Page 1/6 MS 1200 Kit borse laterali / Side pannier

Transcrição

Page 1/6 MS 1200 Kit borse laterali / Side pannier
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles:
MS 1200
Kit borse laterali / Side pannier kit - piccole/small: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandi/big: 96780051A,
96793210C, 96793310C, 96793110C
1
2
3
4
5
6
7
Borsa sinistra
Borsa destra
Vite
Tampone destro
Staffa inferiore destra
Tampone sinistro
Staffa inferiore sinistra
2
3
5
4
1
3
3
6
1
2
3
4
5
6
7
LH side pannier
RH side pannier
Screw
RH pad
RH lower bracket
LH pad
LH lower bracket
7
3
I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali
componenti di montaggio.
Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati.
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di
massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo.
Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.
Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.
For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for
highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Attenzione / Warning
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare
gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to
a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / Caution
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni
riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Note / Note
Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure
being described.
Cod. ISTR - 522
Pag. - Page 1/6
Note
Prima di iniziare l’operazione, leggere
attentamente le avvertenze riportate nella
prima pagina.
Note
Read the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Warning
Attenzione
Le operazioni di seguito riportate
devono essere eseguite da un tecnico
specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Smontaggio componenti
originali
A
Attenzione
Le operazioni di seguito riportate se
non eseguite a regola d’arte possono
pregiudicare la sicurezza del pilota.
Rimuovere i tappi originali (A) dalle piastre
portapedana.
Montaggio componenti kit
Importante
Verificare, prima del montaggio, che
tutti i componenti risultino puliti e in
perfetto stato.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per
evitare di danneggiare qualsiasi parte nella
quale ci si trova ad operare.
A
1
Montaggio blocco chiave su
borse laterali
Have the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized
Workshop.
Removing the original
components
Warning
Incorrect installation of this kit may
put the rider’s safety at risk.
Remove the original caps (A) from footpeg
brackets.
Kit installation
Caution
Check that all components are clean
and in perfect condition before installation.
Take adequate measures to avoid damaging
the internal components of the engine.
Installing the lock to the side
panniers
Completely remove pannier from its
packaging.
The pannier is as shown.
Open flap (1A).
Estrarre completamente la borsa dalla
confezione.
La borsa si presenta nelle condizioni
mostrate in figura.
Aprire la cerniera agendo sulla placca
cerniera (1A).
1A
Pag. - Page 2/6
Cod. ISTR - 522
1B
Dopo aver aperto la borsa smontare la
cerniera svitando le viti (1B).
After opening the pannier, remove front
plate by loosening screws (1B).
Rimuovere la cerniera (1C) dalla valigia.
Remove front plate (1C) from pannier.
Togliere dall'interno bauletto il sacchetto
contenente le minuterie per il montaggio
dei gruppi serratura. Il sacchetto contiene:
8A) n° 2 statori
8B) n° 2 sottoserratura
8C) n° 2 cursore
8D) n° 2 sfere
8E) n° 2 molle
8F) n° 2 viti fissaggio sottoserratura
8G) n° 8 viti a testa larga 6x25
8H) n° 4 viti a testa svasata 2,9x9,5
8I) n° 6 viti a testa cilindrica 2,9x13
Take hardware bag from inside the pannier.
This bag includes:
8A) no. 2 stators
8B) no. 2 back plates
8C) no. 2 sliders
8D) no. 2 balls
8E) no. 2 springs
8F) no. 2 back plate screws
8G) no. 8 6x25 wide head screws
8H) no. 4 2.9x9.5 countersunk head screws
8I) no. 6 2.9x13 cheese-headed screws
Inserire il rotore (1D) in dotazione con la
moto all'interno dello statore (1E) sino a fare
scattare la linguetta di sicurezza che blocca
i due pezzi tra loro.
Fit supplied rotor (1D) inside stator (1E) until
the safety tab locking the two parts clicks in
place.
1C
8C
8G
8G
8B
8I
8A
1E
Cod. ISTR - 522
8H
8F
8D
8E
1D
Pag. - Page 3/6
1F
8E
8D
Inserire il blocco statore - rotore (1F)
all'interno della sede ricavata sulla cerniera.
Girare il blocco cerniera ed inserire molla
(8E) e sfera (8D) nell'apposita sede.
Accoppiare il sottoserratura a statore-rotore
stando attenti a mantenere in sede molla e
sfera. Il sottoserratura deve essere montato
(sia a destra che a sinistra) con il bulbo
rivolto verso l'area in cui si trovano maniglia
e cerniera.
Fissare quindi il sottoserratura avvitando la
vite (8F) data in dotazione.
Accoppiare il cursore (8C) al sottoserratura
ed inserire la parte sporgente nell'apposita
scanalatura. Eseguire questa operazione
con maniglia e placca cerniera aperte.
Inserire la chiave nella serratura e verificare
che sottoserratura e cursore si muovano
regolarmente. Con chiave in apertura
(posizione orizzontale) chiudere maniglia e
placca cerniera e quindi riposizionare il
blocco cerniera (1C) sul fondo della borsa.
Insert stator-rotor unit (1F) in the seat on
front plate.
Turn front plate unit and insert spring (8E)
and ball (8D) in their housing.
Match back plate to stator-rotor unit,
making sure to keep spring and ball in place.
Back plate must be installed (on both sides)
with the projecting part facing the handle
and front plate.
Fasten back plate by tightening supplied
screw (8F).
Match slider (8C) to back plate and insert
the protruding part in the groove. Carry out
this operation with open handle and front
plate.
Insert key in lock and make sure that back
plate and slider can move correctly. With
key to open (horizontal) position, close
handle and front plate, then reposition front
plate (1C) on pannier.
8E
8C
1C
Pag. - Page 4/6
Cod. ISTR - 522
8H
Avvitare le n°3 viti a testa svasata 2,9x9,5
(8H).
Avvitare le n°4 viti a testa larga 6x25 (8G).
Avvitare le n°3 viti a testa cilindrica 2,9x13
(8I).
Terminato il montaggio la valigia si presenta
come in figura.
Tighten the no. 3 2.9x9.5 countersunk head
screws (8H).
Tighten the no. 4 6x25 wide head screws
(8G).
Tighten the no. 3 2.9x13 cheese-headed
screws (8I).
After assembly, pannier is in the condition
shown.
8G
8G
8I
8I
Cod. ISTR - 522
Pag. - Page 5/6
2
2A
B2
B
2B
B1
3
C
Montare la staffa inferiore (5) sulla piastra
portapedana destra (C) avvitando e serrando
le viti (3) alla coppia di serraggio 10±5%
Nm.
Inserire il tampone destro (4) sulla staffa
inferiore (5).
Montare la borsa destra (2) inserendo gli
agganci (2A) nelle apposite sedi (B1) e (B2)
spingendola verso l'anteriore del veicolo
fino allo scatto dell'aggancio.
Verificare che il tampone (4) sia posizionato
correttamente all'interno dello scasso (2B).
Montare la staffa inferiore (7) sulla piastra
portapedana sinistra (E) avvitando e
serrando le viti (3) alla coppia di serraggio
10±5% Nm.
Inserire il tampone sinistro (6) sulla staffa
inferiore (7).
Montare la borsa sinistra (1) inserendo gli
agganci (1G) nelle apposite sedi (D1) e (D2)
spingendola verso l'anteriore del veicolo
fino allo scatto dell'aggancio.
Verificare che il tampone (6) sia posizionato
correttamente all'interno dello scasso (1H).
Fit lower bracket (5) to RH footpeg bracket
(C), starting and tightening screws (3) to a
torque of 10±5% Nm.
Fit RH pad (4) to lower bracket (5).
Install the RH pannier (2) by engaging
retainers (2A) to the corresponding seats
(B1) and (B2) and pushing pannier to vehicle
front end until fasteners click in place.
Make sure that pad (4) is correctly
positioned inside slot (2B).
Fit lower bracket (7) to LH footpeg bracket
(E), starting and tightening screws (3) to a
torque of 10±5% Nm.
Fit LH pad (6) to lower bracket (7).
Install the LH pannier (1) by engaging
retainers (1G) to the corresponding seats
(D1) and (D2) and pushing pannier to vehicle
front end until fasteners click in place.
Make sure that pad (6) is correctly
positioned inside slot (1H).
5
4
3
D2
D
1G
D1
1G
1H
1
E
3
6
7
3
Pag. - Page 6/6
Cod. ISTR - 522
Modèles de référence: / Bezugsmodelle:
MS 1200
Kit valises latérales / Kit Seitenkoffer - petites/klein: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandes/groß: 96780051A,
96793210C, 96793310C, 96793110C
1
2
3
4
5
6
7
Valise gauche
Valise droite
Vis
Jet de montage droit
Étrier inférieur droit
Jet de montage gauche
Étrier inférieur gauche
2
3
5
4
1
3
3
6
1
2
3
4
5
6
7
Koffer, links
Koffer, rechts
Schraube
Stopfen, rechts
Unterer Haltebügel, rechts
Stopfen, links
Unterer Haltebügel, links
7
3
Les détails entourés représentent l’accessoire à installer et les éventuels composants nécessaires
pour le montage. Ceux non entourés se réfèrent aux composants d'origine qui doivent être réutilisés. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence
les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples
informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto.
Bei den mit einer umkreisten Bezugsnummer gekennzeichneten Bestandteilen handelt es sich um
das zu installierende Zubehör und die eventuell vorgesehenen Montagekomponenten. Die nicht
eingekreisten Nummern stehen für die Originalteile, die wieder verwendet werden müssen. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische
Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links”
beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads.
Attention / Achtung
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier
wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen.
Important / Wichtig
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions
reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.
Remarques / Hinweis
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff.
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522
Page - Seite 1/6
Remarques
Avant de commencer l’opération, lire
attentivement les avertissements reportés
sur la première page.
Attention
Les opérations reportées ci-après doivent être effectuées par un technicien spécialisé ou par un atelier agréé DUCATI.
Dépose composants d'origine
Vor Beginn der Arbeitseingriffe die
Warnhinweise auf der ersten Seite aufmerksam durchlesen.
Achtung
Die nachstehend beschriebenen Arbeitseingriffe müssen von einem Fachtechniker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt
ausgeübt werden.
Abnahme der Original-Teile
Attention
A
Une mauvaise exécution des
opérations ci-dessous peut préjudicier à la
sécurité du pilote.
Déposer les bouchons d'origine (A) des
plaques de support repose-pied.
Pose composants kit
Important
Vérifier, avant la pose, que tous les
composants sont propres et en parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires
pour éviter d'endommager la surface externe des composants où on opère.
Pose barillet de contact sur
valises latérales
A
1
Hinweis
Extraire complètement la valise de son
emballage.
La valise résultera comme celle dans la
figure.
Ouvrir la charnière en agissant sur la plaque
de la charnière (1A).
Achtung
Folgende Arbeitseingriffe können,
falls nicht fachgerecht ausgeübt, die
Sicherheit des Fahrers gefährden.
Die Originalstopfen (A) von den
Fußrastenhalterplatten entfernen.
Montage der Komponenten des
Kits
Wichtig
Vor der Montage überprüfen, dass sich
alle Komponenten im sauberen und perfekten
Zustand befinden.
Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen
der Komponenten, die vom Eingriff betroffen
sind, zu vermeiden.
Montage des
Zündschlüsselblocks an
Seitenkoffern
Den Koffer vollständig aus der Verpackung
entnehmen.
Der Koffer erscheint wie in der Abbildung
dargestellt.
Das Scharnier durch Betätigen der Platte
(1A) öffnen.
1A
Page - Seite 2/6
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522
1B
Après avoir ouvert la valise déposer la
charnière en dévissant les vis (1B).
Nach Öffnen des Koffers das Scharnier
durch Lösen der Schrauben (1B) entfernen.
Déposer la charnière (1C) de la valise.
Das Scharnier (1C) vom Koffer entfernen.
Enlever de l'intérieur du top case la trousse
avec la quincaillerie pour la pose des
ensembles de serrure. La trousse contient :
8A) n. 2 stators
8B) n. 2 plaques sous la serrure
8C) n. 2 curseurs
8D) n. 2 billes
8E) n. 2 ressorts
8F) n. 2 vis de fixation plaque sous la serrure
8G) n. 8 vis à tête large 6x25
8H) n. 4 vis à tête fraisée 2,9x9,5
8I) n. 6 vis à tête cylindrique 2,9x13
Aus dem Inneren des Koffers den Beutel
mit den Kleinteilen für die Montage der
Schlosseinheiten entnehmen. Der Beutel
enthält folgende Teile:
8A) 2 Statoren
8B) 2 Verschlüsse
8C) 2 Läufer
8D) 2 Kugeln
8E) 2 Federn
8F) 2 Befestigungsschrauben der
Verschlüsse
8G) 8 Schrauben mit großer Schlüsselweite
6x25
8H) 4 Senkkopfschrauben 2,9x9,5
8I) 6 Zylinderkopfschrauben 2,9x13
Insérer le rotor (1D) fourni en dotation à
l'intérieur du stator (1E) jusqu'à faire
déclencher la languette de sécurité
bloquant les deux pièces entre eux.
Den im Lieferumfang des Motorrads
enthaltenen Rotor (1D) in den Stator (1E)
einfügen, bis die Sicherheitslasche
einrastet und die Teile gegeneinander
blockiert.
1C
8C
8G
8G
8B
8I
8A
1E
8H
8F
8D
8E
1D
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522
Page - Seite 3/6
1F
8E
8D
Insérer le bloc stator - rotor (1F) dans le
logement sur la charnière.
Tourner le bloc charnière et insérer le
ressort (8E) et la bille (8D) dans le logement
spécifique.
Accoupler la plaque sous la serrure au bloc
stator-rotor en faisant attention à garder le
ressort et la bille dans le logement. La
plaque sous la serrure doit être posée (à
droite et a gauche) avec l'ampoule tournée
vers la zone de la poignée et de la charnière.
Fixer ensuite la plaque sous la serrure en
vissant la vis (8F) fournie en dotation.
Accoupler le curseur (8C) à la plaque sous la
serrure et insérer la partie en saillie dans la
rainure prévue à cet effet. Effectuer cette
opération avec la poignée et la plaque de
charnière ouvertes.
Insérer la clé dans la serrure et vérifier que
le mouvement de la plaque sous la serrure
et du curseur soit régulier. Avec la clé en
position d'ouverture (horizontale) fermer la
poignée et la plaque de charnière et ensuite
repositionner le bloc charnière (1C) dans le
fond de la valise.
Den Block Stator - Rotor (1F) in den
entsprechenden Sitz im Scharnier einfügen.
Den Scharnierblock drehen und die Feder
(8E) und die Kugel (8D) in den
entsprechenden Sitz einfügen.
Den Verschluss mit dem Stator-Rotor Block
verbinden; dabei darauf achten, dass Feder
und Kugel fest in ihrem jeweiligen Sitz
verbleiben. Der Verschluss muss (sowohl
links, als auch rechts) so montiert werden,
dass der Zylinder in die Richtung von Griff
und Scharnier zeigt.
Den Verschluss schließlich durch Anziehen
der mitgelieferten Schraube (8F)
befestigen.
Den Läufer (8C) mit dem Verschluss
verbinden und den hervorstehenden
Bereich in die entsprechende Nut einfügen.
Diesen Vorgang bei geöffnetem Griff und
offener Scharnierplatte durchführen.
Den Schlüssel in das Schloss einführen und
die ordnungsgemäße Bewegung von
Verschluss und Läufer sicherstellen. Mit
dem Schlüssel in geöffneter (horizontaler)
Position den Griff und die Scharnierplatte
schließen und anschließend den
Scharnierblock (1C) wieder im hinteren
Bereich des Koffers anbringen.
8E
8C
1C
Page - Seite 4/6
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522
8H
Visser les 3 vis à tête fraisée 2,9x9,5 (8H).
Visser les 4 vis à tête large 6x25 (8G).
Visser les 3 vis à tête cylindrique 2,9x13 (8I).
Une fois la pose terminée, la valise résultera
comme celle dans la figure.
Die 3 Senkkopfschrauben 2,9x9,5 (8H)
anziehen.
Die 4 Schrauben mit großer Schlüsselweite
6x25 (8G) anziehen.
Die 3 Zylinderkopfschraube 2,9x13 (8I)
anziehen.
Nach der Montage erscheint der Koffer wie
in der Abbildung dargestellt.
8G
8G
8I
8I
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522
Page - Seite 5/6
2
2A
B2
B
2B
B1
3
C
5
Poser l'étrier inférieur (5) sur la plaque de
support repose-pied droite (C) en vissant et
en serrant les vis (3) au couple de serrage
de 10±5 % Nm.
Insérer le jet de montage droit (4) sur l'étrier
inférieur (5).
Poser la valise droite (2) en insérant les
accrochages (2A) dans leurs logements (B1)
et (B2), et en la poussant vers la partie avant
du véhicule jusqu'à ce que l'accrochage
déclenche.
Vérifier que le jet de montage (4) soit
correctement positionné à l'intérieur de
l'encastrement (2B).
Poser l'étrier inférieur (7) sur la plaque de
support repose-pied gauche (E) en vissant
et en serrant les vis (3) au couple de serrage
de 10±5 % Nm.
Insérer le jet de montage gauche (6) sur
l'étrier inférieur (7).
Poser la valise gauche (1) en insérant les
accrochages (1G) dans leurs logements
(D1) et (D2), et en la poussant vers la partie
avant du véhicule jusqu'à ce que
l'accrochage déclenche.
Vérifier que le jet de montage (6) soit
correctement positionné à l'intérieur de
l'encastrement (1H).
Den unteren Bügel (5) auf der rechten
Fußrastenhalterplatte (C) montieren; hierfür
die Schrauben (3) mit einem
Anzugsmoment von 10±5% Nm anziehen.
Den rechten Stopfen (4) in den unteren
Bügel (5) einsetzen.
Den rechten Koffer (2) durch Einsetzen der
Verschlüsse (2A) in die entsprechenden
Halterungen (B1) und (B2) montieren; den
Koffer in Fahrtrichtung nach vorne
schieben, bis die Verschlüsse eingerastet
sind.
Sicherstellen, dass der Stopfen (4)
ordnungsgemäß in der Aussparung (2B)
angebracht ist.
Den unteren Bügel (7) auf der linken
Fußrastenhalterplatte (E) montieren; hierfür
die Schrauben (3) mit einem
Anzugsmoment von 10±5% Nm anziehen.
Den linken Stopfen (6) in den unteren Bügel
(7) einsetzen.
Den linken Koffer (1) durch Einsetzen der
Verschlüsse (1G) in die entsprechenden
Halterungen (D1) und (D2) montieren; den
Koffer in Fahrtrichtung nach vorne
schieben, bis die Verschlüsse eingerastet
sind.
Sicherstellen, dass der Stopfen (6)
ordnungsgemäß in der Aussparung (1H)
angebracht ist.
4
3
D2
D
1G
D1
1G
1H
1
E
3
6
7
3
Page - Seite 6/6
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522
Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles:
MS 1200
Kit de bolsas laterais / Side pannier kit - pequenas/small: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandes/big: 96780051A,
96793210C, 96793310C, 96793110C
1
2
3
4
5
6
7
Bolsa esquerda
Bolsa direita
Parafuso
Borracha direito
Suporte inferior direito
Tampão esquerdo
Suporte inferior esquerdo
2
3
5
4
1
3
3
6
1
2
3
4
5
6
7
LH side pannier
RH side pannier
Screw
RH pad
RH lower bracket
LH pad
LH lower bracket
7
3
Os particulares com referência evidenciados por um círculo representam o acessório a instalar e
os eventuais componentes de montagem.
Aqueles que não estiverem evidenciados por um círculo, referem-se aos componentes originais
que devem ser reutilizados.
Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima
atenção, conselhos práticos ou simples informações.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto.
Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.
Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.
For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for
highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Atenção / Warning
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar
graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise
to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / Caution
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as
instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause
damages to the vehicle and/or its components.
Notas / Note
Fornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the
procedure being described.
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522
Pág. - Page 1/6
Notas
Antes de iniciar a operação, leia
atentamente as advertências mostradas na
primeira página.
Note
Read the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Warning
Atenção
As operações mostradas a seguir
devem ser executadas por um técnico
especializado ou por uma oficina autorizada
DUCATI.
Desmontagem dos
componentes originais
A
Attenzione
As operações mostradas a seguir, se
não forem executadas com boa técnica,
podem prejudicar a segurança do condutor.
Remova as tampas originais (A) das placas
de suporte do patim.
Montagem dos componentes do
kit
Importante
Verifique, antes da montagem, se
todos os componentes estão limpos e em
perfeito estado. Adote todas as precauções
necessárias para evitar danificar qualquer
peça com a qual deve trabalhar.
A
1
Montagem do bloco da chave
nas bolsas laterais
Have the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized
Workshop.
Removing the original
components
Warning
Incorrect installation of this kit may
put the rider’s safety at risk.
Remove the original caps (A) from footpeg
brackets.
Kit installation
Caution
Check that all components are clean
and in perfect condition before installation.
Take adequate measures to avoid damaging
the internal components of the engine.
Installing the lock to the side
panniers
Completely remove pannier from its
packaging.
The pannier is as shown.
Open flap (1A).
Extraia completamente a bolsa da
embalagem.
A bolsa apresenta-se nas condições
mostradas na figura.
Abra o fecho atuando na placa do fecho
(1A).
1A
Pag. - Page 2/6
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522
1B
Após ter aberto a bolsa, desmonte o fecho
desatarraxando os parafusos (1B).
After opening the pannier, remove front
plate by loosening screws (1B).
Remova o fecho (1C) da mala.
Remove front plate (1C) from pannier.
Retire de dentro do baú o saco que contém
as miudezas para a montagem dos grupos
da fechadura. O saco contém:
8A) 2 estatores
8B) 2 partes debaixo da fechadura
8C) 2 cursores
8D) 2 esferas
8E) 2 molas
8F) 2 parafusos de fixação da parte debaixo
da fechadura
8G) 8 parafusos com cabeça larga 6x25
8H) 4 parafusos com cabeça cónica 2,9x9,5
8I) 6 parafusos com cabeça cilíndrica 2,9x13
Take hardware bag from inside the pannier.
This bag includes:
8A) no. 2 stators
8B) no. 2 back plates
8C) no. 2 sliders
8D) no. 2 balls
8E) no. 2 springs
8F) no. 2 back plate screws
8G) no. 8 6x25 wide head screws
8H) no. 4 2.9x9.5 countersunk head screws
8I) no. 6 2.9x13 cheese-headed screws
Insira o rotor (1D) fornecido com a moto
dentro do estator (1E) até encaixar a
lingueta de segurança que bloqueia a duas
peças entre si.
Fit supplied rotor (1D) inside stator (1E) until
the safety tab locking the two parts clicks in
place.
1C
8C
8G
8G
8B
8I
8A
1E
8H
8F
8D
8E
1D
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522
Pag. - Page 3/6
1F
8E
8D
Insira o bloco do estator - rotor (1F) dentro
da sede obtida no fecho.
Rode o bloco do fecho e insira a mola (8E) e
a esfera (8D) na respetiva sede.
Acople a parte debaixo da fechadura ao
estator-rotor, prestando atenção para
manter a mola e a esfera na sede. A parte
debaixo da fechadura deve ser montada
(seja à direita que à esquerda) com o bulbo
virado para a área onde se encontram a
pega e o fecho.
De seguida, fixe a parte debaixo da
fechadura atarraxando o parafuso (8F)
fornecido.
Acople o cursor (8C) à parte debaixo da
fechadura e insira a parte saliente na
respetiva ranhura. Execute esta operação
com a pega e a placa do fecho abertas.
Insira a chave na fechadura e verifique se a
parte debaixo da fechadura e o cursor se
movem regularmente. Com a chave em
abertura (posição horizontal), feche a pega e
a placa do fecho e, de seguida, reposicione
o bloco do fecho (1C) no fundo da bolsa.
Insert stator-rotor unit (1F) in the seat on
front plate.
Turn front plate unit and insert spring (8E)
and ball (8D) in their housing.
Match back plate to stator-rotor unit,
making sure to keep spring and ball in place.
Back plate must be installed (on both sides)
with the projecting part facing the handle
and front plate.
Fasten back plate by tightening supplied
screw (8F).
Match slider (8C) to back plate and insert
the protruding part in the groove. Carry out
this operation with open handle and front
plate.
Insert key in lock and make sure that back
plate and slider can move correctly. With
key to open (horizontal) position, close
handle and front plate, then reposition front
plate (1C) on pannier.
8E
8C
1C
Pag. - Page 4/6
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522
8H
Atarraxe os 3 parafusos com cabeça cónica
2,9x9,5 (8H).
Atarraxe os 4 parafusos com cabeça larga
6x25 (8G).
Atarraxe os 3 parafusos com cabeça
cilíndrica 2,9x13 (8I).
Terminada a montagem, a mala apresentase como mostrado na figura.
Tighten the no. 3 2.9x9.5 countersunk head
screws (8H).
Tighten the no. 4 6x25 wide head screws
(8G).
Tighten the no. 3 2.9x13 cheese-headed
screws (8I).
After assembly, pannier is in the condition
shown.
8G
8G
8I
8I
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522
Pag. - Page 5/6
2
2A
B2
B
2B
B1
3
C
Monte o suporte inferior (5) na placa de
suporte do patim direito (C) atarraxando e
apertando os parafusos (3) a um binário de
aperto de 10±5% Nm.
Insira o tampão direito (4) no suporte
inferior (5).
Monte a bolsa direita (2) inserindo os
engates (2A) nas respetivas sedes (B1) e
(B2), empurrando-a para a parte dianteira do
veículo até ouvir o estalido de engate.
Verifique se o tampão (4) está posicionado
corretamente dentro da ranhura (2B).
Monte o suporte inferior (7) na placa de
suporte do patim esquerdo (E) atarraxando
e apertando os parafusos (3) a um binário de
aperto de 10±5% Nm.
Insira o tampão esquerdo (6) no suporte
inferior (7).
Monte a bolsa esquerda (1) inserindo os
engates (1G) nas respetivas sedes (D1) e
(D2), empurrando-a para a parte dianteira do
veículo até ouvir o estalido de engate.
Verifique se o tampão (6) está posicionado
corretamente dentro da ranhura (1H).
Fit lower bracket (5) to RH footpeg bracket
(C), starting and tightening screws (3) to a
torque of 10±5% Nm.
Fit RH pad (4) to lower bracket (5).
Install the RH pannier (2) by engaging
retainers (2A) to the corresponding seats
(B1) and (B2) and pushing pannier to vehicle
front end until fasteners click in place.
Make sure that pad (4) is correctly
positioned inside slot (2B).
Fit lower bracket (7) to LH footpeg bracket
(E), starting and tightening screws (3) to a
torque of 10±5% Nm.
Fit LH pad (6) to lower bracket (7).
Install the LH pannier (1) by engaging
retainers (1G) to the corresponding seats
(D1) and (D2) and pushing pannier to vehicle
front end until fasteners click in place.
Make sure that pad (6) is correctly
positioned inside slot (1H).
5
4
3
D2
D
1G
D1
1G
1H
1
E
3
6
7
3
Pag. - Page 6/6
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522
Modelos de referencia: / 参照モデル :
MS 1200
Kit bolsas laterales / サイドバッグキット - pequeñas/小: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandes/大: 96780051A,
96793210C, 96793310C, 96793110C
1
2
3
4
5
6
7
Bolsa izquierda
Bolsa derecha
Tornillo
Punzón derecho
Sostén inferior derecho
Tope izquierdo
Sostén inferior izquierdo
2
3
5
4
1
3
3
6
1
2
3
4
5
6
7
左バッグ
右バッグ
スクリュー
右バッファー
右ロアブラケット
左バッファー
左ロアブラケット
7
3
Los componentes con referencia marcada representan el accesorio a instalar y los eventuales
componentes de montaje.
Aquellos no marcados se refieren a los componentes originales que deben ser utilizados nuevamente.
Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
参照が丸で囲まれたものは取り付けるべき部品及び取り付けの際に必要な部品です。
丸で囲まれていないものは再利用するオリジナル部品です。
迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、
簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。
すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。
Atención / 注記
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招
き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
Importante / 重要
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen
las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び / 又はその部品に損害
を招く可能性があります。
Nota / 参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用
な情報を掲載しています。
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522
Pag. - ページ 1/6
Nota
Antes de iniciar la operación leer atentamente las advertencias indicadas en la primera página.
Atención
A
参考
作業を始める前に、最初のページに
記載されている注意事項を注意深くお読み
ください。
注記
Las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas por un técnico especializado o por un taller autorizado
DUCATI.
ここに記載されている一連の作業は
熟練の技術者又はドゥカティオフィシャル
サービスセンターが行わなければなりませ
ん。
Desmontaje componentes
originales
オリジナル部品の取り外し
注記
Atención
Si las siguientes operaciones no se
realizan de manera profesional, se puede
poner en peligro la seguridad del piloto.
Quitar los tapones originales (A) de las
placas porta estribo.
以下の作業は指示の通り行わないと
ライダーの安全を脅かす可能性がありま
す。
オリジナルキャップ (A) をフットペグプ
レートから取り外します。
キット部品の取り付け
Montaje componentes kit
重要
Importante
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado.
Adoptar todas las precauciones necesarias
para evitar daños en la superficie exterior de
los componentes donde se debe operar.
A
1
Montaje bloque llave sobre
bolsas laterales
Extraer totalmente la bolsa del embalaje.
La bolsa se presenta en las condiciones
mostradas en la figura.
Abrir la cremallera actuando sobre la placa
de la cremallera (1A).
取り付け前にすべての部品に汚れが
なく、完璧な状態であることを確認しま
す。
作業する部品の外側表面を傷つけないため
に、必要な予防措置を取ってください。
キーブロックのサイドバックへ
の取り付け
バッグを箱から完全に取り出します。
バッグは図のようになっています。
留め金プレート (1A) をうごかして留め金
を開きます。 1A
Pag. - ページ 2/6
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522
1B
Tras haber abierto la bolsa, desmontar la
cremallera desatornillando los tornillos (1B).
バッグを開いたら、スクリュー (1B) を緩
めて留め金を取り外します。
Quitar la cremallera (1C) de la maleta.
留め金 (1C) をラゲッジから取り外します。
Quitar la bolsita que contiene las piezas
pequeñas para el montaje de los grupos
cerradura del interior del baúl. La bolsita
contiene:
8A) n° 2 estatores
8B) n° 2 cerraduras de contacto
8C) n° 2 cursores
8D) n° 2 esferas
8E) n° 2 muelles
8F) n° 2 tornillos de fijación cerradura de
contacto
8G) n° 8 tornillos de cabeza ancha 6x25
8H) n° 4 tornillos de cabeza avellanada
2,9x9,5
8I) n° 6 tornillos de cabeza cilíndrica 2,9x13
トップケース内側からロックユニットの取
り付けに使用する部品が入っている袋を取
り出します。袋の中には以下の部品が入っ
ています。
8A) 2 個 ステーター
8B) 2 個 アンダーロック
8C) 2 個 スライダー
8D) 2 個 ボール
8E) 2 個 スプリング
8F) 2 個 アンダーロック固定スクリュー
8G) 8 個 ラージヘッドスクリュー 6x25
8H) 4 個 カウンターサンクソケットスク
リュー 2.9x9.5
8I) 6 個 チーズヘッドスクリュー 2.9x13
Introducir el rotor (1D) en dotación con la
moto al interior del estator (1E) hasta que
dispare la lengüeta de seguridad que
bloquea las dos piezas entre sí.
セキュリティキーがかかり二つの部品が固
定されるまで、車両に付属のローター
(1D) をステーター (1E) 内部に挿入しま
す。
1C
8C
8G
8G
8B
8I
8A
1E
8H
8F
8D
8E
1D
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522
Pag. - ページ 3/6
1F
8E
8D
Introducir el bloque estator - rotor (1F) al
interior del alojamiento que se encuentra
sobre la cremallera.
Girar el bloque cremallera e introducir el
muelle (8E) y la esfera (8D) en el específico
alojamiento.
Acoplar la cerradura de contacto al estatorrotor prestando atención a mantener el
muelle y la esfera en el alojamiento. La
cerradura de contacto se debe montar
(tanto a la derecha como a la izquierda) con
el bulbo orientado hacia la zona donde se
encuentran la manilla y la cremallera.
Luego fijar la cerradura de contacto
atornillando el tornillo (8F) suministrado en
dotación.
Acoplar el cursor (8C) a la cerradura de
contacto e introducir la parte saliente en la
específica ranura. Realizar esta operación
con la manilla y la placa de la cremallera
abiertas.
Introducir la llave en la cerradura y
comprobar que la cerradura de contacto y el
cursor se desplacen regularmente. Con la
llave en apertura (posición horizontal), cerrar
la manilla y la placa de la cremallera, luego
volver a colocar el bloque cremallera (1C)
sobre el fondo de la bolsa.
ステーター - ローター (1F) ユニットを留
め金の所定位置内部に挿入します。
留め金ブロックを回転させ、スプリング
(8E)、ボール (8D) を所定の位置に挿入し
ます。
スプリングとボールの位置を維持するよう
注意し、アンダーロックをステーター ローターに連結させます。アンダーロック
は左右ともに、ボルトをハンドルおよび留
め金のある方向に向けた状態で取り付けな
ければなりません。
付属のスクリュー (8F) をねじ込み、アン
ダーロックを固定します。
スライダー (8C) とアンダーロックを組み
合わせ、所定の溝の突出部分に挿入しま
す。この作業はハンドルおよび留め金プ
レートを開いた状態でおこないます。
ロックにキーを挿入し、アンダーロックお
よびスライダーが正常に作動することを確
認します。キーがオープン位置 ( 水平位置
) の状態でハンドルおよび留め金プレート
を締め、バッグの底に留め金ブロック
(1C) を戻します。
8E
8C
1C
Pag. - ページ 4/6
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522
8H
Atornillar los n°3 tornillos de cabeza
avellanada 2,9x9,5 (8H).
Atornillar los n°4 tornillos de cabeza ancha
6x25 (8G).
Atornillar los n°3 tornillos de cabeza
cilíndrica 2,9x13 (8I).
Una vez finalizado el montaje, la maleta se
presenta como en la figura.
3 本のカウンターサンクソケットスク
リュー 2.9x9.5 をねじ込みます (8H)。
4 本のラージヘッドスクリュー 6x25 をね
じ込みます (8G)。
3 本のチーズヘッドスクリュー 2.9x13 を
ねじ込みます (8I)。
取り付けが完了すると、ラゲッジは図のよ
うになります。
8G
8G
8I
8I
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522
Pag. - ページ 5/6
2
2A
B2
B
2B
B1
3
C
5
Montar el sostén inferior (5) en la placa
porta estribo derecha (C) atornillando y
ajustando los tornillos (3) al par de apriete de
10±5% Nm.
Introducir el tope derecho (4) en el sostén
inferior (5).
Montar la bolsa derecha (2) introduciendo
los enganches (2A) en los alojamientos
específicos (B1) y (B2) empujándola hacia la
parte delantera del vehículo hasta que
dispare el enganche.
Comprobar que el punzón (4) esté colocado
correctamente al interior de la muesca (2B).
Montar el sostén inferior (7) en la placa
porta estribo izquierda (E) atornillando y
ajustando los tornillos (3) al par de apriete de
10±5% Nm.
Introducir el tope izquierdo (6) en el sostén
inferior (7).
Montar la bolsa izquierda (1) introduciendo
los enganches (1G) en los alojamientos
específicos (D1) y (D2) empujándola hacia la
parte delantera del vehículo hasta que
dispare el enganche.
Comprobar que el tope (6) esté colocado
correctamente al interior de la muesca (1H).
ロアブラケット (5) を右フットペグホル
ダープレート (C) に取り付け、スクリュー
(3) をねじ込み、10 ± 5% Nm のトルクで締
め付けます。
右バッファー (4) をロアブラケット (5) に
挿入します。
フック (2A) を所定の位置 (B1)、(B2) に挿
入して右バッグ (2) を取り付け、フックが
かかるまで車両前方に押します。
バッファー (4) が溝 (2B) 内部に正しく配
置されていることを確認します。
ロアブラケット (7) を左フットペグホル
ダープレート (E) に取り付け、スクリュー
(3) をねじ込み、10 ± 5% Nm のトルクで締
め付けます。
左バッファー (6) をロアブラケット (7) に
挿入します。
フック (1G) を所定の位置 (D1)、(D2) に挿
入して左バッグ (1) を取り付け、フックが
かかるまで車両前方に押します。
バッファー (6) が溝 (1H) 内部に正しく配
置されていることを確認します。
4
3
D2
D
1G
D1
1G
1H
1
E
3
6
7
3
Pag. - ページ 6/6
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522
accessories
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
ご注文商品
1
P/N
商品名
2
P/N
商品名
3
P/N
商品名
4
P/N
商品名
5
P/N
商品名
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
車台番号 ZDM
モデル名
お客様署名
ご注文日
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
販売店署名
販売日 年 月 日
販売店様へお願い
1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317
2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。

Documentos relacionados

Symbols References General notes Simbologia Riferimenti

Symbols References General notes Simbologia Riferimenti Appoggiare gli agganci (L1) della borsa destra (L) al telaietto destro (5) e spingere verso il basso fino a sentire lo scatto, come mostrato in figura (1). Far passare la cinghia (L2) della borsa a...

Leia mais