Manual do Centro Cirúrgico 18,5x18,5 R03.indd

Transcrição

Manual do Centro Cirúrgico 18,5x18,5 R03.indd
MANUAL DO CENTRO CIRÚRGICO
Implantes Mamários e Medidores
1. Cuidados com o Produto
1.1 Embalagem
1.2 Abertura da Embalagem
Sumário
1.3 Acessórios
1.4 Símbolos / Etiquetas
5
5
6
7
2. Documentos que Acompanham o Produto
2.1 Instrução de Uso
2.2 Ficha do Paciente
2.3 Cartão do Paciente
2.4 Ficha de Registro de Pacientes
9
9
10
10
3. Medidores
3.1 Escolha do Medidor a ser Utilizado para a Cirurgia
3.2 Como Identificar os Medidores
3.3 Limpeza e Esterilização
3.4 Tabela de Reesterilização de Medidores
3.5 Atenção
11
11
13
14
14
1. Cuidados com o Produto
1.1 Embalagem
Os implantes SILIMED são embalados em caixa de papelão, denominada
embalagem final, e, no seu interior, em uma embalagem dupla e plástica, denominada blíster.
Os blísteres plásticos são selados comTYVEK®, material de coloração branca, permeável ao vapor, bem como ao óxido de etileno. Este material possui
alta resistência a determinados esforços, porém, deve-se evitar instrumentos
de corte ao manusear a embalagem selada.
As embalagens finais são protegidas e lacradas com filme plástico protetor.
1.2 Abertura da embalagem
Como proceder:
1) Certifique-se que o filme plástico externo não foi aberto;
2) Abra a caixa selada e retire a embalagem dupla do seu interior. O blíster deve ser cuidadosamente examinado antes do seu uso no centro cirúrgico. O produto que tiver sua embalagem de alguma forma violada não
deverá ser usado;
3) Separe os documentos que acompanham o produto;
4) Cole as etiquetas adesivas com os dados do produto nas fichas do hospital, do médico e também no dossiê que será entregue ao paciente, conforme indicado pelos símbolos;
5) Retire a proteção de TYVEK® do primeiro blíster (externo), tendo acesso
ao segundo blíster, estéril (interno). Cuidado para não contaminar o blíster
interno no exterior do primeiro;
6) Retirar a proteção de TYVEK® do segundo blíster (interno), junto ao
campo cirúrgico.
5
1. Cuidados com o Produto
Ao remover a embalagem final, deve-se ter cuidado em relação aos documentos e instruções que acompanham o produto e não deixar que os blísteres sofram queda ou qualquer tipo de esforço que venha a deformá-los.
Não abra os blísteres e sua selagem (TYVEK®) em locais que possam vir a contribuir para a contaminação do implante.
Lembre-se de só abrir a embalagem do produto indicado pelo seu cirurgião. Para isto, ele deve, antes, ter feito a escolha através do uso dos medidores.
Quando o implante estiver embalado em envelope duplo de TYVEK®, grau cirúrgico, use o mesmo procedimento realizado nos blísteres.
Contaminantes externos que venham a aderir à superfície da membrana podem gerar reações, como as do tipo que são
provocadas por corpos estranhos ao organismo, através do aumento da fibrose e da geração de fluidos. Por esta razão, são
muito importantes os cuidados tomados para a abertura da embalagem.
O implante SILIMED é fornecido estéril e foi submetido a testes cuidadosos, que garantem sua biocompatibilidade e
ausência de reações no organismo. Ele é destinado a uso único e, por lei, não pode ser reutilizado nem reesterilizado, por
comprometer seu desempenho e segurança.
O produto danificado deve ser devolvido ao fabricante para descarte.
Os produtos contaminados com material biológico devem ser adequadamente descontaminados pelo médico
ou unidade de saúde responsável antes do envio e devolvidos à SILIMED, seguindo a legislação aplicável.
Nenhum produto deve ser devolvido sem a autorização prévia da SILIMED.
1.3 Acessórios
Em caso de implantes mamários de gel de silicone,
texturizados ou revestidos com espuma de poliuretano,
esterilizados a óxido de etileno, você encontrará dentro da
embalagem interna uma luva de polietileno para ajudar na
introdução do implante. Tome cuidado para não perdê-la.
6
1. Cuidados com o Produto
1.4 Símbolos / Etiquetas
A etiqueta da embalagem externa contém, entre outras, as seguintes informações: descrição do produto, número de referência, quantidade de produtos por embalagem, número de série, data de vencimento da esterilização, tamanho e/ou volume.
A superfície do produto é identificada pela cor utilizada na sua etiqueta, como a seguir:
- Lisa ........................................................................................................ Verde
- Texturizada .......................................................................................... Azul
- Revestida com espuma de poliuretano ............................ Laranja
- Irregular ............................................................................................... Rosa






mandarim
mandarín
mandarin chinese
mandarin
mandarino
mandarin
mandarin
holandês
holandés
dutch
hollandais
olandese
holländisch
hollandaca
cor
color
color
couleur
colore
farbe
renk
data de fabricação
fecha de fabricación
date of manufacture
date de fabrication
data di fabbricazione
herstellungsdatum
üretim tarihi
número de série
número de serie
serial number
numéro de série
numero di serie
seriennummer
seri numaras
estéril
estéril
sterile
stérile
sterile
steril
steril





número de referência
número de referencia
reference number
numéro de référence
numero di riferimento
bezugsnummer
kod numarasi
verificado pelo cq
verificado por el cc
verified by the qc
vérifié par le cq
verificato dal cq
gebrüft von der qc
kalite kontrol onayı
uso único
para un solo uso
single use
usage unique
monouso
nur zum einmalgebrauch
tek kullanimlik
data de validade
fecha de caducidad
use by
utiliser jusque
utilizzare entro
verwendbar bis
son kullanma
número de lote
número de lote
lot number
numéro de lot
numero di lotto
los-nummer
lot numarasi
Prezado Dr.: Para facilitar o entendimento ao manusear nossos produtos, disponibilizamos neste impresso
os símbolos internacionais e os desenvolvidos pela SILIMED, que constam em nossas etiquetas, embalagens,
instruções de uso e/ou catálogos, e seus significados.
Estimado Dr.: Para facilitar su comprensión cuanto al manoseo de nuestros productos, colocamos a disposición
en este impreso los símbolos internacionales y los desarrollados por SILIMED que constan en nuestras etiquetas, embalajes, instrucciones de uso y/o catálogos y sus respectivos significados.
Dear Doctor: In order to facilitate understanding when handling our products, in this printed notice you will
find international symbols, together with those developed at SILIMED, that appear on our labels, packaging,
instructions for use and/or catalogues, as well as their meanings.
A l’intention du Médecin.: Afin de faciliter le maniement de nos produits, nous avons regroupé sur cet imprimé les symboles internationaux et ceux adoptés par SILIMED, tels qu’ils figurent sur nos étiquettes, emballages, lnstructions d’utilisation et/ou catalogues, ainsi que leurs significations.
Egregio Dottore: Per facilitare la comprensione nel maneggiare i nostri prodotti, Le mettiamo a disposizione
in questo stampato i simboli internazionali e quelli sviluppati dalla SILIMED, come constano sulle nostre etichette, imballaggi, istruzioni d’uso e/o cataloghi, con il loro rispettivo significato.
Sehr geehrter Herr Doktor,
Zu Ihrem Verständnis erläutern wir Ihnen, mit internationalen sowie mit
Silimedsymbolen auf unseren Etiketten, Verpackungen, Gebrauchsinformationen
und/oder Katalogen,den sachgerechten Umgang mit unseren Produkten.
Sayın Doktor Bey,
Ürünlerimizin kullanılması sırasında kolaylık sağlanması amacıyla etiketlerde, ambalajlarda, kullanım
talimatlarında ve/veya kataloglarda kullanılan uluslararası ve SILIMED tarafından geliştirilmiş işaretler ile
anlamlarının açıklandığı bu prospektüsü size sunuyoruz.
SILIMED - SILICONE E INSTRUMENTAL MÉDICO CIRÚRGICO E HOSPITALAR LTDA.
Rua Figueiredo Rocha, nº 374 - CEP 21240-660 - Rio de Janeiro / RJ - Brasil
www.silimed.com.br
IMP 009 R08
7
8
2. Documentos que Acompanham o Produto
Ao abrir a embalagem final, você encontrará junto com o produto todos os documentos inerentes ao mesmo.
2.1 Instrução de Uso
Não deve ser jogada fora, pois contém informações importantes, tanto para o profissional de centro cirúrgico
quanto para o cirurgião e o paciente.

IUP 001-01-LT-EC R01
PORTUGUÊS
IMPLANTE MAMÁRIO - GEL DE SILICONE SUPERFÍCIE LISA OU TEXTURIZADA
ESPAÑOL
IMPLANTE MAMARIO - GEL DE SILICONA SUPERFICIE LISA O TEXTURIZADA
ENGLISH
MAMMARY IMPLANT - SILICONE GEL SMOOTH OR TEXTURED SURFACE
FRANÇAIS
IMPLANT MAMMAIRE - GEL DE SILICONESURFACE LISSE OU TEXTURÉE
ITALIANO
IMPIANT MAMARIO - GEL DI SILICONE SUPERFICIE LISCIA O TESTURIZZATA
2.2 Ficha do Paciente
A Silimed disponibiliza uma etiqueta exclusivamente para ser colada nas fichas dos pacientes com informações
sobre o implante e a cirurgia. O cirurgião se encarregará de preenchê-la e colocá-la no prontuário do hospital ou
clínica, assim como na ficha de seu arquivo.
9
2. Documentos que acompanham o produto
2.3 Cartão do Paciente
Serve para que o paciente tenha sempre consigo os dados referentes à sua cirurgia. Deve ser entregue ao cirurgião, para
que ele preencha e o entregue ao paciente.
ATENÇÃO! GUARDE ESTE CARTÃO COM CUIDADO, EXIBINDO-O A CADA CONSULTA.
CARTÃO DE RASTREABILIDADE DE PRODUTO SILIMED - PARA PACIENTE · TARJETA DE RASTREABILIDAD DEL PRODUCTO SILIMED - PARA PACIENTE · CARD FOR TRACING SILIMED
PRODUCTS - FOR THE PATIENT · CARTE DE TRAÇABILITÉ DE PRODUIT SILIMED - POUR
PATIENT · TESSERA DI TRACCIABILITÀ DI PRODOTTO SILIMED - PER PARZIENTE · KARTE ZUR
NACHWEISBARKEIT EINES SILIMED - PRODUKTS - FÜR DEN PATIENTEN
NOME DO PACIENTE · NOMBRE DEL PACIENTE · PATIENT’S NAME · NOM DU PATIENT · NOME DEL PAZIENTE ·
NAME DES PATIENTEN
DATA DE NASCIMENTO · FECHA DE NACIMIENTO · DATE OF BIRTH · DATE DE NAISSANCE · DATA DI NASCITA ·
GEBURTSDATUM
PARA PRODUTOS DE SILICONE:
EM CASO DE EXAME RADIOLÓGICO, ADVIRTA SEU RADIOLOGISTA QUE VOCÊ É PORTADOR DE
IMPLANTE DE SILICONE.
PARA IMPLANTE GLÚTEO:
EM CASO DE EXAME RADIOLÓGICO OU EXAME DE DENSITOMETRIA ÓSSEA MINERAL, ADVIRTA
O PROFISSIONAL QUE REALIZARÁ O EXAME QUE VOCÊ É PORTADOR DE IMPLANTE DE SILICONE.
O PORTADOR DE IMPLANTE GLÚTEO NÃO DEVE SER SUBMETIDO À APLICAÇÃO DE INJEÇÃO NO
LOCAL DA IMPLANTAÇÃO.
PARA EXPANSORES DE TECIDO COM VALVULA MAGNÉTICA:
AS VÁLVULAS MAGNÉTICAS PODEM INTERFERIR EM APARELHOS ELETRÔNICOS. AS VÁLVULAS
REDONDAS CONTÊM DISCO DE AÇO INOX QUE PODEM INTERFERIR EM RMN (RESSONÂNCIA MAGNÉTICA NUCLEAR). PORTADORES DE VÁLVULA MAGNÉTICA NÃO PODEM SUBMETER-SE A RMN.
PARA BALÃO GÁSTRICO:
CASO OBSERVE COLORAÇÃO AZULADA NA URINA OU NAS FEZES PROCURE SEU MÉDICO.
EM CASO DE EMERGÊNCIA AVISAR AO MÉDICO RESPONSÁVEL.
SILIMED - SILICONE E INSTRUMENTAL MÉDICO-CIRÚRGICO E HOSPITALAR LTDA
Rua Figueiredo Rocha, nº 374 - CEP 21240-660 - Rio de Janeiro / RJ - Brasil
Tel: (5521) 3687-7000 / Fax: 3687-7140 ou 3687-7141
www. silimed.com.br
AUTORIZ. / MS 101021-8
Responsável Técnico: Louise Azevedo Alves CRF 3417
2.4 Ficha de Registro de Pacientes
Destina-se a ajudar-nos a tornar efetivo o rastreamento dos produtos SILIMED.
Entregue-a ao cirurgião que, após conversar com o paciente, se encarregará de preenchê-la e entregá-la ao representante, que a encaminhará à nossa matriz.
FICHA DE REGISTRO DE PACIENTE • FICHA DE REGISTRO DEL PACIENTE
PATIENT’S REGISTRATION CARD • FICHE D’ENREGISTREMENT DU PATIENT
SHEDA REGISTRO DEL PAZIENTE • KARTEIKARTE DES PATIENTEN
NOME DO PACIENTE - NOMBRE DEL PACIENTE - PATIENT’S NAME - NOM DU PATIEN - NOME DEL PAZIENTE - NAME DES PATIENTEN :
ASSINATURA DO PACIENTE - FIRMA DEL PACIENTE - PATIENT’S SIGNATURE - SIGNATURE DU PATIENT - FIRMA DEL PAZIENTE - UNTERS-
PREZADO DOUTOR: O Senhor acaba de fazer uso de um implante SILIMED. Com o
intuito de ajudar-nos a melhorar nossos registros por favor, após ter o consentimento
de seu paciente preencha esta ficha e entregue-a ao seu representante SILIMED, que a
encaminhará ao nosso escritório central.
CHRIFT DES PATIENTEN :
NOME DO CIRURGIÃO - NOMBRE DEL CIRUJANO - SURGEON’S NAME - NOM DU CHIRURGIEN - NOME DEL CHIRURGO - NAME DES
CHIRURGEN:
ESTIMADO DOCTOR: Usted acaba de usar un implante SILIMED. Solicitamos que tenga
la amabilidad, con el propósito de ayudarnos a mejorar nuestros registros, de llenar
esta ficha después de obtener el consentimiento de su paciente, y entregársela a su
representante SILIMED, quien la enviará a nuestra matriz.
ASSINATURA DO CIRURGIÃO - FIRMA DEL CIRUJANO - SURGEON’S SIGNATURE - SIGNATURE DU CHIRURGIEN - FIRMA DEL CHIRURGO
- UNTERSCHRIFT DES CHIRURGEN :
DEAR DOCTOR: You have just used a SILIMED implant. In order to help us improve our
registers, after obtaining the patient’s consent, please fill out this card and deliver it to
your SILIMED representative, who will forward it to our head office.
CHER DOCTEUR: Vous venez d’utiliser un implant SILIMED. Afin de nous aider à tenir
à jour nos registres, nous vous demandons de bien vouloir remplir cette fiche, après
en avoir obtenu le consentement de votre patient, et de la remettre ensuite à votre
représentant SILIMED, qui la fera parvenir à notre bureau central.
EGREGIO DOTTORE: Lei ha appena fatto uso di un impianto SILIMED. Con l’obiettivo
di aiutarci a migliorare i nostri registri, dopo aver ottenuto il consenso del paziente, La
preghiamo di compilare questa scheda e di consegnarla al Suo rappresentante SILIMED, che l’inoltrerà alla nostra Casa Madre.
SEHR GEEHRTER HERR DOKTOR: Sie haben kürzlich ein Silimed Implantat verwendet.
Um uns zuhelfen unsere Patientenkartei auszubauen, bitten wir Sie, mit der Zustimmung ihres Patienten, dieses Formular auszufüllen und es ihrem Silimed Vertreter zu
übergeben der es an unsere Zentrale weiterleiten wird.
CIRURGIA - CIRUGÍA - SURGERY - CHIRURGIE - CHIRURGIA - CHIRURGIE:
______/______/______
10
www.silimed.com.br
SILIMED - SILICONE E INSTRUMENTAL MÉDICO CIRÚRGICO E HOSPITALAR LTDA.
RUA FIGUEIREDO ROCHA, 374 / 21240-660 - RJ BRASIL
TEL.:(21) 3687-7000 FAX: (21) 3687-7140
IMP 003 R05
3. Medidores
3.1 Escolha do Medidor a ser Utilizado para a Cirurgia
Cada implante de silicone tem seu medidor correspondente, que é, na realidade, um implante de cor diferente,
mas com as mesmas características de forma, perfil e tamanho dos produtos reais. O medidor serve para ajudar o
cirurgião na avaliação exata do implante adequado a cada caso, determinando com precisão o tamanho certo.
As formas dos implantes são diferentes, por isto, deve-se ter cuidado na escolha do medidor, que deve ser
correspondente ao produto escolhido.
Aconselhamos a aquisição de jogos com tamanhos alternados, pois ao experimentar um medidor que fique
pequeno, o cirurgião verá que necessita do implante de tamanho acima ou se estiver grande, usará o implante
de tamanho abaixo.
3.2 Como Identificar os Medidores
Os medidores têm sua face externa anterior ao produto as seguintes inscrições:
Logo, referência e volume
KKKKK-KKK
KKKKK-KKK
KKKKK
KKKKK
Número de série
Superfície
Sizer
Na 1ª posição (a), aparece a logomarca da SILIMED, a referência e o volume.
Na 2ª posição (b), aparece o número de série XXXX-XXXN.
Na 3ª posição (c), está definida a superfície:
Smooth = para os implantes lisos
Text = para os implantes texturizados
Pol = para os implantes revestidos com espuma de poliuretano
E na 4ª posição (d), está definido sizer.
11
3. Medidores
Exemplos:
Implantes Mamários Lisos
Logo, referência e volume
10KKK-KKK
KKKK-KKKN
Número de série
SMOOTH
Superfície
KKKKK
Sizer
Implantes Mamários Texturizados
Logo, referência e volume
20KKK-KKK
KKKK-KKKN
TEXT
Número de série
Superfície
KKKKK
Sizer
Implantes de Poliuretano
Logo, referência e volume
30KKK-KKK
KKKK-KKKN
POL
Número de série
Superfície
KKKKK
Sizer
12
3. Medidores
3.3 Limpeza e Esterilização
Os medidores são fornecidos não-estéreis e sua esterilização deve ser feita apenas
em autoclave a vapor pelo mesmo profissional encarregado da esterilização dos instrumentais. Eles podem ser submetidos a até dez esterilizações, desde que as instruções fornecidas sejam rigorosamente seguidas.
- Limpeza:
Por se destinarem a uso múltiplo, merecem cuidados na limpeza e reesterilização. O
medidor deve ser lavado em uma solução de água destilada e sabão neutro (enzimático ou não), utilizando-se uma escova
de cerdas macias, tomando cuidado para não danificá-lo. Não use detergentes ou sabões oleaginosos, que poderão ser
absorvidos pelo silicone e, posteriormente, liberados no organismo, provocando reações adversas. Enxágüe bem com água
destilada antes de esterilizar. Este procedimento deve ser repetido para cada reesterilização do medidor.
- Esterilização:
Coloque o medidor devidamente embalado em uma bandeja de autoclave limpa e o esterilize em um ciclo de autoclave de 30 minutos (mínimo), a 121º C, 1Kg/cm2 (250º F, 15 psi). O tempo deve ser medido a partir do momento em que as
condições especificadas tenham sido atingidas.
Cabe a cada instituição manter protocolos validados do seu procedimento de esterilização.
Após o término do ciclo de esterilização, abra o autoclave ligeiramente, de modo a permitir que o excesso de vapor saia,
para facilitar o resfriamento do medidor embalado. Feche o autoclave e deixe o medidor em seu interior até que o envelope
esteja seco. Deixe o medidor esfriar completamente antes de utilizá-lo, de modo a evitar danos aos tecidos do paciente.
Antes de cada esterilização, deve ser realizada a verificação da integridade do produto e a sua limpeza, conforme recomendado acima.
O medidor deve ser envolvido em material de embalagem limpo e livre de felpas, apropriado para ciclos em autoclave.
Registre os dados de cada esterilização, assim como o número de série de cada produto, na Ficha de Registro de
Esterilizações do Medidor de Implante de Silicone, fornecida com o produto.
13
3. Medidores
- Uso:
Antes de usar, verifique se o medidor apresenta alguma evidência de dano ou contaminação. Não utilize medidores
danificados ou com suspeita de contaminação.
O medidor só pode ser utilizado em sua forma original, não devendo ser alterado de nenhum modo.
3.4 Tabela de Reesterilização de Medidores
Destinada ao controle do número de esterilizações a que o produto pode ser submetido, de até 10 esterilizações.
Os medidores para implantes de Silicone não
reutilizáveis. Desde que não estejam danificados,
podem ser esterilizados até dez vezez, sem que seu
desempenho e segurança sejam comprometidos.
Medidor SN Nº
FICHA DE REGISTRO DE ESTERILIZAÇÕES DO MEDIDOR DE IMPLANTE DE SILICONE
IMPORTANTE:
O medidor pode ser esterilizado até 10
(dez) vezes.
Pode ocorrer ruptura do medidor durante as manobras
para sua utilização, entretanto, a coesividade do gel
de silicone permite que o médico possa removê-lo
completamente.
Orientações para limpeza e esterilização de medidores para implantes de silicone e
registro de esterilizações
A Silimed fornece todos os medidores não estéreis.
Os medidores destinam-se a uso múltiplo e podem
ser submetidos a até dez esterilizações, desde que as
instruções fornecidas sejam rigorosamente seguidas
1ª Esterilização
INSTRUÇÕES PARA MANUSEIO
Esterilizado em:__/___/____
Esterilizado por:
Abertura da Embalagem:
- Abra as duas embalagens plásticas, separe os
documentos que acompanham o produto e siga as
instruções de limpeza e esterilização.
Nome do resp.:
Esterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Limpeza:
14
1ª Reesterilização
2ª Reesterilização
3ª Reesterilização
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Nome do resp.:
Nome do resp.:
Nome do resp.:
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
4ª Reesterilização
5ª Reesterilização
6ª Reesterilização
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Nome do resp.:
Nome do resp.:
Nome do resp.:
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
7ª Reesterilização
8ª Reesterilização
9ª Reesterilização
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Reesterilizado em:__/___/____
Reesterilizado por:
Nome do resp.:
Nome do resp.:
Nome do resp.:
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
Reesterilizado na unidade da:
(Clínica, Hospital, Empresa)
- O medidor deve ser lavado em uma solução de
água destilada e sabão neutro (enzimático ou não),
se necessário usando uma escova de cerdas macias,
tomando cuidado para não danificá-lo. Não usar
detergentes ou sabões oleaginosos, pois estes poderão
ser absorvidos pelo silicone e, posteriormente, ser
liberados do organismo, provocando reações. Enxagüe
bem o medidor com água destilada antes de esterilizar.
- Este procedimento deve ser repetido para cada
esterilização ou reesterilização do medidor.
- Antes de cada esterilização, deve ser realizada a
verificação da integridade do produto e a sua limpeza,
conforme recomendado acima.
- O medidor deve ser envolvido em material de
embalagem limpo e livre de felpas, apropriado para
ciclos em autoclave.
- Registre os dados de cada esterilização, assim como o
número de série de cada produto, na Ficha de Registro
de Esterilizações do Medidor de implante de Silicione,
fornecida com o produto.
Uso:
- Antes de usar, verifique se o medidor apresenta alguma
evidência de dano ou contaminação. Não utilize medidores
danificados ou com suspeita de contaminação.
- O medidor só pode ser utilizado em sua forma original,
não devendo ser alterado de nenhum modo.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES / ADVERTÊNCIAS
• Os Medidores para Implantes de silicone só podem ser
adquiridos por médicos.
• A esterilização do produto antes do uso é de
responsabilidade do médico ou unidade de saúde.
Esterilização:
- Coloque o medidor devidamente embalado em uma
bandeja de autoclave limpa e o esterilize em um ciclo
de autoclave de 30 minutos (mínimo), a 121º C, 1kg/cm2
(250º F, 15 psi). O tempo deve ser medido a partir do
momento em que as condições especificadas tenham
sido atingidas.
- Cabe a cada instituição manter protocolos validados do
seu procedimento de esterilização.
- Após o término do ciclo de esterilização, abra autoclave
ligeiramente, de modo a permitir que o excesso de vapor
saia, para facilitar o resfriamento do medidor embalado.
Feche o autoclave e deixe o medidor em seu interior até
que o envelope esteja seco.
- Deixe o medidor esfriar completamente antes de utilizálo, de modo a evitar danos aos tecidos do paciente.
• Utilize apenas os métodos de esterilização e de limpeza
sob as condições especificadas pela Silimed no item
“Instruções para Manuseio”. Soluções anti-sépticas
não são eficazes para esterilizar o produto. Soluções
contendo lodo podem fragilizar o produto e encurtar a
sua vida útil.
• A Silimed indica no item “Instruções para manuseio”, o
método de esterilização aplicável ao produto, entretanto,
não pode se responsabilizar pelo processo de esterilização
utilizado pelas diferentes unidades de saúde.
• Bolhas podem ocorrer no gel de silicone durante e após
a esterilização, as quais desaparecerão com o tempo e
não comprometem o uso do medidor.
3.5 Atenção
Não deve ser usada a reesterilização por óxido de etileno face aos cuidados especiais que este sistema requer para
controle dos resíduos nocivos do gás.
Da mesma forma, deve ser evitada a irradiação, pois esta pode interferir no grau de reticulação dos silicones.
Não usar soluções esterilizantes, pois estas, além de não esterilizarem o interior do medidor, penetram na membrana
de silicone e deixam resíduos nocivos ao organismo. Além disso, as soluções à base de iodo atacam o silicone, fragilizando
a membrana e aumentando o risco de ruptura e, assim, diminuindo sua vida útil.
15
www.silimed.com.br
Matriz - Rua General Polidoro, 158 - Botafogo - RJ (21) 3223 - 9600
Filial - Rua Arabé, 44 - Mirandópolis - SP (11) 5594 - 8383
16

Documentos relacionados