Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI

Transcrição

Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI
ComfortLite 2 Reorder Numbers
1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Pillows Cushion
1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Simple Cushion
1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size 4,5,6, Direct Seal Cushion
Combo Packs
1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear, Size S,M, Pillows Cushion, Size S,M, Simple Cushion
1030500 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size M,L, Pillows Cushion, Size M,L, Simple Cushion
1025168 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 4,5, Direct Seal Cushion, Size S,M, Simple Cushion
1025169 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 5,6, Direct Seal Cushion, Size M,L, Simple Cushion
Replacement Parts
1025114 ComfortLite 2 Headgear - Strap only
1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap
1027999 Small Accessory Pouch
1032007 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (5 pk)
1031154 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (20 pk)
1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion Sizing Guage (20 pk)
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion Sizing Guage (20 pk)
CUSHIONS (1 Pk.)
Direct Seal
Simple
Pillows
1021807 - SIZE 3
1021835 - PETITE
1030502 - PETITE
1021815 - SIZE 4
1021830 - SMALL
1030503 - SMALL
1021816 - SIZE 5
1021823 - MEDIUM
1030504 - MEDIUM
1021817 - SIZE 6
1021821- LARGE
1030505 - LARGE
Nasal Mask Instructions
Multi-Patient Use Reusable Latex Free
Intended Use
The ComfortLite 2 mask is intended for use by adults as an interface with CPAP or bi-level devices. An
exhalation vent is built into the mask so that a separate exhalation vent is not required.
Warnings
Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service
at 1-800-345-6443 to obtain a product catalog (#1027825).
Pressure vs. Leakage for the ComfortLite 2 Mask
Pillows and Direct Seal Cushion
Simple Cushion
70
Exhaust Leak Rate
(SLPM)
Deadspace Volume
Pillows Cushion: between 19cc and 36cc.
Simple Cushion: between 27cc and 65cc.
Direct Seal Cushion: between 14cc and
38cc.
60
Pressure (cm H 2O)
© 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved.
Patents Pending
• Do not use this mask unless the CPAP or bi-level device is connected and the airflow is turned on.
Explanation of Warning: At low pressures, the airflow through the exhalation port may not be enough
to clear all of the exhaled gas (CO2) from the
Mask and Headgear
mask. The patient may rebreathe in some of the air
previously exhaled.
• Do not block or otherwise try to seal the
exhalation port(s).
• At a fixed flow rate of supplemental oxygen
flow, the inhaled oxygen concentration will
vary, depending on the pressure settings, patient
breathing pattern, mask selection and the leak
rate. This warning applies to most CPAP or bilevel systems.
• If oxygen is used with the CPAP or bi-level
system, the oxygen flow must be turned off when
the system is not in operation. Explanation of
Warning: When the CPAP or bi-level system is not
in operation and the oxygen flow is left on, oxygen
delivered in the ventilator tubing may accumulate
within the CPAP or bi-level system enclosure.
Cushions
Oxygen accumulated in the CPAP or bi-level
Simple and
Direct Seal
Pillows
Elbow
system will create a risk of fire. This warning
applies to most CPAP or bi-level systems.
• Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bilevel system and oxygen container away from heat,
open flames, any oil substance, or other sources of
ignition. Do not smoke in the area near the device
or the oxygen container.
• Some users may experience skin redness. If this occurs, consult your healthcare professional.
Important
Device pressures should be verified when used by other vendor’s auto-titrating devices.
ComfortLite 2 has been validated to work with all Respironics CPAP and bi-level therapy devices.
English
1029517
GK 12/16/05
Step-by-Step Usage Instructions
NOTE: The headgear and mask only require a one-time sizing and fitting. When you are ready for bed,
simply pull the mask and headgear on over your head as you would a cap. Make minor adjustments, as
needed, to the height and angle of the nasal interface cushion or the metal support.
Step 1
Step 2
Step 3
Step 4
Step 5
Step 6
Step 7
Place the headgear against your forehead and pull the straps over your head.
Tighten the lower straps to
Top Connection
Crown Swivel
provide a firm yet comfortable
Point
Connector
level of stability. The front of
Middle Connection
the headgear should rest just
Point
Angular
above the eyebrows. The back
Adjustment
Upper Straps
strap of the headgear should be
pulled down toward the back of
the neck for maximum support. Vertical Tube
Back Strap
Adjustment
The lower straps can be worn
Vertical Tube
Lower Straps
above or over the ears.
Knob (to lock
(above or over ears)
Adjust the upper straps (if
elbow)
Front Connection
necessary) to improve the fit of
Point
Metal Support Band
the headgear over the top of the
(Pillows or Direct Seal)
head. Do not over-tighten the
upper straps. Over-tightening
may cause the headgear to rise off of the head. NOTE: If you experience issues with stability
or ear irritation, experiment with the top and middle connection points to find the best fit for
you. Simply unfasten the hook and loop tab and thread the tab through the connection points.
Attach the appropriately-sized nasal cushion (see “Choosing a Cushion” in the next section).
Place the cushion’s elbow connector onto the vertical
Angular
Adjustment
tube and turn the elbow connector until it clicks onto the
tab located on the vertical tube.
Move the cushion closer to your face by using the
angular adjustment. Simply squeeze the tabs located on
the angular adjustment and pull them outward until the
cushion rests gently against your face.
Move the cushion up or down using the vertical tube
adjustment. Twist the dial until the cushion rests gently
Vertical Tube
under your nostrils (Pillows or Direct Seal Cushions) or (twist dial)
over your nose (Simple Cushions).
Connect the tubing of the CPAP or bi-level device to the
crown swivel connector. Apply pressure and adjust as needed to correct any leaks.
Choosing a Cushion
The ComfortLite 2 may come with an assortment of nasal interface cushions. Follow the instructions
below for fitting either the Pillows, or the Simple, or the Direct Seal Cushions.
Pillows Cushion
Elbow
Exhalation
When choosing between pillows sizes, choose a larger size for a more
Vent
robust seal with less insertion into the nostrils. Simply squeeze or
Pillows
adjust the metal support band to properly position the pillows to
account for leaks.
Metal Support
Choosing a Cushion (c0nt.)
Simple Cushion
To determine which size is appropriate, start with the smallest
Simple Cushion
cushion in the package. The cushion should not block or close
the nostrils. The Simple Cushion and Elbow use a ball-and-socket
connection. Slide the smaller opening of the Simple Cushion
over the rounded end of the elbow. To angle the cushion to your
Elbow
features, just pivot the Simple Cushion as needed correct any leaks.
Connector
Elbow
Exhalation
Vent
Direct Seal Cushion
To determine which size is appropriate, start with the largest
cushion in the package. The bulbs of the Direct Seal Cushion
Direct Seal
Bulb
should rest on the edge of the nostrils, blocking the ends. The bulbs
should not be inserted into the nostrils. Therefore, you will want to
Metal Support
choose a cushion with bulbs larger than your nostrils.
Elbow
Exhalation
Vent
Cleaning Instructions
For Multi-patient Use: Contact Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 to obtain Mask
Disinfecting Instructions (Order #1011138).
For Home Use: Clean the mask and nasal interface cushion daily. Clean the headgear and tubing at least
once each week or more often if needed.
Daily Cleaning
NOTE: It is not necessary to disconnect the headgear for daily use and cleaning.
Hand wash the nasal interface cushion and mask in warm water with mild dishwashing detergent.
Do not use bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.
Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers.
Rinse thoroughly and air dry completely before use.
Inspect the mask and nasal interface cushion for damage or wear; replace if necessary.
Weekly Cleaning
Hand wash the headgear and tubing in warm water with mild dishwashing detergent.
Do not use bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.
Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers.
Rinse thoroughly. Pat with a towel to absorb excess moisture and air dry completely before use.
Removing the Mask Assembly from the Headgear
First, completely unfasten the white retaining strap from the crown swivel and lift the mask
Mask Assembly
assembly straight up. Squeeze the sides of the
(includes crown swivel,
headgear clips located under the angular adjuster
tubing, and adjusters)
and slide them up and off the track. This will
Headgear
completely remove the mask assembly from the
and
Straps
headgear.
Références de commande du ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet Pillows
1025171 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet simple
1025170 ComfortLite 2 avec harnais, taille 4, 5 ou 6, coussinet Direct Seal
Kits combo
1030499 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Standard (S) ou Moyen (M), coussinet Pillows, taille Standard (S) ou
Moyen (M), coussinet Simple
1030500 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Moyen (M) ou Grand (L), coussinet Pillows, taille Moyen (M) ou Grand (L),
coussinet Simple
1025168 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 4 ou 5, coussinet Direct Seal, taille 4 ou 5, coussinet Simple
1025169 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 5 ou 6, coussinet Direct Seal, taille 5 ou 6, coussinet Simple
Pièces de rechange
1025114 Harnais ComfortLite 2 - courroie uniquement
1025117 Harnais ComfortLite 2 avec courroie
1027999 Pochette à accessoires
1032007 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (5 par paquet)
1031154 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (20 par paquet)
1018624 Calibre de coussinet simple pour ComfortLite 2 (20 par paquet)
1018665 Calibre de coussinet Direct Seal pour ComfortLite 2 (20 par paquet)
COUSSINETS (1 par paquet)
Direct Seal
Coussinet Simple
Pillows
1021807 - TAILLE 3
1021835 - PETIT
1030502 - PETIT
1021815 - TAILLE 4
1021830 - STANDARD
1030503 - STANDARD
1021816 - TAILLE 5
1021823 - MOYEN
1030504 - MOYEN
1021817 - TAILLE 6
1021821 - GRAND
1030505 - GRAND
Visitez www.respironics.com (en anglais) pour une liste complète de nos produits et de nos références de commande, ou
demandez notre catalogue (n° 1027825) à notre service clientèle au +1 724 387 4000.
Espace mort
Coussinet Pillows : entre 19 et 36 cm3.
Coussinet simple : entre 27 et 65 cm3.
Coussinet Direct Seal : entre 14 et 38 cm3.
© 2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés.
Mode d'emploi du masque nasal
Masque réutilisable sur
plusieurs patients.
Sans latex
Usage préconisé
Le masque ComfortLite 2 est destiné aux patients adultes et assure l'interface avec les appareils PPC ou à
deux niveaux de pression. Un orifice d'expiration est aménagé dans le masque. Il n'est donc pas nécessaire de
raccorder une valve d'expiration séparée.
Avertissements
• Ne portez ce masque que lorsque le système PPC ou à deux niveaux de pression est raccordé et que
l'air y circule. Explication : à basse pression, la circulation d'air à travers l'orifice d'expiration risque de
ne pas être suffisante pour évacuer tous les gaz
Masque et harnais
expirés (CO2) du masque. Il est alors possible que
le patient respire de l'air déjà exhalé.
• Ne bloquez pas l'orifice d'expiration.
• À un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée
de ce gaz varie selon les réglages de pression, le
profil respiratoire du patient, le masque et le taux
de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart
des appareils PPC et à deux niveaux de pression.
• L'oxygène doit être coupé quand l'appareil PPC/à
deux niveaux de pression est arrêté. Explication :
l'oxygène circulant risque de s'accumuler dans le
boîtier et de provoquer un incendie si l'appareil
PPC/à deux niveaux de pression ne fonctionne
pas. Cet avertissement s'applique à la plupart des
appareils PPC et à deux niveaux de pression.
• L'oxygène favorise la combustion. Maintenez
l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression
Coussinets
et la bouteille d'oxygène éloignés des sources
Coussinet Simple avec
Coussinet
Coussinet
raccord coudé
Direct Seal
Pillows
de chaleur, des flammes nues, des substances
huileuses et de toute autre source d'inflammation.
Ne fumez pas au voisinage de l'appareil ou de
l'oxygène.
• Certains utilisateurs peuvent noter l'apparition de
rougeurs cutanées. Consultez un médecin si tel est
votre cas.
Brevets en instance.
Important
Français
La pression doit être vérifiée lorsque le dispositif est utilisé sur des appareils autotitrants d’autres
marques. Le ComfortLite 2 a été validé pour tous les appareils de traitement PPC et à deux
niveaux de pression Respironics.
Instructions d'emploi étape par étape
REMARQUE : Le harnais et le masque n'ont besoin d'être ajustés qu'une seule fois. Au moment de vous
coucher, enfilez simplement le masque et le harnais par la tête. Si nécessaire, ajustez légèrement la hauteur et
l'inclinaison du coussinet d'interface nasale ou du support métallique.
Étape 1
Étape 2
Étape 3
Étape 4
Étape 5
Étape 6
Étape 7
Placez le harnais contre votre front et enfilez les courroies par le haut.
Serrez les courroies inférieures
Point de raccordement
Raccord-pivot
pour immobiliser le masque
supérieur
sans trop le presser contre le
Point de raccordevisage. Le devant du harnais
ment médian
Ajustement
doit reposer juste au-dessus
angulaire
Courroies
des sourcils. La courroie
supérieures
arrière doit être tirée sur
la nuque pour obtenir un
Ajustement du
Courroie arrière
meilleur support. Les courroies tube vertical
Courroies inférieures
inférieures peuvent être portées Molette de
(sur les oreilles ou
indifféremment sur les oreilles réglage du tube
au-dessus)
vertical (verrouillage
ou au-dessus.
du raccord coudé)
Point de
Réglez les courroies supérieures
raccordement avant
Ruban de support
(si nécessaire) afin d'améliorer
métallique
la position du masque en haut
(Pillows ou Direct Seal)
de la tête. Ne les serrez pas
trop, car ceci risquerait de surélever le harnais au-dessus du crâne. REMARQUE : En cas de
manque de stabilité du masque ou d'irritation des oreilles, ajustez les points de raccordement
supérieurs et médians jusqu’à obtenir une assise confortable du masque. Détachez simplement
la languette velcro et enfilez-la dans le point de raccordement désiré.
Installez le coussinet nasal de la taille voulue (consultez
Ajustement
« Choix du coussinet » au chapitre suivant). Insérez le
angulaire
raccord coudé du coussinet sur le tube vertical, puis
tournez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la languette
du tube vertical.
Rapprochez le coussinet de votre visage à l’aide du
système d’ajustement angulaire. Appuyez simplement sur
les languettes d’ajustement angulaire, en les tirant vers
l’extérieur jusqu’à ce que le coussinet repose légèrement
Ajustement du
contre votre visage.
tube vertical
Déplacez le coussinet vers le haut ou vers le bas en
(molette)
ajustant le tube vertical. Tournez la molette jusqu'à ce que
le coussinet repose légèrement sous les narines (coussinet
Direct Seal ou Pillows), ou sur le nez (coussinet Simple).
Branchez le tube de l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression sur le raccord-pivot.
Appliquez l'air sous pression et réglez pour éliminer toute fuite éventuelle.
Choix du coussinet
Raccord coudé
Le ComfortLite 2 est fourni avec un assortiment de coussinets d'interface
Évent
nasale. Suivez les instructions ci-dessous pour choisir un coussinet de
d’expiration
Coussinet
type Pillows, Direct Seal ou Simple.
Pillows
Coussinet Pillows
Choisissez la taille au-dessus de votre taille normale pour obtenir une
meilleure étanchéité tout en minimisant l'insertion dans les narines.
Support métallique
Pressez ou ajustez le ruban métallique pour placer le coussinet
correctement.
Choix du coussinet (suite)
Coussinet Simple
Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus petit.
Ce type de coussinet ne doit ni bloquer ni fermer vos narines.
L’assemblage entre le coussinet simple et le raccord coudé est
de type joint à rotule : glissez la petite ouverture du coussinet
Simple sur l’extrémité arrondie du raccord coudé. Pour adapter le
coussinet à votre visage, pivotez-le jusqu'à ce que l'étanchéité soit
maximisée.
Coussinet Direct Seal
Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus grand.
La partie rembourrée du coussinet Direct Seal doit reposer sur le
rebord des narines, de façon à bloquer les extrémités. Les bulbes ne
doivent pas être enfoncés dans les narines. Vous devez donc choisir
un coussinet aux bulbes légèrement plus grands que vos narines.
Coussinet Simple
Connecteur
Raccord coudé
Évent
d'expiration
Raccord coudé
Bulbe Direct
Seal
Support métallique
Évent
d'expiration
Instructions de nettoyage
Masque réutilisable sur plusieurs patients : Contactez le service client de Respironics au +1 724 387
4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060 pour recevoir des instructions de désinfection (réf.
de commande n° 1011138).
Masque utilisé à domicile : Nettoyez le masque et le coussinet d'interface nasale quotidiennement.
Nettoyez le harnais et le tube au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire.
Nettoyage quotidien
REMARQUE : Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais tous les jours avant de l'utiliser ou de le
nettoyer.
Lavez le coussinet d'interface nasale et le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent
doux pour vaisselle.
N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool.
N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.
Rincez abondamment et laissez sécher complètement à l'air avant emploi.
Vérifiez que le masque et le coussinet ne sont ni endommagés, ni usés ; remplacez-les si nécessaire.
Nettoyage hebdomadaire
Lavez le harnais et le tube à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux.
N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool.
N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.
Rincez soigneusement. Épongez avec une serviette, puis laissez sécher à l'air.
Démontage du harnais
Commencez pas détacher la courroie blanche
restante du raccord-pivot, puis soulevez le masque
verticalement. Appuyez de chaque côté des attaches
du harnais situées en dessous de l’ajustement
angulaire. Faites-les coulisser vers le haut, jusqu'à
ce qu'elles sortent de leur rail. Le masque est
complètement détaché du harnais.
Assemblage du masque
(y compris raccordpivot, tube et réglages)
Harnais et
courroies
Números de pedido ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaños P,M,G
1025171 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado sencillo, tamaños P,M,G,
1025170 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaños 4,5,6
Conjuntos
1030499 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño P,M, almohadillado sencillo, tamaño P,M
1030500 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño M,G, almohadillado sencillo, tamaño M,G
1025168 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 4,5, almohadillado sencillo, tamaño P,M
1025169 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 5,6, almohadillado sencillo, tamaño M,G
Piezas de repuesto
1025114 Arnés ComfortLite 2 - sólo correa
1025117 Arnés ComfortLite 2 con correa
1027999 Bolsa pequeña para accesorios
1032007 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (5 unidades/caja)
1031154 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (20 unidades/caja)
1018624 Calibre de tamaño para almohadillado sencillo ComfortLite 2 (20 unidades/caja)
1018665 Calibre de tamaño para almohadillado Direct Seal ComfortLite 2 (20 unidades/caja)
ALMOHADILLADOS (1 paquete)
Almohadilla nasal
1030502 - EXTRAPEQUEÑA
1030503 - PEQUEÑA
1030504 - MEDIANA
1030505 - GRANDE
Sencillo
1021835 - EXTRAPEQUEÑO
1021830 - PEQUEÑO
1021823 - MEDIANO
1021821 - GRANDE
Direct Seal
1021807 - TAMAÑO 3
1021815 - TAMAÑO 4
1021816 - TAMAÑO 5
1021817 - TAMAÑO 6
Visite www.respironics.com para una lista completa de productos y números de pedido, o llame al departamento de
atención al cliente al 1-724-387-4000 para obtener un catálogo de productos (Ref. 1027825).
Volumen de espacio muerto
Almohadilla nasal:
entre 19 ml y 36 ml.
Almohadillado sencillo:
entre 27 ml y 65 ml.
Almohadillado Direct Seal:
entre 14 ml y 38 ml.
© 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos.
Patentes pendientes
Instrucciones de la mascarilla nasal
Reutilizable, uso en varios
pacientes
Uso previsto
La mascarilla ComfortLite 2 está diseñada para utilizarse en pacientes adultos como interfaz con dispositivos
CPAP o binivel. La mascarilla lleva un orificio espiratorio incorporado, por lo que no se necesita un orificio
espiratorio independiente.
Advertencias
• No utilice esta mascarilla a no ser que el dispositivo CPAP o binivel esté conectado y el flujo de aire
esté encendido. Explicación de la advertencia: a bajas presiones, la cantidad de flujo de aire que circula
por el conector espiratorio puede no ser suficiente
para eliminar todo el gas espirado (CO2) de la
Mascarilla y arnés
mascarilla, por lo que es posible que el paciente
reinhale parte del aire previamente espirado.
• No bloquee ni intente sellar de ninguna otra
manera los conectores espiratorios.
• A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la
concentración de oxígeno inhalado variará en
función del valor configurado de la presión, el
ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla
seleccionada y la tasa de fugas. Esta advertencia
es válida para la mayoría de los sistemas CPAP o
binivel.
• Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o
binivel, el flujo de oxígeno debe interrumpirse
cuando el sistema no esté funcionando.
Explicación de la advertencia: si el flujo de
oxígeno se deja encendido cuando el sistema
CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno
que entra en el tubo del ventilador podría
acumularse en el interior de dicho sistema. El
oxígeno acumulado en el interior del sistema
Almohadillados
CPAP o binivel constituye un peligro de incendio.
Sencillo y
Direct Seal
Almohadilla nasal
Esta advertencia es válida para la mayoría de los
codo
sistemas CPAP o binivel.
• El oxígeno acelera la combustión. Mantenga el
sistema CPAP o binivel y la botella de oxígeno
alejados del calor, las llamas desprotegidas,
las sustancias aceitosas u otras fuentes de
combustión. No fume en las proximidades de la
unidad o de la botella de oxígeno.
• En algunos pacientes podría presentarse enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su
profesional médico.
Importante
Español
Sin látex
Las presiones del dispositivo deben verificarse cuando éste se utiliza con dispositivos de regulación
automática de otros distribuidores. ComfortLite 2 ha sido validado para funcionar con todos los
dispositivos de terapia CPAP y binivel de Respironics.
Instrucciones de uso paso a paso
NOTA: sólo es necesario medir y ajustar el arnés y la mascarilla una vez. Al irse a dormir, simplemente
póngase la mascarilla y el arnés en la cabeza como si fuera una gorra. Ajuste ligeramente al ángulo y la altura
del almohadillado de interfaz nasal o el soporte metálico, según sea necesario.
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Paso 5
Paso 6
Paso 7
Coloque el arnés contra la frente y pase las correas sobre la cabeza.
Apriete las correas inferiores
Punto de conexión
Conector
hasta conseguir un nivel de
superior
giratorio
de
la
estabilidad firme pero cómodo.
coronilla
La parte delantera del arnés debe
Punto de conexión
central
descansar justo encima de las
Ajuste
angular
cejas. Para que el arnés quede
Correas superiores
bien sujeto, debe tirarse de la
correa posterior del arnés hacia
Ajuste del
Correa posterior
abajo y hacia la parte posterior
tubo vertical
Correas inferiores
del cuello. Las correas inferiores
(encima de los
Mando del
pueden ponerse encima de los
pabellones auriculares
tubo vertical
pabellones auriculares o sobre
o sobre ellos)
(para bloquear
ellos.
el codo)
Punto de conexión
Ajuste las correas superiores (si es Banda de soporte metálica
delantero
necesario) para que el arnés quede (almohadilla nasal o Direct Seal)
perfectamente ajustado sobre la
parte superior de la cabeza. No apriete en exceso las correas superiores. Si las aprieta en exceso,
el arnés puede deslizarse hacia arriba y salirse de la cabeza. NOTA: si tiene problemas con la
estabilidad de la mascarilla o padece irritación de los pabellones auriculares, experimente con
los puntos de conexión superior y central hasta encontrar el ajuste óptimo para usted. No tiene
más que desabrochar la lengüeta de velcro y pasarla por los puntos de conexión.
Coloque el almohadillado nasal del tamaño adecuado
Ajuste
(consulte “Cómo elegir el almohadillado” en el apartado
angular
siguiente). Ponga el conector de codo del almohadillado
sobre el tubo vertical y gire el conector hasta que encaje
con un chasquido en la pestaña localizada en el tubo
vertical.
Aproxime el almohadillado a su cara con ayuda del ajuste
angular. Sencillamente apriete las pestañas localizadas
en el ajuste angular y tire de ellas hacia fuera hasta que el
almohadillado descanse suavemente sobre su cara.
Tubo vertical
Mueva el almohadillado arriba o abajo con el ajuste del
(girar selector)
tubo vertical. Gire el mando hasta que el almohadillado
descanse suavemente debajo de las fosas nasales (almohadilla nasal o almohadillado Direct
Seal) o sobre la nariz (almohadillado sencillo).
Conecte el tubo del dispositivo CPAP o binivel al conector giratorio de la coronilla. Ejerza
presión y ajuste según sea necesario para corregir las fugas que pueda haber.
Cómo elegir el almohadillado
La mascarilla ComfortLite 2 puede venir acompañada de un surtido de almohadillados de interfaz
nasal. Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar la
Codo
Orificio
almohadilla nasal o el almohadillado sencillo o Direct Seal.
espiratorio
Almohadilla nasal
Almohadilla
nasal
Al elegir el tamaño de almohadilla nasal, elija uno más grande de lo
necesario para conseguir un sellado más firme con menos inserción
en las fosas nasales. Sencillamente apriete o ajuste la banda de soporte
metálico para colocar la almohadilla nasal de forma que no haya fugas.
Soporte metálico
Cómo elegir el almohadillado (cont.)
Almohadillado sencillo
Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el
almohadillado más pequeño de la caja. El almohadillado no debe Almohadillado sencillo
Codo
bloquear ni cerrar las fosas nasales. El codo y almohadillado
sencillo utilizan una conexión de rótula. Deslice la abertura más
pequeña del almohadillado sencillo sobre el extremo redondo del
codo. Para adaptar el almohadillado a sus rasgos, simplemente
Orificio
Conector de
gire el almohadillado sencillo según sea necesario para corregir las
espiratorio
codo
fugas.
Almohadillado Direct Seal
Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el
almohadillado de mayor tamaño de la caja. Los resaltes del
Resalte
almohadillado Direct Seal deben descansar en el borde de las fosas
Direct
nasales, bloqueando las salidas. Los resaltes no deben insertarse en
Seal
las fosas nasales. Por lo tanto, lo mejor es utilizar un almohadillado
con resaltes más grandes que las fosas nasales.
Soporte metálico
Codo
Orificio
espiratorio
Instrucciones de limpieza
Para uso en más de un paciente: póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Respironics en el
1-724-387-4000 o con Respironics Deutschland en el +49 8152 93060 para obtener las instrucciones de
desinfección de la mascarilla (núm. de pedido 1011138).
Para uso domiciliario: limpie la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal a diario. Limpie el arnés
y el tubo por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia si fuera necesario.
Limpieza diaria
NOTA: para el uso y la limpieza diarios, no es necesario desconectar el arnés.
El almohadillado de interfaz nasal y la mascarilla deben lavarse a mano en agua templada con un jabón
para vajillas suave.
No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.
No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.
Enjuáguelos bien y séquelos por completo al aire antes de utilizarlos.
Inspeccione la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal para ver si están dañados o desgastados;
cámbielos si es necesario.
Limpieza semanal
La mascarilla y el tubo deben lavarse a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave.
No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.
No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.
Enjuáguelos bien. Utilice una toalla para absorber el exceso de humedad y deje que se sequen al aire antes
de utilizarlos.
Cómo quitar el conjunto de mascarilla del arnés
Primero desabroche totalmente la correa de
retención blanca del conector giratorio de la
coronilla y levante el conjunto de la mascarilla
hacia arriba. Apriete los lados de las presillas del
arnés localizadas debajo del ajustador angular y
deslícelas hacia arriba hasta sacarlas de las guías.
Al hacer esto, el conjunto de la mascarilla se
separará completamente del arnés.
Conjunto de mascarilla
(incluye conector giratorio
de la mascarilla, tubo y
ajustadores)
Arnés y
correas
ComfortLite 2 Bestellnummern
1030501 ComfortLite 2 mit Maskenhalterung, Größen S, M, L, Nasenpolster
1025171 ComfortLite 2 mit Maskenhalterung, Größen S, M, L, einfaches Polster
1025170 ComfortLite 2 mit Maskenhalterung, Größen 4, 5, 6, direkt anliegendes Polster
Combo-Packungen
1030499 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen S, M, Nasenpolster, Größen S, M, einfaches Polster
1030500 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen M, L, Nasenpolster, Größen M, L, einfaches Polster
1025168 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen 4, 5, direkt anliegendes Polster, Größen S, M, einfaches Polster
1025169 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen 5, 6, direkt anliegendes Polster, Größen M, L, einfaches Polster
Ersatzteile
1025114 ComfortLite 2 Maskenhalterung - nur Band
1025117 ComfortLite 2 Maskenhalterung mit Band
1027999 Kleine Zubehörtasche
1032007 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (5er-Packung)
1031154 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (20er-Packung)
1018624 ComfortLite 2 Größenlehre f. einfaches Polster (20er-Packung)
1018665 ComfortLite 2 Größenlehre f. direkt anliegendes Polster (20er-Packung)
POLSTER (Einzelpackung)
Nasenpolster
1030502 - EXTRAKLEIN
1030503 - KLEIN
1030504 - MITTEL
1030505 - GROSS
Einfaches Polster
1021835 - EXTRAKLEIN
1021830 - KLEIN
1021823 - MITTEL
1021821 - GROSS
Direkt anliegendes Polster
1021807 - GRÖSSE 3
1021815 - GRÖSSE 4
1021816 - GRÖSSE 5
1021817 - GRÖSSE 6
Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern finden Sie im Internet unter www.respironics.com bzw. im
Produktkatalog (Nr. 1027825), den Sie unter der Nummer 1-724-387-4000 vom Kundendienst anfordern können.
Totraum
Nasenpolster: zwischen 19 ml und 36 ml.
Einfaches Polster: zwischen 27 ml und
65 ml.
Direkt anliegendes Polster: zwischen 14 ml
und 38 ml.
© 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.
Patente angemeldet
Anweisungen zur Nasenmaske
Verwendung an mehreren
Patienten, wieder verwendbar
Verwendungszweck
Die ComfortLite 2-Maske ist für die Verwendung durch Erwachsene als Anschluss an CPAP- und Bi-Level-Geräte
bestimmt. Ein Ausatemventil ist in die Maske integriert, so dass kein separates Ausatemventil benötigt wird.
Warnhinweise
• Diese Maske nur dann einsetzen, wenn das CPAP- oder Bi-Level-Gerät angeschlossen und der
Luftstrom eingeschaltet ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Bei niedrigem Druck ist der Luftstrom
durch das Ausatemventil möglicherweise nicht
stark genug, um das gesamte ausgeatmete Gas
Maske und Maskenhalterung
(CO2) aus der Maske zu entfernen. Der Patient
könnte dann einen Teil der ausgeatmeten Luft
wieder einatmen.
• Ausatemventil(e) nicht verschließen oder
abdichten.
• Beim Zuführen einer festgelegten Menge
zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete
Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung,
Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl
der Maske und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft
auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.
• Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAPoder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr
ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn
das CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb
ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt,
kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte
Sauerstoff im Inneren des CPAP- oder BiPolster
Level-Systems ansammeln. Sauerstoff, der sich
Einfaches Polster
im Innern des CPAP- oder Bi-Level-Systems
Direkt anlieNasenpolster
mit gekrümmtem
ansammelt, stellt eine Brandgefahr dar. Dieser
gendes Polster
Anschlussstück
Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und
Bi-Level-Systeme zu.
• Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder BiLevel-System und die Sauerstoffflasche von
Wärmequellen, offenen Flammen, ölhaltigen
Stoffen oder anderen entzündlichen Stoffen fern
halten. Nicht in der Nähe des Gerätes oder der Sauerstoffflasche rauchen.
• Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der Arzt
konsultiert werden.
Wichtig
Deutsch
Latexfrei
Bei der Verwendung von selbsttitrierenden Geräten anderer Hersteller sollten die Gerätedrücke
überprüft werden. Die ComfortLite 2-Maske kann mit allen Respironics CPAP- und Bi-LevelTherapiegeräten verwendet werden.
Schritt-für-Schritt-Anleitungen für die Verwendung
HINWEIS: Die Maskenhalterung und die Maske müssen nur einmal angepasst werden. Vor dem Schlafengehen
die Maske und die Maskenhalterung einfach wie eine Mütze über den Kopf ziehen. Bei Bedarf die Höhe und den
Winkel des Nasenverbindungspolsters oder der Metallstütze nachstellen.
Schritt 1 Die Maskenhalterung auf der Stirn platzieren und die Bänder über den Kopf ziehen.
Schritt 2 Die unteren Bänder festziehen.
Oberer
Überkopf-Drehgelenkanschluss
Dabei auf festen und bequemen
Verbindungspunkt
Sitz der Maske achten. Der vordere
Mittlere
Teil der Maskenhalterung sollte
Verbindungspunkt
Winkelgerade oberhalb der Augenbrauen
einstellung
Obere Bänder
aufliegen. Das hintere Band der
Maskenhalterung sollte am unteren
Teil des Hinterkopfes anliegen,
Vertikale
Hinteres Band
Schlauchdamit die Maske möglichst
einstellung
Untere Bänder
stabil sitzt. Die unteren Bänder
(oberhalb der Ohren
können oberhalb der Ohren oder Zapfen am vertikalen
oder die Ohren
die Ohren bedeckend getragen
Schlauch (zum Arretiebedeckend)
ren
des
gekrümmten
werden.
Vordere
Anschlussstücks)
Verbindungspunkt
Metallstütze
Schritt 3 Falls erforderlich, die Länge der
(Nasenpolster oder direkt
oberen Bänder einstellen, um die
anliegendes Polster)
Passform der Maskenhalterung
am Oberkopf zu verbessern. Die oberen Bänder nicht zu fest anziehen. Ein zu festes Anziehen der
oberen Bänder kann dazu führen, dass sich die Maskenhalterung vom Kopf abhebt. HINWEIS: Bei
Problemen mit der Stabilität oder Passform (besonders im Bereich der Ohren) kann die Lage des
oberen und mittleren Verbindungspunkts verändert werden, um einen besseren Sitz zu erzielen.
Dazu einfach die entsprechenden Klettverschlüsse lösen und einstellen.
WinkelSchritt 4 Ein Polster geeigneter Größe (siehe „Auswählen eines
einstellung
Polsters“ im nächsten Abschnitt) befestigen. Das gekrümmte
Anschlussstück des Nasenpolsters auf das Ende des
vertikalen Schlauch aufsetzen und drehen, bis es hörbar
einrastet.
Schritt 5 Mithilfe der Winkeleinstellung den Winkel des Polsters
so einstellen, dass es sich möglichst dicht am Gesicht
befindet. Dazu einfach die Laschen an der Winkeleinstellung
eindrücken und anschließend herausziehen, bis das Polster
Vertikaler Schlauch
leicht auf dem Gesicht aufliegt.
(Rädchen drehen)
Schritt 6 Mithilfe der vertikalen Schlaucheinstellung das Polster nach
oben oder unten bewegen. Das Einstellrädchen drehen,
bis das Polster entweder leicht von unten die Nasenlöcher berührt (Nasenpolster oder direkt
anliegendes Polster) oder die Nase bedeckt (einfaches Polster).
Schritt 7 Den Schlauch des CPAP- oder Bi-Level-Geräts mit dem Überkopf-Drehgelenkanschluss verbinden.
Die Maske mit Druck beaufschlagen und den Sitz der Maske korrigieren, falls Leckstellen festgestellt
werden.
Auswählen eines Polsters
Die ComfortLite 2-Maske wird eventuell mit einer Auswahl an verschiedenen
Anschlussstück
Nasenverbindungspolstern geliefert. Beim Anpassen des Nasenpolsters,
Ausatemdes einfachen Polsters oder des direkt anliegenden Polsters die folgenden
öffnung
Anweisungen beachten.
Nasenpolster
Nasenpolster
Bei Zwischengrößen ein etwas größeres Polster auswählen, um eine
belastbarere Abdichtung mit einer weniger tiefen Einführung in die
Metallstütze
Nasenlöcher zu erhalten. Zur Behebung von Undichtigkeiten einfach den
Metallstreifen zusammendrücken oder verstellen, um das Polster korrekt zu positionieren.
Auswählen eines Polsters (Forts.)
Einfaches Polster
Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das kleinste Polster
in der Packung ausprobieren. Das Polster sollte die Nasenlöcher
Einfaches Polster
Anschlussstück
nicht blockieren oder verschließen. Das einfache Polster und das
gekrümmte Anschlussstück sind mittels Kugelgelenk verbunden
Die kleinere Öffnung des einfachen Polsters über das abgerundete
Ende des gekrümmten Anschlussstücks schieben. Das einfache
AusatemöffPolster drehen, um den erforderlichen Winkel einzustellen und
Anschlussstück
nung
Undichtigkeiten zu beheben.
Direkt anliegendes Polster
Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das größte Polster
in der Packung ausprobieren. Die abgerundeten Abschlussstücke
des direkt anliegenden Polsters sollten am Rand der Nasenlöcher
aufliegen und so als Fixierung dienen. Sie sollten nicht in die
Nasenlöcher eingeführt werden. Es empfiehlt sich daher, ein
Polster mit Abschlussstücken auszuwählen, die etwas größer als die
Nasenlöcher sind.
Anschlussstück
Abschlussstück des
direkt anliegenden
Polsters
Metallstütze
Ausatemöffnung
Reinigungsanleitung
Für die Verwendung an mehreren Patienten: Den Kundendienst von Respironics unter +49 8152 93060
oder 1-724-387-4000 anrufen, um Anweisungen zur Desinfektion der Maske zu erhalten
(Bestellnr. 1011138).
Für den Einsatz zu Hause: Die Maske und das Nasenverbindungspolster täglich reinigen.
Die Maskenhalterung und den Schlauch mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter.
Tägliche Reinigung
HINWEIS: Die Maskenhalterung muss für die tägliche Verwendung und Reinigung nicht abgenommen
werden.
Das Nasenverbindungspolster und die Maske von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem
Wasser waschen.
Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden.
Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden.
Gründlich abspülen und vor Gebrauch vollständig an der Luft trocknen lassen.
Die Maske und das Nasenverbindungspolster auf Beschädigung oder Verschleiß überprüfen; bei Bedarf
austauschen.
Wöchentliche Reinigung
Die Maskenhalterung und den Schlauch von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem
Wasser waschen.
Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden.
Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden.
Gründlich abspülen. Überschüssige Feuchtigkeit mit einem Handtuch abtupfen und vor der Benutzung
an der Luft vollständig trocknen lassen.
Entfernen der Maske von der Maskenhalterung
Zunächst das weiße Halteband vom ÜberkopfMaske
(mit Überkopf-Drehgelenk,
Drehgelenk lösen und die Maske gerade nach
Schlauch und Einsteller)
oben heben. Die seitlichen Klammern der
Maskenhalterung unterhalb der Winkeleinstellung
zusammendrücken und nach oben von der Führung
abziehen. Auf diese Weise wird die gesamte Maske
von der Maskenhalterung entfernt.
Maskenhalterung
und Bänder
Codici di riordino ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M, L
1025171 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Simple Cushion S, M, L
1025170 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5, 6
Confezioni di set
1030499 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M; cuscinetto Simple Cushion S, M
1030500 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion M, L; cuscinetto Simple Cushion M, L
1025168 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5; cuscinetto Simple Cushion S, M
1025169 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 5, 6; cuscinetto Simple Cushion M, L
Parti di ricambio
1025114 Fissaggio ComfortLite 2, solo cinghie
1025117 Fissaggio ComfortLite 2 con cinghie
1027999 Sacca piccola per accessori
1032007 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 5)
1031154 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20)
1018624 Sagoma campione cuscinetti Simple Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20)
1018665 Sagoma campione cuscinetti Direct Seal ComfortLite 2 (conf. da 20)
CUSCINETTI (conf. da 1)
Cuscinetto Direct Seal
Cuscinetto Simple Cushion
Cuscinetto Pillows Cushion
1021807 - MISURA 3
1021835 - MISURA RIDOTTA
1030502 - MISURA RIDOTTA
1021815 - MISURA 4
1021830 - PICCOLO
1030503 - PICCOLO
1021816 - MISURA 5
1021823 - MEDIO
1030504 - MEDIO
1021817 - MISURA 6
1021821 - GRANDE
1030505 - GRANDE
Istruzioni per l'uso della maschera nasale
Riutilizzabile/multipaziente
Non contiene
lattice
Finalità d'uso
La maschera ComfortLite 2 è stata progettata per l'uso su pazienti adulti come interfaccia con i sistemi
CPAP o bi-level. La maschera è dotata di una valvola espiratoria incorporata e pertanto non è necessario un
dispositivo separato.
Avvertenze
Per l'elenco completo dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito www.respironics.com o rivolgersi al reparto Assistenza
clienti al numero +1 724 387 4000 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825).
Spazio morto
Cuscinetto Pillows Cushion:
tra 19 cc e 36 cc.
Cuscinetto Simple Cushion: tra 27 cc e 65 cc.
Cuscinetto Direct Seal: tra 14 cc e 38 cc.
©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati
• Indossare questa maschera solo quando il sistema CPAP o bi-level è collegato e il flusso d'aria è attivato.
Spiegazione dell'avvertenza - A basse pressioni, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere
inadeguata a garantire la rimozione completa
dei gas espirati (CO2) dalla maschera. Il paziente
Maschera e cinghie di fissaggio sul capo
potrebbe pertanto inspirare nuovamente aria già
espirata.
• Non ostruire né sigillare le valvole espiratorie.
• Nell'erogazione di ossigeno supplementare a
portata fissa, la concentrazione di ossigeno
inalata varia in funzione di diversi fattori, quali le
impostazioni della pressione, i pattern respiratori
del paziente, la maschera in uso e la quantità di
perdite. Questa avvertenza vale per la maggior
parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level.
• Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP
o bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando
l'unità è spenta. Spiegazione dell'avvertenza - Se
si lascia fluire l'ossigeno quando il ventilatore
non è in funzione, l'ossigeno si può accumulare
all'interno dell'unità, creando il rischio di
incendio. Questa avvertenza vale per la maggior
Cuscinetti
parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level.
• L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto Simple
Direct Seal
Pillows Cushion Cushion e gomito
dispositivo CPAP o bi-level e la bombola
dell'ossigeno a distanza da sostanze oleose e da
radiatori, fiamme libere e altre fonti di calore.
Non fumare nei pressi del sistema e della bombola
dell'ossigeno.
• Alcuni pazienti possono notare arrossamento
della pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di fiducia.
Brevetti in fase di emissione
Importante
Italiano
Quando si usa un dispositivo di autotitolazione di un'altra marca, è necessario verificare le
pressioni del ventilatore. La maschera ComfortLite 2 è stata convalidata per l'uso con tutti i
dispositivi terapeutici CPAP e bi-level Respironics.
Istruzioni per l'uso dettagliate
NOTA - Le cinghie di fissaggio sul capo e la maschera devono essere adattate e regolate una sola volta.
Quando si è pronti a coricarsi, basta fare scorrere sul capo la maschera e le cinghie di fissaggio, come un
qualsiasi berretto. Quindi, se necessario, apportare piccole regolazioni all'altezza e all'angolo del cuscinetto
dell'interfaccia nasale o al supporto di metallo.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
Passo 5
Passo 6
Passo 7
Mettere il fissaggio contro la
Punto di connessione
Connettore a snodo
fronte e fare scorrere le cinghie
superiore
superiore
sul capo.
Punto di connessione
Tendere le cinghie inferiori per
centrale
Regolatore
garantire stabilità e comfort.
dell'angolo
Cinghie superiori
La cinghia frontale dovrebbe
appoggiare appena sopra le
Regolatore
sopracciglia. Per un supporto
del tubo
Cinghia posteriore
verticale
ottimale, la cinghia posteriore
Cinghie
inferiori
deve essere posizionata sulla
Ghiera del
(sopra le orecchie o
nuca. Le cinghie inferiori possono tubo verticale
sui padiglioni)
essere indossate al di sopra delle (per il blocco
del gomito)
Punto di connessione
orecchie o sui padiglioni.
anteriore
Fascetta di supporto di metallo
Regolare le cinghie superiori
(cuscinetti Pillows Cushion o
(se necessario) per migliorare la Direct Seal)
calzata del fissaggio sul capo. È importante evitare di tendere eccessivamente queste cinghie,
in quanto il fissaggio può sollevarsi e scivolare via. NOTA: se vi sono problemi di stabilità o
irritazione alle orecchie, regolare i punti di connessione superiore e centrale per trovare la
sistemazione migliore per il paziente. È sufficiente slacciare la linguetta ad asola e uncino e farla
passare attraverso i punti di connessione.
Regolatore
Fissare il cuscinetto nasale della misura appropriata,
dell'angolo
facendo riferimento alla sezione “Scelta del cuscinetto”,
più avanti. Collegare il connettore a gomito del cuscinetto
al tubo verticale, girando il connettore finché non si
aggancia con uno scatto alla linguetta del tubo.
Avvicinare al viso il cuscinetto usando il regolatore
dell'angolo. Premere le linguette sul regolatore dell'angolo
e allontanare il meccanismo dalla fronte finché il
cuscinetto non tocca leggermente il viso.
Tubo verticale
Spostare il cuscinetto verso l'alto o verso il basso usando (regolatore ad avvitamento)
il regolatore del tubo verticale. Girare il regolatore ad
avvitamento finché il cuscinetto non si appoggia delicatamente alle narici (cuscinetti Pillows
Cushion o Direct Seal) o sul naso (cuscinetti Simple Cushion).
Collegare il tubo del ventilatore CPAP o bi-level al connettore a snodo superiore. Applicare
pressione e procedere con le regolazioni necessarie per eliminare le eventuali perdite.
Scelta del cuscinetto
La maschera ComfortLite 2 può essere fornita con una serie di cuscinetti per l'interfaccia nasale. Scegliere
Gomito
il cuscinetto, Pillows Cushion, Simple Cushion o Direct Seal, e quindi
Valvola
espiratoria
seguire le istruzioni indicate qui sotto per regolarlo.
Cuscinetto
Cuscinetto Pillows Cushion
Scegliere una misura più grande per una tenuta più sicura, inserendo Pillows
Cushion
meno imbottitura nelle narici. Premere o regolare la fascetta di
supporto di metallo per posizionare correttamente il cuscinetto in
Supporto di metallo
modo da eliminare le perdite.
Scelta del cuscinetto (segue)
Cuscinetto Simple Cushion
Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più
piccolo fornito in dotazione. Accertarsi che non ostruisca o chiuda Cuscinetto Simple
Cushion
le narici. Il cuscinetto Simple Cushion si unisce al gomito mediante
una connessione a snodo sferico. Fare scorrere l'apertura piccola
del Simple Cushion sull'estremità arrotondata del gomito. Fare
ruotare il cuscinetto per regolarne l'angolo in base alla fisionomia
Connettore a
gomito
del paziente ed eliminare le perdite.
Cuscinetto Direct Seal
Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più
grande fornito in dotazione. Le parti imbottite del cuscinetto Direct Imbottitura del
cuscinetto Direct
Seal non devono essere inserite nelle narici, ma devono toccarne il Seal
margine, ostruendole. Pertanto, si consiglia di usare un cuscinetto
con imbottitura più ampia delle narici del paziente.
Supporto di metallo
Gomito
Valvola
espiratoria
Gomito
Valvola
espiratoria
Istruzioni per la pulizia
Per l'uso multipaziente - Richiedere le istruzioni per la disinfezione della maschera (cod. n. 1011138)
al reparto Assistenza clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o alla Respironics Deutschland al
numero +49 8152 93060.
Per l'uso domiciliare - Pulire quotidianamente la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale. Pulire le
cinghie di fissaggio e il tubo almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre.
Pulizia giornaliera
NOTA - Non è necessario staccare le cinghie di fissaggio per l'uso quotidiano e la pulizia.
Lavare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale a mano in acqua calda con un detergente neutro
per stoviglie.
Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol.
Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.
Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria completamente prima dell'uso.
Controllare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale dopo la pulizia, e sostituirli se si notano
danni o usura.
Pulizia settimanale
Lavare le cinghie di fissaggio e il tubo a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie.
Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol.
Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.
Sciacquare a fondo. Assorbire l'acqua con un asciugamano e lasciare asciugare all'aria completamente
prima dell'uso.
Rimozione del gruppo maschera dalle cinghie
di fissaggio sul capo
Gruppo maschera
Innanzitutto, slacciare completamente la cinghia
bianca di tenuta dallo snodo superiore e sollevare
il gruppo maschera diritto in direzione verticale.
Premere i lati dei fermagli del fissaggio, situati sotto
il regolatore dell'angolo, e farli scorrere verso l'alto,
allontanandoli dalla relativa sede. In questo modo
si completa la rimozione del gruppo maschera dalle
cinghie di fissaggio sul capo.
(include snodo superiore,
tubo e regolatori)
Fissaggio
e cinghie
ComfortLite 2, nummer för kompletteringsbeställning
1030501 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, dynförsedd kudde
1025171 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, enkelkudde
1025170 ComfortLite 2 med huvudset, stl 4/5/6, direkttätande kudde
Kombipaket
1030499 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl S/M dynförsedd kudde, stl S/M enkelkudde.
1030500 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl M/L dynförsedd kudde, stl M/L enkelkudde
1025168 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 4/5 direkttätande kudde, stl S/M enkelkudde
1025169 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 5/6 direkttätande kudde, stl M/L enkelkudde
Reservdelar
1025114 ComfortLite 2 Huvudset - endast rem
1025117 ComfortLite 2 Huvudset med rem
1027999 Liten tillbehörspåse
1032007 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (5 pack)
1031154 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (20 pack)
1018624 ComfortLite 2, storleksmall för enkelkudde (20 pack)
1018665 ComfortLite 2, storleksmall för direkttätande kudde (5 pack)
KUDDAR (1pkt)
Dynförsedd
1030502 - PETITE
1030503 - SMALL
1030504 - MEDIUM
1030505 - LARGE
Enkel
1021835 - PETITE
1021830 - SMALL
1021823 - MEDIUM
1021821 - LARGE
Instruktioner för näsmask
Återanvändningsbar för
många patienter
Innehåller
inte latex
Avsedd användning
ComfortLite 2-masken är tänkt att användas av vuxna som ett gränssnitt till CPAP- eller andra bi-levelenheter. En utandningsöppning är inbyggd i masken, därför är ingen separat utandningsöppning nödvändig.
Varningar
Direkttätande
1021807 - STL 3
1021815 - STL 4
1021816 - STL 5
1021817 - STL 6
Gå till www.respironics.com för en komplett lista med produkter och nummer för kompletteringsbeställningar, eller
kontakta kundtjänst för att erhålla en produktkatalog (1027825).
Volym dödutrymme
Dynförsedd kudde: mellan 19 cc och 36 cc.
Enkelkudde: mellan 27 cc och 65 cc.
Direkttätande kudde:
mellan 14 cc och 38 cc.
• Använd inte masken om inte CPAP- eller bi-level-enheten är inkopplad och luftflödet påsatt.
Förklaring av varningen: Vid låga tryck är luftflödet via utandningsporten kanske inte tillräckligt för att
rensa all utandad koldioxid (CO2) från masken.
Patienten kan återinandas en del av den tidigare
Mask och huvudset
utandade luften.
• Blockera inte och försegla inte heller på något sätt
utandningsporten/-portarna.
• Vid ett fast flöde av extra syre kan den inandade
syrekoncentrationen variera beroende på
tryckinställningarna, patientens andningsmönster,
maskval och läckage. Denna varning gäller för de
flesta CPAP- eller bi-level-system.
• Om syre används med CPAP- eller bi-levelsystemet, måste syreflödet vara avstängt när
systemet inte används. Förklaring av varningen:
När CPAP- eller bi-levelsystemet inte används
och syreflödet lämnas påslaget, kan syret som
går till ventilatorslangen samlas i CPAP- eller
bi-levelsystemet. Syre ackumulerad i CPAP- eller
bi-level-systemet kan utgöra en brandrisk. Denna
varning gäller för de flesta CPAP- eller bi-levelKuddar
system.
• Syre påskyndar bränder. Håll CPAP- eller bi-level- Dynförsedd
Enkel och
Direktknärör
tätande
systemet och syrebehållaren borta från värme,
öppna lågor, oljesubstanser eller annat material
som är brandfarligt. Rök inte nära enheten eller
syrebehållaren.
• Vissa användare kan få hudrodnader. Kontakta
läkare om detta inträffar.
© 2006 Respironics, Inc. med dotterbolag. Med ensamrätt.
Patentsökt
Viktigt
Svenska
Tryck i enheten bör kontrolleras när apparaterna används med automatiska titreringsapparater
från andra säljare. ComfortLite 2 är godkänd att fungera med alla Respironics CPAP- och bi-levelbehandlingsenheter.
Användarinstruktioner steg för steg
OBS! Huvudsetet och masken behöver för att passa endast ställas in en enda gång. När du är färdig att gå
till sängs drar du masken och huvudsetet över huvudet på samma sätt som du gör med en mössa. Gör små
justeringar vid behov. Ändra höjd och vinkel på näskontaktkudden eller metallstommen.
Steg 1
Steg 2
Steg 3
Steg 4
Steg 5
Steg 6
Steg 7
Placera huvudsetet mot pannan och dra remmarna över huvudet.
Spänn de nedre remmarna
Hjässvivelkoppling
Övre fästpunkt
så att den sitter stadigt
och bekvämt. Huvudsetets
Mittersta
front bör vila strax ovanför
fästpunkten
ögonbrynen. Huvudsetets
Vinkeljustering
Övre remmar
bakre rem bör dras ned mot
nacken för maximalt stöd.
De nedre remmarna kan bäras Justering av
Bakre rem
vertikalt rör
ovanför eller över öronen.
Nedre
remmar
Knapp på
Justera de övre remmarna
(ovanför eller över
vertikal slang
öronen)
vid behov för att förbättra
(för att låsa
knäröret)
Främre fästpunkt
huvudsetets passning över
Metallstommens band
huvudet. Spänn inte de övre
(dynförsedd eller direkttätande)
remmarna för hårt. Då kan
huvudsetet glida upp och
av huvudet. OBS! Om du upplever stabilitetsproblem eller öronirritation, prova att reglera
de övre och mellersta fästpunkterna för att hitta den bästa passformen. Lossa helt enkelt
karborrbandsfliken och trä den genom fästpunkterna.
Fäst den bäst passande näskudden (se nästa avsnitt ”Att välja en kudde”). Placera kuddens
knärörskoppling mot den vertikala slangen, och vrid
Vinkeljustering
knärörskopplingen tills den låser mot fliken på den
vertikala slangen.
Flytta kudden närmare ansiktet med hjälp av
vinkeljusteraren. Ta helt enkelt flikarna på
vinkeljusteraren och dra dem utåt tills kudden vilar
behagligt mot ditt ansikte.
Förflytta kudden upp eller ned med hjälp av den vertikala
slangjusteraren. Vrid hylsan tills kudden vilar behagligt
Vertikal slang
under näsborrarna (dynförsedda eller direkttätande
(vrid hylsan)
kuddar) eller över näsan (enkelkuddar).
Koppla slangen till CPAP- eller bi-level-enheten till
svivelkopplingen. Tillsätt tryck och justera efter behov för att undvika läckage.
Att välja en kudde
ComfortLite 2 levereras med ett urval av olika näskontaktkuddar. Följ instruktionerna nedan för passning
av antingen dynförsedda, enkel- eller direkttätande kuddar.
Dynförsedd kudde
Knärör UtandningVid val av kuddstorlek, välj en större storlek för bättre tätning och
söppning
för att minimera införandet i näsborrarna. Kläm på eller reglera
Dynförsedd
metallstommens band för att lämpligt placera kuddarna och försäkra
dig mot läckage.
Metallstomme
Att välja en kudde (forts.)
Enkelkudde
För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med
Enkelkudde
den minsta kudden i förpackningen. Kudden ska inte blockera
Knärör
eller täppa till näsborrarna. Enkelkudden och knäröret har en
kulledskoppling. Trä enkelkuddens mindre öppning över knärörets
rundade ände. För att vinkla kudden till ditt ansikte, vrid
Utandningsenkelkudden så att läckage undviks.
Knärörskoppling
öppning
Direkttätande kudde
För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med
den största kudden i förpackningen. Sprayblåsorna på den
direkttätande kudden ska vila mot kanten av näsborrarna, så
att den blockerar öppningarna. Sprayblåsorna ska inte föras in i
näsborrarna. Välj därför en kudde med sprayblåsor som är större
än näsborrarna.
Knärör
Direkttätande
sprayblåsa
Metallstomme
Utandningsöppning
Rengöringsinstruktioner
Flera användare: Ta kontakt med Respironics Customer Service (kundtjänst) på tel. nr. +1-724-387-4000
eller med Respironics Deutschland på tel. nr. +49 8152 93060 för instruktioner om maskdesinfektion
(Beställningsnr. 1011138).
För hemanvändning: Rengör masken och näskontaktkudden dagligen. Rengör huvudsetet och slangen
minst en gång per vecka eller oftare vid behov.
Daglig rengöring
OBS! Du behöver inte koppla ifrån huvudsetet för daglig användning och rengöring.
Handtvätta näskontaktkudden och masken i varmt vatten med ett milt diskmedel.
Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.
Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel.
Skölj noga och låt lufttorka helt före användning.
Kontrollera att masken och näskontaktkudden inte är skadade eller slitna. Ersätt vid behov.
Veckovis rengöring
Handtvätta huvudsetet och slangen i varmt vatten med ett milt diskmedel.
Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.
Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel.
Skölj noggrant. Torka försiktigt med handduk för att få bort överskottsfukt och lufttorka helt före
användning.
Att avlägsna masksetet från huvudsetet
Lossa först helt den vita remmen från hjässviveln
och lyft masksetet rakt upp. Tryck på sidorna
av huvudsetets klämmor som sitter under
vinkeljusteraren/reglaget och dra dem uppåt och ur
deras spår. På så sätt avslägsnas masksetet helt från
huvudsetet.
Maskset
(inkluderar hjässvivel,
slangar och justerare/
reglage)
Huvudset
och
remmar
ComfortLite 2 genbestillingsnumre
1030501 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Pillows-pude
1025171 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Simple-pude
1025170 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse 4, 5,6, Direct Seal-pude
Kombo-pakker
1030499 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse S, M, Pillows-pude, størrelse S, M, Simple-pude
1030500 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse M, L, Pillows-pude, størrelse M, L, Simple-pude
1025168 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 4, 5, Direct Seal-pude, størrelse S, M, Simple-pude
1025169 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 5, 6, Direct Seal-pude, størrelse M, L, Simple-pude
Reservedele
1025114 ComfortLite 2-hovedtøj - kun strop
1025117 ComfortLite 2-hovedtøj m/strop
1027999 Lille lomme til tilbehør
1032007 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (5 pk.)
1031154 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (20 pk.)
1018624 ComfortLite 2 Simple-pude tilpasningsskabelon (20 pk.)
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal-pude tilpasningsskabelon (20 pk.)
PUDER (1 pk.)
Direct Seal
Simple
Pillows
1021807 - STØRRELSE 3
1021835 - PETITE
1030502 - PETITE
1021815 - STØRRELSE 4
1021830 - SMALL
1030503 - SMALL
1021816 - STØRRELSE 5
1021823 - MEDIUM
1030504 - MEDIUM
1021817 - STØRRELSE 6
1021821 - LARGE
1030505 - LARGE
Instruktioner til næsemaske
Til genbrug på flere patienter
Latexfri
Tilsigtet anvendelse
ComfortLite 2-masken er beregnet til brug af voksne som interface til CPAP- eller bi-niveau-systemer.
En udåndingsåbning er indbygget i masken, således at en separat udåndingsåbning ikke er påkrævet.
Advarsler
Besøg www.respironics.com for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt
kundeservice på 1-724-387-4000 for at få et produktkatalog (nr. 1027825).
Volumen for skadeligt rum
Pillows-pude: Mellem 19 ml og 36 ml.
Simple-pude: mellem 27 ml og 65 ml.
Direct Seal-pude: Mellem 14 ml og 38 ml.
© 2006 Respironics, Inc. og dets tilknyttede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes.
• Anvend ikke denne maske, medmindre CPAP- eller bi-niveau-systemet er tilsluttet, og luftstrømmen
er slået til. Advarselsforklaring: Ved lave tryk vil luftstrømmen gennem udåndingsporten måske ikke
være tilstrækkelig til at fjerne al udåndet luft
(CO2) fra masken. Patienten kan genindånde en
Maske og hovedtøj
del af den tidligere udåndede luft.
• Udåndingsporten(e) må ikke blokeres eller på
anden vis tillukkes.
• Ved en fikseret gennemstrømningshastighed
af supplerende iltstrømning, vil den
indåndede iltkoncentration variere
afhængig af trykindstillingerne, patientens
vejrtrækningsmønster, maskevalg og
lækagefrekvensen. Denne advarsel gælder for de
fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.
• Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveausystemet, skal iltstrømningen være slået fra, når
systemet ikke anvendes. Advarselsforklaring: Når
CPAP- eller bi-niveau-systemet ikke anvendes, og
iltstrømningen efterlades slået til, kan ilt leveret i
ventilatorslangen akkumulere inden i CPAP- eller
bi-niveau-systemets indkapsling. Akkumuleret ilt i
puder
CPAP- eller bi-niveau-systemet vil danne en risiko
for brand. Denne advarsel gælder for de fleste
Simple og
Direct Seal
Pillows
Elbow
CPAP- eller bi-niveau-systemer.
• Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet og iltbeholderen væk fra varme,
åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder.
Ryg ikke i området i nærheden af anordningen
eller iltbeholderen.
• Visse brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis dette sker, skal lægen kontaktes.
Patenter anmeldt
Vigtigt
Dansk
Anordningens tryk bør kontrolleres, når den bruges med auto-titrerende anordninger fra andre
fabrikanter. ComfortLite 2 er godkendt til at fungere med alle Respironics CPAP- og bi-niveaubehandlingsanordninger.
Trinvis brugsanvisning
BEMÆRK: Kun hovedtøjet og masken kræver en engangstilpasning. Ved sengetid trækkes masken og
hovedtøjet blot over hovedet, på samme måde som når du tager en kasket på. Udfør efter behov mindre
højde-og vinkeljusteringer af næseinterfacepuden eller metalstøtten.
Trin 1
Trin 2
Trin 3
Trin 4
Trin 5
Trin 6
Trin 7
Anbring hovedtøjet mod panden, og træk stropperne over hovedet.
Stram de nedre stropper for at
Øverste
Isseswiveltilslutning
opnå et fast, men behageligt
tilslutningspunkt
stabilitetsniveau. Hovedtøjets
Midterste
forside bør hvile lige over
tilslutningspunkt
Vinklet
øjenbrynene. Hovedtøjets
justering
Øvre stropper
bagstrop bør trækkes ned mod
nakken for maksimal støtte.
De nederste stropper kan bæres Lodret
Bagstrop
oven over eller ned over ørene. slangejustering
Nedre
stropper
Justér de øverste stropper (om Lodret
(oven over eller hen
slangehåndgreb
nødvendigt) for at forbedre
over ører)
(til at låse
tilpasningen af hovedtøjet
Forreste
albuen)
tilslutningspunkt
over det øverste af hovedet.
Metalstøttebånd
(Pillows eller Direct Seal)
De øverste stropper må ikke
overstrammes. Overstramning
kan resultere i, at hovedtøjet smutter op over hovedet. BEMÆRK: Hvis du har problemer
med stabilitet eller øreirritation, kan du eksperimentere med de øverste og midterste
tilslutningspunkter for at finde den bedste tilpasning til dig. Løsn blot velcrotappen, og træd
tappen gennem tilslutningspunkterne.
Fastgør den korrekt tilpassede næsepude (se “Valg af
Vinklet
pude” i næste afsnit). Anbring pudens albuetilslutning på
justering
den lodrette slange og drej albuetilslutningen, indtil den
klikker over på tappen, der befinder sig på den lodrette
slange.
Flyt puden tættere på dit ansigt vha. den vinklede
justering. Klem blot tapperne, der befinder sig på den
vinklede justering, og træk dem udad, indtil puden hviler
blidt mod dit ansigt.
Flyt puden op eller ned vha. den lodrette slanges
Lodret slange
(drejeskive)
justering. Drej skiven, indtil puden hviler blidt under
dine næsebor (Pillows- eller Direct Seal-puder) eller over
din næse (Simple-puder).
Forbind slangen på CPAP- eller bi-niveau-systemet med isseswiveltilslutningen. Anvend tryk,
og justér efter behov for at afhjælpe eventuelle lækager.
Valg af pude
ComfortLite 2 kan leveres med et udvalg af næseinterfacepuder. Følg
anvisningerne nedenfor vedrørende tilpasning af enten Pillows-,
Simple- eller Direct Seal-puderne.
Pillows-pude
Hvis du ønsker en mere robust tillukning med mindre indsættelse i
næseborene, skal du vælge en større størrelse pude. Klem eller justér
blot metalstøttebåndet for at anbringe puderne korrekt og undgå
lækager.
Albue
Pillows
Udåndingsåbning
Valg af pude (Fortsat)
Simple-pude
Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den mindste
pude i pakken. Puden må ikke blokere eller tillukke næseborene.
Simple-puden og albuen anvender en kugleledstilslutning. Skub
den lille åbning på Simple-puden over den afrundede ende af
albuen. Drej blot Simple-puden efter behov for at tilpasse den til
dine ansigtstræk og afhjælpe eventuelle lækager.
Direct Seal-pude
Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den største
pude i pakken. Kuglerne på Direct Seal-puden skal hvile på kanten
af næseborene, så de blokerer enderne. Kuglerne må ikke indsættes i
næseborene. Det er derfor bedst at vælge en pude med kugler, som er
større end næseborene.
Simple-pude
Vinkeltilslutning
Albue
Udåndingsåbning
Albue
Direct Sealkugle
Metalstøtte
Udåndingsåbning
Rengøringsinstruktioner
Til brug af flere patienter: Kontakt Respironics Customer Service på 1-724-387-4000 eller Respironics
Deutschland på +49 8152 93060 for information om desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138).
Til hjemmebrug: Rengør masken og næseinterfacepuden dagligt. Rengør hovedtøjet og slangen mindst
én gang om ugen eller oftere, hvis det er nødvendigt.
Daglig rengøring
BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at frakoble hovedtøjet for daglig brug og rengøring.
Håndvask næseinterfacepuden og masken i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.
Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol.
Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere.
Skyl grundigt og lad lufttørre helt før brug.
Undersøg masken og næseinterfacepuden for beskadigelse eller slid. Udskift om nødvendigt.
Ugentlig rengøring
Håndvask hovedtøjet og slangen i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.
Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol.
Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere.
Skyl grundigt. Dup med et håndklæde for at absorbere resterende fugt, og lad lufttørre helt før brug.
Sådan fjernes maskesamlingen fra hovedtøjet
Frigør først den hvide holdestrop fuldstændigt fra isseswivelen, og løft maskesamlingen lige
Maskesamling
op. Klem siderne ind på hovedtøjets klemmer,
(inkluderer isseswivel,
der befinder sig under den vinklede justering,
slanger og justeringsog skub dem op og over sporet. Dette vil fjerne
anordninger)
Hovedtøj
maskesamlingen helt fra hovedtøjet.
og
stropper
Metalstøtte
Bestelnummers voor de ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, (hoofd)kussen
1025171 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, enkel kussen
1025170 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat 4, 5, 6, Direct Seal kussen
Combinatieverpakkingen
1030499 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat S, M, (hoofd)kussen, maat S,M, enkel kussen
1030500 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat M, L, (hoofd)kussen, maat M, L, enkel kussen
1025168 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 4, 5, Direct Seal kussen, maat S, M, enkel kussen
1025169 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 5, 6, Direct Seal kussen, maat M, L, enkel kussen
Vervangingsonderdelen
1025114 ComfortLite 2 hoofdbeugel - alleen riem
1025117 ComfortLite 2 hoofdbeugel met riem
1027999 Klein zakje voor accessoires
1032007 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (5 per verpakking)
1031154 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (20 per verpakking)
1018624 ComfortLite 2 enkel kussen maatmeter (20 per verpakking)
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal kussen maatmeter (20 per verpakking)
KUSSENS (1 verpakking)
Direct Seal
Enkel
Hoofdkussen
1021807 - MAAT 3
1021835 - PETITE
1030502 - PETITE
1021815 - MAAT 4
1021830 - SMALL
1030503 - SMALL
1021816 - MAAT 5
1021823 - MEDIUM
1030504 - MEDIUM
1021817 - MAAT 6
1021821 - LARGE
1030505 - LARGE
Instructies voor neusmasker
Kan herhaaldelijk en bij meerdere
patiënten gebruikt worden.
Latexvrij
Beoogd gebruik
Het ComfortLite 2-masker is bestemd voor volwassenen als verbinding met CPAP- of bi-level apparatuur. Er is
een uitademingsopening in het masker aangebracht zodat er geen afzonderlijke uitademingsopening nodig is.
Waarschuwingen
Bezoek www.respironics.com voor een complete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de
klantendienst op het nummer +1-724-387-4000 om een productcatalogus (nr. 1027825) aan te vragen.
Dode-ruimtevolume
(Hoofd)kussen: tussen 19 cc en 36 cc.
Enkel kussentje: van 27 cc tot 65 cc.
Direct Seal-kussentje: tussen 14 cc en 38 cc.
© 2006 Respironics, Inc. en zijn verbonden ondernemingen. Alle rechten voorbehouden.
Octrooien aangevraagd
• Gebruik dit masker alleen als het CPAP- of bi-level apparaat aangesloten is en de luchtstroom
geactiveerd is. Uitleg over de waarschuwing: Bij een lage druk is de luchtstroom door de
uitademingspoort soms niet voldoende om al
het uitgeademde gas (CO2) uit het masker te
Masker en hoofdbeugel
verwijderen. De patiënt kan uitgeademde lucht
opnieuw inademen.
• De uitademingspoort(en) niet blokkeren of
anderszins proberen af te dichten.
• Bij toediening van aanvullende zuurstof met
een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde
zuurstofconcentratie verschillen naargelang de
drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de
patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid.
Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAPof bi-level apparaten.
• Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of
bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden
uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik
is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het
CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en
de zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde
zuurstof in de slang van het beademingsapparaat
elleboogkussen
zich ophopen in de behuizing van het CPAP- of
bi-niveausysteem. Opgehoopte zuurstof in het
Enkel kussen
Direct Seal
Hoofdkussen
en
CPAP- of bi-level systeem kan brand veroorzaken.
Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAPof bi-level apparaten.
• Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en
bi-level systeem en de zuurstoffles uit de buurt van
hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere
ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het apparaat of de zuurstofcontainer.
• Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige
als dit zich voordoet.
Belangrijk
Nederlands
De druk van het apparaat moet worden gecontroleerd wanneer het wordt gebruikt door een
automatisch titrerend apparaat van een ander merk. De ComfortLite 2 is gevalideerd voor gebruik
met alle Respironics CPAP- en bi-level therapieapparaten.
Stapsgewijze gebruiksaanwijzingen
OPMERKING: De hoofdbeugel en het masker moeten slechts één keer worden aangepast. Wanneer u
klaar bent om naar bed te gaan, trekt u eenvoudig het masker en de hoofdbeugel over het hoofd, zoals een
pet. Stel zo nodig de hoogte en hoek van het kussentje van de neusinterface of de metalen steun lichtjes bij.
Stap 1
Stap 2
Stap 3
Stap 4
Stap 5
Stap 6
Stap 7
Plaats de hoofdbeugel tegen uw voorhoofd en trek de bandjes over uw hoofd.
Haal de onderste riempjes
Bovenste
aan voor een stevig maar
Kroonwartelconnector
aansluitingspunt
comfortabel stabiliteitsniveau.
Middelste
De voorzijde van de
aansluitingspunt
hoofdbeugel moet net boven
Hoekregelaar
Bovenste bandjes
de wenkbrauwen rusten.
Het achterste riempje van
de hoofdbeugel moet naar
Verticale
Achterste bandje
buisregelaar
de achterzijde van de nek
omlaag worden getrokken voor Verticale
Onderste bandjes
optimale steun. De onderste
buisknop (om
(boven of over oren)
riempjes kunnen boven of over elleboogstuk te
vergrendelen)
Voorste
de oren worden gedragen.
aansluitingspunt
Metalen steunband
Stel (zo nodig) de bovenste
(Hoofdkussen of Direct
riempjes bij om de hoofdbeugel
Seal kussen)
beter over de bovenkant
van het hoofd te passen. De bovenste riempjes niet te hard aantrekken. Hierdoor kan de
hoofdbeugel losschieten van het hoofd. OPMERKING: Als u problemen hebt met stabiliteit of
oorirritatie, dient u met de bovenste en middelste aansluitingspunten te experimenteren om de
beste pasvorm voor u te vinden. Maak eenvoudig de haak en het luslipje los en steek het lipje
door de aansluitingspunten.
Hoekregelaar
Bevestig het neuskussen met de juiste maat (zie “Kiezen
van een kussen” in het volgende hoofdstuk). Plaats het
elleboogstuk van het kussen op de verticale buis en draai
het elleboogstuk totdat het op het lipje op de verticale
buis klikt.
Plaats het kussen dichter tegen uw gezicht door de
hoekregelaar te gebruiken. Duw op de lipjes op de
hoekregelaar en trek ze naar buiten totdat het kussen
Verticale buis
lichtjes tegen uw gezicht rust.
Verplaats het kussen omhoog of omlaag met de verticale (draaiknop)
buisregelaar. Draai de knop totdat het kussen lichtjes
onder uw neusgaten (hoofdkussen of Direct Seal kussen) of over uw neus (enkel kussen) zit.
Sluit de slang van het CPAP- of bi-level apparaat aan op de kroonwartelconnector. Breng druk
aan en regel zo nodig om lekken te corrigeren.
Kiezen van een kussen
De ComfortLite 2 kan verscheidene kussentjes voor de neusinterface
Elleboogstuk Uitademingsbevatten. Volg de onderstaande instructies voor het aanpassen van het
hoofdkussen, enkel kussen of Direct Seal kussen.
opening
Hoofdkussen
(Hoofd)kussen
Wanneer u een hoofdkussen kiest, dient u een grotere maat te kiezen
zodat het kussen een betere afdichting biedt en niet zo diep in de
neusgaten zit. Duw eenvoudig op de metalen steunband of stel deze bij
Metalen steun
om het hoofdkussen goed te plaatsen om lekken te vermijden.
Kiezen van een kussen (vervolg)
Enkel kussentje
Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het kleinste
Enkel kussentje
kussentje in de verpakking. Het kussentje mag de neusgaten niet
Elleboogstuk
blokkeren of afsluiten. Het enkel kussen en elleboogstuk gebruiken
een kogelverbinding. Schuif de kleinere opening van het enkel
kussentje over het afgerond uiteinde van het elleboogstuk. Pas
Uitademingshet kussen aan uw gelaatstrekken aan door het enkele kussentje
Elleboogverbinding
opening
zodanig te draaien dat er geen lekken meer zijn.
Direct Seal-kussentje
Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het grootste
Direct Seal dik
kussentje in de verpakking. De dikke gedeelten van het Direct
gedeelte
Seal-kussentje moeten aan de rand van de neusgaten zitten en
de uiteinden blokkeren. De dikke gedeelten mogen niet in de
neusgaten worden gebracht. Derhalve dient u een kussen te kiezen
Metalen steun
met dikke gedeelten die groter zijn dan uw neusgaten.
Elleboogstuk
Uitademingsopening
Aanwijzingen voor het schoonmaken
Voor gebruik bij meerdere patiënten: Neem contact op met de klantenafdeling van Respironics
op het nummer +1-724-387-4000 of Respironics Duitsland op het nummer +49-8152-93060 of voor
aanwijzingen voor het desinfecteren van het masker (bestelnr. 1011138).
Voor thuisgebruik: Reinig het masker en het kussentje van de neusinterface dagelijks. Maak de
hoofdbeugel en slang ten minste een maal per week en zo nodig vaker schoon.
Dagelijks reinigen
OPMERKING: Het is niet noodzakelijk om de hoofdbeugel los te koppelen voor dagelijks gebruik en
reiniging.
Was het kussentje van de neusinterface en het masker op de hand in warm water met een mild
vaatwasmiddel.
Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken.
Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken.
Spoel het masker grondig af en laat het volledig drogen vóór gebruik.
Inspecteer het masker en het kussentje van de neusinterface op schade of slijtage; vervang zo nodig.
Wekelijks reinigen
Was de hoofdbeugel en slang op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel.
Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken.
Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken.
Grondig spoelen. Dep zachtjes met een doek om overtollig vocht te absorberen en laat volledig drogen
vóór gebruik.
Het masker van de hoofdbeugel verwijderen
Maak eerst volledig de witte borgriem los van de
kroonwartel en hef het masker recht omhoog. Duw
op de zijkanten van de hoofdbeugelklemmen onder
de hoekregelaar en schuif ze omhoog en van de
rail. Hierdoor wordt het masker volledig van de
hoofdbeugel verwijderd.
Maskerset
(omvat kroonwartel,
slang en regelaars)
Hoofdbeugel
en bandjes
ComfortLite 2 -tilausnumerot
1030501 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Pillows Cushion -pehmuste
1025171 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Simple Cushion -pehmuste
1025170 ComfortLite 2 ja päähine, koko 4, 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste
Yhdistelmäpakkaukset
1030499 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko S, M, Pillows Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste
1030500 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko M, L, Pillows Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste
1025168 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 4, 5, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste
1025169 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste
Varaosat
1025114 ComfortLite 2 -päähine, vain hihna
1025117 ComfortLite 2 -päähine ja hihna
1027999 Pieni lisävarustepussi
1032007 ComfortLite 2 Pillows -mitta (5 kpl)
1031154 ComfortLite 2 Pillows -mitta (20 kpl)
1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion -mitta (20 kpl)
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion -mitta (20 kpl)
PEHMUSTEET (1 pak)
Pillows-pehmuste
1030502 - ERITTÄIN PIENI
1030503 - PIENI
1030504 - KESKIKOKO
1030505 - SUURI
Simple-pehmuste
1021835 - ERITTÄIN PIENI
1021830 - PIENI
1021823 - KESKIKOKO
1021821 - SUURI
Direct Seal -pehmuste
1021807 - KOKO 3
1021815 - KOKO 4
1021816 - KOKO 5
1021817 - KOKO 6
Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta www.respironics.com. Tuoteluettelon (nro 1027825)
voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000.
Kuollut tilavuus
Pillows Cushion -pehmuste: 19-36 ml
Simple Cushion -pehmuste: 27-65 ml
Direct Seal -pehmuste: 14-38 ml
© 2006 Respironics, Inc. ja kaikki sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.
Nenämaskin ohjeet
Monen potilaan käyttöön,
kestokäyttöinen
Ei sisällä
lateksia
Käyttötarkoitus
ComfortLite 2 -maski on tarkoitettu aikuisille käytettäväksi CPAP- ja kaksitasolaitteiden kanssa. Maskissa on
uloshengityksen poistoaukko, joten erillistä uloshengityksen poistoaukkoa ei tarvita.
Varoitukset
• Älä käytä tätä maskia, ellei CPAP- tai kaksitasolaitetta ole kytketty ja ellei ilmavirtaus ole päällä.
Varoituksen selitys: Pienillä CPAP-paineilla uloshengitysportin läpi kulkeva ilmavirtaus ei ehkä riitä
poistamaan kaikkea uloshengityskaasua (CO2)
Maski ja päähine
maskista. Potilas saattaa hengittää sisään osan
uloshengityskaasusta.
• Älä tuki tai yritä muulla tavalla tiivistää
uloshengitysporttia (-portteja).
• Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee
paineasetuksista, potilaan hengitystavasta,
käytetystä maskista ja vuotonopeudesta
riippuen lisähapen tasaisella virtausnopeudella.
Tämä varoitus koskee useimpia CPAP- ja
kaksitasolaitteita.
• Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen
kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun
laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAPtai kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on
jätetty päälle, hengitysventtiiliin virrannut happi
saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon
sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt
Pehmusteet
happi aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee
Direct Seal
Pillows-pehmuste Simple-pehmuste
ja polviputki
-pehmuste
useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita.
• Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja
happipullo poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen
ja muiden syttymislähteiden läheisyydestä. Älä
tupakoi laitteen tai happipullon läheisyydessä.
• Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin
käy, ota yhteys lääkäriin.
Patenttihakemuksia vireillä.
Tärkeää
Suomi
Laitteen paine on tarkistettava, kun sitä käytetään muiden valmistajien automaattititrauslaitteiden
kanssa. ComfortLite 2 on validoitu käytettäväksi kaikkien Respironicsin CPAP- ja kaksitasolaitteiden kanssa.
Vaiheittaiset käyttöohjeet
Pehmusteen valinta (jatkoa)
Vaihe 1
Vaihe 2
Simple Cushion -pehmuste
Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen
pienimmästä pehmusteesta. Pehmusteen ei kuulu tukkia eikä
sulkea sieraimia. Simple Cushion -pehmuste ja polviputki
käyttävät pallo- ja istukkaliitäntää. Työnnä Simple Cushion
-pehmusteen pienempi aukko polviputken pyöreän pään päälle.
Sovita pehmuste kasvonpiirteidesi mukaan taivuttamalla Simple
Cushion -pehmustetta tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi.
HUOMAUTUS: Päähine ja maski tarvitsee sovittaa sopivan kokoiseksi vain kerran. Kun olet valmis
käymään nukkumaan, vedä maski ja päähine pään yli samaan tapaan kuin lippalakki. Säädä tarvittaessa
hieman nenäliitännän pehmusteen korkeutta ja kulmaa tai metallitukea.
Vaihe 3
Vaihe 4
Vaihe 5
Vaihe 6
Vaihe 7
Aseta päähine otsaa vasten ja vedä hihnat pään yli.
Kiristä alahihnat, niin
Yläkiinnityskohta
Pyörivä
että päähine on tukevasti
päälakiliitin
ja mukavasti paikallaan.
Keskikiinnityskohta
Päähineen etuosan tulee
Kulmasäätö
olla hieman kulmakarvojen
Ylähihnat
yläpuolella. Päähineen
takahihnaa tulee vetää alas
Pystyputniskaa kohti, jotta se tukisi
Takahihna
kisäätö
mahdollisimman hyvin.
Alahihnat
Alahihnoja voidaan pitää
Pystyputken
(korvien yläpuolella
korvien yläpuolella tai päällä. nuppi (polviputtai päällä)
ken lukitsemista
Paranna päähineen
Etukiinnityskohta
varten)
sopivuutta pään päällä
Metallitukinauha
(Pillows tai Direct Seal)
ylähihnoja säätämällä
(tarvittaessa). Älä kiristä
ylähihnoja liikaa. Liiallinen kiristäminen voi saada päähineen nousemaan pois päästä.
HUOMAUTUS: Jos päähineen vakaus tai korvien ärsyyntyminen on ongelma, yritä parantaa
sopivuutta kokeilemalla eri ylä- ja keskikiinnityskohtia. Irrota tarranauhakieleke ja pujota se
kiinnityskohtien läpi.
Kiinnitä sopivan kokoinen nenäpehmuste (katso
Kulmasäätö
seuraavan osan kohtaa ”Pehmusteen valinta”). Aseta
pehmusteen polviputkiliitin pystyputkeen ja käännä
polviputkiliitintä, kunnes se naksahtaa pystyputkessa
olevaan kielekkeeseen.
Siirrä pehmustetta lähemmäksi kasvojasi kulmasäätimen
avulla. Purista kulmasäätimessä olevia kielekkeitä ja vedä
niitä ulospäin, kunnes pehmuste lepää kevyesti kasvojasi
vasten.
Siirrä pehmustetta ylös- tai alaspäin pystysuuntaisen
Pystyputki
säätöputken avulla. Käännä valitsinta, kunnes pehmuste (kiertovalitsin)
lepää kevyesti sieraimiesi alla (Pillows- tai Direct Seal
-pehmusteet) tai nenäsi päällä (Simple-pehmusteet).
Yhdistä CPAP- tai kaksitasolaitteen letku pyörivään päälakiliittimeen. Kytke paine päälle ja
säädä tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi.
Pehmusteen valinta
ComfortLite 2 -maskin mukana voi tulla valikoima nenäliitännän
Uloshenpehmusteita. Sovita joko Pillows-, Simple- tai Direct Seal -pehmuste alla
Polviputki
gityksen
olevien ohjeiden mukaisesti.
Pillowspoistoaukko
Pillows Cushion -pehmuste
pehmuste
Kun valitset Pillows-pehmusteen kokoa, valitse suurempi koko, jolla
saa aikaan kestävän tiiviyden ilman että pehmuste painuu sierainten
sisään. Purista tai säädä metallista tukinauhaa ja aseta pehmuste
Metallituki
oikeaan asentoon vuotojen estämiseksi.
Simple Cushion
-pehmuste
Direct Seal -pehmuste
Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen suurimmasta
pehmusteesta. Direct Seal -pehmusteen ulokkeiden kuuluu painua
sierainten reunoja vasten ja sulkea sieraimet. Ulokkeita ei saa työntää
sieraimiin. Tästä syystä kannattaa käyttää pehmustetta, jonka ulokkeet
ovat hieman sieraimiasi suuremmat.
Polviputkiliitin
Direct Seal
-pehmusteen
uloke
Metallituki
Polviputki
Uloshengityksen
poistoaukko
Polviputki
Uloshengityksen
poistoaukko
Puhdistusohjeet
Monella potilaalla käytettäessä: Pyydä maskin desinfiointiohjeet Respironicsin asiakaspalvelusta
numerosta +1 724 387 4000 tai Respironics Deutschlandilta numerosta +49 8152 93060 (tilausnumero on
1011138).
Kotikäytössä: Puhdista letku ja nenäliitännän pehmuste päivittäin. Puhdista päähine vähintään kerran
viikossa ja tarvittaessa useammin.
Päivittäinen puhdistaminen
HUOMAUTUS: Päähinettä ei tarvitse irrottaa päivittäisen käytön ja puhdistuksen yhteydessä.
Pese nenäliitännän pehmuste ja maski lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella.
Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia.
Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.
Huuhtele huolellisesti ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä.
Tarkasta, onko maski ja nenäliitännän pehmuste vioittunut tai kulunut, ja vaihda ne tarpeen mukaan.
Viikoittainen puhdistaminen
Pese päähine ja letkut lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella.
Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia.
Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.
Huuhtele huolellisesti. Kuivaa ylimääräinen kosteus pyyhkeellä ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä.
Maskikokoonpanon irrottaminen päähineestä
Irrota ensin valkoinen kiinnityshihna päälakiliittimestä kokonaan ja nosta maskikokoonpano
Maskikokoonpano
suoraan ylös. Purista kulmasäätimen alla olevia
(sisältää päälakiliitpäähineen pidikkeitä ja vedä ne ylös pois kiskolta.
timen, letkuston ja
Tämä irrottaa maskikokoonpanon kokonaan
säätimet)
Päähine ja
päähineestä.
hihnat
Bestillingsnumre for ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, puter
1025171 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, enkel pute
1025170 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, 6, direkteforseglende pute
Kombinasjonspakker
1030499 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse S, M, puter, størrelse S, M, enkel pute
1030500 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse M, L, puter, størrelse M, L, enkel pute
1025168 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, direkteforseglende pute, størrelse S, M, enkel pute
1025169 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 5, 6, direkteforseglende pute, størrelse M, L, enkel pute
Reservedeler
1025114 ComfortLite 2-hodeutstyr - bare stropp
1025117 ComfortLite 2-hodeutstyr med stropp
1027999 Liten tilbehørspose
1032007 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (5 pk.)
1031154 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (20 pk.)
1018624 ComfortLite 2-størrelsesmåler for enkel pute (20 pk.)
1018665 ComfortLite 2-størrelsesmåler for direkteforseglende pute (20 pk.)
PUTER (1 pk.)
Direkteforseglende
Enkel
Puter
1021807 - STØRRELSE 3
1021835 - EKSTRA LITEN
1030502 - EKSTRA LITEN
1021815 - STØRRELSE 4
1021830 - LITEN
1030503 - LITEN
1021816 - STØRRELSE 5
1021823 - MIDDELS
1030504 - MIDDELS
1021817 - STØRRELSE 6
1021821 - STOR
1030505 - STOR
Gå til www.respironics.com for å se en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller ta kontakt med
kundeservice på 1-724-387-4000 for å få en produktkatalog (nr. 1027825).
Dødvolum
Puter: mellom 19 cm3 og 36 cm3.
Enkel pute: mellom 27 cm3 og 65 cm3.
Direkteforseglende pute: mellom 14 cm3
og 38 cm3.
© 2006 Respironics, Inc. og tilknyttede selskaper. Med enerett.
Patentanmeldt
Anvisninger for nesemaske
Flerpasientbruk, gjenbrukbar
Tiltenkt bruk
ComfortLite 2-masken er beregnet på bruk av voksne som et grensesnitt mot CPAP- eller totrykkssystemer.
En utåndingsåpning er innebygd i masken, slik at en separat utåndingsåpning ikke er nødvendig.
Advarsel
• Ikke bruk denne masken med mindre CPAP- eller totrykksanordningen er tilkoblet og luftstrømmen
er slått på. Forklaring av advarsel: Ved lave trykk kan det hende at luftstrømmen gjennom
utåndingsporten ikke er tilstrekkelig til å fjerne
all utåndet gass (CO2) fra masken. Pasienten kan
Maske og hodeutstyr
puste inn igjen noe av luften som tidligere ble
utåndet.
• Ikke blokker eller forsøk å forsegle
utåndingsporten(e) på annen måte.
• Når strømmen av ekstra oksygen har en
konstant strømningshastighet, vil den innåndede
oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av
trykkinnstillingene, pasientens pustemønster,
maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne
advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller
totrykkssystemer.
• Dersom oksygen brukes sammen med CPAP- eller
totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av
når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel:
Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i drift
og oksygenstrømmen er på, kan oksygen tilført
ventilatorrørsystemet, ansamles i CPAP- eller
Puter
totrykkssystemet. Oksygen som er ansamlet i
CPAP- eller totrykkssystemet, utgjør en brannfare.
Enkel og
DirekteforPuter
vinklet
seglende
Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller
totrykkssystemer.
• Oksygen akselererer branner. Hold CPAP- eller
totrykkssystemet og oksygenbeholderen unna
varme, åpen ild, enhver oljesubstans eller andre
antenningskilder. Det skal ikke røykes i området
nær apparatet eller oksygenbeholderen.
• Hos noen brukere kan huden bli rød. Kontakt lege dersom dette skulle skje.
Viktig
Norsk
Lateksfri
Apparatets trykk skal verifiseres når det brukes av autotitreringsenheter fra andre leverandører.
Det er validert at ComfortLite 2 fungerer med alle Respironics sine systemer for CPAP- og
totrykksbehandling.
Trinnvise anvisninger
MERK! Størrelsen og passformen til hodeutstyret og masken trenger bare å justeres én gang. Når du er
klar til å legge deg, drar du ganske enkelt masken og hodeutstyret over hodet som om du tok på deg en lue.
Foreta mindre justeringer av høyde og vinkel på nesemaskeputen eller metallstøtten etter behov.
Trinn 1
Trinn 2
Trinn 3
Trinn 4
Trinn 5
Trinn 6
Trinn 7
Plasser hodeutstyret mot pannen og trekk stroppene over hodet.
Stram de nedre stroppene for
Øvre
Bakhodesvivelkobling
å gi en fast, men komfortabel
koblingspunkt
grad av stabilitet. Fronten
Midtre
av hodeutstyret skal hvile
koblingspunkt
like over øyebrynene.
Vinkeljustering
Øvre stropper
Bakhodestroppen skal
trekkes ned mot nakken for
Justering for
å gi optimal støtte. De nedre
Bakre stropp
loddrett rør
stroppene kan ligge over eller
Nedre
stropper
Knott for
under ørene under bruk.
(ovenfor eller over
loddrett rør
ørene)
Juster (om nødvendig) de øvre
(til å låse
vinkelen)
Fremre
stroppene slik at hodeutstyret
koblingspunkt
Metallstøttebånd
hviler godt mot toppen av
(Puter eller
hodet ditt. De øvre stroppene
direkteforseglende)
må ikke strammes for hardt.
Overstramming kan medføre at hodeutstyret blir liggende for høyt over hodet. MERK! Hvis
du får problemer med stabilitet eller øreirritasjon, skal du prøve å justere øvre og midtre
koblingspunkt til du finner den passformen som passer deg best. Løsne ganske enkelt krok- og
løkketappen og træ tappen gjennom koblingspunktene.
Sett på en nesepute av riktig størrelse (se Valg av pute
Vinkeljustering
i neste avsnitt). Plasser putens vinkelkobling på det
loddrette røret og drei vinkelkoblingen til den knepper
på plass på tappen som sitter på det loddrette røret.
Flytt puten nærmere ansiktet ditt ved hjelp av
vinkeljusteringen. Klem ganske enkelt på tappene på
vinkeljusteringen og trekk dem utover til puten sitter
mykt mot ansiktet.
Flytt puten opp eller ned ved hjelp av justeringen for det Loddrett rør
loddrette røret. Drei på skiven til puten hviler varsomt
(vridningsskive)
under neseborene (puter eller direkteforseglende puter)
eller over nesen (enkle puter).
Koble slangen til CPAP- eller totrykkssystemet til bakhodesvivelkoblingen. Påfør trykk og
juster etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet.
Valg av pute
ComfortLite 2 kommer med et utvalg av forskjellige nesemaskeputer. Følg anvisningene nedenfor for
tilpassing av putene, den enkle puten eller den direkteforseglende puten.
Vinkel UtåndingsPuter
åpning
Når du velger mellom putestørrelser, skal du velge en større størrelse
Puter
som gir mer robust forsegling og ikke trenger så langt opp i neseborene.
Du skal ganske enkelt klemme på eller justere støttebåndet for å plassere
putene riktig, slik at du unngår lekkasjer.
Metallstøtte
Valg av pute (forts.)
Enkel pute
Begynn med den minste puten i pakken for å avgjøre hvilken
Enkel pute
størrelse som er riktig. Puten må ikke blokkere eller stenge
neseborene. Den enkle puten og vinkelen bruker en kulekobling.
Skyv den enkle putens mindre åpning over den avrundede enden av
vinkelen. Tilpass putens vinkel etter ansiktsformen din ved å dreie
på den enkle puten etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet.
Vinkelkobling
Direkteforseglende pute
Begynn med den største puten i pakken for å avgjøre hvilken
størrelse som er riktig. Kulene til den direkteforseglende puten må
hvile på kanten av neseborene slik at endene blokkeres. Kulene skal
Direkteforseglende
ikke stikke opp i neseborene. Du bør derfor velge en pute med kuler kule
som er større enn neseborene dine.
Metallstøtte
Vinkel
Utåndingsåpning
Vinkel
Utåndingsåpning
Rengjøringsanvisninger
Til flerpasientbruk: Kontakt Respironics Kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics
Deutschland på +49 8152 93060 for å få instruksjoner for maskedesinfeksjon (Bestillingsnr. 1011138).
Til hjemmebruk: Rengjør masken og nesemaskeputen daglig. Rengjør hodeutstyret og slangen minst én
gang i uken eller oftere dersom det er nødvendig.
Daglig rengjøring
MERK! Det er ikke nødvendig å koble fra hodeutstyret for daglig bruk og rengjøring.
Vask nesemaskeputen og masken for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel.
Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.
Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.
Skyll godt og lufttørk helt før bruk.
Kontroller masken og nesemaskeputen med henblikk på skade eller slitasje. Skift dem ut dersom det er
nødvendig.
Ukentlig rengjøring
Vask hodeutstyret og slangen for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel.
Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.
Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.
Skyll godt. Klapp med et håndkle for å suge opp overflødig fuktighet og lufttørk helt før bruk.
Ta masken av hodeutstyret
Maske
Løsne først den hvite festestroppen helt fra
(inkludert bakhodesvivel,
bakhodesvivelen, og løft masken rett opp. Klem på slange og justeringer)
sidene av klemmene for hodeutstyret plassert under
vinkeljusteringen, og la dem gli opp og av sporet.
Dette fjerner masken helt fra hodeutstyret.
Hodeutstyr
og
stropper
Números de referência para efectuar novas encomendas de produtos
ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada
1025171 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada simples
1025170 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho 4,5,6, almofada Direct Seal
Pacotes combinados
1030499 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho P,M, almofada, tamanho P,M, almofada simples
1030500 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho M,G, almofada, tamanho M,G, almofada simples
1025168 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 4,5, almofada Direct Seal, tamanho P,M, almofada
simples
1025169 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 5,6, almofada Direct Seal, tamanho M,G, almofada
simples
Peças de substituição
1025114 Ligação à cabeça ComfortLite 2 - apenas correia
1025117 Ligação à cabeça ComfortLite 2 c/ correia
1027999 Bolsa de acessórios
1032007 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 5)
1031154 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 20)
1018624 Indicador de Tamanhos de Almofadas Simples ComfortLite 2 (embalagem de 20)
1018665 Indicador de Tamanhos de Almofadas Direct Seal ComfortLite 2 (embalagem de 20)
almofada (1 embalagem)
Almofada
1030502 - ULTRA-PEQUENO
1030503 - PEQUENO
1030504 - MÉDIO
1030505 - GRANDE
Simples
1021835 - ULTRA-PEQUENO
1021830 - PEQUENO
1021823 - MÉDIO
1021821 - GRANDE
Direct Seal
1021807 - TAMANHO 3
1021815 - TAMANHO 4
1021816 - TAMANHO 5
1021817 - TAMANHO 6
Visite o site www.respironics.com para uma lista completa de produtos e números de reencomenda ou contacte o
departamento de apoio ao cliente através do número 1-724-387-4000 para obter um catálogo de produtos (nº 1027825).
Volume do espaço morto
Almofada: entre 19cc e 36cc.
Almofada simples: entre 27 cc e 65 cc.
Almofada Direct Seal: entre 14cc e 38cc.
© 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados.
Patentes pendentes
Instruções da Máscara Nasal
Utilização em vários pacientes
Aplicação
A máscara ComfortLite 2 destina-se a ser utilizada em adultos como interface com dispositivos CPAP ou
de nível duplo. Uma abertura de expiração encontra-se integrada na máscara, pelo que não é necessária uma
abertura de expiração à parte.
Advertências
• Não utilize esta máscara a não ser que o dispositivo CPAP ou de nível duplo e o fluxo de ar estejam
ligados. Explicação da Advertência: A baixas pressões, o fluxo de ar que passa pela abertura de
expiração pode não ser suficiente para fazer sair
todo o gás exalado (CO2) da máscara. O paciente
Máscara e ligação à cabeça
poderá reinalar algum do ar previamente exalado.
• Não bloqueie nem tente selar a(s) abertura(s) de
expiração.
• Com um débito fixo de oxigénio suplementar,
a concentração de oxigénio inalado varia,
dependendo das definições da pressão, do padrão
de respiração do paciente, da máscara utilizada
e da taxa de fuga. Esta advertência aplica-se à
maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.
• Se utilizar oxigénio com o sistema CPAP ou de
nível duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado
quando o sistema não estiver a funcionar.
Explicação da Advertência: Quando o sistema
CPAP ou de nível duplo não se encontra em
funcionamento e o fluxo de oxigénio permanece
activado, o oxigénio fornecido para a tubagem
do ventilador pode acumular-se dentro da caixa
do sistema CPAP ou de nível duplo. O oxigénio
Almofada
acumulado no sistema CPAP ou de nível duplo
cria perigo de incêndio. Esta advertência aplica-se
Simples e
Direct Seal
Almofada
cotovelo
à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.
• O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter
o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de
oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer
substância oleosa ou quaisquer outras fontes de
ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo
ou da garrafa de oxigénio.
• Alguns utilizadores podem sentir vermelhidão na pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de
saúde.
Importante
Português
Sem látex
As pressões do dispositivo devem ser verificadas quando utilizadas por dispositivos de titulação
automática de outros fornecedores. O ComfortLite 2 foi validado para o funcionamento com
todos os dispositivos de terapia CPAP e de nível duplo.
Instruções de utilização passo a passo
NOTA: A ligação à cabeça e a máscara só têm de ser ajustadas uma vez. Quando se for deitar, basta colocar
a máscara e a ligação à cabeça sobre a cabeça, como se estivesse a colocar um boné. Efectue ajustes menores,
conforme necessário, da altura e do ângulo da almofada da interface nasal ou do suporte metálico.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
Passo 5
Passo 6
Passo 7
Coloque a ligação à cabeça na testa e passe as correias por cima da cabeça.
Aperte as correias inferiores
Ponto de ligação
Conector do suporte
para proporcionar um nível de
superior
giratório da coroa
estabilidade firme e confortável.
Ponto de ligação
A parte da frente da ligação
Dispositivo
intermédio
de ajuste
à cabeça deverá ficar situada
angular
Correias superiores
logo acima das sobrancelhas.
A correia posterior da ligação Dispositivo
à cabeça deve ser puxada para de ajuste do
Correia posterior
tubo vertical
baixo em direcção à parte de
Correias inferiores
trás do pescoço para oferecer o Manípulo do
tubo vertical
(acima ou sobre as
máximo suporte. As correias
(para fixar o
orelhas)
inferiores podem ficar acima ou cotovelo)
Ponto de ligação
sobre as orelhas.
Banda do suporte metálico
da frente
(almofadas ou Direct Seal)
Ajuste as correias superiores
(se necessário) para facilitar a
colocação da ligação à cabeça
sobre a cabeça. Não aperte demasiado as correias superiores. Um aperto excessivo pode fazer
com que a ligação à cabeça suba acima da cabeça. NOTA: Se tiver problemas de estabilidade
ou irritação nas orelhas, experimente com os pontos de ligação superior e intermédio para
descobrir qual o melhor ajuste para si. Simplesmente desaperte a presilha do gancho e passe a
Dispositivo de
presilha pelos pontos de ligação.
ajuste angular
Fixe a almofada nasal de tamanho apropriado (consulte
“Escolher uma almofada” na secção seguinte). Coloque o
conector de cotovelo da almofada no tubo vertical e rode
o conector de cotovelo até encaixar no fecho situado no
tubo vertical.
Aproxime a almofada da cara utilizando o dispositivo de
ajuste angular. Aperte as presilhas situadas no dispositivo
de ajuste angular e puxe-as para fora até a almofada estar
Tubo vertical
encostada à cara.
(rodar a peça de
Desloque a almofada para cima ou para baixo utilizando ajuste rotativa)
o dispositivo de ajuste do tubo vertical. Rode a peça de ajuste rotativa até a almofada logo
abaixo das narinas (almofada ou Direct Seal) ou por cima do seu nariz (almofada simples).
Ligue a tubagem do dispositivo CPAP ou de nível duplo ao conector do suporte giratório da
coroa. Exerça pressão e ajuste conforme necessário para corrigir quaisquer fugas.
Almofada simples
Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a
almofada mais pequena que estiver na embalagem. A almofada não
deve bloquear ou fechar as narinas. A almofada simples e o cotovelo
utilizam uma ligação tipo rótula. Faça deslizar a abertura mais
pequena da almofada simples sobre a extremidade arredondada do
cotovelo. Para colocar a almofada num ângulo que se adeqúe às
suas características faciais, articule a almofada simples conforme
necessário para corrigir quaisquer fugas.
Almofada Direct Seal
Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a
maior almofada que estiver na embalagem. As partes arredondadas
da almofada Direct Seal devem ficar apoiadas sobre o rebordo das
narinas bloqueando as extremidades. As partes arredondadas não
devem ser inseridas nas narinas. Assim sendo, deve escolher uma
almofada com partes arredondadas maiores do que as suas narinas.
Almofada simples
Conector do
cotovelo
Cotovelo
Abertura de
expiração
Cotovelo
Parte arredondada
do Direct Seal
Suporte metálico
Abertura de
expiração
Instruções de limpeza
Para utilização em vários pacientes: Contacte o departamento de apoio ao cliente da Respironics através
do número 1-724-387-4000 ou da Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060 para obter
instruções sobre como desinfectar a máscara (refª 1011138).
Para utilização doméstica: Limpe a máscara e a almofada da interface nasal diariamente. Limpe a
ligação à cabeça e a tubagem pelo menos uma vez por semana ou com mais frequência se necessário.
Limpeza diária
NOTA: Não é necessário separar a ligação à cabeça para a utilização e limpeza diárias.
Lave a almofada da interface nasal e a máscara à mão, em água morna com um detergente suave para a
louça.
Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool.
Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.
Enxagúe a máscara cuidadosamente e deixe-a secar ao ar devidamente antes de a voltar a utilizar.
Inspeccione a máscara e a almofada da interface nasal para detectar eventuais danos ou sinais de desgaste,
e substitua-as, se necessário.
Limpeza semanal
Lave a ligação à cabeça e a tubagem à mão, em água morna com um detergente suave para a louça.
Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool.
Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.
Enxagúe muito bem. Bata suavemente com uma toalha para absorver o excesso de humidade e deixe secar
completamente ao ar livre antes de utilizar.
Remover a unidade da máscara da ligação à cabeça
Escolher uma almofada
A máscara ComfortLite 2 pode ser fornecida com uma vasta selecção de
almofadas da interface nasal. Siga as instruções abaixo para colocar as
almofadas, simples ou Direct Seal.
Almofada
Quando escolher o tamanho das almofadas, escolha um tamanho
maior para obter uma melhor vedação com menor inserção nas
narinas. Aperte ou ajuste a banda do suporte metálico para posicionar
as almofadas de modo a regular as fugas.
Escolher uma almofada (cont.)
Cotovelo
Almofada
Abertura de
expiração
Suporte metálico
Primeiro, desaperte completamente a correia
de fixação branca do suporte giratório da coroa
e levante a unidade da máscara. Aperte a parte
lateral dos clips da ligação à cabeça situados por
baixo do dispositivo de ajuste angular e faça-os
deslizar para cima e para fora da calha. Deste
modo, a unidade da máscara será completamente
separada da ligação à cabeça.
Unidade da máscara
(inclui suporte giratório da coroa,
tubagem e dispositivos
de ajuste)
Ligação à
cabeça e
correias
ComfortLite 2 Αριθμοί παραγγελίας
1030501 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο
1025171 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Απλό μαξιλαράκι
1025170 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης
Πακέτα συνδυασμού
1030499 ComfortLite2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M, Μαξιλαράκι προσκέφαλο, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι
1030500 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο M,L, Απλό μαξιλαράκι
1025168 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι
1025169 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος M,L, Απλό μαξιλαράκι
Εξαρτήματα αντικατάστασης
1025114 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής - Λουράκι μόνο
1025117 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής με λουράκι
1027999 Μικρό σακουλάκι εξαρτήματος
1032007 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (5/πακέτο)
1031154 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (20/πακέτο)
1018624 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους απλού μαξιλαριού ComfortLite 2 (20/πακέτο)
1018665 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριού άμεσης σφράγισης ComfortLite 2 (20/πακέτο)
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ (1 πακέτο)
Προσκέφαλα
1030502 - ΜΙΚΡΟ
1030503 - ΜΙΚΡΟ
1030504 - MEΣΑΙΟ
1030505 - ΜΕΓΑΛΟ
Απλό
1021835 - ΜΙΚΡΟ
1021830 - ΜΙΚΡΟ
1021823 - MEΣΑΙΟ
1021821- ΜΕΓΑΛΟ
Άμεσης σφράγισης
1021807 - ΜΕΓΕΘΟΣ 3
1021815 - ΜΕΓΕΘΟΣ 4
1021816 - ΜΕΓΕΘΟΣ 5
1021817 - ΜΕΓΕΘΟΣ 6
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.respironics.com για πλήρη λίστα προϊόντων και αριθμούς παραγγελίας, ή επικοινωνήστε
με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό 1-724-387-4000 για να αποκτήσετε έναν κατάλογο προϊόντων (#1027825).
΄Ογκος κενού διαστήματος
Μαξιλαράκι προσκέφαλο:
μεταξύ 19cc και 36cc.
Απλό μαξιλαράκι: μεταξύ 27cc και 65cc.
Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης: μεταξύ
14cc και 38cc.
© 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη κάθε δικαίωματος.
Εκκρεμούν πατέντες
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΡΙΝΙΚΗ ΜΑΣΚΑ
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΟ ΓΙΑ
ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ
Προοριζόμενη χρήση
Η μάσκα ComfortLite 2 προορίζεται για χρήση από ενήλικους ως διασύνδεση με συσκευές CPAP ή
δύο επιπέδων. Ένας αναπνευστήρας εκπνοής έχει ενσωματωθεί στη μάσκα έτσι ώστε δεν χρειάζεται
ξεχωριστός αναπνευστήρας εκπνοής.
Προειδοποιήσεις
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μάσκα παρά μόνον εφόσον έχει συνδεθεί η συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων και
έχει ανοιχτεί η ροή αέρα. Επεξηγήση της Προειδοποίησης: Σε χαμηλές πιέσεις, η ροή αέρα μέσω της θύρας
εκπνοής πιθανόν να μην είναι επαρκής για την
εκκαθάριση όλου του εκπνεόμενου αερίου (CO2)
Mάσκα και κάλυμμα κεφαλής
από τη μάσκα. Ο ασθενής μπορεί να επανεισπνεύσει
ορισμένο από τον αέρα που εκπνεύθηκε
προηγουμένως.
• Μην φράσσετε ούτε να προσπαθήσετε να
σφραγίσετε τις θύρες εκπνοής.
• Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικού
οξυγόνου, η συγκέντρωση εισπνεόμενου οξυγόνου
θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, τον
αναπνευστικό ρυθμό του ασθενούς, την επιλογή
μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση
αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή
δύο επιπέδων.
• Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP
ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί
όταν το σύστημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Επεξήγηση της Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα
CPAP ή δύο επιπέδων δεν βρίσκεται σε λειτουργία
και η ροή οξυγόνου είναι ανοιχτή, το οξυγόνο που
παρέχεται στη σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να
συσσωρευτεί εντός της θήκης συστήματος CPAP ή
Μαξιλαράκια
δύο επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο
Απλό και
Άμεσης
Προσκέφαλο
σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων θα δημιουργήσει
αγκώνας
σφράγισης
κίνδυνο πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για
τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων.
• Το οξυγόνο επισπεύδει τις πυρκαγιές. Διατηρήστε
το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο
οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτή φλόγα και
κάθε λιπαρή ουσία, ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην
καπνίζετε στην περιοχή πλησίον της συσκευής ή του δοχείου οξυγόνου.
• Μερικοί χρήστες μπορεί να υποστούν κοκκινίλα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό, επικοινωνήστε με το
υγειονομικό προσωπικό.
Σημαντικό
Ελληνικά
ΧΩΡΙΣ ΛΑΤΕΞ
Οι πιέσεις της συσκευής πρέπει να επαληθεύονται όταν χρησιμοποιούνται από συσκευές
αυτοτιτλομέτρησης άλλων κατασκευαστών. Η ComfortLite 2 ισχύει για να λειτουργεί με όλες
τις συσκευές θεραπείας CPAP της Respironics και συσκευές δύο επιπέδων.
Οδηγίες χρήσης βήμα προς βήμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Tο κάλυμμα κεφαλής και η μάσκα απαιτούν τη ρύθμιση μεγέθους και προσαρμογή μόνο
μια φορά. Όταν είστε έτοιμοι να πάτε στο κρεβάτι, τραβήξτε απλά τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής
επάνω από το κεφάλι σας όπως θα συνηθίζατε με ένα καπελάκι. Κάντε μικρές ρυθμίσεις, όπως χρειάζεται,
στο ύψος και στη γωνία του μαξιλαριού ρινικής διασύνδεσης ή στη μεταλλική υποστήριξη.
Βήμα 1
Βήμα 2
Βήμα 3
Βήμα 4
Βήμα 5
Βήμα 6
Βήμα 7
Θέστε το κάλυμμα κεφαλής στο
Σημείο άνω
μέτωπό σας και τραβήξτε τα
Σύνδεσμος περιστροφής
σύνδεσης
λουράκια επάνω από το κεφάλι σας.
κορώνας
Σφίξτε τα κάτω λουράκια για να
Σημείο μεσαίας
παρέχετε σταθερή αλλά άνετη
σύνδεσης
Γωνιακή
τοποθέτηση. Το μπροστινό μέρος
ρύθμιση
Άνω λουράκια
του καλύμματος κεφαλής πρέπει
να βρίσκεται μόλις επάνω από
Ρύθμιση
τα φρύδια. Το πίσω λουράκι του
κάθετης
καλύμματος κεφαλής πρέπει να
Οπίσθιο λουράκι
σωλήνωσης
τραβηχτεί προς τα κάτω προς το
Πόμολο
κάθετης
Κάτω λουράκια
πίσω μέρος του λαιμού για μέγιστη
σωλήνωσης
(επάνω ή γύρω από
υποστήριξη. Τα κάτω λουράκια
(προς ασφάλιση
τα αφτιά)
μπορούν να φορεθούν επάνω ή
αγκώνα)
Πρόσθιο σημείο
γύρω από τα αφτιά.
σύνδεσης
Ρυθμίστε τα πάνω λουράκια (εάν Ράβδος μεταλλικής υποστήριξης
(για προσκέφαλα ή άμεσης σφράγισης)
χρειάζεται) για να βελτιωθεί η
προσαρμογή του καλύμματος
κεφαλής επάνω από το κεφάλι. Μην σφίγγετε υπερβολικά τα πάνω λουράκια. Το υπερβολικό σφίξιμο
μπορεί να προκαλέσει την ανύψωση του καλύμματος κεφαλής επάνω από το κεφάλι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν αισθανθείτε δυσχέρεια στη σταθερότητα ή ερεθιστούν τα αφτιά, κάντε δοκιμές με τα πάνω και
μεσαία σημεία σύνδεσης για να βρείτε την καλύτερη προσαρμογή για εσάς. Απλά αποσυνδέστε τη
γλωττίδα αγκίστρου και θηλειάς και περάστε τη γλωττίδα μέσα από τα σημεία σύνδεσης.
Προσαρμόστε το ρινικό μαξιλαράκι σωστού μεγέθους (δείτε
Γωνιακή
το τμήμα “Επιλογή μαξιλαριού” στην επόμενη ενότητα).
ρύθμιση
Θέστε το σύνδεσμο αγκώνα μαξιλαριού στην κάθετη
σωλήνωση και περιστρέψτε το σύνδεσμο αγκώνα μέχρις
ότου κάνει “κλικ” στη γλωττίδα που βρίσκεται στην κάθετη
σωλήνωση.
Μετακινήστε το μαξιλαράκι πιο κοντά στο πρόσωπό σας
χρησιμοποιώντας τη γωνιακή ρύθμιση. Πιέστε απαλά
τις γλωττίδες που βρίσκονται στη γωνιακή ρύθμιση και
τραβήξτε τις προς τα έξω μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί
απαλά στο πρόσωπό σας.
Κάθετη σωλήνωση
Mετακινήστε το μαξιλαράκι πάνω ή κάτω χρησιμοποιώντας (περιστρέψτε το
τη ρύθμιση κάθετης σωλήνωσης. Περιστρέψτε το καντράν
καντράν)
μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί απαλά στα ρουθούνια σας
(για τα μαξιλαράκια προσκέφαλου ή άμεσης σφράγισης) ή
επάνω από τη μύτη σας (για τα απλά μαξιλαράκια).
Συνδέστε τη σωλήνωση με τη συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων στο σύνδεσμο περιστροφής κορώνας.
Θέστε πίεση και ρυθμίστε όπως χρειάζεται για να επιδιορθωθούν τυχόν διαρροές.
Επιλογή μαξιλαριού
Η ComfortLite 2 δύναται να παρέχεται με διάφορα μαξιλαράκια ρινικής
Αγκώνας
διασύνδεσης. Τηρήστε τις οδηγίες παρακάτω για προσαρμογή είτε με
Αναπνευπροσκέφαλα είτε με απλά ή άμεσης σφράγισης μαξιλαράκια.
στήρας
Προσκέφαλο
εκπνοής
Μαξιλαράκι προσκέφαλου
΄Οταν επιλέγετε μεταξύ μεγεθών μαξιλαριών προσκεφάλου, επιλέξτε ένα
μεγαλύτερο μέγεθος για μεγαλύτερη σφράγιση με λιγότερη εισαγωγή
εντός των ρουθουνιών. Απλά πιέστε ή ρυθμίστε τη μεταλλική μπάρα
Mεταλλική υποστήριξη
στήριξης για να τεθεί καλύτερα το προσκέφαλο προς αποφυγή διαρροής.
Επιλογή μαξιλαριού (συνέχ.)
Απλό μαξιλαράκι
Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με το
μικρότερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Το μαξιλαράκι δεν πρέπει
να φράττει ούτε να κλείνει τα ρουθούνια. Το απλό μαξιλαράκι
και αγκώνας χρησιμοποιούν μια σύνδεση μπάλας και εσοχής.
Ολισθαίνετε το μικρότερο άνοιγμα του απλού μαξιλαριού επάνω
από το στρογγυλεμένο άκρο του αγκώνα. Για να γωνιώσετε
το μαξιλαράκι στα χαρακτηριστικά σας, περιστρέψτε το απλό
μαξιλαράκι όπως χρειάζεται προς αποφυγή διαρροής.
Απλό μαξιλαράκι
Σύνδεσμος
αγκώνα
Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης
Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με
το μεγαλύτερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Οι γλόμποι του
Γλόμπος άμεσης
μαξιλαριού άμεσης σφράγισης πρέπει να βρίσκονται στα άκρα των σφράγισης
ρουθουνιών, μπλοκάροντας τα άκρα. Οι γλόμποι δεν πρέπει να
εισαχθούν μέσα στα ρουθούνια. Γι αυτό, θα πρέπει να διαλέξετε
ένα μαξιλαράκι με γλόμπους μεγαλύτερους από τα ρουθούνια σας.
Αγκώνας
Αναπνευστήρας
εκπνοής
Mεταλλική υποστήριξη
Αγκώνας
Αναπνευστήρας
εκπνοής
Οδηγίες καθαρισμού
Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς: Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στο
τηλέφωνο 1-724-387-4000 ή με την Respironics Deutschland στο +49 8152 93060 για να λάβετε τις οδηγίες
Απολύμανσης της Μάσκας (Αρ. Παραγγελίας 1011138)
Για οικιακή χρήση: Καθαρίζετε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης καθημερινά. Καθαρίζετε το
κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση τουλάχιστον μια φορά κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται.
Καθημερινό καθάρισμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το κάλυμμα κεφαλής για καθημερινή χρήση και
καθάρισμα.
Πλύντε στο χέρι το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης και τη μάσκα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό
πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες.
Το ξεπλένετε επισταμένως και το στεγνώνετε στον αέρα πλήρως πριν από τη χρήση.
Επιθεωρήστε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης για ζημιά ή φθορά και αντικαταστήστε το εάν
χρειάζεται.
Εβδομαδιαίο καθάρισμα
Πλένετε στο χέρι το κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση με νερό και ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες.
Ξεπλένετε επισταμένως. Το σκουπίζετε απαλά με πετσέτα για να απορροφηθεί η υπερβολική υγρασία και το
στεγνώνετε πλήρως πριν από τη χρήση.
Αφαίρεση της συναρμολόγησης μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής
Πρώτα, αποσυνδέστε πλήρως το άσπρο λουράκι
εφαρμογής από την περιστρεφόμενη κορώνα και
σηκώστε τη συναρμολόγηση μάσκας ευθεία προς τα
πάνω. Πιέστε τις πλευρές των κλιπ του καλύμματος
κεφαλής που βρίσκονται κάτω από το γωνιακό
ρυθμιστικό και τα ολισθαίνετε προς τα επάνω και
έξω από την τροχιά. Αυτό θα αφαιρέσει πλήρως τη
συναρμολόγηση μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής.
Συναρμολόγηση μάσκας
(περιλαμβάνει την
περιστρεφόμενη κορώνα,
τη σωλήνωση και τα
ρυθμιστικά)
Κάλυμμα
κεφαλής και
λουράκια
Numery katalogowe zestawów ComfortLite 2 do ponownych zamówień
1030501 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Pillows
1025171 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Simple Cushion
1025170 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar 4, 5, 6, poduszeczka Direct Seal
Pakiety Combo
1030499 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar S, M, poduszeczka Pillows, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion
1030500 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar M, L, poduszeczka Pillows, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion
1025168 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 4, 5, poduszeczka Direct Seal, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion
1025169 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 5, 6, poduszeczka Direct Seal, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion
Części zamienne
1025114 Uprząż ComfortLite 2 - wyłącznie paski
1025117 Uprząż ComfortLite 2 z paskami
1027999 Mały woreczek na akcesoria
1032007 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (5 sztuk)
1031154 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (20 sztuk)
1018624 Miernik wymiarów poduszeczki Simple Cushion ComfortLite 2 (20 sztuk)
1018665 Miernik wymiarów poduszeczki Direct Seal ComfortLite 2 (20 sztuk)
PODUSZECZKI (1 op.)
Poduszeczka Direct Seal
Poduszeczka Simple
Poduszeczka Pillows
1021807 - rozmiar 3
1021835 - rozmiar P
1030502 - rozmiar P
1021815 - rozmiar 4
1021830 - rozmiar S
1030503 - rozmiar S
1021816 - rozmiar 5
1021823 - rozmiar M
1030504 - rozmiar M
1021817 - rozmiar 6
1021821 - rozmiar L
1030505 - rozmiar L
Odwiedź witrynę www.respironics.com, żeby zapoznać się z kompletną listą produktów i numerów katalogowych lub
skontaktuj się z działem obsługi klienta pod numerem telefonu 1-724-387-4000, żeby uzyskać katalog produktu
(nr 1027825).
Przestrzeń martwa
Poduszeczka Pillows: od 19 cm3 do 36 cm3
Poduszeczka Simple Cushion™:
od 27 cm3 do 65 cm3.
Poduszeczka Direct Seal Cushion™:
od 14 cm3 do 38 cm3.
© 2006 Firma Respironics, Inc. oraz jej spółki. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Procedura patentowa w toku
Instrukcja użytkowania maski nosowej
Produkt do wielokrotnego
użytku
Przeznaczenie
Maska ComfortLite 2 przeznaczona jest dla dorosłych jako element łączący z aparatami CPAP lub BiPAP.
W maskę wbudowano otwór wydechowy, co sprawia, że nie wymaga ona oddzielnego portu wydechowego.
Ostrzeżenia
• Nie wolno używać maski, jeżeli nie podłączono do niej aparatu CPAP lub BiPAP i nie włączono
przepływu powietrza. Wyjaśnienie ostrzeżenia: przy małych ciśnieniach przepływ powietrza przez port
wydechowy może nie wystarczać do usunięcia z
maski całej objętości wydychanego gazu (CO2).
Maska i uprząż
W związku z tym istnieje prawdopodobieństwo
pobrania przez pacjenta, w trakcie kolejnego
wdechu, powietrza, które opuściło płuca przy
uprzednim wydechu.
• Nie wolno zatykać lub w inny sposób uszczelniać
portu(ów) wydechowego.
• Przy stałej wartości przepływu uzupełniającego
tlenu, stężenie wdychanego tlenu będzie zmienne,
w zależności od ustawień wartości ciśnienia,
sposobu oddychania pacjenta, doboru maski
oraz stopnia nieszczelności. Powyższe ostrzeżenie
odnosi się do większości rodzajów aparatów CPAP
i BiPAP.
• Jeżeli systemy CPAP lub BiPAP wykorzystują tlen,
należy wyłączyć jego dopływ po zakończeniu
pracy aparatu. Wyjaśnienie ostrzeżenia: kiedy
aparat CPAP lub BiPAP nie pracuje, a przepływ
tlenu jest włączony, tlen dostarczany przewodem
Poduszeczki
wentylacyjnym może się gromadzić wewnątrz
obudowy aparatu. Tlen nagromadzony w
Poduszeczka
Poduszeczka
Poduszeczka
Simple i kolanko
Direct Seal
Pillows
obudowie aparatu CPAP lub BiPAP może stwarzać
zagrożenie pożarem. Powyższe ostrzeżenie odnosi
się do większości rodzajów aparatów CPAP i
BiPAP.
• Tlen podsyca ogień. Aparaty CPAP i BiPAP oraz
pojemnik z tlenem należy przechowywać z dala
od źródeł ciepła, otwartego ognia, substancji oleistych lub innych źródeł ognia. Nie palić tytoniu w
pobliżu urządzenia lub zbiornika z tlenem.
• U niektórych osób może wystąpić zaczerwienienie skóry. Jeżeli się pojawi, należy zasięgnąć porady
lekarza.
Ważne
Polski
Nie zawiera
lateksu
Wartości ciśnienia należy zweryfikować, stosując aparat razem z urządzeniem do automatycznego miareczkowania innego producenta. Maska ComfortLite 2 współpracuje ze wszystkimi
urządzeniami CPAP i BiPAP firmy Respironics.
Instrukcje stosowania - krok po kroku
UWAGA: Uprząż i maska wymagają jednokrotnego dopasowania i zmiany rozmiaru. Kładąc się do łóżka,
należy założyć na głowę maskę i uprząż podobnie, jak zakłada się czapkę. W razie potrzeby można poprawić
wysokość i kąt nachylenia poduszki przynosowej lub metalowego wspornika.
Etap 1
Etap 2
Etap 3
Etap 4
Etap 5
Etap 6
Etap 7
Oprzeć uprząż o czoło i naciągnąć paski na głowę.
Zacisnąć dolne paski, aby
Szczytowy punkt
Szczytowe połączenie
maska była stabilna, lecz nie
połączenia
obrotowe
powodowała dyskomfortu.
Środkowy punkt
Przednia część uprzęży powinna
połączenia
Regulator
znajdować się nad brwiami.
kątowy
Górne paski
Tylny pasek uprzęży należy
pociągnąć do dołu, w stronę
Regulator
tylnej części szyi, żeby zapewnić
pionowej
Tylny pasek
maksymalne oparcie. Dolne
rurki
Dolne paski
paski mogą być zakładane na
Pokrętło
(na uszach lub nad
pionowej rurki
uszy lub nad uszami.
uszami)
W razie potrzeby wyregulować (do blokady
kolanka)
Przedni punkt
górne paski, aby uprząż
połączenia
Metalowa opaska wspornika
lepiej przylegała do czubka
(Poduszeczka Direct Seal i
Pillows)
głowy. Nie wolno nadmiernie
zaciskać górnych pasków. Nadmierne zaciśnięcie może spowodować unoszenie się uprzęży
nad głowę. UWAGA: W przypadku problemów ze stabilnością lub podrażnień uszu należy
wypróbować inne możliwości środkowego i szczytowego punktu połączenia, żeby odnaleźć
najodpowiedniejsze rozwiązanie. Wystarczy rozpiąć mocowanie haczykowe oraz pętelkę i
przeprowadzić języczek przez punkty połączeń.
Regulator
Przyłączyć poduszeczkę nosową o właściwym rozmiarze
kątowy
(należy zapoznać się z częścią „Wybór poduszeczki”).
Umieścić połączenie kolankowe poduszeczki na pionowej
rurce i przekręcać je do chwili kliknięcia i zablokowania
na języczku zlokalizowanym na pionowej rurce.
Przesunąć poduszeczkę bliżej twarzy, używając regulatora
kątowego. Ścisnąć języczki umieszczone na regulatorze
kątowym i wyciągnąć je na zewnątrz, aż poduszeczka
delikatnie oprze się o twarz.
Pionowa rurka
(pokrętło)
Przesunąć poduszeczkę w górę lub w dół za pomocą
regulatora pionowej rurki. Obracać pokrętło tak długo, aż
poduszeczka delikatnie spocznie pod nozdrzami (poduszeczka Pillows lub Direct Seal) lub na
nosie (poduszeczka Simple Cushion).
Podłączyć rurę aparatu CPAP lub BiPAP do szczytowego połączenia obrotowego maski.
Włączyć aparat i, jeśli to konieczne, wyregulować, żeby usunąć nieszczelności.
Wybór poduszeczki
Maska ComfortLite 2 posiada bogaty asortyment poduszeczek nosowych. Wykonaj wymienione poniżej
czynności pozwalające na założenie poduszeczek Direct Seal, Pillows lub
Kolanko
Simple.
Otwór
wydechowy
Poduszeczka Pillows
Poduszeczka
Należy wybrać większy rozmiar poduszeczki, aby zapewnić lepsze
Pillows
uszczelnienie podczas wprowadzaniu do nozdrzy mniejszej części
poduszeczki. Ścisnąć lub wyregulować metalową opaskę wspornika
w celu prawidłowego podtrzymywania poduszeczek i uniknięcia
Metalowy
ewentualnych wycieków.
wspornik
Wybór poduszeczki (ciąg dalszy)
Poduszka Simple (prosta)
Aby określić odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć
od najmniejszej poduszeczki w zestawie. Poduszeczka nie powinna Poduszka Simple
blokować ani zamykać nozdrzy. Poduszeczka Simple i kolanko
wykorzystują połączenie kulkowo-gniazdowe. Nasunąć mniejszy
otwór poduszeczki Simple na zaokrąglony koniec kolanka. Aby
dopasować poduszeczkę do indywidualnych rysów twarzy,
Połączenie
wystarczy ją obrócić, jeżeli jest to konieczne w celu uniknięcia
kolankowe
ewentualnych wycieków.
Poduszeczka Direct Seal
Aby wybrać odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć
od największej poduszeczki w zestawie. Wypukłości poduszeczki
Direct Seal powinny przylegać do krawędzi nozdrzy, uszczelniając
ich wylot. Wypukłości nie wolno wprowadzać do nozdrzy. Dlatego
też należy wybrać poduszeczkę z wypukłościami większymi od
nozdrzy.
Wypukłości
poduszeczki
Direct Seal
Metalowy wspornik
Kolanko
Otwór
wydechowy
Kolanko
Otwór
wydechowy
Instrukcja mycia
W przypadku używania produktu przez wielu pacjentów: W celu uzyskania instrukcji dezynfekcji
maski (nr katalogowy 1011138) prosimy o kontakt z biurem obsługi klienta firmy Respironics pod
numerem telefonu 1-724-387-4000 lub firmą Respironics Deutschland – +49 8152 9306-0.
W przypadku stosowania w domu: Poduszeczki maski i poduszeczki nosowe należy czyścić codziennie.
Uprząż i przewody należy myć co najmniej raz na tydzień lub częściej, jeżeli jest to konieczne.
Czyszczenie codzienne:
UWAGA: W przypadku codziennego użytkowania i czyszczenia nie ma konieczności odpinania uprzęży.
Poduszeczki nosowe należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.
Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol.
Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający.
Przed ponownym użyciem, maskę należy dobrze wypłukać i pozwolić jej wyschnąć.
Po czyszczeniu należy sprawdzić, czy maska oraz poduszeczki nosowe nie są uszkodzone lub zużyte oraz
w razie potrzeby je wymienić.
Czyszczenie cotygodniowe
Uprząż i przewody należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.
Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol.
Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający.
Dokładnie wypłukać. Przed ponownym użyciem należy owinąć elementy ręcznikiem w celu wchłonięcia
nadmiaru wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia.
Odłączanie zestawu maski od uprzęży
Najpierw odpiąć biały pasek podtrzymujący od
szczytowego połączenia obrotowego, a następnie
podnieść zestaw maski do góry. Ścisnąć boki
zacisków uprzęży umieszczone pod regulatorem
kątowym i przesunąć je do góry, zsuwając je z szyn.
Spowoduje to zupełne odłączenie zestawu maski od
uprzęży.
Zestaw maski
(obejmuje szczytowe
połączenie obrotowe, rurki
i regulatory)
Uprząż
i paski
Objednací čísla ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion
1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Simple Cushion
1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5,6, aplikační nástavec Direct Seal Cushion
Balení masek Combo
1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost S,M, aplikační
nástavec Simple Cushion
1030500 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost M,L, aplikační
nástavec Simple Cushion
1025168 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5, aplikační nástavec Direct Seal, velikost S,M, aplikační
nástavec Simple Cushion
1025169 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 5,6, aplikační nástavec Direct Seal, velikost M,L, aplikační
nástavec Simple Cushion
Náhradní součásti
1025114 ComfortLite 2 Headgear (hlavový díl) - pouze pásek
1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap - pásek k hlavovému dílu
1027999 Small Accessory Pouch - malý přídavný vak
1032007 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (5 kusů)
1031154 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (20 kusů)
1018624 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Simple Cushion (20 kusů)
1018665 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Direct Seal (20 kusů)
NÁSTAVCE (1 kus)
Pillows
1030502 - PETITE
1030503 - SMALL
1030504 - MEDIUM
1030505 - LARGE
Simple
1021835 - PETITE
1021830 - SMALL
1021823 - MEDIUM
1021821 - LARGE
Aplikační nástavec Direct Seal
1021807 - VELIKOST 3
1021815 - VELIKOST 4
1021816 - VELIKOST 5
1021817 - VELIKOST 6
Úplný seznam výrobků a objednacích čísel uvádí stránky www.respironics.com. Můžete též kontaktovat služby zákazníkům
společnosti Respironics na telefonním čísle +1-724-387-4000 a požádat o katalog výrobků (č. 1027825).
Objem mrtvého prostoru
Aplikační nástavec Pillows Cushion:
19 až 36 cm3.
Aplikační nástavec Simple Cushion:
27 až 65 cm3.
Aplikační nástavec Direct Seal Cushion:
14 až 38 cm3.
© 2006 Respironics, Inc. a přidružené firmy. Všechna práva vyhrazena
Řízení ohledně patentů probíhá.
Pokyny k používání nosní masky
K použití více pacienty. K
opakovanému použití.
Použití
Maska ComfortLite 2 je určena pro používání u dospělých jako rozhraní při aplikaci ventilace v režimu CPAP
nebo ventilace pomocí dvojúrovňových zařízení. Výdechový ventil je vestavěn do masky, takže není potřebný
samostatný výdechový ventil.
Upozornění
• Nepoužívejte tuto masku, pokud není přístroj pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňovou léčbu připojen
a proud vzduchu zapnutý. Vysvětlení k varování: při nízkých tlacích nemusí průtok vzduchu přes výdechový
port dostačovat k tomu, aby z masky vytlačil veškerý
vydechovaný plyn (CO2). Pacient může opět
Maska a hlavový díl
vdechnout část dříve vydechnutého vzduchu.
• Výdechový port či porty nesmějí být zablokovány ani
uzavřeny.
• Při pevně nastaveném průtoku doplňkového přísunu
kyslíku bude koncentrace vdechovaného kyslíku
různá v závislosti na nastavení tlaku, způsobu dýchání
pacienta, výběru masky a stupni netěsnosti. Toto
varování se vztahuje na většinu přístrojů pro léčbu
v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů.
• Pokud se s přístrojem na dýchání v režimu CPAP
nebo dvojúrovňovým systémem používá kyslík, musí
být přívod kyslíku mimo provoz zařízení uzavřen.
Vysvětlení k varování: Pokud není přístroj pro léčbu
v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém
v provozu a přívod kyslíku je zapnutý, kyslík dodávaný
do hadic ventilátoru se může nahromadit uvnitř
pouzdra přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo
dvojúrovňového systému. Kyslík nahromaděný
Cushion
v přístroji pro léčbu v režimu CPAP nebo
dvojúrovňovém systému představuje riziko požáru.
Simple a
Direct Seal
Pillows
kolénko
Toto varování se vztahuje na většinu přístrojů pro
léčbu v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů.
• Kyslík podporuje hoření. Udržujte přístroj pro léčbu
v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém a nádobu
s kyslíkem v dostatečné vzdálenosti od tepelných
zdrojů, otevřeného ohně, jakýchkoli ropných látek
nebo jiných hořlavin. V okolí přístroje nebo nádoby s kyslíkem nekuřte.
• U některých uživatelů může dojít k zarudnutí kůže. V takovém případě se obraťte na ošetřujícího
zdravotnického pracovníka.
Důležité
Čeština
Neobsahuje
latex
Tlaky v přístroji by při použití s autotitračním zařízením jiných výrobců měly být ověřeny. U zařízení
ComfortLite 2 bylo ověřeno, že pracuje se všemi přístroji Respironics CPAP a s dvojúrovňovými
terapeutickými systémy této firmy.
Podrobné pokyny k použití
POZNÁMKA: Hlavový díl a maska vyžadují pouze jednorázovou úpravu velikosti a nastavení. Až půjdete spát,
jednoduše přetáhněte masku a hlavový díl přes hlavu, jako by to byla čepice. Podle potřeby proveďte drobné úpravy,
například změnu výšky a úhlu aplikačního nosního nástavce nebo kovové výztuže.
Krok 1
Krok 2
Krok 3
Krok 4
Krok 5
Krok 6
Krok 7
Hlavový díl nastavte před čelo a pásky hlavového dílu si přetáhněte přes hlavu.
Utáhněte dolní pásek tak, aby byl
Temenní
Temenní konektor
stabilní, ale pohodlný. Čelní část
připojovací body
otočné spojky
hlavového dílu by měla spočívat
Prostřední
těsně nad obočím. Zadní pásek
připojovací body
Korektor
hlavového dílu je třeba stáhnout
úhlu
Horní pásky
k zadní části krku, aby byla opora
maximální. Dolní pásky lze nosit Vertikální
nastavitelná
nad ušima nebo přes uši.
Zadní pásek
Upravte horní pásky (v případě trubice
Dolní pásky
Knoflík
potřeby), aby se zlepšilo
(nad anebo přes uši)
vertikální truupevnění hlavového dílu na
bice (k zajištění
Přední
temeni hlavy. Neutahujte horní spojky)
připojovací bod
Kovová výztuž
pásky příliš těsně. Přílišné
(Pillows nebo Direct Seal)
utažení může způsobit, že
hlavový díl se odchlípí od hlavy.
POZNÁMKA: Pokud budete mít problémy se stabilitou nebo podrážděním uší, experimentujte
s horními a prostředními připojovacími body, až najdete nastavení, které pro vás bude nejlepší.
Jednoduše rozepněte háček a ouško smyčky a provlečte ouško připojovacími body.
Připojte aplikační nosní nástavec správné velikosti (viz téma “Volba nástavce” v další části). Nasaďte
kolénkový konektor nástavce na vertikální trubici a otáčejte
Korektor
úhlu
kolénkovým konektorem, až zaklapne do výstupku na
vertikální trubici.
Přisuňte nástavec blíže ke své tváři pomocí korektoru úhlu.
Jednoduše stiskněte výstupky na korektoru úhlu a táhněte
je směrem ven, až nástavec jemně spočine na vaší tváři.
Pohybujte nástavcem nahoru nebo dolů nastavením
vertikální trubice. Otáčejte voličem, až se nástavec jemně
opře o vaše nosní dírky (nástavce Pillows nebo Direct Seal Vertikální trubice
Cushion) nebo spočine na vašem nose (nástavce Simple
(otáčecí volič)
Cushion).
Připojte hadici přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo
zařízení pro dvojúrovňovou terapii k temennímu konektoru otočné spojky. Přitlačte a podle potřeby
upravte tak, aby nedocházelo k úniku.
Volba nástavce
Maska ComfortLite 2 může být dodána se sadou aplikačních nosních nástavců. Postupujte podle níže uvedených
pokynů pro úpravu nastavení nástavců Pillows, Simple nebo Direct Seal
Kolénko
VýdechoCushion.
vý ventil
Nástavec Pillows Cushion
Pillows
Při výběru velikosti nástavce volte raději větší velikost, aby nástavec
pevněji doléhal a méně pronikal do nosních dírek. Jednoduše stiskněte
nebo upravte kovovou výztuž tak, aby se nástavec správně umístil a
Kovová výztuž
nedocházelo k únikům.
Volba nástavce (pokr.)
Aplikační nástavec Simple Cushion
Při zjišťování správné velikosti začněte nejmenším aplikačním
Aplikační nástavec
nástavcem ze sady. Nástavec by neměl blokovat nebo uzavírat
Simple Cushion
nosní otvory. Aplikační nástavce Simple Cushion a Elbow používají
spojení pomocí kulového kloubu. Přetáhněte malý otvor v nástavci
Simple Cushion přes zakulacený konec kolénka. Úhel nástavce lze
přizpůsobit vašim potřebám pouhým otočením nástavce Simple
Kolénkový
konektor
Cushion tak, aby nedocházelo k úniku.
Aplikační nástavec Direct Seal Cushion
Při zjišťování správné velikosti začněte největším aplikačním nástavcem
ze sady. Nosní koncovky nástavce Direct Seal Cushion by měly spočívat Zakončení
na okrajích nosních otvorů; okraje otvorů mají být blokovány. Nosní
nástavce
koncovky se nesmí zasouvat do nosních otvorů. Proto je vhodné zvolit Direct Seal
nástavec se zakončeními, která jsou větší než nosní otvory.
Kovová výztuž
Kolénko
Výdechový
ventil
Kolénko
Výdechový
ventil
Pokyny k čištění
Při použití u více pacientů: Obraťte se na oddělení služby zákazníkům společnosti Respironics na čísle
+1-724-387-4000 nebo na společnost Respironics Deutschland na čísle +49-8152-93060, kde obdržíte pokyny,
jak dezinfikovat masku (objednací číslo 1011138).
Při použití v domácnostech: Masku a aplikační nosní nástavec čistěte každý den. Hlavový díl a hadici čistěte
nejméně jednou týdně nebo v případě potřeby častěji.
Denní čištění
POZNÁMKA: Při každodenním používání a čištění není třeba hlavový díl rozpojovat.
Masku a aplikační nosní nástavec umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí.
Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla.
Před použitím je třeba masku a aplikační nosní nástavec důkladně opláchnout a důkladně usušit na vzduchu.
Masku a aplikační nosní nástavec prohlédněte, zda nejsou poškozeny či nenesou známky opotřebení. V případě
potřeby je vyměňte.
Týdenní čištění
Hlavový díl a hadici umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí.
Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla.
Důkladně opláchněte. Osušte ručníkem, který odsaje přebytečnou vlhkost, a před použitím důkladně usušte na
vzduchu.
Odpojení sestavy masky od hlavového dílu
Nejprve zcela uvolněte bílý přidržovací pásek od
temenní otočné spojky a zdvihněte sestavu masky
přímo vzhůru. Stiskněte strany spojek hlavového
dílu pod korektorem úhlu a vysuňte je nahoru a ven
z vodicích drážek. Tak zcela odpojíte sestavu masky od
hlavového dílu.
Sestava masky
(včetně temenní
otočné spojky, hadic a
korektorů)
Hlavový
díl a pásky
ComfortLite 2 - objednávacie čísla
1030501 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, vankúšová vypchávka
1025171 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, jednoduchá vypchávka
1025170 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť 4,5,6, vypchávka s priamym utesnením
Kombinované balenia
1030499 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť S, M, vankúšová vypchávka, veľkosť S, M, jednoduchá vypchávka
1030500 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť M, L, vankúšová vypchávka, veľkosť M, L, jednoduchá vypchávka
1025168 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 4, 5, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť S, M, jednoduchá
vypchávka
1025169 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 5, 6, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť M, L, jednoduchá
vypchávka
Náhradné diely
1025114 Náhlavná súprava ComfortLite 2 - iba pásik
1025117 Náhlavná súprava ComfortLite 2 s pásikom
1027999 Malé puzdro na príslušenstvo
1032007 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (5 kusov)
1031154 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (20 kusov)
1018624 ComfortLite 2 merač veľkosti jednoduchej vypchávky (20 kusov)
1018665 ComfortLite 2 merač veľkosti priameho utesnenia (20 kusov)
VYPCHÁVKY (1 kus)
Vankúšové vypchávky
1030502 - DROBNÉ
1030503 - MALÉ
1030504 - STREDNÉ
1030505 - VEĽKÉ
Jednoduché vypchávky
1021835 - DROBNÉ
1021830 - MALÉ
1021823 - STREDNÉ
1021821 - VEĽKÉ
Priame utesnenie
1021807 - VEĽKOSŤ 3
1021815 - VEĽKOSŤ 4
1021816 - VEĽKOSŤ 5
1021817 - VEĽKOSŤ 6
Kompletný zoznam produktov a objednávacích čísiel nájdete na lokalite www.respironics.com alebo kontaktujte
oddelenie služieb zákazníkom na čísle 1-724-387-4000, kde získate katalóg produktov (Č. 1027825).
Nevyužitý/prázdny priestor
Vankúšová vypchávka:
medzi 19 cm3 a 36 cm3.
Jednoduchá vypchávka:
medzi 27cm3 a 65 cm3.
Vypchávka s priamym utesnením:
medzi 14 cm3 a 38cm3.
© 2006 Respironics, Inc. a pridružené spoločnosti. Všetky práva vyhradené.
Pokyny na používanie nosnej masky
Opätovné použitie pre
viacerých pacientov
Bez latexu
Určené použitie
Maska ComfortLite 2 je určená pre použitie dospelými osobami ako medzičlánok s CPAP alebo
dvojúrovňovými zariadeniami. Do masky je vstavaný exhalačný ventil, takže nie je potrebný samostatný
exhalačný ventil.
Varovania
• Túto masku nepoužívajte, pokiaľ nie je pripojené CPAP alebo dvojúrovňové zariadenie a nie je
zapnutý prietok vzduchu. Vysvetlenie varovania: Pri nízkych tlakoch nemusí byť prietok vzduchu cez
exhalačné porty dostatočný na to, aby odsal všetok
vyfúknutý plyn (CO2) z masky. Pacient môže
Maska a náhlavná súprava
opätovne vdýchnuť časť už vyfúknutého vzduchu.
• Exhalačný port(y) neupchávajte ani iným
spôsobom neutesňujte.
• Pri pevne stanovenom prietoku dodávaného toku
kyslíka sa koncentrácia vdychovaného kyslíka
bude odlišovať v závislosti od nastavení tlaku,
dýchania pacienta, výberu masky a intenzite
unikania. Toto varovanie sa vzťahuje na väčšinu
CPAP alebo dvojúrovňových systémov.
• Ak sa s CPAP alebo dvojúrovňovým systémom
používa kyslík, tak sa prietok kyslíka musí
vypnúť, keď systém nie je zapnutý. Vysvetlenie
varovania: Keď nie je CPAP alebo dvojúrovňový
systém v prevádzke a prietok kyslíka je zapnutý,
tak sa kyslík dodávaný do ventilačnej trubice
môže nahromadiť v rámci obalu CPAP alebo
dvojúrovňového systému. Zozbieraný kyslík v
CPAP alebo dvojúrovňovom systéme vytvorí
Vypchávky
riziko požiaru. Toto varovanie sa vzťahuje na
väčšinu CPAP alebo dvojúrovňových systémov.
Jednoduché
Priame
Vankúšové
a zahnuté
utesnenie
vypchávky
• Kyslík podporuje horenie. CPAP alebo
dvojúrovňový systém a nádobu s kyslíkom
uchovajte mimo zdrojov tepla, otvorených
plameňov, akejkoľvek olejovej látky alebo iných
zápalných zdrojov. V blízkosti zariadenia alebo
nádoby na kyslík nefajčite.
• Niektorým používateľom môže sčervenať pokožka. Ak sa to stane, konzultujte tento prípad s
profesionálnym zdravotným pracovníkom.
Prihlásené patenty
Dôležité
slovensky
Tlaky zariadenia sa musia overiť, keď používate automatické titračné zariadenia od iných
predajcov. Maska ComfortLite 2 má licenciu na používanie so všetkými dýchacími CPAP a
dvojúrovňovými liečebnými zariadeniami.
Podrobný návod na používanie
POZNÁMKA: Náhlavná súprava a maska vyžaduje jedno nastavenie veľkosti a upravenie. Keď si idete
ľahnúť, jednoducho natiahnite masku a náhlavnú súpravu na hlavu ako čiapku. Podľa potreby vykonajte
menšie nastavenia výšky a uhla vypchávky nosného medzičlánku alebo kovového podporného prvku.
Krok č. 1 Umiestnite náhlavnú súpravu oproti čelu a natiahnite pásiky cez hlavu.
Krok č. 2 Dotiahnite spodné pásiky, aby ste
Horný
Korunkový otočný
prepojovací bod
zabezpečili pevnú a komfortnú
konektor
úroveň stability. Predná časť
Stredný
náhlavnej súpravy by sa mala
prepojovací bod
Nastavenie
nachádzať rovno nad obočím.
uhla
Horné pásiky
Zadný pásik náhlavnej súpravy
Nastavenie
sa musí pre maximálnu oporu
vertikálnej
potiahnuť nadol, smerom k
Zadný pásik
trubice
zadnej strane krku. Spodné
Gombík
Dolné pásiky
pásiky sa môžu nosiť nad ušami
vertikálnej
(nad ušami alebo
alebo cez uši.
trubice (na
cez uši)
uzamknutie)
Krok č. 3 Nastavte horné pásiky (ak je
Predný
Kovový podporný
to potrebné), aby ste zlepšili
prepojovací bod
pásik (Vankúšové vypchávky
upevnenie náhlavnej súpravy
alebo priame utesnenie)
cez hornú časť hlavy. Horné
pásiky nadmerne nedoťahujte. Nadmerné dotiahnutie môže spôsobiť, že sa náhlavná
súprava zošmykne z hlavy. POZNÁMKA: Ak sa stretnete s problémami so stabilitou alebo
podráždením uší, experimentujte s hornými a strednými prepojovacími bodmi, aby ste pre
vás našli najlepšiu polohu. Jednoducho odopnite háčik a uško slučky a prevlečte uško cez
prepojovacie body.
Nastavenie
Krok č. 4 Upevnite nosnú vypchávku vhodnej veľkosti (pozri
uhla
„Vyberanie vypchávky” v ďalšom odseku). Prepojovací
prvok zahnutia vypchávky umiestnite na vertikálnu trubicu
a otočte prepojovacím prvkom zahnutia, až kým nezapadne
na uško, ktoré sa nachádza na vertikálnej trubici.
Krok č. 5 Premiestnite vypchávku bližšie k tvári pomocou nastavenia
uhla. Jednoducho stlačte ušká, ktoré sa nachádzajú na
nastavení uhla a vytiahnite ich smerom von, až kým nebudú
vypchávky pohodlne položené na tvári.
Vertikálna trubica
Krok č. 6 Vypchávkami pohybujte nahor alebo nadol pomocou
(otočný volič)
nastavenia vertikálnej trubice. Otočte volič, až kým nebudú
vypchávky pohodlne položené pod nosnými dierkami (vankúšové vypchávky alebo vypchávky
s priamym utesnením) alebo cez nos (jednoduché vypchávky).
Krok č. 7 Pripojte trubice CPAP alebo dvojúrovňového zariadenia ku korunkovému otočnému
konektoru. Zatlačte a podľa potreby nastavte, aby ste napravili akékoľvek úniky.
Výber vypchávky
ComfortLite 2 sa môže dodávať so sortimentom vypchávok nosného medzičlánku. Postupujte podľa
pokynov nižšie, aby ste upevnili vankúšové vypchávky, jednoduché
Zahnutie
vypchávky alebo vypchávky s priamym utesnením.
Exhalačný
Vankúšová vypchávka
Vankúšové
ventil
Keď si vyberáte medzi veľkosťami vankúšových vypchávok, tak si
vypchávky
vyberte väčšie pre robustnejšie utesnenie s menším zasunutím do
nosných dierok. Jednoducho stlačte alebo nastavte kovový podporný
pásik, aby ste správne umiestnili vankúšové vypchávky, aby zakryli
Kovový podporný prvok
priesaky.
Výber vypchávky (Pokrač.)
Jednoduchá vypchávka
Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, začnite s najmenšou
vypchávkou v balení. Vypchávka by nemala blokovať alebo uzatvoriť Jednoduchá vypchávka Zahnutie
nosné dierky. Jednoduchá vypchávka a vypchávka so zahnutím
používa prepojenie guličky do zásuvky. Zasuňte menší otvor
jednoduchej vypchávky cez zaokrúhlený koniec zahnutia. Aby ste
Exhalačný
vypchávku nahli podľa vašich predstáv, iba nasmerujte jednoduchú
Konektor
ventil
zahnutia
vypchávku podľa potreby, aby ste napravili akékoľvek priesaky.
Vypchávka s priamym utesnením
Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, tak začnite s najväčšou vypchávkou
v balení. Hlavičky vypchávky s priamym utesnením by mali byť
Hlavička
priameho
položené na okraji nosných dierok a blokovať ich konce. Hlavičky
utesnenia
nesmú byť zasunuté v nosných dierkach. Preto si vyberte vypchávku
s väčšími hlavičkami, ako máte nosné dierky.
Pokyny na čistenie
Zahnutie
Kovový podporný prvok
Exhalačný
ventil
Pre použitie viacerými pacientmi: Kontaktujte zákaznícky servis
Respironics na čísle 1-724-387-4000 alebo Respironics Nemecko na čísle +49 8152 93060, kde vám
poskytnú pokyny na dezinfekciu masky (objednávacie číslo 1011138).
Pre domáce použitie: Každý deň čistite masku a vypchávku nosného medzičlánku. Náhlavnú súpravu a
trubice čistite aspoň raz do týždňa alebo v prípade potreby aj častejšie.
Každodenné čistenie
POZNÁMKA: Nie je potrebné odpájať náhlavnú súpravu pre každodenné používanie a čistenie.
Vypchávku nosného medzičlánku a masku vyčistite v rukách v teplej vode s miernym čistiacim
prostriedkom na riad.
Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol.
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.
Pred použitím jemne poťapkajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a nechajte úplne
vyschnúť.
Skontrolujte poškodenie a opotrebovanie masky a vypchávky nosného medzičlánku a v prípade potreby
ich vymeňte.
Týždenné čistenie
Náhlavnú súpravu a trubice umyte v rukách v teplej vode s jemným čistiacim prostriedkom na riad.
Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol.
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.
Dôkladne opláchnite. Pred použitím pobúchajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a
nechajte úplne vyschnúť.
Odpojenie zmontovanej masky
od náhlavnej súpravy
Najskôr úplne uvoľnite biely podporný pásik
od korunkového otáčania a zmontovanú masku
nadvihnite priamo nahor. Zatlačte bočné strany
svoriek náhlavnej súpravy, ktoré sa nachádzajú pod
nastavovacím prvkom uhla, a posuňte ich nahor a dole
z drážky. Týmto spôsobom úplne odpojíte
zmontovanú masku od náhlavnej súpravy.
Montáž masky
(zahrňuje korunkové
otáčanie, trubice a
nastavovacie prvky)
Náhlavná
súprava a
pásiky
Številke za naročilo sistema ComfortLite 2
1030501 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Zaslonska blazinica
1025171 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Običajna blazinica
1025170 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5,6, Tesnilna blazinica
Kompleti za kombiniranje
1030499 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M, Zaslonska blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica
1030500 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost M,L, Zaslonska blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica
1025168 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5, Tesnilna blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica
1025169 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 5,6, Tesnilna blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica
Nadomestni deli
1025114 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo - samo trak
1025117 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo s trakom
1027999 Majhna vrečka za dodatke
1032007 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (5 kosov)
1031154 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (20 kosov)
1018624 Merilnik velikosti navadnih blazinic Comfort Lite 2 (20 kosov)
1018665 Merilnik velikosti tesnilnih blazinic ComfortLite 2 (20 kosov)
BLAZINICE (1 Pk.)
Zaslonska
1030502 - NAJMANJŠA
1030503 - MAJHNA
1030504 - SREDNJA
1030505 - VELIKA
Običajna
1021835 - NAJMANJŠA
1021830 - MAJHNA
1021823 - SREDNJA
1021821 - VELIKA
Tesnilna
1021807 - VELIKOST 3
1021815 - VELIKOST 4
1021816 - VELIKOST 5
1021817 - VELIKOST 6
Oglejte si spletno stran www.respironics.com za celoten seznam proizvodov in številke naročil ali pa se obrnite na Oddelek
za pomoč strankam na 1-724-387-4000, če želite prejeti prodajni katalog (#1027825).
Lastna prostornina
Zaslonska blazinica: med 19 ml in 36 ml.
Običajna blazinica: med 27 ml in 65 ml.
Tesnilna blazinica: med 14 ml in 38 ml.
© 2006 Respironics, Inc. in podružnice. Vse pravice pridržane.
Navodila za nosno masko
Za uporabo pri več bolnikih. Za
večkratno uporabo.
Ne vsebuje
lateksa
Predvidena uporaba
Maska ComfortLite 2 je namenjena odraslim bolnikom kot vmesnik pripomočkov za CPAP (Continuous
Positive Airway Pressure - stalni pozitivni tlak v dihalnih poteh) ali dvostopenjsko terapijo. V masko je
vgrajena odprtina za izdihavanje, tako da ločena odprtina za izdihavanje ni potrebna.
Opozorila
• Masko uporabljajte samo, če je pripomoček CPAP ali dvostopenjski pripomoček priključen, pretok
zraka pa vključen. Razlaga opozorila: Pri nizkem tlaku je možno, da pretok zraka skozi odprtine za
izdih ne bo dovolj močan, da bi iz maske spravil
ves izdihan zrak (CO2). Bolnik lahko vdihne nekaj Maska in sistem za pritrditev na glavo
poprej izdihanega zraka.
• Ne blokirajte ali poskušajte zapreti odprtine
(odprtin) za izdihavanje.
• Pri stalnem pretoku dopolnilnega toka kisika se
bo koncentracija vdihanega kisika spreminjala
glede na nastavitev tlaka, bolnikov vzorec dihanja,
izbiro maske in obsega puščanja. To opozorilo
se nanaša na večino CPAP in dvostopenjskih
sistemov.
• Če uporabljate kisik skupaj s sistemom CPAP ali
dvostopenjskim sistemom, mora biti pretok kisika
izklopljen, kadar pripomoček ne deluje. Razlaga
opozorila: Ko sistem CPAP ali dvostopenjski
sistem ne deluje in je pretok kisika vklopljen,
se lahko kisik, ki prehaja v cevje ventilatorja,
nabere znotraj ohišja sistema. Kisik, nakopičen
v ohišju sistema CPAP ali dvostopenjskem
Blazinice
sistemu, bo povzročil nevarnost požara. To
opozorilo se nanaša na večino sistemov CPAP in
Običajna in
Tesnilna
Zaslonska
koleno
dvostopenjskih sistemov.
• Prisotnost kisika pospešuje gorenje. Sistem CPAP
ali dvostopenjski sistem in vir kisika hranite stran
od virov toplote, odprtega ognja in oljnatih snovi
ter drugih virov vžiga. V bližini pripomočka ali
vira kisika ne kadite.
• Pri nekaterih uporabnikih se lahko pojavi pordelost kože. Če se to zgodi, se posvetujte z zdravnikom.
Patenti so v postopku registracije
Pomembno
slovenščina
Tlake, ki jih razvije pripomoček, morate preverjati z avtotitracijskimi pripomočki drugih
ponudnikov. ComfortLite 2 preverjeno deluje na vseh Respironics CPAC in dvostopenjskih
napravah.
Navodila za uporabo po posameznih korakih
OPOMBA: Velikost sistema za pritrditev na glavo in maske je potrebno prilagoditi ter ju namestiti le
enkrat. Ko se pripravite za spanje, preprosto povlecite masko in sistem za pritrditev na obraz kot kapo. Če je
treba, opravite manjše popravke višine in naklona blazinice nosnega vmesnika ali kovinskega nosilca.
Korak 1 Sistem za pritrditev na glavo položite na čelo in povlecite trakove čez glavo.
Korak 2 Pričvrstite spodnje trakove
Zgornja
Priključek z vrtljivim
priključna točka
toliko, da boste zagotovili tesno,
kolenom
a udobno prileganje. Sprednji
Srednja priključna
del sistema za pritrditev na glavo Uravnalnik
točka
mora biti tik nad obrvmi. Zadnji naklona
Zgornji trakovi
trak sistema za pritrditev na glavo
je potrebno povleči navzdol proti
Nastavitev
Zadnji trak
hrbtnemu delu vrata, da boste
navpične cevke
dosegli največjo možno podporo.
Spodnji trakovi
Gumb
(nad ušesi ali preko
Spodnje trakove se lahko nosi
navpične cevke
ušes)
(za zaskočenje
nad ušesi ali čez ušesa.
Sprednja
kolena)
Korak 3 Prilagodite zgornje trakove (če
priključna točka
Kovinski nosilni trak
je potrebno), da boste izboljšali
(zaslonka ali tesnilo)
prileganje sistema za pritrditev
zgornjemu delu glave. Zgornjih trakov ne napenjajte čezmerno. Čezmerno napenjanje trakov
lahko povzroči, da bo sistem za pritrditev dvignjen nad glavo. OPOMBA: Če boste imeli težave
s stabilnostjo ali boste občutili draženje ušes, poskusite s prilagajanjem zgornjih in srednjih
priključkov, da bi dosegli najboljše možno prileganje. Preprosto odpnite kljuko ter zavijte
zaponko in jo vstavite skozi priključne točke.
Uravnalnik
naklona
Korak 4 Namestite nosno blazinico ustrezne velikosti (glejte
“Izbira blazinice” v naslednjem razdelku). Kolenski
priključek blazinice namestite na navpično cevko ter ga
vrtite, dokler ne slišite, da se je zaskočil na zaponko, ki je
na navpični cevki.
Korak 5 Blazinico približajte obrazu s pomočjo uravnalnika
naklona. Preprosto stisnite zaponke, ki se nahajajo na
uravnalniku zaklona, ter jih vlecite navzven, dokler ni
Navpična cevka
blazinica nežno prislonjena na vaš obraz.
(zavrtite obroček)
Korak 6 Blazinico pomikajte navzgor ali navzdol s prilagajanjem
navpične cevke. Številčnico sukajte, dokler ni blazinica
nežno prislonjena pod nosnice (zaslonska ali tesnilna blazinica) ali preko nosu (običajne
blazinice).
Korak 7 Priključite cevje sistema CPAP ali dvostopenjskega pripomočka na vrtljivi kolenski priključek.
Pritiskajte in prilagodite, kolikor je potrebno, da ustavite morebitno puščanje.
Izbira blazinice
Maski ComfortLite 2 je lahko priložena velika izbira blazinic nosnega
Koleno
Odprtina za
vmesnika. Za namestitev zaslonske, običajne ali tesnilne blazinice sledite
izdihavanje
spodnjim navodilom.
Zaslonka
Zaslonska blazinica
Kadar izbirate med različnimi velikostmi, izberite večjo velikost, če
želite bolj robustno tesnjenje z manj vstavljanja v nosnice. Preprosto
Kovinski nosilec
stisnite ali prilagodite kovinski nosilni trak, da boste ustrezno
namestili zaslonke ter preprečili uhajanje.
Izbira blazinice (nadalj.)
Običajna blazinica
Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša.
Začnite z najmanjšo v paketu. Blazinica ne sme ovirati ali zapirati
nosnic. Običajna blazinica in koleno uporabljata kroglični
priključek. Manjšo odprtino običajne blazinice potisnite preko
okroglega dela kolena. Da bi blazinico prilagodili glede na vaše
poteze, samo zavrtite običajno blazinico, kolikor je potrebno, da
preprečite uhajanje.
Tesnilna blazinica
Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša. Najprej
preskusite največjo v paketu. Izbokline tesnilne blazinice morate
namestiti na robove nosnic tako, da pokrivajo konce. Izboklin se ne
sme vstavljati v nosnice. Zato je blazinica, z izboklinami, večjimi od
vaših nosnic, boljša izbira.
Običajna blazinica
Kolenski
priključek
Koleno
Odprtina za
izdihavanje
Koleno
Tesnilna
izboklina
Kovinski nosilec
Odprtina za
izdihavanje
Navodila za čiščenje
Za uporabo pri več bolnikih: Pokličite Oddelek za svetovanje kupcem izdelkov Respironics na številko
1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na številko +49 8152 93060, da boste prejeli navodila za
razkuževanje maske (kataloška št. 1011138).
Za domačo uporabo: Dnevno očistite masko in blazinico nosnega vmesnika. Očistite sistem za pritrditev
na glavo in cevje vsaj enkrat tedensko oziroma po potrebi.
Dnevno čiščenje
OPOMBA: Pri dnevni uporabi in čiščenju sistema za pritrditev na glavo ni potrebno izklapljati.
Blazinico nosnega vmesnika in masko ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode.
Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol.
Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva.
Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku.
Preverite masko in blazinico nosnega vmesnika za poškodbami ali obrabo. Po potrebi, ju zamenjajte.
Tedensko čiščenje
Sistem za pritrditev na glavo in cevje ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode.
Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol.
Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva.
Temeljito izperite. Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku.
Odstranitev sistema z masko s sistema za pritrditev na
glavo
Sistem z masko
Najprej povsem odpnite bel zadrževalni trak z
(vključuje vrtljivo koleno,
vrtljivega kolena ter dvignite sestav z masko povsem cevje in uravnalnike)
navzgor. Stisnite stranici spojk sistema za pritrditev
na glavo, ki se nahajata pod uravnalnikom naklona,
ter jih pomaknite navzgor in vstran od vodila. S tem
boste povsem odstranili sestav z masko s sistema za
pritrditev na glavo.
Sistem za
pritrditev
na glavo in
trakovi
ComfortLite 2 utánrendelési kódok
1030501 ComfortLite 2 + fejpánt, beágyazódó párna (S,M,L méret)
1025171 ComfortLite 2 + fejpánt, egyszerű párna (S,M,L méret)
1025170 ComfortLite 2 + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4,5,6 méret)
Kombinált csomagok
1030499 ComfortLite2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (S, M méret), egyszerű párna (S, M méret)
1030500 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (M, L méret), egyszerű párna (M, L méret)
1025168 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4, 5 méret), egyszerű párna (S, M méret)
1025169 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (5, 6 méret), egyszerű párna (M, L méret)
Cserealkatrészek
1025114 ComfortLite 2 fejpánt - csak szíj
1025117 ComfortLite 2 fejpánt + szíj
1027999 Kis alkatrész tasak
1032007 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (5 csom)
1031154 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (20 csom)
1018624 ComfortLite 2 egyszerű párna méretsablon (20 csom)
1018665 ComfortLite 2 közvetlen tömítő méretsablon (20 csom)
PÁRNÁK (1 cs.)
Közvetlen tömítő
Egyszerű
Beágyazódók
1021807 - MÉRET 3
1021835 - PICINY
1030502 - PICINY
1021815 - MÉRET 4
1021830 - KICSI
1030503 - KICSI
1021816 - MÉRET 5
1021823 - KÖZEPES
1030504 - KÖZEPES
1021817 - MÉRET 6
1021821 - NAGY
1030505 - NAGY
Orrmaszk használati útmutató
Több beteg által
újrahasználható
Latexmentes
Ajánlott felhasználás
A ComfortLite 2 maszk felnőttek számára készült, illesztékként szolgál CPAP, vagy BiPAP készülékekhez. A
maszk beépített kilégzési nyílást tartalmaz, így külön kilégzési nyílásra nincs szükség.
Figyelmeztetések
Látogasson el a www.respironics.com oldalra, ahol megtalálható a termékek és utánrendelési számuk teljes listája, vagy
hívja a Vevőszolgálatot az +1-724-387-4000 telefonszámon, és rendelje meg termékkatalógusunkat (#1027825).
Holttér térfogata
Beágyazódó párna: 19-36 cm3
Egyszerű párna: 27-65 cm3
Közvetlen tömítő párna: 14-38 cm3
© 2006 Respironics, Inc. és leányvállalatai. Minden jog fenntartva.
Szabadalmak bejegyzés alatt
Magyar
1029517
GK 12/16/05
• Ne viselje ezt a maszkot, ha a CPAP vagy a BiPAP készülék nincs hozzácsatlakoztatva, vagy a
légáramlás nincs bekapcsolva! A figyelmeztetés magyarázata: Alacsony nyomáson a kilégzőnyíláson
keresztül létrejövő légáramlás nem mindig
elegendő az összes kilélegzett gáz (CO2) maszkból
Maszk és fejpánt
történő eltávolításához. A beteg belélegezheti a
korábban kilélegzett levegő egy részét.
• Ne zárja el, illetve ne próbálja más módon
leragasztani a kilégzőnyílás(oka)t.
• Rögzített értékre beállított oxigénáramlás
mellett a belélegzett oxigénkoncentráció a
nyomásbeállításoktól, a beteg légzési jellemzőitől,
a maszkválasztástól és a levegőszökés mértékétől
függően változhat. Ez a figyelmeztetés a CPAP
vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes.
• A CPAP vagy BiPAP rendszer oxigénnel
történő használata esetén az oxigénáramlást ki
kell kapcsolni, ha a rendszer nem működik. A
figyelmeztetés magyarázata: Ha nem működik a
CPAP vagy a BiPAP rendszer és az oxigénáramlás
nyitva maradt, előfordulhat, hogy a csövekbe
szállított oxigén felgyülemlik a CPAP vagy BiPAP
Párnák
rendszer burkolatában. A CPAP vagy BiPAP
rendszer burkolatában felgyülemlett oxigén
Egyszerű és Közvetlen tömítő
Beágyazódók
könyök
tűzveszélyt idézhet elő. Ez a figyelmeztetés a CPAP
vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes.
• Az oxigén táplálja az égést. Tartsa távol a CPAP
vagy BiPAP rendszert és az oxigénpalackot hőtől,
nyílt lángtól, bármilyen olajos anyagtól vagy más
égési forrástól. Ne dohányozzon a készülék vagy
az oxigénpalack közelében!
• Bizonyos betegeknél bőrpír alakulhat ki. Ha ez előfordul, keresse fel kezelőorvosát.
Fontos!
Más gyártó automatikus-titrálású berendezésének alkalmazása esetén a berendezés nyomásértékeit
ellenőrizni kell. A ComfortLite 2 eszközt minden Respironics CPAP és BiPAP terápiás
berendezéssel történő együttes alkalmazásra érvényesítették.
Használati utasítás lépésről-lépésre
MEGJEGYZÉS: A fejpánt és a maszk csak egyszeri méretezést és illesztést igényel. Lefekvés előtt
egyszerűen húzza fel a fejére a maszkot és a fejpántot, mint egy sapkát. Ha szükséges, végezzen kisebb
beállításokat az orr-illeszték párna vagy a fémtámasz magasságán és szögén.
1. lépés
2. lépés
3. lépés
4. lépés
5. lépés
6. lépés
7. lépés
Helyezze a fejpántot a homlokára, és húzza át a szíjakat a feje fölött.
Szorítsa meg az alsó szíjakat,
Felső
Korona-forgó
hogy szoros, de még kényelmes
csatlakozópont
csatlakozó
szilárdságot biztosítson.
Középső
A fejpánt elülső része a
csatlakozópont
szemöldökök felett nyugodjon.
Ívbeállító
Felső szíj
A fejpánt hátsó szíját a
maximális támasztás érdekében
le kell húzni a nyak hátsó része Függőleges
Hátsó szíj
felé. Az alsó szíj a fül fölött vagy cső beállítás
alatt viselhető.
Függőleges
Alsó szíj
Állítsa be a felső szíjat
cső dudor
(a fül fölött vagy alatt)
(a könyök
(ha szükséges) a fejpánt
zárására)
Elülső
fejtetőhöz illeszkedésének
Fém támaszpánt
csatlakozópont
javításához. Ne szorítsa túl
(Beágyazódó vagy
közvetlen tömítő)
a felső szíjakat. A túlszorítás
miatt a fejpánt elemelkedhet
a fejről. MEGJEGYZÉS: Ha stabilitási gondokat vagy fülirritációt észlel, akkor a felső
és középső csatlakozópontokkal kísérletezze ki azt a beállítást, amelyik a legjobban
megfelel az Ön számára. Egyszerűen oldja ki a kampót és a hurokfület, és fűzze át a fület a
csatlakozópontokon.
Csatlakoztassa a megfelelő méretezésű orrpárnát (lásd
Ívbeállító
a “Párna kiválasztása” pontot a következő részben).
Helyezze a párna könyökcsatlakozóját a függőleges csőre,
és fordítsa el kattanásig a könyökcsatlakozót a függőleges
csövön található fülre.
Vigye a párnát közelebb az arcához az ívbeállítóval.
Egyszerűen nyomja össze a füleket az ívbeállítón, és
húzza ki őket, amíg a párna finoman arcához nem
fekszik.
Függőleges cső
Mozgassa a párnát fel vagy le a függőleges cső
szabályzóval. Forgassa el a tárcsát, amíg a párna finoman (csavarótárcsa)
orrnyílásai alatt (beágyazódó vagy közvetlen tömítő
párnák esetén), vagy orra felett (egyszerű párna esetén) nyugszik.
Csatlakoztassa a CPAP vagy BiPAP készülék csőrendszerét a korona forgócsatlakozóhoz.
Kapcsolja be a levegőnyomást, és szüntesse meg az esetleges szivárgást.
Egyszerű párna
A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található
legkisebb párnával. A párna nem tömítheti, illetve nem zárhatja el
az orrlyukakat. Az egyszerű párna és a könyökrész gömbcsuklócsatlakozással van ellátva. Csúsztassa az egyszerű párna kisebb
nyílását a könyökrész lekerekített vége fölé. Állítsa be a párna
szögét saját arcához az egyszerű párna elfordításával az esetleges
szivárgások megszüntetése érdekében.
Egyszerű párna
Összekötő
könyök
Közvetlen tömítő párna
A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található
legnagyobb párnával. A közvetlen tömítő párna kidudorodásainak Közvetlen tömítő
kidudorodás
az orrlyukak szélén kell nyugodniuk, lezárva a széleket. A
kidudorodásokne nyomódjanak bele az orrnyílásokba. Ennek
megfelelően, olyan párnát válasszon, melynek kidudorodásai
Fémtámasz
nagyobbak az Ön orrnyílásainál.
Könyök
Kilégzőnyílás
Könyök
Kilégzőnyílás
Tisztítási útmutató
Több beteg általi használat esetén: A maszk fertőtlenítési utasításaiért hívja a Respironics
vevőszolgálatát a +1-724-387-4000 vagy a Respironics Deutschland-ot a +49 8152 93060 telefonszámokon
(rendelés #1011138).
Otthoni használat során: Naponta tisztítsa meg a maszkot és az orr-illeszték párnát. Tisztítsa meg a
fejpántot és a csőrendszert hetente legalább egy, ha szükséges, több alkalommal.
Napi tisztítás
MEGJEGYZÉS: A mindennapi használat és tisztítás során nem szükséges lekapcsolni a fejpántot.
Kézzel mossa le az orr-illeszték párnát és a maszkot meleg, enyhe mosogatószeres vízben.
Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert.
Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert.
Használat előtt alaposan öblítse át, és hagyja levegőn teljesen megszáradni.
Vizsgálja meg a maszkot és az orr-illeszték párnát, hogy nem sérült-e meg vagy nem használódott-e el;
szükség esetén cserélje ki.
Heti tisztítás
Kézzel mossa le a fejpántot és a csőrendszert meleg, enyhe mosogatószeres vízben.
Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert.
Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert.
Öblítse le alaposan. Itassa fel róla a nedvességet egy törölközővel, és hagyja levegőn teljesen megszáradni,
mielőtt használja.
Maszk szerelék eltávolítása a fejpántról
Párna kiválasztása
A ComfortLite 2 tartozéka lehet egy készlet orr-illeszték párna. Az
alábbi utasításokat követve illessze be a beágyazódó, az egyszerű vagy a
közvetlen tömítő párnát.
Beágyazódó párna
A párnaméret kiválasztásakor válasszon nagyobb méretet a jobb
tömítés és az orrnyílásba való sekélyebb behatolás érdekében.
Egyszerűen nyomja össze vagy állítsa be a fém támaszpántot a párnák
megfelelő pozícionálásához a szivárgás megszüntetése érdekében.
Párna kiválasztása (folyt.)
Könyök
Kilégzőnyílás
Beágyazódók
Fémtámasz
Először teljesen oldja ki a fehér visszatartó szíjat
a koronaforgóról és emelje fel egyenesen a maszk
szereléket. Nyomja össze az ívbeállító alatt található
fejpánt kapcsok oldalát, és csúsztassa őket felfelé, a
sínről le. Ezzel teljesen eltávolítja a maszk szereléket
a fejpántról.
Maszk szerelék
(tartalmazza a koronaforgót,
csőrendszert és a
szabályzókat)
Fejpánt és
szíjak

Documentos relacionados

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com machine, the oxygen flow must be turned off when the machine is not operating. Explanation of Warning: When the device is not in operation, and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the...

Leia mais

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection and the leak rate. This warning applies to most CPAP or bi-level systems. • I...

Leia mais