1.0 utilisation et entretien uso y mantenimiento uso e

Transcrição

1.0 utilisation et entretien uso y mantenimiento uso e
1.0
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
Prendre connaissance des contenus du
manuel d'utilisation et entretien disponible en réseaux.
Leer atentamente el contenido del manual de uso y mantenimiento, disponible en la red.
Leia atentamente o manual de uso e manutenção disponível no site internet.
Prévoir une protection des parties rotatives en mouvement afin de prévenir des
contacts accidentels.
Vérifier visuellement lors du remplissage
que l'huile arrive au niveau. Dans les installations au grand air il peut être utile de protéger les logements rotatifs des bagues
d'étanchéité à l'aide d'une graisse hydrofuge en vue d'éviter des craquelures aux bagues et des pertes d'huile consécutives. Le
produit ne doit pas être mis en service
avant que la machine, où il sera incorporé,
n'ait été déclarée conforme aux dispositions de la Directive des machines
98/37/CEE et actualisations successives.
Colocar una protección en las partes giratorias en movimiento para prevenir
contactos accidentales.
Controlar visualmente durante la reposición, que el aceite alcance el nivel. En las instalaciones al aire libre, se recomienda
proteger los alojamiento giratorios de los
anillos de estanqueidad con grasa repelente al agua, para evitar grietas en los anillos
y posteriores pérdidas de aceite. El producto no debe ser puesto en servicio antes que
la máquina a la que será incorporado haya
sido declarada conforme a las disposiciones de la directiva máquina 98/37/CEE y
sucesivas actualizaciones.
Preveja uma proteção das partes giratórias em movimento a fim de evitar contatos acidentais.
Controle no ato do enchimento que o óleo
atinja o nível. Em instalações ao ar livre, é
útil proteger as sedes giratórias dos anéis
de selagem com graxa hidrorepelente, evitando assim rachaduras nos anéis e consequentes perdas de óleo. O produto não
deve ser posto em serviço antes que a máquina onde será incorporado seja declarada em conformidade com a diretiva
98/37/CEE e sucessivas atualizações.
Etat de livraison
Estado de entrega
Condição de fornecimento
Les réducteurs sont peints à l'extérieur
avec un fond époxyde et émail synthétique
bleu RAL 5010, sauf dispositions contractuelles différentes. La protection est prévue
pour résister à des milieux industriels extérieurs courants et autoriser des finitions ultérieures au moyen de peintures spéciales.
En cas de stockages et arrêts prolongés,
dans des milieux humides et/ou avec de
fortes amplitudes, remplir le réducteur d'huile. Les bouts d'arbre et les arbres creux
sont protégés à l'aide de graisse anti-oxydation. La partie interne des carcasses
des réducteurs est peinte avec un fond
époxy, tandis que les parties usinées sont
protégées
à
l'aide
d'une
huile
antioxydation.
Les réducteurs, sauf différentes indications
contractuelles, sont livrés sans lubrifiant ;
une plaquette spéciale spécifie leur état.
Au cas où serait prévu un dispositif résistant au verre une flèche à proximité de l'arbre côté sortie en met en évidence le sens
de rotation autorisé.
Los reductores están pintados en la parte
exterior con fondo epoxídico y esmalte sintético azul RAL 5010, salvo disposiciones
contractuales contrarias. La protección es
apta para resistir los ambientes industriales
normales, incluso exteriores, y para permitir ulteriores terminaciones con pinturas sintéticas. En caso que se prevean ambientes
particularmente agresivos, es necesario
utilizar pinturas especiales. Para almacenamientos y paradas prolongadas, en ambientes húmedos y/o con fuertes
variaciones térmicas, llenar el reductor de
aceite. Las extremidades del eje y los ejes
huecos están protegidos con grasa
anti-oxidación. La parte interna de las carcasas de los reductores está pintada con
fondo epoxídico, mientras que las partes
elaboradas están protegidas con aceite
anti-oxidación.
Los reductores, salvo otras indicaciones
contractuales, se suministran sin lubricante; una específica tarjeta evidencia su estado.
Si se encuentra presente un dispositivo
anti-vidrio, una flecha cerca del eje lento
evidencia el sentido de rotación admitido.
Os redutores são envernizados externamente com verniz a base de epóxi e esmalte sintético azul RAL 5010, exceto
disposições contratuais diversas. A proteção é resistente aos ambientes industriais
normais, tanto fechados quanto abertos, e
consente ulteriores acabamentos com vernizes sintéticos. Em ambientes mais agressivos é necessário o uso de vernizes
especiais. Para estocagens e paradas prolongadas, em ambientes úmidos e/ou com
fortes variações térmicas, encha o redutor
com óleo. As extremidades do eixo e os eixos ocos devem ser protegidos com graxa
antioxidante. A parte interna das carcaças
dos redutores deve ser envernizada com
verniz a base de epóxi, e as partes
funcionantes devem ser protegidas com
óleo antioxidante.
Os redutores, salvo indicações contratuais,
são fornecidos sem lubrificante; uma placa
afixada indica a condição.
Caso esteja presente um dispositivo contra
recuo, uma seta próxima ao eixo lento evidencia o sentido de rotação permitido.
Z1
GSM_mod.CT01FEP0
Montage
Montaje
Montagem
L'installation des réducteurs doit se faire
sur un plan lisse, autant que possible le
plus rigide.
En cas de fixation, utiliser des boulons dans
les trous spécialement prévus.
Le réducteur doit être parfaitement aligné,
aussi bien sur le premier moteur que sur la
machine opératrice. Le soin apporté dans
l'alignement des raccordements rigides
et/ou avec une bride dentée pour le support
du tambour est d'autant plus important que
le régime de charge est lourd et l'utilisation
est intensive. Dans ces derniers cas vérifier
périodiquement l'état d'usure des dents de
l'accouplement de l'arbre bridé. Les brides
sont dotées de fraisages latéraux afin de
permettre le soudage de butées sur le tambour contre la rotation. En vue de permettre
les dilatations axiales ainsi que les déformations sous charge laisser un jeu adéquat
entre le groupe bride-tambour et les butées
arbre réducteur-support opposé. Quant au
contrôle de l'alignement il est possible d'utiliser comme surfaces de référence le plan
supérieur de la carcasse du réducteur et le
plan de la bride opposé à celui de connexion avec le tambour. Le désalignement
maxi de l'angle dynamique est de 0° 10’
dans le cas de joint denté bridé. Au cas où
le montage ne se ferait pas à l'horizontale,
le graissage par barbotage pourrait s'avérer insuffisant, dans ce cas n'hésitez pas à
nous interpeller. Au cas où l'on devrait monter sur les arbres d'entrée ou de sortie des
joints, poulies, engrenages, pignons pour
chaînes, etc., utiliser les trous taraudés qui
existent déjà. Il ne faut absolument pas forcer avec des coups et chocs violents, afin
de ne pas abîmer les roulements, les bagues d'étanchéité et les autres parties mécaniques adjacentes. Il y a lieu de prévoir
pour les parties à monter des languettes
suivant UNI 6604-69. Au cours de
l'installation du réducteur, garder à l'esprit
qu'il doit être toujours possible d'effectuer la
vidange et le remplissage d'huile successif.
Les réducteurs qui sont installés au grand
air ou exposés dans des conditions ambiantes défavorables doivent être protégés
tout en laissant l'afflux à l'air tout à fait libre.
Au cas où le réducteur serait fourni équipé
d'un dispositif anti-retour, le sens de rotation autorisé sera marqué sur l'arbre côté
entrée. Avant d'effectuer le raccordement
au premier moteur, vérifier que le sens de
rotation est bien conforme à celui marqué
sur l'arbre du réducteur, afin d'éviter de
désagréables inconvénients.
Le réducteur doit être installé de manière à
disposer d'un passage suffisant pour le refroidissement. Eviter autant que possible
de mettre le réducteur à proximité d'une source de chaleur ultérieure, afin de ne pas
compromettre le refroidissement naturel du
réducteur.
La instalación de los reductores debe realizarse sobre una superficie plana, lo más
rígida posible.
Para la fijación, usar bulones en los específicos agujeros predispuestos.
El reductor debe estar perfectamente alineado, tanto con la máquina motriz como con
la máquina utilizadora. El cuidado de la alineación es muy importante en las conexiones rígidas y/o con brida dentada para
soporte tambor, mucho más cuando el régimen de carga es exhaustivo y el uso es intensivo. En estos últimos casos, controlar
periódicamente el estado de desgaste de
los dientes del acoplamiento eje brida. Las
bridas están dotadas de fresados laterales,
para permitir la soldadura de topes en el
tambor contra la rotación. Para permitir las
dilataciones axiales y las deformaciones
bajo carga, dejar un juego adecuado entre
el grupo brida-tambor y los topes eje reductor-soporte opuesto. Para el control de la
alineación, se pueden utilizar como superficies de referencia, el plano superior de la
carcasa reductor y el plano brida opuesto al
de conexión con el tambor. Desalineación
máx ángulo dinámico 0° 10’ en el caso de
unión dentada con brida. En caso que el
montaje no se realice horizontalmente, la
lubricación por chapoteo podría ser insuficiente, en este caso, contactar nuestro servicio técnico. En caso en que se deban
montar en los ejes de entrada o de salida
uniones, poleas, engranajes, piñones para
cadena, etc., usar los agujeros roscados.
Jamás se deben forzar con impactos o golpes violentos para no dañar los cojinetes,
los anillos de estanqueidad y las otras partes mecánicas adyacentes. Para las partes
a montar, se deben colocar chavetas,
según UNI 6604-69. Durante la instalación
del reductor, recordar que siempre debe
ser posible la descarga y sucesiva reposición de aceite.
Los reductores que se instalan al aire libre
o expuestos a condiciones ambientales desfavorables, deben estar protegidos dejando libre el flujo de aire. En caso que el
reductor se suministre con dispositivo
anti-retorno, en el eje veloz se indicará el
sentido de rotación admitido. Antes de realizar la conexión con la máquina motriz,
controlar que el sentido de rotación sea
acorde al indicado en el eje del reductor,
para evitar inconvenientes.
El reductor siempre debe colocarse de manera que exista un pasaje de aire suficiente
para el enfriamiento. Si es posible, evitar
colocar el reductor cerca de otra fuente de
calor, para no comprometer el enfriamiento
natural del reductor.
A instalação dos redutores deve ser feita
em uma superfície lisa, o mais rígida possível.
Para fixar use parafusos nos relativos furos.
O redutor deve ser perfeitameite alineado,
seja com a máquina motriz que com a máquina utilizadora. O cuidado com o alinhamento é muito importante nas conexões
rígidas e/ou com flange dentada para base
do tambor ainda mais quando o regime de
carga for crítico e de uso intenso. Nesses
últimos casos controle periodicamente o
estado de consumo dos dentes do acoplamento eixo flange. As flanges são dotadas
de fresas laterais para consentir a solda de
correntes no tambor prevenindo a rotação.
Para consentir as dilatações e as deformações na carga deixe um espaço adequado entre o sistema flange-tambor e os
golpes do eixo redutor-base oposto. Para o
controle do alinhamento podem ser utilizados como superfícies de referência o plano
superior da carcaça do redutor e o plano da
flange oposto àquele de conexão com o
tambor. Desalinhamento máx. ângulo dinâmico 0° 10’ no caso de junta flange dentada. Caso a montagem não aconteça na
horizontal, a lubrificação por projeção pode
tornar-se insuficiente, nesse caso contacte-nos. Caso devam ser montados nos eixos de entrada ou de saída juntas, talhas,
engrenagens, pinhões para correia etc.,
use os furos sulcados em hélice existentes.
Não os force com golpes e choques violentos para não danificar os rolamentos, os
anéis de selagem e as outras partes mecânicas adjacentes. Para as partes a serem
montadas utilize linguetas conforme UNI
6604-69. Durante a instalação do redutor
lembre-se que deve ser sempre possível a
descarga e o sucessivo enchimento de
óleo.
Redutores instalados em lugares apertos
ou expostos a condições ambientais desfavoráveis devem ser protegidos, deixando o
afluxo de ar livre. Caso o redutor venha
com dispositivo contra recuo, no eixo rápido virá marcado o sentido de rotação admitido. Antes de conectá-lo à máquina motriz,
verifique se o sentido de rotação é igual ao
marcado no eixo do redutor a fim de evitar
inconvenientes.
O redutor deve ser posicionado de forma a
ter uma passagem de ar suficiente para o
resfriamento. Evite se possível colocar o redutor perto de uma ulterior fonte de calor,
para não comprometer o resfriamento
natural do redutor.
GSM_mod.CT01FEP0
Z2
Z
Gestion Révisions Catalogues GSM
Gestión Revisiones Catálogos GSM
Código Catálogo
Code Catalogue
GSM_mod.CT01
F
E
P
Gestão de Revisões dos Catálogos
GSM
Código do Catálogo
0.6
Identification Langue / Identificación Idioma / Identificação Língua
N° Identification
N° de Identificación
N° Identificação
F - Français - Francés - Francês
E - Espagnol - Español - Espanhol
P - Portuguais - Portugués - Português
Index de révision
Índice de Revisión
Índice de Revisão
1) Chaque catalogue GSM distribué est muni
d'un code d'identification qui est reporté à la
dernière page des catalogues et au bas de la
page de toutes les pages du catalogue en
question. Pour vérifier la révision actuellement
en votre possession, il faut regarder le dernier
chiffre composant le code du catalogue:
1) Cada catálogo GSM distribuido, tiene un
código que lo identifica, que se encuentra en la
última página de los catálogos y al pie de página
de todas la páginas del catálogo. Para controlar
la revisión actualmente en vs. poder, es
necesario observar la última cifra que compone
el código del catálogo:
1) Cada catálogo GSM é identificado por um
código impresso na última página e no final de
cada página do catálogo. Para examinar a
revisão em sua posse veja a última cifra que
compõe o código do catálogo.
2) Le catalogue qui contient les dernières
actualisations est repérable sur le site internet
STM. Les modifications exposées sont visibles
en consultant le tableau des actualisations joint à
ce document. Sur les pages qui font l'objet de la
modification est reporté l'index de révision
changé.
2) El catálogo que contiene las últimas
actualizaciones se pueden encontrar en el sitio
de internet STM. Las modificaciones indicadas
se pueden visualizar consultando la tabla de las
actualizaciones que se adjunta a este
documento. En las páginas objeto de la
modificación, se encuentra el índice de revisión
cambiado.
2) O catálogo com as últimas atualizações está
disponível no site internet da STM. As
modificações feitas são visíveis consultando a
tabela das atualizações anexada ao documento.
Nas páginas modificadas está registrado o
índice de revisão mudado.
3) Regarder avec attention le symbole inséré à la
colonne "Classification Modification”.
A cette colonne sera inséré un symbole
déterminant une classification des modifications
apportées.
Ce qui permet d'identifier avec une extrême
rapidité l'importance de la modification effectuée;
3) Observar con atención el símbolo presente en
la columna “Clasificación Modificación”.
En esta columna encontrarán un símbolo que
determina
una
clasificación
de
las
modificaciones aportadas.
Esto permite identificar con mucha rapidez la
importancia de la modificación aportada;
3) Preste atenção ao símbolo inserido na coluna
“Classificação de Mudança“.
Nessa coluna será inserido um símbolo que
determina uma classificação das mudanças
feitas.
Esse símbolo permite identificar com extrema
rapidez a importância da mudança feita.
Classification
Clasificación
Classificação
Spécifiant les éléments de modification
Especificación de los elementos de modificación
Identificador dos elementos de mudança
Clé
Llave
Chave
Sortie et introduction d'un produit
Salida y entrada de un producto
Saída e introdução de um produtto
Important
Importante
Importante
Modification qui influence les encombrements/état de la fourniture/installation du produit
Modificación que influye en las dimensiones/estado suministro/instalación del producto
Mudança que afeta os espaços/estado de fornecimento/instalação do produto
Secondaire
Secundaria
Secundária
Modification concernant traductions/mises en page/insertion descriptions
Modificación que comprende traducciones/compaginaciones/introducción descripciones
Mudança que compete à traduções/paginações/inserimento descrições
Symbole d'identification
Símbolo de Identificación
Símbolo Identificador
____
4) Au cas où l'on constaterait une diversité de
cotes entre le plan 2D – 3D déchargé du site
internet et le tableau du catalogue, il est conseillé
de consulter notre Service technique.
4) Si se presentara una diferencia de cotas entre
el diseño 2D – 3D descargado del sitio de
internet y la tabla del catálogo, es necesario
consultar nuestro servicio técnico.
4) Caso resulte uma diversidade de quotas entre
desenho 2D – 3D baixado do site internet e
tabela do catálogo é necessário consultar o
nosso serviço técnico.
ATTENTION
Vérifier la révision en votre possession et le
tableau des actualisations apportées dans la
nouvelle révision.
ATENCIÓN
Controlar la revisión en vs poder y la tabla de las
actualizaciones aportadas en las nuevas
revisiones
ATENÇÃO
Verifique a revisão em sua posse e a tabela das
atualizações feitas na nova revisão.
Z3
GSM_mod.CT01FEP0.6
F
Codice
Code
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
OLD
Aggiornamenti apportati
Updates made
Descrizione
Description
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
NEW
Pagina
Page NEW
A1
Modificata la foto del ridttore RXP4
0.6
A1
A
A9
Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A9
0.0
A
A13A15
Nuova Estremità CD
0.6
A13-A15
0.0
A
A17
0.0
A
0.0
A
A33A34
A33A34
0.0
A
A37
0.0
A
0.0
A
A46A47
A46A47
A48A49
A40A42A44A46A48
Sezione N°
Section N°
Pagina
Page
OLD
0.0
A
0.0
#RIF!
0.6
A17
Nuove prestazioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A33-A34
Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A33-A34
RXP4 - Disponibili solo PAM…G
0.6
A37
Modificate Dimensioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A46-A47
Aggiunte le versioni in ghisa RXP4 -822-824-826
0.6
A46-A47
Aggiunte Versioni in acciaio 802-804-806-808-810-812-814-816 e
818-820-822.
0.6
A48-A49
Aggiunta la versione uscita CD.
0.6
A40-A42
-A44-A4
6-A48
0.0
A
0.0
A
0.0
B
B9
Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
B9
0.0
B
B12B14
Nuova Estremità CD
0.6
B12-B14
0.0
B
B16
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
B16
0.0
B
B30
#RIF!
0.6
B30
0.0
B
B31
RXO3 - 818 - Cambiati ir - 109-119-131 i nuovi sono 114-124-136
0.6
B31
0.0
B
B31
RXO3 - 822 - Cambiati ir - 120-131-144-154-165 i nuovi sono
108-125-134-149-173
0.6
B31
0.0
B
B32
RXO3 - 828 - Cambiati ir - 112-123-150 i nuovi sono 110-131-144
0.6
B32
0.0
B
B32
RXO3 - 830 - Cambiati ir - 113-124-137 i nuovi sono 117-128-141
0.6
B32
B32
RXO3 - 832 - Cambiati ir - 112-123-136-155 i nuovi sono
104-122-146-160
0.6
B32
0.0
B
0.0
B
-
Nuova Gamma Riduttori RXO4
0.6
B33-B34
0.0
B
B33
0
0.6
B35
0.0
B
B35
Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
B37
Nuova Estremità CD
0.6
B36-B38
-B40-B4
2-B44-B
46
GSM_mod.CT
01 F E P
0.0
B
B36B38B40B42B44B46
GSM_mod.CT
01 F E P
0.0
B
B49B49
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
B49-B49
GSM_mod.CT
01 F E P
0.5
C
C12
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
C12
GSM_mod.CT
01 F E P
0.0
D
D12
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
D12
GSM_mod.CT
01 F E P
0.0
E
E13
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
E13
0.5
F
F5
CAVO "C" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830
0.6
F5
0.5
F
F6
CAVO "UB" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830
0.6
F6
0.5
F
-
Aggiunta la versione uscita CD.
0.6
F7
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT01FEP0.6
Classificazione Modifica
Update classification
Z4
F
Codice
Code
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
GSM_mod.CT
01 F E P
Z5
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
OLD
Aggiornamenti apportati
Updates made
Descrizione
Description
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
NEW
Pagina
Page NEW
H6
Aggiunte PtN RXP e RXO
0.6
H6
H
H10
Aggiunte grandezze RX 720
0.6
H10
0.0
H
H10H11
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
H10-H11
0.0
H
H13
#RIF!
0.6
H13
0.0
H
H14
Aggiunti quantitativi RXP2-RXP3-716 E RXP1-RXP2-RXP3-720
0.6
H14
0.0
H
H17H19H21
Aggiunte Prestazioni RXP1-RXP2-RXP3 720
0.6
H17-H19
-H21
0.0
H
H22
Aggiunte Predispozioni IEC
0.6
0.0
H
-
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
0.0
H
-
Aggiunta grandezza RX720
0.6
0.0
H
H28
Aggiunta grandezza RXO1-RXV1-720
0.6
H32
0.0
H
Aggiunta grandezza RXO2-RXV2-720
0.6
H32-H35
0.0
H
H28H33
H33H35
RXO1-708-ir 5.2-7.1-1.0.0 ;RXO1-712-ir 5.2-7.4-10.0; RXO1-712-ir
5.2-7.4-10.2.
0.6
H37-H39
0.0
H
H35
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
H39
0.0
H
-
Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720
0.6
H44
0.0
H
H41
Versione ECE 720
0.6
H45
0.0
H
H38H39
Versione Uscita N 720
0.6
H42-H43
0.0
H
-
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
H48-H50
0.0
H
Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720
0.6
H49-H51
0.0
H
H43H45
H46H47
Versione ECE 720
0.6
H52-H53
0.0
H
H48
Versione Uscita N 720
0.6
H54
0.0
H
H49
Versione Uscita C + Albero Macchina 720
0.6
H55
0.0
H
H50
Versione Uscita UB - 720
0.6
H56
0.0
H
-
Versione Uscita CD - 720
0.6
H57
0.0
H
-
Versione Uscita D-FD - 720
0.6
H57
0.0
H
H51
Aggiunta Flangia 720
0.6
H58
0.0
H
H51
Aggiunto Antivibrante 720
0.6
H58
Sezione N°
Section N°
Pagina
Page
OLD
0.0
H
0.0
Classificazione Modifica
Update classification
H22
H24-H26
-H-28
H25-H27
-H-29
GSM_mod.CT01FEP0.6
Pagina
Page OLD
F
Pagina
Page NEW
Indice Revisione
Revision Index – Updates
Aggiornamenti apportati
Updates made
Descrizione
Description
Classificazione Modifica
Update classification
1 - Eliminati estrusori: EST-ML - ESTS-ML
In designazione le Versioni EST-HL E ESTS-HL
saranno nominati solo EST o ESTS
2 - cambiato cuscinetto 820:
Old 29448 - New 29452
- Vedere Tabella "C" allegata dove sono segnate
in rosso le quote cambiate:
- Aggiornato disegno ed eliminata quota "T".
-Aggiunto disegno Dettaglio flangia cliente
La Quota G nella posizionie di montaggio M4 non
è presente.
C9-C10
C9-C10
0.3
C24-C26
C24-C26
0.3
0.4
0.5
C24-C26
C24-C26
0.4
D4
D4
0.1
Classe M7 non è più con (*)
Class M7 no longer with (*)
——
F6
F6
0.1
Dimension D h6 in male shaft drawing should
read D1 h6
In RXV2 gearbox drawing, dimension G3 and
dimension G4 are inverted
Added figure RXP4 for frame sizes 818-832
——
G5
G5
0.1
G17
G17
0.1
La quota D h6 del disegno dell'albero maschio è
D1 h6
Nel disegno del riduttore RXV2 invertire la quota
G3 con la quota G4
Aggiunto figura RXP4 per 818-832
H6
H6
0.2
Aggiornata Tabella Ptn RXP2 e RXP3 716
H10
H10
0.2
H11
H11
0.2
H12-13
H12-H13
0.2
Cambiata in designazione la denominazione
della flangia uscita. la flangia uscita sarà
denominata F.
Cambiato punto [*9] Flangia in uscita: Fornita
SEMPRE opposta a configurazione presente in
entrata.
Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione
H14
H14
0.2
Errore riferimento livello e scarico.
H14
H14
0.2
Inserita quantità di lubrificante 716
H14
H14
0.1
Aggiornato quantità di lubrificante RXP
-
H19
0.2
Inserita Prestazioni RXP 2 716
-
H21
0.2
Inserita Prestazioni RXP 3 716
H19
H22
0.2
Aggiornata tabella "Motori Applicabili"
-
H22
0.2
Aggiunta figura Posizione Morsettiera
H21
H25
0.2
H22
H26
0.2
Errore Quota "S" 716. Sbagliata 70 mm , Corretta
80 mm
Errore indicazione quota "F".
H23
H27
0.2
Aggiunte quote RXP2 716
H24
H28
0.2
Errore indicazione quota "F".
H25
H29
0.2
Aggiunte quote RXP3 716
H32-H33
H36-H37
0.2
Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione
H34
H38
0.2
Errore riferimento livello e scarico.
H35
H39
0.2
Inserita quantità di lubrificante 716
0.1
Inserita quantità di lubrificante RXO - RXV
H40
H45
0.2
Inserita Prestazioni RXO2 716
H41
H46
0.2
Aggiornata tabella "Motori Applicabili"
-
H46
0.2
Aggiunta figura Posizione Morsettiera
H44
H50
0.2
Errore indicazione quota "F".
H45
H51
0.2
Aggiunte quote RXO2 - RXV2 716
H46
H52
0.2
H46
H52
0.2
Errore Quota "S" 716.
Sbagliata 70 mm , Corretta 80 mm
Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716
H47
H53
0.2
Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716
H51
H57
0.2
H51
H57
0.2
H51
H57
0.2
H35
Z1
GSM_mod.CT01FEP0.5
0.1
RXP
Cambiata in designazione la denominazione
della flangia uscita. la flangia uscita sarà
denominata F.
Aggiunta prescrizione di tolleranza sulla Quota
"G".
Errore quota "Z" della grandezza 716 - Quota
sbagliata 20 mm - corretta 16 mm.
Aggiunta Quota "A" nella tabella del braccio di
reazione
per i riduttori RXP 2 e RXP3 716 e RXO2 716.
RAL 5010 e non 5017
——
Updated oil quantity RXP-RXO
——
Updated oil quantity RXP-RXO
RAL 5010, not 5017
Z6
TABELLA "C" - TABLE "C"
OLD - RXP2/EST - RXP3/EST
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
802
804
806
808
810
812
814
816
818
A1
B1
C1
D1
E1
F3
G1
H1
I1
L1
M1
M3
N1
n1
O1
P1
Q1
R1
thrust
medium
load
thrust
max
load
230
260
300
340
380
400
450
500
600
205
230
260
300
330
350
400
450
500
180
200
230
260
290
310
365
400
450
80
90
100
120
140
150
170
180
200
32
40
45
50
60
70
80
90
100
22
22
22
24
30
55
55
60
60
M12x25
M12x25
M16x35
M20x40
M20x40
M20x40
M24x50
M24x50
M24x50
312
333
391
429
491
596
669
733
804
205
215
250
275
320
355
405
445
490
99
110
124
137
153
173
194
218
244
M18
M18
M18
M20
M24
M85x2
M85x2
M90x2
M90x2
27
27
20
30
36
—
—
—
—
5
5
6
6
6
6
8
8
8
8
8
8
8
8
12
12
12
12
72
72
72
100
100
130
130
150
168
8
8
8
10
10
10
10
10
12
8
8
17
17
18
18
20
20
20
—
—
—
—
—
50
50
50
50
29414
29415
29417
29420
29422
29426
29430
29432
29436
29415
29417
29420
29424
29428
29430
29434
29436
29440
Kg
NEW- RXP2/EST - RXP3/EST
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
Z7
A1
B1
C1
D1
E1
F3
G1
H1
I1
230
260
300
350
380
400
450
500
600
680
205
230
260
300
330
350
400
450
500
600
180
200
230
260
290
310
365
400
450
520
70
80
95
110
120
130
160
170
190
200
32
38
42
48
60
70
80
90
100
110
24
27
29
34
42
55
55
60
60
80
M12x25
M12x25
M16x35
M20x40
M20x40
M20x40
M24x50
M24x50
M24x50
M30x60
356
392
457
504
563
611
687
755
830
936
205
230
260
290
320
355
405
445
490
560
L1
M1
113 M50x1.5
124 M50x1.5
140 M65x2
157 M65x2
175 M85x2
188 M85x2
212 M85x2
240 M90x2
270 M90x2
302 M120x2
M3
N1
n1
O1
P1
Q1
R1
thrust
max
load
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
5
5
6
6
6
6
8
8
8
10
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
72
72
72
100
100
130
130
150
168
188
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
8
8
17
17
18
18
20
20
20
24
30
30
40
40
50
50
50
50
50
50
29415
29417
29420
29424
29428
29430
29434
29436
29440
29452
Kg
GSM_mod.CT01FEP0.4
Puissance demandée / Potencia pedida / Potência requerida
Charges radiales / Cargas radiales / Cargas radiais
P=
m × g× v
6 ×10 4
Levage
Elevación
Levantamento
P=
M× n
9550
Rotation
Rotación
Rotação
R=
P=
F× v
6 × 10 4
Translation
Desplazamiento
Translação
Kr = 1
M=
9550 × P
n
Couple
Par
Torque
M
r
Force
Fuerza
Força
F = 1000 ×
v=
2r × p × n
1000
R
Roue pour chaîne
Rueda para cadena
Roda para correia
Kr = 1.25
Engrenage
Engranaje
Engrenagem
T (Nm)
Couple sur l'arbre
Par en el eje
Torque
d (mm)
Diamètre de la roue
Diámetro de la rueda
Diâmetro da roda
Poulie pour courroie à V
Polea para correa en V
Talha para cinta em V
Momento de inercia
4
J = 98.p.I.D
J = 98.p.I.(D4-d4)
Conversion d'une masse en mouvement linéaire
dans un moment d'inertie se rapportant au
vilebrequin.
R (N)
Charge radiale
Carga Radial
Carga radial
Kr = 1.5-2.5
Vitesse linéaire
Velocidad lineal
Velocidade linear
Moment d’inertie
2000 × T × Kr
d
Momento de inércia
Cylindre plein / Cilindro pleno / Cilindro cheio
Cylindre creux / Cilindro hueco / Cilindro oco
Conversión de una masa en movimiento lineal
en un momento de inercia referido al cigüeñal
v2
n2
Conversión de distintos momentos de inercia de
masa a velocidades distintas en un momento de
inercia referido al cigüeñal.
J . n2 2 + J3 . n3 2 K
Ja = 2
n1 2
Conversão de uma massa em movimento linear
em um momento de inércia referido ao eixo do
motor.
J = 91.2 × m ×
Conversion de différents moments d'inertie de
masse à des vitesses différentes dans un
moment d'inertie se rapportant au vilebrequin.
P
m
v
F
n
g
M
r
J
l
d
D
p
= Puissance moteur
= Masse
= Vitesse linéaire
= Force
= Vitesse de rotation
= 9.81
= Couple du moteur
= Rayon
= IInertie
= Longueur
= Diamètre interne
= Diamètre externe
= Poids spécifique
Potencia motor
Masa
Velocidad lineal
Fuerza
Velocidad de rotac.
9.81
Par del motor
Radio
Inercia
Longitud
Diámetro interno
Diámetro externo
Peso específico
Potência do motor
Massa
Velocidade linear
Força
Velocidade de rotação
9.81
Torque de motor
Raio
Inércia
Comprimento
Diâmetro interno
Diâmetro externo
Peso específico
High Tech line GSM_mod.CT01FEP0.6
Conversão de diversos momentos de inércia de
massa com velocidades diversas em um momento de inércia referido ao eixo do motor.
[kW]
[kg]
[m/min]
[N]
[min-1]
[m/sec]
[Nm]
[mm]
[kgm2]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg/dm3]
04/11
Ce catalogue annule et remplace toute édition ou révision précédentes.
Les données exposées au catalogue ne
sont pas contraignantes et nous nous réservons le droit d'apporter d'éventuelles
modifications sans en donner aucun préavis, en vue d'une amélioration continue du
produit.
Au cas où ce catalogue ne vous serait pas
parvenu par une distribution contrôlée, l'actualisation des données qui y est effectuée
n'est pas assurée.
Este catálogo anula y sustituye cualquier
edición o revisión anterior.
Los datos utilizados en el catálogo no son
obligatorios, y la empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso, para un continuo
mejoramiento del producto.
Este catálogo cancela e substitui qualquer
edição ou revisão precedente.
Os dados expostos no catálogo não são difíceis e nos reservamos o direito de efetuar
eventuais mudanças sem pré-aviso, visando um melhoramento contínuo do produto.
En caso que este catálogo no les haya llegado por medio de distribución controlada,
la actualización de los datos contenidos en
el mismo no está asegurada.
Caso este catálogo não lhe chegue através
da distribuição controlada, a atualização
dos dados não é garantida.
Dans ce cas la version la plus actualisée
est disponible sur notre site internet:
www.stmspa.com
En dicho caso, la versión más actualizada
está disponible en nuestro sitio de internet:
www.stmspa.com
Em tal caso a versão mais atualizada
está disponível no nosso site internet:
www.stmspa.com
GSM_mod.CT01FEP0.6
Z8

Documentos relacionados

F - STM Spa

F - STM Spa eventuais mudanças sem pré-aviso, visando um melhoramento contínuo do produto.

Leia mais