ
και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B).
Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
OFF.
Ξεβιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατος (1, Σχήµα I) και
ρυθµίστε το µπλοκ περιορισµού (2) χρησιµοποιώντας
τη λαβή (3).
Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, σφίξτε το παξιµάδι
κλειδώµατος (1).
Όταν η σκούπα φθαρεί υπερβολικά και δεν µπορεί
πλέον να ρυθµιστεί, αντικαταστήστε την
ακολουθώντας τις οδηγίες της ακόλουθης
παραγράφου.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕίΩΣΗ
∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή
µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει
για κάθε τύπο σκούπας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Συνιστάται να χρησιµοποιείτε
προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε
την κεντρική ή την πλευρική σκούπα
επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρά
σκουπίδια ανάµεσα στις τρίχες.
1.
Μεταφέρετε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και
ανυψώστε το δοχείο σκουπιδιών στη θέση (1, Σχήµα
T).
146 1388 000(3)2004-05 C
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Στις συνθήκες αυτές, κανείς δεν πρέπει να
βρίσκεται κάτω από το δοχείο σκουπιδιών
(1, Σχήµα S)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ
και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B).
Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
OFF.
Ξεβιδώστε το µπουλόνι (1, Σχήµα J) και αφαιρέστε τη
σκούπα µαζί µε τη φλάντζα της (2).
Βεβαιωθείτε ότι το πολύσφηνο (3) δεν πέφτει έξω από
τον άξονα του µοτέρ.
Ξεβιδώστε τα παξιµάδια (4, Σχήµα J) και ξεχωρίστε τη
σκούπα (5) από τη φλάντζα (6).
Προσαρµόστε την καινούργια σκούπα στο µηχάνηµα,
εκτελώντας τα βήµατα 4 έως 5 σε αντίστροφη σειρά.
Χαµηλώστε τη µονάδα δοχείου σκουπιδιών (1, Σχήµα
T) εντελώς.
Ρυθµίστε το ύψος της πλευρικής σκούπας, όπως
περιγράφεται στην προηγούµενη παράγραφο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΘΥΛΑΚΑ
ΣΚΟΝΗΣ
ΣΗΜΕίΩΣΗ
Τα φίλτρα πολλαπλών θυλάκων από ίνες
πολυεστέρα διατηρούνται συνήθως
καθαρά µε την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού µηχανισµού ανακίνησης
φίλτρου που παρέχεται µε το µηχάνηµα.
Αν είναι απαραίτητο, µπορείτε να
καθαρίσετε τους θύλακες φίλτρου
χρησιµοποιώντας τη διαδικασία που
υποδεικνύεται παρακάτω.
Όταν οι επιφάνειες φιλτραρίσµατος δεν
είναι πλέον κατάλληλες, πρέπει να
αντικαταστήσετε το φίλτρο.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και
το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B).
Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
OFF.
Αφαιρέστε το µπροστινό κάλυµµα (11, Σχήµα C) αφού
αποσυνδέσετε τις πλευρικές στερεώσεις (12) και τα
εσωτερικά άγκιστρα (13).
Απελευθερώστε τις στερεώσεις (1, Σχήµα K) και
ανυψώστε το κάλυµµα (2) χρησιµοποιώντας τις
χειρολαβές (3).
Ξεβιδώστε τις λαβές (1, Σχήµα L) και αφαιρέστε τα
στηρίγµατα (2).
Τραβήξτε το φίλτρο σκόνης (1, Σχήµα M) προς τα έξω
µε µια ανοδική κίνηση και αφαιρέστε το αφού
αποσυνδέσετε τον ηλεκτρικό ακροδέκτη (2) από το
µηχανισµό ανακίνησης φίλτρου.
Συνεχίστε µε την αφαίρεση της επιφάνειας φίλτρου
πολυεστέρα, όπως υποδεικνύεται στα παρακάτω
σηµεία, σε ένα κατάλληλο εξωτερικό χώρο και µε το
χειριστή που έχει αναλάβει το καθαρισµό να φοράει
13
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
8.
9.
10.
11.
12.
13.
κατάλληλο εξοπλισµό (γάντια, µάσκα, προστατευτικά
γυαλιά).
Βγάλτε το µοτέρ του µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου
(1, Σχήµα Ν) ξεβιδώνοντας τις κατάλληλες βίδες
στερέωσης.
Ανοίξτε πλήρως τη µονάδα στήριξης του µοτέρ
µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (2, Σχήµα N),
απελευθερώνοντας, µε τον τρόπο αυτό, τις ράβδους
τεντώµατος (3) για τους θύλακες φιλτραρίσµατος.
Αφαιρέστε όλες τις ράβδους τεντώµατος θύλακα
φιλτραρίσµατος (4, Σχήµα Ν).
Ανοίξτε το σκοινί (5, Σχήµα N) που συγκρατεί το άνω
φίλτρο θύλακα για να µπορεί να αφαιρεθεί το άνω
πλαίσιο (6).
Αφαιρέστε τον εσωτερικό διαχωριστή θύλακα (7,
Σχήµα Ν).
Συνεχίστε µε το καθαρισµό της επιφάνειας από ίνες
πολυεστέρα (8, Σχήµα N) από τη βρόµικη πλευρά,
χρησιµοποιώντας µια ανεξάρτητη ηλεκτρική σκούπα
είτε απλώνοντάς την επιφάνεια ή καθαρίζοντας κάθε
θύλακα ξεχωριστά. Ταυτόχρονα, καθαρίστε µε
αναρρόφηση και τις δύο επιφάνειες του διαχωριστή
θύλακα (7, Σχήµα N) αφαιρώντας ο,τιδήποτε έχει
εναποτεθεί σε αυτές. Ελέγξτε ότι η επιφάνεια
φιλτραρίσµατος δεν είναι σκισµένη. Αν είναι,
αντικαταστήστε την. Μπορείτε επίσης να
χρησιµοποιήσετε πεπιεσµένο αέρα (µε µέγιστη πίεση
6 bar), κατευθύνοντας το πιστόλι αέρα στην καθαρή
πλευρά και φυσώντας προς τη βρόµικη πλευρά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
∆εν συνιστάται να πλύνετε το φίλτρο µε
νερό. Οι ίνες πολυεστέρα µπορεί να
συρρικνωθούν και να µην µπορούν πλέον
να χρησιµοποιηθούν.
14. Συναρµολογήστε ξανά όλα τα µέρη του φίλτρου,
ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησής τους
σε αντίστροφη σειρά.
15. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε ολόκληρη την
περίµετρο της λαστιχένιας σφράγισης (3 και 4, Σχήµα
M) και ελέγξτε την κατάσταση του παρεµβύσµατος.
Αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήσετε το φίλτρο ή/και
τη σφράγιση.
16. Συναρµολογήστε ξανά τα εξαρτήµατα που
αφαιρέσατε, ακολουθώντας τις οδηγίες
αποσυναρµολόγησης σε αντίστροφη σειρά.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ
1.
2.
3.
4.
5.
14
Αδειάστε το δοχείο σκουπιδιών, όπως περιγράφεται
στη σχετική παράγραφο.
Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος το οποίο
είναι κατάλληλο για τον έλεγχο του ύψους πτερυγίων.
Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου µπροστινού
πτερυγίου (18, Σχήµα B) βρίσκεται σε πλήρη ανοικτή
θέση (προς τα πίσω).
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ
και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B).
Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
OFF.
6.
7.
Ανοίξτε την αριστερή πόρτα (21, Σχήµα C) αφού
απελευθερώσετε το σχετικό τροχό χειρός (22).
Ανοίξτε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) αφού
απελευθερώσετε το σχετικό τροχό χειρός (24).
Πλευρικό πτερύγιο
8. Ελέγξτε την ακεραιότητα των πλευρικών πτερυγίων
(3, Σχήµα E). Αντικαταστήστε τα πτερύγια αν
παρουσιάζουν τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος
µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζουν
ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15
χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση
των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης).
9. Ελέγξτε ότι το διάστηµα µεταξύ των πλευρικών
πτερυγίων (3, Σχήµα E) και του εδάφους δεν
υπερβαίνει τα 5 χιλιοστά (βλ. Σχήµα P).
Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο.
Πίσω πτερύγιο
10. Ελέγξτε την ακεραιότητα του πίσω πτερύγιου (5,
Σχήµα G).
Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1,
Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν
παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2)
µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε
την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο
συντήρησης).
11. Ελέγξτε ότι το πίσω πτερύγιο (5, Σχήµα G) σέρνεται
ελαφρώς στο έδαφος και ότι δεν υπάρχει κενό µεταξύ
του πτερυγίου και του εδάφους (βλ. Σχήµα Q).
Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο.
Μπροστινό πτερύγιο
12. Αφαιρέστε την κεντρική σκούπα, όπως περιγράφεται
στη σχετική παράγραφο.
13. ∆ιεξάγετε αρχικό έλεγχο της ακεραιότητας του
µπροστινού πτερύγιου (6, Σχήµα G).
Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1,
Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν
παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2)
µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε
την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο
συντήρησης).
14. Ελέγξτε ότι το µπροστινό πτερύγιο (6, Σχήµα G)
σέρνεται ελαφρώς στο έδαφος (βλ. Σχήµα R).
Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο.
15. Χωρίς να µετακινήσετε το µηχάνηµα, ανυψώστε τη
µονάδα δοχείου σκουπιδιών (9, Σχήµα C), όπως
υποδεικνύεται στην παράγραφο «Άδειασµα δοχείου
σκουπιδιών».
16. Εργαστείτε πολύ προσεκτικά και παραµείνετε κάτω
από το ανυψωµένο δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W)
όσο λιγότερο γίνεται. Απελευθερώστε τη στερέωση
ασφάλειας (2) από το κλιπ (3) και αγκιστρώστε το στο
περίβληµα (4) στη δοµή του µηχανήµατος.
17. Ελέγξτε προσεκτικά την κατάσταση του µπροστινού
πτερύγιου (5, Σχήµα W).
Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1,
Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν
παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2)
µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε
την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο
συντήρησης).
146 1388 000(3)2004-05 C
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
18. Εργαστείτε πολύ προσεκτικά και παραµείνετε κάτω
από το ανυψωµένο δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W)
όσο λιγότερο γίνεται. Απελευθερώστε τη στερέωση
ασφάλειας (2) από το περίβληµα (4) και ασφαλίστε το
στο κλιπ (3).
19. Χωρίς να µετακινήσετε το µηχάνηµα, χαµηλώστε
εντελώς τη µονάδα δοχείου σκουπιδιών (1, Σχήµα
W), όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασµα
δοχείου σκουπιδιών».
Εκ νέου συναρµολόγηση
20. Συναρµολογήστε ξανά τα εξαρτήµατα που
αφαιρέσατε, ακολουθώντας τις οδηγίες
αποσυναρµολόγησης σε αντίστροφη σειρά.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΣΤΟ ΨΥΓΕΙΟ
Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ
1.
2.
3.
4.
5.
ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΣ ΚΡΙΚΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΝΥΨΩΣΗ/ΧΑΜΗΛΩΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ
ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ
Αυτός βρίσκεται στον άξονα µοχλού (19, Σχήµα B) και
πρέπει να ανυψωθεί για να είναι δυνατή η µετακίνηση του
µοχλού για την ανύψωση/χαµλήλωµα του δοχείου
σκουπιδιών.
ΒΑΛΒΙ∆Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΟΝ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟ
ΑΝΥΨΩΣΗΣ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ
Αυτή βρίσκεται στον κύλινδδρο ανύψωσης δοχείου
σκουπιδιών.
Προκαλεί την ακινητοποίηση του δοχείου σκουπιδιών
στην τρέχουσα θέση του (χωρίς να µπορεί να χαµηλωθεί
τυχαία) σε περίπτωση διαρροών ή ρωγµών στους
σωλήνες του υδραυλικού συστήµατος.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ
και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B).
Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση
OFF.
Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C). Ανοίξτε το κάλυµµα
(4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28).
Ελέγξτε ότι τα πτερύγια στο ψυγείο (17, Σχήµα U)
είναι καθαρά και δεν είναι λυγισµένα, διαφορετικά:
– Καθαρίστε τα πτερύγια χρησιµοποιώντας πιστόλι
πεπιεσµένου αέρα (µε µέγιστη πίεση 6 bar) µε
κατεύθυνση από το µέσα προς τα έξω.
– Ισιώστε τυχόν λυγισµένα πτερύγια µε ένα
κατάλληλο εργαλείο (κατσαβίδι, κτλ.).
Κλείστε το κάλυµµα (4, Σχήµα C) αφού αποσυνδέσετε
και τοποθετήσετε ξανά τη στερέωση (28) στη θέση
της.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα
συστήµατα ασφάλειας.
ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
Το κουµπί αυτό βρίσκεται σε µια θέση (7, Σχήµα B), στην
οποία ο χειριστής αποκτά εύκολα πρόσβαση. Μπορείτε να
το πιέσετε σε περίπτωση άµεσης ανάγκης για να
σταµατήσετε όλες τις λειτουργίες του µηχανήµατος.
146 1388 000(3)2004-05 C
15
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ο πετρελαιοκινητήρας δεν
ξεκινά όταν στρέφετε το κλειδί
της µίζας.
ΛΥΣΗ
Ελέγξτε ότι υπάρχει καύσιµο στο
ρεζερβουάρ (9, Σχήµα U).
Βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και
συντήρησης του
πετρελαιοκινητήρα.
Ελέγξτε ότι υπάρχει καύσιµο στο
ρεζερβουάρ (9, Σχήµα U).
Ο πετρελαιοκινητήρας σταµατά
Βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και
ενώ λειτουργεί το µηχάνηµα.
συντήρησης του
πετρελαιοκινητήρα.
Ελέγξτε ότι η µονάδα κενού είναι
ανοικτή µε το πλήκτρο (21, Σχήµα
Β).
Ελέγξτε ότι το µπροστινό
πτερύγιο είναι ανοικτό µε το
µοχλό (18, Σχήµα Β).
ΑΠΟΣΥΡΣΗ
Παραδώστε το µηχάνηµα για απόσυρση σε αρµόδια
υπηρεσία.
Πριν αποσύρετε το µηχάνηµα, αφαιρέστε πάντα τα
ακόλουθα υλικά:
–
Φίλτρο σκόνης πολυεστέρα.
–
Κεντρική και πλευρικές σκούπες.
–
Λιπαντικό κινητήρα.
–
Υδραυλικό λιπαντικό.
–
Φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού.
–
Πλαστικά συστατικά και σωλήνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα εξαρτήµατα που έχουν αφαιρεθεί πρέπει
να απορριφθούν σωστά σύµφωνα µε τον
ισχύοντα νόµο.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο σκόνης
(10, Σχήµα C) δεν είναι φραγµένο.
Το µηχάνηµα συλλέγει λίγα
σκουπίδια/σκόνη.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο
σκουπιδιών (9, Σχήµα C) δεν είναι
γεµάτο.
Ελέγξτε ότι τα πτερύγια (16, 17,
18, 19, Σχήµα C) δεν είναι
σπασµένα ή υπερβολικά
φθαρµένα.
Ελέγξτε ότι οι σκούπες (6, 7, 8,
Σχήµα C) βρίσκονται στο σωστό
ύψος.
Ελέγξτε ότι το χειρόφρενο (9 και
10, Σχήµα Β) έχει απελευθερωθεί.
Όταν το πετάλ οδήγησης
πατηθεί, το µηχάνηµα δεν
κινείται ή κινείται πολύ αργά.
Ελέγξτε ότι ο µοχλός (1, Σχήµα S)
για την απενεργοποίηση της
αντλίας για την
ώθηση/ρυµούλκυση του
µηχανήµατος βρίσκεται σε θέση
προς τα µέσα (a).
Ελέγξτε τη στάθµη υδραυλικού
λιπαντικού µε τη ράβδο µέτρησης
(15, Σχήµα U).
Το δοχείο σκουπιδιών δεν
ανυψώνεται.
Ελέγξτε τη στάθµη υδραυλικού
λιπαντικού µε τη ράβδο µέτρησης
(15, Σχήµα U).
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε µε ένα
κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk επειδή διαθέτουν
εγχειρίδιο συντήρησης (για συνεργείο).
16
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
INTRODUZIONE ....................................................................................................................... 2
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE ........................................................................................................ 2
DESTINATARI ................................................................................................................................................... 2
CONSERVAZIONE DEL MANUALE ................................................................................................................. 2
ATTESTATO DI CONFORMITÀ ........................................................................................................................ 2
DATI DI IDENTIFICAZIONE .............................................................................................................................. 2
ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO ................................................................................................................. 2
PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE........................................................................................................ 2
MODIFICHE E MIGLIORIE................................................................................................................................ 2
SICUREZZA....................................................................................................................................................... 2
SIMBOLI UTILIZZATI ........................................................................................................................................ 3
ISTRUZIONI GENERALI ................................................................................................................................... 3
DISIMBALLO ..................................................................................................................................................... 4
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ........................................................................................ 4
CAPACITÀ OPERATIVE DELLA SPAZZATRICE SR 1500H D ........................................................................ 4
CONVENZIONI .................................................................................................................................................. 4
DESCRIZIONE .................................................................................................................................................. 4
CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................................................................. 6
PROTEZIONI ELETTRICHE.............................................................................................................................. 7
ACCESSORI/OPTIONAL................................................................................................................................... 7
USO........................................................................................................................................... 8
PRIMA DELL’AVVIAMENTO ............................................................................................................................. 8
AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA MACCHINA .......................................................................................... 8
MACCHINA IN LAVORO ................................................................................................................................... 9
SVUOTAMENTO DEL CASSONE PORTA RIFIUTI.......................................................................................... 9
DOPO L’USO DELLA MACCHINA .................................................................................................................... 9
MOVIMENTO A SPINTA DELLA MACCHINA................................................................................................. 10
LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA........................................................................................................ 10
PRIMO PERIODO D'USO................................................................................................................................ 10
MANUTENZIONE.................................................................................................................... 10
SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA.......................................................................................... 11
VERIFICA LIVELLO OLIO IDRAULICO........................................................................................................... 12
VERIFICA ALTEZZA DELLA SPAZZOLA CENTRALE ................................................................................... 12
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA CENTRALE .......................................................................................... 12
REGISTRAZIONE ALTEZZA DELLA SPAZZOLA LATERALE ....................................................................... 13
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA LATERALE........................................................................................... 13
PULIZIA FILTRO POLVERI A TASCHE E VERIFICA INTEGRITÀ................................................................. 13
VERIFICA ALTEZZA E FUNZIONALITÀ DEI FLAP ........................................................................................ 14
VERIFICA ALETTE RADIATORE DELL'OLIO IDRAULICO ............................................................................ 14
FUNZIONI DI SICUREZZA ..................................................................................................... 15
PULSANTE DI EMERGENZA.......................................................................................................................... 15
GHIERA DI CONSENSO SOLLEVAMENTO/ABBASSSAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI ..................... 15
VALVOLA DI SICUREZZA DEL CILINDRO DI SOLLEVAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI ..................... 15
RICERCA GUASTI.................................................................................................................. 15
ROTTAMAZIONE.................................................................................................................... 15
146 1388 000(3)2004-05 C
1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO
–
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
Questo manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le
informazioni necessarie affinché sia in grado di utilizzare
la macchina nel modo più adeguato, autonomo e sicuro
possibile. Esso comprende informazioni inerenti l’aspetto
Tecnico, il Funzionamento, il Fermo Macchina, la
Manutenzione, i Ricambi e la Sicurezza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina,
gli Operatori ed i Tecnici abilitati alla manutenzione della
macchina devono leggere attentamente le istruzioni
contenute nella presente pubblicazione. In caso di dubbi
sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare
un Centro di Assistenza Autorizzato Nilfisk Advance per
ottenere i necessari chiarimenti.
DESTINATARI
Il manuale in oggetto è rivolto sia all’Operatore che ai
Tecnici abilitati alla Manutenzione della macchina.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il Manuale di Istruzioni deve essere conservato nelle
immediate vicinanze della macchina, dentro l'apposita
busta, al riparo da liquidi e quant’altro ne possa
compromettere lo stato di leggibilità.
ATTESTATO DI CONFORMITÀ
In (Fig. A) è riportata la documentazione attestante la
conformità della spazzatrice alle vigenti disposizioni di
legge.
DATI DI IDENTIFICAZIONE
Il Numero di Matricola ed il Modello della Vostra Macchina
sono riportati sulla targhetta (1, Fig. C) applicata al telaio.
L’anno di produzione della Vostra macchina è riportato
sulla dichiarazione CE, oltre che indicato dalle prime due
cifre del numero di matricola della macchina stessa.
Il Numero di Matricola ed il Modello del motore diesel sono
riportati nelle posizioni (2, Fig. U).
Queste informazioni sono necessarie quando si ordinano
parti di ricambio per la macchina e per il motore. Usare lo
spazio seguente per annotare i dati di identificazione della
Vostra macchina e del Motore diesel, per un futuro
riferimento.
–
Manuale di Uso e Manutenzione del Motore diesel, in
dotazione alla macchina, che è da considerarsi parte
integrante di questo manuale.
Sono inoltre disponibili i seguenti manuali:
• Catalogo ricambi (Part List), in dotazione alla
macchina.
• Manuale d’officina (Service Manual) consultabile
presso i Centri di Assistenza Nilfisk-Advance.
PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, le manutenzioni e le
riparazioni, quando necessarie, ci si deve rivolgere a
personale qualificato o direttamente ai Centri Assistenza
Nilfisk-Advance, elencati alla fine di questo Manuale;
inoltre devono essere utilizzate parti di ricambio ed
accessori originali.
Rivolgersi all’organizzazione Nilfisk-Advance per
l’assistenza o per ordinare ricambi ed accessori,
specificando sempre il Modello e il Numero di matricola.
MODIFICHE E MIGLIORIE
La nostra azienda mira ad un costante perfezionamento
dei propri prodotti e si riserva il diritto di effettuare
modifiche e migliorie quando lo reputa necessario senza
l’obbligo da parte sua di modificare le macchine già
precedentemente vendute.
Resta inteso che qualsiasi modifica e/o aggiunta di
accessori, deve essere esplicitamente approvata e
realizzata a cura del Costruttore.
SICUREZZA
Viene utilizzata la simbologia sottostante per segnalare
potenziali condizioni di pericolo. Leggere sempre queste
informazioni con attenzione e prendere le necessarie
precauzioni per proteggere le persone e le cose.
La collaborazione dell’Operatore della macchina, per
evitare infortuni è essenziale. Nessun programma di
prevenzione infortuni può risultare efficace senza la
collaborazione totale della persona direttamente
responsabile del funzionamento della macchina. La
maggior parte degli incidenti che si verificano in
un’azienda, sul lavoro o nei trasferimenti sono causati
dall’inosservanza delle più elementari regole di prudenza.
Un utilizzatore attento e prudente è la miglior garanzia
contro gli infortuni e si rivela indispensabile per
completare qualsiasi programma di prevenzione.
Modello MACCHINA ...................................................
Numero di matricola MACCHINA ...............................
Modello MOTORE ......................................................
Numero di matricola MOTORE ...................................
2
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
SIMBOLI UTILIZZATI
PERICOLO!
Indica un pericolo con rischio, anche
mortale, per l’Utilizzatore.
–
–
–
ATTENZIONE!
È usato per avvertire dell’esposizione ad un
rischio di infortunio a persone.
AVVERTENZA!
Indica una avvertenza od una nota su
funzioni chiave o su funzioni utili. Prestare
la massima attenzione ai blocchi di testo
indicati da questo simbolo.
CONSULTAZIONE
–
–
–
–
Occorre consultare il Manuale di Istruzioni
prima di effettuare qualsiasi operazione.
ISTRUZIONI GENERALI
Sono di seguito descritte avvertenze e attenzioni
specifiche per avvisare riguardo ai potenziali pericoli di
danneggiamento della macchina e delle persone.
ATTENZIONE!
–
PERICOLO!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Rimuovere la chiave dall'interruttore di
avviamento/spegnimento motore, prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione/riparazione.
Questa macchina deve essere usata solo da
personale propriamente addestrato e autorizzato. È
fatto divieto di utilizzo della macchina da parte di
bambini e portatori di handicap.
Togliersi tutti i gioielli quando si lavora vicino alle parti
in movimento.
Non lavorare sotto la macchina sollevata, senza
adeguati sostegni fissi di sicurezza.
Non operare con questa macchina in ambienti dove
sono presenti polveri, liquidi o vapori nocivi,
pericolosi, infiammabili e/o esplosivi.
Attenzione, il gasolio è altamente infiammabile.
Non fumare e non portare fiamme libere nel luogo
dove il motore viene rifornito di carburante o lo stesso
viene conservata.
Effettuare il rifornimento del gasolio all'aperto oppure
in un locale ben ventilato e con motore diesel spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per alcuni
minuti prima di svitare il tappo del carburante.
Non riempire il serbatoio del gasolio oltre 4 cm dal
collo del bocchettone di riempimento, per consentire
al gasolio di espandersi.
Dopo il rifornimento di carburante, controllare che il
tappo del serbatoio del carburante sia chiuso
saldamente.
Se viene versato del carburante durante il
rifornimento, pulirlo bene e permettere ai vapori di
dissiparsi prima di accendere il motore.
146 1388 000(3)2004-05 C
Evitare il contatto del gasolio con la pelle e non
respirarne i vapori. Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non fare inclinare il motore ad un'angolazione tale da
provocare la fuoruscita di carburante.
In occasione del trasporto della spazzatrice, il
serbatoio del gasolio motore non deve essere pieno
e comunque il rubinetto del carburante deve essere in
posizione di "chiuso".
I gas di scarico del motore diesel contengono
monossido di carbonio, gas velenosissimo, inodore
ed incolore. Evitarne l'inalazione. Non tenere in moto
il motore in un luogo chiuso.
Non posare alcun oggetto sul motore.
Prima di effettuare interventi sul motore diesel,
spegnerlo. Per evitare la partenza accidentale del
motore, scollegare il terminale negativo della batteria.
Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate
dal Manuale di uso e Manutenzione del motore
diesel, il quale è da considerarsi parte integrante di
questo manuale.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Prima di effettuare qualsiasi attività di
manutenzione/riparazione, leggere attentamente
tutte le istruzioni pertinenti alla
manutenzione/riparazione.
Prendere le opportune precauzioni affinché i capelli, i
gioielli, le parti non aderenti degli abiti, non vengano
catturati dalle parti in movimento della macchina.
Non lasciare la macchina incustodita senza che la
chiave sia rimossa dall'interruttore di
avviamento/spegnimento del motore e senza essersi
assicurati che la macchina non possa muoversi
autonomamente.
Non usare la macchina su superfici il cui gradiente sia
superiore a quello marcato.
Non lavare la macchina con getti l’acqua diretti o in
pressione o con sostanze corrosive. Per la tipologia
della macchina non usare aria compressa per la sua
pulizia generale.
Non usare la macchina in ambienti particolarmente
polverosi.
Durante l’uso di questa macchina fare attenzione a
salvaguardare l’incolumità delle altre persone.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
La temperatura di immagazzinamento deve essere
compresa tra 0°C +40°C.
La temperatura di uso della macchina deve essere
compresa tra 0°C e +40°C.
L’umidità deve essere compresa tra il 30% e il 95%.
Proteggere sempre la macchina dal sole, dalla
pioggia ed altre intemperie, sia in stato di
funzionamento che di fermo.
Non usare la macchina come mezzo di trasporto.
Evitare che le spazzole lavorino con la macchina
ferma per non provocare danni al pavimento.
In caso d’incendio usare possibilmente un estintore a
polvere e non ad acqua.
Non urtare scaffalature o impalcature, soprattutto se
esiste il pericolo di caduta oggetti.
3
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Adeguare la velocità d’utilizzo alle condizioni
d’aderenza.
Non manomettere per nessuna ragione le protezioni
previste per la macchina, attenersi scrupolosamente
alle istruzioni previste per la manutenzione ordinaria.
Non rimuovere o alterare le targhette apposte dal
Costruttore sulla Macchina.
Quando dovessero riscontrarsi anomalie nel
funzionamento della macchina accertarsi che non
dipendano dalla mancata manutenzione. In caso
contrario richiedere l’intervento del personale
autorizzato o del Centro Assistenza autorizzato.
In caso di sostituzione di pezzi richiedere i ricambi
ORIGINALI ad un Concessionario o Rivenditore
autorizzato.
Ai fini della Sicurezza oltre che del buon
funzionamento, fare eseguire, dal personale
autorizzato o da un Centro Assistenza Autorizzato, la
Manutenzione Programmata prevista al capitolo
specifico di questo manuale.
La macchina non deve essere abbandonata, al
termine del suo ciclo di vita, per la presenza al suo
interno di materiali tossico-nocivi (oli, materie
plastiche, ecc.), soggetti a norme che prevedono lo
smaltimento presso centri appositi (vedere in
proposito il capitolo Rottamazione).
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di
corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare
insorgere situazioni di pericolo.
Durante il funzionamento del motore diesel il suo
silenziatore si scalda; non toccare il silenziatore
quando è caldo per evitare gravi ustioni o incendi.
Facendo girare il motore diesel con olio insufficiente
lo si può danneggiare gravemente. Controllare che il
livello dell'olio a motore spento e con la macchina in
posizione orizzontale.
Non fare mai girare il motore diesel senza filtro
dell'aria; il motore subirebbe dei danni.
Il circuito di raffreddamento a liquido del motore
diesel è sotto pressione; non effettuare mai controlli
prima che il motore sia stato arrestato e fatto
raffreddare. Anche con motore raffreddato aprire con
cautela il tappo del radiatore
Gli interventi di assistenza tecnica al motore diesel
devono essere eseguiti da un Concessionario
Autorizzato.
Per il motore diesel usare solo pezzi di ricambio
originali o loro equivalenti. L'uso di pezzi di ricambio
di qualità non equivalente, può danneggiare
seriamente il motore.
Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate
dal Manuale di uso e Manutenzione del motore
diesel, il quale è da considerarsi parte integrante di
questo manuale.
DISIMBALLO
Al momento della consegna della macchina, controllare
con attenzione che l'eventuale imballo e la macchina non
abbiano subito danni durante il trasporto. Se i danni sono
evidenti, conservare l'eventuale imballo così che possa
essere visionato dal Corriere che lo ha consegnato.
Contattarlo immediatamente per compilare una richiesta
di risarcimento danni.
4
Controllare che i seguenti componenti accompagnino la
Vostra macchina:
–
documentazione Tecnica:
– manuale d’uso e Manutenzione della spazzatrice;
– manuale d’uso e Manutenzione del motore diesel;
– catalogo ricambi della spazzatrice;
– n° 1 fusibile 60A (candelette).
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
CAPACITÀ OPERATIVE DELLA
SPAZZATRICE SR 1500H D
La spazzatrice SR 1500H D è concepita e costruita per la
pulizia, (mediante spazzatura ed aspirazione), di
pavimenti lisci e solidi, in ambiente civile ed industriale, e
per la raccolta di polvere e detriti leggeri, in condizioni di
verificata sicurezza, da parte di un Operatore qualificato.
CONVENZIONI
Tutti i riferimenti ad avanti, indietro, anteriore, destro
sinistro o posteriore indicati in questo manuale, devono
intendersi riferiti all’operatore seduto in posizione di guida
sul sedile (24 Fig. B).
DESCRIZIONE
Descrizione zona di controllo e comandi
(Vedere Fig. B)
1. Quadro spie luminose
1a. Carburante in riserva
1b. Luci di lavoro anteriori
1c. Luci stradali di posizione (opzionali)
1d. Alternatore non carica la batteria
1e. Indicatori di direzione (opzionali)
1f. Insufficiente pressione olio motore
1g. Preriscaldo candelette motore diesel
1h. Eccessiva temperatura del liquido di raffreddamento
motore diesel
2. Posizione disponibile
3. Posizione disponibile
4. Pulsante luce lampeggiante
5. Commutatore a chiave di avviamento macchina
Posizioni:
– OFF: inserimento chiave e spegnimento motore.
– ON: preriscaldo candelette e marcia.
– ST: avviamento motore.
6. Pulsante avvisatore acustico
7. Pulsante di emergenza
8. Scatola fusibili
9. Pedale freno di servizio (freno di stazionamento
quando combinato con leva posizione 10.)
10. Leva di comando blocco freno di stazionamento
(combinato con pedale posizione 9.)
11. Pedale di marcia avanti (premuto davanti) e di marcia
indietro (premuto dietro)
12. Volantino per regolazione altezza spazzola centrale
13. Leva di sollevamento/abbassamento spazzola
centrale
14. Interruttore a leva di sollevamento/abbassamento
spazzola laterale destra.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Spostando la leva all'indietro, la spazzola laterale si
abbassa; spostandola in avanti si solleva; il
movimento della spazzola è proporzionale alla durata
di azionamento della levetta.
Interruttore a leva di sollevamento/abbassamento
spazzola laterale sinistra (opzionale).
Funziona come l'interruttore 14.
Pulsante scuotifiltro
Contaore di lavoro
Leva di comando flap anteriore aperto/chiuso:
– portando la leva avanti: il flap si chiude (ovvero il
contenitore si chiude);
– portando la leva indietro: il flap si apre (ovvero il
contenitore si apre e la macchina è pronta alla
spazzatura);
– rilasciando la leva, la stessa si posiziona al centro
Leva di comando cassone portarifiuti
abbassato/sollevato.
Per spostare la leva avanti o indietro è necessario
sollevare il fermo scorrevole lungo la leva.
Leva di comando rotazione spazzole centrale e
laterale:
– leva avanti: spazzole centrale e laterale/i, in
rotazione;
– leva al centro: spazzole centrale e laterale/i,
ferme;
– leva indietro: spazzola centrale in rotazione e
spazzola/e laterale/i ferma/e;
Leva comando aspirazione.
Posizioni:
– sollevata: chiusa;
– abbassata: aperta.
Leva comando acceleratore motore diesel
Volante
Sedile di guida
Leva di regolazione posizione longitudinale sedile
Descrizione viste esterne generali
(Vedere Fig. C)
1. Numero di matricola
2. Targhetta matricolare/dati tecnici/marcatura CE
3. Cofano posteriore
4. Cofano sottosedile
5. Scatola impianto elettrico
6. Spazzola centrale
7. Spazzola laterale destra
8. Spazzola laterale sinistra (opzionale)
9. Cassone portarifiuti
10. Filtro polveri a tasche
11. Cofano anteriore
12. Leva di apertura cofano (ruotare)
13. Ritegno anteriore cofano
14. Ruote anteriori di trazione, su asse fisso
15. Ruota posteriore sterzante
16. Flap laterale sinistro
17. Flap laterale destro
18. Flap anteriore
19. Flap posteriore
20. Sedile di guida
21. Portello inferiore sinistro
22. Volantino di fissaggio portello inferiore sinistro
23. Portello inferiore destro
24. Volantino di fissaggio portello inferiore destro
25. Luce lampeggiante
26. Viti di fissaggio portello
27. Puntello per cofano sottosedile in posizione di riposo
28. Puntello per cofano sottosedile in posizione di cofano
aperto
29. Ritegno del puntello
30. Sede del puntello, fissato al cofano
31. Pulsante di sgancio serratura del cofano sottosedile
32. Serratura del cofano sottosedile
33. Luci di lavoro anteriori
34. Portello superiore sinistro
Descrizione vano sotto cofano
(Vedere Fig. U)
1. Motore diesel
2. Matricola e modello del motore a benzina
3. Radiatore liquido di raffreddamento del motore diesel
4. Tappo di riempimento del radiatore
5. Asta di livello olio motore diesel
6. Bocchettone di rifornimento olio motore
7. Tappo di scarico olio motore
8. Filtro aria motore
9. Serbatoio gasolio
10. Bocchettone di riempimento serbatoio gasolio
11. Batteria
12. Ventola di aspirazione della spazzatura
13. Serbatoio olio idraulico
14. Tappo di introduzione olio idraulico
15. Indicatore di livello olio idraulico
16. Filtri olio idraulico (all'interno del serbatoio)
17. Radiatore di raffreddamento olio idraulico
18. Tappo di scarico olio idraulico
19. Pompa idraulica di trazione
20. Pompa idraulica servizi
146 1388 000(3)2004-05 C
5
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dati dimensionali e pesi
Valori
Dati rifornimenti
Valori
Serbatoio carburante, capacità
15 Litri
Serbatoio olio idraulico, capacità
15 Litri
Capacità totale impianto idraulico
20 Litri
Lunghezza macchina
2.250 mm
Larghezza macchina(con una spazzola
laterale)
1.400 mm
Larghezza macchina (con due spazzole
laterali)
1.500 mm
Interasse ruote anteriori – ruota posteriore
1.060 mm
Dati Impianto elettrico
Carreggiata (distanza mezzeria ruote anteriori)
1.114 mm
Tensione impianto
Altezza massima
1.481 mm
Batteria diavviamento
Altezza piano sedile
1.154 mm
Motorino di avviamento
12 V, 1,6 Kw
Alternatore
12 V, 45 Amp
Altezza minima da terra (esclusi i flap)
66 mm
Angolo di attacco anteriore max affrontabile
16 gradi
Altezza massima di scarico rifiuti, da terra
1.450 mm
Larghezza di pulizia (con una spazzola
laterale)
1.150 mm
Larghezza di pulizia (con due spazzole laterali)
1.450 mm
Raggio di volta minimo (esterno)
1.950 mm
Ruote anteriori, di trazione, dimensioni
4,00 - 8
Ruota posteriore, sterzante, dimensioni
4,00 - 8
Spazzola centrale, diametro – lunghezza
330-900 mm
Spazzola laterale, diametro
480 mm
Peso totale macchina, in ordine di lavoro
975 Kg
Peso totale a pieno carico con operatore (80
Kg)
Dati prestazionali
Velocità massima in avanti
Pendenza max superabile a pieno carico
1.260 Kg
100 RPM
Dati Impianto idraulico
Valori
Pressione massima impianto di trazione
200 Bar
Pressione massima impianto servizi
150 Bar
Viscosità olio idraulico (con temperatura
ambiente superiore a 10°C)
68 cSt
NOTA
Se la macchina viene impiegata in ambienti
con temperatura inferiore a 10°C, si
consiglia di sostituire l’olio con altro
equivalente avente viscosità di 32 cSt. Per
temperatura sotto zero gradi, utilizzare olii
con viscosità ancora inferiore.
8,5 m2
35 – 50 Micron
Rumorosità al posto guida
83 dB (A)
Capacità contenitore rifiuti
350 Litri
Marca
12 V
12 V – 66 Ah
22%
500 RPM
Dati motore diesel
Valori
10 Km/h
Velocità spazzola laterale, massima
Filtro a sacche, gradi filtrazione
5 Litri (50%)
Valori
Velocità spazzola centrale, massima
Filtro a sacche, superficie
Capacità impianto liquido raffreddamento
motore diesel (% antigelo)
Valori
Lombardini
Tipo
LDW 1003 FOCS
Potenza regolata - ISO 1585 – N
(80/1269/CEE)
16 kW (22 Hp)
Regime di rotazione massimo
2.800 RPM
Regime di rotazione minimo
1.000 RPM
Consumo gasolio
200 gr/CVh
NOTA
Per gli altri dati/valori del motore diesel,
vedere il suo Manuale di Uso e
manutenzione.
6
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Schema elettrico
Schema elettrico, vedere (fig. X)
Schema idraulico
vedere (fig. Y)
Legenda:
ALT: alternatore
BAT: batteria 12 V
BE1: luce lampeggiante
ES1: teleruttore motorino di avviamento
ES2: relè scuotifiltro
EV1: elettrovalvola gasolio
EV2: elettrovalvola spazzola sinistra (opzionale)
F1:
fusibile chiave (10 A)
F2:
fusibile avviamento motore (10 A)
F3:
fusibile motore spazzola laterale destra (15 A)
F4:
fusibile avvisatore acustico (10 A)
F5:
fusibile scuotifiltro (30 A)
F6:
fusibile luce lampeggiante (10 A)
F7:
fusibile luci di lavoro (15A)
F8:
fusibile spazzola sinistra (opzionale)
FC:
fusibile candelette (60 A)
HM:
contaore
HN1: avvisatore acustico
K1:
chiave avviamento
L1/2: luci di lavoro
M1:
motorino di avviamento
M2:
attuatore spazzola laterale destra
M3:
motore scuotifiltro
M4:
attuatore spazzola laterale sinistra (opzionale)
P1:
pulsante avvisatore acustico
P2:
pulsante scuotifiltro
SPK: candelette preriscaldamento
SW1: interruttore di emergenza
SW2: bulbo temperatura acqua (candelette)
SW3: bulbo temperatura acqua (spia)
SW4: bulbo pressione olio
SW5: bulbo riserva carburante
SW6: interruttore motore spazzola laterale destra
SW7: interruttore luce lampeggiante
SW8: interruttore luci di lavoro
SW9: interruttore motore spazzola laterale sinistra
(opzionale)
SW10: microinterruttore elettrovalvola (opzionale)
TC:
temporizzatore candelette
WL1: spia candelette
WL2: spia alternatore
WL3: spia temperatura acqua
WL4: spia pressione olio
WL5: spia riserva carburante
Legenda:
1. serbatoio olio idraulico
2. filtro olio idraulico
3. filtro olio idraulico
4. pompa idraulica trazione più servizi
5. motore propulsivo
6. motore idraulico di trazione
7. distributore
8. cilindro idraulico portello
9. cilindro idraulico sollevamento cassone
10. motore idraulico spazzola centrale
11. motore idraulico spazzola laterale destra
12. motore idraulico spazzola laterale sinistra (opzionale)
13. radiatore olio idraulico
14. valvola di ritegno
15. elettrovalvola
16. regolatore di flusso
17. valvola paracadute
Codici colori:
BK:
nero
BU:
azzurro
BN:
marrone
GN:
verde
GY:
grigio
OG:
arancio
PK:
rosa
RD:
rosso
VT:
viola
WH:
bianco
YE:
giallo
146 1388 000(3)2004-05 C
PROTEZIONI ELETTRICHE
Sotto la plancia comandi, protetti da coperchio in plastica
trasparente, sono collocati i fusibili (8, Fig. B) a protezione
dei seguenti circuiti:
F1: fusibile chiave (10 A)
F2: fusibile avviamento motore (10 A)
F3: fusibile motore spazzola laterale destra (15 A)
F4: fusibile avvisatore acustico (10 A)
F5: fusibile scuotifiltro (30 A)
F6: fusibile luce lampeggiante (10 A)
F7: fusibile luci di lavoro
F8: fusibile spazzola sinistra
FC: fusibile candelette (60 A)
ACCESSORI/OPTIONAL
Oltre ai componenti presenti nella versione standard la
macchina può essere equipaggiata con i seguenti
accessori/optional, a seconda dello specifico utilizzo della
macchina:
–
spazzola laterale sinistra;
–
spazzole centrale e laterali con setole più aggressive
o più morbide rispetto a quelle standard;
–
filtro a pannello in poliestere;
–
tettuccio di protezione;
–
impianto luci stradali;
–
ruote anteriori pneumatiche schiumate.
7
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USO
AVVERTENZA!
In fase di avviamento del motore diesel, non
tenere inserita la chiave di avviamento (5,
Fig. B) troppo a lungo (massimo 20 secondi)
al fine di non danneggiare il motorino di
avviamento; se il motore non parte
attendere un minuto prima di ripetere la
manovra di avviamento.
Se dopo due tentativi non si riesce ad
avviare il motore diesel, non insistere ma
richiedere l'intervento del responsabile della
macchina.
ATTENZIONE!
Su alcuni punti della macchina sono
applicate targhette adesive, indicanti:
– PERICOLO
– ATTENZIONE
– AVVERTENZA
– CONSULTAZIONE
In occasione della lettura di questo manuale, l’operatore
deve comprendere attentamente il significato dei simboli
raffigurati.
Non coprire le targhette per nessuna ragione e sostituirle
immediatamente nel caso in cui vengano danneggiate.
AVVERTENZA!
Durante la fase di avviamento del motore
mediante la chiave di avviamento (5, Fig. B)
non azionare il pedale di marcia (11, Fig. B).
PRIMA DELL’AVVIAMENTO
1.
Se necessario, eseguire il rifornimento di gasolio:
premere il pulsante (31, Fig. C), aprire il cofano (4) e
fissarlo in sicurezza con il puntello (28), svitare quindi
il tappo (10, Fig. U).
Dopo il rifornimento, richiudere il cofano operando a
ritroso.
AVVERTENZA!
Non riempire il serbatoio del gasolio oltre 4
cm dal collo del bocchettone di
riempimento, per consentire al gasolio di
espandersi.
2.
10.
11.
12.
13.
Verificare che la macchina non abbia portelli/cofani
aperti e che si presenti nelle normali condizioni di
uso.
AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA
MACCHINA
Avviamento della macchina
1. Posizionarsi sul sedile di guida (24, Fig. B) e
mediante la leva (25) regolare la sua posizione
secondo la propria comodità.
2. Assicurarsi che sia inserito il freno di stazionamento
mediante il pedale (9, Fig. B) e la leva (10).
3. Assicurarsi che la leva di comando rotazione
spazzole (20, Fig. B) sia in posizione di spazzole
ferme.
4. Assicurarsi che la spazzola centrale sia sollevata,
mediante la leva (13, Fig. B).
5. Assicurarsi che la spazzola laterale destra sia
sollevata mediante il pulsante (14, Fig. B).
6. Assicurarsi che la spazzola laterale sinistra (se
presente) sia sollevata mediante il pulsante (15, Fig.
B).
7. Posizionare l'acceleratore motore (22, Fig. B) a metà
corsa.
8. Stando posizionati sul sedile di guida (24, Fig. B)
inserire la chiave di avviamento sul commutatore (5,
Fig. B); ruotarla nella posizione “ON” e lasciarla in
tale posizione fino allo spegnimento della spia
preriscaldo candelette (1g Fig. B). Ruotare quindi la
chiave in posizione "ST" e rilasciarla all'avviamento
del motore diesel.
8
9.
14.
15.
16.
17.
18.
Assicurarsi che con il motore in marcia, tutte le spie
di controllo siano spente.
Con l'acceleratore (22, Fig. B) a metà corsa, lasciare
girare il motore per qualche minuto per farlo scaldare.
Portare l'acceleratore motore (22, Fig. B) a fine corsa
massima e lasciarlo in questa condizione durante
l'impiego della macchina.
Disinserire il freno di stazionamento mediante la leva
(10, Fig. B) e premendo sul pedale (9).
Portarsi sul luogo di lavoro, avviando la macchina con
le mani sul volante (23, Fig. B) e premendo il pedale
(11) davanti per la marcia in avanti e dietro per la
marcia indietro.
La velocità di avanzamento è regolabile da zero al
suo valore massimo in base alla pressione esercitata
sul pedale.
Assicurarsi che la leva di comando flap (18, Fig. B)
sia in posizione di flap aperto (indietro).
Aprire l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B).
Azionare la leva comando rotazione spazzole (20,
Fig. B):
– in avanti, per fare ruotare tutte le spazzole;
– indietro, per fare ruotare solo la spazzola centrale.
Abbassare la spazzola centrale mediante la leva (13,
Fig. B).
Se ruotanti, abbassare la/e spazzola/e laterale/i
mediante i pulsanti (14 e 15, Fig. B).
AVVERTENZA!
Tutte le spazzole (6, 7, 8, Fig. C) possono
essere azionate, abbassate e sollevate
anche quando la macchina è in movimento.
Le spazzole ruotano anche in posizione
sollevata.
19. Iniziare il lavoro di spazzatura, avviando la macchina
con le mani sul volante (23, Fig. B) e premendo
opportunamente il pedale (11).
Durante il lavoro la macchina raccoglie sia materiale
leggero come polveri, carte, foglie, ecc. sia di
materiale pesante come sassi ecc.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Arresto della macchina
1. Per fermare la macchina rilasciare il pedale (11, Fig.
B).
Per fermare la macchina rapidamente, premere
anche il pedale del freno di servizio (9, Fig. B).
2. Portare l'acceleratore motore (22, Fig. B) al minimo e
lasciarlo in questa condizione per qualche minuto.
3. Ruotare la chiave di avviamento sul commutatore (5,
Fig. B) nella posizione “OFF”, quindi estrarla.
4. Inserire il freno di stazionamento premendo sul
pedale (9, Fig. B) quindi azionando la leva di
comando blocco freno (10).
MACCHINA IN LAVORO
1.
2.
Evitare di fermarsi per troppo tempo con la macchina
nella stessa posizione, con le spazzole che ruotano:
si potrebbero creare sul pavimento dei segni non
desiderati.
Per un buon lavoro di spazzatura è necessario che il
filtro polveri sia il più pulito possibile. Per la sua
pulizia durante la spazzatura, procedere come
segue:
– chiudere l'aspirazione alzando la leva (21, Fig. B);
– portare la leva di comando flap anteriore (18, Fig.
B) in posizione di chiuso (avanti);
– premere per un breve intervallo il pulsante
scuotifiltro (16, Fig. B); riaprire l'aspirazione ed il
flap anteriore.
Ripetere l’operazione mediamente ogni 10 minuti
durante il lavoro (variare l’intervallo in base alla
polverosità dell’ambiente da pulire).
NOTA
Questa operazione può essere effettuata
anche con la macchina in movimento.
NOTA
Quando il filtro polveri è intasato e/o il
cassone porta rifiuti è pieno, la macchina
non riesce a raccogliere polvere e detriti.
3.
A lavoro ultimato ed ogni qualvolta il cassone porta
rifiuti (9, Fig. C) risulta pieno, si dovrà provvedere a
svuotarlo. Per la relativa procedura vedere il
Paragrafo seguente.
ATTENZIONE!
Qualora sia necessario operare su terreno
bagnato è indispensabile, per la
salvaguardia del filtro polveri, chiudere
l’aspirazione azionando la leva. (21, Fig. B).
4.
Quando, per errore, si utilizza il filtro su
pavimentazioni umide o bagnate, le caratteristiche
filtranti della fibra di poliestere vengono
drasticamente meno.
Attendere che il filtro si sia perfettamente asciugato
prima di riprendere il lavoro.
146 1388 000(3)2004-05 C
SVUOTAMENTO DEL CASSONE PORTA
RIFIUTI
1.
2.
–
–
–
–
L’altezza massima di scarico del cassone rifiuti è di
1.450 mm.
Per effettuare lo scarico, portarsi in prossimità del
recipiente di raccolta rifiuti e procedere come
descritto di seguito:
sollevare e arrestare le spazzole laterali e centrale;
chiudere l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig.
B);
chiudere il cassone portarifiuti portando la leva (18,
Fig. B) in avanti;
premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro
(16, Fig. B).
ATTENZIONE!
Operare su un terreno pianeggiante al fine di
evitare sbilanciamenti della macchina.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fare allontanare le persone vicine alla macchina,
specialmente nella zona del cassone rifiuti (9, Fig. C).
Spostare indietro la leva (19, Fig. B) facendo
sollevare il cassone portarifiuti (9, Fig. C), fino
all’altezza desiderata.
Posizionare il cassone portarifiuti (1, Fig. V) sopra il
recipiente di raccolta rifiuti (2).
Aprire il cassone portarifiuti portando indietro la leva
(18, Fig. B), quindi scaricare tutti i rifiuti nel recipiente
di raccolta (2, Fig. V). Richiudere il cassone
portarifiuti mediante la leva (18, fig. B)
Allontanarsi dal recipiente di raccolta e spostare in
avanti la leva (19, Fig. B) facendo abbassare
completamente il cassone portarifiuti (9, Fig. C).
Portarsi sul luogo di lavoro e:
– riaprire l'aspirazione;
– riaprire il flap anteriore;
– rimettere in movimento e abbassare le spazzole
laterali e centrale.
La macchina è pronta per riprendere il lavoro di
spazzatura.
DOPO L’USO DELLA MACCHINA
1.
A fine lavoro, prima di abbandonare la macchina:
– chiudere l'aspirazione mediante la leva (21, Fig.
B) e portare la leva di comando flap anteriore (18,
Fig. B) in posizione di chiuso (avanti), quindi
premere per un breve intervallo il pulsante
scuotifiltro (16, Fig. B); riaprire l'aspirazione ed il
flap;
– vuotare il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) (vedere
istruzioni al Paragrafo precedente);
– sollevare la spazzola centrale mediante la leva
(13, Fig. B);
– sollevare la/e spazzola/e laterale/i mediante il/i
pulsante/i (14/15, Fig. B);
– arrestare la rotazione delle spazzole portando al
centro la leva comando rotazione spazzole (20,
Fig. B);
– rimuovere la chiave di avviamento dal
commutatore (5, Fig. B);
– inserire il freno di stazionamento premendo sul
pedale (9, Fig. B) quindi azionando la leva di
comando blocco freno (10).
9
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MOVIMENTO A SPINTA DELLA
MACCHINA
Per potere movimentare la macchina a spinta/traino è
necessario procedere come descritto di seguito:
–
aprire il portello (34, Fig. C) dopo avere svitato le
relative viti (26);
–
ruotare la leva (1, Fig. S) di disattivazione pompa,
dalla posizione (a) alla posizione (b);
–
richiudere il portello (34, Fig. C) e avvitare le relative
viti (26);
–
movimentare la macchina a spinta/traino;
–
al termine della movimentazione/traino, riaprire il
portello e riportare la leva (1, Fig. S) nella posizione
iniziale (a);
–
richiudere il portello (5, Fig. C) e fissarlo con le viti.
LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA
Se si prevede di non utilizzare la macchina per più di 30
giorni, è opportuno:
1. Controllare che il locale di rimessa della macchina sia
asciutto e pulito.
2. Scollegare il connettore negativo della batteria (11,
Fig. U).
3. Trattare il motore diesel come previsto dal suo
Manuale di Uso e Manutenzione.
PRIMO PERIODO D'USO
Dopo il primo periodo d’uso (prime 8 ore) è necessario:
1. Controllare il serraggio degli organi di fissaggio e di
collegamento; controllare che le parti visibili siano
integre e non presentino perdite.
2. Dopo le prime 50 ore di lavoro sostituire l'olio del
motore diesel ed il filtro olio (per le istruzioni vedere il
suo Manuale di Uso e Manutenzione).
10
MANUTENZIONE
La durata di esercizio della macchina e la sua massima
sicurezza di funzionamento sono garantite da una
manutenzione accurata e regolare.
Di seguito è riportato lo schema riassuntivo di
manutenzione programmata. Le periodicità indicate
possono subire variazioni in funzione di particolari
condizioni di lavoro, da definire da parte del responsabile
della manutenzione.
ATTENZIONE!
Le operazioni di manutenzione sono da
effettuare a macchina spenta (chiave
dell'interruttore di avviamento/spegnimento
rimossa).
Inoltre, leggere attentamente tutte le
istruzioni del capitolo Sicurezza.
Tutte le operazioni di manutenzione programmata o
straordinaria devono essere effettuate da personale
qualificato, oppure presso un centro assistenza
autorizzato.
In questo manuale sono di seguito riportate solo le
procedure delle manutenzioni della macchina, più
semplici e più ricorrenti.
NOTA
Per le procedure delle altre operazioni di
manutenzione previste dallo Schema di
Manutenzione Programmata e straordinaria,
vedere il Manuale dell'Utente del motore a
benzina, e la specifica pubblicazione
Service Manual, in possesso dei vari centri
d’Assistenza..
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Titolo della manutenzione
Verifica livello olio motore
Al momento
della
consegna
Periodo di
rodaggio
Ogni 10 ore
o prima
Ogni 50 ore
dell'uso
z (7)
Verifica alette radiatore del motore
diesel
z (7)
Verifica alette radiatore dell'olio
idraulico
z (3)
Pulizia filtro aria del motore
z (7)
Verifica livello liquido batteria
z
Verifica visiva e tensione delle
cinghie di trasmissione
z (3)
z
z
Pulizia filtro polveri e verifica integrità
z
Verifica funzionalità scuotifiltro
z (3)
z (2) (7)
z (4) (7)
Controllo tensione cinghietta
alternatore
z (7)
z (2) (7)
z (4) (7)
Sostituzione filtro combustibile
motore diesel
z (7)
Controllo manicotti circuito di
raffreddamento motore diesel
z (7)
Registrazione freni
Controllo tensione e pulizia catena
sterzo
z (3)
z (3)
z (3)
z (3)
Sostituzione delle cinghie di
trasmissione
Controllo numero di giri motore
Lunghi
periodi
z (3)
z
Controllo serraggio dadi e viti e
assenza perdite
Ogni 1000
ore
z
Verifica altezza delle spazzole
laterali e centrale
Sostituzione filtro olio motore diesel
Ogni 500
ore
z
Verifica livello liquido di
raffreddamento motore diesel
Sostituzione olio motore diesel
Ogni 250
ore
z (7)
z
Verifica livello olio idraulico
Verifica altezza e funzionalità dei flap
Ogni 125
ore
z (3) (8)
z (3)
Sostituzione filtri olio idraulico
z (3)
Sostituzione cinghietta alternatore
z (7)
Registro gioco bilancieri motore
diesel
z (6)
Sostituzione liquido di
raffreddamento motore diesel
Taratura e pulizia iniettori
Sostituzione olio idraulico
z (7) (10)
z (6)
z (3)(9)
Revisione parziale del motore diesel
z (11)
Sostituzione cinghia distribuzione del
motore diesel
z (11)
Revisione generale del motore diesel
z (12)
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
(6).
(7):
(8):
(9):
(10):
(11):
(12):
dopo le prime 8 ore;
dopo le prime 50 ore;
per la relativa procedura, vedere la pubblicazione Service Manual;
o ogni anno;
dopo le prime 100 ore;
manutenzioni di competenza delle Stazioni di Servizio Lombardini;
per la relativa procedura vedere il Manuale di Uso e Manutenzione del Motore diesel;
se ritenuta necessaria dal responsabile della manutenzione;
sostituire l'olio idraulico la prima volta dopo 500 ore e in seguito ogni 2.000 ore o ogni anno;
o ogni due anni;
ogni 2.500 ore;
ogni 5.000 ore.
146 1388 000(3)2004-05 C
11
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
VERIFICA LIVELLO OLIO IDRAULICO
1.
2.
3.
Premere il pulsante (31, Fig. C). Aprire il cofano (4) e
fissarlo in sicurezza con il puntello (28).
Attraverso l’indicatore (15, Fig: U) verificare che il
livello dell’olio idraulico nel serbatoio sia compreso
tra i limiti MIN e MAX.
Se necessario ripristinare il livello con olio idraulico,
dopo avere svitato il tappo (14, Fig. U).
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA
CENTRALE
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi
di spazzole
AVVERTENZA!
Si consiglia l’uso di guanti da lavoro durante
la sostituzione della spazzola centrale, per la
possibile presenza di detriti taglienti
incastrati fra le setole.
NOTA
Rabboccare con lo stesso tipo di olio
presente nel serbatoio.
Per i tipi di olio, vedere il capitolo
Caratteristiche Tecniche.
4.
5.
Riavvitare il tappo (14, Fig. U),
Richiudere il cofano (4, Fig. C) dopo aver scollegato
e riposto in sede il puntollo (28).
VERIFICA ALTEZZA DELLA SPAZZOLA
CENTRALE
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi
di spazzole.
1.
2.
3.
4.
Controllare la corretta altezza da terra della spazzola
centrale, operando come segue:
– portare la macchina su un pavimento in piano;
– tenendo la macchina ferma, fare girare la
spazzola centrale completamente abbassata, per
alcuni secondi;
– fermare e sollevare la spazzola centrale quindi
spostare la macchina;
– verificare che la quota dell’impronta (1, Fig. D)
lasciata dalla spazzola centrale in tutta la sua
lunghezza, sia larga da 4 a 7 cm.
Solo nel caso in cui l’impronta (1) risulti diversa,
procedere alla regolazione della pressione al suolo
della spazzola, operando come descritto dal
successivo punto 2.
Allentare il volantino (12, Fig. B) e spostare di quanto
necessario il relativo blocchetto di fine corsa della
leva (13) di abbassamento spazzola centrale.
Eseguire nuovamente il punto 1. per verificare la
corretta regolazione della altezza da terra della
spazzola centrale.
Quando l’eccessivo consumo della spazzola non ne
permette più la regolazione, sostituire la spazzola
come previsto al paragrafo successivo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
12
Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento mediante il pedale
e leva (9 e 10, Fig. B).
Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in
posizione di “0”.
Rimuovere il portello destro (23, Fig. C) dopo avere
svitato il volantino (24).
Svitare i volantini (1, Fig. E) e rimuovere la cornice
(2), quindi spostare il flap laterale destro (3).
Svitare la vite (2, Fig. F).
Rimuovere il supporto completo di mozzo (3, Fig. F).
Estrarre la spazzola centrale (1, Fig. F)
disimpegnandola dal mozzo trascinatore di sinistra.
Sollevare completamente il gruppo cassone
portarifiuti (1, Fig. W) con flap chiuso, quindi con
cautela disimpegnare il puntello di sicurezza (2) dal
ritegno(3) e inserirlo in sicurezza nella sede (4).
Verificare che il mozzo trascinatore (1, Fig. G) sia
libero da sporcizia e da oggetti (corde stracci, ecc.)
arrotolati accidentalmente.
Predisporre per il montaggio la nuova spazzola,
orientandola con i ranghi a cuspide delle setole (2,
Fig. G), come rappresentato in figura.
Inserire nella macchina la nuova spazzola (3, Fig. G)
ed accertarsi che la sua presa (4) si inserisca nel
relativo mozzo trascinatore (1).
Riposizionare in sede il supporto completo di mozzo
(3, Fig. F) e avvitare la vite (2).
Con cautela disimpegnare il puntello di sicurezza (2,
Fig. W) dalla sede (4) e inserirlo nel ritegno (3). Con
cautela abbassare completamente il gruppo cassone
portarifiuti (1, Fig. W).
Posizionare in sede il flap laterale destro (3, Fig. E) e
la cornice (2) quindi accostare le viti (1) senza
avvitarle.
Verificare che la distanza da terra del flap sia come
indicato in fig. Q, quindi avvitare i volantini (1, Fig. E).
Riposizionare il portello destro (23, Fig. C) e avvitare
il volantino (24).
Eseguire la Verifica dell'Altezza della Spazzola
Centrale, come riportato al paragrafo precedente.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
REGISTRAZIONE ALTEZZA DELLA
SPAZZOLA LATERALE
1.
2.
3.
4.
5.
3.
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi
di spazzole.
4.
Controllare la corretta altezza da terra della spazzola
laterale, operando come segue:
– portare la macchina su un pavimento in piano.
– tenendo la macchina ferma, abbassare
completamente la spazzola laterale e farla girare
per alcuni secondi.
– verificare che con la spazzola laterale abbassata,
l’asola (4, Fig. I) dello stelo martinetto idraulico,
sia libera nella zona superiore (come
rappresentato in figura) in modo che in caso di
asperità del terreno la spazzola laterale possa
sollevarsi liberamente.
– fermare e sollevare la spazzola laterale quindi
spostare la macchina.
– verificare che l’impronta lasciata dalla spazzola
laterale, sia in estensione che in orientamento
come in (1, Fig. H).
Nel caso in cui l’impronta sia diversa, procedere alla
regolazione del suo fine corsa meccanico, operando
come descritto ai successivi punti.
Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale
e leva (9 e 10, Fig. B).
Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in
posizione di OFF.
Allentare il controdado (1, Fig. I) e regolare il fine
corsa (2) mediante la manopola (3).
A regolazione effettuata avvitare il controdado (1).
Quando l’eccessivo consumo della spazzola non ne
permette più la regolazione, sostituire la spazzola
come previsto al paragrafo successivo.
5.
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA
LATERALE
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi
di spazzole
AVVERTENZA!
Si consiglia l’uso di guanti da lavoro durante
la sostituzione sia della spazzola centrale
che laterale per la possibile presenza di
detriti taglienti incastrati fra le setole.
1.
2.
Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
sollevare il gruppo cassone rifiuti fino nella posizione
(1, Fig. T).
ATTENZIONE!
In questa condizione nessuno deve entrare
sotto il gruppo cassone rifiuti (1, Fig. S)
146 1388 000(3)2004-05 C
6.
7.
8.
Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale
e leva (9 e 10, Fig. B).
Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in
posizione di OFF.
Svitare la vite (1, Fig. J) e rimuovere la spazzola con
flangia (2).
Fare attenzione che non fuoriesca la chiavetta (3)
dall’albero motore.
Svitare i dadi (4, Fig. J) e separare la spazzola (5)
dalla flangia (6).
Montare sulla macchina la nuova spazzola
eseguendo a ritroso i punti 4. e 5.
Abbassare completamente il gruppo cassone rifiuti
(1, Fig. T).
Eseguire la Regolazione Altezza della Spazzola
laterale, come riportato al paragrafo precedente.
PULIZIA FILTRO POLVERI A TASCHE E
VERIFICA INTEGRITÀ
NOTA
I filtri multitasche in fibra di poliestere,
vengono normalmente tenuti puliti
attraverso l’azionamento dello scuotifiltro
elettrico in dotazione alla macchina.
Se ritenuto necessario possono essere
puliti esternamente attraverso la procedura
sotto riportata.
Quando le condizioni delle superfici filtranti
sono compromesse è necessario procedere
alla sostituzione del filtro.
1.
Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento mediante il pedale
e leva (9 e 10, Fig. B).
2. Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in
posizione di OFF.
3. Rimuovere il cofano anteriore (11, Fig. C) dopo avere
sganciato i ritegni laterali (12) e i ganci interni (13).
4. Sganciare i ritegni (1, Fig. K) e sollevare il coperchio
(2) mediante le impugnature (3).
5. Svitare i pomelli (1, Fig. L) e rimuovere le staffe (2).
6. Estrarre verso l’alto il filtro polveri (1, Fig. M) e
rimuoverlo dopo avere scollegare il connettore
elettrico (2) dello scuotifiltro.
7. In un ambiente idoneo esterno, e con operatore
addetto alla pulizia dotato di opportuno
equipaggiamento (guanti, mascherina, occhiali)
procedere allo smontaggio della superficie filtrante in
poliestere procedendo come indicato ai punti
successivi.
8. Rimuovere il motore scuotifiltro (1, Fig. N) svitando le
corrispondenti due viti di fissaggio.
9. Aprire completamente il gruppo supporto motore
scuotifiltro (2, Fig. N) liberando in tal modo le aste di
tensione (3) delle tasche filtranti.
10. Rimuovere tutte le aste di tensione tasche filtranti (4,
Fig. N).
11. Aprire la corda (5, Fig. N) di ritenzione superiore filtro
a tasche per consentirne la rimozione dal telaio
superiore (6).
12. Rimuovere il separatore interno tasche (7, Fig. N).
13
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
13. Procedere a pulizia della superficie in fibra poliestere
(8, Fig. N) da effettuarsi sul lato sporco, utilizzando un
aspiratore esterno estendendolo completamente o
pulendo tasca per tasca. Allo stesso tempo si
provveda ad aspirare entrambe le superfici del
separatore tasche (7, Fig. N) eliminando tutti i
depositi eventualmente in esso presenti. Controllare
che la superficie filtrante non abbia lacerazioni,
altrimenti sostituirla. E' possibile utilizzare anche aria
compressa (max. 6 bar) dirigendo il getto d'aria dal
lato pulito verso quello sporco.
ATTENZIONE!
Si sconsiglia il lavaggio del filtro con acqua.
La fibra di poliestere potrebbe contrarsi
dimensionalmente e non essere più
utilizzabile
14. Eseguire il rimontaggio di tutte le parti del filtro,
invertendo opportunamente la successione delle
operazioni eseguite per lo smontaggio.
15. Se necessario, pulire lungo tutto il perimetro le
guarnizioni in gomma (3 e 4, Fig. M); inoltre
controllare che siano integre. In caso contrario
procedere alla loro sostituzione.
16. Eseguire il rimontaggio delle parti smontate,
invertendo opportunamente la successione delle
operazioni eseguite per lo smontaggio.
VERIFICA ALTEZZA E FUNZIONALITÀ DEI
FLAP
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Effettuare lo svuotamento del cassone portarifiuti,
operando come previsto al Paragrafo specifico.
Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
idoneo a fungere da piano di riferimento per la verifica
della corretta altezza dei flap.
Assicurarsi che la leva di comando flap anteriore (18,
Fig. B) sia in posizione di flap tutto aperto (indietro).
Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale
e leva (9 e 10, Fig. B).
Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in
posizione di OFF.
Aprire il portello sinistro (21, Fig. C) dopo avere
disimpegnato il relativo volantino (22).
Aprire il portello destro (23, Fig. C) dopo avere
disimpegnato il relativo volantino (24).
Flap laterali
8. Verificare l’integrità dei flap laterali (3, Fig. E).
Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O)
di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm
(vedere il Service Manual per la Sostituzione dei
flap).
9. Verificare che l’altezza da terra dei flap laterali (3, Fig.
E) non sia maggiore di 5 mm (vedere figura P),
altrimenti sostituirli.
Flap posteriore
10. Verificare l’integrità del flap posteriore (5, Fig. G).
Sostituire il flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O)
di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm
(vedere il Service Manual per la Sostituzione dei
flap).
14
11. Verificare che il flap posteriore (5, Fig. G) strusci
leggermente sul pavimento e che comunque non sia
staccato da terra (vedere figura Q), altrimenti
sostituirlo.
Flap anteriore
12. Rimuovere la Spazzola Centrale, come previsto al
Paragrafo specifico.
13. Eseguire una prima verifica dell'integrità del flap
anteriore (6, Fig. G). Sostituire i flap quando sono
presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o
rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il
Service Manual per la Sostituzione dei flap).
14. Verificare che il flap anteriore (6, Fig. G) strusci
leggermente a terra (vedere figura R), altrimenti
sostituirlo.
15. Senza spostare la macchina, sollevare il gruppo
cassone portarifiuti (9, Fig. C) come previsto al
paragrafo Svuotamento del Cassone Portarifiuti.
16. Operando con la massima attenzione, e rimanendo il
minore tempo possibile sotto il cassone portarifiuti
sollevato, (1, Fig. W), disimpegnare il puntone di
sicurezza (2) dal ritegno (3) e farlo impegnare
nell'alloggiamento (4) della struttura macchina.
17. Eseguire una accurata verifica delle condizioni del
flap anteriore (5, Fig. W).
Sostituire il flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O)
di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm
(vedere il Service Manual per la Sostituzione dei
flap).
18. Operando con la massima attenzione, e rimanendo il
minore tempo possibile sotto il cassone portarifiuti (1,
Fig. W) sollevato, disimpegnare il puntone di
sicurezza (2) dall'alloggiamento (4) e farlo impegnare
sul ritegno (3).
19. Senza spostare la macchina, abbassare
completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig.
W) come previsto al paragrafo Svuotamento del
Cassone Portarifiuti.
Rimontaggio
20. Rimontare le parti rimosse invertendo
opportunamente la successione delle operazioni
eseguite per lo smontaggio.
VERIFICA ALETTE RADIATORE
DELL'OLIO IDRAULICO
1.
2.
3.
4.
5.
Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale
e leva (9 e 10, Fig. B).
Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in
posizione di OFF.
Premere il pulsante (31, Fig. C). Aprire il cofano (4) e
fissarlo in sicurezza con il puntello (28).
Verificare che le alette del radiatore (17, Fig. U) siano
pulite e non piegate, altrimenti:
– pulirle le alette mediante un getto di aria
compressa (max. 6 bar) agendo dall’interno verso
l’esterno;
– raddrizzare le alette piegate mediante un idoneo
attrezzo (cacciavite ecc.).
Richiudere il cofano (4, Fig. C) dopo aver scollegato
e riposto in sede il puntollo (28).
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
FUNZIONI DI SICUREZZA
La macchina è dotata delle funzioni di sicurezza di seguito
descritte.
PULSANTE DI EMERGENZA
È situato nella posizione (7, Fig. B), facilmente accessibile
dall'operatore; deve essere premuto in occasione di
immediata necessità, per arrestare la macchina in ogni
sua funzione.
RICERCA GUASTI
PROBLEMA
Il motore diesel non parte,
mediante l'azionamento della
chiave di avviamento
Il motore diesel si arresta
durante il lavoro
GHIERA DI CONSENSO
SOLLEVAMENTO/ABBASSSAMENTO
CASSONE PORTARIFIUTI
È situata sullo stelo della leva (19, Fig. B) e deve essere
sollevata per potere spostare la leva di
sollevamento/abbassamento cassone portarifiuti.
Vedere quanto previsto dal
Manuale di Uso e Manutenzione
del motore diesel
Verificare che il serbatoio (9, Fig.
U) contenga carburante
Vedere quanto previsto dal
Manuale di Uso e Manutenzione
del motore diesel
Verificare che l’aspirazione sia
aperta mediante il pulsante (21,
Fig. B)
Verificare che il flap anteriore sia
aperto , mediante la leva (18, Fig.
B)
La macchina raccoglie poco i
rifiuti/polvere
VALVOLA DI SICUREZZA DEL CILINDRO
DI SOLLEVAMENTO CASSONE
PORTARIFIUTI
È situata nel cilindro di sollevamento del cassone
portarifiuti.
Determina l'arresto del cassone portarifiuti nella posizione
in cui si trova (senza possibilità di abbassarsi
accidentalmente) in caso di perdite o rotture di tubazioni
dell'impianto idraulico.
SOLUZIONE
Verificare che il serbatoio (9, Fig.
U) contenga carburante
Verificare che il filtro polveri (10,
Fig. C) non sia intasato
Verificare che il cassone porta
rifiuti (9, Fig. C) non sia pieno
Verificare che i flap (16, 17, 18,
19, Fig. C) non siano rotti o non
eccessivamente consumati
Verificare la corretta altezza delle
spazzole (6, 7, 8, Fig. C)
Verificare che il freno a mano (9
con 10, Fig. B) sia disinserito
Verificare che la leva (1, Fig. S) di
Azionando il pedale di marcia la disattivazione pompa per
macchina non si muove o si
movimento macchina a spinta, sia
nella posizione (a).
muove lentamente
Verificare il livello dell'olio
idraulico mediante l'indicatore
(15, Fig. U)
Il cassone porta rifiuti non si
solleva
Verificare il livello dell'olio
idraulico mediante l'indicatore
(15, Fig. U)
Per ulteriori informazioni contattare i Centri d’Assistenza
Nilfisk, i quali sono in possesso del Manuale di Officina
(Service Manual).
ROTTAMAZIONE
Procedere alla rottamazione della macchina presso un
demolitore autorizzato.
Prima di rottamare la macchina è necessario in ogni caso
rimuovere i seguenti materiali:
–
filtro polveri in poliestere;
–
spazzole centrale e laterale;
–
olio motore;
–
olio idraulico;
–
filtro olio idraulico;
–
tubi e parti in materiale plastico.
AVVERTENZA!
Le componenti rimosse devono essere
inviate a raccolte differenziate nel rispetto
della Normativa vigente di igiene
ambientale.
146 1388 000(3)2004-05 C
15
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
16
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
INTRODUÇÃO .......................................................................................................................... 2
ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL ............................................................................................................ 2
DESTINATÁRIOS .............................................................................................................................................. 2
CONSERVAÇÃO DO MANUAL......................................................................................................................... 2
ATESTADO DE CONFORMIDADE ................................................................................................................... 2
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO ........................................................................................................................... 2
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA ............................................................................................................ 2
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO .................................................................................................... 2
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS...................................................................................................................... 2
SEGURANÇA .................................................................................................................................................... 2
SÍMBOLOS UTILIZADOS .................................................................................................................................. 3
INSTRUÇÕES GERAIS..................................................................................................................................... 3
DESEMBALAGEM............................................................................................................................................. 4
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA..................................................................................................... 4
CAPACIDADES OPERACIONAIS DA MÁQUINA DE VARRER SR 1500H D .................................................. 4
CONVENÇÕES ................................................................................................................................................. 4
DESCRIÇÃO...................................................................................................................................................... 4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 6
PROTECÇÕES ELÉCTRICAS .......................................................................................................................... 7
ACESSÓRIOS/OPCIONAIS .............................................................................................................................. 7
USO........................................................................................................................................... 8
ANTES DA PARTIDA ........................................................................................................................................ 8
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA ................................................................................................................ 8
MÁQUINA EM OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 9
ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE PORTA LIXO ........................................................................................... 9
APÓS O USO DA MÁQUINA............................................................................................................................. 9
MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO ................................................................................................. 10
LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA .......................................................................................................... 10
PRIMEIRO PERÍODO DE USO....................................................................................................................... 10
MANUTENÇÃO....................................................................................................................... 10
DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA .......................................................................................... 11
VERIFICAÇÃO NÍVEL ÓLEO HIDRÁULICO ................................................................................................... 12
VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL.......................................................................................... 12
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL....................................................................................................... 12
AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL ..................................................................................................... 13
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL ....................................................................................................... 13
LIMPEZA FILTRO DE MANGAS PARA POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE ................................... 13
VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP .......................................................................... 14
VERIFICAÇÃO ALETAS RADIADOR DO ÓLEO HIDRÁULICO ..................................................................... 14
FUNÇÕES DE SEGURANÇA................................................................................................. 15
BOTÃO DE EMERGÊNCIA ............................................................................................................................. 15
ANEL DE CONSENSO ELEVAÇÃO / ABAIXAMENTO RECIPIENTE PORTA LIXO ..................................... 15
VÁLVULA DE SEGURANÇA DO CILINDRO DE ELEVAÇÃO RECIPIENTE PORTA LIXO ........................... 15
PROCURA DE DEFEITOS ..................................................................................................... 15
SUCATEAMENTO .................................................................................................................. 15
146 1388 000(3)2004-05 C
1
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
INTRODUÇÃO
ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL
Este manual tem o escopo de fornecer ao Cliente todas as
informações necessárias de modo que esteja em grau de
utilizar a máquina na maneira mais adequada autónoma e
segura possível. O manual compreende informações
inerentes ao aspecto Técnico, o Funcionamento, a
Parada da Máquina, a Manutenção, as Peças de
Reposição e a Segurança.
Antes de efectuar qualquer operação na Máquina, os
Operadores e os Técnicos habilitados para a manutenção
da máquina devem ler cuidadosamente as instruções
contidas na presente publicação. Em caso de dúvidas
quanto à correcta interpretação das instruções, interpelar
um Centro de Assistência Autorizado Nilfisk Advance para
obter os esclarecimentos necessários.
DESTINATÁRIOS
O manual em questão é destinado tanto ao Operador
quanto aos Técnicos habilitados à Manutenção da
máquina.
CONSERVAÇÃO DO MANUAL
O Manuais de instruções deve ser conservado nas
proximidades da máquina, dentro de seu envelope,
protegido de líquidos e tudo mais que possa comprometer
seu estado de legibilidade.
ATESTADO DE CONFORMIDADE
Na (Fig. A) encontra-se indicada a documentação que
atesta a conformidade da máquina de varrer às
disposições legais vigentes.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
O Número de Série e o Modelo de sua Máquina estão
indicados na placa (1, Fig. C) aplicada no chassis.
O ano de produção da 1sua máquina está indicado na
declaração CE, além de ser indicado pelos primeiros dois
dígitos do número de série da própria máquina.
O Número de Série e o Modelo do motor Diesel estão
indicados nas posições (2, Fig. U).
Estas informações são necessárias quando da
encomenda de peças de reposição para a máquina e para
o motor. Usar o espaço a seguir para anotar os dados de
identificação de sua máquina e do Motor Diesel, para uma
futura referência.
Modelo MÁQUINA ......................................................
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
–
–
Manual de Uso e Manutenção do Motor Diesel, em
dotação com a máquina, que deve ser considerado
parte integrante deste manual.
Além disso, encontram-se disponíveis os seguintes
manuais:
• Catálogo peças de reposição (Part List), em
dotação com a máquina.
• Manual de oficina (Service Manual) consultável
junto aos Centros de Assistência Nilfisk-Advance.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO
Para qualquer necessidade inerente ao uso, as
manutenções e os reparos, quando necessários, dirigir-se
a pessoal qualificado ou directamente aos centros de
assistência Nilfisk-Advance listados no fim deste Manual;
devem ser utilizadas peças de reposição e acessórios
originais.
Para assistência e para encomendar peças de reposição
ou acessórios, procurar pela organização
Nilfisk-Advance, especificando sempre o Modelo e o
Número de série.
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS
A nossa empresa mira a um constante aperfeiçoamento
dos próprios produtos e se reserva o direito de efectuar
modificações e melhorias quando considerar necessário
sem, por isso, ter a obrigação de modificar as máquinas já
vendidas anteriormente.
Fica esclarecido que qualquer modificação e/ou
acréscimo de acessórios deve ser explicitamente
aprovada e realizada pelo Fabricante.
SEGURANÇA
Utiliza-se a simbologia abaixo para sinalizar potenciais
condições de perigo. Ler sempre essas informações com
atenção e tomar as devidas precauções para proteger as
pessoas e as coisas.
A colaboração do Operador da máquina, para evitar
infortúnios é essencial. Nenhum programa de prevenção
de acidentes pode ser eficaz sem a total colaboração da
pessoa directamente responsável pelo funcionamento da
máquina. A maior parte dos acidentes que podem se
verificar em uma empresa, no trabalho ou nas
transferências são causados pela inobservância das mais
elementares normas de prudência. Um usuário atento e
prudente é a melhor garantia contra os acidentes e se
revela indispensável para completar qualquer programa
de prevenção.
Número de série MÁQUINA ........................................
Modelo MOTOR ..........................................................
Número de série MOTOR ...........................................
2
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PERIGO!
Indica um perigo com risco, até mortal,
para o Usuário.
ATENÇÃO!
É usado para advertir sobre a exposição a
um risco de acidente a pessoas.
ADVERTÊNCIA!
Indica uma advertência ou uma nota sobre
funções chave ou sobre funções úteis.
Prestar a máxima atenção aos blocos de
texto indicados com esse símbolo.
CONSULTA
É necessário consultar o Manuais de
instruções antes de efectuar qualquer
operação.
–
–
–
–
–
–
–
–
INSTRUÇÕES GERAIS
Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções
específicas para avisar dos potenciais perigos de danos à
máquina e às pessoas.
PERIGO!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Remover a chave do interruptor de
partida/desligamento motor antes de executar
qualquer operação de manutenção/reparo.
Essa máquina deve ser usada somente por pessoal
especialmente treinado e autorizado. É proibida a
utilização da máquina por parte de crianças e
deficientes físicos.
Quando se trabalha em proximidade às partes em
movimento tirar todas as jóias.
Não trabalhar sob a máquina erguida, sem
adequadas sustentações fixas de segurança.
Não operar com esta máquina em ambientes onde
estejam presentes poeiras, líquidos ou vapores
nocivos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos.
Atenção, o óleo Diesel é altamente inflamável.
Não fumar e não levar chamas livres para o local
onde o motor é abastecido de combustível ou onde o
mesmo é conservado.
Efectuar o abastecimento do óleo Diesel em local
aberto ou em um local bem ventilado e com o motor
Diesel desligado.
Antes de abrir a tampa do combustível, desligar o
motor e deixá-lo esfriar por alguns minutos.
Não encher o reservatório de óleo Diesel além de 4
cm do tubo de alimentação para permitir que o óleo
Diesel se expanda.
Após o abastecimento de combustível, controlar que
a tampa do reservatório do combustível esteja
firmemente fechada.
146 1388 000(3)2004-05 C
Caso, durante o abastecimento, seja derramado
combustível, limpá-lo bem e permitir a dissipação
dos vapores antes de ligar o motor.
Evitar o contacto do óleo Diesel com a pele e não
respirar seus vapores. Manter afastado do alcance
das crianças.
Não inclinar o motor em um ângulo tal a provocar a
saída de combustível.
Por ocasião do transporte da máquina, o tanque de
óleo Diesel do motor não deve estar cheio e, todavia,
a torneira do combustível deve estar na posição
"fechado".
Os gases de descarga do motor Diesel contêm
monóxido de carbono, gás muito venenoso, inodoro
e incolor. Evitar sua inalação. Não manter o motor em
movimento em um local fechado.
Não apoiar nenhum objecto no motor.
Desligar o motor Diesel antes de efectuar
intervenções no mesmo. Para evitar uma partida
acidental do motor, desconectar o terminal negativo
da bateria.
Ver também as NORMAS DE SEGURANÇA
indicadas pelo Manual de uso e Manutenção do
motor Diesel, o qual deve ser considerado parte
integrante deste manual.
ATENÇÃO!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Antes de efectuar qualquer actividade de
manutenção/reparos, ler cuidadosamente todas as
instruções pertinentes à manutenção/reparos.
Tomar as devidas precauções de modo que os
cabelos, as jóias, as partes não aderentes das
roupas, não sejam capturadas pelas partes em
movimento da máquina.
Não deixar a máquina sem vigilância sem que a
chave tenha sido removida do interruptor de
partida/desligamento do motor e sem se certificar
que a máquina não possa se mover autonomamente.
Não utilizar a máquina em superfícies cujo gradiente
seja superior àquele marcado.
Não lavar a máquina com jactos de água directos ou
sob pressão ou com substâncias corrosivas. Devido
à tipologia da máquina não usar ar comprimido em
sua limpeza geral.
Não usar a máquina em ambientes particularmente
poeirentos.
Durante o uso desta máquina prestar atenção em
salvaguardar a incolumidade das demais pessoas.
Não apoiar recipientes com líquidos na máquina.
A temperatura de armazenamento deve estar
compreendida entre 0°C +40°C.
A temperatura de uso da máquina deve estar
compreendida entre 0°C e +40°C.
A humidade deve estar compreendida entre 30% e
95%.
Sempre proteger a máquina do sol, chuva e outras
intempéries seja em estado de funcionamento que
de parada.
Não usar a máquina como meio de transporte.
3
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
Evitar que as escovas trabalhem com a máquina
parada para não provocar danos ao piso.
Em caso de incêndio usar, possivelmente, um
extintor de pó e não de água.
Não encostar em suportes ou andaimes,
principalmente se existe o perigo de queda de
objectos.
Adequar a velocidade de utilização às condições de
aderência.
Não violar, em hipótese alguma, as protecções
previstas para a máquina, ater-se escrupulosamente
às instruções previstas para a manutenção ordinária.
Não remover ou alterar as placas colocadas na
Máquina pelo Fabricante.
Na hipótese de se verificarem anomalias no
funcionamento da máquina, certificar-se que não
dependam da falta de manutenção ordinária. Caso
contrário solicitar a intervenção do pessoal
autorizado ou do Centro Assistência autorizado.
Em caso de substituição de peças solicitar as
reposições ORIGINAIS a um Concessionário ou
Revendedor autorizado.
Para os fins da Segurança, e também do bom
funcionamento, fazer com que pessoal autorizado ou
um Centro de Assistência Autorizado, execute a
Manutenção Programada prevista no capítulo
específico deste manual.
A máquina não deve ser abandonada, no fim de seu
ciclo de vida, devido à presença, em seu interior, de
materiais tóxicos nocivos (baterias, matérias
plásticas, etc.), sujeitos a normas que prevêem o
despejo junto a centros especiais (ver, em propósito,
o capítulo Sucateamento).
Em condições de emprego em conformidade com as
indicações de utilização correctas, as vibrações não
são tais a criar situações de perigo.
Durante o funcionamento do motor Diesel o seu
silenciador se aquece; não tocar o silenciador
quando está quente para evitar graves queimaduras
ou incêndios.
Fazer o motor Diesel funcionar com óleo insuficiente
pode danificá-lo gravemente. Controlar o nível do
óleo com o motor desligado e com a máquina na
posição horizontal.
Nunca operar o motor Diesel sem filtro de ar; o motor
pode vir a sofrer danos.
O circuito de resfriamento com líquido do motor
Diesel está sob pressão; nunca efectuar controlos
antes que o motor tenha parado e esfriado. Mesmo
com o motor esfriado, abrir a tampa do radiador com
cautela.
As intervenções de assistência técnica no motor
Diesel devem ser executados por um Concessionário
Autorizado.
No motor Diesel usar somente peças de reposição
originais ou seus equivalentes. O uso de peças de
reposição de qualidade não equivalente, pode
danificar seriamente o motor.
Ver também as NORMAS DE SEGURANÇA
indicadas pelo Manual de uso e Manutenção do
motor Diesel, o qual deve ser considerado parte
integrante deste manual.
DESEMBALAGEM
No momento da entrega da máquina, controlar com
atenção que a eventual embalagem e a própria máquina
não tenham sofrido danos durante o transporte. Se os
danos forem evidentes, conservar a eventual embalagem
de modo que possa ser visionada pelo Transportador que
a entregou. Contactá-lo imediatamente para preencher
uma solicitação de ressarcimento de danos.
Controlar que os seguintes componentes acompanhem a
sua máquina:
–
Documentação Técnica:
– manual de Uso e Manutenção da máquina de
varrer;
– manual de uso e Manutenção do motor Diesel;
– catálogo peças de reposição da máquina de
varrer;
– 1 Fusível 60 A (velas).
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
CAPACIDADES OPERACIONAIS DA
MÁQUINA DE VARRER SR 1500H D
A máquina de varrer SR 1500H D foi concebida e
fabricada para a limpeza, (mediante varredura e
aspiração), de pisos lisos e sólidos, em ambiente civil e
industrial, e para a colecta de poeiras e detritos leves, em
condições de segurança verificada, por parte de um
Operador qualificado.
CONVENÇÕES
Todas as referências de para frente, para trás,
dianteiro, direito, esquerdo ou traseiro indicadas neste
manual, devem ser considerados como referidos ao
operador sentado na posição de guia no assento (24 Fig.
B).
DESCRIÇÃO
Descrição zona de controlo e comandos
(Ver Fig. B)
1. Quadro lâmpadas piloto
1a. Combustível na reserva
1b. Luzes dianteiras de trabalho
1c. Luzes de posição para estrada (opcionais)
1d. Alternador não carrega a bateria
1e. Indicadores de direcção (opcionais)
1f. Insuficiente pressão óleo motor
1g. Pré aquecimento velas motor Diesel
1h. Excessiva temperatura do líquido de refrigeração
motor Diesel
2. Posição disponível
3. Posição disponível
4. Botão luz lampejante
5. Comutador com chave de partida máquina
Posições:
– OFF: inserção chave e desligamento motor.
– ON: pré aquecimento velas e marcha.
– ST: partida motor.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Botão do avisador acústico
Botão de emergência
Caixa fusíveis
Pedal travão de serviço (travão de estacionamento
quando combinado com alavanca posição 10.)
Alavanca de comando bloqueio travão de
estacionamento (combinado com pedal posição 9.)
Pedal de marcha para frente (pressionado para
frente) e marcha ré (pressionado para trás)
Volante para regulação altura escova central
Alavanca de elevação/abaixamento escova central
Interruptor de alavanca de elevação/ abaixamento da
escova lateral direita.
Deslocando a alavanca para trás, a escova lateral
abaixa; deslocando-a para frente se ergue; o
movimento da escova é proporcional à duração de
accionamento da alavanca.
Interruptor de alavanca de elevação/abaixamento
escova lateral esquerda (opcional).
Funciona como o interruptor 14.
Botão do dispositivo de sacudimento filtro
Contador de horas de trabalho
Alavanca de comando flap dianteiro aberto/fechado:
– Levando a alavanca para frente: o flap fecha (ou
seja o recipiente fecha).
– Levando a alavanca para trás: o flap abre (ou seja
o recipiente abre e a máquina está pronta para a
varredura) soltando a alavanca, a mesma se
posiciona no centro.
Alavanca de comando recipiente de lixo
abaixado/erguido.
Para deslocar a alavanca para a frente ou para trás é
necessário erguer a trava de correr ao longo da
alavanca.
Alavanca de comando rotação escovas central e
lateral:
– Alavanca para frente: escovas central e
lateral(is), em rotação.
– Alavanca no centro: escovas central e lateral(is),
paradas.
– Alavanca para trás: escova central em rotação e
escova(s) lateral(is) parada(s).
Alavanca comando aspiração
Posições:
– Erguida: fechado.
– Abaixada: aberto.
Alavanca comando acelerador motor Diesel
Volante
Assento de guia
Alavanca de regulação posição longitudinal assento
146 1388 000(3)2004-05 C
Descrição das vistas externas gerais
(Ver Fig. C)
1. Número de série
2. Placa matrícula/dados técnicos/marcação CE
3. Capota traseira
4. Capota sob assento
5. Caixa instalação eléctrica
6. Escova central
7. Escova lateral direita
8. Escova lateral esquerda (opcional)
9. Recipiente porta lixo
10. Filtro de mangas para poeiras
11. Capota dianteira
12. Alavanca de abertura capota (girar)
13. Retenção dianteira capota
14. Rodas dianteiras de tracção, em eixo fixo
15. Roda traseira direccionável
16. Flap lateral esquerdo
17. Flap lateral direito
18. Flap dianteiro
19. Flap traseiro
20. Assento de guia
21. Portinhola inferior esquerda
22. Volante de fixação portinhola inferior esquerda
23. Portinhola inferior direita
24. Volante de fixação portinhola inferior direita
25. Luz lampejante
26. Parafusos de fixação portinhola
27. Ponteira para capota sob assento em posição de
repouso
28. Ponteira para capota sob assento em posição de
capota aberta
29. Retenção da ponteira
30. Sede da ponteira, fixada à capota
31. Botão de desengate fechadura da capota sob
assento
32. Fechadura da capota sob assento
33. Luzes dianteiras de trabalho
34. Portinhola superior esquerda
Descrição vão sob capota
(Ver Fig. U)
1. Motor Diesel
2. Número de série e modelo do motor a gasolina
3. Radiador líquido de resfriamento do motor Diesel
4. Tampa de enchimento do radiador
5. Haste de nível óleo motor Diesel
6. Boca de abastecimento óleo motor
7. Tampa de descarga de óleo do motor
8. Filtro ar motor
9. Reservatório óleo Diesel
10. Boca de enchimento reservatório óleo Diesel
11. Bateria
12. Ventoinha de aspiração do lixo
13. Reservatório de óleo hidráulico
14. Tampa de introdução óleo hidráulico
15. Indicador de nível óleo hidráulico
16. Filtros óleo hidráulico (no interior do reservatório)
17. Radiador de resfriamento óleo hidráulico
18. Tampa de descarga óleo hidráulico
19. Bomba hidráulica de tracção
20. Bomba hidráulica serviços
5
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dados dimensionais e pesos
Valores
Comprimento máquina
2.250 mm
Largura máquina (com uma escova lateral)
1.400 mm
Dados abastecimentos
Valores
Reservatório combustível, capacidade
15 Litros
Reservatório óleo hidráulico, capacidade
15 Litros
Capacidade total instalação hidráulica
20 Litros
Capacidade instalação líquido resfriamento
motor Diesel (% anti gelo)
5 Litros (50%)
Largura máquina (com duas escovas laterais)
1.500 mm
Distância entre eixos rodas dianteiras – roda
traseira
1.060 mm
Pista de rolamento (distância linha de centro
rodas dianteiras)
1.114 mm
Tensão instalação
12 V
Altura máxima
1.481 mm
Bateria de partida
12 V – 66 Ah
Altura do plano do assento
1.154 mm
Motor de arranque
12 V, 1,6 Kw
Alternador
12V, 45 Amp
Altura mínima do piso (excluídos os flap)
Dados instalação eléctrica
66 mm
Valores
Ângulo de ataque dianteiro max que pode ser
enfrentado
16 graus
Dados Instalação hidráulica
Valores
Altura máxima de descarga lixo, do piso
1.450 mm
Pressão máxima instalação de tracção
200 Bar
Largura de limpeza (com uma escova lateral)
150 Bar
1.150 mm
Pressão máxima instalação serviços
Largura de limpeza (com duas escovas
laterais)
1.450 mm
Viscosidade óleo hidráulico (com temperatura
ambiente superior a 10°C)
Raio mínimo de curvatura (externo)
1.950 mm
Rodas dianteiras, de tracção, dimensões
4,00 - 8
Roda traseira, direccionável, dimensões
4,00 - 8
Escova central, diâmetro – comprimento
330-900 mm
Escova lateral, diâmetro
480 mm
Peso total máquina, em condições de trabalho
975 Kg
Peso total a plena carga com operador (80 Kg)
1.260 Kg
Dados de performance
Valores
Velocidade máxima para frente
10 Km/h
Pendência max que pode ser superada a
plena carga
500 RPM
Velocidade escova lateral, máxima
100 RPM
Filtro de mangas, graus filtração
8,5 m2 (13175 in2)
35 – 50 Micron
Nível de ruído posição de guia
83 dB(A)
Capacidade recipiente lixo
350 Litros
Dados motor Diesel
Marca
NOTA
Se a máquina for empregada em ambientes
com temperatura inferior a 10°C,
aconselha-se substituir o óleo com outro
equivalente com viscosidade de 32 cSt.
Para temperaturas abaixo de zero graus,
utilizar óleos com viscosidade inferior.
22%
Velocidade escova central, máxima
Filtro de mangas, superfície
68 cSt
Valores
Lombardini
Tipo
LDW 1003 FOCS
Potência regulada - ISO 1585 – N
(80/1269/CEE)
Regime máximo de rotação
16 kW (22 Hp)
2.800 RPM
Regime mínimo de rotação
1.000 RPM
Consumo óleo Diesel
200 gr/CVh
NOTA
Para os demais dados/valores do motor
Diesel, ver o seu Manual de Uso e
manutenção.
6
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
Diagrama eléctrico
Diagrama eléctrico, ver (fig. X)
Diagrama hidráulico
ver (fig. Y)
Legenda:
ALT: alternador
BAT: bateria 12 V
BE1: luz lampejante
ES1: telerruptor motor de arranque
ES2: relé dispositivo sacudimento filtro
EV1: electroválvula óleo Diesel
EV2: electroválvula escova esquerda (opcional)
F1:
fusível chave (10 A)
F2:
fusível ignição motor (10 A)
F3:
fusível motor escova lateral direita (15 A)
F4:
fusível avisador acústico (10 A)
F5:
fusível dispositivo sacudimento filtro (30 A)
F6:
fusível luz lampejante (10 A)
F7:
fusível das luzes de trabalho (15A)
F8:
fusível escova esquerda (opcional)
FC:
fusível das velas (60 A)
HM:
contador de horas
HN1: avisador acústico
K1:
chave partida
L1/2: luzes de trabalho
M1:
motor de arranque
M2:
actuador escova lateral direita
M3:
motor dispositivo sacudimento filtro
M4:
actuador escova lateral esquerda (opcional)
P1:
botão avisador acústico
P2:
botão dispositivo sacudimento filtro
SPK: velas pré aquecimento
SW1: interruptor de emergência
SW2: bolbo temperatura água (velas)
SW3: bolbo temperatura água (lâmpada piloto)
SW4: bolbo pressão óleo
SW5: bolbo reserva combustível
SW6: interruptor motor escova lateral direita
SW7: interruptor luz lampejante
SW8: interruptor luzes de trabalho
SW9: interruptor motor escova lateral esquerda
(opcional)
SW10: microinterruptor electroválvula (opcional)
TC:
temporizador das velas
WL1: lâmpada piloto das velas
WL2: lâmpada piloto alternador
WL3: lâmpada piloto da temperatura da água
WL4: lâmpada piloto da pressão óleo
WL5: lâmpada piloto reserva combustível
Legenda:
1. Reservatório óleo hidráulico
2. Filtro de óleo hidráulico
3. Filtro de óleo hidráulico
4. Bomba hidráulica tracção mais serviços
5. Motor propulsivo
6. Motor hidráulico de tracção
7. Distribuidor
8. Cilindro hidráulico portinhola
9. Cilindro hidráulico elevação recipiente
10. Motor hidráulico escova central
11. Motor hidráulico escova lateral direita
12. Motor hidráulico escova lateral esquerda (opcional)
13. Radiador óleo hidráulico
14. Válvula de retenção
15. Electroválvula
16. Regulador de fluxo
17. Válvula pára-quedas
Código cores:
BK:
preto
BU:
azul
BN:
castanho
GN:
verde
GY:
cinza
OG:
laranja
PK:
rosa
RD:
vermelho
VT:
viola
WH:
branco
YE:
amarelo
146 1388 000(3)2004-05 C
PROTECÇÕES ELÉCTRICAS
Sob o painel de comandos, protegidos por uma tampa de
plástico transparente, encontram-se os fusíveis (8, Fig. B)
de protecção dos seguintes circuitos:
F1: fusível chave (10 A)
F2: fusível partida motor (10 A)
F3: fusível motor escova lateral direita (15 A)
F4: fusível avisador acústico (10 A)
F5: fusível dispositivo sacudimento filtro (30 A)
F6: fusível luz lampejante (10 A)
F7: fusível das luzes de trabalho
F8: fusível escova esquerda
FC: fusível das velas (60 A)
ACESSÓRIOS/OPCIONAIS
Além dos componentes presentes na versão padrão, a
máquina pode ser equipada com os seguintes
acessórios/opcionais, em função do uso específico da
máquina:
–
Escova lateral esquerda
–
Escovas central e laterais com cerdas mais
agressivas ou mais macias com relação àquelas
padrão
–
Filtro tipo painel em poliéster
–
Tecto de protecção
–
Instalação luzes para estrada
–
Rodas pneumáticas
7
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
USO
ADVERTÊNCIA!
Durante a fase de partida do motor Diesel,
não manter a chave de partida (5, Fig. B)
inserida por muito tempo (máximo 20
segundos) de modo a não danificar o motor
de arranque; se o motor não parte aguardar
um minuto antes de repetir a manobra de
partida.
Se, após duas tentativas, não se consegue
partir o motor Diesel, não insistir mas
solicitar a intervenção do responsável pela
máquina.
ATENÇÃO!
Em alguns pontos da máquina
encontram-se aplicadas placas adesivas
que indicam:
– PERIGO
– ATENÇÃO
– ADVERTÊNCIA
– CONSULTA
O operador, por ocasião da leitura deste manual, deve
compreender claramente o significado dos símbolos
presentes.
Não cobrir, em hipótese alguma, as placas e substituí-las
imediatamente caso venham a ser danificadas.
ADVERTÊNCIA!
Durante a fase de partida do motor por meio
da chave de partida (5, Fig. B) não accionar
o pedal de marcha (11, Fig. B).
ANTES DA PARTIDA
1.
Se necessário, executar o abastecimento de óleo
Diesel: pressionar o botão (31, Fig. C), abrir a capota
(4) e fixá-la, em segurança, com a ponteira (28),
então, soltar a tampa (10, Fig. U).
Após o abastecimento fechar a capota operando em
sentido inverso.
ADVERTÊNCIA!
Não encher o reservatório de óleo Diesel
além de 4 cm do tubo da boca de
enchimento, para permitir que o óleo Diesel
se expanda.
2.
9.
10.
11.
12.
13.
Verificar que a máquina não esteja com
portinholas/capotas abertas e que se apresente nas
condições normais de uso.
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA
14.
Partida da máquina
1. Posicionar-se no banco de direcção (24, Fig. B) e,
mediante a alavanca (25) regular sua posição de
acordo com o próprio conforto.
2. Certificar-se que o travão de estacionamento esteja
inserido mediante o pedal (9, Fig. B) e a alavanca
(10).
3. Certificar-se que a alavanca de comando rotação
escovas (20, Fig. B) esteja na posição de escovas
paradas.
4. Certificar-se que a escova central esteja erguida por
meio da alavanca (13, Fig. B).
5. Certificar-se que a escova lateral direita esteja
erguida por meio do botão (14, Fig. B).
6. Certificar-se que a escova lateral esquerda (se
presente) esteja erguida por meio do botão (15, Fig.
B).
7. Posicionar o acelerador motor (22, Fig. B) na metade
do curso.
8. Estando posicionados no assento de guia (24, Fig. B)
inserir a chave de partida no comutador (5, Fig. B);
girá-la para a posição “ON” e deixá-la em tal posição
até que a lâmpada piloto pré aquecimento velas (1g
Fig. B) apague. Então, girar a chave para a posição
"ST" e soltá-la quando da partida do motor Diesel.
15.
16.
8
17.
18.
Certificar-se que com o motor em marcha, todas as
lâmpadas de controlo estejam apagadas.
Com o acelerador (22, Fig. B) na metade do curso,
deixar o motor funcionar por alguns minutos para que
esquente.
Levar o acelerador motor (22, Fig. B) para o fim de
curso máximo e deixá-lo nesta condição durante o
emprego da máquina.
Soltar o travão de estacionamento por meio da
alavanca (9, Fig. B) e pressionando no pedal (10).
Posicionar-se no local de trabalho, partindo a
máquina com as mãos no volante (23, Fig. B) e
pressionando o pedal (11) para frente para a marcha
para frente e para trás para a marcha ré.
A velocidade de avanço pode ser regulada de zero
até seu valor máximo com base na pressão
exercitada no pedal.
Certificar-se que a alavanca de comando flap (18,
Fig. B) esteja na posição de flap aberto (para trás).
Abrir a aspiração por meio do botão (21, Fig. B).
Accionar a alavanca comando rotação escovas (20,
Fig. B):
– Para frente para fazer girar todas as escovas.
– Para trás para fazer girar somente a escova
central.
Abaixar a escova central mediante a alavanca (13,
Fig. B).
Se estiverem girando abaixar a(s) escova(s)
lateral(is) por meio dos botões (14 e 15, Fig. B).
ADVERTÊNCIA!
Todas as escovas (6,7,8, Fig. C) podem ser
accionadas, abaixadas e erguidas mesmo
quando a máquina está em movimento.
As escovas giram mesmo na posição
erguida.
19. Iniciar o trabalho de varredura, operando a máquina
com as mãos no volante (23, Fig. B) e pressionando
oportunamente o pedal (11).
Durante o trabalho a máquina recolhe tanto material
leve como poeiras, papeis, folhas, etc. quanto
material pesado como pedras etc.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
Parada da máquina
1. Para parar a máquina soltar o pedal (11, Fig. B).
Para parar rapidamente a máquina, pressionar
também o pedal do travão de serviço (9, Fig. B).
2. Posicionar o acelerador motor (22, Fig. B) no mínimo
e deixá-lo nesta condição por alguns minutos.
3. Girar a chave de partida no comutador (5, Fig. B)
para a posição “OFF”, então, extraí-la.
4. Inserir o travão de estacionamento pressionando o
pedal (9, Fig. B) e então, accionando a alavanca de
bloqueio do travão (10).
MÁQUINA EM OPERAÇÃO
1.
2.
Evitar de parar com a máquina por muito tempo na
mesma posição, com as escovas girando: Podem-se
criar marcas indesejáveis no piso.
Para um bom trabalho de varredura é necessário que
o filtro de poeiras esteja o mais limpo possível. Para
sua limpeza durante a varredura, proceder como
segue:
– Fechar a aspiração erguendo a alavanca (21, Fig.
B).
– Levar a alavanca de comando flap dianteiro (18,
Fig. B) para a posição de fechado (para frente).
– Pressionar o botão do dispositivo de sacudimento
filtro (16, Fig. B) por um breve instante; tornar a
abrir a aspiração e o flap dianteiro.
Repetir a operação em média a cada 10 minutos
durante o trabalho (variar o intervalo em função da
pulverulência do ambiente a ser limpo).
NOTA
Esta operação também pode ser efectuada
com a máquina em movimento.
NOTA
Quando o filtro poeiras está entupido e/ou
o recipiente porta lixo está cheio, a
máquina não consegue recolher poeiras e
detritos.
3.
No fim do trabalho e, sempre que o recipiente porta
lixo (9, Fig. C) estiver cheio, dever-se-á providenciar
seu esvaziamento. Para o respectivo procedimento
ver o Parágrafo a seguir.
ATENÇÃO!
Caso seja necessário operar em terreno
molhado é indispensável, para a
salvaguarda do filtro poeiras, fechar a
aspiração accionando a alavanca. (21, Fig.
B).
4.
Quando, por erro, se utiliza o filtro em pisos húmidos
ou molhados, as características filtrantes da fibra de
poliéster diminuem drasticamente.
Aguardar que o filtro esteja perfeitamente seco antes
de retomar o trabalho.
146 1388 000(3)2004-05 C
ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE PORTA
LIXO
1.
2.
–
–
–
–
A altura máxima de descarga da caçamba de lixo é
de 1.450 mm.
Para efectuar a descarga, posicionar-se nas
proximidades do recipiente de colecta lixo e proceder
como descrito a seguir:
Erguer e parar as escovas laterais e central
Fechar a aspiração por meio do botão (21, Fig. B)
Fechar o recipiente porta lixo levando a alavanca (18,
Fig. B) para frente.
Pressionar o botão do dispositivo sacudimento filtro
(16, Fig. B) por um breve intervalo;
ATENÇÃO!
Operar em um terreno plano de modo a
evitar desbalanceamentos da máquina.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fazer com que as pessoas próximas à máquina,
especialmente na zona do recipiente do lixo (9, Fig.
C) se afastem.
Deslocar a alavanca (19, Fig. B) para trás fazendo
erguer o recipiente porta lixo (9, Fig. C), até a altura
desejada.
Posicionar o recipiente porta lixo (1, Fig. V) sobre o
recipiente de colecta lixo (2).
Abrir o recipiente porta lixo levando a alavanca (18,
Fig. B) para trás, então, descarregar todo o lixo no
recipiente de colecta (2, Fig. V). Tornar a fechar o
recipiente porta lixo por meio da alavanca (18, fig. B)
Afastar-se do recipiente de colecta e deslocar a
alavanca (19, Fig. B) para frente fazendo abaixar
completamente o recipiente porta lixo (9, Fig. C).
Posicionar-se no local de trabalho e:
– Tornar a abrir a aspiração.
– Tornar a abrir o flap dianteiro.
– Recolocar as escovas laterais e central em
movimento e abaixá-las.
A máquina está pronta para retomar o trabalho de
varredura.
APÓS O USO DA MÁQUINA
1.
No fim do serviço, antes de abandonar a máquina:
– Fechar a aspiração erguendo a alavanca (21, Fig.
B) e levar a alavanca de comando flap dianteiro
(18, Fig. B) para a posição de fechado (para
frente), então, pressionar o botão do dispositivo
sacudimento filtro (16, Fig. B) por um breve
intervalo; tornar a abrir a aspiração e o flap.
– Esvaziar o recipiente porta lixo (9, Fig. C) (ver
instruções no Parágrafo anterior).
– Erguer a escova central por meio da alavanca
(13, Fig. B).
– Erguer a(s) escova(s) lateral(is) por meio do(s)
botão(ões) (14/15, Fig. B).
– Parar a rotação das escovas levando a alavanca
comando rotação escovas (20, Fig. B) para o
centro.
– Remover a chave de partida do comutador (5, Fig.
B).
9
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
– Inserir o travão de estacionamento pressionando
o pedal (9, Fig. B) e então, accionando a alavanca
de comando bloqueio travão (10).
MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO
Para poder movimentar a máquina por impulso/tracção é
necessário proceder como descrito a seguir:
–
Abrir a portinhola (34, Fig. C) após ter soltado os
respectivos parafusos (26).
–
Girar a alavanca (1, Fig. S) de desactivação bomba,
da posição (a) para a posição (b).
–
Tornar a fechar a portinhola (34, Fig. C) e fixar os
respectivos parafusos (26).
–
Movimentar a máquina por impulso/tracção
–
No fim da movimentação/tracção, tornar a abrir a
portinhola e levar novamente a alavanca (1, Fig. S)
para a posição inicial (a).
–
Tornar a fechar a portinhola (5, Fig. C) e fixá-la com
os parafusos.
LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA
Caso se preveja de não utilizar a máquina por mais de 30
dias, é oportuno:
1. Controlar que o local onde se guarda a máquina
esteja seco e limpo.
2. Desligar o conector negativo da bateria (11, Fig. U).
3. Tratar o motor Diesel como previsto em seu Manual
de Uso e Manutenção.
PRIMEIRO PERÍODO DE USO
Após o primeiro período de uso (primeiras 8 horas) é
necessário:
1. Controlar o aperto dos órgãos de fixação e de
ligação; controlar que as partes visíveis estejam
íntegras e não apresentem vazamentos.
2. Após as primeiras 50 horas de trabalho, substituir o
óleo do motor Diesel e o filtro de óleo (para as
instruções ver o seu Manual de Uso e Manutenção).
10
MANUTENÇÃO
A durabilidade da máquina e sua máxima segurança de
funcionamento são garantidas por uma manutenção
cuidadosa e regular.
Encontra-se indicado a seguir o diagrama resumo de
manutenção programada. As periodicidades indicadas
podem sofrer variações em função de especiais
condições de trabalho, a serem definidas por parte do
responsável da manutenção.
ATENÇÃO!
As operações de manutenção devem ser
efectuadas com a máquina desligada
(chave do interruptor de
partida/desligamento removida).
Além disso, ler cuidadosamente todas as
instruções do capítulo Segurança.
Todas as operações de manutenção programada ou
extraordinária devem ser efectuadas por pessoal
qualificado, ou junto a um centro de assistência
autorizado.
Neste manual estão indicados, a seguir, somente os
procedimentos das manutenções mais simples e mais
frequentes.
NOTA
Para os procedimentos das demais
operações de manutenção previstas pelo
Diagrama de Manutenção Programada e
extraordinária, ver o Manual do Usuário do
motor a gasolina e a publicação específica
“Service Manual”, que pode ser encontrada
junto a vários centros de Assistência.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Título da manutenção
Verificação nível óleo motor
No momento Período de
da entrega
rodagem
Cada 10
horas ou
antes do
uso
z (7)
Verificação aletas radiador do motor
Diesel
z (7)
Verificação aletas radiador do óleo
hidráulico
z (3)
Limpeza filtro de ar do motor
z
Verificação visual e tensão das
correias de transmissão
z (3)
z
z
Limpeza filtro poeiras e verificação
integridade
z
Verificação funcionamento
dispositivo sacudimento filtro
z (3)
z (2)(7)
z (4)(7)
Controlo da tensão correia alternador
z (7)
z (2)(7)
z (4)(7)
Substituição filtro combustível motor
Diesel
z (7)
Controlo mangotes circuito de
resfriamento motor Diesel
z (7)
Ajuste travões
z (3)
z (3)
z (3)
z (3)
Substituição das correias de
transmissão
Controlo rotações do motor
z (3) (8)
z (3)
Substituição filtros óleo hidráulico
z (3)
Substituição correia alternador
z (7)
Ajuste folga balancins motor Diesel
z (6)
Substituição líquido de resfriamento
motor Diesel
Calibração e limpeza bicos injectores
Substituição óleo hidráulico
Lunghi
periodi
z (3)
z
Controlo tensão e limpeza corrente
direcção
A cada
1000 horas
z
Verificação altura das escovas
laterais e central
Controlo aperto parafusos e porcas e
ausência de vazamentos
A cada
500
horas
z (7)
Verificação nível líquido bateria
Substituição filtro óleo motor Diesel
A cada 250
horas
z
Verificação nível líquido de
resfriamento motor Diesel
Substituição óleo motor Diesel
A cada 125
horas
z (7)
z
Verificação nível óleo hidráulico
Verificação altura e funcionamento
dos flap
A cada 50
horas
z (7)(10)
z (6)
z (3)(9)
Revisão parcial do motor Diesel
z (11)
Substituição correia distribuição do
motor Diesel
z (11)
Revisão geral do motor Diesel
z (12)
(1): após as primeiras 8 horas;
(2): após as primeiras 50 horas;
(3): para o relativo procedimento, ver a publicação Service Manual;
(4): ou a cada ano;
(5): após as primeiras 100 horas;
(6). manutenções de competência dos Centros de Serviço Lombardini;
(7): para o relativo procedimento ver o Manual de Uso e Manutenção do Motor Diesel;
(8): se considerada necessária pelo responsável da manutenção;
(9): substituir o óleo hidráulico a primeira vez após 500 horas e, em seguida, cada 2.000 horas ou anualmente;
(10): ou cada dois anos;
(11): cada 2.500 horas;
(12): cada 5.000 horas.
146 1388 000(3)2004-05 C
11
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO NÍVEL ÓLEO HIDRÁULICO
1.
2.
3.
Pressionar o botão (31, Fig. C). Abrir a capota (4) e
fixá-la em segurança com a ponteira (28).
Verificar, por meio do indicador (15, Fig: U), que o
nível do óleo hidráulico no reservatório esteja
compreendido entre os limites MIN e MAX.
Se necessário completar o nível com óleo hidráulico,
após ter soltado a tampa (14, Fig. U).
NOTA
Completar com o mesmo tipo de óleo
presente no reservatório.
Para os tipos de óleo, ver o capítulo
Características Técnicas.
4.
5.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL
Tornar a fechar a tampa (14, Fig. U),
Fechar a capota (4, Fig. C) após ter soltado e
guardado a ponteira (28) em sua sede.
NOTA
São fornecidas escovas de várias durezas.
O presente procedimento é aplicável a
todos os tipos de escova.
ADVERTÊNCIA!
Aconselha-se o uso de luvas durante a
substituição da escova central devido à
possível presença de detritos cortantes
inseridos entre as cerdas.
1.
2.
3.
VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA
CENTRAL
NOTA
São fornecidas escovas de várias durezas.
O presente procedimento é aplicável a
todos os tipos de escova.
1.
2.
3.
4.
12
Controlar a correcta altura do chão da escova central,
operando como segue:
– Posicionar a máquina sobre um piso plano.
– Deixar a escova central funcionando
completamente abaixada por alguns segundos
com a máquina parada.
– Parar e erguer a escova central, então, deslocar
a máquina.
– Verificar que a quota da marca (1, Fig. D) deixada
pela escova central tenha uma largura de 4 a 7
cm em todo o seu comprimento.
Somente no caso em que a marca (1) resulte
diferente, proceder à regulação da pressão da
escova no piso, operando como descrito no ponto 2
a seguir.
Soltar o volante (12, Fig. B) e deslocar o respectivo
bloco de fim de curso da alavanca (13) de
abaixamento da escova central de quanto
necessário.
Para verificar a correcta regulação da altura da
escova central do piso, executar novamente o ponto
1.
Quando, o excessivo consumo da escova não
permitir mais sua regulação, substituir a escova
como previsto no parágrafo a seguir.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Levar a máquina para um terreno plano e accionar o
travão de estacionamento mediante o pedal e
alavanca (9 e 10, Fig. B).
Levar o interruptor de partida (5, Fig. B) para a
posição de “0”.
Remover a portinhola direita (23, Fig. C) após ter
soltado o volante (24).
Soltar os volantes (1, Fig. E) e remover a moldura (2),
então deslocar o flap lateral direito (3).
Soltar o parafuso (2, Fig. F).
Remover o suporte completo de cubo (3, Fig. F).
Extrair a escova central (1, Fig. F) tirando-a do cubo
arrastador esquerdo.
Erguer completamente o conjunto recipiente porta
lixo (1, Fig. W) com flap fechado e então, com
cautela, soltar a ponteira de segurança (2) da
retenção (3) e inseri-la em segurança na sede (4).
Verificar que o cubo arrastador (1, Fig. G) esteja
isento de sujeira e de objectos (cordas, panos, etc.)
acidentalmente enrolados.
Predispor a nova escova para a montagem
orientando-a com as posições pontiagudas das
cerdas (2, Fig. G), como representado ma figura.
Inserir a nova escova (3, Fig. G) na máquina e
certificar-se que sua tomada (4) se insira no
respectivo cubo arrastador (1).
Reposicionar o suporte completo de cubo (3, Fig. F)
na sede e fixar o parafuso (2).
Soltar, com cautela, a ponteira de segurança (2, Fig.
W) da sede (4) e inseri-la na retenção (3). Abaixar
completamente o conjunto recipiente porta lixo (1,
Fig. W) com cautela.
Posicionar o flap lateral (3, Fig. E) e a moldura (2) na
sede e, então, encostar os parafusos (1) sem fixá-los.
Verificar que a distância do flap do piso seja como
aquela indicada na fig. Q, então, fixar os volantes (1,
Fig. E).
Reposicionar a portinhola direita (23, Fig. C) e fixar o
volante (24).
Executar a Verificação da Altura da Escova Central,
como indicado no parágrafo anterior.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL
1.
2.
3.
4.
5.
NOTA
São fornecidas escovas de várias durezas.
O presente procedimento é aplicável a
todos os tipos de escova.
4.
Controlar a correcta altura do chão da escova lateral,
operando como segue:
– Posicionar a máquina sobre um piso plano.
– Abaixar completamente a escova lateral e fazê-la
girar por alguns segundos mantendo a máquina
parada.
– Verificar que, com a escova lateral abaixada, o
rasgo (4, Fig. I) da haste do macaco hidráulico,
esteja livre na zona superior (como representado
na figura) de modo que, em caso de aspereza do
terreno a escova lateral possa se erguer
livremente.
– Parar e erguer a escova lateral, então, deslocar a
máquina.
– Verificar que a marca deixada pela escova lateral,
esteja conforme a (1, Fig. H) tanto em extensão
quanto em sentido.
No caso em que a marca seja diferente, proceder à
regulação de seu fim de curso mecânico, operando
como descrito nos pontos a seguir.
Accionar o travão de estacionamento mediante o
pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B).
Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a
posição de OFF.
Soltar a contraporca (1, Fig. I) e regular o fim de curso
(2) mediante a manopla (3).
Terminada a regulação fixar a contraporca (1).
Quando, o excessivo consumo da escova não
permitir mais sua regulação, substituir a escova
como previsto no parágrafo a seguir.
6.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL
NOTA
São fornecidas escovas de várias durezas.
O presente procedimento é aplicável a
todos os tipos de escova.
ADVERTÊNCIA!
Durante a substituição tanto da escova
central quanto da lateral aconselha-se o
uso de luvas de trabalho devido à possível
presença de detritos cortantes presos entre
as cerdas.
1.
Posicionar a máquina em um terreno plano e erguer
o conjunto recipiente lixo até a posição (1, Fig. T).
ATENÇÃO!
Nesta condição ninguém deve entrar sob o
conjunto recipiente lixo (1, Fig. S)
2.
3.
Accionar o travão de estacionamento mediante o
pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B).
146 1388 000(3)2004-05 C
5.
7.
8.
Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a
posição de OFF.
Soltar o parafuso (1, Fig. J) e remover a escova com
flange (2). Prestar atenção que a chaveta (3) não
saia do eixo motor.
Soltar as porcas (4, Fig. J) e separar a escova (5) do
flange (6).
Montar a nova escova na máquina executando os
pontos 4 e 5 no sentido inverso.
Abaixar completamente o conjunto recipiente de lixo
(1, Fig. T).
Executar a regulação altura da escova lateral, como
indicado no parágrafo anterior.
LIMPEZA FILTRO DE MANGAS PARA
POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE
NOTA
Normalmente os filtro multi-mangas em
fibra de poliéster, são mantidos limpos por
meio do accionamento do dispositivo
eléctrico de sacudimento filtro em dotação
com a máquina.
Se necessário, podem ser limpos
externamente utilizando o procedimento
indicado abaixo.
Quando as condições das superfícies
filtrantes estão comprometidas, é
necessário proceder à substituição do
filtro.
1.
Levar a máquina para um terreno plano e accionar o
travão de estacionamento mediante o pedal e
alavanca (9 e 10, Fig. B).
2. Levar o interruptor de partida (5, Fig. B) para a
posição de OFF.
3. Remover a capota dianteira (11, Fig. C) após ter
desenganchado as retenções laterais (12) e os
ganchos internos (13).
4. Desenganchar as retenções (1, Fig. K) e erguer a
tampa (2) por meio das empunhaduras (3).
5. Soltar os puxadores (1, Fig. L) e remover os
elementos de suporte (2).
6. Extrair o filtro poeiras (1, Fig. M) para cima e
removê-lo após ter desligado o conector eléctrico (2)
do dispositivo sacudimento filtro.
7. Proceder à desmontagem da superfície filtrante em
poliéster em um ambiente externo idóneo e com o
operador encarregado da limpeza dotado de
oportuno equipamento (luvas, máscara, óculos),
procedendo como indicado nos pontos a seguir.
8. Remover o motor do dispositivo sacudimento filtro (1,
Fig. N) soltando os dois parafusos de fixação
correspondentes.
9. Abrir completamente o conjunto suporte motor do
dispositivo sacudimento filtro (2, Fig. N) liberando,
assim, as hastes de tensão (3) das mangas filtrantes.
10. Remover todas as hastes de tensão das mangas
filtrantes (4, Fig. N).
11. Abrir a corda (5, Fig. N) de retenção superior filtro de
mangas para consentir a remoção do chassis
superior (6).
12. Remover o separador interno mangas (7, Fig. N).
13
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
13. Proceder com a limpeza da superfície em fibra
poliester (8, Fig. N) a ser efectuada no lado sujo
utilizando um aspirador externo estendendo-o
completamente ou limpando manga por manga. Ao
mesmo tempo providenciar a aspiração de ambas as
superfícies do separador mangas (7, Fig. N)
eliminando todos os depósitos que eventualmente
estejam presentes no mesmo. Controlar que a
superfície filtrante não tenha lacerações, caso
contrário substituí-la. Também é possível utilizar ar
comprimido (max. 6 bar) dirigindo o jacto de ar do
lado limpo para o lado sujo.
ATENÇÃO!
Desaconselha-se a lavagem do filtro com
água. A fibra de poliéster pode se contrair
dimensionalmente e não ser mais utilizável
14. Executar a remontagem de todas as partes do filtro,
invertendo oportunamente a sucessão das
operações executadas para a desmontagem.
15. Se necessário, limpar as guarnições em borracha (3
e 4, Fig. M) ao longo de todo o perímetro; além disso,
controlar que estejam íntegras. Caso contrário
proceder à sua substituição.
16. Executar a remontagem das partes desmontadas,
invertendo oportunamente a sucessão das
operações executadas para a desmontagem.
VERIFICAÇÃO ALTURA E
FUNCIONAMENTO DOS FLAP
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Efectuar o esvaziamento do recipiente porta lixo,
operando como previsto no Parágrafo específico.
Levar a máquina para um terreno plano e adequado
a servir como plano de referência para a verificação
da correcta altura dos flap.
Certificar-se que a alavanca de comando flap
dianteiro (18, Fig. B) esteja na posição de flap todo
aberto (para trás).
Accionar o travão de estacionamento mediante o
pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B).
Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a
posição de OFF.
Abrir a portinhola esquerda (21, Fig. C) após ter
soltado o respectivo volante (22).
Abrir a portinhola direita (23, Fig. C) após ter soltando
o respectivo volante (24).
Flap laterais
8. Verificar a integridade dos flap laterais (3, Fig. E).
Substituir os flap quando encontram-se presentes
cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou
rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a
substituição dos flap ver o Service Manual).
9. Verificar que a altura dos flap laterais (3, Fig. E) ao
piso não seja superior a 5 mm (ver figura P), caso
contrário substituí-los.
Flap traseiro
10. Verificar a integridade do flap traseiro (5, Fig. G).
Substituir o flap quando encontram-se presentes
cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou
14
rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a
substituição dos flap ver o Service Manual).
11. Verificar que o flap traseiro (5, Fig. G) roce
ligeiramente no piso e que não esteja afastado do
piso (ver figura Q), caso contrário substituí-lo.
Flap dianteiro
12. Remover a escova central, como previsto no
Parágrafo específico.
13. Executar uma primeira verificação da integridade do
flap dianteiro (6, Fig. G). Substituir os flap quando
encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de
30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm
(para a substituição dos flap ver o Service Manual).
14. Verificar que o flap dianteiro (6, Fig. G) roce
ligeiramente no piso (ver figura R), caso contrário
substituí-lo.
15. Sem deslocar a máquina, erguer o conjunto
recipiente porta lixo (9, Fig. C) como previsto no
parágrafo Esvaziamento do Recipiente Porta Lixo.
16. Operando com a máxima atenção, e ficando o menor
tempo possível sob o recipiente porta lixo erguido, (1,
Fig. W), soltar a ponteira de segurança (2) da
retenção (3) e prendê-la no alojamento (4) da
estrutura da máquina.
17. Executar uma cuidadosa verificação das condições
do flap dianteiro (5, Fig. W). Substituir o flap quando
encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de
30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm
(para a substituição dos flap ver o Service Manual).
18. Operando com a máxima atenção, e ficando o menor
tempo possível sob o recipiente porta lixo (1, Fig. W)
erguido, soltar a ponteira de segurança (2) do
alojamento (4) e prendê-la na retenção (3).
19. Sem deslocar a máquina, abaixar completamente o
conjunto recipiente porta lixo (1, Fig. W) como
previsto no parágrafo Esvaziamento do Recipiente
Porta Lixo.
Remontagem
20. Remontar as partes removidas invertendo
oportunamente a sucessão das operações
executadas para a desmontagem.
VERIFICAÇÃO ALETAS RADIADOR DO
ÓLEO HIDRÁULICO
1.
2.
3.
4.
5.
Accionar o travão de estacionamento mediante o
pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B).
Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a
posição de OFF.
Pressionar o botão (31, Fig. C). Abrir a capota (4) e
fixá-la em segurança com a ponteira (28).
Verificar que as aletas do radiador (17, Fig. U)
estejam limpas e não estejam dobradas, caso
contrário:
– Limpar as aletas utilizando um jacto de ar
comprimido (max. 6 bar) agindo do interior para o
exterior.
– Endireitar as aletas dobradas utilizando uma
ferramenta adequada (chave de fenda...)
Fechar a capota (4, Fig. C) após ter soltado e
recolocado a ponteira (28) em seu lugar.
146 1388 000(3)2004-05 C
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
FUNÇÕES DE SEGURANÇA
A máquina é dotada das funções de segurança descritas
a seguir.
BOTÃO DE EMERGÊNCIA
Está situado na posição (7, Fig. B), facilmente acessível
pelo operador; deve ser pressionado por ocasião de
necessidade imediata, para parar qualquer função da
máquina.
PROCURA DE DEFEITOS
PROBLEMA
O motor Diesel não parte,
mediante o accionamento da
chave de partida
O motor Diesel pára durante o
trabalho
SOLUÇÃO
Verificar que o reservatório (9,
Fig. U) contenha combustível
Ver quanto previsto pelo Manual
de Uso e Manutenção do motor
Diesel
Verificar que o reservatório (9,
Fig. U) contenha combustível
Ver quanto previsto pelo Manual
de Uso e Manutenção do motor
Diesel
ANEL DE CONSENSO ELEVAÇÃO /
ABAIXAMENTO RECIPIENTE PORTA LIXO
Verificar que a aspiração esteja
aberta mediante o botão (21, Fig.
B)
Está situado na haste da alavanca (19, Fig. B) e deve ser
erguido para poder deslocar a alavanca de
elevação/abaixamento recipiente porta lixo.
Verificar que o flap dianteiro
esteja aberto, mediante a
alavanca (18, Fig. B)
VÁLVULA DE SEGURANÇA DO CILINDRO
DE ELEVAÇÃO RECIPIENTE PORTA LIXO
A máquina colecta pouco o
lixo/poeira
Verificar que o filtro poeiras (10,
Fig. C) não esteja entupido
Verificar que o recipiente porta
lixo (9, Fig. C) não esteja cheio
Verificar que os flap (16, 17, 18,
19, Fig. C) não estejam
quebrados ou não estejam
excessivamente desgastados
Está situada no cilindro de elevação do recipiente porta
lixo.
Determina a parada do recipiente porta lixo na posição na
qual se encontra (sem possibilidade de se abaixar
acidentalmente) no caso de vazamentos ou rupturas de
tubulações da instalação hidráulica.
Verificar a correcta altura das
escovas (6, 7, 8, Fig. C)
Verificar que o travão manual (9
com 10, Fig. B) esteja solto
Verificar que a alavanca (1, Fig.
Accionando o pedal de marcha
a máquina não se move ou se S) de desactivação bomba para
movimento máquina a impulso
move lentamente
esteja na posição (a).
Verificar o nível do óleo hidráulico
mediante o indicador (15, Fig. U)
O recipiente porta lixo não
ergue
Verificar o nível do óleo hidráulico
mediante o indicador (15, Fig. U)
Para maiores informações contactar os Centros de
Assistência Nilfisk, os quais possuem o Manual de Oficina
(Service Manual).
SUCATEAMENTO
Proceder ao sucateamento da máquina junto a um
demolidor autorizado.
Em todo caso, antes de sucatear a máquina, é necessário
remover os seguintes materiais:
–
filtro para poeiras em poliéster;
–
escovas central e lateral;
–
óleo do motor;
–
óleo hidráulico;
–
filtro de óleo hidráulico;
–
tubos e peças em material plástico
ADVERTÊNCIA!
Os componentes removidos devem ser
enviados a colectas diferenciadas
respeitando-se a Normativa de higiene
ambiental vigente.
146 1388 000(3)2004-05 C
15
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
16
146 1388 000(3)2004-05 C
L
M
U
4
1
5
6
2
19 20
12
3
9
10
S310143
N
S310144
O
7
17
5
15
7
14
13
8
6
P
3
4
8
S310146
Q
R
16
11
18
S310152
V
2
W
1
1
S310147
S310145
S
S310148
S310149
T
2
1
S310150
S310151
146 1388 000(3)2004-05 C
S310153
S310154
X
BU
BU
SW1
BU
30
K1
50
WH
15
RD
F2
BK-WH
RD
QUADRO SPIE
FC
F1
1
2
3
4
5
6
7
8
BU
OG
F3
1: WL2
2: WL4
3: WL3
4: WL1
5: WL5
6: opt
7: opt
8: opt
BK-WH
F4
F5
VT
GY
BN
F6
F7
F8
BU-BK
BN-BK
OG-BK
OG
+
TC
OG
WL1 WL2 WL3 WL4 WL5
50
BAT
SW6
87
85
ES1
-
OG
BK-WH
30
86
T
L
YE-GN
SW9
87
P1
P2
SW7
ES2
SW8
SW10
30
BK
RD
GY
YE
WH
BU
OG
BK
PK
BK
RD
BU
BN
VT
BU-BK
BN-BK
BK
BK
RD
BU
VT-BK
GN
GN
PK-BK
BK
BK
YE-GN
RD
SW2
+
M1
ALT
D+
EV1
ES1
SPK
T
SW3 SW4 SW5
T
BE1
86
ES2
HM
P
HN1
M2
L1-L2
EV2
M4
M3
85
BK
S310155
Y
P
150 Bar
7
A
B
A
B
A
B
G
16
200 Bar
Left side brush
(OPTION)
14
cc/rev
2800 RPM
6
cc/rev
14
315
cc/rev
14
160
cc/rev
M
32
cc/rev
12
6
5
4
200 Bar
T
10
15
13
S
9
15 Lt.
(68 cSt)
14
11
15 Bar
1
160
cc/rev
10m
125m
2
3
17
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (Lodi) Italy
www.nilfisk-advance.com
Phone: +39
0377
451124
Fax:
+39
0377
51443
8
Printed in Italy
S310156
146 1388 000(3)2004-05 C

Documentos relacionados