informações panorama histórico historical panorama`s information

Transcrição

informações panorama histórico historical panorama`s information
panorama
histórico
historical
panorama
A contradição
homem-natureza
Liciane Mamede
The contradiction man-nature Embora
Liciane Mamede
Although distinct from each other
as aesthetic proposals, the eight
films that comprise the Historical
Panorama of the 2nd Ecofalante
Environmental Film Festival can be
understood from a perspective that
places them side by side as parts
of a single whole. The exercise
conducted by the curatorial staff
of the Festival to get to that final
movie arrangement obviously has
the search for common themes,
distintos entre si como
propostas estéticas, os oito filmes
que compõem o Panorama Histórico
da 2a Mostra Ecofalante de Cinema
Ambiental podem ser compreendidos a partir de uma perspectiva que os
coloca lado a lado como partes de um
único conjunto. O exercício de curadoria realizado pela equipe da mostra
para chegar a esse arranjo final de
filmes passou obviamente pela busca
de temas comuns, mas também por
aquilo que essas obras trazem de
sofisticação e relevância estilística.
Apoio / Support
Ao Mistral / Pour le Mistral
panorama histórico
historical panorama
129
but also for what these
works offer regarding
sophistication and
stylistic relevance.
Within this proposal,
we seek to rescue
some little seen
film, as is the case of
Walkabout, by Nicolas
Roeg, Il Tempo si è
Fermato, by Ermanno
Olmi and The Great
Dentro dessa proposta, procuramos resgatar Adventure, by Arne Sucksdorff,
alguns filmes pouco vistos, como é o caso de A while including titles that, although
Longa Caminhada, de Nicolas Roeg, O Tempo best known, have not been seen
Parou, de Ermanno Olmi e A Grande Aventura, for a generation of viewers – Dersu
de Arne Sucksdorff, sem deixar de incluir títu- Uzala, by Akira Kurosawa, and Fata
los que, embora mais conhecidos, ainda não Morgana, by Werner Herzog.
foram vistos por uma geração de espectado- Presenting them within a single
res – Dersu Uzala, de Akira Kurosawa, e Fata view, the festival not only makes
an invitation for these films to
Morgana, de Werner Herzog.
Ao apresentá-los dentro de um único pano- be seen or reviewed, but also
rama, o festival não apenas lança um convite propose to think them under a
para que estes filmes sejam vistos ou revistos, problematization that each of
mas propõe ainda pensá-los a partir da proble- them makes about the man-nature
matização que cada um deles faz da relação relationship.
Perhaps the sequence that best
homem-natureza.
Talvez a sequência que melhor represente represents what these films have
o que esses filmes têm em comum esteja em in common is in Une Histoire de
História do Vento, quando o velho Joris Ivens, Vent, when the old Joris Ivens, aged
com 90 anos na época da filmagem, cami- 90 at the time of filming, walks
nha pelo imenso deserto de Gobi, localizado by the immense Gobi Desert, on
na fronteira entre a China e a Mongólia. O the border between China and
contraste evidente de duas grandezas, entre a Mongolia. The sharp contrast of
figura frágil do velho cineasta e o deserto ime- two magnitudes, between the frail
morial, se inscreve em nossa percepção de figure of the old filmmaker and the
forma a abalar qualquer convicção numa visão timeless desert, subscribe to our
de mundo estritamente humanista. Nesse sentido, o misticismo e as narrativas míticas que se
desenvolveram desde períodos remotos, temas
com os quais o filme de Ivens também lida,
simbolizariam uma espécie de resignação do
homem a uma condição de submissão à vontade do infinito.
Essa submissão também está em Dersu
Uzala, embora menos numa dimensão mística do que sensorial. Os sentidos de Dersu são
Man, as mentor of the idea of
progress and civilization, will
always be in an opposite pole to
what is natural, in the sense of
wild and untouched, because the
meaning of those words already
are in opposition to each other.
perception in order to undermine
any belief in a strictly humanist
worldview. In this sense, mysticism
and mythical narratives which
were developed from remote
periods, subjects with which the
film of Ivens also deals, symbolize
a kind of resignation of man to
a condition of submission to the
condicionados pela floresta, estão totalmente infinity will.
voltados a captar os modos como a natureza se This submission is also in Dersu
apresenta, sem questioná-la. Vive da caça, por- Uzala, although in a less mystical
tanto seu olhar, assim como sua audição ou seu more sensorial dimension. The
paladar, não podem ser os mesmos do homem senses of Dersu are conditioned by
urbano, e por isso esses homens precisam forest, fully orientated to pick up
de Dersu para enfrentar a floresta e cumprir ways as the nature presents itself,
without questioning
sua missão. O velho
it. He lives on hunting,
homem sabe que, para O homem como
so his look as well as
que a floresta lhe conmentor da ideia de
his hearing and palate,
ceda suas graças, o
cannot be the same
sacrifício e a disciplina progresso e civilização
man, and so
são necessários.
estará sempre em polo urban
these men need Dersu
Segundo o crítico
to face the forest and
Serge Daney, em texto oposto àquilo que é
fulfill its mission. The
clássico sobre Dersu
natural, no sentido de ancient man knows
Uzala, os filmes que
that for the forest
confrontam o selva- intocado e selvagem,
grants you its grace,
gem e o civilizado têm
pois o próprio sentido sacrifice and discipline
de escolher entre duas
are needed.
soluções: sacrificar o dessas palavras existe
According to the
selvagem às exigências
em contraposição uma critic
Serge Daney in
do progresso humano
Dersu Uzala classic
ou culpar o civilizado à outra.
text, the films that
pelo revés da figura
angélica do bom selvagem. Para Daney, Dersu confront the savage and civilized
se perde porque se deixará domesticar no final. man must choose between two
A chave da culpa é trabalhada no filme de solutions: the savage sacrificing to
Werner Herzog, em que o homem é retratado the demands of human progress
como uma espécie de ser desajustado da criação. or civilized blaming for the setback
Fata Morgana é um mosaico das percepções de of the angelic figure of the noble
Herzog sobre os locais que visitou no deserto savage. For Daney, Dersu is lost
do Saara, passando por grandes construções de because he will tame in the end.
panorama histórico
historical panorama
131
Dersu Uzala / Dersu Uzala
hoje e ruínas do passado, chegando aos vilarejos ancestrais de povos que vivem desde sempre
naquela parte áspera do planeta. Assim como
no filme de Ivens, há também aqui uma aura
mística, projetada pela narração em off, o que
nos ajuda a mergulhar no enigma e na estranheza do mundo de Herzog.
Uma Lição Para Não Esquecer e O Tempo
Parou mostram embates entre natureza e
civilização, fazendo alusão à atroz trajetória
do progresso. No primeiro, os choques são
truculentos, no segundo, mais sutis. No primeiro, de Paul Newman, uma família vive
de extrair madeira das imensas florestas de
coníferas do Oregon, travando uma luta permanente com o meio e criando assim um
ponto de equilíbrio instável, que pode ser
rompido a qualquer momento.
The key fault is crafted in the
Werner Herzog film, in which
the man is portrayed as a kind
of creation misfit being. Fata
Morgana is a mosaic of Herzog´s
perceptions on the places he
visited in the Sahara Desert,
through the large buildings from
now and ruins from the past,
reaching ancestors villages where
people has been living since ever in
that rough area of the planet. As in
the Ivens´ film, there is also here a
mystical aura, designed by the off
voiceover, which helps us to delve
into the mystery and strangeness
of Herzog´s world.
Sometimes a Great Notion
and Il Tempo si è Fermato show
clashes between nature and
civilization, alluding to the
atrocious history of progress. In
the first, the shocks are unruly, in
the second, more subtle. In the
first, by Paul Newman, a family
lives on extracting timber from the
immense conifer forests of Oregon,
waging a constant struggle with the
environment and thus creating an
unstable equilibrium point, which
can be broken at any time.
In the second feature film, where
debuts Ermanno Olmi, there seems
to be a better balance of moods
but still, man occupies a space that
does not belong and can suffer
the consequences of this act. The
same goes for the Pour le Mistral,
in which the residents of a given
region of France are submitted to
the temper of the wind that blows
mercilessly. It, the wind, has always
been there, the man, no.
These films somehow give life
to Daney´s statement, in the
same text already quoted, that
the film should keep alive the
Já no segundo, longa-metragem de estreia
de Ermanno Olmi, parece haver um equilíbrio
maior de humores mas, ainda assim, o homem
ocupa um espaço que não lhe pertence e pode
sofrer as consequências desse ato. O mesmo
se passa em Ao Mistral, no qual os moradores
de determinada região da França estão submetidos ao temperamento do vento que sopra de
forma impiedosa. Ele, o vento, sempre esteve lá,
o homem, não.
Estes filmes de certa forma dão vida à afirmação feita por Daney, no mesmo texto já
citado, de que o cinema deve manter vivas as
contradições pois são um dado do mundo real.
Por isso, nenhum deles será bem-sucedido em
sanar aquilo que é bipartido, haverá sempre
uma tensão latente. O homem como mentor da
ideia de progresso e civilização estará sempre
em polo oposto àquilo que é natural, no sentido
de intocado e selvagem, pois o próprio sentido
dessas palavras existe em contraposição uma à
outra. Mas os filmes também jogam luz sobre
esse aspecto, também são parte da natureza, e
talvez este seja o caminho para encontrar um
ponto de equilíbrio possível.
contradictions due to the fact they
are a data of real world. Therefore,
none of them will succeed in
solving what is bipartite, there will
be always an underlying tension.
Man, as mentor of the idea of
progress and civilization, will
always be in an opposite pole to
what is natural, in the sense of
wild and untouched, because the
meaning of those words already
are in opposition to each other. But
the films also shed lights on this
aspect, are also part of nature, and
perhaps this is the way to find a
possible balance.
Liciane Mamede é produtora cultural e fez parte Liciane Mamede is a cultural producda equipe de curadoria dos panoramas Histórico e er and was part of the curatorial team of
Contemporâneo da 2a Mostra Ecofalante de Cinema Contemporary and Historical Panoramas
Ambiental.
of the 2nd Ecofalante Environmental
Film Festival.
panorama histórico
historical panorama
133
A Longa
Caminhada
A Grande
Aventura
Walkabout
The Great Adventure
Suécia, 1953, 94 min
Anders, um garoto de 10 anos, encontra e
resgata uma lontra que havia ficado presa
numa armadilha. Ele mantém o animal preso
numa gaiola e, aos poucos, o vai domesticando. Tudo é mantido em segredo, apenas o
irmão mais novo de Anders sabe da presença
da lontra. Em tom realista, o filme tenciona
a fronteira entre a ficção e o documentário,
valendo-se de belas imagens de paisagem
natural para compor o seu drama.
Anders, a ten-year-old boy, finds and recues
an otter that had been trapped in a burrow.
He keeps the animal in a cage and ends up
domesticating it. Only Ander’s six-year-old
brother knows about the otter’s presence.
In realistic style, this film strains the edge
between fiction and documentary by using
overwhelming shots of natural landscapes to
compose its drama.
Reino Unido, 1971, 100 min
DIREÇÃO DIRECTOR
Arne Sucksdorff
PRODUÇÃO PRODUCER
Arne Sucksdorff
ROTEIRO WRITER
Arne Sucksdorff
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Arne Sucksdorff
EDIÇÃO EDITOR
Arne Sucksdorff
Elenco cast
Gunnar Sjöberg, Luis Van
Rooten, Anders Nohrborg,
Kjell Sucksdorff, Holger
Stockman, Arne
Sucksdorff e Amanda
Haglund
DIREÇÃO DIRECTOR
Duas crianças inglesas, após a traumática morte do pai,
Nicolas Roeg se veem sós num deserto na Austrália. Sem saberem
PRODUÇÃO PRODUCER
como se orientar, começam uma longa caminhada em
Si Litvinoff busca da sobrevivência. No meio do deserto, encontram
um adolescente aborígene em fase de transição para
vida adulta. Segundo a tradição nativa, antes de se torFOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
nar um adulto, o garoto precisa sobreviver sozinho no
Nicolas Roeg
deserto por seus próprios meios.
EDIÇÃO EDITOR
Tal
encontro é seguido por um insuperável choque de
Antony Gibbs e Alan
Pattillo culturas e este fato vai deixar sua marca nas vidas deles.
ROTEIRO WRITER
Edward Bond
Elenco cast
Jenny Agutter, Luc Roeg, Two English children, after the traumatic death of their
David Gulpilil e John father, end up alone in a desert in Australia. Without
Meillon knowing how to orient themselves, they begin a long journey
in search of survival. At a certain point, they encounter an
Aboriginal teenager in transition to adulthood. According to
native tradition, before becoming an adult, the boy needs to
survive alone in the wilderness by his own means. Such an
encounter is followed by an insurmountable clash of cultures
and this fact will leave its mark on their lives.
panorama histórico
historical panorama
135
Ao Mistral
Dersu Uzala
Pour le Mistral
Dersu Uzala
França, 1965, 30 min
O Mistral é um vento lendário, violento, frio
e seco. Típico da Provença, ele inspirou
gerações de escritores, pintores e o próprio
Joris Ivens, para quem o vento é, acima de
tudo, um leitmotiv estético. O filme mostra
de forma lírica como o vento influencia a
população da região onde ele sopra, assim
como os animais e a dinâmica do local.
União Soviética/Japão, 1975, 144 min
DIREÇÃO DIRECTOR
DIREÇÃO DIRECTOR
Joris Ivens
ROTEIRO WRITER
René Guyonnet e
Joris Ivens
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Gilbert Duhalde,
André Dumaître e
Pierre Lhomme
EDIÇÃO EDITOR
Mistral is a legendary, violent, cold and dry Jean Ravel e
wind. Typical of Provence, it has inspired Emmanuele Castro
generations of writers, painters and Joris Ivens
himself, for whom the wind is above all things
an aesthetic leitmotif. The film depicts how the
wind affects the local inhabitants, animals and
the dynamics of the site.
Akira Kurosawa O capitão Vladimir Arseniev e sua tropa são
PRODUÇÃO PRODUCER
enviados pelo governo soviético para explo-
ROTEIRO WRITER
su Uzala, um caçador que vive nas florestas
Yôishi Matsue rar e reconhecer as montanhas da Mongólia.
e Nikolai Sizov Em meio à expedição, Vladimir encontra Der-
Vladimir Arsenyev, e delas conhece cada detalhe. Se aproveitanAkira Kurosawa e
do dos conhecimentos do velho caçador, o
Yuri Nagibin
capitão lhe propõe acompanhar a tropa até o
término da missão.
Fyodor Dobronravov, Yuri
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Gantman
e Asakazu Nakai Captain Vladimir Arsenyev and his troops are
EDIÇÃO EDITOR
sent by the Soviet government to explore and
Lyudmila Feiginova recognize the mountains of Mongolia. At a
Elenco cast
Maksim Munzuk,
Yuri Solomin,
Svetlana Danichenko,
Dimitri Korshikov
e Suimenkul Chokmorov
certain point, Vladimir meets again Dersu
Uzala, a hunter who lives in the woods and
knows every detail of them. Taking advantage
of the knowledge of the old hunter, the Captain
suggests him to follow the troops until the end
of the mission.
panorama histórico
historical panorama
137
História do Vento
Fata Morgana
A Tale of the Wind
Fata Morgana
França/Holanda, 1988, 80 min
Alemanha Ocidental, 1971, 79 min
Pelo seu tom grandiloquente, Fata Morgana
pode ser comparado a um poema épico.
Filmado no Deserto do Saara, suas imagens
de beleza plástica exuberante e narrativa
onírica cadenciadas em ritmo alucinatório
evocam a ideia do deserto como sendo um
local assombrado por miragens e habitado
por civilizações perdidas no tempo.
DIREÇÃO DIRECTOR
Werner Herzog
PRODUÇÃO PRODUCER
Joschi Arpa
ROTEIRO WRITER
Werner Herzog
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Jörg Schmidt-Reitwein
Elenco cast
Because of its grandiloquent tone, Fata
Morgana sounds like an epic poem. Shot in
the Sahara Desert, its lush plastic images and
dreamlike narrative cadenced in a hallucinatory
rhythm evoke the idea of the desert as a site
haunted by mirages and inhabited by lost in
time civilizations.
Lotte Eisner,
Eugen des Montagnes,
James William Gledhill
e Wolfgang von
Ungern-Sternberg
DIREÇÃO DIRECTOR
História do Vento é a viagem de Joris Ivens através de sua
Joris Ivens e própria história, desde o primeiro filme sobre o vento,
Marceline Loridan Ivens Ao Mistral (1965), até este seu último trabalho. De sua
PRODUÇÃO PRODUCER
terra natal, na Holanda, ao misticismo do oriente chinês,
Marceline Loridan,
num percurso simbólico que compreende 90 anos – a
Jacques Zajdermann,
Meyer Berreby idade do diretor. O filme flui entre a fantasia e a realidaROTEIRO WRITER
de, se movendo entre as imagens que o cineasta fez, viu
Joris Ivens e ou sonhou.
Marceline Loridan Ivens
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
A Tale of the Wind is a Joris Ivens’ journey through
Thierry Arbogast his own history, from his first film on the wind Pour Le
e Jacques Loiseleux Mistral (1965) to this last work. From his homeland in
EDIÇÃO EDITOR
the Netherlands to the mysticism of the east China, in
Genevieve Louveau a symbolic journey that takes 90 years – the age of the
Elenco cast
filmmaker. The film flows between fantasy and reality
Henxiang Han, Joris Ivens,
moving between the images the filmmaker has made, seen
Giulian Liu, Hongyu Liu, Zhuang
Liu, Marceline Loridan Ivens, or dreamt about.
Hong Wang
panorama histórico
historical panorama
139
Uma Lição Para
Não Esquecer
O Tempo Parou
Time Stood Still
Sometimes a Great Notion
Itália, 1959, 83 min
A história deste filme se passa nas montanhas nevadas
do norte da Itália, durante o inverno, onde um guarda
veterano e um jovem estudante vigiam o local em que
está sendo construída uma barragem. Forçados a viverem ambos num casebre construído para os trabalhadores do local, sem comunicação com mundo abaixo das
montanhas e com pouco para fazer, a relação dos dois a
princípio é taciturna. Quando uma tempestade de neve
repentina corta o fornecimento de energia e ameaça
demolir a frágil cabana de madeira, eles se descobrem
unidos na luta pela sobrevivência.
The story of this film takes place in the snowy mountains
of northern Italy, where an old-timer guard and a young
student keep watch over the construction site of a partially
built dam during the winter. Forced to live in a tiny
workers hovel and cut off from the world below with little
to do, the ill-matched couple are at first taciturn. When a
sudden snow storm cuts their power supply and threatens
to demolish their rickety wooden hut, they find themselves
thrown together in a fight for survival.
EUA, 1970, 114 min
A família Stamper, liderada pelo patriarca Henry Stamper,
DIREÇÃO DIRECTOR
DIREÇÃO DIRECTOR
Ermanno Olmi
Paul Newman se especializou em extrair madeira das florestas coníferas
PRODUÇÃO PRODUCER
Ugo Franchini
ROTEIRO WRITER
Ermanno Olmi
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Carlo Bellero
EDIÇÃO EDITOR
Carla Colombo
Elenco cast
Natale Rossi, Roberto Seveso
e Paolo Guadrubbi
PRODUÇÃO PRODUCER
do Oregon. A região onde moram é dominada por uma
John Foreman imensa paisagem verde e não são apenas eles que depen-
dem dos recursos naturais do local. Os conflitos começam
justamente quando o sindicato de madeireiros da cidade
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
determina que todas as empresas extrativistas entrem em
Richard Moore
greve. Frustrados e tomados pelo orgulho, os Stamper reEDIÇÃO EDITOR
solvem continuar trabalhando para honrar o contrato que
Bob Wyman
haviam firmado com compradores de madeira. Tal atitude
Elenco cast
inicia
uma onda de instabilidade na região.
Paul Newman, Henry
ROTEIRO WRITER
John Gay
Fonda, Lee Remick,
Michael Sarrazin e The Stampers, led by the patriarch Henry Stamper, are
Richard Jaeckel specialized in extracting wood from coniferous forests of
Oregon. The district where they live is dominated by a vast
green landscape and they are not the only ones to depend
on the natural resources of the site. Conflicts begin precisely
when the town loggers union requires all extractive companies
to go on strike. Thwarted and taken by pride, the Stampers
decide to carry on with the job in order to honor a contract.
This attitude sets a wave of instability in the county.
panorama histórico
historical panorama
141

Documentos relacionados