C COVER.fm
Transcrição
C COVER.fm
SWEEPER A SR 1500H D ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣµµȩȡijȦıȘȢ Declaração de conformidade Declaración de conformidad Dichiarazione di conformità Modelo/ȂȠȞIJȑȜȠ/Modello/Modelo : SWEEPER Tipo/ȉȪʌȠȢ/Tipo/Tipo : SR 1500H D Número de serie/ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșµȩȢ/ Numero di serie/Número de série : Año de fabricación/DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ/ Anno di costruzione/Ano de fabrico : E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares. GR ȅ țȐIJȦșȚ ȣʌȠȖİȖȡĮµµȑȞȠȢ ʌȚıIJȠʌȠȚİȓ ȩIJȚ Ș ʌĮȡĮȖȦȖȒ IJȠȣ ʌȡȠĮȞĮijİȡșȑȞIJȠȢ µȠȞIJȑȜȠȣ ȖȓȞİIJĮȚ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ʌȡȩIJȣʌĮ. I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard. P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas. MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO Manufacturer: NILFISK ADVANCE Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: Signature: Address: Località Novella Terza, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY Tel: +39 (0)377 414021, Fax: +39 (0)377 51443 146 1388 000(3)2004-05 C B D 1f 1g 1d 1h 15 21 16 6 10 S310136 7 5 F 8 25 13 3 4 22 14 12 17 2 1b 1c 18 1 1e 1a 19 20 23 E 11 24 S310137 G 9 S310134 C 12 1 20 2 25 10 26 11 S310138 H S310139 I 13 22 7 21 9 8 14 16 6 5 3 S310118 J S310140 K 14 4 15 24 23 19 17 18 S310135 146 1388 000(3)2004-05 C S310141 S310142 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INTRODUCCIÓN....................................................................................................................... 2 FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ..................................................................................................... 2 DESTINATARIOS .............................................................................................................................................. 2 CONSERVACIÓN DEL MANUAL...................................................................................................................... 2 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD ................................................................................................................ 2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN........................................................................................................................... 2 OTROS MANUALES DE REFERENCIA ........................................................................................................... 2 PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ................................................................................................. 2 MODIFICACIONES Y MEJORAS...................................................................................................................... 2 SEGURIDAD...................................................................................................................................................... 2 SÍMBOLOS ........................................................................................................................................................ 3 INSTRUCCIONES GENERALES ...................................................................................................................... 3 DESEMBALAJE................................................................................................................................................. 4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA............................................................................................ 4 CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDERA SR 1500H D ......................................... 4 CONVENCIONES.............................................................................................................................................. 4 DESCRIPCIÓN .................................................................................................................................................. 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 6 PROTECCIONES ELÉCTRICAS....................................................................................................................... 7 ACCESORIOS/OPCIONALES........................................................................................................................... 7 USO........................................................................................................................................... 8 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.............................................................................................................. 8 PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA...................................................................................... 8 MÁQUINA EN FUNCIÓN................................................................................................................................... 9 VACIADO DE RESIDUOS DEL CAJÓN............................................................................................................ 9 DESPÚES DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA.......................................................................................... 9 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE ........................................................................ 10 PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ................................................................................ 10 PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN ............................................................................................................ 10 MANTENIMIENTO .................................................................................................................. 10 ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ...................................................................................... 11 CONTROL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO....................................................................................................... 12 CONTROL ALTURA CEPILLO PRINCIPAL .................................................................................................... 12 SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL .................................................................................................... 12 AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL................................................................................................... 13 SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LATERAL ....................................................................................................... 13 LIMPIEZA FILTRO POLVOS DE BOLSAS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD ............................................ 13 CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES ............................................................ 14 CONTROL DE ALETAS DE RADIOADOR DEL ACEITE HIDRÁULICO......................................................... 14 FUNCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................... 15 PULSADOR DE EMERGENCIA ...................................................................................................................... 15 VIROLA DE ASENSO ELEVACIÓN/DESCENSO Y BASCULAMIENTO DE CAJÓN RESIDUOS ................. 15 VÁLVULA DE SEGURIDAD DE CILINDRO DE ELEVACION CAJON RESIDUOS........................................ 15 BÚSQUEDA AVERIAS ........................................................................................................... 15 DESCARTE............................................................................................................................. 16 146 1388 000(3)2004-05 C 1 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INTRODUCCIÓN OTROS MANUALES DE REFERENCIA – FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL Este manual contiene todas las informaciones necesarias para que el cliente utilice la máquina de manera adecuada, autónoma y segura. Incluye información técnica, sobre el funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y la seguridad. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos calificados para el mantenimiento tienen que leer cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, consulte un Centro de asistencia autorizado Nilfisk Advance para obtener explicaciones. DESTINATARIOS Este manual es para los operadores y los técnicos calificados para el mantenimiento de la máquina. CONSERVACIÓN DEL MANUAL Este Manual de instrucciones debe conservarse junto a la máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias que puedan dañarlo. CERTIFICADO DE CONFORMIDAD En la Fig. A se muestra la documentación que certifica que la barredera está de conformidad con las actuales disposiciones legales. DATOS DE IDENTIFICACIÓN El número de serie y el modelo de vuestra máquina figuran en la placa (1, Fig. C) ubicada en el bastidor. El año de fabricación de vuestra máquina figura en la declaración CE y está también indicado por las dos primeras cifras del número de serie de la máquina misma. El Número de Serie y el Modelo del motor diesel están indicados en las posiciones (2, Fig. U). Esta información es necesaria cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor. Utilizar el espacio siguiente para escribir los datos de identificación de la máquina y del motor diesel para referencias futuras. Modelo MÁQUINA................................................. – Manual del Uso y Mantenimiento del Motor diesel, en el equipamiento de base de la máquina, debe considerarse parte integrante de este manual. Los siguientes manuales son también disponibles: • Catálogo piezas de repuestos, en el equipamiento de base de la máquina. • Manual de Taller (Service Manual) que se puede consultar cerca de los Centros de Asistencia Nilfisk-Advance. PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al mantenimiento y a las reparaciones (si son necesarias), consulte al personal calificado o a los Centros de Asistencia Nilfisk-Advance, detallados al final de este Manual. Se recomienda utilizar sólo piezas de repuesto y accesorios originales. Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o accesorios acuda a un Centro Nilfisk-Advance, especificando siempre el Modelo y el Número de serie de su máquina. MODIFICACIONES Y MEJORAS Nuestra empresa está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modificaciones y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente. Sólo el fabricante puede aprobar y efectuar cualquier modificación y/o instalación de accesorios. SEGURIDAD La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente esta información y tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas. Para evitar desgracias, la cooperación del operador con la máquina es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta eficaz sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes que pueden producirse en una empresa, durante el trabajo o los traslados, son provocados por no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más eficaz que cualquier programa de prevención. Número de serie MÁQUINA............................. Modelo MOTOR.................................................... Número de serie MOTOR.................................. 2 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO SÍMBOLOS ¡PELIGRO! Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el usuario. ¡ATENCIÓN! Se usa para indicar el riesgo de accidentes de personas. ¡ADVERTENCIA! Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tenga cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo. CONSULTAS Antes de efectuar cualquier operación consulte el Manual de instrucciones. – – – – – – – – Si durante el relleno, se vierte el combustible, limpiar con cuidado y dejar que los vapores se disipen antes de encender el motor. Evitar que el gasoil entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de los niños. No inclinar el motor a una inclinación tal que cause la salida del combustible. En el caso del transporte de la barredera, el depósito del motor de gasoil no debe estar lleno y el gripo del combustible deber estar en la posición de “cerrado”. Los gases de escape del motor diesel contienen monóxido de carbono, gas muy venenoso, inoloro e incoloro. Evite respirarlo. No tener el motor en marcha en un lugar cerrado. No apoyar ningún objeto sobre el motor. Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel, apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en marcha accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería. Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel, el cual debe considerarse parte integrante de este manual. INSTRUCCIONES GENERALES Se describen aquí las advertencias y precauciones específicas en lo referente a potenciales riesgos de daños a la máquina o a las personas. ¡ATENCIÓN! – ¡PELIGRO! – – – – – – – – – – – Quitar la llave del interruptor para encender/apagar el motor, antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación. Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden utilizar esta máquina. Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes móviles. No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fijada con los soportes adecuados. No operar esta máquina en un ambiente donde exista polvo, liquidos o vapores nocivos, peligrosos, inflamables, inflamables y/o explosivos. Atención, la gasoil es muy inflamable. -No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone la gasolina o donde se deposita ésta misma. Realizar la reposición de gasoil en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor diesel apagado. Apagar el motor y dejarlo enfriar por unos minutos antes de retirar el tapón de combustible. No llenar el depósito de gasoil a más de 4 cm de la boca de llenado del depósito, y permitir así que el gasoil se expanda. Después de haber rellenado el depósito de combustible, controlar que el tapón del depósito de combustible esté correctamente cerrado. 146 1388 000(3)2004-05 C – – – – – – – – – – – Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las instrucciones relacionadas al mantenimiento/reparación. Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las partes móviles de la máquina. No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado la llave de encendido del interruptor para encender/apagar el motor y sin haberse asegurado de que la máquina no puede moverse de manera autónoma. No utilizar sobre suelos con inclinación mayor a la indicada en el aparato. No lavar la máquina con chorros de agua directa o presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar aire comprimido para limpiar este tipo de máquina. No utilizar la máquina en ambientes demasiado polvorientos. Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de las personas. No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina. La temperatura de almacenamiento debe estar entre los 0°C y los +40°C. La temperatura de la máquina en operación debe estar entre los 0°C y los +40°C. La humedad debe estar entre el 30% y el 95%. Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y la intemperie durante el funcionamiento y los períodos de inactividad. No utilizar la máquina como vehículo de transporte. 3 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO – – – – – – – – – – – – – – – – – 4 No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles daños al suelo. En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no de agua. No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo. No adulterar por ninguna razón la máquina, respete escrupulosamente las instrucciones previstas para el mantenimiento ordinario. No quitar ni modificar las placas que el Fabricante ha colocado en la máquina. Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de Asistencia autorizado. Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o revendedor autorizado. Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de Asistencia autorizado debe llevar a cabo el Mantenimiento Programado según las especificaciones en el capítulo relacionado de este manual. La máquina nunca debe dejarse abandonada cuando acabe su ciclo de vida, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos (aceites, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice el descarte cerca de centros especiales (véase el capítulo Descarte). Si se utiliza la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones peligrosas. Durante el funcionamiento del motor diesel, su silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando está caliente para evitar graves quemaduras o incendios. Si el motor diesel funciona con un nivel de aceite insuficiente, se puede dañar gravemente. Controlar el nivel del aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal. -No dejar que el motor de diesel funcione sin el filtro de aire; el motor podría dañarse. El circuito de enfriamiento líquido del motor diesel está bajo presión, por lo que no deberá efectuarse nunca antes de que le motor haya sido parado o se haya dejado enfriar. A pesar de haber enfriado el motor, abra con cuidado el tapón del radiador. Las intervenciones de asistencia técnica al motor diesel deben ser efectuados por un Concesionario Autorizado. Para el motor diesel utilizar sólo repuestos originales o productos equivalentes. El uso de piezas de repuestos de calidad no equivalente puede dañar el motor. Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel, el cual debe considerarse parte integrante de este manual. DESEMBALAJE Al momento de la entrega, controlar atentamente el embalaje y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte. Si los daños son evidentes, conservar el embalaje, de manera que el transportista que lo ha entregado lo pueda inspeccionar. Ponerse en contacto con él de inmediato para compilar una indemnización daños y perjuicios. Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes: – Documentación técnica: – Manual de uso y mantenimiento de la barredera – Manual de uso y mantenimiento del motor diesel – Catálogo de piezas de repuestos de la barredera – N.°1 fusible 60A (bujía). DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDERA SR 1500H D Esta barredera SR 1500H D es adecuada para limpiar (barrendo y aspirando) polvo y residuos ligeros, en ambientes residenciales o industriales sobre suelos lisos y sólidos, en condiciones de seguridad, por parte de un Operador calificado. CONVENCIONES En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refieren al operador en posición de conducción en su asiento.(24 Fig. B). DESCRIPCIÓN Describir el área de control y los mandos (Véase Fig. B) 1. Panel de testigo luminoso 1a Combustible de reserva 1b. Luces delanteras de trabajo 1c. Luces de posición (opcionales) 1d. Alternador sin carga de batería 1e. Indicadores de dirección (opcionales) 1f. Presión de aceite motor insuficiente 1g. Precalentamiento de la bujía del motor diesel 1h. Excesiva temperatura del líquido de enfriamiento del motor diesel 2. Posicición disponible 3. Posicición disponible 4. Pulsador luz destelladora 5. Interruptor con llave para enecender la máquina Posición: – OFF: Activas la llave y apagar el motor. – ON: Precalentamiento de la bujía y marcha. – ST: encendido del motor. 6. Pulsador bocina 7. Pulsador de emergencia 8. Caja fusibles 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Pedal servofreno (freno de estacionamiento si combinado con palanca posición 10). Palanca de mando bloqueo freno de estacionamiento (con pedal posición 9). Pedal de marcha adelante (presionado hacia delante) y de marcha atrás (presionado hacia atrás) Volante pare regular la la altura del cepillo principal Palanca de elevación/descenso del cepillo principal Interruptor del pedal de elevación/descenso del cepillo lateral derecho Desplazando el pedal hacia atrás, el cepillo lateral baja; desplazando hacia delante se abre; el movimiento del cepillo es proporcional a la duración del accionamiento de la elevación. Interruptor del pedal de elevación/descenso del cepillo lateral izquierdo (opcional). Funciona como interruptor 14. Pulsador del sacudidor del filtro Cuentahoras de trabajo Palanca mando elevación de la puerta abatible abierto/cerrado: – llevando la palanca hacia adelante: la puerta abatible se cierra (el contenedor se cierra). – llevando la palanca hacia atrás: la puerta abatible se abre (el contenedor se abre y la máquina está lista para barrer), soltando la palanca, la misma se ubica en el centro. Palanca de mando del cajón bajada/levantada Para desplazar la palanca hacia adelante o atrás es necesario levantarla la parte inactiva a lo largo de la palanca. alanca de mando de rotación de cepillos centrales y laterales: – palanca hacia adelante: cepillos principal y lateral/es, en rotación; – palanca central: cepillos central y lateral/es, parada; – palanca hacia atrás: cepillo principal en rotación y cepillo/s lateral/es e inactivo/s. Palanca mando de aspiración. Posición: – levantado: cerrado; – bajado: abierto. Palanca de mando de acelador de motor diesel Volante Asiento del conductor Palanca de ajuste de posición longitudinal del asiento 146 1388 000(3)2004-05 C Descripción vistas exteriores generales (Véase Fig. C) 1. Número de serie 2. Placa número de serie / datos técnicos / marcación CE 3. Capó trasero 4. Capó sobre el asiento 5. Caja del sistema eléctrico 6. Cepillo principal 7. Cepillo lateral derecho 8. Cepillo lateral izquierdo (opcional) 9. Cajón residuos 10. Filtro de polvo y bolsas 11. Capó delantedo 12. Palanca de abertur del capó (girar) 13. Retén delantero del capó 14. Ruedas delanteras de tracción en eje fijo 15. Rueda trasera directriz 16. Puerta abatible lateral izquierda 17. Puerta abatible lateral derecha 18. Puerta abatible delantera 19. Puerta abatible trasera 20. Asiento del conductor 21. Puerta inferior izquierda 22. Volante de fijación puerta inferior izquierda 23. Puerta inferior derecha 24. Volante de fijación puerta inferior derecha 25. Luz destelladora 26. Tornillos de fijación puerta 27. Punteador del capó sobre asiento en posición de reposo 28. Puneador del capó sobre asiento en posición de capó abierto 29. Retén del punteador 30. Tapa del punteador fijado en el capó 31. Pulsador de desenganche de cerradura de capó sobre el asiento 32. Serradura de capó sobre asiento Descripción compartimiento bajo capó Véase (Fig. U). 1. Motor diesel 2. Serie del modelo del motor de gasolina 3. Radiador líquido de enfriamiento del motor diesel 4. Tapón de llenado del radiador 5. Varilla de nivel aceite motor diesel 6. Boca de llenado de rellenado de aceite del motor 7. Tapón descarga aceite motor 8. Filtro aire motor 9. Depósito de gasoil 10. Boca de llenado del deposito de gasoil 11. Batería 12. Ventilador de aspiración de la barredora 13. Tanque aceite hidráulico 14. Tapón de introducción de aceite hidráulico 15. Indicador de nivel aceite hidráulico 16. Filtros de aceite hidráulico (del interior del depósito) 17. Radiador de enfriamiento de aceite hidráulico 18. Tapón de descarga de aceite hidráulico 19. Bomba hidráulica de tracción 20. Bomba hidráulica de servicio 5 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Datos de dimensiones y pesos Valores Largura de la máquina 2.250 mm Anchura de la máquina (con un cepillo lateral) 1.400 mm Anchura de la máquina (con dos cepillos laterales) 1.500 mm Distancia entre ejes de las ruedas delanteras – Ruedas traseras 1.060 mm) Información de reposición Valores Tanque combustible, capacidad 15 litros Tanque aceite hidráulico, capacidad 15 litros Capacidad total de instalación hidráulica 20 litros Capacidad de instalación de líquido de enfriamiento del motor diesel (% anticongelante) 5 litros (50%) I Capa de rodadura (distancia central de las rueda delanteras) 1.114 mm Altura máxima 1.481 mm Tensión de instalación 12 V Altura llana de asiento 1.154 mm Batería de encendido 12 V – 66 Ah Motor de arranque 12 V, 1,6 W, Alternador 12V, 45 Amp Altura mínima desde el suelo (sin puertas abatibles) 66 mm Ángulo máximo de inserción delantera 16 grados Altura máxima de descarga residuos, desde el suelo 1.450 mm Anchura de trabajo (con 1 cepillo lateral) 1.150 mm Anchura de trabajo (con dos cepillos laterales) 1.450 mm Radio mínimo de vuelta (externo) 1.950 mm Ruedas delanteras, de tracción, dimensiones Rueda trasera directriz, dimensiones 4,00 - 8 330-900 mm Cepillo lateral, diámetro 480 mm (18,9 pulgadas) 975 Kg Peso total con carga llena con operador (80 Kg) 1.260 Kg Información de prestaciones Valores Velocidad máxima en marcha adelante 10 Km/h Pendiente máxima superable con carga llena 500 RPM Velocidad de cepillo lateral, máxima 100 RPM 35 – 50 Micrón Ruido en el puesto del conductor 83 dB (A) Capacidad cajón residuos 350 litros Marca Presión máxima de instalación de tracción 200 Bar Presión máxima de instalación de servicios 150 Bar Viscosidad de aceite hidráulico (con temperatura de ambiente superior 10ºC) 68 cSt NOTA Si la máquina se encuentra en un ambiente con una temperatura inferior a 10ºC, se aconseja sustituir el aceite con otro equivalente con un viscosidad de 32 cSt. Para las temperaturas por debajo de cero grados, utilice el aceite con viscosidad infeior. 8,5 m2 Filtro de bolsa, grado de filtración Información del motor diesel Valores 22% Velocidad de cepillo principal, máxima Filtro de bolsa, superficie nformación de instalación hidráulica Valores 4,00 - 8 Cepillo principal, diámetro - largura Peso total máquina en orden de trabajo Información de la instalación eléctrica Valores Lombardini Tipo LDW 1003 FOCS Potencia regulada – ISO 1585 – N (80/1269/CEE)16 kW (22 caballos) Régimen de rotación máximo 2.800 RPM Régimen de rotación mínimo 1.000 RPM Consumo de gasoil 200 gr/CVh NOTA Para otros datos/valores del motor de diesel, véase el Manual de uso y mantenimiento. 6 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Esquema eléctrico Esquema eléctrico, véase (figura X) Esquema hidráulico véase (figura Y) Leyenda: ALT: alternador BAT: batería 12 V BE1: luz destelladora ES1: teleruptor de motor de arranque ES2: relé sacudidor del filtro EV1 electroválvula de gasoil EV2: electroválvula de cepillo izquierdo (opcional) F1: fusible llave (10 A) F2: fusible de encendido de motor (10 A) F3: fusible de motor cepillo lateral derecho (15 A) F4: fusible de bocina (10 A) F5: fusible de sacudidor de filtro (30 A) F6: fusible de luz destelladora (10 A) F7: fusible luz de trabajo (15A) F8: fusible de cepillo izquierdo (opcional) FC: fusible de bujía (60 A) HM: Contador horario HN1: bocina K1: llave de encendido L1/2: luces de trabajo M1: motor de arranque M2: actuador de cepillo lateral derecho M3: motor sacudidor del filtro M4: actuador de cepillo lateral izquierdo (opcional) P1: pulsador bocina P2: pulsador del sacudidor del filtro SPK: bujía de precalentamiento SW1: interruptor de emergencia SW2: válvula de temperatura de agua (bujía). SW3: válvula de temperatura de agua (testigo). SW4: válvula de presión de aceite SW5: válvula de reserva de combustible SW6: interruptor de motor cepillo lateral derecho SW7: interruptor de luz destelladora SW8: interruptor de luces de trabajo SW9: interruptor de motor cepillo lateral izquierdo (opcional) SW10: microinterruptor de eletroválvula (opcional) TC: temporizador de bujía WL1: testigo de bujía WL2: testigo de alternador WL3: testigo de temperatura de agua WL4: testigo de presión de aceite WL5: testigo de reserva de combustible Leyenda: 1. tanque aceite hidráulico 2. filtro aceite hidráulico 3. filtro aceite hidráulico 4. bomba hidráulica de tracción más servicios 5. motor propulsivo 6. motor hidráulico de tracción 7. distribuidor 8. cilindro hidráulico puerta 9. cilindro hidráulico levantamiento cajón 10. motor hidráulico cepillo principal 11. motor hidráulico cepillo lateral derecho 12. Motor hidráulico cepillo lateral izquierdo (opcional) 13. radiador aceite hidráulico 14. válvula de retención 15. electroválvula 16. regulador de flujo 17. válvula paracaídas Código colores: BK: negro BU: azul BN: marrón GN: verde GY: gris OG: anaranjado PK: rosado RD: rojo VT: morado WH: blanco YE: amarillo 146 1388 000(3)2004-05 C PROTECCIONES ELÉCTRICAS Sobre el panel de control, protegidos por una tapa de plástico transparente existen fusibles (8, Fig. B) para proteger los siguientes circuitos: F1: fusible llave (10 A) F2: fusible de encendido de motor (10 A) F3: fusible de motor cepillo lateral derecho (15 A) F4: fusible de bocina (10 A) F5: fusible de sacudidor de filtro (30 A) F6: fusible de luz destelladora (10 A) F7: fusible luces de trabajo F8: fusible de cepillo izquierdo FC: fusible de bujía (60 A) ACCESORIOS/OPCIONALES Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/opciones, según la utilización específica de la máquina: – cepillo lateral izquierdo; – cepillos principal y laterales con cerdas más o menos duras con respeto al estándar; – filtro de panel de poliéster; – lumbrera de protección; – instalación de luces de posición; – ruedas neumáticas. 7 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO USO ADVERTENCIA! En fase de encendido del motor diesel, no se debe tener puesta la llave de encedido (5, Fig. B) por mucho tiemp (máximo 20 segundos) a fin de no dañar el motorde encendido; si el motor no se enciende deberá de repetir la operación de encendido. Si después de dos intentos no se enciende el motor, no insista con el encendido, ya que la máquina necesita la revisión del responsable. ATENCION! En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican: – PELIGRO – ATENCIÓN – ADVERTENCIA – CONSULTAS Mediante la lectura de este manual, el operador tiene que aprender el sentido de estos símbolos. Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato. ADVERTENCIA! Durante la puesta en marcha del motor mediante la llave de encendido (5, Fig. B) no accione el pedal de marcha (11, Fig. B). ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Después de reponer el gasoil es necesario: presionar el pulsante (31. Fig. C), abrire el capó (4) y fijarlo conseguridad con el punteador (28), retirar el tapón (10, Fig. C.). Después de la reposición, cerrar el capó siguiendo las instrucciones de manera inversa. ADVERTENCIA! No llenar el depósito de gasoil a más de 4 cm de la boca de llenado del depósito, y permitir así que la gasolina se expanda. 2. Comprobar que no hays puertas/capó abiertos y que la maquina funcione normalmente. 9. 10. 11. 12. 13. PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA Puesta en marcha de la máquina 1. Sentarse en el puesto de conducción (24, Fig. B) y ajustar la posición del asiento mediante la palanca (25). 2. Asegurarse que se activado el freno de estacionamiento mediante el pedal (9, Fig. B) y la palanca (10). 3. Asegurarse que la palanca de mando de rotación de cepillos (20, Fig. B) esté en posición con los cepillos firmes. 4. Comprobar que el cepillo principal esté levantado mediante la palanca (13, Fig. B). 5. Comprobar que el cepillo lateral esté levantado mediante el pulsador (14, Fig. B). 6. Comprobar que el cepillo latertal izquierdo esté levantado mediante el pulsador (15, Fig. B). 7. Colocar el acelerador del motor (22, Fig. B) en posición intermedia. 8. Desde el puesto de conducción (24, Fig. B), introducir la llave de encendido en el conmutador (5, Fig. B); girarla en posición "ON" y dejarla en tal posición hasta que se apague el testigo de precalentamiento de la bujía (1g Fig. B). Gire la llave a posición “ST” y encienda el motor diesel. 8 14. 15. 16. 17. 18. Asegúrese de que todos los testigos de control estén apagados cuendo tenga el motor en marcha. Con el acelerador del motor (22, Fig. B) en posición intermedia, haga girar el motor por un minuto para hacerlo calentar. Lleve al acelerador del motor (22, Fig. B) en posición máxima y dejélo en esta condición durante el empleo de la máquina. Desactivar el freno de estacionamiento mediante el pedal (9, Fig. B) y presionando sobre la palanca (10). Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (23, Fig. B) y presionando el pedal (11) en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás. La velocidad de marcha se puede ajustar de cero a su valor máximo, sobre la base de la presión del pedal. Asegurarse que la palanca de mando de la puerta abatible (18, Fig. B) esté en posición abierta. (marca atrás). Abirir la aspiración mediante la palanca (21, Fig. B). Accionar la palanca de mando de rotación de cepillos (20, Fig. B): – hacia adelante, para hacer rotar todos los cepillos; – hacia atrás, para hacer rotar sólo el cepillo principal. Bajar el cepillo principal mediante la palanca (13, Fig. B). Bajar el/los cepillo/s lateral/es izquierdo/s (si está mediante los pulsadores (14 y 15, Fig. B). ADVERTENCIA! Todos los cepillos (6, 7, 8, Fig. C) pueden ser accionarse, bajarse o levantarse aún si la máquina se mueve. Los cepillos rotan aún en posición levantada. 19. Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (23, Fig. B) y pisando adecuadamente el pedal (11). Durante la operación, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, cartas, folios, etc. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Parada de la máquina 1. Para parar la máquina soltar el pedal (11, Fig. B). Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno de servicio (9, Fig. B). 2. Lleve el acelerador del motor (22, Fig. B) en posición mínima y dejélo en esta condición por un minuto. 3. Girar la llave de encendido en el conmutador (5, Fig. B) en la posición "0FF", luego sacarla. 4. Activar el freno de estacionamiento mantieniendo presionado al pedal (9, Fig. B) y tirando de la palanca de mando bloqueo freno (10). VACIADO DE RESIDUOS DEL CAJÓN 1. 2. – – – – MÁQUINA EN FUNCIÓN 1. 2. Evite que los cepillos siguan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un punto: la máquina podría dejar signos en el suelo. Para que la máquina funcione correctamente es necesario que el filtro polvos sea lo más limpio posible. Para la limpieza durante el barrido, efectuar el procedimiento siguiente: – Cerrar la aspiración levantando la palanca (21, Fig. B). – Coloque la palance de mando de puerta abatible delantera (18, Fig. B) en posición de cerrado (adelante). – Pulsar por un momento el pulsador del sacudidor del filtro (16, Fig. B); abra la aspiración y la puerta abatible delantera Repetir esta operación en media cada 10 minutos durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de la cantidad de polvo presente en el ambiente que se debe limpiar). ATENCIÓN! Trabajar sobre un suelo llano para evitar que la máquina se desequilibre. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. NOTA Esta operación puede efectuarse también cuando la máquina está en movimiento. NOTA Cuando el filtro está obstruido y/o el cajón está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y residuos. 3. El cajón (9, Fig. C) debe vaciarse después de cada periodo de trabajo y cada vez que está lleno. Para el procedimiento véase el párrafo siguiente. ATENCIÓN! Si debe utilizarse la máquina sobre suelos mojados, para proteger el filtro polvos, desactivar la aspiración activando la palanca. (21, Fig. B). 4. Si por error, se utiliza un filtro en pavimentos húmedos o mojado, las características filtrantes de la ficbra de poliéster serán mucho menores. Verifique que el filtro se ha secado perfectamente antes de que empiece con el trabajo. 146 1388 000(3)2004-05 C La altura máxima de descarga del cajón es de 1.450 mm. Para descargarlo, conducir la máquina cerca del tanque de recolección de la basura: Levantar y parar os cepillos laterales y principal. Cerrar la aspiración mediante la palanca (21, Fig. B). Cerrar la caja llevando la palanca (18, Fig. B). hacia adelante. Pulsar por un breve intervalo el pulsador del sacudidor del filtro (16, Fig. B). Alejar las personas de la máquina, especialmente en las cercanías del cajón (9, Fig. C). Desplazar la palanca hacia atrás (9, Fig. B) para elevar el cajón (9. Fig. C) hasta la altura deseada. Coloque el cajón (1, Fig. V) sobre el recipiente recogedor de residuos (2). Abra el cajón desplazando hacia atrás la palanca (18, Fig. V) y descargue todos los residuos del tanque de recolección (2, Fig. V). Cerrar la caja mediante la palanca (18, Fig. B). Coloque el recipiente de recogida y mueva la palanca hacia adelante (9, Fig. B) para elevar el cajón (9. Fig. C) completamente. Desplazarlo al lugar de trabajo y: – abra la aspiración – abra la puerta abatible delantera – poner de nuevo en movimiento y utilice los cepillos laterales y principal. La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer. DESPÚES DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA 1. Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la máquina: – Cerrar la aspiración levantando la palanca (21, Fig. B), luego desplazar la palanca de mando elevación de la puerta abatible delantera (18, Fig, B) en posición de cerrado (adelante), presionando por un breve intervalo el pulsante sacudidor de filtros (16, Fig. B) y reabrir la aspiración y la puerta abatible. – Vaciar el cajón de residuos (9, Fig. C) (véase el párrafo antecedente). – Levantar el cepillo principal mediante la palanca (13, Fig. B). – Desplazar el/los cepillo/s lateral/es izquierdo/s mediante los pulsadores (14 y 15, Fig. B). – detener la rotación de los cepillos desplazando al centro la palanca de rotación de cepillos (20, Fig. B): – Sacar la llave de encendido del conmutador (5, Fig. B). – Activar el freno de estacionamiento mantieniendo presionado al pedal (9, Fig. B) y tirando de la palanca de mando bloqueo freno (10). 9 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE Para desplazar la máquina mediante empuje/remolque, es necesario efectuar lo que se sigue: – abrir la puerta (34, Fig. C) después de haber desajustado los tornillos (26). – girar la palanca (1, Fig. S) de desactivación de la bomba en posición (a) a la posición (b). – cerrar de nuevo la puerta (34, Fig. C) e instalar los tornillos (26). – desplazar la máquina empujándola/remolcándola – a la finalización del movimiento/remolque, abra la puerta y devuelva a la palanca (1, Fig. S) a la posición inicial (a). – cerrar de nuevo la puerta (5, Fig. C) e instalar los tornillos. PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes: 1. Dejar la máquina en un lugar seco y limpio. 2. Desconectar el conector negativo de la batería (11, Fig. U). 3. Tratar el motor diesel como está especificado en el Manual de uso y mantenimiento. PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN Después del primer período de utilización (primeras 8 horas) es necesario: 1. Controlar la sujeción de los componentes de fijación y de conexión; controlar que las partes visibles no sean dañadas y que no haya pérdidas. 2. Después de las primeras 50 horas de trabajo sustituir el aceite del motor diesel (para las instrucciones véase el Manual de uso y mantención). 10 MANTENIMIENTO Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina. El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer. ATENCIÓN! Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con motor apagado (llave del interruptor para encender/apagar quitada). Además, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo Seguridad. Todas las operaciones de mantenimiento programadas o extraordinarias deben ser realizadas por el personal calificado o por un Centro de Asistencia autorizado. En este manual se detallan sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y frecuentes. NOTA Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el Esquema de mantenimiento programado y extraordinario, véase el Manual del Usuario del motor de gasolina y el Manual de Taller disponible en los Centros de Asistencia. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Operación de mantenimiento Al momento de la entrega Control nivel aceite motor Periodo de rodaje Cada 10 horas o antes del uso z (7) Control de aletas de radiador del motor diesel z (7) Control de aletas de radiador del aceite hidráulico z (3) Limpieza filtro aire motor z (3) Control altura y funcionamiento puertas abatibles z z Limpieza filtro polvos y control de su integridad z Control funcionamiento sacudidor del filtro z (3) z (2) (7) z (4) (7) Control tensión de cinta del alternador z (7) z (2) (7) z (4) (7) Sustitución filtro combustible motor diesel z (7) Control circuito de enfriamiento del motor diesel z (7) Regulación frenos z (3) z (3) z (3) z (3) Sustitución de las correas de transmisión : Control número de rotaciones del motor Tamaño del periodo z (3) z Control tensión y limpieza cadena de la dirección Cada 1000 horas z Control altura de los cepillos laterales y principal Control torsión tuercas y tornillos, así como verificación de pérdidas. Cada 500 horas z (7) z Control visual y tensión de las correas de transmisión Sustitución filtro aceite motor diesel Cada 250 horas z Control del líquido de enfriamiento del motor diesel Sustitución aceite motor diesel Cada 125 horas z (7) z Control nivel aceite hidráulico Control nivel líquido batería Cada 50 horas z (3) (8) z (3) Sustitución de fltro aceite hidráulico z (3) Sustitución de la cinta del alternador z (7) Registro de juego de balancines de motor diesel z (6) Sustitución del líquido de enfriamiento del motor diesel z (7) (10) Calibrado y limpieza interior z (6) Sustitución aceite hidráulico z (3)(9) Revisión parcial de motor diesel z (11) Sustitución de cinta de distribución del motor diesel z (11) Revisión general de motor diesel z (12) (1): (2): (3): (4): (5): (6). (7): (8): (9): (10): (11): (12): después de las primeras 8 horas; después de las primeras 50 horas; para el procedimiento relacionado, véase el Manual de Taller; o cada año; después de las primeras 100 horas; mantenimiento de competencia de la Estación de Servicio Lombardini; para el procedimiento relacionado, véase el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel; si el responsable del mantenimiento, lo considera necesario; sustituir el aceite hidráulico por primera vez después 500 horas y después cada 2.000 horas o cada año; o cada 2 años; cada 2.500 horas; cada 5.000 horas. 146 1388 000(3)2004-05 C 11 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CONTROL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO 1. 2. 3. Presione el pulsador (31 Fig. C) Abra el capó (4) y fíjelo con seguridad con el punteador (28). Mediante el indicador (15, Fig: U) Comprobar que el nivel de aceite hidráulico en el depósito esté compreso entre los límites MIN y MAX. Si es necesario, repostar el nivel de aceite hidráulico, después de haber desenroscado el tapón (14, Fig. C). NOTA Rellenar el depósito con el mismo tipo de aceite. Para los tipos de aceite, véase el capítulo Características técnicas. 4. 5. SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL Enrosque el tapón (14, Fig. U). Cerrar el capó (4, Fig. C); después de haber dejado en su lugar punteador. NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. ADVERTENCIA! Durante la sustitución del cepillo principal se aconseja utilizar guantes por que residuos cortantes podrían estar encastrados en las cerdas. 1. 2. 3. 4. CONTROL ALTURA CEPILLO PRINCIPAL NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. Controlar que la altura del cepillo principal sea correcta mediante el procedimiento siguiente: – Conducir la máquina sobre un suelo llano. – Con la máquina parada, haga girar el cepillo principal durante unos segundos. – Parar y levantar el cepillo principal y desplazar la máquina. – Controlar que el valor de la huella (1, Fig. D) dejada por el cepillo principal por toda su longitud sea de 4 a 7 cm. Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente, efectuar el ajuste de la presión al suelo del cepillo, según las indicaciones del siguiente paso 2. Aflojar la rodezuela (12, Fig. B) y llenar con lo necesario hasta el movimiento de palanca (13) y la reducción del cepillo centra. Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la altura del cepillo principal sea correctamente ajustada. Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específico. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 12 Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 1, Fig. B). Gire el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición “O”. Abrir la puerta derecha (23, Fig. C) después de haber desenganchado el retén (24). Quitar los volantes (1, Fig. H), la cornisa ( y el casquillo (3).y la abatible lateral derecha (3). Desenroscar las perillas (2, Fig. F). Quitar el bastidor del soporte completo (3, Fig. N). Quitar el cepillo principal (1. Fig. F) desenganchándola del cubo arrastrador de la izquierda. Abrir completamente el grupo de cajones de residuos (1, Fig W) con la puerta abatible cerrado, cuando se desengancha cuidadosamente el punteador de seguridad (2) de retención (3) e insertarlo con seguridad en su posición (4). Comprobar que el cubo arrastrador (1, Fig. G) no esté sucio y que no haya objetos (cuerdas, trapos, etc.) enrollados accidentalmente. Preparar el nuevo cepillo para la instalación, orientando el rango superior de las cerdas (2, Fig. G) como se muestra la figura. Instalar el nuevo cepillo (3, Fig. G) en la máquina y asegurarse de que su engrane (4) se enganche en el cubo arrastrador (1) relacionado. Colocar en su posición el soporte completo (3, Fig. F) y enroscar el tornillo (2). Desenganchar con cuidado el punteador (2, Fig. W) de su ubicación (4) e insertarlo en la retención (3). Hacer descender totalmente con cuidado el grupo de cajones de residuos (1, Fig W). Colocar en su lugar la puerta abatible lateral derecha (3, Fig. H) y la cornisa (2) cuando se coloquen los tornillos (1). Verifique que la distancia de la puerta abatible con respecto al suelo sea como la que está indicada en la figura Q, cuando se coloque los volantes (1, Fig. E). Coloque la puerta derecha (23, Fig. C) y ubique los volantes (24). Llevar a cabo la verificación de la altura del cepillo principal como indicado en el párrafo antecedente. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. 1. 2. 3. 4. 5. Controlar que la altura del cepillo lateral sea correcta mediante el procedimiento siguiente: – Conducir la máquina sobre un suelo llano. – Parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo lateral gire durante unos segundos. – Verificar que el cepillo lateral esté detenido, (4, Fig. I) de manera que el cilindro hidráulico sea liberado en la zona superior (como se representa en la figura) y que en caso de dificultad del terreno el cepillo lateral pueda moverse libremente. – Parar y levantar el cepillo lateral y desplazar la máquina. – Comprobar que la huella dejada por el cepillo lateral sea como indicado en la figura (1, Fig. H). En el caso de que la huella sea diferente, proceda a efectuar el ajuste mecánico, según las indicaciones de los siguientes pasos. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición “OFF”. Afloje la contratuerca (1, Fig. C) y regule al máximo (2) mediante la empuñadura (2) . Con la regulación efectuada ajuste la contratuerca (1). Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específico. SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LATERAL NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. ADVERTENCIA: Durante la sustitución de los cepillos central y lateral se aconseja utilizar guantes por que residuos cortantes podrían estar encastrados en las cerdas. 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y levantar el cajón de residuos (1, Fig. T) hasta su posición. ATENCIÓN: En esta condición nada debe ingresar al grupo de cajones de residuos (1, Fig. S) 146 1388 000(3)2004-05 C 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición “OFF”. Desajustar el tornillo (1, Fig. C) y retirar el cepillo con la abrazadera (2). Prestar atención de no retirar llave (3) del motor. Desajustar el tornillo (4, Fig. J) y retirar el cepillo (5) con la abrazadera (6). Instalar en la máquina el nuevo cepillo llevando a cabo el punto 4 y 5 en orden contrario. Hacer descender totalmente el grupo de cajones de residuos (1, Fig T). Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo lateral como indicado en el párrafo antecedente. LIMPIEZA FILTRO POLVOS DE BOLSAS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD NOTA Los filtros de bolsas de fibra de poliéster, necesita una limpieza mucho más frecuente mediante el sacudidor eléctrico en dotación en la máquina. Si es necesario, pueden limpiarse exteriormente mediante el procedimiento abajo indicado. Cuando las condiciones de la superficie filtrante son difíciles, es necesario proceder al reemplazo del filtro. 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 1, Fig. B). 2. Girar el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición “OFF”. 3. Retirar el capó delantero (11, Fig. C), posteriormente aflojar las tuercas de mariposa laterales (12) y los ganchos (13). 4. Aflojkar las tuercas (1, Fig. K) y quitar la tapa (2) mediante la empuñadura (3). 5. Desenroscar las perillas (1, Fig. L).y quitar los estribos (2). 6. Sacar el filtro de polvos desde arriba (1, Fig. M) y retirarlo después de haber sido desconectado del conector eléctrico (2) del sacudidor de filtros. 7. Al aire libre, y con el operador equipado de guantes, máscara y gafas de protección, desmontar la superficie filtrante de poliéster de la manera siguiente. 8. Retirar el motor del sacudidor del filtro (1 Fig. N) desenroscando los dos tornillos de fijación relacionados. 9. Abrir completamente el grupo soporte motor del sacudidor del filtro (2, Fig.N), desenganchando las barras de tensión de las bolsas filtrantes (3). 10. Quitar todas las barras de tensión de las bolsas filtrantes (4, Fig. N). 11. Abrir la cuerda de retención superior del filtro de bolsas (5, Fig..N) para permitir su remoción del bastidor superior (6). 12. Quitar el separador interior de las bolsas (7, Fig. N). 13 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 13. Proceso para limpiar sólo el lado sucio de la superficie de fibra de poliéster con un aspirador externo. Limpiar bolsa por bolsa (8, Fig. N). Aspirar también ambas superficies del separador de las bolsas (7, Fig. N) eliminando todos los depósitos eventualmente presentes. Controlar que la superficie filtrante no sea dañada. Si es necesario, se deberá sustituirla. Es posible utilizara aire compromido. (máx. 6 bar) dirigiendo el aire desde el lado limpio hacia el lado sucio. ATENCIÓN! Se aconseja lavar el filtro con agua. La fibra de poliéster podría contraerse dimensionalmente y volverse inutilizable. 14. Acto seguido, monte todas las partes del filtro, invirtiendo oportunamente el senido de las operaciones realizadas para el montaje. 15. Si necessario, limpiar la junta de goma (3 y 4, Fig. N) del compartimiento del filtro; además controlar que no sea dañada. De lo contrario, sustituirlos. 16. Posteriormente, Instalar con el orden contrario a él de la remoción del montaje. CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Proceda a efectuar el vaciado del cajón de residuos, operanado tal y como está previsto en el párrafo detenrminado. Conducir la máquina sobre un suelo llano y adecuado para controlar que la altura de las puertas abatibles sea correcta. Asegurarse que la palanca de mando de puerta abatible delantera(18, Fig. B) esté en posición abierta. (marca atrás). Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición “OFF”. Abrir la puerta izquierda (21, Fig. C) después de haber desenganchado el retén (22). Abrir la puerta derecha (23, Fig. C) después de haber desenganchado el retén (24). Puertas abatibles laterales 8. Controlar que las puertas abatibles laterales (3, Fig. E) no sean dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 9. Comprobar que la altura desde el suelo de las puertas abatibles laterales (3, Fig. F), no sea mayor a 5 mm (véase figura S), de lo contario, sustituirlas. Puerta abatible trasera 10. Controlar que las puertas abatibles posteriores (5, Fig. F) no estén dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 14 11. Verificar que la puerta abatible trasea (5, Fig. G), arrastre ligeramente contra el suelo y que, de todos modos (véase figura Q), de lo contario, sustituirlas; Puerta abatible delantera 12. Quitar el cepillo principal según las indicaciones del párrafo relacionado. 13. Controlar que las puertas abatibles delanteras (6, Fig. G) no estén dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 14. Verificar que la puerta abatible delantera (Fig. G), arrastre ligeramente contra el suelo (véase figura Q), de lo contario, sustituirla; 15. Sin desplazar la máquina, elevar el cajón de residuos (9, Fig. C) como está previsto en el párrafo vaciado del cajón de residuos. 16. Operando cuidadosamente, permanezca el menor tiempo posible sobre el cajón de residuos elevado (1, Fid. W), extienda el dispositivo de seguridad (2) de la retención (3) y colocarlo en su lugar (4) en la estructura de la máquina. 17. Realizar una revisión responsable de las condiciones de las puertas abatibles posteriores (5, Fig. W). Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 18. Operando cuidadosamente, permanezca el menor tiempo posible sobre el cajón de residuos elevado (1, Fid. W), extienda el dispositivo de seguridad (2) y colocarlo en su lugar (4) en el dispositivo de retención. 19. Sin desplazar la máquina, elevar totalmente el grupo de cajones de residuos (1, Fig. W) como está previsto en el párrafo vaciado del cajón de residuos. Volver a montar 20. Volver a montar con el orden contrario al desmontaje. CONTROL DE ALETAS DE RADIOADOR DEL ACEITE HIDRÁULICO 1. 2. 3. 4. 5. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición “OFF”. Presione el pulsador (31 Fig. C) Abra el capó (4) y fíjelo con seguridad con el punteador (28). Verificar que la aleta del radiador (17, Fig. U) está limpia y no está pegadas, de lo contrario: – limpiar la aleta con un chorro de aire comprimido (máx. 6 bar) con la dirección de dentro hacia futuro; – separar con amientas indicadas las aletas pegadas (destornillador). Cerrar el capó (4, Fig. C); después de haber dejado en su lugar punteador. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO FUNCIONES DE SEGURIDAD La máquina está equipada de las siguientes funciones de seguridad. PULSADOR DE EMERGENCIA Está en la posición (7, Fig. B), fácilmente acesible por el operador; debe pulsarse en caso de necesidad inmediata para parar completamente la máquina. VIROLA DE ASENSO ELEVACIÓN/DESCENSO Y BASCULAMIENTO DE CAJÓN RESIDUOS Se encuentra sobre la palanca (19, Fig. B) y debe ser levantada para poder elevar y descender el cajón residuos. BÚSQUEDA AVERIAS AVERIA El motor diesel no se pone en marcha mediante el accionamiento de la llave de encendido. Véase lo previsto por el Manual de uso y mantenimiento del motor diesel Controlar que haya combustible en el depósito (9, Fig, U) El motor diesel se para durante Véase lo previsto por el Manual el trabajo de uso y mantenimiento del motor diesel Verificar la aspiración mediante el pulsante (21, Fig. B). Verificar que la puerta abatible delantera se abra por la palanca. (18 Fig) La máquina recoge pocos residuos/polvo. VÁLVULA DE SEGURIDAD DE CILINDRO DE ELEVACION CAJON RESIDUOS Está situada sobre el cilindro de elevación del cajón residuos. Causa la parada del cajón residuos en la posición en la que se encuentra (sin posibildad de bajarse por accidente) en caso de ruptura de la tubería del sistema hidráulico. SOLUCIÓN Controlar que haya combustible en el depósito (9, Fig, U) Comprobar que el filtro polvos (10, Fig. C) no esté atascado. Comprobar que el cajón (9, Fig. C) no esté lleno. Comprobar que las puertas abatibles (16, 17, 18, 19, Fig. C) no sean rotas o mal ajustadas. Comprobar la correcta altura de los cepillos (6, 11, 12, Fig C) Compruebe que el freno de de ,mano (9, Fig. B) sea activado. Accionar el pedal de activación Verificar que la palanca (1, Fig. S) de desactivación de la bomba se de la máquina no se mueve o encuentre en su posición (a). se mueve lentamente Comprobar el nivel del aceite hidráulico mediante el indicador (15, Fig. T) No se puede elevar el cajón residuos. Comprobar el nivel del aceite hidráulico mediante el indicador (15, Fig. T) Para informaciones suplementarias consulte el Manual de Taller (Manual de Taller) cerca de los Centros de Asistencia Nilfisk-Advance. 146 1388 000(3)2004-05 C 15 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DESCARTE Descartar la máquina cerca de un demoledor calificado. Antes de descartar la máquina es necesario quitar los siguientes componentes: – filtros de polvos de poliéster; – cepillos principal y lateral; – aceite motor; – aceite hidráulico; – filtro aceite hidráulico; – tuberías e componentes de plástico. ¡ADVERTENCIA! Recoger y eliminar los componentes quitados de la máquina según las actuales normas de higiene ambiental. 16 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ................................................................................................................................. 2 ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ..................................................................... 2 ΣΤΟΧΟΣ ............................................................................................................................................................ 2 ΠΩΣ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ........................................................................................... 2 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ................................................................................................................. 2 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ............................................................................................................................. 2 ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ .................................................................................................................. 2 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................................................. 2 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ................................................................................................................. 2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ......................................................................................................... 2 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ........................................................................................................... 3 ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ............................................................................................................................................ 3 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ............................................................................................................................................. 4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................ 4 ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ SR 1500H D ........................................ 4 ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ....................................................................................................................................................... 4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ...................................................................................................................................................... 4 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΧΕΙΑ .................................................................................................................. 6 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ............................................................................................................................... 7 ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ........................................................................................................................ 7 ΧΡΗΣΗ ...................................................................................................................................... 8 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ....................................................................................................................................... 8 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ.................................................................................................... 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ......................................................................................................................... 9 Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ ................................................................................................................ 9 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ...................................................................................................... 10 ΩΘΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................... 10 ΜΕΓΑΛΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................... 10 ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ......................................................................................................................... 10 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................... 10 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ...................................................................................... 11 ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ....................................................................................... 12 ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ................................................................................................... 12 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ..................................................................................................... 12 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ................................................................................................... 13 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ .................................................................................................... 13 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΘΥΛΑΚΑ ΣΚΟΝΗΣ............................................ 13 ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ...................................................................................... 14 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΣΤΟ ΨΥΓΕΙΟ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ.............................................................. 15 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................................................................................... 15 ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ..................................................................................................................... 15 ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΣ ΚΡΙΚΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ/ΧΑΜΗΛΩΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ.................................... 15 ΒΑΛΒΙ∆Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΟΝ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ......................................... 15 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ........................................................................................ 16 ΑΠΟΣΥΡΣΗ............................................................................................................................. 16 146 1388 000(3)2004-05 C 1 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Μοντέλο ΚΙΝΗΤΗΡΑ ................................................... ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παράσχει στον πελάτη όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή χρήση του µηχανήµατος µε ασφαλή και αυτόνοµο τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τη λειτουργία, τη διακοπή χρήσης του µηχανήµατος για µεγάλο χρονικό διάστηµα, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τις συνθήκες ασφάλειας. Πριν εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία στο µηχάνηµα, οι χειριστές και οι τεχνικοί που έχουν αναλάβει τις εργασίες συντήρησης του µηχανήµατος θα πρέπει να διαβάζουν προσεκτικά τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά µε την ερµηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία, επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο υπηρεσιών Nilfisk-Advance. ΣΤΟΧΟΣ Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για αρµόδιους χειριστές και τεχνικούς οι οποίοι έχουν αναλάβει να εκτελέσουν τις εργασίες συντήρησης στο µηχάνηµα. ΠΩΣ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Το εγχειρίδιο οδηγιών θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο µηχάνηµα, µέσα σε µια κατάλληλη θήκη, µακριά από υγρά και άλλες ουσίες που µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά σε αυτό. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Το Σχήµα Α απεικονίζει το έγγραφο που πιστοποιεί ότι το όχηµα σκουπίσµατος συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες νόµους. ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ο αύξων αριθµός και το µοντέλο του µηχανήµατός σας αναγράφονται στην πινακίδα (1, Σχήµα C), η οποία είναι προσδεµένη στο σασί. Το έτος κατασκευής του µηχανήµατός σας αναγράφεται στη δήλωση ΕΕ και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα δύο ψηφία του αύξοντα αριθµού του µηχανήµατος. Ο αύξων αριθµός και το µοντέλο του πετρελαιοκινητήρα παρουσιάζονται στις θέσεις που είναι σηµειωµένες µε ένα «2» στο Σχήµα U. Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιµες όταν κάνετε παραγγελίες ανταλλακτικών του µηχανήµατος και του κινητήρα. Για µελλοντική χρήση, σηµειώστε τα στοιχεία αναγνώρισης του µηχανήµατος και του πετρελαιοκινητήρα σας στο χώρο που παρέχεται παρακάτω. Μοντέλο ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ......................................... Αύξων αριθµός ΚΙΝΗΤΗΡΑ ........................................ ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ – – Εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης για τον πετρελαιοκινητήρα που παρέχεται µε το µηχάνηµα, το οποίο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο µέρος του παρόντος εγχειριδίου. Επιπλέον, διατίθενται και τα ακόλουθα εγχειρίδια: • Κατάλογος ανταλλακτικών, ο οποίος παρέχεται µε το µηχάνηµα. • Εγχειρίδιο για το συνεργείο (συντήρησης), το οποίο µπορείτε να συµβουλευτείτε σε κέντρα εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Όλες οι απαραίτητες εργασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρµόδιο προσωπικό ή από το κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance (παρατίθενται στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου). Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επικοινωνήστε µε τη Nilfisk-Advance, καθορίζοντας το µοντέλο και τον αύξοντα αριθµό του µηχανήµατος. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ Η εταιρία µας βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και διατηρεί το δικαίωµα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις, σύµφωνα µε τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την υποχρέωση να εφαρµόζει αυτά τα πλεονεκτήµατα στα µηχανήµατα που έχουν ήδη πωληθεί. Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ θα πρέπει να εγκριθεί και να εκτελεστεί από τον κατασκευαστή. ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ Τα ακόλουθα σύµβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε αυτές τις πληροφορίες προσεκτικά και να λαµβάνετε τις απαραίτητες προφυλάξεις προκειµένου να εξασφαλίσετε την προστασία των ανθρώπων και των αντικειµένων. Η συνεργασία του χειριστή του µηχανήµατος είναι ουσιαστική προκειµένου να αποφευχθεί η πρόκληση τραυµατισµού. Κανένα πρόγραµµα πρόληψης ατυχηµάτων δεν είναι αποτελεσµατικό χωρίς την πλήρη συνεργασία του ατόµου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία του µηχανήµατος. Τα περισσότερα ατυχήµατα που συµβαίνουν εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια εργασίας ή κατά τη µεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν τηρούνται οι απλούστεροι κανόνες σύνεσης. Ένας προσεκτικός και συνετός χρήστης αποτελεί την καλύτερη εγγύηση κατά των ατυχηµάτων και είναι ουσιαστικής σηµασίας για την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράµµατος πρόληψης. Αύξων αριθµός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .............................. 2 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Υποδεικνύει µια επικίνδυνη κατάσταση (κίνδυνος θανάτου) για το χρήστη. – – – ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ηλώνει κίνδυνο τραυµατισµού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Υποδεικνύει επισήµανση προσοχής ή ένα σχόλιο που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες λειτουργίες. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις παραγράφους που είναι σηµειωµένες µε αυτό το σύµβολο. – – – – – ΣΥΜΒΟΥΛΗ! Συµβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία. – – ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που χρησιµοποιούνται για να υποδείξουν πιθανή πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και στο µηχάνηµα. – ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! – – – – – – – – – – Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη λειτουργίας του κινητήρα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης/επισκευής. Το παρόν µηχάνηµα θα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από αρµόδιο και εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Τα παιδιά και τα άτοµα µε ειδικές ανάγκες δεν πρέπει να χρησιµοποιήσουν αυτό το µηχάνηµα. Μη φοράτε κοσµήµατα όταν εργάζεστε κοντά σε κινούµενα εξαρτήµατα. Μην εργάζεστε κάτω από ανυψωµένο µηχάνηµα που δεν είναι στερεωµένο µε ασφάλεια. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα κοντά σε επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή ατµούς. Προειδοποίηση! Το πετρέλαιο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο. Μην καπνίζετε και µη χρησιµοποιείτε γυµνές φλόγες κατά τον ανεφοδιασµό του κινητήρα ή στο χώρο όπου βρίσκεται αποθηκευµένο το πετρέλαιο. Εκτελέστε ανεφοδιασµό σε ανοικτό χώρο ή σε µια καλά αεριζόµενη αίθουσα µε απενεργοποιηµένο τον πετρελαιοκινητήρα. Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον µερικά λεπτά για να ψυχθεί πριν ξεβιδώσετε την τάπα καυσίµου. Να γεµίζετε το ρεζερβουάρ καυσίµου έτσι ώστε να υπάρχουν 4 εκατοστά άδεια από το πάνω µέρος του σωλήνα πλήρωσης. Έτσι, θα υπάρχει χώρος για να επεκταθεί το πετρέλαιο. 146 1388 000(3)2004-05 C Μετά τον ανεφοδιασµό, ελέγξτε ότι η τάπα ρεζερβουάρ είναι καλά κλεισµένη. Αν χυθεί καύσιµο κατά τον ανεφοδιασµό, καθαρίστε την περιοχή γύρω από το ρεζερβουάρ και αφήστε τις αναθυµιάσεις να σκορπιστούν πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα. Αποφύγετε την επαφή του πετρελαίου µε το δέρµα σας και µην εισπνέετε ατµούς πετρελαίου. Φυλάσσετε µακριά από παιδιά. Μη γέρνετε τον κινητήρα υπερβολικά έτσι ώστε να χυθεί το καύσιµο. Κατά τη µετακίνηση του οχήµατος σκουπίσµατος, το ρεζερβουάρ του κινητήρα δεν θα πρέπει να είναι γεµάτο και η τάπα καυσίµου πρέπει να βρίσκεται στην «κλειστή» θέση. Τα αέρια εξάτµισης του πετρελαιοκινητήρα περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, το οποίο είναι ένα δηλητηριώδες, άχρωµα και άοσµο αέριο. Να αποφεύγετε την εισπνοή. Μην αφήνετε τον κινητήρα αναµµένο σε κλειστό χώρο. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείµενο στον κινητήρα. Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στον πετρελαιοκινητήρα, σβήστε τον. Για να αποφευχθεί η ξαφνική εκκίνηση του κινητήρα, αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο της µπαταρίας. ∆είτε επίσης τα ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο µέρος του παρόντος εγχειριδίου. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! – – – – – – – – – – – ∆ιαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες συντήρησης/επισκευής πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτε διαδικασίες συντήρησης/επισκευής. Λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποφύγετε την παγίδευση µαλλιών, κοσµηµάτων και φαρδιών ρούχων στο µηχάνηµα. Μην αφήνετε το µηχάνηµα ανεπιτήρητο µε το κλειδί στο διακόπτη λειτουργίας του κινητήρα και χωρίς να είναι ενεργοποιηµένο το φρένο στάθµευσης. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνειες µε κλίση µεγαλύτερη από αυτήν που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο. Μην πλένετε το µηχάνηµα µε πίδακες νερού ή διαβρωτικές ουσίες. Μη χρησιµοποιείτε πεπιεσµένο αέρα για να καθαρίσετε αυτόν τον τύπο µηχανήµατος. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε περιοχές µε πολύ σκόνη. Προσοχή στον τραυµατισµό ανθρώπων κατά τη χρήση του µηχανήµατος. Μην τοποθετείτε επάνω στο µηχάνηµα δοχεία που περιέχουν υγρό. Η θερµοκρασία αποθήκευσης πρέπει να κυµαίνεται από 0 έως 40°C. Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείτε σε θερµοκρασία που κυµαίνεται από 0 έως 40°C. Η υγρασία πρέπει να κυµαίνεται από 30% έως 95%. 3 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 4 Πάντα να προστατεύετε το µηχάνηµα από τον ήλιο, τη βροχή και την κακοκαιρία, όχι µόνο όταν λειτουργεί αλλά και όταν δεν λειτουργεί. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για µεταφορά. Μην αφήνετε τις σκούπες σε λειτουργία ενώ το µηχάνηµα είναι στάσιµο για να µην προκληθεί ζηµιά στο δάπεδο. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιµοποιήστε πυροσβεστήρα σκόνης. Μη χρησιµοποιήσετε νερό. Μην προσκρούετε το µηχάνηµα σε ράφια ή σκαλωσιές, και ιδιαίτερα όπου υπάρχει κίνδυνος να πέσουν αντικείµενα. Ρυθµίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα µε την κατάσταση δαπέδου. Μην παραβιάζετε τα προστατευτικά του µηχανήµατος. Ακολουθήστε προσεκτικά τις συνήθεις οδηγίες συντήρησης. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που βρίσκονται προσκολληµένες στο µηχάνηµα. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος, βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την έλλειψη συντήρησης. ∆ιαφορετικά, ζητήστε βοήθεια από το αρµόδιο προσωπικό ή κέντρο εξυπηρέτησης. Αν χρειάζεται να αντικατασταθούν εξαρτήµατα, ζητήστε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από έναν αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτηµένο έµπορο λιανικής πώλησης. Για να εξασφαλίσετε σωστή λειτουργία µηχανήµατος και ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας, η προγραµµατισµένη συντήρηση που περιγράφεται λεπτοµερώς στο αντίστοιχο κεφάλαιο του παρόντος εγχειριδίου θα πρέπει να εκτελείται από αρµόδιο προσωπικό ή το κέντρο εξυπηρέτησης. Το µηχάνηµα θα πρέπει να απορριφθεί κατάλληλα λόγω της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών (λιπαντικό, πλαστικά υλικά, κτλ.), τα οποία υπόκεινται σε πρότυπα που απαιτούν την απόρριψή τους σε ειδικά κέντρα απόρριψης (βλ. κεφάλαιο «Απόσυρση»). Αν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται σύµφωνα µε τις οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασµούς. Ενώ λειτουργεί ο πετρελαιοκινητήρας, θερµαίνεται ο σιγαστήρας. Μην αγγίζετε το σιγαστήρα προκειµένου να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρών εγκαυµάτων ή πυρκαγιάς. Αν λειτουργήσετε τον πετρελαιοκινητήρα όταν η στάθµη λιπαντικού είναι χαµηλή, µπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη. Ελέγξτε τη στάθµη λιπαντικού όταν ο κινητήρας είναι απενεργοποιηµένος και το µηχάνηµα βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος. Μη λειτουργείτε ποτέ τον πετρελαιοκινητήρα χωρίς φίλτρο αέρα, επειδή µπορεί να προκληθεί βλάβη σε αυτόν. Το υγρό σύστηµα ψύξης του πετρελαιοκινητήρα βρίσκεται υπό πίεση. Μην το ελέγχετε ποτέ αν δεν έχετε σταµατήσει τη λειτουργία του κινητήρα και αυτός έχει ψυχθεί. Ακόµη κι όταν ο κινητήρας έχει ψυχθεί, ανοίξτε προσεκτικά την τάπα ψυγείου. Κάθε τεχνική βοήθεια για τον πετρελαιοκινητήρα πρέπει να παρέχεται από εξουσιοδοτηµένο αντιπρόσωπο. Για τον πετρελαιοκινητήρα, χρησιµοποιήστε µόνο γνήσια ανταλλακτικά ή ισοδύναµά τους. – – Τα ανταλλακτικά που δεν είναι ισοδύναµης ποιότητας µπορεί να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη στον κινητήρα. ∆είτε επίσης τα ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο µέρος του παρόντος εγχειριδίου. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ Κατά την παράδοση του µηχανήµατος, ελέγξτε προσεκτικά ότι δεν έχει προκληθεί βλάβη στο µηχάνηµα και στη συσκευασία του κατά τη µεταφορά. Αν υπάρχει ζηµιά, φυλάξτε τη συσκευασία και ζητήστε από τη µεταφορική εταιρία που την παρέδωσε να την ελέγξει. Τηλεφωνήστε αµέσως στη µεταφορική εταιρία για να συµπληρώσετε µια αίτηση για αποζηµίωση βλάβης. Παρακαλούµε ελέγξτε ότι τα ακόλουθα αντικείµενα συνοδεύουν το µηχάνηµα: – Τεχνικό έντυπο υλικό: – Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης για το όχηµα σκουπίσµατος – Εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης για τον πετρελαιοκινητήρα. – Κατάλογος ανταλλακτικών για το όχηµα σκουπίσµατος. – Ασφάλεια N° 1 x 60A (µπουζί). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ SR 1500H D Το SR 1500H D έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για τον καθαρισµό λείων, στερεών δαπέδων (µε σκούπισµα και απορρόφηση), σε οικιακούς και βιοµηχανικούς χώρους, και για την απορρόφηση σκόνης και ελαφριών σκουπιδιών. Η ασφάλεια είναι εγγυηµένη όταν ο χειρισµός του γίνεται από εκπαιδευµένο χειριστή. ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ Όλοι οι όροι που χρησιµοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό και υποδεικνύουν κατεύθυνση, π.χ. εµπρός, όπισθεν, µπροστά, δεξιά, αριστερά ή πίσω, αναφέρονται σε σχέση µε το χειριστή καθισµένο στη θέση του οδηγού (24, Σχήµα B). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Περιγραφή της περιοχής ελέγχου και των χειριστηρίων (βλ. Σχήµα Β) 1. Οθόνη LED 1a. Καύσιµο σε απόθεµα 1b. Μπροστινά φώτα λειτουργίας 1c. Φώτα στάθµευσης (προαιρετικά) 1d. Ο εναλλάκτης δεν φορτίζει την µπαταρία 1e. Φλας (προαιρετικά) 1f. Χαµηλή πίεση λιπαντικού κινητήρα 1g. Θερµαντήρας µπουζί πετρελαιοκινητήρα 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 1h. Υψηλή θερµοκρασία ψυκτικού υγρού πετρελαιοκινητήρα 2. Ελεύθερο 3. Ελεύθερο 4. Πλήκτρο συναγερµού 5. ∆ιακόπτης µίζας µηχανήµατος µε κλειδί Θέσεις: – OFF: Εισαγωγή κλειδιού και σβήσιµο κινητήρα. – ON: Προθέρµανση µπουζί και εκκίνηση. – ST: Εκκίνηση κινητήρα. 6. Κουµπί κόρνας 7. Πλήκτρο έκτακτης ανάγκης 8. Ασφαλειοθήκη 9. Πεντάλ φρένου (φρένο στάθµευσης σε συνδυασµό µε το µοχλό, θέση 10) 10. Μοχλός ρύθµισης κλειδώµατος φρένου στάθµευσης (σε συνδυασµό µε το πεντάλ, θέσης 9) 11. Πεντάλ µπροστινής κίνησης (ώθηση εµπρός) και όπισθεν (ώθηση πίσω) 12. Τροχός χειρός για τη ρύθµιση του ύψους της κεντρικής σκούπας 13. Μοχλός ανύψωσης/κατεβάσµατος κεντρικής σκούπας 14. Μοχλός για την ανύψωση/χαµήλωµα της σκούπας στη δεξιά πλευρά. Όταν ο µοχλός µετακινείται προς τα πίσω, χαµηλώνει η πλευρική σκούπα, ενώ όταν µετακινείται προς τα εµπρός, ανυψώνεται. Η κίνηση της σκούπας εξαρτάται από το χρόνο που ο µοχλός είναι ενεργοποιηµένος. 15. Μοχλός για την ανύψωση/χαµήλωµα της σκούπας στην αριστερή πλευρά (προαιρετικό). Λειτουργεί όπως ο µοχλός 14. 16. Κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου 17. Μετρητής ωρών λειτουργίας 18. Μοχλός ελέγχου ανοίγµατος/κλεισίµατος µπροστινού πτερυγίου: – Όταν ωθείτε το µοχλό προς τα εµπρός, το πτερύγιο κλείνει (δηλ., το δοχείο κλείνει) – Όταν έλκετε το µοχλό προς τα πίσω, το πτερύγιο ανοίγει (δηλ., το δοχείο ανοίγει και το µηχάνηµα είναι έτοιµο για σκούπισµα). – Όταν αφήνετε το µοχλό, αυτό τίθεται σε µε κεντρική θέση. 19. Μοχλός ελέγχου ανυψώµατος/χαµηλώµατος κάδου αποβλήτων. Για να µετακινήσετε το µοχλό αυτό προς τα εµπρός ή προς τα πίσω, πρέπει να µετακινήσετε το ολισθαίνον στοπ στο µοχλό κατά µήκος του µοχλού. 20. Μοχλός ελέγχου περιστροφής κεντρικής και πλευρικής σκούπας: – Μοχλός προς τα εµπρός – η κεντρική και οι πλευρικές σκούπες περιστρέφονται. – Μοχλός στο κέντρο – η κεντρική και οι πλευρικές σκούπες είναι ακινητοποιηµένες. – Μοχλός προς τα πίσω – η κεντρική σκούπα περιστρέφεται και οι πλευρικές σκούπες είναι ακινητοποιηµένες. 21. Μοχλός ελέγχου κενού Θέσεις: – ανυψωµένος: κλειστό. – χαµηλωµένος: ανοικτό. 22. Μοχλός ελέγχου γκαζιού πετρελαιοκινητήρα 23. Τιµόνι 24. Κάθισµα οδηγού 25. Μοχλός ρύθµισης επιµήκης θέσης καθίσµατος 146 1388 000(3)2004-05 C Γενική περιγραφή εξωτερικής άποψης (βλ. Σχήµα C) 1. Αύξων αριθµός 2. Πινακίδα αύξοντα αριθµού / τεχνικά δεδοµένα / πιστοποίηση EΕ 3. Πίσω κάλυµµα 4. Κάλυµµα καθίσµατος 5. Κιβώτιο ηλεκτρικού συστήµατος 6. Κεντρική σκούπα 7. ∆εξιά πλευρική σκούπα 8. Αριστερή πλευρική σκούπα (προαιρετική) 9. ∆οχείο σκουπιδιών 10. Φίλτρο θύλακας σκόνης 11. Μπροστινό κάλυµµα 12. Μοχλός ανοίγµατος καλύµµατος (περιστροφή) 13. Πιάσιµο µπροστινού καλύµµατος 14. Μπροστινοί τροχοί οδήγησης σε σταθερό άξονα 15. Οπίσθιοι τροχοί κατεύθυνσης 16. Αριστερό πλευρικό πτερύγιο 17. ∆εξιό πλευρικό πτερύγιο 18. Μπροστινό πτερύγιο 19. Πίσω πτερύγιο 20. Κάθισµα οδηγού 21. Κάτω αριστερή πόρτα 22. Τροχός χειρός στερέωσης για την κάτω αριστερή πόρτα 23. Κάτω δεξιά πόρτα 24. Τροχός χειρός στερέωσης για την κάτω δεξιά πόρτα 25. Φως συναγερµού 26. Βίδες στερέωσης πόρτας 27. Στήριξη για κάλυµµα καθίσµατος σε κλειστή θέση 28. Στήριξη για κάλυµµα καθίσµατος όταν αυτό είναι ανοικτό 29. Κλιπ στήριξης 30. Βάση στήριξης στερεωµένη στο κάλυµµα 31. Πλήκτρο για την απεµπλοκή καλύµµατος καθίσµατος 32. Πιάσιµο για κάλυµµα καθίσµατος Περιγραφή διαµερίσµατος κάτω από το κάλυµµα (βλ. Σχήµα U) 1. Πετρελαιοκινητήρας 2. Αύξον αριθµός και µοντέλο πετρελαιοκινητήρα 3. Ψυγείο µε υγρό ψύξης του πετρελαιοκινητήρα 4. Τάπα πλήρωσης ψυγείου 5. Ράβδος µέτρησης λιπαντικού πετρελαιοκινητήρα 6. Άνοιγµα πλήρωσης λιπαντικού κινητήρα 7. Τάπα αποστράγγισης λιπαντικού κινητήρα 8. Φίλτρο αέρα κινητήρα 9. Ρεζερβουάρ καυσίµου 10. Άνοιγµα πλήρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου 11. Μπαταρία 12. Ανεµιστήρας κενού σκουπίσµατος 13. ∆εξαµενή λιπαντικού υδραυλικών 14. Τάπα πλήρωσης υδραυλικού λιπαντικού 15. ∆είκτης στάθµης λιπαντικού υδραυλικών 16. Φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού (εντός του ρεζερβουάρ) 17. Ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού 18. Τάπα αποστράγγισης υδραυλικού λιπαντικού 19. Υδραυλική αντλία οδήγησης 20. Υδραυλική αντλία συντήρησης 5 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΧΕΙΑ ∆ιαστάσεις και βάρος Ποσότητες υγρών Τιµές Τιµές Χωρητικότητα δεξαµενής καυσίµου 15 λίτρα Χωρητικότητα δεξαµενής λιπαντικού υδραυλικών 15 λίτρα 20 λίτρα Μήκος µηχανήµατος 2.250 χλστ Πλάτος µηχανήµατος (µε µία πλευρική σκούπα) 1.400 χλστ Συνολική χωρητικότητα υδραυλικού συστήµατος Πλάτος µηχανήµατος(µε δύο πλευρικές σκούπες) 1.500 χλστ Χωρητικότητα συστήµατος ψύξης µε υγρό του πετρελαιοκινητήρα (% αντιψυκτικό) 5 λίτρα (50%) Μεταξόνια εµπρός – πίσω 1.060 χλστ Ίχνη (κέντρο µπροστινών τροχών) 1.114 χλστ Μέγιστο ύψος 1.481 χλστ Τάση συστήµατος Ύψος καθίσµατος 1.154 χλστ Μπαταρία εκκίνησης 12 V – 66 Ah Μοτέρ εκκίνησης 12 V - 1,6 kW Εναλλάκτης 12 V, 45 Amp Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος (µαζί µε πτερύγια) 66 χλστ Μέγιστη γωνία λειτουργίας για µπροστινό προσάρτηµα 16 µοίρες Μέγιστο ύψος εκφόρτωσης σκουπιδιών, πάνω από έδαφος 1.450 χλστ Πλάτος καθαρισµού (µε µία πλευρική σκούπα) 1.150 χλστ 1.450 χλστ Ελάχιστος κύκλος περιστροφής (εξωτερικός) 1.950 χλστ Μέγεθος µπροστινών τροχών οδήγησης 4,00 - 8 Μέγεθος πίσω τροχών κατεύθυνσης 4,00 - 8 Κεντρική σκούπα, διάµετρος – µήκος 330 έως 900 χλστ Πλευρική σκούπα, διάµετρος 480 χλστ Συνολικό βάρος µηχανήµατος σε κατάσταση λειτουργίας 975 κιλά ∆εδοµένα απόδοσης Μέγιστη ταχύτητα εµπρός Μέγιστη κλίση µε πλήρες φορτίο 1.260 κιλά 500 ΣΑΛ 68 cSt ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν το µηχάνηµα πρόκειται να χρησιµοποιηθεί σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος χαµηλότερες από 10°C, το λιπαντικό θα πρεπει να αντικατασταθεί από ένα παρόµοιο λιπαντικό µε ιξώδες 32 cSt. Για θερµοκρασίες υπό του µηδενός, χρησιµοποιήστε λιπαντικό µε ακόµη χαµηλότερο ιξώδες. 8,5 τ.µ. 83 dB (A) Χωρητικότητα δοχείου σκουπιδιών 350 λίτρα Τύπος 150 Bar 35 – 50 Micron Στάθµη θορύβου στη θέση οδηγού Στοιχεία πετρελαιοκινητήρα Μέγιστη πίεση συστήµατος λειτουργίας Ιξώδες υδραυλικού λιπαντικού (σε θερµοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από 10°C) 22% 100 ΣΑΛ Εµπορική επωνυµία 200 Bar 10 χλµ/ώ Μέγιστη ταχύτητα κεντρικής σκούπας Μέγεθος φιλτραρίσµατος, σακούλα φίλτρου Τιµές Μέγιστη πίεση συστήµατος έλξης Τιµές Μέγιστη ταχύτητα πλευρικής σκούπας Εµβαδόν σακούλας φίλτρου Τιµές 12 V ∆εδοµένα υδραυλικού συστήµατος Πλάτος καθαρισµού (µε δύο πλευρικές σκούπες) Συνολικά βάρος µε πλήρες φορτίο, µε χειριστή (80 κιλά) ∆εδοµένα ηλεκτρικού συστήµατος Τιµές Lombardini LDW 1003 FOCS Ονοµαστικής ισχύς - ISO 1585 – N° (80/1269/CEE) 16 kW (22 Hp) Μέγιστες στροφές κινητήρα 2.800 ΣΑΛ Ελάχιστες στροφές κινητήρα 1.000 ΣΑΛ Κατανάλωση καυσίµου 200 g/HPh ΣΗΜΕίΩΣΗ Για τα λοιπά δεδοµένα/τιµές πετρελαιοκινητήρα, βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του κινητήρα. 6 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ∆ιάγραµµα καλωδιώσεων ∆ιάγραµµα καλωδίωσης (βλ. Σχήµα W) Κωδικός: ALT: εναλλάκτης BAT: µπαταρία 12 V BE1: φως συναγερµού ES1: αποµακρυνσµένος διακόπτης εκκίνησης κινητήρα ES2: ηλεκτρονόµος µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου EV1: σωληνοειδής βαλβίδα πετρελαίου EV2: σωληνοειδής βαλβίδα αριστερής σκούπας (προαιρετικό) F1: ασφάλεια που λειτουργεί µε κλειδί (10 A) F2: ασφάλεια εκκίνησης κινητήρα (10 A) F3: ασφάλεια µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας (15 A) F4: ασφάλεια ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος (10 A) F5: ασφάλεια µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (30 A) F6: ασφάλεια συναγερµού (10 A) F7: ασφάλεια φωτών λειτουργίας (15A) F8: ασφάλεια αριστερής σκούπας (προαιρετικό) FC: ασφάλεια µπουζί (60 A) HM: µετρητής ωρών λειτουργίας HN1: ακουστικό προειδοποιητικό σήµα K1: κλειδί εκκίνησης L1/2: φώτα λειτουργίας M1: µοτέρ εκκίνησης M2: ενεργοποιητής δεξιάς πλευρικής σκούπας M3: µοτέρ ανακίνησης φίλτρου M4: ενεργοποιητής αριστερής πλευρικής σκούπας (προαιρετική) P1: πλήκτρο ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος P2: κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου SPK: προθέρµανση µπουζί SW1: διακόπτης έκτακτης ανάγκης SW2: λυχνία θερµοκρασίας νερού (µπουζί) SW3: λυχνία θερµοκρασίας νερού (LED) SW4: λυχνία πίεσης λιπαντικού SW5: λυχνία καυσίµου αποθέµατος SW6: διακόπτης µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας SW7: λυχνία φωτός συναγερµού SW8: λυχνία φώτων λειτουργίας SW9: διακόπτης µοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας (προαιρετικό) SW10: µικροδιακόπτης σωληνοειδούς βαλβίδας (προαιρετικό) TC: ηλεκτρονόµος καθυστέρησης µπουζί WL1: LED µπουζί WL2: LED εναλλάκτη WL3: LED θερµοκρασίας νερού WL4: LED πίεσης λιπαντικού WL5: LED καυσίµου αποθέµατος ∆ιάγραµµα υδραυλικών (βλ. Σχήµα Y) Κωδικός: 1. δεξαµενή λιπαντικού υδραυλικών 2. φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού 3. φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού 4. αντλία υδραυλικής έλξης και λειτουργίας 5. κινητήρας προώθησης 6. µοτέρ υδραυλικής έλξης 7. διανοµέας 8. υδραυλικός κύλινδρος πόρτας 9. υδραυλικός κύλινδρος ανύψωσης δοχείου 10. υδραυλικό µοτέρ κεντρικής σκούπας 11. υδραυλικό µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας 12. υδραυλικό µοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας (προαιρετικό) 13. ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού 14. βαλβίδα ανεπιστροφής 15. σωληνοειδής βαλβίδα 16. ρυθµιστής ροής 17. τριγωνική βαλβίδα ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ Οι ασφάλειες (8, Σχήµα B) που προστατεύουν τα ακόλουθα κυλώµατα βρίσκονται κάτω από τον πίνακα ελέγχου, καλυµµένες µε ένα διάφανο πλαστικό καπάκι: F1: ασφάλεια µίζας (10 A) F2: ασφάλεια εκκίνησης κινητήρα (10 A) F3: ασφάλεια µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας (15 A) F4: ασφάλεια ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος (10 A) F5: ασφάλεια µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (30 A) F6: ασφάλεια συναγερµού (10 A) F7: ασφάλεια φωτός λειτουργίας F8: ασφάλεια αριστερής σκούπας FC: ασφάλεια (60 A) ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Εκτός των στάνταρ εξαρτηµάτων και ανάλογα µε τη συγκεκριµένη χρήση του µηχανήµατος, αυτό µπορεί να εξοπλιστεί µε τα ακόλουθα αξεσουάρ/χαρακτηριστικά: – αριστερή πλευρική σκούπα; – κεντρική και πλευρικές σκούπες µε τρίχες που είναι σκληρότερες ή µαλακότερες από τη στάνταρ σκούπα; – φίλτρο πλαισίου από πολυεστέρα; – προστατευτική οροφή; – σύστηµα προβολέων δρόµου; – πνευµατικά ελαστικά. Κωδικός χρώµατος: BK: Μαύρο BU: Μπλε BN: Καφέ GN: Πράσινο GY: Γκρι OG: Πορτοκαλί PK: Ροζ RD: Κόκκινο VT: Βιολετί WH: Λευκό YE: Κίτρινο 146 1388 000(3)2004-05 C 7 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΧΡΗΣΗ 8. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Σε µερικά σηµεία του µηχανήµατος υπάρχουν ορισµένες αυτοκόλλητες επιγραφές που υποδεικνύουν: – ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ – ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ξεκινάτε τον πετρελαιοκινητήρα, µη κρατάτε το κλειδί στη θέση ST (5, Σχήµα B) για πολύ χρόνο (20 δευτερόλεπτα, το µέγιστο) προκειµένου να µην προκληθεί βλάβη στο µοτέρ εκκίνησης. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, περιµένετε ένα λεπτό πριν δοκιµάσετε ξανά. Αν ο πετρελαιοκινητήρας δεν ξεκινήσει µετά από δύο προσπάθειες, µην επιµείνετε. Ζητήστε βοήθεια από τον υπεύθυνο του µηχανήµατος. Κατά την ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου, ο χειριστής θα πρέπει να σηµειώσει την έννοια των συµβόλων αυτών. Μην καλύπτετε τις σηµάνσεις αυτές για οποιονδήποτε λόγο. Σε περίπτωση πρόκλησης ζηµιάς σε αυτές, αντικαταστήστε τις αµέσως. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ 1. Αν είναι απαραίτητο, γεµίστε µε πετρέλαιο. Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C), ανοίξτε το κάλυµµα (4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28). Έπειτα, ξεβιδώστε την τάπα (10, Σχήµα U). Μετά τον ανεφοδιασµό, κλείστε το κάλυµµα, ακολουθώντας τις οδηγίες που περιγράφηκαν παραπάνω µε αντίστροφη σειρά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Να γεµίζετε το ρεζερβουάρ καυσίµου έτσι ώστε να υπάρχουν 4 εκατοστά άδεια από το πάνω µέρος του σωλήνα πλήρωσης. Έτσι, θα υπάρχει χώρος για να επεκταθεί το πετρέλαιο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ξεκινάτε τον κινητήρα µε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα B) µην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγησης (11, Σχήµα B). 9. 10. 11. 12. 2. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ανοικτή καµία πόρτα/καπό και ότι το µηχάνηµα βρίσκεται στις κανονικές συνθήκες λειτουργίας. 13. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εκκίνηση µηχανήµατος 1. Καθίστε στη θέση του οδηγού (24, Σχήµα B) και µε το µοχλό (25) ρυθµίστε το κάθισµα σε µια άνετη θέση. 2. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο στάθµευσης είναι ενεργοποιηµένο, χρησιµοποιώντας το πεντάλ (9, Σχήµα Β) και το µοχλό (10). 3. Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου περιστροφής της σκούπας (20, Σχήµα B) βρίσκεται στη θέση όπου οι σκούπες είναι ακινητοποιηµένες. 4. Βεβαιωθείτε ότι η κεντρική σκούπα είναι ανυψωµένη, χρησιµοποιώντας το πεντάλ (13, Σχήµα Β). 5. Βεβαιωθείτε ότι η δεξιά πλευρική σκούπα είναι ανυψωµένη, χρησιµοποιώντας το πλήκτρο (14, Σχήµα Β). 6. Βεβαιωθείτε ότι η αριστερή πλευρική σκούπα (όπου υπάρχει) είναι ανυψωµένη, χρησιµοποιώντας το πλήκτρο (15, Σχήµα Β). 7. Τοποθετήστε το µοχλό γκαζιού κινητήρα (22, Σχήµα Β) σε µεσαία θέση. 8 Από τη θέση του οδηγού (24, Σχήµα B) βάλτε το κλειδί στο διακόπτη της µίζας (5, Σχήµα B). Στρέψτε το στη θέση ON και αφήστε το στη θέση αυτή έως ότου απενεργοποιηθεί το LED προθέρµανσης µπουζί (1g, Σχήµα B). Έπειτα, στρέψτε το κλειδί στη θέση ST και αφήστε το όταν ξεκινήσει ο πετρελαιοκινητήρας. 14. 15. 16. 17. 18. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα LED είναι απενεργοποιηµένα όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για µερικά λεπτά, µε το µοχλό γκαζιού (22, Σχήµα B) τοποθετηµένο σε κεντρική θέση, για να ζεσταθεί. Μετακινήστε το µοχλό γκαζιού κινητήρα (22, Σχήµα B) στη µέγιστη ρύθµισή του και αφήστε τον εκεί ενώ χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Απελευθερώστε το φρένο στάθµευσης χρησιµοποιώντας το µοχλό (9, Σχήµα B) και πατώντας το πεντάλ (10) προς τα κάτω. Μεταβείτε στο χώρο εργασίας, οδηγώντας το µηχάνηµα και µε τα δύο χέρια σας στο τιµόνι (23, Σχήµα B) και πατώντας το πεντάλ (11) προς τα εµπρός για κίνηση προς τα µπροστά ή προς τα πίσω για όπισθεν. Η ταχύτητα οδήγησης µπορεί να ρυθµιστεί από µηδενική έως µέγιστη ταχύτητα αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο πεντάλ. Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου πτερυγίου (18, Σχήµα B) βρίσκεται σε επίπεδη ανοικτή θέση. Ξεκινήστε την αναρρόφηση πιέζοντας το πλήκτρο (21, Σχήµα B). Ενεργοποιήστε το µοχλό ελέγχου περιστροφής σκούπας (20, Σχήµα B): – Προς τα εµπρός για να περιστρέψετε όλες τις σκούπες. – Προς τα πίσω για να περιστρέψετε µόνο την κεντρική σκούπα. Ενεργοποιήστε το µοχλό (13, Σχήµα Β) για να κατεβάσετε την κεντρική σκούπα. Αν περιστρέφονται, χαµηλώστε την(ις) πλευρική(ές) σκούπα(ες) χρησιµοποιώντας το(α) πλήκτρο(α) (14 και 15, Σχήµα B). 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ!! Όλες οι σκούπες (6, 7, 8, Σχήµα C) µπορούν να ενεργοποιηθούν, να χαµηλωθούν και να ανυψωθούν ακόµη κι όταν κινείται το µηχάνηµα. Οι σκούπες περιστρέφονται ακόµη κι όταν βρίσκονται στην ανυψωµένη θέση τους. 3. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν το µηχάνηµα λειτουργεί σε βρεγµένο έδαφος, πρέπει να ενεργοποιήσετε το µοχλό έτσι ώστε να σταµατήσει η αναρρόφηση προκειµένου να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στο φίλτρο σκόνης. (21, Σχήµα Β). 19. Για να σκουπίσετε, θέστε εµπρός το µηχάνηµα κρατώντας το τιµόνι (23, Σχήµα B) και πιέστε σωστά το πεντάλ (11). Ενώ λειτουργεί, το µηχάνηµα συλλέγει τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ. όσο και βαριά υλικά, όπως πέτρες, κτλ. ∆ιακοπή µηχανήµατος 1. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα, αφήστε το πεντάλ (11, Σχήµα Β). Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα γρήγορα, πατήστε επίσης το πεντάλ φρένου (9, Σχήµα Β). 2. Μετακινήστε το µοχλό γκαζιού κινητήρα (22, Σχήµα B) στην ελάχιστη θέση του και αφήστε το εκεί για µερικά λεπτά. 3. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF και βγάλτε το. 4. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πατώντας το πεντάλ (9, Σχήµα Β) και έπειτα ενεργοποιώντας το µοχλό ρύθµισης φρένου στάθµευσης (10). 4. 1. 2. Να αποφεύγετε να σταµατάτε το µηχάνηµα για πολύ ώρα στην ίδια θέση ενώ οι σκούπες περιστρέφονται: Η ενέργεια αυτή µπορεί να δηµιουργήσει ανεπιθύµητα σηµάδια στο δάπεδο. Για να σκουπίζει το µηχάνηµα σωστά, το φίλτρο αέρα θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο καθαρό. Για να το καθαρίσετε ενώ σκουπίζετε, συνεχίστε ως ακολούθως: – Σταµατήστε την αναρρόφηση ανυψώνοντας το µοχλό (21, Σχήµα B) – Μετακινήστε το µοχλό ελέγχου µπροστινού πτερυγίου (18, Σχήµα B) στην κλειστή θέση (προς τα εµπρός). – Πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (16, Σχήµα Β) για σύντοµο χρονικό διάστηµα. Ξεκινήστε ξανά την αναρρόφηση και ανοίξτε το µπροστινό πτερύγιο. Επαναλάβετε τη λειτουργία αυτή κάθε 10 λεπτά, περίπου, ενώ εργάζεστε (ρυθµίστε αυτό το χρονικό διάστηµα για να αντιστοιχεί στην ποσότητα σκόνης που υπάρχει στην περιοχή που καθαρίζετε). 1. 2. – – – 3. 4. 5. 6. 7. 146 1388 000(3)2004-05 C Το µέγιστο ύψος εκφόρτωσης για το δοχείο σκουπιδιών είναι 1.450 χλστ. Για να το αδειάσετε, µεταφέρετε το µηχάνηµα κοντά σε ένα χώρο συλλογής αποβλήτων και συνεχίστε µε τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω: Ανυψώστε και ακινητοποιήστε την κεντρική και τις πλευρικές σκούπες. Σταµατήστε την αναρρόφηση χρησιµοποιώντας το πλήκτρο (21, Σχήµα B). Κλείστε το δοχείο αναρρόφησης µετακινώντας το µοχλό (18, Σχήµα B) προς τα εµπρός. Πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (16, Σχήµα Β) για σύντοµο χρονικό διάστηµα. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Εκτελέστε τη λειτουργία αυτή σε επίπεδο έδαφος για να αποφευχθεί η αστάθεια του µηχανήµατος. ΣΗΜΕίΩΣΗ Η λειτουργία αυτή µπορεί επίσης να εκτελεστεί όταν το µηχάνηµα κινείται. ΣΗΜΕίΩΣΗ Όταν το φίλτρο σκόνης είναι φραγµένο ή/και το δοχείο σκουπιδιών είναι γεµάτο, το µηχάνηµα δεν µπορεί πλέον να συλλέξει σκόνη και σκουπίδια. Όταν το φίλτρο χρησιµοποιείται σε βρεγµένες ή υγρές επιφάνειες κατά λάθος, τα χαρακτηριστικά φιλτραρίσµατος των ινών πολυεστέρα µειώνονται σηµαντικά. Περιµένετε να στεγνώσει το φίλτρο εντελώς πριν ξεκινήσετε ξανά την εργασία. Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Με την ολοκλήρωση της εργασίας και κάθε φορά που το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C) είναι γεµάτο, θα πρέπει να το αδειάσετε. Για οδηγίες σχετικά µε τον τρόπο να το κάνετε αυτό, διαβάστε την επόµενη παράγραφο. Ζητήστε από τους ανθρώπους που βρίσκονται κοντά στο µηχάνηµα να αποµακρυνθούν, ειδικά αυτοί που βρίσκονται κοντά στο δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C). Μετακινήστε το µοχλό προς τα πίσω (19, Σχήµα B), ανυψώνοντας µε τον τρόπο αυτό το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C) στο απαιτούµενο ύψος. Τοποθετήστε το δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα V) πάνω από το χώρο συλλογής αποβλήτων (2). Ανοίξτε το δοχείο σκουπιδιών µετακινώντας το µοχλό (18, Σχήµα B) προς τα πίσω και έπειτα εκφορτώνοντας όλα τα σκουπίδια στον κάδο αποβλήτων (2, Σχήµα V). Κλείστε το δοχείο αναρρόφησης χρησιµοποιώντας το µοχλό (18, Σχήµα B). Αποµακρυνθείτε από τον κάδο αποβλήτων και µετακινήστε το µοχλό (19, Σχήµα B) προς τα εµπρός, χαµηλώνοντας έτσι το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C). 9 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 8. 9. Μεταφερθείτε στο χώρο εργασία και: – Ξεκινήστε την αναρρόφηση. – Ανοίξτε το µπροστινό πτερύγιο. – Θέστε το µηχάνηµα ξανά σε λειτουργία και χαµηλώστε την κεντρική και τις πλευρικές σκούπες. Το µηχάνηµα είναι πάλι έτοιµο να λειτουργήσει. ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. – – Στο τέλος της εργασίας, πριν αφήσετε το µηχάνηµα: – Σταµατήστε την αναρρόφηση ανυψώνοντας το µοχλό (21, Σχήµα B) και µετακινήστε το µοχλό που ελέγχει το µπροστινό πτερύγιο (18, Σχήµα B) στην κλειστή θέση (προς τα εµπρός). Έπειτα, πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (16, Σχήµα B) για σύντοµο χρονικό διάστηµα και ξεκινήστε ξανά την αναρρόφηση και ανοίξτε ξανά το πτερύγιο. – Αδειάστε το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C) (βλ. οδηγίες στην προηγούµενη παράγραφο) – Ανυψώστε την κεντρική σκούπα χρησιµοποιώντας το µοχλό (13, Σχήµα B). – Ανυψώστε την(ις) πλευρική(ές) σκούπα(ες) χρησιµοποιώντας το(α) πλήκτρο(α) (14 και 15, Σχήµα B). – Σταµατήστε την περιστροφή των σκουπών µετακινώντας το µοχλό ελέγχου περιστροφής σκουπών στην κεντρική θέση (20, Σχήµα B). Βγάλτε το κλειδί της µίζας από το διακόπτη (5, Σχήµα Β). Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πατώντας το πεντάλ φρένου (9, Σχήµα Β) και έπειτα ενεργοποιήστε το µοχλό που κλειδώνει το φρένο (10). ΩΘΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να µπορέσετε να ωθήσετε/ρυµουλκήσετε το µηχάνηµα, συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω: – Ανοίξτε την πόρτα (34, Σχήµα C) αφού ξεβιδώστε τις κατάλληλες βίδες (26). – Περιστρέψτε το µοχλό (1, Σχήµα S) για να απενεργοποιήσετε την αντλία, από τη θέση (a) στη θέση (b). – Κλείστε ξανά την πόρτα (34, Σχήµα C) και σφίξτε τις κατάλληλες βίδες (26). – Σπρώξτε ή ρυµουλκήστε το µηχάνηµα. – Μετά την ώθηση/ρυµούλκηση, ανοίξτε ξανά την πόρτα και περιστρέψτε το µοχλό (1, Σχήµα S) στη θέση (a). – Κλείστε την πόρτα (5, Σχήµα C) και ασφαλίστε την µε τις βίδες (8). 10 ΜΕΓΑΛΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Αν προβλέψετε ότι το µηχάνηµα δεν θα χρησιµοποιηθεί για περισσότερες από 30 ηµέρες, συνεχίστε ως ακολούθως: 1. Ελέγξτε ότι η περιοχή του µηχανήµατος θα διατηρηθεί στεγνή και καθαρή. 2. Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο από τη µπαταρία (11, Σχήµα U). 3. Ρυθµίστε τον πετρελαιοκινητήρα όπως υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης πετρελαιοκινητήρα. ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Μετά την πρώτη περίοδο χρήσης (πρώτες 8 ώρες) είναι απαραίτητο να διεξαχθούν οι ακόλουθες λειτουργίες: 1. Ελέγξτε ότι τα στοιχεία πρόσδεσης και σύνδεσης είναι σωστά σφιγµένα. Ελέγξτε ότι κάθε ορατό µέρος είναι ακέραιο και δεν υπάρχουν διαρροές. 2. Μετά από τις πρώτες 50 ώρες εργασίας, αλλάξτε το λιπαντικό στον πετρελαιοκινητήρα και το φίλτρο λιπαντικού (για οδηγίες, βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα). ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η µέγιστη ζωή λειτουργίας του µηχανήµατος και η ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται από τη σωστή και τακτική συντήρηση. Στον ακόλουθο πίνακα συνοψίζονται οι απαιτούµενες συνήθεις εργασίες συντήρησης. Τα χρονικά διαστήµατα που υποδεικνύονται µπορεί να αλλάξουν ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας. Αυτές πρέπει να καθοριστούν από τον υπεύθυνο συντήρησης. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται όταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας (δεν είναι τοποθετηµένο το κλειδί). Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια. Όλες οι συνήθεις ή έκτακτες ενέργειες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευµένο προσωπικό ή από ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο συντήρησης. Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και συνηθισµένες διαδικασίες συντήρησης. ΣΗΜΕίΩΣΗ Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον πίνακα προγραµµατισµένης συντήρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη για τον πετρελαιοκινητήρα και το ειδική εγχειρίδιο συντήρησης το οποίο µπορείτε να βρείτε σε κάθε κέντρο εξυπηρέτησης Nilfisk-Advance. 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Λειτουργία συντήρησης Έλεγχος στάθµης λιπαντικού κινητήρα Κατά την παράδοση Περίοδος στρωσίµατ ος Κάθε 10 ώρες ή πριν από τη χρήση z (7) Έλεγχος πτερυγίων στο ψυγείο πετρελαιοκινητήρα z (7) Έλεγχος πτερυγίων στο ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού z (3) Καθαρισµός φίλτρου αέρα κινητήρα z Οπτικός έλεγχος τεντώµατος ιµάντα κίνησης z (3) z (3) z z z Καθαρισµός φίλτρου σκόνης και έλεγχος ακεραιότητας z Έλεγχος λειτουργίας ανακίνησης φίλτρου z (3) z (2)(7) z (4)(7) Έλεγχος τάσης ιµάντα εναλλάκτη z (7) z (2)(7) z (4) (7) Αντικατάσταση φίλτρου καυσίµου πετρελαιοκινητήρα z (7) Έλεγχος σωληνών στο σύστηµα ψύξης πετρελαιοκινητήρα z (7) Ρύθµιση φρένων Έλεγχος τάσης και καθαρισµός αλυσίδας διεύθυνσης z (3) z (3) z (3) z (3) Αντικατάσταση ιµάντων µετάδοσης κίνησης Έλεγχος ταχύτητας κινητήρα z (3)(8) z (3) Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού λιπαντικού z (3) Αντικατάσταση ιµάντα εναλλάκτη z (7) Ρύθµιση διαδροµής στο κόκορα βαλβίδας πετρελαιοκινητήρα z (6) Αλλαγή υγρού ψύξης πετρελαιοκινητήρα Ρύθµιση και καθαρισµός εγχυτήρων Αλλαγή υδραυλικού λιπαντικού Μεγάλες Κάθε 1000 χρονικές ώρες περίοδοι z Έλεγχος ύψους πλευρικής και κεντρικής σκούπας Έλεγχος ότι τα µπουλόνια και τα παξιµάδια είναι σφιγµένα και έλεγχο για διαρροές Κάθε 500 ώρες z (7) Έλεγχος στάθµης υγρού µπαταρίας Αντικατάσταση φίλτρου λιπαντικού πετρελαιοκινητήρα Κάθε 250 ώρες z Έλεγχος στάθµης υγρού ψύξης πετρελαιοκινητήρα Αλλαγή λιπαντικού πετρελαιοκινητήρα Κάθε 125 ώρες z (7) z Έλεγχος στάθµης υδραυλικού λιπαντικού Έλεγχος ύψους και λειτουργίας πτερυγίων Κάθε 50 ώρες z (7)(10) z (6) z (3)(9) Μερική συντήρηση πετρελαιοκινητήρα z (11) Αντικατάσταση ιµάντα διανοµής πετρελαιοκινητήρα z (11) Γενική συντήρηση πετρελαιοκινητήρα z (12) (1): (2): (3): (4): (5): (6). (7): (8): (9): Μετά από τις πρώτες 8 ώρες. Μετά από τις πρώτες 50 ώρες. Για τη σχετική διαδικασία, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης. Ή κάθε έτος. Μετά από τις πρώτες 100 ώρες. Οι εργασίες συντήρησης θα εκτελεστούν στο κέντρου εξυπηρέτησης Lombardini. Για όλες τις σχετικές διαδικασίες, βλ. το εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα. Αν θεωρείται απαραίτητο από το άτοµο που είναι υπεύθυνο της συντήρησης. Αλλάξτε το υδραυλικό λιπαντικό για πρώτη φορά µετά από 500 ώρες και στη συνέχεια µετά από 2.000 ώρες ή κάθε έτος. (10): Ή κάθε δύο έτη. (11): Κάθε 2.500 ώρες. (12): Κάθε 5.000 ώρες. 146 1388 000(3)2004-05 C 11 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ 1. 2. 3. Βιδώστε ξανά την τάπα (14, Σχήµα U). Κλείστε το κάλυµµα (4, Σχήµα C) αφού αφαιρέσετε τη στερέωση (28) και την ασφαλίσετε στη θέση της. ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. 1. 2. 3. 4. ΣΗΜΕίΩΣΗ ∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C). Ανοίξτε το κάλυµµα (4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28). Με τη ράβδο µέτρησης (15, Σχήµα U) ελέγξτε ότι η στάθµη υδραυλικού λιπαντικού βρίσκεται µεταξύ των ενδείξεων MIN και MAX. Αν είναι απαραίτητο, συµπληρώστε µε υδραυλικό λιπαντικό έως την απαιτούµενη στάθµη αφού βγάλετε την τάπα (14, Σχήµα U). ΣΗΜΕίΩΣΗ Συµπληρώστε χρησιµοποιώντας τον ίδιο τύπο λιπαντικού που βρίσκεται ήδη στη δεξαµενή. Για τους τύπους λιπαντικών που µπορείτε να χρησιµοποιήσετε, ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία. 4. 5. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ Ελέγξτε ότι η απόσταση της κεντρικής σκούπας από το έδαφος είναι σωστή, ενεργώντας ως ακολούθως: – Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος. – Κρατήστε το µηχάνηµα ακίνητο και περιστρέψτε την κεντρική σκούπα για λίγα δευτερόλεπτα στην εντελώς χαµηλωµένη θέση της. – Σταµατήστε και ανυψώστε την κεντρική σκούπα. Στη συνέχεια µετακινήστε το µηχάνηµα. – Ελέγξτε ότι το αποτύπωµα (1, Σχήµα D) που αφήνει η κεντρική σκούπα έχει πλάτος 4 έως 7 εκατοστά. Αν το αποτύπωµα (1) είναι διαφορετικό, είναι απαραίτητο να ρυθµίσετε την πίεση της σκούπας στο έδαφος, ακολουθώντας τη διαδικασία που περιγράφεται στο βήµα 2. Ξεβιδώστε τον τροχό χειρός (12, Σχήµα B) και µετακινήστε το µπλοκ περιορισµού διαδροµής για το µοχλό (13) που χρησιµοποιείται για το χαµήλωµα της κεντρικής σκούπας, όπως απαιτείται. Εκτελέστε πάλι το βήµα 1 για να ελέγξετε τη σωστή ρύθµιση της απόστασης της κεντρικής σκούπας από το έδαφος. Όταν φθαρεί υπερβολικά η σκούπα και δεν µπορεί πλέον να ρυθµιστεί, αντικαταστήστε την ακολουθώντας τις οδηγίες της ακόλουθης παραγράφου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνιστάται να χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε την κεντρική σκούπα επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια µεταξύ των τριχών. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 12 Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση «0». Αφαιρέστε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) αφού ξεβιδώσετε τον τροχό χειρός (24). Ξεβιδώστε τους τροχούς χειρός (1, Σχήµα E), αφαιρέστε το πλαίσιο (2) και έπειτα µετακινήστε το δεξιό πλευρικό πτερύγιο (3). Ξεβιδώστε τα µπουλόνια (2, Σχήµα F) Αφαιρέστε τη στήριξη µαζί µε την πλήµνη (3, Σχήµα Ν). Αποµακρύνετε την κεντρική σκούπα (1, Σχήµα F) απελευθερώνοντάς την από την αριστερή πλήµνη οδήγησης. Ανυψώστε το δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W) εντελώς µε το πτερύγιο κλειστό, έπειτα απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από το κλιπ της (3) και ασφαλίστε τη στη βάση της (4). Ελέγξτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί κατά λάθος σκόνη ή ξένα αντικείµενα (σκοινιά, κουρέλια, κτλ.) στην πλήµνη οδήγησης (1, Σχήµα G). Ετοιµαστείτε να προσαρµόσετε την καινούργια σκούπα, προσανατολίζοντάς την µε το άκρο για τις τρίχες (2, Σχήµα G) όπως φαίνεται στο σχήµα. Προσαρµόστε την καινούργια σκούπα (3, Σχήµα G) στο µηχάνηµα και βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της (4) αλληλοσυνδέεται σωστά στην αντίστοιχη πλήµνη οδήγησης (1). Τοποθετήστε ξανά τη στήριξη µαζί µε την πλήµνη (3, Σχήµα F) στη βάση της και σφίξτε το µπουλόνι (2). Ελευθερώστε προσεκτικά τη στερέωση ασφάλειας (2, Σχήµα W) από τη βάση της (4) και τοποθετήστε την στο κλιπ της (3). Έπειτα, χαµηλώστε προσεκτικά το δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W) εντελώς. Τοποθετήστε το δεξιό πλευρικό πτερύγιο (3, Σχήµα E) και πλαίσιο (2) στις βάσεις τους και στρέψτε τα µπουλόνια (1) προς τα επάνω, χωρίς να τα σφίξετε. Ελέγξτε ότι το διάστηµα µεταξύ του πτερυγίου και του εδάφους είναι όπως φαίνεται στο Σχήµα Q και σφίξτε τους τροχούς χειρός (1, Σχήµα E). Τοποθετήστε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) ξανά στη θέση της και σφίξτε τον τροχό χειρός (24). Ελέγξτε το ύψος της κεντρικής σκούπας όπως περιγράφεται στην προηγούµενη παράγραφο. 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. 1. 2. 3. 4. 5. Ελέγξτε ότι η απόσταση των πλευρικών σκουπών από το έδαφος είναι σωστή, ενεργώντας ως ακολούθως: – Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος. – ∆ιατηρήστε το µηχάνηµα ακινητοποιηµένο και χαµηλώστε την πλευρική σκούπα εντελώς, επιτρέποντάς την να περιστραφεί για λίγα δευτερόλεπτα. – Ελέγξτε ότι όταν η πλευρική σκούπα είναι χαµηλωµένη, η σχισµή (4, Σχήµα I) στο έµβολο στο υδραυλικό γρύλο είναι ελεύθερη στην επάνω περιοχή (όπως φαίνεται στο σχήµα) έτσι ώστε αν το έδαφος είναι ανισόπεδο, η πλευρική σκούπα να µπορεί να ανυψωθεί ελεύθερα. – Σταµατήστε και ανυψώστε την πλευρική σκούπα. Στη συνέχεια µετακινήστε το µηχάνηµα. – Ελέγξτε το αποτύπωµα που αφήνει η πλευρική σκούπα, όσον αφορά το µέγεθος και την ευθυγράµµισή της, όπως φαίνεται στο (1, Σχήµα H). Αν το αποτύπωµα διαφέρει, ρυθµίστε το µηχανικό περιοριστή διαδροµής της, όπως περιγράφεται στα παρακάτω σηµεία. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. Ξεβιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατος (1, Σχήµα I) και ρυθµίστε το µπλοκ περιορισµού (2) χρησιµοποιώντας τη λαβή (3). Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, σφίξτε το παξιµάδι κλειδώµατος (1). Όταν η σκούπα φθαρεί υπερβολικά και δεν µπορεί πλέον να ρυθµιστεί, αντικαταστήστε την ακολουθώντας τις οδηγίες της ακόλουθης παραγράφου. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ∆ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνιστάται να χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε την κεντρική ή την πλευρική σκούπα επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια ανάµεσα στις τρίχες. 1. Μεταφέρετε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ανυψώστε το δοχείο σκουπιδιών στη θέση (1, Σχήµα T). 146 1388 000(3)2004-05 C ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Στις συνθήκες αυτές, κανείς δεν πρέπει να βρίσκεται κάτω από το δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα S) 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. Ξεβιδώστε το µπουλόνι (1, Σχήµα J) και αφαιρέστε τη σκούπα µαζί µε τη φλάντζα της (2). Βεβαιωθείτε ότι το πολύσφηνο (3) δεν πέφτει έξω από τον άξονα του µοτέρ. Ξεβιδώστε τα παξιµάδια (4, Σχήµα J) και ξεχωρίστε τη σκούπα (5) από τη φλάντζα (6). Προσαρµόστε την καινούργια σκούπα στο µηχάνηµα, εκτελώντας τα βήµατα 4 έως 5 σε αντίστροφη σειρά. Χαµηλώστε τη µονάδα δοχείου σκουπιδιών (1, Σχήµα T) εντελώς. Ρυθµίστε το ύψος της πλευρικής σκούπας, όπως περιγράφεται στην προηγούµενη παράγραφο. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΘΥΛΑΚΑ ΣΚΟΝΗΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ Τα φίλτρα πολλαπλών θυλάκων από ίνες πολυεστέρα διατηρούνται συνήθως καθαρά µε την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου που παρέχεται µε το µηχάνηµα. Αν είναι απαραίτητο, µπορείτε να καθαρίσετε τους θύλακες φίλτρου χρησιµοποιώντας τη διαδικασία που υποδεικνύεται παρακάτω. Όταν οι επιφάνειες φιλτραρίσµατος δεν είναι πλέον κατάλληλες, πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. Αφαιρέστε το µπροστινό κάλυµµα (11, Σχήµα C) αφού αποσυνδέσετε τις πλευρικές στερεώσεις (12) και τα εσωτερικά άγκιστρα (13). Απελευθερώστε τις στερεώσεις (1, Σχήµα K) και ανυψώστε το κάλυµµα (2) χρησιµοποιώντας τις χειρολαβές (3). Ξεβιδώστε τις λαβές (1, Σχήµα L) και αφαιρέστε τα στηρίγµατα (2). Τραβήξτε το φίλτρο σκόνης (1, Σχήµα M) προς τα έξω µε µια ανοδική κίνηση και αφαιρέστε το αφού αποσυνδέσετε τον ηλεκτρικό ακροδέκτη (2) από το µηχανισµό ανακίνησης φίλτρου. Συνεχίστε µε την αφαίρεση της επιφάνειας φίλτρου πολυεστέρα, όπως υποδεικνύεται στα παρακάτω σηµεία, σε ένα κατάλληλο εξωτερικό χώρο και µε το χειριστή που έχει αναλάβει το καθαρισµό να φοράει 13 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 8. 9. 10. 11. 12. 13. κατάλληλο εξοπλισµό (γάντια, µάσκα, προστατευτικά γυαλιά). Βγάλτε το µοτέρ του µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (1, Σχήµα Ν) ξεβιδώνοντας τις κατάλληλες βίδες στερέωσης. Ανοίξτε πλήρως τη µονάδα στήριξης του µοτέρ µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (2, Σχήµα N), απελευθερώνοντας, µε τον τρόπο αυτό, τις ράβδους τεντώµατος (3) για τους θύλακες φιλτραρίσµατος. Αφαιρέστε όλες τις ράβδους τεντώµατος θύλακα φιλτραρίσµατος (4, Σχήµα Ν). Ανοίξτε το σκοινί (5, Σχήµα N) που συγκρατεί το άνω φίλτρο θύλακα για να µπορεί να αφαιρεθεί το άνω πλαίσιο (6). Αφαιρέστε τον εσωτερικό διαχωριστή θύλακα (7, Σχήµα Ν). Συνεχίστε µε το καθαρισµό της επιφάνειας από ίνες πολυεστέρα (8, Σχήµα N) από τη βρόµικη πλευρά, χρησιµοποιώντας µια ανεξάρτητη ηλεκτρική σκούπα είτε απλώνοντάς την επιφάνεια ή καθαρίζοντας κάθε θύλακα ξεχωριστά. Ταυτόχρονα, καθαρίστε µε αναρρόφηση και τις δύο επιφάνειες του διαχωριστή θύλακα (7, Σχήµα N) αφαιρώντας ο,τιδήποτε έχει εναποτεθεί σε αυτές. Ελέγξτε ότι η επιφάνεια φιλτραρίσµατος δεν είναι σκισµένη. Αν είναι, αντικαταστήστε την. Μπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε πεπιεσµένο αέρα (µε µέγιστη πίεση 6 bar), κατευθύνοντας το πιστόλι αέρα στην καθαρή πλευρά και φυσώντας προς τη βρόµικη πλευρά. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆εν συνιστάται να πλύνετε το φίλτρο µε νερό. Οι ίνες πολυεστέρα µπορεί να συρρικνωθούν και να µην µπορούν πλέον να χρησιµοποιηθούν. 14. Συναρµολογήστε ξανά όλα τα µέρη του φίλτρου, ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησής τους σε αντίστροφη σειρά. 15. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε ολόκληρη την περίµετρο της λαστιχένιας σφράγισης (3 και 4, Σχήµα M) και ελέγξτε την κατάσταση του παρεµβύσµατος. Αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήσετε το φίλτρο ή/και τη σφράγιση. 16. Συναρµολογήστε ξανά τα εξαρτήµατα που αφαιρέσατε, ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησης σε αντίστροφη σειρά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ 1. 2. 3. 4. 5. 14 Αδειάστε το δοχείο σκουπιδιών, όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος το οποίο είναι κατάλληλο για τον έλεγχο του ύψους πτερυγίων. Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου µπροστινού πτερυγίου (18, Σχήµα B) βρίσκεται σε πλήρη ανοικτή θέση (προς τα πίσω). Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 6. 7. Ανοίξτε την αριστερή πόρτα (21, Σχήµα C) αφού απελευθερώσετε το σχετικό τροχό χειρός (22). Ανοίξτε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) αφού απελευθερώσετε το σχετικό τροχό χειρός (24). Πλευρικό πτερύγιο 8. Ελέγξτε την ακεραιότητα των πλευρικών πτερυγίων (3, Σχήµα E). Αντικαταστήστε τα πτερύγια αν παρουσιάζουν τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζουν ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 9. Ελέγξτε ότι το διάστηµα µεταξύ των πλευρικών πτερυγίων (3, Σχήµα E) και του εδάφους δεν υπερβαίνει τα 5 χιλιοστά (βλ. Σχήµα P). Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο. Πίσω πτερύγιο 10. Ελέγξτε την ακεραιότητα του πίσω πτερύγιου (5, Σχήµα G). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 11. Ελέγξτε ότι το πίσω πτερύγιο (5, Σχήµα G) σέρνεται ελαφρώς στο έδαφος και ότι δεν υπάρχει κενό µεταξύ του πτερυγίου και του εδάφους (βλ. Σχήµα Q). Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο. Μπροστινό πτερύγιο 12. Αφαιρέστε την κεντρική σκούπα, όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 13. ∆ιεξάγετε αρχικό έλεγχο της ακεραιότητας του µπροστινού πτερύγιου (6, Σχήµα G). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 14. Ελέγξτε ότι το µπροστινό πτερύγιο (6, Σχήµα G) σέρνεται ελαφρώς στο έδαφος (βλ. Σχήµα R). Αντικαταστήστε, αν είναι απαραίτητο. 15. Χωρίς να µετακινήσετε το µηχάνηµα, ανυψώστε τη µονάδα δοχείου σκουπιδιών (9, Σχήµα C), όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο «Άδειασµα δοχείου σκουπιδιών». 16. Εργαστείτε πολύ προσεκτικά και παραµείνετε κάτω από το ανυψωµένο δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W) όσο λιγότερο γίνεται. Απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από το κλιπ (3) και αγκιστρώστε το στο περίβληµα (4) στη δοµή του µηχανήµατος. 17. Ελέγξτε προσεκτικά την κατάσταση του µπροστινού πτερύγιου (5, Σχήµα W). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 146 1388 000(3)2004-05 C ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 18. Εργαστείτε πολύ προσεκτικά και παραµείνετε κάτω από το ανυψωµένο δοχείο σκουπιδιών (1, Σχήµα W) όσο λιγότερο γίνεται. Απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από το περίβληµα (4) και ασφαλίστε το στο κλιπ (3). 19. Χωρίς να µετακινήσετε το µηχάνηµα, χαµηλώστε εντελώς τη µονάδα δοχείου σκουπιδιών (1, Σχήµα W), όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασµα δοχείου σκουπιδιών». Εκ νέου συναρµολόγηση 20. Συναρµολογήστε ξανά τα εξαρτήµατα που αφαιρέσατε, ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησης σε αντίστροφη σειρά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΣΤΟ ΨΥΓΕΙΟ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ 1. 2. 3. 4. 5. ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΣ ΚΡΙΚΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ/ΧΑΜΗΛΩΜΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ Αυτός βρίσκεται στον άξονα µοχλού (19, Σχήµα B) και πρέπει να ανυψωθεί για να είναι δυνατή η µετακίνηση του µοχλού για την ανύψωση/χαµλήλωµα του δοχείου σκουπιδιών. ΒΑΛΒΙ∆Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΟΝ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΚΟΥΠΙ∆ΙΩΝ Αυτή βρίσκεται στον κύλινδδρο ανύψωσης δοχείου σκουπιδιών. Προκαλεί την ακινητοποίηση του δοχείου σκουπιδιών στην τρέχουσα θέση του (χωρίς να µπορεί να χαµηλωθεί τυχαία) σε περίπτωση διαρροών ή ρωγµών στους σωλήνες του υδραυλικού συστήµατος. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C). Ανοίξτε το κάλυµµα (4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28). Ελέγξτε ότι τα πτερύγια στο ψυγείο (17, Σχήµα U) είναι καθαρά και δεν είναι λυγισµένα, διαφορετικά: – Καθαρίστε τα πτερύγια χρησιµοποιώντας πιστόλι πεπιεσµένου αέρα (µε µέγιστη πίεση 6 bar) µε κατεύθυνση από το µέσα προς τα έξω. – Ισιώστε τυχόν λυγισµένα πτερύγια µε ένα κατάλληλο εργαλείο (κατσαβίδι, κτλ.). Κλείστε το κάλυµµα (4, Σχήµα C) αφού αποσυνδέσετε και τοποθετήσετε ξανά τη στερέωση (28) στη θέση της. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα συστήµατα ασφάλειας. ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Το κουµπί αυτό βρίσκεται σε µια θέση (7, Σχήµα B), στην οποία ο χειριστής αποκτά εύκολα πρόσβαση. Μπορείτε να το πιέσετε σε περίπτωση άµεσης ανάγκης για να σταµατήσετε όλες τις λειτουργίες του µηχανήµατος. 146 1388 000(3)2004-05 C 15 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Ο πετρελαιοκινητήρας δεν ξεκινά όταν στρέφετε το κλειδί της µίζας. ΛΥΣΗ Ελέγξτε ότι υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ (9, Σχήµα U). Βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα. Ελέγξτε ότι υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ (9, Σχήµα U). Ο πετρελαιοκινητήρας σταµατά Βλ. εγχειρίδιο λειτουργίας και ενώ λειτουργεί το µηχάνηµα. συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα. Ελέγξτε ότι η µονάδα κενού είναι ανοικτή µε το πλήκτρο (21, Σχήµα Β). Ελέγξτε ότι το µπροστινό πτερύγιο είναι ανοικτό µε το µοχλό (18, Σχήµα Β). ΑΠΟΣΥΡΣΗ Παραδώστε το µηχάνηµα για απόσυρση σε αρµόδια υπηρεσία. Πριν αποσύρετε το µηχάνηµα, αφαιρέστε πάντα τα ακόλουθα υλικά: – Φίλτρο σκόνης πολυεστέρα. – Κεντρική και πλευρικές σκούπες. – Λιπαντικό κινητήρα. – Υδραυλικό λιπαντικό. – Φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού. – Πλαστικά συστατικά και σωλήνες. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα εξαρτήµατα που έχουν αφαιρεθεί πρέπει να απορριφθούν σωστά σύµφωνα µε τον ισχύοντα νόµο. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο σκόνης (10, Σχήµα C) δεν είναι φραγµένο. Το µηχάνηµα συλλέγει λίγα σκουπίδια/σκόνη. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο σκουπιδιών (9, Σχήµα C) δεν είναι γεµάτο. Ελέγξτε ότι τα πτερύγια (16, 17, 18, 19, Σχήµα C) δεν είναι σπασµένα ή υπερβολικά φθαρµένα. Ελέγξτε ότι οι σκούπες (6, 7, 8, Σχήµα C) βρίσκονται στο σωστό ύψος. Ελέγξτε ότι το χειρόφρενο (9 και 10, Σχήµα Β) έχει απελευθερωθεί. Όταν το πετάλ οδήγησης πατηθεί, το µηχάνηµα δεν κινείται ή κινείται πολύ αργά. Ελέγξτε ότι ο µοχλός (1, Σχήµα S) για την απενεργοποίηση της αντλίας για την ώθηση/ρυµούλκυση του µηχανήµατος βρίσκεται σε θέση προς τα µέσα (a). Ελέγξτε τη στάθµη υδραυλικού λιπαντικού µε τη ράβδο µέτρησης (15, Σχήµα U). Το δοχείο σκουπιδιών δεν ανυψώνεται. Ελέγξτε τη στάθµη υδραυλικού λιπαντικού µε τη ράβδο µέτρησης (15, Σχήµα U). Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε µε ένα κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk επειδή διαθέτουν εγχειρίδιο συντήρησης (για συνεργείο). 16 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE INTRODUZIONE ....................................................................................................................... 2 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE ........................................................................................................ 2 DESTINATARI ................................................................................................................................................... 2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE ................................................................................................................. 2 ATTESTATO DI CONFORMITÀ ........................................................................................................................ 2 DATI DI IDENTIFICAZIONE .............................................................................................................................. 2 ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO ................................................................................................................. 2 PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE........................................................................................................ 2 MODIFICHE E MIGLIORIE................................................................................................................................ 2 SICUREZZA....................................................................................................................................................... 2 SIMBOLI UTILIZZATI ........................................................................................................................................ 3 ISTRUZIONI GENERALI ................................................................................................................................... 3 DISIMBALLO ..................................................................................................................................................... 4 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ........................................................................................ 4 CAPACITÀ OPERATIVE DELLA SPAZZATRICE SR 1500H D ........................................................................ 4 CONVENZIONI .................................................................................................................................................. 4 DESCRIZIONE .................................................................................................................................................. 4 CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................................................................. 6 PROTEZIONI ELETTRICHE.............................................................................................................................. 7 ACCESSORI/OPTIONAL................................................................................................................................... 7 USO........................................................................................................................................... 8 PRIMA DELL’AVVIAMENTO ............................................................................................................................. 8 AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA MACCHINA .......................................................................................... 8 MACCHINA IN LAVORO ................................................................................................................................... 9 SVUOTAMENTO DEL CASSONE PORTA RIFIUTI.......................................................................................... 9 DOPO L’USO DELLA MACCHINA .................................................................................................................... 9 MOVIMENTO A SPINTA DELLA MACCHINA................................................................................................. 10 LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA........................................................................................................ 10 PRIMO PERIODO D'USO................................................................................................................................ 10 MANUTENZIONE.................................................................................................................... 10 SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA.......................................................................................... 11 VERIFICA LIVELLO OLIO IDRAULICO........................................................................................................... 12 VERIFICA ALTEZZA DELLA SPAZZOLA CENTRALE ................................................................................... 12 SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA CENTRALE .......................................................................................... 12 REGISTRAZIONE ALTEZZA DELLA SPAZZOLA LATERALE ....................................................................... 13 SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA LATERALE........................................................................................... 13 PULIZIA FILTRO POLVERI A TASCHE E VERIFICA INTEGRITÀ................................................................. 13 VERIFICA ALTEZZA E FUNZIONALITÀ DEI FLAP ........................................................................................ 14 VERIFICA ALETTE RADIATORE DELL'OLIO IDRAULICO ............................................................................ 14 FUNZIONI DI SICUREZZA ..................................................................................................... 15 PULSANTE DI EMERGENZA.......................................................................................................................... 15 GHIERA DI CONSENSO SOLLEVAMENTO/ABBASSSAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI ..................... 15 VALVOLA DI SICUREZZA DEL CILINDRO DI SOLLEVAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI ..................... 15 RICERCA GUASTI.................................................................................................................. 15 ROTTAMAZIONE.................................................................................................................... 15 146 1388 000(3)2004-05 C 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE INTRODUZIONE ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO – SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE Questo manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie affinché sia in grado di utilizzare la macchina nel modo più adeguato, autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni inerenti l’aspetto Tecnico, il Funzionamento, il Fermo Macchina, la Manutenzione, i Ricambi e la Sicurezza. Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina, gli Operatori ed i Tecnici abilitati alla manutenzione della macchina devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione. In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare un Centro di Assistenza Autorizzato Nilfisk Advance per ottenere i necessari chiarimenti. DESTINATARI Il manuale in oggetto è rivolto sia all’Operatore che ai Tecnici abilitati alla Manutenzione della macchina. CONSERVAZIONE DEL MANUALE Il Manuale di Istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della macchina, dentro l'apposita busta, al riparo da liquidi e quant’altro ne possa compromettere lo stato di leggibilità. ATTESTATO DI CONFORMITÀ In (Fig. A) è riportata la documentazione attestante la conformità della spazzatrice alle vigenti disposizioni di legge. DATI DI IDENTIFICAZIONE Il Numero di Matricola ed il Modello della Vostra Macchina sono riportati sulla targhetta (1, Fig. C) applicata al telaio. L’anno di produzione della Vostra macchina è riportato sulla dichiarazione CE, oltre che indicato dalle prime due cifre del numero di matricola della macchina stessa. Il Numero di Matricola ed il Modello del motore diesel sono riportati nelle posizioni (2, Fig. U). Queste informazioni sono necessarie quando si ordinano parti di ricambio per la macchina e per il motore. Usare lo spazio seguente per annotare i dati di identificazione della Vostra macchina e del Motore diesel, per un futuro riferimento. – Manuale di Uso e Manutenzione del Motore diesel, in dotazione alla macchina, che è da considerarsi parte integrante di questo manuale. Sono inoltre disponibili i seguenti manuali: • Catalogo ricambi (Part List), in dotazione alla macchina. • Manuale d’officina (Service Manual) consultabile presso i Centri di Assistenza Nilfisk-Advance. PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE Per qualsiasi necessità inerente l’uso, le manutenzioni e le riparazioni, quando necessarie, ci si deve rivolgere a personale qualificato o direttamente ai Centri Assistenza Nilfisk-Advance, elencati alla fine di questo Manuale; inoltre devono essere utilizzate parti di ricambio ed accessori originali. Rivolgersi all’organizzazione Nilfisk-Advance per l’assistenza o per ordinare ricambi ed accessori, specificando sempre il Modello e il Numero di matricola. MODIFICHE E MIGLIORIE La nostra azienda mira ad un costante perfezionamento dei propri prodotti e si riserva il diritto di effettuare modifiche e migliorie quando lo reputa necessario senza l’obbligo da parte sua di modificare le macchine già precedentemente vendute. Resta inteso che qualsiasi modifica e/o aggiunta di accessori, deve essere esplicitamente approvata e realizzata a cura del Costruttore. SICUREZZA Viene utilizzata la simbologia sottostante per segnalare potenziali condizioni di pericolo. Leggere sempre queste informazioni con attenzione e prendere le necessarie precauzioni per proteggere le persone e le cose. La collaborazione dell’Operatore della macchina, per evitare infortuni è essenziale. Nessun programma di prevenzione infortuni può risultare efficace senza la collaborazione totale della persona direttamente responsabile del funzionamento della macchina. La maggior parte degli incidenti che si verificano in un’azienda, sul lavoro o nei trasferimenti sono causati dall’inosservanza delle più elementari regole di prudenza. Un utilizzatore attento e prudente è la miglior garanzia contro gli infortuni e si rivela indispensabile per completare qualsiasi programma di prevenzione. Modello MACCHINA ................................................... Numero di matricola MACCHINA ............................... Modello MOTORE ...................................................... Numero di matricola MOTORE ................................... 2 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE SIMBOLI UTILIZZATI PERICOLO! Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l’Utilizzatore. – – – ATTENZIONE! È usato per avvertire dell’esposizione ad un rischio di infortunio a persone. AVVERTENZA! Indica una avvertenza od una nota su funzioni chiave o su funzioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo. CONSULTAZIONE – – – – Occorre consultare il Manuale di Istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione. ISTRUZIONI GENERALI Sono di seguito descritte avvertenze e attenzioni specifiche per avvisare riguardo ai potenziali pericoli di danneggiamento della macchina e delle persone. ATTENZIONE! – PERICOLO! – – – – – – – – – – – – Rimuovere la chiave dall'interruttore di avviamento/spegnimento motore, prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione/riparazione. Questa macchina deve essere usata solo da personale propriamente addestrato e autorizzato. È fatto divieto di utilizzo della macchina da parte di bambini e portatori di handicap. Togliersi tutti i gioielli quando si lavora vicino alle parti in movimento. Non lavorare sotto la macchina sollevata, senza adeguati sostegni fissi di sicurezza. Non operare con questa macchina in ambienti dove sono presenti polveri, liquidi o vapori nocivi, pericolosi, infiammabili e/o esplosivi. Attenzione, il gasolio è altamente infiammabile. Non fumare e non portare fiamme libere nel luogo dove il motore viene rifornito di carburante o lo stesso viene conservata. Effettuare il rifornimento del gasolio all'aperto oppure in un locale ben ventilato e con motore diesel spento. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per alcuni minuti prima di svitare il tappo del carburante. Non riempire il serbatoio del gasolio oltre 4 cm dal collo del bocchettone di riempimento, per consentire al gasolio di espandersi. Dopo il rifornimento di carburante, controllare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso saldamente. Se viene versato del carburante durante il rifornimento, pulirlo bene e permettere ai vapori di dissiparsi prima di accendere il motore. 146 1388 000(3)2004-05 C Evitare il contatto del gasolio con la pelle e non respirarne i vapori. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non fare inclinare il motore ad un'angolazione tale da provocare la fuoruscita di carburante. In occasione del trasporto della spazzatrice, il serbatoio del gasolio motore non deve essere pieno e comunque il rubinetto del carburante deve essere in posizione di "chiuso". I gas di scarico del motore diesel contengono monossido di carbonio, gas velenosissimo, inodore ed incolore. Evitarne l'inalazione. Non tenere in moto il motore in un luogo chiuso. Non posare alcun oggetto sul motore. Prima di effettuare interventi sul motore diesel, spegnerlo. Per evitare la partenza accidentale del motore, scollegare il terminale negativo della batteria. Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate dal Manuale di uso e Manutenzione del motore diesel, il quale è da considerarsi parte integrante di questo manuale. – – – – – – – – – – – – – – Prima di effettuare qualsiasi attività di manutenzione/riparazione, leggere attentamente tutte le istruzioni pertinenti alla manutenzione/riparazione. Prendere le opportune precauzioni affinché i capelli, i gioielli, le parti non aderenti degli abiti, non vengano catturati dalle parti in movimento della macchina. Non lasciare la macchina incustodita senza che la chiave sia rimossa dall'interruttore di avviamento/spegnimento del motore e senza essersi assicurati che la macchina non possa muoversi autonomamente. Non usare la macchina su superfici il cui gradiente sia superiore a quello marcato. Non lavare la macchina con getti l’acqua diretti o in pressione o con sostanze corrosive. Per la tipologia della macchina non usare aria compressa per la sua pulizia generale. Non usare la macchina in ambienti particolarmente polverosi. Durante l’uso di questa macchina fare attenzione a salvaguardare l’incolumità delle altre persone. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. La temperatura di immagazzinamento deve essere compresa tra 0°C +40°C. La temperatura di uso della macchina deve essere compresa tra 0°C e +40°C. L’umidità deve essere compresa tra il 30% e il 95%. Proteggere sempre la macchina dal sole, dalla pioggia ed altre intemperie, sia in stato di funzionamento che di fermo. Non usare la macchina come mezzo di trasporto. Evitare che le spazzole lavorino con la macchina ferma per non provocare danni al pavimento. In caso d’incendio usare possibilmente un estintore a polvere e non ad acqua. Non urtare scaffalature o impalcature, soprattutto se esiste il pericolo di caduta oggetti. 3 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE – – – – – – – – – – – – – – Adeguare la velocità d’utilizzo alle condizioni d’aderenza. Non manomettere per nessuna ragione le protezioni previste per la macchina, attenersi scrupolosamente alle istruzioni previste per la manutenzione ordinaria. Non rimuovere o alterare le targhette apposte dal Costruttore sulla Macchina. Quando dovessero riscontrarsi anomalie nel funzionamento della macchina accertarsi che non dipendano dalla mancata manutenzione. In caso contrario richiedere l’intervento del personale autorizzato o del Centro Assistenza autorizzato. In caso di sostituzione di pezzi richiedere i ricambi ORIGINALI ad un Concessionario o Rivenditore autorizzato. Ai fini della Sicurezza oltre che del buon funzionamento, fare eseguire, dal personale autorizzato o da un Centro Assistenza Autorizzato, la Manutenzione Programmata prevista al capitolo specifico di questo manuale. La macchina non deve essere abbandonata, al termine del suo ciclo di vita, per la presenza al suo interno di materiali tossico-nocivi (oli, materie plastiche, ecc.), soggetti a norme che prevedono lo smaltimento presso centri appositi (vedere in proposito il capitolo Rottamazione). In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere situazioni di pericolo. Durante il funzionamento del motore diesel il suo silenziatore si scalda; non toccare il silenziatore quando è caldo per evitare gravi ustioni o incendi. Facendo girare il motore diesel con olio insufficiente lo si può danneggiare gravemente. Controllare che il livello dell'olio a motore spento e con la macchina in posizione orizzontale. Non fare mai girare il motore diesel senza filtro dell'aria; il motore subirebbe dei danni. Il circuito di raffreddamento a liquido del motore diesel è sotto pressione; non effettuare mai controlli prima che il motore sia stato arrestato e fatto raffreddare. Anche con motore raffreddato aprire con cautela il tappo del radiatore Gli interventi di assistenza tecnica al motore diesel devono essere eseguiti da un Concessionario Autorizzato. Per il motore diesel usare solo pezzi di ricambio originali o loro equivalenti. L'uso di pezzi di ricambio di qualità non equivalente, può danneggiare seriamente il motore. Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate dal Manuale di uso e Manutenzione del motore diesel, il quale è da considerarsi parte integrante di questo manuale. DISIMBALLO Al momento della consegna della macchina, controllare con attenzione che l'eventuale imballo e la macchina non abbiano subito danni durante il trasporto. Se i danni sono evidenti, conservare l'eventuale imballo così che possa essere visionato dal Corriere che lo ha consegnato. Contattarlo immediatamente per compilare una richiesta di risarcimento danni. 4 Controllare che i seguenti componenti accompagnino la Vostra macchina: – documentazione Tecnica: – manuale d’uso e Manutenzione della spazzatrice; – manuale d’uso e Manutenzione del motore diesel; – catalogo ricambi della spazzatrice; – n° 1 fusibile 60A (candelette). DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CAPACITÀ OPERATIVE DELLA SPAZZATRICE SR 1500H D La spazzatrice SR 1500H D è concepita e costruita per la pulizia, (mediante spazzatura ed aspirazione), di pavimenti lisci e solidi, in ambiente civile ed industriale, e per la raccolta di polvere e detriti leggeri, in condizioni di verificata sicurezza, da parte di un Operatore qualificato. CONVENZIONI Tutti i riferimenti ad avanti, indietro, anteriore, destro sinistro o posteriore indicati in questo manuale, devono intendersi riferiti all’operatore seduto in posizione di guida sul sedile (24 Fig. B). DESCRIZIONE Descrizione zona di controllo e comandi (Vedere Fig. B) 1. Quadro spie luminose 1a. Carburante in riserva 1b. Luci di lavoro anteriori 1c. Luci stradali di posizione (opzionali) 1d. Alternatore non carica la batteria 1e. Indicatori di direzione (opzionali) 1f. Insufficiente pressione olio motore 1g. Preriscaldo candelette motore diesel 1h. Eccessiva temperatura del liquido di raffreddamento motore diesel 2. Posizione disponibile 3. Posizione disponibile 4. Pulsante luce lampeggiante 5. Commutatore a chiave di avviamento macchina Posizioni: – OFF: inserimento chiave e spegnimento motore. – ON: preriscaldo candelette e marcia. – ST: avviamento motore. 6. Pulsante avvisatore acustico 7. Pulsante di emergenza 8. Scatola fusibili 9. Pedale freno di servizio (freno di stazionamento quando combinato con leva posizione 10.) 10. Leva di comando blocco freno di stazionamento (combinato con pedale posizione 9.) 11. Pedale di marcia avanti (premuto davanti) e di marcia indietro (premuto dietro) 12. Volantino per regolazione altezza spazzola centrale 13. Leva di sollevamento/abbassamento spazzola centrale 14. Interruttore a leva di sollevamento/abbassamento spazzola laterale destra. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Spostando la leva all'indietro, la spazzola laterale si abbassa; spostandola in avanti si solleva; il movimento della spazzola è proporzionale alla durata di azionamento della levetta. Interruttore a leva di sollevamento/abbassamento spazzola laterale sinistra (opzionale). Funziona come l'interruttore 14. Pulsante scuotifiltro Contaore di lavoro Leva di comando flap anteriore aperto/chiuso: – portando la leva avanti: il flap si chiude (ovvero il contenitore si chiude); – portando la leva indietro: il flap si apre (ovvero il contenitore si apre e la macchina è pronta alla spazzatura); – rilasciando la leva, la stessa si posiziona al centro Leva di comando cassone portarifiuti abbassato/sollevato. Per spostare la leva avanti o indietro è necessario sollevare il fermo scorrevole lungo la leva. Leva di comando rotazione spazzole centrale e laterale: – leva avanti: spazzole centrale e laterale/i, in rotazione; – leva al centro: spazzole centrale e laterale/i, ferme; – leva indietro: spazzola centrale in rotazione e spazzola/e laterale/i ferma/e; Leva comando aspirazione. Posizioni: – sollevata: chiusa; – abbassata: aperta. Leva comando acceleratore motore diesel Volante Sedile di guida Leva di regolazione posizione longitudinale sedile Descrizione viste esterne generali (Vedere Fig. C) 1. Numero di matricola 2. Targhetta matricolare/dati tecnici/marcatura CE 3. Cofano posteriore 4. Cofano sottosedile 5. Scatola impianto elettrico 6. Spazzola centrale 7. Spazzola laterale destra 8. Spazzola laterale sinistra (opzionale) 9. Cassone portarifiuti 10. Filtro polveri a tasche 11. Cofano anteriore 12. Leva di apertura cofano (ruotare) 13. Ritegno anteriore cofano 14. Ruote anteriori di trazione, su asse fisso 15. Ruota posteriore sterzante 16. Flap laterale sinistro 17. Flap laterale destro 18. Flap anteriore 19. Flap posteriore 20. Sedile di guida 21. Portello inferiore sinistro 22. Volantino di fissaggio portello inferiore sinistro 23. Portello inferiore destro 24. Volantino di fissaggio portello inferiore destro 25. Luce lampeggiante 26. Viti di fissaggio portello 27. Puntello per cofano sottosedile in posizione di riposo 28. Puntello per cofano sottosedile in posizione di cofano aperto 29. Ritegno del puntello 30. Sede del puntello, fissato al cofano 31. Pulsante di sgancio serratura del cofano sottosedile 32. Serratura del cofano sottosedile 33. Luci di lavoro anteriori 34. Portello superiore sinistro Descrizione vano sotto cofano (Vedere Fig. U) 1. Motore diesel 2. Matricola e modello del motore a benzina 3. Radiatore liquido di raffreddamento del motore diesel 4. Tappo di riempimento del radiatore 5. Asta di livello olio motore diesel 6. Bocchettone di rifornimento olio motore 7. Tappo di scarico olio motore 8. Filtro aria motore 9. Serbatoio gasolio 10. Bocchettone di riempimento serbatoio gasolio 11. Batteria 12. Ventola di aspirazione della spazzatura 13. Serbatoio olio idraulico 14. Tappo di introduzione olio idraulico 15. Indicatore di livello olio idraulico 16. Filtri olio idraulico (all'interno del serbatoio) 17. Radiatore di raffreddamento olio idraulico 18. Tappo di scarico olio idraulico 19. Pompa idraulica di trazione 20. Pompa idraulica servizi 146 1388 000(3)2004-05 C 5 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE Dati dimensionali e pesi Valori Dati rifornimenti Valori Serbatoio carburante, capacità 15 Litri Serbatoio olio idraulico, capacità 15 Litri Capacità totale impianto idraulico 20 Litri Lunghezza macchina 2.250 mm Larghezza macchina(con una spazzola laterale) 1.400 mm Larghezza macchina (con due spazzole laterali) 1.500 mm Interasse ruote anteriori – ruota posteriore 1.060 mm Dati Impianto elettrico Carreggiata (distanza mezzeria ruote anteriori) 1.114 mm Tensione impianto Altezza massima 1.481 mm Batteria diavviamento Altezza piano sedile 1.154 mm Motorino di avviamento 12 V, 1,6 Kw Alternatore 12 V, 45 Amp Altezza minima da terra (esclusi i flap) 66 mm Angolo di attacco anteriore max affrontabile 16 gradi Altezza massima di scarico rifiuti, da terra 1.450 mm Larghezza di pulizia (con una spazzola laterale) 1.150 mm Larghezza di pulizia (con due spazzole laterali) 1.450 mm Raggio di volta minimo (esterno) 1.950 mm Ruote anteriori, di trazione, dimensioni 4,00 - 8 Ruota posteriore, sterzante, dimensioni 4,00 - 8 Spazzola centrale, diametro – lunghezza 330-900 mm Spazzola laterale, diametro 480 mm Peso totale macchina, in ordine di lavoro 975 Kg Peso totale a pieno carico con operatore (80 Kg) Dati prestazionali Velocità massima in avanti Pendenza max superabile a pieno carico 1.260 Kg 100 RPM Dati Impianto idraulico Valori Pressione massima impianto di trazione 200 Bar Pressione massima impianto servizi 150 Bar Viscosità olio idraulico (con temperatura ambiente superiore a 10°C) 68 cSt NOTA Se la macchina viene impiegata in ambienti con temperatura inferiore a 10°C, si consiglia di sostituire l’olio con altro equivalente avente viscosità di 32 cSt. Per temperatura sotto zero gradi, utilizzare olii con viscosità ancora inferiore. 8,5 m2 35 – 50 Micron Rumorosità al posto guida 83 dB (A) Capacità contenitore rifiuti 350 Litri Marca 12 V 12 V – 66 Ah 22% 500 RPM Dati motore diesel Valori 10 Km/h Velocità spazzola laterale, massima Filtro a sacche, gradi filtrazione 5 Litri (50%) Valori Velocità spazzola centrale, massima Filtro a sacche, superficie Capacità impianto liquido raffreddamento motore diesel (% antigelo) Valori Lombardini Tipo LDW 1003 FOCS Potenza regolata - ISO 1585 – N (80/1269/CEE) 16 kW (22 Hp) Regime di rotazione massimo 2.800 RPM Regime di rotazione minimo 1.000 RPM Consumo gasolio 200 gr/CVh NOTA Per gli altri dati/valori del motore diesel, vedere il suo Manuale di Uso e manutenzione. 6 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Schema elettrico Schema elettrico, vedere (fig. X) Schema idraulico vedere (fig. Y) Legenda: ALT: alternatore BAT: batteria 12 V BE1: luce lampeggiante ES1: teleruttore motorino di avviamento ES2: relè scuotifiltro EV1: elettrovalvola gasolio EV2: elettrovalvola spazzola sinistra (opzionale) F1: fusibile chiave (10 A) F2: fusibile avviamento motore (10 A) F3: fusibile motore spazzola laterale destra (15 A) F4: fusibile avvisatore acustico (10 A) F5: fusibile scuotifiltro (30 A) F6: fusibile luce lampeggiante (10 A) F7: fusibile luci di lavoro (15A) F8: fusibile spazzola sinistra (opzionale) FC: fusibile candelette (60 A) HM: contaore HN1: avvisatore acustico K1: chiave avviamento L1/2: luci di lavoro M1: motorino di avviamento M2: attuatore spazzola laterale destra M3: motore scuotifiltro M4: attuatore spazzola laterale sinistra (opzionale) P1: pulsante avvisatore acustico P2: pulsante scuotifiltro SPK: candelette preriscaldamento SW1: interruttore di emergenza SW2: bulbo temperatura acqua (candelette) SW3: bulbo temperatura acqua (spia) SW4: bulbo pressione olio SW5: bulbo riserva carburante SW6: interruttore motore spazzola laterale destra SW7: interruttore luce lampeggiante SW8: interruttore luci di lavoro SW9: interruttore motore spazzola laterale sinistra (opzionale) SW10: microinterruttore elettrovalvola (opzionale) TC: temporizzatore candelette WL1: spia candelette WL2: spia alternatore WL3: spia temperatura acqua WL4: spia pressione olio WL5: spia riserva carburante Legenda: 1. serbatoio olio idraulico 2. filtro olio idraulico 3. filtro olio idraulico 4. pompa idraulica trazione più servizi 5. motore propulsivo 6. motore idraulico di trazione 7. distributore 8. cilindro idraulico portello 9. cilindro idraulico sollevamento cassone 10. motore idraulico spazzola centrale 11. motore idraulico spazzola laterale destra 12. motore idraulico spazzola laterale sinistra (opzionale) 13. radiatore olio idraulico 14. valvola di ritegno 15. elettrovalvola 16. regolatore di flusso 17. valvola paracadute Codici colori: BK: nero BU: azzurro BN: marrone GN: verde GY: grigio OG: arancio PK: rosa RD: rosso VT: viola WH: bianco YE: giallo 146 1388 000(3)2004-05 C PROTEZIONI ELETTRICHE Sotto la plancia comandi, protetti da coperchio in plastica trasparente, sono collocati i fusibili (8, Fig. B) a protezione dei seguenti circuiti: F1: fusibile chiave (10 A) F2: fusibile avviamento motore (10 A) F3: fusibile motore spazzola laterale destra (15 A) F4: fusibile avvisatore acustico (10 A) F5: fusibile scuotifiltro (30 A) F6: fusibile luce lampeggiante (10 A) F7: fusibile luci di lavoro F8: fusibile spazzola sinistra FC: fusibile candelette (60 A) ACCESSORI/OPTIONAL Oltre ai componenti presenti nella versione standard la macchina può essere equipaggiata con i seguenti accessori/optional, a seconda dello specifico utilizzo della macchina: – spazzola laterale sinistra; – spazzole centrale e laterali con setole più aggressive o più morbide rispetto a quelle standard; – filtro a pannello in poliestere; – tettuccio di protezione; – impianto luci stradali; – ruote anteriori pneumatiche schiumate. 7 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USO AVVERTENZA! In fase di avviamento del motore diesel, non tenere inserita la chiave di avviamento (5, Fig. B) troppo a lungo (massimo 20 secondi) al fine di non danneggiare il motorino di avviamento; se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Se dopo due tentativi non si riesce ad avviare il motore diesel, non insistere ma richiedere l'intervento del responsabile della macchina. ATTENZIONE! Su alcuni punti della macchina sono applicate targhette adesive, indicanti: – PERICOLO – ATTENZIONE – AVVERTENZA – CONSULTAZIONE In occasione della lettura di questo manuale, l’operatore deve comprendere attentamente il significato dei simboli raffigurati. Non coprire le targhette per nessuna ragione e sostituirle immediatamente nel caso in cui vengano danneggiate. AVVERTENZA! Durante la fase di avviamento del motore mediante la chiave di avviamento (5, Fig. B) non azionare il pedale di marcia (11, Fig. B). PRIMA DELL’AVVIAMENTO 1. Se necessario, eseguire il rifornimento di gasolio: premere il pulsante (31, Fig. C), aprire il cofano (4) e fissarlo in sicurezza con il puntello (28), svitare quindi il tappo (10, Fig. U). Dopo il rifornimento, richiudere il cofano operando a ritroso. AVVERTENZA! Non riempire il serbatoio del gasolio oltre 4 cm dal collo del bocchettone di riempimento, per consentire al gasolio di espandersi. 2. 10. 11. 12. 13. Verificare che la macchina non abbia portelli/cofani aperti e che si presenti nelle normali condizioni di uso. AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA MACCHINA Avviamento della macchina 1. Posizionarsi sul sedile di guida (24, Fig. B) e mediante la leva (25) regolare la sua posizione secondo la propria comodità. 2. Assicurarsi che sia inserito il freno di stazionamento mediante il pedale (9, Fig. B) e la leva (10). 3. Assicurarsi che la leva di comando rotazione spazzole (20, Fig. B) sia in posizione di spazzole ferme. 4. Assicurarsi che la spazzola centrale sia sollevata, mediante la leva (13, Fig. B). 5. Assicurarsi che la spazzola laterale destra sia sollevata mediante il pulsante (14, Fig. B). 6. Assicurarsi che la spazzola laterale sinistra (se presente) sia sollevata mediante il pulsante (15, Fig. B). 7. Posizionare l'acceleratore motore (22, Fig. B) a metà corsa. 8. Stando posizionati sul sedile di guida (24, Fig. B) inserire la chiave di avviamento sul commutatore (5, Fig. B); ruotarla nella posizione “ON” e lasciarla in tale posizione fino allo spegnimento della spia preriscaldo candelette (1g Fig. B). Ruotare quindi la chiave in posizione "ST" e rilasciarla all'avviamento del motore diesel. 8 9. 14. 15. 16. 17. 18. Assicurarsi che con il motore in marcia, tutte le spie di controllo siano spente. Con l'acceleratore (22, Fig. B) a metà corsa, lasciare girare il motore per qualche minuto per farlo scaldare. Portare l'acceleratore motore (22, Fig. B) a fine corsa massima e lasciarlo in questa condizione durante l'impiego della macchina. Disinserire il freno di stazionamento mediante la leva (10, Fig. B) e premendo sul pedale (9). Portarsi sul luogo di lavoro, avviando la macchina con le mani sul volante (23, Fig. B) e premendo il pedale (11) davanti per la marcia in avanti e dietro per la marcia indietro. La velocità di avanzamento è regolabile da zero al suo valore massimo in base alla pressione esercitata sul pedale. Assicurarsi che la leva di comando flap (18, Fig. B) sia in posizione di flap aperto (indietro). Aprire l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B). Azionare la leva comando rotazione spazzole (20, Fig. B): – in avanti, per fare ruotare tutte le spazzole; – indietro, per fare ruotare solo la spazzola centrale. Abbassare la spazzola centrale mediante la leva (13, Fig. B). Se ruotanti, abbassare la/e spazzola/e laterale/i mediante i pulsanti (14 e 15, Fig. B). AVVERTENZA! Tutte le spazzole (6, 7, 8, Fig. C) possono essere azionate, abbassate e sollevate anche quando la macchina è in movimento. Le spazzole ruotano anche in posizione sollevata. 19. Iniziare il lavoro di spazzatura, avviando la macchina con le mani sul volante (23, Fig. B) e premendo opportunamente il pedale (11). Durante il lavoro la macchina raccoglie sia materiale leggero come polveri, carte, foglie, ecc. sia di materiale pesante come sassi ecc. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Arresto della macchina 1. Per fermare la macchina rilasciare il pedale (11, Fig. B). Per fermare la macchina rapidamente, premere anche il pedale del freno di servizio (9, Fig. B). 2. Portare l'acceleratore motore (22, Fig. B) al minimo e lasciarlo in questa condizione per qualche minuto. 3. Ruotare la chiave di avviamento sul commutatore (5, Fig. B) nella posizione “OFF”, quindi estrarla. 4. Inserire il freno di stazionamento premendo sul pedale (9, Fig. B) quindi azionando la leva di comando blocco freno (10). MACCHINA IN LAVORO 1. 2. Evitare di fermarsi per troppo tempo con la macchina nella stessa posizione, con le spazzole che ruotano: si potrebbero creare sul pavimento dei segni non desiderati. Per un buon lavoro di spazzatura è necessario che il filtro polveri sia il più pulito possibile. Per la sua pulizia durante la spazzatura, procedere come segue: – chiudere l'aspirazione alzando la leva (21, Fig. B); – portare la leva di comando flap anteriore (18, Fig. B) in posizione di chiuso (avanti); – premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro (16, Fig. B); riaprire l'aspirazione ed il flap anteriore. Ripetere l’operazione mediamente ogni 10 minuti durante il lavoro (variare l’intervallo in base alla polverosità dell’ambiente da pulire). NOTA Questa operazione può essere effettuata anche con la macchina in movimento. NOTA Quando il filtro polveri è intasato e/o il cassone porta rifiuti è pieno, la macchina non riesce a raccogliere polvere e detriti. 3. A lavoro ultimato ed ogni qualvolta il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) risulta pieno, si dovrà provvedere a svuotarlo. Per la relativa procedura vedere il Paragrafo seguente. ATTENZIONE! Qualora sia necessario operare su terreno bagnato è indispensabile, per la salvaguardia del filtro polveri, chiudere l’aspirazione azionando la leva. (21, Fig. B). 4. Quando, per errore, si utilizza il filtro su pavimentazioni umide o bagnate, le caratteristiche filtranti della fibra di poliestere vengono drasticamente meno. Attendere che il filtro si sia perfettamente asciugato prima di riprendere il lavoro. 146 1388 000(3)2004-05 C SVUOTAMENTO DEL CASSONE PORTA RIFIUTI 1. 2. – – – – L’altezza massima di scarico del cassone rifiuti è di 1.450 mm. Per effettuare lo scarico, portarsi in prossimità del recipiente di raccolta rifiuti e procedere come descritto di seguito: sollevare e arrestare le spazzole laterali e centrale; chiudere l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B); chiudere il cassone portarifiuti portando la leva (18, Fig. B) in avanti; premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro (16, Fig. B). ATTENZIONE! Operare su un terreno pianeggiante al fine di evitare sbilanciamenti della macchina. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fare allontanare le persone vicine alla macchina, specialmente nella zona del cassone rifiuti (9, Fig. C). Spostare indietro la leva (19, Fig. B) facendo sollevare il cassone portarifiuti (9, Fig. C), fino all’altezza desiderata. Posizionare il cassone portarifiuti (1, Fig. V) sopra il recipiente di raccolta rifiuti (2). Aprire il cassone portarifiuti portando indietro la leva (18, Fig. B), quindi scaricare tutti i rifiuti nel recipiente di raccolta (2, Fig. V). Richiudere il cassone portarifiuti mediante la leva (18, fig. B) Allontanarsi dal recipiente di raccolta e spostare in avanti la leva (19, Fig. B) facendo abbassare completamente il cassone portarifiuti (9, Fig. C). Portarsi sul luogo di lavoro e: – riaprire l'aspirazione; – riaprire il flap anteriore; – rimettere in movimento e abbassare le spazzole laterali e centrale. La macchina è pronta per riprendere il lavoro di spazzatura. DOPO L’USO DELLA MACCHINA 1. A fine lavoro, prima di abbandonare la macchina: – chiudere l'aspirazione mediante la leva (21, Fig. B) e portare la leva di comando flap anteriore (18, Fig. B) in posizione di chiuso (avanti), quindi premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro (16, Fig. B); riaprire l'aspirazione ed il flap; – vuotare il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) (vedere istruzioni al Paragrafo precedente); – sollevare la spazzola centrale mediante la leva (13, Fig. B); – sollevare la/e spazzola/e laterale/i mediante il/i pulsante/i (14/15, Fig. B); – arrestare la rotazione delle spazzole portando al centro la leva comando rotazione spazzole (20, Fig. B); – rimuovere la chiave di avviamento dal commutatore (5, Fig. B); – inserire il freno di stazionamento premendo sul pedale (9, Fig. B) quindi azionando la leva di comando blocco freno (10). 9 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MOVIMENTO A SPINTA DELLA MACCHINA Per potere movimentare la macchina a spinta/traino è necessario procedere come descritto di seguito: – aprire il portello (34, Fig. C) dopo avere svitato le relative viti (26); – ruotare la leva (1, Fig. S) di disattivazione pompa, dalla posizione (a) alla posizione (b); – richiudere il portello (34, Fig. C) e avvitare le relative viti (26); – movimentare la macchina a spinta/traino; – al termine della movimentazione/traino, riaprire il portello e riportare la leva (1, Fig. S) nella posizione iniziale (a); – richiudere il portello (5, Fig. C) e fissarlo con le viti. LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA Se si prevede di non utilizzare la macchina per più di 30 giorni, è opportuno: 1. Controllare che il locale di rimessa della macchina sia asciutto e pulito. 2. Scollegare il connettore negativo della batteria (11, Fig. U). 3. Trattare il motore diesel come previsto dal suo Manuale di Uso e Manutenzione. PRIMO PERIODO D'USO Dopo il primo periodo d’uso (prime 8 ore) è necessario: 1. Controllare il serraggio degli organi di fissaggio e di collegamento; controllare che le parti visibili siano integre e non presentino perdite. 2. Dopo le prime 50 ore di lavoro sostituire l'olio del motore diesel ed il filtro olio (per le istruzioni vedere il suo Manuale di Uso e Manutenzione). 10 MANUTENZIONE La durata di esercizio della macchina e la sua massima sicurezza di funzionamento sono garantite da una manutenzione accurata e regolare. Di seguito è riportato lo schema riassuntivo di manutenzione programmata. Le periodicità indicate possono subire variazioni in funzione di particolari condizioni di lavoro, da definire da parte del responsabile della manutenzione. ATTENZIONE! Le operazioni di manutenzione sono da effettuare a macchina spenta (chiave dell'interruttore di avviamento/spegnimento rimossa). Inoltre, leggere attentamente tutte le istruzioni del capitolo Sicurezza. Tutte le operazioni di manutenzione programmata o straordinaria devono essere effettuate da personale qualificato, oppure presso un centro assistenza autorizzato. In questo manuale sono di seguito riportate solo le procedure delle manutenzioni della macchina, più semplici e più ricorrenti. NOTA Per le procedure delle altre operazioni di manutenzione previste dallo Schema di Manutenzione Programmata e straordinaria, vedere il Manuale dell'Utente del motore a benzina, e la specifica pubblicazione Service Manual, in possesso dei vari centri d’Assistenza.. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA Titolo della manutenzione Verifica livello olio motore Al momento della consegna Periodo di rodaggio Ogni 10 ore o prima Ogni 50 ore dell'uso z (7) Verifica alette radiatore del motore diesel z (7) Verifica alette radiatore dell'olio idraulico z (3) Pulizia filtro aria del motore z (7) Verifica livello liquido batteria z Verifica visiva e tensione delle cinghie di trasmissione z (3) z z Pulizia filtro polveri e verifica integrità z Verifica funzionalità scuotifiltro z (3) z (2) (7) z (4) (7) Controllo tensione cinghietta alternatore z (7) z (2) (7) z (4) (7) Sostituzione filtro combustibile motore diesel z (7) Controllo manicotti circuito di raffreddamento motore diesel z (7) Registrazione freni Controllo tensione e pulizia catena sterzo z (3) z (3) z (3) z (3) Sostituzione delle cinghie di trasmissione Controllo numero di giri motore Lunghi periodi z (3) z Controllo serraggio dadi e viti e assenza perdite Ogni 1000 ore z Verifica altezza delle spazzole laterali e centrale Sostituzione filtro olio motore diesel Ogni 500 ore z Verifica livello liquido di raffreddamento motore diesel Sostituzione olio motore diesel Ogni 250 ore z (7) z Verifica livello olio idraulico Verifica altezza e funzionalità dei flap Ogni 125 ore z (3) (8) z (3) Sostituzione filtri olio idraulico z (3) Sostituzione cinghietta alternatore z (7) Registro gioco bilancieri motore diesel z (6) Sostituzione liquido di raffreddamento motore diesel Taratura e pulizia iniettori Sostituzione olio idraulico z (7) (10) z (6) z (3)(9) Revisione parziale del motore diesel z (11) Sostituzione cinghia distribuzione del motore diesel z (11) Revisione generale del motore diesel z (12) (1): (2): (3): (4): (5): (6). (7): (8): (9): (10): (11): (12): dopo le prime 8 ore; dopo le prime 50 ore; per la relativa procedura, vedere la pubblicazione Service Manual; o ogni anno; dopo le prime 100 ore; manutenzioni di competenza delle Stazioni di Servizio Lombardini; per la relativa procedura vedere il Manuale di Uso e Manutenzione del Motore diesel; se ritenuta necessaria dal responsabile della manutenzione; sostituire l'olio idraulico la prima volta dopo 500 ore e in seguito ogni 2.000 ore o ogni anno; o ogni due anni; ogni 2.500 ore; ogni 5.000 ore. 146 1388 000(3)2004-05 C 11 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE VERIFICA LIVELLO OLIO IDRAULICO 1. 2. 3. Premere il pulsante (31, Fig. C). Aprire il cofano (4) e fissarlo in sicurezza con il puntello (28). Attraverso l’indicatore (15, Fig: U) verificare che il livello dell’olio idraulico nel serbatoio sia compreso tra i limiti MIN e MAX. Se necessario ripristinare il livello con olio idraulico, dopo avere svitato il tappo (14, Fig. U). SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA CENTRALE NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole AVVERTENZA! Si consiglia l’uso di guanti da lavoro durante la sostituzione della spazzola centrale, per la possibile presenza di detriti taglienti incastrati fra le setole. NOTA Rabboccare con lo stesso tipo di olio presente nel serbatoio. Per i tipi di olio, vedere il capitolo Caratteristiche Tecniche. 4. 5. Riavvitare il tappo (14, Fig. U), Richiudere il cofano (4, Fig. C) dopo aver scollegato e riposto in sede il puntollo (28). VERIFICA ALTEZZA DELLA SPAZZOLA CENTRALE NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole. 1. 2. 3. 4. Controllare la corretta altezza da terra della spazzola centrale, operando come segue: – portare la macchina su un pavimento in piano; – tenendo la macchina ferma, fare girare la spazzola centrale completamente abbassata, per alcuni secondi; – fermare e sollevare la spazzola centrale quindi spostare la macchina; – verificare che la quota dell’impronta (1, Fig. D) lasciata dalla spazzola centrale in tutta la sua lunghezza, sia larga da 4 a 7 cm. Solo nel caso in cui l’impronta (1) risulti diversa, procedere alla regolazione della pressione al suolo della spazzola, operando come descritto dal successivo punto 2. Allentare il volantino (12, Fig. B) e spostare di quanto necessario il relativo blocchetto di fine corsa della leva (13) di abbassamento spazzola centrale. Eseguire nuovamente il punto 1. per verificare la corretta regolazione della altezza da terra della spazzola centrale. Quando l’eccessivo consumo della spazzola non ne permette più la regolazione, sostituire la spazzola come previsto al paragrafo successivo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 12 Portare la macchina su un terreno pianeggiante e azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di “0”. Rimuovere il portello destro (23, Fig. C) dopo avere svitato il volantino (24). Svitare i volantini (1, Fig. E) e rimuovere la cornice (2), quindi spostare il flap laterale destro (3). Svitare la vite (2, Fig. F). Rimuovere il supporto completo di mozzo (3, Fig. F). Estrarre la spazzola centrale (1, Fig. F) disimpegnandola dal mozzo trascinatore di sinistra. Sollevare completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig. W) con flap chiuso, quindi con cautela disimpegnare il puntello di sicurezza (2) dal ritegno(3) e inserirlo in sicurezza nella sede (4). Verificare che il mozzo trascinatore (1, Fig. G) sia libero da sporcizia e da oggetti (corde stracci, ecc.) arrotolati accidentalmente. Predisporre per il montaggio la nuova spazzola, orientandola con i ranghi a cuspide delle setole (2, Fig. G), come rappresentato in figura. Inserire nella macchina la nuova spazzola (3, Fig. G) ed accertarsi che la sua presa (4) si inserisca nel relativo mozzo trascinatore (1). Riposizionare in sede il supporto completo di mozzo (3, Fig. F) e avvitare la vite (2). Con cautela disimpegnare il puntello di sicurezza (2, Fig. W) dalla sede (4) e inserirlo nel ritegno (3). Con cautela abbassare completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig. W). Posizionare in sede il flap laterale destro (3, Fig. E) e la cornice (2) quindi accostare le viti (1) senza avvitarle. Verificare che la distanza da terra del flap sia come indicato in fig. Q, quindi avvitare i volantini (1, Fig. E). Riposizionare il portello destro (23, Fig. C) e avvitare il volantino (24). Eseguire la Verifica dell'Altezza della Spazzola Centrale, come riportato al paragrafo precedente. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE REGISTRAZIONE ALTEZZA DELLA SPAZZOLA LATERALE 1. 2. 3. 4. 5. 3. NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole. 4. Controllare la corretta altezza da terra della spazzola laterale, operando come segue: – portare la macchina su un pavimento in piano. – tenendo la macchina ferma, abbassare completamente la spazzola laterale e farla girare per alcuni secondi. – verificare che con la spazzola laterale abbassata, l’asola (4, Fig. I) dello stelo martinetto idraulico, sia libera nella zona superiore (come rappresentato in figura) in modo che in caso di asperità del terreno la spazzola laterale possa sollevarsi liberamente. – fermare e sollevare la spazzola laterale quindi spostare la macchina. – verificare che l’impronta lasciata dalla spazzola laterale, sia in estensione che in orientamento come in (1, Fig. H). Nel caso in cui l’impronta sia diversa, procedere alla regolazione del suo fine corsa meccanico, operando come descritto ai successivi punti. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. Allentare il controdado (1, Fig. I) e regolare il fine corsa (2) mediante la manopola (3). A regolazione effettuata avvitare il controdado (1). Quando l’eccessivo consumo della spazzola non ne permette più la regolazione, sostituire la spazzola come previsto al paragrafo successivo. 5. SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA LATERALE NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole AVVERTENZA! Si consiglia l’uso di guanti da lavoro durante la sostituzione sia della spazzola centrale che laterale per la possibile presenza di detriti taglienti incastrati fra le setole. 1. 2. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e sollevare il gruppo cassone rifiuti fino nella posizione (1, Fig. T). ATTENZIONE! In questa condizione nessuno deve entrare sotto il gruppo cassone rifiuti (1, Fig. S) 146 1388 000(3)2004-05 C 6. 7. 8. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. Svitare la vite (1, Fig. J) e rimuovere la spazzola con flangia (2). Fare attenzione che non fuoriesca la chiavetta (3) dall’albero motore. Svitare i dadi (4, Fig. J) e separare la spazzola (5) dalla flangia (6). Montare sulla macchina la nuova spazzola eseguendo a ritroso i punti 4. e 5. Abbassare completamente il gruppo cassone rifiuti (1, Fig. T). Eseguire la Regolazione Altezza della Spazzola laterale, come riportato al paragrafo precedente. PULIZIA FILTRO POLVERI A TASCHE E VERIFICA INTEGRITÀ NOTA I filtri multitasche in fibra di poliestere, vengono normalmente tenuti puliti attraverso l’azionamento dello scuotifiltro elettrico in dotazione alla macchina. Se ritenuto necessario possono essere puliti esternamente attraverso la procedura sotto riportata. Quando le condizioni delle superfici filtranti sono compromesse è necessario procedere alla sostituzione del filtro. 1. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 2. Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 3. Rimuovere il cofano anteriore (11, Fig. C) dopo avere sganciato i ritegni laterali (12) e i ganci interni (13). 4. Sganciare i ritegni (1, Fig. K) e sollevare il coperchio (2) mediante le impugnature (3). 5. Svitare i pomelli (1, Fig. L) e rimuovere le staffe (2). 6. Estrarre verso l’alto il filtro polveri (1, Fig. M) e rimuoverlo dopo avere scollegare il connettore elettrico (2) dello scuotifiltro. 7. In un ambiente idoneo esterno, e con operatore addetto alla pulizia dotato di opportuno equipaggiamento (guanti, mascherina, occhiali) procedere allo smontaggio della superficie filtrante in poliestere procedendo come indicato ai punti successivi. 8. Rimuovere il motore scuotifiltro (1, Fig. N) svitando le corrispondenti due viti di fissaggio. 9. Aprire completamente il gruppo supporto motore scuotifiltro (2, Fig. N) liberando in tal modo le aste di tensione (3) delle tasche filtranti. 10. Rimuovere tutte le aste di tensione tasche filtranti (4, Fig. N). 11. Aprire la corda (5, Fig. N) di ritenzione superiore filtro a tasche per consentirne la rimozione dal telaio superiore (6). 12. Rimuovere il separatore interno tasche (7, Fig. N). 13 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 13. Procedere a pulizia della superficie in fibra poliestere (8, Fig. N) da effettuarsi sul lato sporco, utilizzando un aspiratore esterno estendendolo completamente o pulendo tasca per tasca. Allo stesso tempo si provveda ad aspirare entrambe le superfici del separatore tasche (7, Fig. N) eliminando tutti i depositi eventualmente in esso presenti. Controllare che la superficie filtrante non abbia lacerazioni, altrimenti sostituirla. E' possibile utilizzare anche aria compressa (max. 6 bar) dirigendo il getto d'aria dal lato pulito verso quello sporco. ATTENZIONE! Si sconsiglia il lavaggio del filtro con acqua. La fibra di poliestere potrebbe contrarsi dimensionalmente e non essere più utilizzabile 14. Eseguire il rimontaggio di tutte le parti del filtro, invertendo opportunamente la successione delle operazioni eseguite per lo smontaggio. 15. Se necessario, pulire lungo tutto il perimetro le guarnizioni in gomma (3 e 4, Fig. M); inoltre controllare che siano integre. In caso contrario procedere alla loro sostituzione. 16. Eseguire il rimontaggio delle parti smontate, invertendo opportunamente la successione delle operazioni eseguite per lo smontaggio. VERIFICA ALTEZZA E FUNZIONALITÀ DEI FLAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Effettuare lo svuotamento del cassone portarifiuti, operando come previsto al Paragrafo specifico. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e idoneo a fungere da piano di riferimento per la verifica della corretta altezza dei flap. Assicurarsi che la leva di comando flap anteriore (18, Fig. B) sia in posizione di flap tutto aperto (indietro). Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. Aprire il portello sinistro (21, Fig. C) dopo avere disimpegnato il relativo volantino (22). Aprire il portello destro (23, Fig. C) dopo avere disimpegnato il relativo volantino (24). Flap laterali 8. Verificare l’integrità dei flap laterali (3, Fig. E). Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 9. Verificare che l’altezza da terra dei flap laterali (3, Fig. E) non sia maggiore di 5 mm (vedere figura P), altrimenti sostituirli. Flap posteriore 10. Verificare l’integrità del flap posteriore (5, Fig. G). Sostituire il flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 14 11. Verificare che il flap posteriore (5, Fig. G) strusci leggermente sul pavimento e che comunque non sia staccato da terra (vedere figura Q), altrimenti sostituirlo. Flap anteriore 12. Rimuovere la Spazzola Centrale, come previsto al Paragrafo specifico. 13. Eseguire una prima verifica dell'integrità del flap anteriore (6, Fig. G). Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 14. Verificare che il flap anteriore (6, Fig. G) strusci leggermente a terra (vedere figura R), altrimenti sostituirlo. 15. Senza spostare la macchina, sollevare il gruppo cassone portarifiuti (9, Fig. C) come previsto al paragrafo Svuotamento del Cassone Portarifiuti. 16. Operando con la massima attenzione, e rimanendo il minore tempo possibile sotto il cassone portarifiuti sollevato, (1, Fig. W), disimpegnare il puntone di sicurezza (2) dal ritegno (3) e farlo impegnare nell'alloggiamento (4) della struttura macchina. 17. Eseguire una accurata verifica delle condizioni del flap anteriore (5, Fig. W). Sostituire il flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 18. Operando con la massima attenzione, e rimanendo il minore tempo possibile sotto il cassone portarifiuti (1, Fig. W) sollevato, disimpegnare il puntone di sicurezza (2) dall'alloggiamento (4) e farlo impegnare sul ritegno (3). 19. Senza spostare la macchina, abbassare completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig. W) come previsto al paragrafo Svuotamento del Cassone Portarifiuti. Rimontaggio 20. Rimontare le parti rimosse invertendo opportunamente la successione delle operazioni eseguite per lo smontaggio. VERIFICA ALETTE RADIATORE DELL'OLIO IDRAULICO 1. 2. 3. 4. 5. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. Premere il pulsante (31, Fig. C). Aprire il cofano (4) e fissarlo in sicurezza con il puntello (28). Verificare che le alette del radiatore (17, Fig. U) siano pulite e non piegate, altrimenti: – pulirle le alette mediante un getto di aria compressa (max. 6 bar) agendo dall’interno verso l’esterno; – raddrizzare le alette piegate mediante un idoneo attrezzo (cacciavite ecc.). Richiudere il cofano (4, Fig. C) dopo aver scollegato e riposto in sede il puntollo (28). 146 1388 000(3)2004-05 C MANUALE DI USO E MANUTENZIONE FUNZIONI DI SICUREZZA La macchina è dotata delle funzioni di sicurezza di seguito descritte. PULSANTE DI EMERGENZA È situato nella posizione (7, Fig. B), facilmente accessibile dall'operatore; deve essere premuto in occasione di immediata necessità, per arrestare la macchina in ogni sua funzione. RICERCA GUASTI PROBLEMA Il motore diesel non parte, mediante l'azionamento della chiave di avviamento Il motore diesel si arresta durante il lavoro GHIERA DI CONSENSO SOLLEVAMENTO/ABBASSSAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI È situata sullo stelo della leva (19, Fig. B) e deve essere sollevata per potere spostare la leva di sollevamento/abbassamento cassone portarifiuti. Vedere quanto previsto dal Manuale di Uso e Manutenzione del motore diesel Verificare che il serbatoio (9, Fig. U) contenga carburante Vedere quanto previsto dal Manuale di Uso e Manutenzione del motore diesel Verificare che l’aspirazione sia aperta mediante il pulsante (21, Fig. B) Verificare che il flap anteriore sia aperto , mediante la leva (18, Fig. B) La macchina raccoglie poco i rifiuti/polvere VALVOLA DI SICUREZZA DEL CILINDRO DI SOLLEVAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI È situata nel cilindro di sollevamento del cassone portarifiuti. Determina l'arresto del cassone portarifiuti nella posizione in cui si trova (senza possibilità di abbassarsi accidentalmente) in caso di perdite o rotture di tubazioni dell'impianto idraulico. SOLUZIONE Verificare che il serbatoio (9, Fig. U) contenga carburante Verificare che il filtro polveri (10, Fig. C) non sia intasato Verificare che il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) non sia pieno Verificare che i flap (16, 17, 18, 19, Fig. C) non siano rotti o non eccessivamente consumati Verificare la corretta altezza delle spazzole (6, 7, 8, Fig. C) Verificare che il freno a mano (9 con 10, Fig. B) sia disinserito Verificare che la leva (1, Fig. S) di Azionando il pedale di marcia la disattivazione pompa per macchina non si muove o si movimento macchina a spinta, sia nella posizione (a). muove lentamente Verificare il livello dell'olio idraulico mediante l'indicatore (15, Fig. U) Il cassone porta rifiuti non si solleva Verificare il livello dell'olio idraulico mediante l'indicatore (15, Fig. U) Per ulteriori informazioni contattare i Centri d’Assistenza Nilfisk, i quali sono in possesso del Manuale di Officina (Service Manual). ROTTAMAZIONE Procedere alla rottamazione della macchina presso un demolitore autorizzato. Prima di rottamare la macchina è necessario in ogni caso rimuovere i seguenti materiali: – filtro polveri in poliestere; – spazzole centrale e laterale; – olio motore; – olio idraulico; – filtro olio idraulico; – tubi e parti in materiale plastico. AVVERTENZA! Le componenti rimosse devono essere inviate a raccolte differenziate nel rispetto della Normativa vigente di igiene ambientale. 146 1388 000(3)2004-05 C 15 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 16 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO INTRODUÇÃO .......................................................................................................................... 2 ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL ............................................................................................................ 2 DESTINATÁRIOS .............................................................................................................................................. 2 CONSERVAÇÃO DO MANUAL......................................................................................................................... 2 ATESTADO DE CONFORMIDADE ................................................................................................................... 2 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO ........................................................................................................................... 2 OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA ............................................................................................................ 2 PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO .................................................................................................... 2 MODIFICAÇÕES E MELHORIAS...................................................................................................................... 2 SEGURANÇA .................................................................................................................................................... 2 SÍMBOLOS UTILIZADOS .................................................................................................................................. 3 INSTRUÇÕES GERAIS..................................................................................................................................... 3 DESEMBALAGEM............................................................................................................................................. 4 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA..................................................................................................... 4 CAPACIDADES OPERACIONAIS DA MÁQUINA DE VARRER SR 1500H D .................................................. 4 CONVENÇÕES ................................................................................................................................................. 4 DESCRIÇÃO...................................................................................................................................................... 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 6 PROTECÇÕES ELÉCTRICAS .......................................................................................................................... 7 ACESSÓRIOS/OPCIONAIS .............................................................................................................................. 7 USO........................................................................................................................................... 8 ANTES DA PARTIDA ........................................................................................................................................ 8 PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA ................................................................................................................ 8 MÁQUINA EM OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 9 ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE PORTA LIXO ........................................................................................... 9 APÓS O USO DA MÁQUINA............................................................................................................................. 9 MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO ................................................................................................. 10 LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA .......................................................................................................... 10 PRIMEIRO PERÍODO DE USO....................................................................................................................... 10 MANUTENÇÃO....................................................................................................................... 10 DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA .......................................................................................... 11 VERIFICAÇÃO NÍVEL ÓLEO HIDRÁULICO ................................................................................................... 12 VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL.......................................................................................... 12 SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL....................................................................................................... 12 AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL ..................................................................................................... 13 SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL ....................................................................................................... 13 LIMPEZA FILTRO DE MANGAS PARA POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE ................................... 13 VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP .......................................................................... 14 VERIFICAÇÃO ALETAS RADIADOR DO ÓLEO HIDRÁULICO ..................................................................... 14 FUNÇÕES DE SEGURANÇA................................................................................................. 15 BOTÃO DE EMERGÊNCIA ............................................................................................................................. 15 ANEL DE CONSENSO ELEVAÇÃO / ABAIXAMENTO RECIPIENTE PORTA LIXO ..................................... 15 VÁLVULA DE SEGURANÇA DO CILINDRO DE ELEVAÇÃO RECIPIENTE PORTA LIXO ........................... 15 PROCURA DE DEFEITOS ..................................................................................................... 15 SUCATEAMENTO .................................................................................................................. 15 146 1388 000(3)2004-05 C 1 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO INTRODUÇÃO ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL Este manual tem o escopo de fornecer ao Cliente todas as informações necessárias de modo que esteja em grau de utilizar a máquina na maneira mais adequada autónoma e segura possível. O manual compreende informações inerentes ao aspecto Técnico, o Funcionamento, a Parada da Máquina, a Manutenção, as Peças de Reposição e a Segurança. Antes de efectuar qualquer operação na Máquina, os Operadores e os Técnicos habilitados para a manutenção da máquina devem ler cuidadosamente as instruções contidas na presente publicação. Em caso de dúvidas quanto à correcta interpretação das instruções, interpelar um Centro de Assistência Autorizado Nilfisk Advance para obter os esclarecimentos necessários. DESTINATÁRIOS O manual em questão é destinado tanto ao Operador quanto aos Técnicos habilitados à Manutenção da máquina. CONSERVAÇÃO DO MANUAL O Manuais de instruções deve ser conservado nas proximidades da máquina, dentro de seu envelope, protegido de líquidos e tudo mais que possa comprometer seu estado de legibilidade. ATESTADO DE CONFORMIDADE Na (Fig. A) encontra-se indicada a documentação que atesta a conformidade da máquina de varrer às disposições legais vigentes. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO O Número de Série e o Modelo de sua Máquina estão indicados na placa (1, Fig. C) aplicada no chassis. O ano de produção da 1sua máquina está indicado na declaração CE, além de ser indicado pelos primeiros dois dígitos do número de série da própria máquina. O Número de Série e o Modelo do motor Diesel estão indicados nas posições (2, Fig. U). Estas informações são necessárias quando da encomenda de peças de reposição para a máquina e para o motor. Usar o espaço a seguir para anotar os dados de identificação de sua máquina e do Motor Diesel, para uma futura referência. Modelo MÁQUINA ...................................................... OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA – – Manual de Uso e Manutenção do Motor Diesel, em dotação com a máquina, que deve ser considerado parte integrante deste manual. Além disso, encontram-se disponíveis os seguintes manuais: • Catálogo peças de reposição (Part List), em dotação com a máquina. • Manual de oficina (Service Manual) consultável junto aos Centros de Assistência Nilfisk-Advance. PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO Para qualquer necessidade inerente ao uso, as manutenções e os reparos, quando necessários, dirigir-se a pessoal qualificado ou directamente aos centros de assistência Nilfisk-Advance listados no fim deste Manual; devem ser utilizadas peças de reposição e acessórios originais. Para assistência e para encomendar peças de reposição ou acessórios, procurar pela organização Nilfisk-Advance, especificando sempre o Modelo e o Número de série. MODIFICAÇÕES E MELHORIAS A nossa empresa mira a um constante aperfeiçoamento dos próprios produtos e se reserva o direito de efectuar modificações e melhorias quando considerar necessário sem, por isso, ter a obrigação de modificar as máquinas já vendidas anteriormente. Fica esclarecido que qualquer modificação e/ou acréscimo de acessórios deve ser explicitamente aprovada e realizada pelo Fabricante. SEGURANÇA Utiliza-se a simbologia abaixo para sinalizar potenciais condições de perigo. Ler sempre essas informações com atenção e tomar as devidas precauções para proteger as pessoas e as coisas. A colaboração do Operador da máquina, para evitar infortúnios é essencial. Nenhum programa de prevenção de acidentes pode ser eficaz sem a total colaboração da pessoa directamente responsável pelo funcionamento da máquina. A maior parte dos acidentes que podem se verificar em uma empresa, no trabalho ou nas transferências são causados pela inobservância das mais elementares normas de prudência. Um usuário atento e prudente é a melhor garantia contra os acidentes e se revela indispensável para completar qualquer programa de prevenção. Número de série MÁQUINA ........................................ Modelo MOTOR .......................................................... Número de série MOTOR ........................................... 2 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO SÍMBOLOS UTILIZADOS PERIGO! Indica um perigo com risco, até mortal, para o Usuário. ATENÇÃO! É usado para advertir sobre a exposição a um risco de acidente a pessoas. ADVERTÊNCIA! Indica uma advertência ou uma nota sobre funções chave ou sobre funções úteis. Prestar a máxima atenção aos blocos de texto indicados com esse símbolo. CONSULTA É necessário consultar o Manuais de instruções antes de efectuar qualquer operação. – – – – – – – – INSTRUÇÕES GERAIS Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções específicas para avisar dos potenciais perigos de danos à máquina e às pessoas. PERIGO! – – – – – – – – – – Remover a chave do interruptor de partida/desligamento motor antes de executar qualquer operação de manutenção/reparo. Essa máquina deve ser usada somente por pessoal especialmente treinado e autorizado. É proibida a utilização da máquina por parte de crianças e deficientes físicos. Quando se trabalha em proximidade às partes em movimento tirar todas as jóias. Não trabalhar sob a máquina erguida, sem adequadas sustentações fixas de segurança. Não operar com esta máquina em ambientes onde estejam presentes poeiras, líquidos ou vapores nocivos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos. Atenção, o óleo Diesel é altamente inflamável. Não fumar e não levar chamas livres para o local onde o motor é abastecido de combustível ou onde o mesmo é conservado. Efectuar o abastecimento do óleo Diesel em local aberto ou em um local bem ventilado e com o motor Diesel desligado. Antes de abrir a tampa do combustível, desligar o motor e deixá-lo esfriar por alguns minutos. Não encher o reservatório de óleo Diesel além de 4 cm do tubo de alimentação para permitir que o óleo Diesel se expanda. Após o abastecimento de combustível, controlar que a tampa do reservatório do combustível esteja firmemente fechada. 146 1388 000(3)2004-05 C Caso, durante o abastecimento, seja derramado combustível, limpá-lo bem e permitir a dissipação dos vapores antes de ligar o motor. Evitar o contacto do óleo Diesel com a pele e não respirar seus vapores. Manter afastado do alcance das crianças. Não inclinar o motor em um ângulo tal a provocar a saída de combustível. Por ocasião do transporte da máquina, o tanque de óleo Diesel do motor não deve estar cheio e, todavia, a torneira do combustível deve estar na posição "fechado". Os gases de descarga do motor Diesel contêm monóxido de carbono, gás muito venenoso, inodoro e incolor. Evitar sua inalação. Não manter o motor em movimento em um local fechado. Não apoiar nenhum objecto no motor. Desligar o motor Diesel antes de efectuar intervenções no mesmo. Para evitar uma partida acidental do motor, desconectar o terminal negativo da bateria. Ver também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas pelo Manual de uso e Manutenção do motor Diesel, o qual deve ser considerado parte integrante deste manual. ATENÇÃO! – – – – – – – – – – – – – Antes de efectuar qualquer actividade de manutenção/reparos, ler cuidadosamente todas as instruções pertinentes à manutenção/reparos. Tomar as devidas precauções de modo que os cabelos, as jóias, as partes não aderentes das roupas, não sejam capturadas pelas partes em movimento da máquina. Não deixar a máquina sem vigilância sem que a chave tenha sido removida do interruptor de partida/desligamento do motor e sem se certificar que a máquina não possa se mover autonomamente. Não utilizar a máquina em superfícies cujo gradiente seja superior àquele marcado. Não lavar a máquina com jactos de água directos ou sob pressão ou com substâncias corrosivas. Devido à tipologia da máquina não usar ar comprimido em sua limpeza geral. Não usar a máquina em ambientes particularmente poeirentos. Durante o uso desta máquina prestar atenção em salvaguardar a incolumidade das demais pessoas. Não apoiar recipientes com líquidos na máquina. A temperatura de armazenamento deve estar compreendida entre 0°C +40°C. A temperatura de uso da máquina deve estar compreendida entre 0°C e +40°C. A humidade deve estar compreendida entre 30% e 95%. Sempre proteger a máquina do sol, chuva e outras intempéries seja em estado de funcionamento que de parada. Não usar a máquina como meio de transporte. 3 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO – – – – – – – – – – – – – – – – – 4 Evitar que as escovas trabalhem com a máquina parada para não provocar danos ao piso. Em caso de incêndio usar, possivelmente, um extintor de pó e não de água. Não encostar em suportes ou andaimes, principalmente se existe o perigo de queda de objectos. Adequar a velocidade de utilização às condições de aderência. Não violar, em hipótese alguma, as protecções previstas para a máquina, ater-se escrupulosamente às instruções previstas para a manutenção ordinária. Não remover ou alterar as placas colocadas na Máquina pelo Fabricante. Na hipótese de se verificarem anomalias no funcionamento da máquina, certificar-se que não dependam da falta de manutenção ordinária. Caso contrário solicitar a intervenção do pessoal autorizado ou do Centro Assistência autorizado. Em caso de substituição de peças solicitar as reposições ORIGINAIS a um Concessionário ou Revendedor autorizado. Para os fins da Segurança, e também do bom funcionamento, fazer com que pessoal autorizado ou um Centro de Assistência Autorizado, execute a Manutenção Programada prevista no capítulo específico deste manual. A máquina não deve ser abandonada, no fim de seu ciclo de vida, devido à presença, em seu interior, de materiais tóxicos nocivos (baterias, matérias plásticas, etc.), sujeitos a normas que prevêem o despejo junto a centros especiais (ver, em propósito, o capítulo Sucateamento). Em condições de emprego em conformidade com as indicações de utilização correctas, as vibrações não são tais a criar situações de perigo. Durante o funcionamento do motor Diesel o seu silenciador se aquece; não tocar o silenciador quando está quente para evitar graves queimaduras ou incêndios. Fazer o motor Diesel funcionar com óleo insuficiente pode danificá-lo gravemente. Controlar o nível do óleo com o motor desligado e com a máquina na posição horizontal. Nunca operar o motor Diesel sem filtro de ar; o motor pode vir a sofrer danos. O circuito de resfriamento com líquido do motor Diesel está sob pressão; nunca efectuar controlos antes que o motor tenha parado e esfriado. Mesmo com o motor esfriado, abrir a tampa do radiador com cautela. As intervenções de assistência técnica no motor Diesel devem ser executados por um Concessionário Autorizado. No motor Diesel usar somente peças de reposição originais ou seus equivalentes. O uso de peças de reposição de qualidade não equivalente, pode danificar seriamente o motor. Ver também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas pelo Manual de uso e Manutenção do motor Diesel, o qual deve ser considerado parte integrante deste manual. DESEMBALAGEM No momento da entrega da máquina, controlar com atenção que a eventual embalagem e a própria máquina não tenham sofrido danos durante o transporte. Se os danos forem evidentes, conservar a eventual embalagem de modo que possa ser visionada pelo Transportador que a entregou. Contactá-lo imediatamente para preencher uma solicitação de ressarcimento de danos. Controlar que os seguintes componentes acompanhem a sua máquina: – Documentação Técnica: – manual de Uso e Manutenção da máquina de varrer; – manual de uso e Manutenção do motor Diesel; – catálogo peças de reposição da máquina de varrer; – 1 Fusível 60 A (velas). DESCRIÇÃO DA MÁQUINA CAPACIDADES OPERACIONAIS DA MÁQUINA DE VARRER SR 1500H D A máquina de varrer SR 1500H D foi concebida e fabricada para a limpeza, (mediante varredura e aspiração), de pisos lisos e sólidos, em ambiente civil e industrial, e para a colecta de poeiras e detritos leves, em condições de segurança verificada, por parte de um Operador qualificado. CONVENÇÕES Todas as referências de para frente, para trás, dianteiro, direito, esquerdo ou traseiro indicadas neste manual, devem ser considerados como referidos ao operador sentado na posição de guia no assento (24 Fig. B). DESCRIÇÃO Descrição zona de controlo e comandos (Ver Fig. B) 1. Quadro lâmpadas piloto 1a. Combustível na reserva 1b. Luzes dianteiras de trabalho 1c. Luzes de posição para estrada (opcionais) 1d. Alternador não carrega a bateria 1e. Indicadores de direcção (opcionais) 1f. Insuficiente pressão óleo motor 1g. Pré aquecimento velas motor Diesel 1h. Excessiva temperatura do líquido de refrigeração motor Diesel 2. Posição disponível 3. Posição disponível 4. Botão luz lampejante 5. Comutador com chave de partida máquina Posições: – OFF: inserção chave e desligamento motor. – ON: pré aquecimento velas e marcha. – ST: partida motor. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Botão do avisador acústico Botão de emergência Caixa fusíveis Pedal travão de serviço (travão de estacionamento quando combinado com alavanca posição 10.) Alavanca de comando bloqueio travão de estacionamento (combinado com pedal posição 9.) Pedal de marcha para frente (pressionado para frente) e marcha ré (pressionado para trás) Volante para regulação altura escova central Alavanca de elevação/abaixamento escova central Interruptor de alavanca de elevação/ abaixamento da escova lateral direita. Deslocando a alavanca para trás, a escova lateral abaixa; deslocando-a para frente se ergue; o movimento da escova é proporcional à duração de accionamento da alavanca. Interruptor de alavanca de elevação/abaixamento escova lateral esquerda (opcional). Funciona como o interruptor 14. Botão do dispositivo de sacudimento filtro Contador de horas de trabalho Alavanca de comando flap dianteiro aberto/fechado: – Levando a alavanca para frente: o flap fecha (ou seja o recipiente fecha). – Levando a alavanca para trás: o flap abre (ou seja o recipiente abre e a máquina está pronta para a varredura) soltando a alavanca, a mesma se posiciona no centro. Alavanca de comando recipiente de lixo abaixado/erguido. Para deslocar a alavanca para a frente ou para trás é necessário erguer a trava de correr ao longo da alavanca. Alavanca de comando rotação escovas central e lateral: – Alavanca para frente: escovas central e lateral(is), em rotação. – Alavanca no centro: escovas central e lateral(is), paradas. – Alavanca para trás: escova central em rotação e escova(s) lateral(is) parada(s). Alavanca comando aspiração Posições: – Erguida: fechado. – Abaixada: aberto. Alavanca comando acelerador motor Diesel Volante Assento de guia Alavanca de regulação posição longitudinal assento 146 1388 000(3)2004-05 C Descrição das vistas externas gerais (Ver Fig. C) 1. Número de série 2. Placa matrícula/dados técnicos/marcação CE 3. Capota traseira 4. Capota sob assento 5. Caixa instalação eléctrica 6. Escova central 7. Escova lateral direita 8. Escova lateral esquerda (opcional) 9. Recipiente porta lixo 10. Filtro de mangas para poeiras 11. Capota dianteira 12. Alavanca de abertura capota (girar) 13. Retenção dianteira capota 14. Rodas dianteiras de tracção, em eixo fixo 15. Roda traseira direccionável 16. Flap lateral esquerdo 17. Flap lateral direito 18. Flap dianteiro 19. Flap traseiro 20. Assento de guia 21. Portinhola inferior esquerda 22. Volante de fixação portinhola inferior esquerda 23. Portinhola inferior direita 24. Volante de fixação portinhola inferior direita 25. Luz lampejante 26. Parafusos de fixação portinhola 27. Ponteira para capota sob assento em posição de repouso 28. Ponteira para capota sob assento em posição de capota aberta 29. Retenção da ponteira 30. Sede da ponteira, fixada à capota 31. Botão de desengate fechadura da capota sob assento 32. Fechadura da capota sob assento 33. Luzes dianteiras de trabalho 34. Portinhola superior esquerda Descrição vão sob capota (Ver Fig. U) 1. Motor Diesel 2. Número de série e modelo do motor a gasolina 3. Radiador líquido de resfriamento do motor Diesel 4. Tampa de enchimento do radiador 5. Haste de nível óleo motor Diesel 6. Boca de abastecimento óleo motor 7. Tampa de descarga de óleo do motor 8. Filtro ar motor 9. Reservatório óleo Diesel 10. Boca de enchimento reservatório óleo Diesel 11. Bateria 12. Ventoinha de aspiração do lixo 13. Reservatório de óleo hidráulico 14. Tampa de introdução óleo hidráulico 15. Indicador de nível óleo hidráulico 16. Filtros óleo hidráulico (no interior do reservatório) 17. Radiador de resfriamento óleo hidráulico 18. Tampa de descarga óleo hidráulico 19. Bomba hidráulica de tracção 20. Bomba hidráulica serviços 5 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dados dimensionais e pesos Valores Comprimento máquina 2.250 mm Largura máquina (com uma escova lateral) 1.400 mm Dados abastecimentos Valores Reservatório combustível, capacidade 15 Litros Reservatório óleo hidráulico, capacidade 15 Litros Capacidade total instalação hidráulica 20 Litros Capacidade instalação líquido resfriamento motor Diesel (% anti gelo) 5 Litros (50%) Largura máquina (com duas escovas laterais) 1.500 mm Distância entre eixos rodas dianteiras – roda traseira 1.060 mm Pista de rolamento (distância linha de centro rodas dianteiras) 1.114 mm Tensão instalação 12 V Altura máxima 1.481 mm Bateria de partida 12 V – 66 Ah Altura do plano do assento 1.154 mm Motor de arranque 12 V, 1,6 Kw Alternador 12V, 45 Amp Altura mínima do piso (excluídos os flap) Dados instalação eléctrica 66 mm Valores Ângulo de ataque dianteiro max que pode ser enfrentado 16 graus Dados Instalação hidráulica Valores Altura máxima de descarga lixo, do piso 1.450 mm Pressão máxima instalação de tracção 200 Bar Largura de limpeza (com uma escova lateral) 150 Bar 1.150 mm Pressão máxima instalação serviços Largura de limpeza (com duas escovas laterais) 1.450 mm Viscosidade óleo hidráulico (com temperatura ambiente superior a 10°C) Raio mínimo de curvatura (externo) 1.950 mm Rodas dianteiras, de tracção, dimensões 4,00 - 8 Roda traseira, direccionável, dimensões 4,00 - 8 Escova central, diâmetro – comprimento 330-900 mm Escova lateral, diâmetro 480 mm Peso total máquina, em condições de trabalho 975 Kg Peso total a plena carga com operador (80 Kg) 1.260 Kg Dados de performance Valores Velocidade máxima para frente 10 Km/h Pendência max que pode ser superada a plena carga 500 RPM Velocidade escova lateral, máxima 100 RPM Filtro de mangas, graus filtração 8,5 m2 (13175 in2) 35 – 50 Micron Nível de ruído posição de guia 83 dB(A) Capacidade recipiente lixo 350 Litros Dados motor Diesel Marca NOTA Se a máquina for empregada em ambientes com temperatura inferior a 10°C, aconselha-se substituir o óleo com outro equivalente com viscosidade de 32 cSt. Para temperaturas abaixo de zero graus, utilizar óleos com viscosidade inferior. 22% Velocidade escova central, máxima Filtro de mangas, superfície 68 cSt Valores Lombardini Tipo LDW 1003 FOCS Potência regulada - ISO 1585 – N (80/1269/CEE) Regime máximo de rotação 16 kW (22 Hp) 2.800 RPM Regime mínimo de rotação 1.000 RPM Consumo óleo Diesel 200 gr/CVh NOTA Para os demais dados/valores do motor Diesel, ver o seu Manual de Uso e manutenção. 6 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO Diagrama eléctrico Diagrama eléctrico, ver (fig. X) Diagrama hidráulico ver (fig. Y) Legenda: ALT: alternador BAT: bateria 12 V BE1: luz lampejante ES1: telerruptor motor de arranque ES2: relé dispositivo sacudimento filtro EV1: electroválvula óleo Diesel EV2: electroválvula escova esquerda (opcional) F1: fusível chave (10 A) F2: fusível ignição motor (10 A) F3: fusível motor escova lateral direita (15 A) F4: fusível avisador acústico (10 A) F5: fusível dispositivo sacudimento filtro (30 A) F6: fusível luz lampejante (10 A) F7: fusível das luzes de trabalho (15A) F8: fusível escova esquerda (opcional) FC: fusível das velas (60 A) HM: contador de horas HN1: avisador acústico K1: chave partida L1/2: luzes de trabalho M1: motor de arranque M2: actuador escova lateral direita M3: motor dispositivo sacudimento filtro M4: actuador escova lateral esquerda (opcional) P1: botão avisador acústico P2: botão dispositivo sacudimento filtro SPK: velas pré aquecimento SW1: interruptor de emergência SW2: bolbo temperatura água (velas) SW3: bolbo temperatura água (lâmpada piloto) SW4: bolbo pressão óleo SW5: bolbo reserva combustível SW6: interruptor motor escova lateral direita SW7: interruptor luz lampejante SW8: interruptor luzes de trabalho SW9: interruptor motor escova lateral esquerda (opcional) SW10: microinterruptor electroválvula (opcional) TC: temporizador das velas WL1: lâmpada piloto das velas WL2: lâmpada piloto alternador WL3: lâmpada piloto da temperatura da água WL4: lâmpada piloto da pressão óleo WL5: lâmpada piloto reserva combustível Legenda: 1. Reservatório óleo hidráulico 2. Filtro de óleo hidráulico 3. Filtro de óleo hidráulico 4. Bomba hidráulica tracção mais serviços 5. Motor propulsivo 6. Motor hidráulico de tracção 7. Distribuidor 8. Cilindro hidráulico portinhola 9. Cilindro hidráulico elevação recipiente 10. Motor hidráulico escova central 11. Motor hidráulico escova lateral direita 12. Motor hidráulico escova lateral esquerda (opcional) 13. Radiador óleo hidráulico 14. Válvula de retenção 15. Electroválvula 16. Regulador de fluxo 17. Válvula pára-quedas Código cores: BK: preto BU: azul BN: castanho GN: verde GY: cinza OG: laranja PK: rosa RD: vermelho VT: viola WH: branco YE: amarelo 146 1388 000(3)2004-05 C PROTECÇÕES ELÉCTRICAS Sob o painel de comandos, protegidos por uma tampa de plástico transparente, encontram-se os fusíveis (8, Fig. B) de protecção dos seguintes circuitos: F1: fusível chave (10 A) F2: fusível partida motor (10 A) F3: fusível motor escova lateral direita (15 A) F4: fusível avisador acústico (10 A) F5: fusível dispositivo sacudimento filtro (30 A) F6: fusível luz lampejante (10 A) F7: fusível das luzes de trabalho F8: fusível escova esquerda FC: fusível das velas (60 A) ACESSÓRIOS/OPCIONAIS Além dos componentes presentes na versão padrão, a máquina pode ser equipada com os seguintes acessórios/opcionais, em função do uso específico da máquina: – Escova lateral esquerda – Escovas central e laterais com cerdas mais agressivas ou mais macias com relação àquelas padrão – Filtro tipo painel em poliéster – Tecto de protecção – Instalação luzes para estrada – Rodas pneumáticas 7 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO USO ADVERTÊNCIA! Durante a fase de partida do motor Diesel, não manter a chave de partida (5, Fig. B) inserida por muito tempo (máximo 20 segundos) de modo a não danificar o motor de arranque; se o motor não parte aguardar um minuto antes de repetir a manobra de partida. Se, após duas tentativas, não se consegue partir o motor Diesel, não insistir mas solicitar a intervenção do responsável pela máquina. ATENÇÃO! Em alguns pontos da máquina encontram-se aplicadas placas adesivas que indicam: – PERIGO – ATENÇÃO – ADVERTÊNCIA – CONSULTA O operador, por ocasião da leitura deste manual, deve compreender claramente o significado dos símbolos presentes. Não cobrir, em hipótese alguma, as placas e substituí-las imediatamente caso venham a ser danificadas. ADVERTÊNCIA! Durante a fase de partida do motor por meio da chave de partida (5, Fig. B) não accionar o pedal de marcha (11, Fig. B). ANTES DA PARTIDA 1. Se necessário, executar o abastecimento de óleo Diesel: pressionar o botão (31, Fig. C), abrir a capota (4) e fixá-la, em segurança, com a ponteira (28), então, soltar a tampa (10, Fig. U). Após o abastecimento fechar a capota operando em sentido inverso. ADVERTÊNCIA! Não encher o reservatório de óleo Diesel além de 4 cm do tubo da boca de enchimento, para permitir que o óleo Diesel se expanda. 2. 9. 10. 11. 12. 13. Verificar que a máquina não esteja com portinholas/capotas abertas e que se apresente nas condições normais de uso. PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA 14. Partida da máquina 1. Posicionar-se no banco de direcção (24, Fig. B) e, mediante a alavanca (25) regular sua posição de acordo com o próprio conforto. 2. Certificar-se que o travão de estacionamento esteja inserido mediante o pedal (9, Fig. B) e a alavanca (10). 3. Certificar-se que a alavanca de comando rotação escovas (20, Fig. B) esteja na posição de escovas paradas. 4. Certificar-se que a escova central esteja erguida por meio da alavanca (13, Fig. B). 5. Certificar-se que a escova lateral direita esteja erguida por meio do botão (14, Fig. B). 6. Certificar-se que a escova lateral esquerda (se presente) esteja erguida por meio do botão (15, Fig. B). 7. Posicionar o acelerador motor (22, Fig. B) na metade do curso. 8. Estando posicionados no assento de guia (24, Fig. B) inserir a chave de partida no comutador (5, Fig. B); girá-la para a posição “ON” e deixá-la em tal posição até que a lâmpada piloto pré aquecimento velas (1g Fig. B) apague. Então, girar a chave para a posição "ST" e soltá-la quando da partida do motor Diesel. 15. 16. 8 17. 18. Certificar-se que com o motor em marcha, todas as lâmpadas de controlo estejam apagadas. Com o acelerador (22, Fig. B) na metade do curso, deixar o motor funcionar por alguns minutos para que esquente. Levar o acelerador motor (22, Fig. B) para o fim de curso máximo e deixá-lo nesta condição durante o emprego da máquina. Soltar o travão de estacionamento por meio da alavanca (9, Fig. B) e pressionando no pedal (10). Posicionar-se no local de trabalho, partindo a máquina com as mãos no volante (23, Fig. B) e pressionando o pedal (11) para frente para a marcha para frente e para trás para a marcha ré. A velocidade de avanço pode ser regulada de zero até seu valor máximo com base na pressão exercitada no pedal. Certificar-se que a alavanca de comando flap (18, Fig. B) esteja na posição de flap aberto (para trás). Abrir a aspiração por meio do botão (21, Fig. B). Accionar a alavanca comando rotação escovas (20, Fig. B): – Para frente para fazer girar todas as escovas. – Para trás para fazer girar somente a escova central. Abaixar a escova central mediante a alavanca (13, Fig. B). Se estiverem girando abaixar a(s) escova(s) lateral(is) por meio dos botões (14 e 15, Fig. B). ADVERTÊNCIA! Todas as escovas (6,7,8, Fig. C) podem ser accionadas, abaixadas e erguidas mesmo quando a máquina está em movimento. As escovas giram mesmo na posição erguida. 19. Iniciar o trabalho de varredura, operando a máquina com as mãos no volante (23, Fig. B) e pressionando oportunamente o pedal (11). Durante o trabalho a máquina recolhe tanto material leve como poeiras, papeis, folhas, etc. quanto material pesado como pedras etc. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO Parada da máquina 1. Para parar a máquina soltar o pedal (11, Fig. B). Para parar rapidamente a máquina, pressionar também o pedal do travão de serviço (9, Fig. B). 2. Posicionar o acelerador motor (22, Fig. B) no mínimo e deixá-lo nesta condição por alguns minutos. 3. Girar a chave de partida no comutador (5, Fig. B) para a posição “OFF”, então, extraí-la. 4. Inserir o travão de estacionamento pressionando o pedal (9, Fig. B) e então, accionando a alavanca de bloqueio do travão (10). MÁQUINA EM OPERAÇÃO 1. 2. Evitar de parar com a máquina por muito tempo na mesma posição, com as escovas girando: Podem-se criar marcas indesejáveis no piso. Para um bom trabalho de varredura é necessário que o filtro de poeiras esteja o mais limpo possível. Para sua limpeza durante a varredura, proceder como segue: – Fechar a aspiração erguendo a alavanca (21, Fig. B). – Levar a alavanca de comando flap dianteiro (18, Fig. B) para a posição de fechado (para frente). – Pressionar o botão do dispositivo de sacudimento filtro (16, Fig. B) por um breve instante; tornar a abrir a aspiração e o flap dianteiro. Repetir a operação em média a cada 10 minutos durante o trabalho (variar o intervalo em função da pulverulência do ambiente a ser limpo). NOTA Esta operação também pode ser efectuada com a máquina em movimento. NOTA Quando o filtro poeiras está entupido e/ou o recipiente porta lixo está cheio, a máquina não consegue recolher poeiras e detritos. 3. No fim do trabalho e, sempre que o recipiente porta lixo (9, Fig. C) estiver cheio, dever-se-á providenciar seu esvaziamento. Para o respectivo procedimento ver o Parágrafo a seguir. ATENÇÃO! Caso seja necessário operar em terreno molhado é indispensável, para a salvaguarda do filtro poeiras, fechar a aspiração accionando a alavanca. (21, Fig. B). 4. Quando, por erro, se utiliza o filtro em pisos húmidos ou molhados, as características filtrantes da fibra de poliéster diminuem drasticamente. Aguardar que o filtro esteja perfeitamente seco antes de retomar o trabalho. 146 1388 000(3)2004-05 C ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE PORTA LIXO 1. 2. – – – – A altura máxima de descarga da caçamba de lixo é de 1.450 mm. Para efectuar a descarga, posicionar-se nas proximidades do recipiente de colecta lixo e proceder como descrito a seguir: Erguer e parar as escovas laterais e central Fechar a aspiração por meio do botão (21, Fig. B) Fechar o recipiente porta lixo levando a alavanca (18, Fig. B) para frente. Pressionar o botão do dispositivo sacudimento filtro (16, Fig. B) por um breve intervalo; ATENÇÃO! Operar em um terreno plano de modo a evitar desbalanceamentos da máquina. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fazer com que as pessoas próximas à máquina, especialmente na zona do recipiente do lixo (9, Fig. C) se afastem. Deslocar a alavanca (19, Fig. B) para trás fazendo erguer o recipiente porta lixo (9, Fig. C), até a altura desejada. Posicionar o recipiente porta lixo (1, Fig. V) sobre o recipiente de colecta lixo (2). Abrir o recipiente porta lixo levando a alavanca (18, Fig. B) para trás, então, descarregar todo o lixo no recipiente de colecta (2, Fig. V). Tornar a fechar o recipiente porta lixo por meio da alavanca (18, fig. B) Afastar-se do recipiente de colecta e deslocar a alavanca (19, Fig. B) para frente fazendo abaixar completamente o recipiente porta lixo (9, Fig. C). Posicionar-se no local de trabalho e: – Tornar a abrir a aspiração. – Tornar a abrir o flap dianteiro. – Recolocar as escovas laterais e central em movimento e abaixá-las. A máquina está pronta para retomar o trabalho de varredura. APÓS O USO DA MÁQUINA 1. No fim do serviço, antes de abandonar a máquina: – Fechar a aspiração erguendo a alavanca (21, Fig. B) e levar a alavanca de comando flap dianteiro (18, Fig. B) para a posição de fechado (para frente), então, pressionar o botão do dispositivo sacudimento filtro (16, Fig. B) por um breve intervalo; tornar a abrir a aspiração e o flap. – Esvaziar o recipiente porta lixo (9, Fig. C) (ver instruções no Parágrafo anterior). – Erguer a escova central por meio da alavanca (13, Fig. B). – Erguer a(s) escova(s) lateral(is) por meio do(s) botão(ões) (14/15, Fig. B). – Parar a rotação das escovas levando a alavanca comando rotação escovas (20, Fig. B) para o centro. – Remover a chave de partida do comutador (5, Fig. B). 9 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO – Inserir o travão de estacionamento pressionando o pedal (9, Fig. B) e então, accionando a alavanca de comando bloqueio travão (10). MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO Para poder movimentar a máquina por impulso/tracção é necessário proceder como descrito a seguir: – Abrir a portinhola (34, Fig. C) após ter soltado os respectivos parafusos (26). – Girar a alavanca (1, Fig. S) de desactivação bomba, da posição (a) para a posição (b). – Tornar a fechar a portinhola (34, Fig. C) e fixar os respectivos parafusos (26). – Movimentar a máquina por impulso/tracção – No fim da movimentação/tracção, tornar a abrir a portinhola e levar novamente a alavanca (1, Fig. S) para a posição inicial (a). – Tornar a fechar a portinhola (5, Fig. C) e fixá-la com os parafusos. LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA Caso se preveja de não utilizar a máquina por mais de 30 dias, é oportuno: 1. Controlar que o local onde se guarda a máquina esteja seco e limpo. 2. Desligar o conector negativo da bateria (11, Fig. U). 3. Tratar o motor Diesel como previsto em seu Manual de Uso e Manutenção. PRIMEIRO PERÍODO DE USO Após o primeiro período de uso (primeiras 8 horas) é necessário: 1. Controlar o aperto dos órgãos de fixação e de ligação; controlar que as partes visíveis estejam íntegras e não apresentem vazamentos. 2. Após as primeiras 50 horas de trabalho, substituir o óleo do motor Diesel e o filtro de óleo (para as instruções ver o seu Manual de Uso e Manutenção). 10 MANUTENÇÃO A durabilidade da máquina e sua máxima segurança de funcionamento são garantidas por uma manutenção cuidadosa e regular. Encontra-se indicado a seguir o diagrama resumo de manutenção programada. As periodicidades indicadas podem sofrer variações em função de especiais condições de trabalho, a serem definidas por parte do responsável da manutenção. ATENÇÃO! As operações de manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada (chave do interruptor de partida/desligamento removida). Além disso, ler cuidadosamente todas as instruções do capítulo Segurança. Todas as operações de manutenção programada ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal qualificado, ou junto a um centro de assistência autorizado. Neste manual estão indicados, a seguir, somente os procedimentos das manutenções mais simples e mais frequentes. NOTA Para os procedimentos das demais operações de manutenção previstas pelo Diagrama de Manutenção Programada e extraordinária, ver o Manual do Usuário do motor a gasolina e a publicação específica “Service Manual”, que pode ser encontrada junto a vários centros de Assistência. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA Título da manutenção Verificação nível óleo motor No momento Período de da entrega rodagem Cada 10 horas ou antes do uso z (7) Verificação aletas radiador do motor Diesel z (7) Verificação aletas radiador do óleo hidráulico z (3) Limpeza filtro de ar do motor z Verificação visual e tensão das correias de transmissão z (3) z z Limpeza filtro poeiras e verificação integridade z Verificação funcionamento dispositivo sacudimento filtro z (3) z (2)(7) z (4)(7) Controlo da tensão correia alternador z (7) z (2)(7) z (4)(7) Substituição filtro combustível motor Diesel z (7) Controlo mangotes circuito de resfriamento motor Diesel z (7) Ajuste travões z (3) z (3) z (3) z (3) Substituição das correias de transmissão Controlo rotações do motor z (3) (8) z (3) Substituição filtros óleo hidráulico z (3) Substituição correia alternador z (7) Ajuste folga balancins motor Diesel z (6) Substituição líquido de resfriamento motor Diesel Calibração e limpeza bicos injectores Substituição óleo hidráulico Lunghi periodi z (3) z Controlo tensão e limpeza corrente direcção A cada 1000 horas z Verificação altura das escovas laterais e central Controlo aperto parafusos e porcas e ausência de vazamentos A cada 500 horas z (7) Verificação nível líquido bateria Substituição filtro óleo motor Diesel A cada 250 horas z Verificação nível líquido de resfriamento motor Diesel Substituição óleo motor Diesel A cada 125 horas z (7) z Verificação nível óleo hidráulico Verificação altura e funcionamento dos flap A cada 50 horas z (7)(10) z (6) z (3)(9) Revisão parcial do motor Diesel z (11) Substituição correia distribuição do motor Diesel z (11) Revisão geral do motor Diesel z (12) (1): após as primeiras 8 horas; (2): após as primeiras 50 horas; (3): para o relativo procedimento, ver a publicação Service Manual; (4): ou a cada ano; (5): após as primeiras 100 horas; (6). manutenções de competência dos Centros de Serviço Lombardini; (7): para o relativo procedimento ver o Manual de Uso e Manutenção do Motor Diesel; (8): se considerada necessária pelo responsável da manutenção; (9): substituir o óleo hidráulico a primeira vez após 500 horas e, em seguida, cada 2.000 horas ou anualmente; (10): ou cada dois anos; (11): cada 2.500 horas; (12): cada 5.000 horas. 146 1388 000(3)2004-05 C 11 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO VERIFICAÇÃO NÍVEL ÓLEO HIDRÁULICO 1. 2. 3. Pressionar o botão (31, Fig. C). Abrir a capota (4) e fixá-la em segurança com a ponteira (28). Verificar, por meio do indicador (15, Fig: U), que o nível do óleo hidráulico no reservatório esteja compreendido entre os limites MIN e MAX. Se necessário completar o nível com óleo hidráulico, após ter soltado a tampa (14, Fig. U). NOTA Completar com o mesmo tipo de óleo presente no reservatório. Para os tipos de óleo, ver o capítulo Características Técnicas. 4. 5. SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL Tornar a fechar a tampa (14, Fig. U), Fechar a capota (4, Fig. C) após ter soltado e guardado a ponteira (28) em sua sede. NOTA São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. ADVERTÊNCIA! Aconselha-se o uso de luvas durante a substituição da escova central devido à possível presença de detritos cortantes inseridos entre as cerdas. 1. 2. 3. VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL NOTA São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. 1. 2. 3. 4. 12 Controlar a correcta altura do chão da escova central, operando como segue: – Posicionar a máquina sobre um piso plano. – Deixar a escova central funcionando completamente abaixada por alguns segundos com a máquina parada. – Parar e erguer a escova central, então, deslocar a máquina. – Verificar que a quota da marca (1, Fig. D) deixada pela escova central tenha uma largura de 4 a 7 cm em todo o seu comprimento. Somente no caso em que a marca (1) resulte diferente, proceder à regulação da pressão da escova no piso, operando como descrito no ponto 2 a seguir. Soltar o volante (12, Fig. B) e deslocar o respectivo bloco de fim de curso da alavanca (13) de abaixamento da escova central de quanto necessário. Para verificar a correcta regulação da altura da escova central do piso, executar novamente o ponto 1. Quando, o excessivo consumo da escova não permitir mais sua regulação, substituir a escova como previsto no parágrafo a seguir. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Levar a máquina para um terreno plano e accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). Levar o interruptor de partida (5, Fig. B) para a posição de “0”. Remover a portinhola direita (23, Fig. C) após ter soltado o volante (24). Soltar os volantes (1, Fig. E) e remover a moldura (2), então deslocar o flap lateral direito (3). Soltar o parafuso (2, Fig. F). Remover o suporte completo de cubo (3, Fig. F). Extrair a escova central (1, Fig. F) tirando-a do cubo arrastador esquerdo. Erguer completamente o conjunto recipiente porta lixo (1, Fig. W) com flap fechado e então, com cautela, soltar a ponteira de segurança (2) da retenção (3) e inseri-la em segurança na sede (4). Verificar que o cubo arrastador (1, Fig. G) esteja isento de sujeira e de objectos (cordas, panos, etc.) acidentalmente enrolados. Predispor a nova escova para a montagem orientando-a com as posições pontiagudas das cerdas (2, Fig. G), como representado ma figura. Inserir a nova escova (3, Fig. G) na máquina e certificar-se que sua tomada (4) se insira no respectivo cubo arrastador (1). Reposicionar o suporte completo de cubo (3, Fig. F) na sede e fixar o parafuso (2). Soltar, com cautela, a ponteira de segurança (2, Fig. W) da sede (4) e inseri-la na retenção (3). Abaixar completamente o conjunto recipiente porta lixo (1, Fig. W) com cautela. Posicionar o flap lateral (3, Fig. E) e a moldura (2) na sede e, então, encostar os parafusos (1) sem fixá-los. Verificar que a distância do flap do piso seja como aquela indicada na fig. Q, então, fixar os volantes (1, Fig. E). Reposicionar a portinhola direita (23, Fig. C) e fixar o volante (24). Executar a Verificação da Altura da Escova Central, como indicado no parágrafo anterior. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL 1. 2. 3. 4. 5. NOTA São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. 4. Controlar a correcta altura do chão da escova lateral, operando como segue: – Posicionar a máquina sobre um piso plano. – Abaixar completamente a escova lateral e fazê-la girar por alguns segundos mantendo a máquina parada. – Verificar que, com a escova lateral abaixada, o rasgo (4, Fig. I) da haste do macaco hidráulico, esteja livre na zona superior (como representado na figura) de modo que, em caso de aspereza do terreno a escova lateral possa se erguer livremente. – Parar e erguer a escova lateral, então, deslocar a máquina. – Verificar que a marca deixada pela escova lateral, esteja conforme a (1, Fig. H) tanto em extensão quanto em sentido. No caso em que a marca seja diferente, proceder à regulação de seu fim de curso mecânico, operando como descrito nos pontos a seguir. Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. Soltar a contraporca (1, Fig. I) e regular o fim de curso (2) mediante a manopla (3). Terminada a regulação fixar a contraporca (1). Quando, o excessivo consumo da escova não permitir mais sua regulação, substituir a escova como previsto no parágrafo a seguir. 6. SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL NOTA São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. ADVERTÊNCIA! Durante a substituição tanto da escova central quanto da lateral aconselha-se o uso de luvas de trabalho devido à possível presença de detritos cortantes presos entre as cerdas. 1. Posicionar a máquina em um terreno plano e erguer o conjunto recipiente lixo até a posição (1, Fig. T). ATENÇÃO! Nesta condição ninguém deve entrar sob o conjunto recipiente lixo (1, Fig. S) 2. 3. Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 146 1388 000(3)2004-05 C 5. 7. 8. Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. Soltar o parafuso (1, Fig. J) e remover a escova com flange (2). Prestar atenção que a chaveta (3) não saia do eixo motor. Soltar as porcas (4, Fig. J) e separar a escova (5) do flange (6). Montar a nova escova na máquina executando os pontos 4 e 5 no sentido inverso. Abaixar completamente o conjunto recipiente de lixo (1, Fig. T). Executar a regulação altura da escova lateral, como indicado no parágrafo anterior. LIMPEZA FILTRO DE MANGAS PARA POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE NOTA Normalmente os filtro multi-mangas em fibra de poliéster, são mantidos limpos por meio do accionamento do dispositivo eléctrico de sacudimento filtro em dotação com a máquina. Se necessário, podem ser limpos externamente utilizando o procedimento indicado abaixo. Quando as condições das superfícies filtrantes estão comprometidas, é necessário proceder à substituição do filtro. 1. Levar a máquina para um terreno plano e accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 2. Levar o interruptor de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. 3. Remover a capota dianteira (11, Fig. C) após ter desenganchado as retenções laterais (12) e os ganchos internos (13). 4. Desenganchar as retenções (1, Fig. K) e erguer a tampa (2) por meio das empunhaduras (3). 5. Soltar os puxadores (1, Fig. L) e remover os elementos de suporte (2). 6. Extrair o filtro poeiras (1, Fig. M) para cima e removê-lo após ter desligado o conector eléctrico (2) do dispositivo sacudimento filtro. 7. Proceder à desmontagem da superfície filtrante em poliéster em um ambiente externo idóneo e com o operador encarregado da limpeza dotado de oportuno equipamento (luvas, máscara, óculos), procedendo como indicado nos pontos a seguir. 8. Remover o motor do dispositivo sacudimento filtro (1, Fig. N) soltando os dois parafusos de fixação correspondentes. 9. Abrir completamente o conjunto suporte motor do dispositivo sacudimento filtro (2, Fig. N) liberando, assim, as hastes de tensão (3) das mangas filtrantes. 10. Remover todas as hastes de tensão das mangas filtrantes (4, Fig. N). 11. Abrir a corda (5, Fig. N) de retenção superior filtro de mangas para consentir a remoção do chassis superior (6). 12. Remover o separador interno mangas (7, Fig. N). 13 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO 13. Proceder com a limpeza da superfície em fibra poliester (8, Fig. N) a ser efectuada no lado sujo utilizando um aspirador externo estendendo-o completamente ou limpando manga por manga. Ao mesmo tempo providenciar a aspiração de ambas as superfícies do separador mangas (7, Fig. N) eliminando todos os depósitos que eventualmente estejam presentes no mesmo. Controlar que a superfície filtrante não tenha lacerações, caso contrário substituí-la. Também é possível utilizar ar comprimido (max. 6 bar) dirigindo o jacto de ar do lado limpo para o lado sujo. ATENÇÃO! Desaconselha-se a lavagem do filtro com água. A fibra de poliéster pode se contrair dimensionalmente e não ser mais utilizável 14. Executar a remontagem de todas as partes do filtro, invertendo oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem. 15. Se necessário, limpar as guarnições em borracha (3 e 4, Fig. M) ao longo de todo o perímetro; além disso, controlar que estejam íntegras. Caso contrário proceder à sua substituição. 16. Executar a remontagem das partes desmontadas, invertendo oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem. VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Efectuar o esvaziamento do recipiente porta lixo, operando como previsto no Parágrafo específico. Levar a máquina para um terreno plano e adequado a servir como plano de referência para a verificação da correcta altura dos flap. Certificar-se que a alavanca de comando flap dianteiro (18, Fig. B) esteja na posição de flap todo aberto (para trás). Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. Abrir a portinhola esquerda (21, Fig. C) após ter soltado o respectivo volante (22). Abrir a portinhola direita (23, Fig. C) após ter soltando o respectivo volante (24). Flap laterais 8. Verificar a integridade dos flap laterais (3, Fig. E). Substituir os flap quando encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a substituição dos flap ver o Service Manual). 9. Verificar que a altura dos flap laterais (3, Fig. E) ao piso não seja superior a 5 mm (ver figura P), caso contrário substituí-los. Flap traseiro 10. Verificar a integridade do flap traseiro (5, Fig. G). Substituir o flap quando encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou 14 rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a substituição dos flap ver o Service Manual). 11. Verificar que o flap traseiro (5, Fig. G) roce ligeiramente no piso e que não esteja afastado do piso (ver figura Q), caso contrário substituí-lo. Flap dianteiro 12. Remover a escova central, como previsto no Parágrafo específico. 13. Executar uma primeira verificação da integridade do flap dianteiro (6, Fig. G). Substituir os flap quando encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a substituição dos flap ver o Service Manual). 14. Verificar que o flap dianteiro (6, Fig. G) roce ligeiramente no piso (ver figura R), caso contrário substituí-lo. 15. Sem deslocar a máquina, erguer o conjunto recipiente porta lixo (9, Fig. C) como previsto no parágrafo Esvaziamento do Recipiente Porta Lixo. 16. Operando com a máxima atenção, e ficando o menor tempo possível sob o recipiente porta lixo erguido, (1, Fig. W), soltar a ponteira de segurança (2) da retenção (3) e prendê-la no alojamento (4) da estrutura da máquina. 17. Executar uma cuidadosa verificação das condições do flap dianteiro (5, Fig. W). Substituir o flap quando encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a substituição dos flap ver o Service Manual). 18. Operando com a máxima atenção, e ficando o menor tempo possível sob o recipiente porta lixo (1, Fig. W) erguido, soltar a ponteira de segurança (2) do alojamento (4) e prendê-la na retenção (3). 19. Sem deslocar a máquina, abaixar completamente o conjunto recipiente porta lixo (1, Fig. W) como previsto no parágrafo Esvaziamento do Recipiente Porta Lixo. Remontagem 20. Remontar as partes removidas invertendo oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem. VERIFICAÇÃO ALETAS RADIADOR DO ÓLEO HIDRÁULICO 1. 2. 3. 4. 5. Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. Pressionar o botão (31, Fig. C). Abrir a capota (4) e fixá-la em segurança com a ponteira (28). Verificar que as aletas do radiador (17, Fig. U) estejam limpas e não estejam dobradas, caso contrário: – Limpar as aletas utilizando um jacto de ar comprimido (max. 6 bar) agindo do interior para o exterior. – Endireitar as aletas dobradas utilizando uma ferramenta adequada (chave de fenda...) Fechar a capota (4, Fig. C) após ter soltado e recolocado a ponteira (28) em seu lugar. 146 1388 000(3)2004-05 C MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO FUNÇÕES DE SEGURANÇA A máquina é dotada das funções de segurança descritas a seguir. BOTÃO DE EMERGÊNCIA Está situado na posição (7, Fig. B), facilmente acessível pelo operador; deve ser pressionado por ocasião de necessidade imediata, para parar qualquer função da máquina. PROCURA DE DEFEITOS PROBLEMA O motor Diesel não parte, mediante o accionamento da chave de partida O motor Diesel pára durante o trabalho SOLUÇÃO Verificar que o reservatório (9, Fig. U) contenha combustível Ver quanto previsto pelo Manual de Uso e Manutenção do motor Diesel Verificar que o reservatório (9, Fig. U) contenha combustível Ver quanto previsto pelo Manual de Uso e Manutenção do motor Diesel ANEL DE CONSENSO ELEVAÇÃO / ABAIXAMENTO RECIPIENTE PORTA LIXO Verificar que a aspiração esteja aberta mediante o botão (21, Fig. B) Está situado na haste da alavanca (19, Fig. B) e deve ser erguido para poder deslocar a alavanca de elevação/abaixamento recipiente porta lixo. Verificar que o flap dianteiro esteja aberto, mediante a alavanca (18, Fig. B) VÁLVULA DE SEGURANÇA DO CILINDRO DE ELEVAÇÃO RECIPIENTE PORTA LIXO A máquina colecta pouco o lixo/poeira Verificar que o filtro poeiras (10, Fig. C) não esteja entupido Verificar que o recipiente porta lixo (9, Fig. C) não esteja cheio Verificar que os flap (16, 17, 18, 19, Fig. C) não estejam quebrados ou não estejam excessivamente desgastados Está situada no cilindro de elevação do recipiente porta lixo. Determina a parada do recipiente porta lixo na posição na qual se encontra (sem possibilidade de se abaixar acidentalmente) no caso de vazamentos ou rupturas de tubulações da instalação hidráulica. Verificar a correcta altura das escovas (6, 7, 8, Fig. C) Verificar que o travão manual (9 com 10, Fig. B) esteja solto Verificar que a alavanca (1, Fig. Accionando o pedal de marcha a máquina não se move ou se S) de desactivação bomba para movimento máquina a impulso move lentamente esteja na posição (a). Verificar o nível do óleo hidráulico mediante o indicador (15, Fig. U) O recipiente porta lixo não ergue Verificar o nível do óleo hidráulico mediante o indicador (15, Fig. U) Para maiores informações contactar os Centros de Assistência Nilfisk, os quais possuem o Manual de Oficina (Service Manual). SUCATEAMENTO Proceder ao sucateamento da máquina junto a um demolidor autorizado. Em todo caso, antes de sucatear a máquina, é necessário remover os seguintes materiais: – filtro para poeiras em poliéster; – escovas central e lateral; – óleo do motor; – óleo hidráulico; – filtro de óleo hidráulico; – tubos e peças em material plástico ADVERTÊNCIA! Os componentes removidos devem ser enviados a colectas diferenciadas respeitando-se a Normativa de higiene ambiental vigente. 146 1388 000(3)2004-05 C 15 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO 16 146 1388 000(3)2004-05 C L M U 4 1 5 6 2 19 20 12 3 9 10 S310143 N S310144 O 7 17 5 15 7 14 13 8 6 P 3 4 8 S310146 Q R 16 11 18 S310152 V 2 W 1 1 S310147 S310145 S S310148 S310149 T 2 1 S310150 S310151 146 1388 000(3)2004-05 C S310153 S310154 X BU BU SW1 BU 30 K1 50 WH 15 RD F2 BK-WH RD QUADRO SPIE FC F1 1 2 3 4 5 6 7 8 BU OG F3 1: WL2 2: WL4 3: WL3 4: WL1 5: WL5 6: opt 7: opt 8: opt BK-WH F4 F5 VT GY BN F6 F7 F8 BU-BK BN-BK OG-BK OG + TC OG WL1 WL2 WL3 WL4 WL5 50 BAT SW6 87 85 ES1 - OG BK-WH 30 86 T L YE-GN SW9 87 P1 P2 SW7 ES2 SW8 SW10 30 BK RD GY YE WH BU OG BK PK BK RD BU BN VT BU-BK BN-BK BK BK RD BU VT-BK GN GN PK-BK BK BK YE-GN RD SW2 + M1 ALT D+ EV1 ES1 SPK T SW3 SW4 SW5 T BE1 86 ES2 HM P HN1 M2 L1-L2 EV2 M4 M3 85 BK S310155 Y P 150 Bar 7 A B A B A B G 16 200 Bar Left side brush (OPTION) 14 cc/rev 2800 RPM 6 cc/rev 14 315 cc/rev 14 160 cc/rev M 32 cc/rev 12 6 5 4 200 Bar T 10 15 13 S 9 15 Lt. (68 cSt) 14 11 15 Bar 1 160 cc/rev 10m 125m 2 3 17 Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (Lodi) Italy www.nilfisk-advance.com Phone: +39 0377 451124 Fax: +39 0377 51443 8 Printed in Italy S310156 146 1388 000(3)2004-05 C