norsk - folder
Transcrição
norsk - folder
ENGLISH Installation and Operation Manual For Gas Fryers CE ALL OPTIONS Covering Models SG14, SG14R, SG14T, & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 The MAYTAG Family of Brands FRANCAIS There's Always Something Cooking! THIS MANUAL MUST BE RETAINED FOR FUTURE REFERENCE FOR YOUR SAFETY DO NOT store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or any other appliance. WARNING Improper installation, alteration, service or maintenance can cause property damage, injury or death. Read the installation, operating and maintenance instructions thoroughly before installing or servicing this equipment. TO THE PURCHASER Post in a prominent location the instructions to be followed in the event that an operator smells gas. Obtain this information from your local gas supplier. WARNING The fryer is equipped with an oil proof, electrical supply cord without a plug, refer to schematic at rear of manual for power supply connection information. WARNING There is an open flame inside the fryer. The unit may get hot enough to set near by materials on fire. Keep the area around the fryer free from combustibles. WARNING DO NOT supply the fryer with a gas that is not indicated on the data plate. If you need to convert the fryer to another type of fuel, contact your dealer. WARNING DO NOT use an open flame to check for gas leaks! WARNING Never melt blocks of shortening on top of the burner tubes. This will cause a fire, and void your warranty. WARNING Water and shortening DO NOT mix. Keep liquids away from hot shortening. Dropping frozen liquid food into the hot shortening will cause violent boiling. WARNING Ensure that the fryer can get enough air to keep the flame burning correctly. If the flame is starved for air, it can give off a dangerous carbon Monoxide gas. Carbon monoxide is a clear odorless gas that can cause suffocation. WARNING A cooker equipped with casters and a flexible gas line, must be connected to the gas supply with a quick disconnect device. To limit the movement of the cooker without depending on the connector or quick disconnect, a restraining cable must also be installed. WARNING The power supply must be disconnected before servicing or cleaning the appliance WARNING Do not attempt to move the appliance when the unit is at operating temperature. Hot oil will cause serious personal injury if it comes in contact with you skin WARNING Do not attempt to make adjustments to sealed devices, they have been set at the factory and do not require further adjustments. NOTICE Installation should only be performed by a competent Service Technician. The model & serial number, and gas type & pressure are stamped into the data plate located on the inside panel of the fryer door. NOTICE This appliance is intended for professional commercial use only and, as such, should be operated by fully trained personnel. NOTICE It is recommended that this machine be inspected by a Qualified Technician on a yearly basis. HIGH LIMIT RESET Fryer is equipped with a high temperature safety shut-off switch, which will stop the heating operation if shortening temperature exceeds 4250F (2020C ). If fryer does not heat press reset button, if unit still does not heat call authorized service agent. 1 ENGLISH WARNING Installation and all connections must be made according to national and local regulations and codes in force. TABLE OF CONTENTS WARNINGS ........................................................................................................................ 1 RESETTING HIGH LIMIT ............................................................................................... 1 GAS SPECIFICATION TABLE ......................................................................................... 3 FRYER GAS CONVERSION INSTRUCTIONS & ORIFICE SIZES ............................ 3 CHECKING YOUR NEW FRYER .................................................................................... 4 INSTALLATION ................................................................................................................. 4 GAS CONNECTION .......................................................................................................... 5 ELECTRICAL CONNECTION ......................................................................................... 5 VENTILATION AND FIRE SAFETY SYSTEMS ............................................................ 6 LIGHTING INSTRUCTIONS ........................................................................................... 6 INITIAL CLEANING ......................................................................................................... 6 FILLIING THE FRYER WITH LIQUID SHORTENING ............................................... 7 FILLING THE FRYER WITH SOLID SHORTENING .................................................. 8 THERMOSTAT CALIBRATION ...................................................................................... 8 FRYER SHUT-DOWN ........................................................................................................ 8 DIGITAL CONTROLLER PROGRAMMING INSTRUCTIONS ................................ 9 COMPUTER PROGRAMMING INSTRUCTIONS ....................................................... 11 FILTERING PROCEDURES ............................................................................................. 13 DRAINING A TANK .......................................................................................................... 13 FILTER MEDIA REPLACEMENT .................................................................................. 14 FRYER CLEANING (DAILY) ............................................................................................ 15 FRYER CLEANING (WEEKLY) ....................................................................................... 15 SCHEMATICS .................................................................................................................... 250 2 SG18 SG14C II 2H3P II 2H3P II 2H3P II 2H3P 10 25.4 10 25.4 10 25.4 9 25.4 10 25.4 #41 #53 #38 0.0625 #43 1.45mm #41 #53 #43 #54 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes nom rate (m^3/hr) 20 50/37 20 50/37 20 50/37 20 50/37 20 50/37 3.1 1.2 3.4 1.4 1.4 .6 (X2) 3.8 1.5 2.5 1.0 CONVERSION INSTRUCTIONS FOR SG MODEL FRYERS 1) Following the Fryer Start-up and Shut Down instructions following in this manual, shut the appliance off and allow the appliance to cool to room temperature. Insure that gas supply shut-off valve (located on the gas supply pipe before the fryer operating gas valve) is in the “OFF” position. Remove main burners. 2) Remove all burner orifices and replace them with the appropriate orifices for the new gas type (refer to Table 1 for proper orifice size, that will match gas type conversion). Make sure that an approved gas sealant is applied to the orifice threads before installing the orifices to the main burner manifold (remove burners if necessary to replace orifices). NOTE: If unit is being converted from LP to Natural gas or Natural to LP gas, the pilot orifice and regulator (on gas valve) must also be replaced with appropriate orifice and gas type regulator. 3) If burners were removed, reinstall them and turn gas supply shut-off valve to the "ON" position. Refer to lighting instructions and relight the appliance. With burners on, check for any gas leakage around the orifices. 4) With main burners operating, check burner manifold pressure and insure that proper gas pressure is supplied to the burner system (refer to Table 2 for pressure settings). Adjust if necessary. 5) Finally, apply the gas type conversion label, provided with the conversion kit, just below the fryer data plate on the fryer door inside panel. Table 1 Orifice Tips Model SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Table 2 Burner Pressure (mbar) Model Gas Type Gas Type G20 G25 G31 G20 G25 #41 #39 #43 #41 #43 #37 #36 #41 #38 #41 #53 .0625 1.45mm #53 #54 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 3 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 ENGLISH 29.7 30.4 32.4 33.1 13.5 (X2) 13.8 (X2) 36.0 36.8 23.9 24.4 Burner Orifice Input (net) kW Input (gross) kW 33 33 36 36 15 (X2) 15 (X2) 40 40 26.5 26.5 II 2H3P Governor SG14T G20 G31 G20 G31 G20 G31 G20 G31 G20 G31 Pilot Orifice (code) SG14R NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP Burner Pressure (mbar) SG14 Gas Appliance Model Number Appliance Category Country GB (Great Britain) Supply Pressure (mbar) GAS SPECIFICATION TABLES CHECKING YOUR NEW FRYER Your new fryer has been carefully packed into one crate. Every effort has been made to ensure that your fryer is delivered to you in perfect condition. As you unpack your new fryer, inspect each of the pieces for damage. If something is damaged, DO NOT sign the bill of lading. Contact the shipper immediately, the shipper is only responsible for 15 days after delivery. Check the packing list enclosed with your fryer to ensure that you have received all of the parts to the fryer. If you are missing any parts, contact the dealer from whom the fryer was purchased. CAUTION To prevent equipment damage, don't tilt the fryer onto any two of it's casters or pull the unit by the flue vents. Locate your Pitco Frialator warranty and fill in the serial number of the fryer and the date received. You will find the serial number on the plate inside the door. Put your warranty card in a safe place for future reference. DO NOT return the card to Pitco Frialator. INSTALLATION Although it is possible for you to install and set up your new fryer, it is STRONGLY recommended that you have it done by qualified professionals. The professionals that install your new fryer will know the local building codes and ensure that your installation is safe. WARNING DO NOT obstruct the flow of combustion/ventilation or air openings around the fryer. Adequate clearance around the fryer is necessary for servicing and proper burner operation. Ensure that you meet the minimum clearances specified in this manual. Installation Clearances The fryer needs clearance around it for proper operation. Adequate clearances allow for servicing and proper burner operation. The clearances shown below are for cooker installation in combustible and noncombustible construction. Back Sides Floor - Combustible Combustible Construction 6'' (15.24CM) 6'' (15.24CM) 9'' (22.86CM) Non-Combustible Construction 0'' (0CM) 0'' (0CM) 9'' (22.86CM) In addition to the clearances required for proper fryer operation, there must be at least 21 inches (53.34CM) of aisle space in front of the fryer to remove/install the filter pan/module. WARNING The fryer must be properly restrained to prevent movement or tipping. This restraint must prevent the fryer from movements that would splash hot liquids on personnel, which could cause severe burns or injuries. Always wear oil proof gloves when moving or handling equipment or hot liquids. Leveling When you receive your fryer it is completely assembled. The fryer will need to be leveled once it is in place. Leveling the fryer is done with a large pair of water pump pliers. The casters provide the necessary height to meet sanitation requirements and assure adequate air supply to the burner. a. Adjust the height and level the fryer by adjusting the leveling devices on the caster with the water pump pliers. b. Move the fryer to the desired location and lock the wheels using the locking devices on the sides of the casters. 4 GAS CONNECTION Your fryer will give you peak performance when the gas supply line is of sufficient size to provide the correct gas flow. The gas line must be installed to meet the local building codes or National Fuel Gas Codes. Gas line sizing requirements can be determined by your local gas company by referring to National Fuel Gas Codes. The gas line needs to be large enough to supply the necessary amount of fuel to all appliances without losing pressure to any appliance. WARNING NEVER supply the fryer with a gas that is not indicated on the data plate. Using the incorrect gas type will cause improper operation. If you need to convert the fryer to another type of fuel, contact your dealer. Fuel Types - Each fryer is equipped to work with one type of fuel. The type of fuel with which the appliance is intended to operate is stamped on the data plate attached to the inside of the door. NOTICE NEVER use an adaptor to make a smaller gas supply line fit the cooker connection. This may not allow proper gas flow for optimum burner operation, resulting in poor cooker performance. Quick Disconnect Gas Connection Gas fryers equipped with casters must be installed with connectors that comply with the Standard for Connectors for Movable Gas Appliances. This connection should include a quick disconnect device that complies with the Standard for Quick Disconnect Devices for Use With Gas Fuel. When installing a quick disconnect you must also install a means for limiting the movement of the fryer. This device will prevent the gas line or the quick disconnect from being strained. The restraining device should be attached to the cooker on the back panel. Fuel Supply Line Leak and Pressure Testing The fuel supply system must be tested before the fryer is used. If the fuel line is going to be tested at a pressure greater than (>)1/2 PSIG (3.45 kPa), make sure that the fryer is disconnected from the fuel line. If the fuel line is to be tested at a pressure equal to or less than (<) 1/2 PSIG (3.45 kPa), the fryer can be connected but the unit's gas valve must be shut. Test all gas line connections for leaks with a solution of soap and water when pressure is applied. Gas pressure check Gas pressure should be measured at the burner manifold and should match the pressure requirement listed on the data plate mounted on the inside of the fryer door. ELECTRICAL CONNECTION The electrical service used by the fryer must comply with local codes and regulations. The power requirements for the fryer are shown below. North America International Input Voltage 120 VAC, 60Hz 220, 230, (or 240) VAC, 50Hz Current per fryer 0.5 Amps 0.5 Amps Filter System 7.0 Amps 4.0 Amps The fryer must be grounded in accordance with local code and regulations. It is advised that this power supply be plugged into a wall receptacle that is controlled by the ventilation control. This will prevent the fryer from being operated without the ventilator on. 5 ENGLISH c. Once the unit is in place, check and readjust the levelness as necessary. VENTILATION AND FIRE SAFETY SYSTEMS Your new fryer must have proper ventilation to function safely and properly. Exhaust gas temperatures can reach as high as 1000°F (5380C). Therefore, it is very important to install a fire safety system. Your ventilation system should be designed to allow for easy cleaning. Frequent cleaning of the ventilation system and the fryer will reduce the chances of fire. Excessive ventilation causes drafts, which will interfere with the proper operation of the pilot and the burner. Leave at least 18 inches (45.72CM) of open space between the fryer's flue vent opening and the intake of the exhaust hood. CAUTION Ensure that your ventilation system does not cause a down draft at the fryer's flue opening. Down drafts will not allow the fryer to exhaust properly and will cause overheating which may cause permanent damage. Damage caused by down drafts will not be covered under equipment warranty. NEVER allow anything to obstruct the flow of combustibles or ventilation exiting from the fryer flue. DO NOT put anything on top of the flue area. NOTICE NEVER connect the blower directly to the flue openings. The direct flow of air will cause poor temperature recovery, poor ignition, inefficient operation of the fryer, and could extinguish the pilot. LIGHTING INSTRUCTIONS a. Fill kettle before lighting. b. Turn combination gas valve knob to “ON” position. c. 1. Solid State Thermostat: Switch melt switch to desired position. Turn the Thermostat knob to desired temperature. Turn the power switch to the "ON" position, the fryer is equipped with a matchless ignition system and will automatically light the pilot, and heat up to set temperature. (Note: if using solid shortening, set melt switch to the ON position) 2. Digital Controller: Press the button on the controller panel to turn fryer ON, the fryer is equipped with a matchless ignition system and will automatically light the pilot, and heat up to set temperature. (Note: if using solid shortening, ensure digital controller is programming is set on the solid shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in manual) 3. button on the controller panel to turn fryer ON, the fryer is Computer Controller: Press the equipped with a matchless ignition system and will automatically light the pilot, and heat up to set temperature. (Note: if using solid shortening, ensure computer controller is programming is set on the solid shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in manual) WARNING DO NOT TURN COMBINATION GAS VALVE KNOB TO THE “ON” POSITION UNTIL VESSEL IS FULL OF WATER OR SHORTENING. TURNING THE KNOB TO “ON” WITH VESSEL EMPTY WILL DAMAGE THE VESSEL OR COMPONENTS AND VOID WARRANTY. INITIAL CLEANING When the fryer is shipped, many of its parts are covered with a thin coat of oil for protection. Before the fryer is ready for cooking it must be cleaned. This will remove the oil coating and any foreign matter that may have accumulated during storage and shipment. Perform the cleaning as described below. a. Fill the tank with water and add one packet of Pitco fryer cleaner or a mild detergent, and turn gas valve knob to ON position. 6 1. Solid State Thermostat: Turn melt switch to the "MELT" position. Turn the Thermostat knob to the lowest temperature setting (2500F). Turn the power switch to the "ON" position, the fryer is now in the boil-out mode which will prevent the fryer from boiling over. Note: do not leave the fryer unattended during this operation. Once the fryer has heated up to approximately 1950F (910C), allow it to operate for 15 minutes to allow any build up in the tank to soften. 2. Digital Controller: Press the button on the controller panel to turn fryer ON. The fryer will automatically switch into the boil-out mode which will prevent the fryer from boiling over. Note: do not leave the fryer unattended during this operation. Once the fryer has heated up to approximately 1950F (910C), allow it to operate for 15 minutes to allow any build up in the tank to soften. 3. button on the controller panel to turn fryer ON. The Computer Controller: Press the fryer will automatically switch into the boil-out mode which will prevent the fryer from boiling over. Note: do not leave the fryer unattended during this operation. Once the fryer has heated up to approximately 1950F (910C), allow it to operate for 15 minutes to allow any build up in the tank to soften. NOTE Do not leave the fryer unattended during cleaning. Never let the water level go below the "Min Level" mark on the back of the tank. c. While wearing protective gloves, use the fryer cleaning brush to scrub the inside of the fryer to remove protective coating. d. When cleaning is complete, turn off the fryer main burners and turn gas valve knob to the OFF position. While wearing protective gloves, drain the water into a container suitable for hot water and dispose of it. e. When the tank has cooled, rinse it thoroughly with cool water. Continue to rinse the tank until the cleaner has been rinsed, thoroughly from the tank. f. Using a clean dry cloth, wipe out all of the water. Be very thorough removing the water, because any residual water will cause hot oil to splatter out of the fryer. CAUTION Mild steel tanks must be wiped down/coated with oil to keep the tank from rusting. g. Now that the tank is clean, you are ready to fill and operate the fryer. WARNING Gas units installed with casters must have a restraining device. This device must be connected at all times that the fryer is connected to the gas supply. If it is disconnected for any reason, it must be reconnected. FILLING THE FRYER WITH LIQUID SHORTENING a. Make sure the drain valve is completely closed. b. Fill the fryer with shortening up to the oil level mark indicated on the back splash of the fry tank. c. Once the fryer has been filled with shortening, turn the unit ON and allow to heat up to set temperature. 7 ENGLISH b. FILLING THE FRYER WITH SOLID SHORTENING a. Make sure the drain valve is completely closed. b. Cut the solid shortening into 1" (2.54CM) sqare cubes andcompletely pack fry tank up to oil level mark with cubes making sure there are no air pockets. c. 1. d. Solid State Thermostat: Switch melt switch to melt position. Turn the Thermostat knob to desired temperature. Turn the power switch to the "ON" position. (Note: if using solid shortening, set melt switch to the ON position) 2. button on the controller panel to turn fryer ON, Digital Controller: Press the (Note: if using solid shortening, ensure digital controller is programming is set on the solid shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in manual) 3. Computer Controller: Press the button on the controller panel to turn fryer ON, (Note: if using solid shortening, ensure computer controller is programming is set on the solid shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in manual) Allow unit to heat to operating temperature, unit is now ready for use. THERMOSTAT CALIBRATION a. Set the thermostat dial, computer, or digital controller to 350o F (1770C). b. Remove fryer tube rack and place a thermometer 1" (2.54CM) above fryer temperature probe. c. Compare thermometer reading to thermostat or controller setting, if readings are not close, contact local warranty service agent. d. When the calibration check is complete, remove the thermometer and replace the tube screen. FRYER SHUT-DOWN There are two shutdown modes of fryer operation, STANDBY and COMPLETE. The standby mode removes the ability for the fryer's main burners to cycle. Complete shutdown turns off the gas supply to the fryer. Shut down the fryer by: STANDBY Turn the thermostat or controller OFF. The cooker is now in Standby and can remain this way for only brief periods of time. NEVER leave the cooker in standby overnight. COMPLETE To completely shut down the cooker, push and turn the gas valve to the OFF position. The fryer is now completely shut down and can be cleaned and filtered. SOLID STATE THERMOSTAT 8 9 ENGLISH 10 11 ENGLISH 12 NOTE When working with hot oil ALWAYS wear oil-proof, insulated gloves. WARNING NEVER • Run the filter system without a filter bag/paper. NEVER • Empty the oil from the fryer before turning OFF the fryer burners. NEVER • Store the UFM Filter Unit anywhere other than in the fryer filter cavity. a. Slide the filter pan out. Carefully remove filtered residue off the filter media. Examine the filter media for clogged or torn areas. Refer to filter media replacement instructions following this section. Reinstall the pan. b. Turn the fryer that is to be filtered OFF (See Standby Shutdown). Remove the baskets from the fryer tank(s). Use the clean out brush to lift out the tube screens. If there are excess crumbs in the fryer tank, remove them with the crumb scoop. c. If you have replaced the filter media or remove crumbs and debris, sprinkle Precoat Filter Aid on the filter paper. d. Check the drain spout to ensure that it is in the drain tower and over the filter pan opening. e. Slowly open the green handled drain valve for the tank being filtered. If necessary use the clean-brush to clear the crumbs from the drain. Use the brush to clean the sides of the tank as the oil drains. WARNING This filter pan is only large enough to hold the contents of one (1) tank at once, during the filter process. f. When the tank is empty, close the green handled drain valve. Open the red handled return valve to the tank you are filtering. This will start the pump and return the oil to the bottom of the fry tank. g. When bubbles are seen coming out of the oil return spout, close the red handled valve to turn the pump off. If necessary add more oil to the tank to return the oil level to the fill mark. The fryer is now ready for use. DRAINING A TANK The filter system is also used to drain the fryers. You will need a container capable of holding 4000F (2050C) oil and protective gloves. a. Rotate the drain down spout so that it extends in the container that you want to drain the shortening into. b. Open the green handled drain valve for the tank to be drained. The oil will drain into the container you have chosen. When the container is full or the fry tank is empty, close the green handled drain valve. If the container was full repeat this step until fryer tank is empty. c. Once tank is completely empty add new shortening and follow fryer start up procedures. 13 ENGLISH FILTER PROCEDURES WARNING The power supply must be disconnected before servicing or cleaning the appliance. FILTER MEDIA REPLACEMENT The filter module stores neatly under the fryer when not in use. The unit is very easy to use and allows for quick installation and filtration, even under the busiest conditions. Follow the procedures below to change the filter media. WARNING At operating temperature, the shortening in the fryer may be hotter than 375°F (190°C). This hot, melted shortening will cause severe burns. Do not let the hot shortening touch your skin or clothing. Always wear insulated oilproof gloves when working on the filter system. It will be easier and safer if the filter assembly has cooled to room temperature before handling any filter parts. a. With the filter pan empty of oil, remove the filter media by grasping the filter pan handle and gently pull the assembly toward the front of the fryer. b. Separate the filter pickup tube from the filter pickup screen assembly by pulling up on the pickup tube just above where it connects to the pickup screen assembly. Lift pickup tube and swing it to the left, until it rests on the left hand side of the filter pan. c. Grab filter screen pickup assembly lift handles and carry it to a trash barrel and shake off heavy discard any debris that may be built upon the top of the assembly. d. Unscrew the filter paper clip bracket from the filter paper support screen and slide the filter paper support screen out of the filter paper clip bracket. e. Remove filter paper support screen from the filter envelope. f. All of the filter pick up assembly parts can be washed in a dish washer or a pot sink. Flush out the suction tube assembly with hot water. After cleaning, it is very important to thoroughly dry the parts before reassembling. Water and oil do not mix. Water in hot oil will cause the oil to splatter. g. Start reassembling the filter pick up assembly by sliding the new filter paper on to the filter paper support rack. Ensure that the hole in the filter paper goes over the pick up tube assembly threaded connector. h. Fold the open end of the bag in two folds. The first fold should be approximately 1 inch from the end and the second should be over the edge of the rack assembly. i. Slide the clip screen over the folded end of the filter paper. Ensure the opening of the clip screen goes over the pick up tube connection. Screw the suction tube connection onto the threaded connection. j. Place the filter pickup assembly into the filter pan and slide the filter pan assembly back into the fryer cabinet. k. Filter unit is now ready for use. 14 a. Wipe up any shortening that spills onto the exterior of the fryer. This should be done with a clean soft cloth while the oil is still warm. b. Use warm water with a mild detergent to clean surfaces. Be careful not to get water in the shortening and to remove any detergent from the fry tank. c. Use a nonabrasive scouring powder or pad to clean stains if necessary. Weekly (Boil-out) The fryer should be thoroughly cleaned once a week. This cleaning should include a complete draining of the fryer and a boil out. This would also be a good time to check the filter media for damage. CAUTION Completely shut down the fryer when the oil is to be replaced by water, and when the heating portion of the cleaning is complete. This will prevent the heating system from coming on during the oil draining and water filling procedure. a. Drain the oil from the fryer using the fryer drain procedures. When the oil has been pumped into the oil shuttle, disconnect the filter pan and remove from the fryer. WARNING Do not use the filter pan to drain cleaning water into. The only way to remove liquid from the filter pan is via the filter pump. Do not use the filter pump to pump water. Water can remain in the filter lines and mix with hot oil during filter procedures creating a problem. b. Remove tube rack/mesh tube screens and remove any large debris from the bottom of the fry tank. Close the drain valve and fill the fry tank with water and noncaustic detergent. For best results use Pitco Fryer Cleaner part number P6071397. c. Place a large pan under the drain. This pan will be used to catch the cleaning water. The pan must be of sufficient size to hold all of the water. d. Restart your fryer. When the water temperature reaches 212°F (1000C) the computer will automatically go into Boil mode. To get the fryer out of BOIL mode you must turn the fryer power off. e. After the water has reached a slow boil, turn the fryer off. Allow the fryer to soak for 20 minutes to soften shortening deposits and carbon. Use fryer brush to remove any residue from tank, heating tubes, and side walls. Perform the daily cleaning procedures. f. Drain the water into the pan by slowly opening the green handled drain valve. g. Wipe the tank dry with clean cloth wipes. Close the drain valve and remove the large container. h. Refill the fryer. 15 ENGLISH FRYER CLEANING Daily Your fryer should be clean every day to maintain peak performance and appearance. Perform the procedures below every day. In the event of problems with or questions about you order, please contact the Pitco Frialator factory, from 8:00 a.m. - 5:00 P.M.., Eastern Standard Time, Monday through Friday, toll-free at: In the event of problems with or questions about you equipment, please contact the Pitco Frialator Authorized Service and Parts representative (ASAP) covering you area, through the National Service Network at: (800)258-3708 US and Canada only or (603)225-6684 World Wide L20-219 revision 0 4/00 (800)298-1862 US only, 24 hours 16 Manuel d’Installation et d’Utilisation Pour Friteuses à Gaz HOMOLOGUÉES TOUTES OPTIONS Pour modèles SG14, SG14R, SG14T & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 Une filiale de MAYTAG FRANÇAIS FRANCAIS Il y a Toujours Quelque Chose qui Mijote chez Nous ! CONSERVEZ CETTE NOTICE AFIN DE POUVOIR LA CONSULTER ULTÉRIEUREMENT POUR VOTRE SÉCURITÉ NE PAS stocker de l’essence ni d’autres liquides ou vapeurs inflammables à proximité de cet appareil ni de tout autre appareil. AVERTISSEMENT Toute mauvaise installation, altération, réparation et tout mauvais réglage ou entretien risque de provoquer des dégâts matériels, des blessures graves, voire la mort. Veuillez lire attentivement les manuels d’installation, de fonctionnement et d’entretien avant d’installer ou d’effectuer l’entretien de cet équipement. AVIS À L’ACHETEUR Affichez en évidence les instructions à suivre si l’utilisateur sent une odeur de gaz. Cette information est disponible auprès de votre compagnie de gaz locale. AVERTISSEMENT Cette friteuse est équipée d’un cordon électrique étanche à l’huile sans prise. Pour les raccordements électriques, voir le schéma à la fin de ce manuel. AVERTISSEMENT Il existe une veilleuse à flamme nue à l’intérieur de la friteuse. La machine peut chauffer à des températures très élevées et risque d’enflammer des matériaux placés à proximité. Veillez à ce qu’il n’existe aucun élément combustible autour de la friteuse. AVERTISSEMENT NE PAS alimenter en gaz la friteuse avec un gaz ne figurant pas sur la plaque signalétique. Si vous devez convertir la machine afin de l’utiliser avec un gaz différent, contactez votre revendeur. AVERTISSEMENT NE JAMAIS approcher de flamme nue afin de rechercher une fuite de gaz! AVERTISSEMENT Ne jamais faire fondre les barres de matière grasse sur les tubes du brûleur. Ceci risque de provoquer un incendie et annulera la garantie. AVERTISSEMENT NE PAS mélanger d’eau avec la matière grasse. Conserver tout liquide à l’écart de la matière grasse chaude. Tout aliment surgelé tombant dans la matière grasse chaude entraînera une ébullition intense. ] AVERTISSEMENT Veiller à ce que la friteuse soit suffisamment alimentée en air afin que la veilleuse brûle correctement. Si la flamme n’est pas suffisamment alimentée en air, elle dégagera un gaz dangereux, à savoir de l’oxyde de carbone. L’oxyde de carbone est un gaz incolore et inodore qui peut provoquer l’asphyxie. AVERTISSEMENT Toute machine équipée de roulettes et d’un tuyau de gaz flexible doit être raccordée à une source de gaz par l’intermédiaire d’un dispositif de déconnexion rapide. Pour limiter au maximum le déplacement de la friteuse sans dépendre du connecteur ou du dispositif de déconnexion rapide, un câble de sécurité doit être installé. AVERTISSEMENT Débrancher de cordon d’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien et à la maintenance de la machine. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de déplacer la machine lorsque cette dernière fonctionne à sa température de fonctionnement. Tout contact direct avec l’huile bouillante entraînera des blessures graves. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de régler les dispositifs scellés. Ils ont été réglés en usine et récessitent aucun réglage supplémentaire. 18 AVIS L’installation doit être effectuée par un technicien réparateur qualifié. Le numéro du modèle, le numéro de série, le type de gaz et la pression sont gravés sur la plaque signalétique située sur le panneau intérieur de la porte. AVIS Cet appareil est destiné à un usage professionnel et commercial et doit par conséquent être utilisé par du personnel qualifié et compétent. AVIS Il est recommandé qu’un technicien réparateur inspecte cette friteuse au moins une fois par an. REMISE À ZÉRO DE L’INTERRUPTEUR À MAXIMUM La friteuse est équipée d’un interrupteur d’arrêt de sécurité en cas de température trop élevée. La friteuse arrêtera de chauffer si la température de l’huile dépasse 425°F (202°C). Si la friteuse ne chauffe pas, pressez le bouton de remise à zéro. Si la friteuse ne chauffe toujours pas, contactez un réparateur agréé. 19 FRANÇAIS AVERTISSEMENT L’installation et les raccordements doivent être effectués conformément à la réglementation nationale et en fonction des codes en vigueur de votre localité. SOMMAIRE MISES EN GARDE ........................................................................................................................................ 18-19 REMISE À ZÉRO DE L'INTERRUPTEUR À MAXIMUM ......................................................................... 1 9 TABLEAU DES GAZ ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................ 2 1 CONVERSION DES FRITEUSES ET DIMENSIONS DES ORIFICES ........................................................ 2 1 VÉRIFICATION DE LA NOUVELLE FRITEUSE ...................................................................................... 2 2 INSTALLATION ............................................................................................................................................. 2 2 RACCORDEMENT DU GAZ ......................................................................................................................... 2 3 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ............................................................................................................... 2 3 VENTILATION ET SYSTÈMES DE SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES ........................................ 2 4 INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE ................................................................................................................ 2 4 NETTOYAGE INITIAL ................................................................................................................................... 2 5 REMPLIR LA FRITEUSE AVEC DE L'HUILE ............................................................................................ 2 5 REMPLIR LA FRITEUSE DE MATIÈRE GRASSE SOLIDIFIÉE ............................................................. 2 6 ÉTALONNAGE DU THERMOSTAT ............................................................................................................. 2 6 ÉTEINDRE LA FRITEUSE ............................................................................................................................. 2 6 INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION DE LA COMMANDE NUMÉRIQUE .................................. 2 7 INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION POUR ORDINATEUR ....................................................... 2 9 FILTRAGE ........................................................................................................................................................ 3 1 VIDANGER UNE CUVE .................................................................................................................................. 3 1 REMPLACER LE FILTRE ............................................................................................................................. 3 2 NETTOYAGE DE LA FRITEUSE (QUOTIDIEN) ........................................................................................ 3 3 NETTOYAGE DE LA FRITEUSE (HEBDOMADAIRE) ............................................................................. 3 3 SCHÉMAS ........................................................................................................................................................ 250 20 II 2Esi3P II 2Esi3P Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui 3.1/3.6 1.2 3.4/4.0 1.4 1.4/1.6 .6 (X2) 3.8/4.4 1.5 2.5/2.9 1.0 INSTRUCTIONS POUR LA CONVERSION DES FRITEUSES PITCO SG AUX DIFFÉRENTS GAZ AUTORISÉS 1) Suivez les instructions de mise en marche et d’arrêt de ce manuel afin d’arrêter la friteuse et laissez cette dernière refroidir jusqu’à ce qu’elle atteigne la température ambiante. Assurez-vous que le robinet d’alimentation de gaz (situé sur la conduite d’arrivée de gaz, avant la commande de gaz de la friteuse) se trouve sur “OFF” (arrêt). Retirez les brûleurs principaux. 2) Retirez tous les orifices des brûleurs et remplacez-les par des orifices adéquats pour le nouveau type de gaz (voir Tableau 1 pour les dimensions des orifices correspondant au type de conversion). Avant d’installer les orifices sur la tubulure du brûleur principal (si nécessaire, retirez les brûleurs afin de remplacer les orifices), assurez-vous que le produit d’étanchéité appliqué au niveau du filetage des orifices est homologué pour le gas que vous comptez utiliser. REMARQUE: Pour passer du propane au gaz naturel ou du gaz naturel au propane, l’orifice de la veilleuse et le régulateur (sur la commande de gaz) doivent être remplacés par un orifice et un régulateur adapté pour le nouveau type de gaz que vous comptez utiliser. 3) Si vous avez retiré les brûleurs, installez-les à nouveau et tournez le robinet d’arrêt de gaz de la conduite d’arrivée de gaz sur “ON” (marche/ouvert). Reportez-vous aux instructions l’allumage et rallumez la friteuse. Après avoir allumé les brûleurs, assurez-vous qu’il n’existe aucune fuite de gaz au niveau des orifices. 4) Lorsque les brûleurs principaux sont allumés, vérifiez la pression de la tubulure du brûleur et assurez-vous que la pression du gas est adéquate (voir Tableau 2 pour les réglages de pression). Réglez si nécessaire. 5) Enfin, fixez l’étiquette de conversion du gaz fournie avec le kit de conversion. Fixez l’étiquette juste endessous de la plaque signalétique, sur le panneau intérieur de la porte de la friteuse. Tableau 1 Buses des orifices Modèle Modèle Type de gaz G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tableau 2 Pression du brûleur (mbar) No.41 No.39 No.43 No.41 No.43 G25 No.37 No.36 No.41 No.38 No.41 G31 No.53 .0625 1.45mm No.53 No.54 21 Type de gaz G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 FRANÇAIS Orifice de la veilleuse (code) Pression d’alimentation (mbar) Entrée de chaleur (nette) en kW No.41/37 N22 No.53 LP16 No.38/36 N22 0.0625 LP16 No43/41 N22 1.45 mm LP16 No.41/38 N22 No.53 LP16 No43/41 N22 No.54 LP16 Débit nominal (m3/heure) II 2Esi3P 10 25.4 10 25.4 10 25.4 9/10 25.4 10 25.4 Régulateur II 2Esi3P 33 29.7 20/25 33 30.4 50/37 36 32.4 20/25 36 33.1 50/37 15 (X2) 13.5 (X2) 20/25 15 (X2) 13.8 (X2)50/37 40 36.0 20/25 40 36.8 50/37 27.8 25.0 20/25 26.5 24.4 50/37 Orifice du brûleur II 2Esi3P Pression du brûleur (mbar) G20/G25 G31 G20/G25 G31 G20/G25 G31 G20/G25 G31 G20/G25 G31 Entrée de chaleur (brute) en kW Gaz Numéro de modèle de l’appareil SG14 NAT LP SG14R NAT LP SG14T NAT LP SG18 NAT LP SG14 NAT LP Catégorie d’appareil TABLEAU DES GAZ ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VÉRIFICATION DE LA NOUVELLE FRITEUSE Votre nouvelle friteuse a été emballée avec précaution dans une caisse. Tout a été prévu afin que la friteuse vous soit livrée en parfaite condition. Lorsque vous déballez votre nouvelle friteuse, vérifiez toutes les pièces afin de vous assurer qu’elles ne sont pas endommagées. Si une des pièces a été endommagée, veuillez NE PAS signer le connaissement (lettre de transport). Contactez immédiatement le transporteur car ce dernier ne peut être tenu responsable que pendant les 15 jours suivant la livraison. Vérifiez le bordereau d’expédition fourni avec la friteuse afin de vous assurer que vous êtes en possession de toutes les pièces. Si des pièces s’avèrent manquantes, contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté la friteuse. ATTENTION Afin d’éviter d’endommager l’appareil, ne pas pencher la friteuse sur deux de ces roues ni tirer sur le carneau ou conduit de fumée. Cherchez la garantie Pitco Frialator et inscrivez le numéro de série sur la friteuse et la date de réception. Le numéro de série se trouve sur la plaque à l’intérieur de la porte. Conservez la garantie dans un endroit sûr afin de pouvoir la consulter ultérieurement. NE PAS renvoyer la carte à Pitco Frialator. INSTALLATION Bien qu’il vous soit possible d’installer votre nouvelle friteuse, il est VIVEMENT conseillé que des professionnels qualifiés effectuent l’installation. Les professionnels qui installeront la nouvelle friteuse connaissent la réglementation locale et les codes du bâtiment en vigueur et procéderont à l’installation en toute sécurité. AVERTISSEMENT NE PAS gêner la ventilation ni le flux des gaz de combustion en bouchant les ouvertures d’aération autour de la friteuse. Il doit y avoir un espace suffisant autour de la friteuse pour accéder à cette dernière et effectuer toute réparation nécessaire et afin d’assurer le bon fonctionnement du brûleur. Veiller ce que cet espace soit conforme aux dimensions de la notice. Distances de sécurité Il doit y avoir un espace suffisant autour de la friteuse afin d’assurer son bon fonctionnement. Cet espace est nécessaire pour accéder à cette dernière et effectuer toute réparation nécessaire et afin d’assurer le bon fonctionnement du brûleur. Les dimensions indiquées ci-dessous sont pour l’installation de l’appareil dans un environnement combustible et noncombustible. Construction Construction Combustible Non - Combustible Dos 6" (15,24 cm) 0" (0 cm) Côtés 6" (15,24 cm) 0" (0 cm) Sol - Combustible 9" (22,86 cm) 9" (22,86 cm) Il doit également y avoir un espace d’au moins 53 cm devant la friteuse afin de pouvoir retirer ou installer le filtre et les éléments associés. AVERTISSEMENT La friteuse doit être fermement fixée. Pour éviter tout risque de blessures graves, fixez la friteuse afin qu’elle ne puisse être déplacée ou penchée et risquer d’éclabousser le personnel avec de l’huile bouillante. Veillez à toujours porter des gants étanches à l’huile lorsque vous transportez ou déplacez tout appareil ou liquide chaud. Mise à niveau Votre friteuse est déjà complètement assemblée à sa réception. Une fois en place, la friteuse doit être mise à niveau. Il est possible de mettre à niveau la friteuse à l’aide d’une paire de pinces multiprises. Les roulettes sont d’une hauteur suffisante. Cette hauteur est conforme aux codes sanitaires et aux besoins en air du brûleur. a. b. c. Réglez la hauteur et le niveau de la friteuse en réglant les roulettes à l’aide des pinces multiprises. Déplacez la friteuse afin de la placer à l’emplacement désiré puis bloquez les roues en verrouillant les dispositifs de blocage situés sur les côtés des roues. Après avoir installé la machine, vérifiez que cette dernière est à niveau ou corrigez si nécessaire. 22 AVERTISSEMENT NE JAMAIS alimenter en gaz la friteuse avec un gaz ne figurant pas sur la plaque signalétique. L’emploi de tout autre gaz entraînera un dysfonctionnement de la machine. Si vous devez convertir la machine afin de l’utiliser avec un gaz différent, contactez votre revendeur. Types de carburants: Chaque friteuse est équipée afin de fonctionner avec un seul type de carburant. Le type de carburant destiné à cet appareil est indiqué sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur de la porte. REMARQUE NE JAMAIS utiliser un adaptateur afin de raccorder un tuyau de gaz plus petit. Vous risquez de nuire au rendement de la machine en au bon fonctionnement du brûleur en empêchant un débit de gaz optimal. Raccord de gaz à déconnexion rapide Les friteuses à gaz à roulettes doivent être installées avec des connecteurs conformes à la norme américaine consacrée aux connecteurs pour appareils à gaz mobiles. Ce raccord doit comporter un dispositif à déconnexion rapide conforme à la norme relative aux dispositifs à déconnexion rapide utilisés avec des appareils à gaz. Lorsque vous installez un dispositif à raccord rapide, il vous faut également installer un dispositif limitant le déplacement de la friteuse. Ce dispositif évitera que le tuyau ou le raccord à déconnexion rapide ne se tende excessivement. Le dispositif de retenue doit être fixé à la friteuse, au dos du panneau arrière. Fuite au niveau du tuyau d’alimentation en gaz et test de pression Le circuit d’alimentation doit être testé avant d’utiliser la friteuse. Si vous comptez tester le tuyau d’alimentation en gaz à une pression supérieure à 1/2 PSIG (3,45 kPa), veillez à ce que ce dernier ait été débranché de la friteuse. Si vous comptez tester le tuyau d’alimentation en gaz à une pression égale ou inférieure à 1/2 PSIG (3,45 kPa), la friteuse peut être raccordée mais la commande de gaz de la friteuse doit être fermée. Une fois la pression rétablie, testez tous les tuyaux de gaz afin de vous assurer qu’ils ne comportent aucune fuite avec le l’eau savonneuse. Vérification de la pression du gaz La pression du gaz doit être vérifiée au niveau de la tubulure du brûleur et doit être identique à la pression de la plaque signalétique figurant au dos de la porte de la friteuse. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE L’alimentation électrique de la friteuse doit être conforme aux codes de votre localité. Les caractéristiques techniques de la friteuse sont indiquées ci-dessous: Amérique du Nord International Tension d'entrée 120 VCA, 60Hz 220, 230 (ou 240) VCA, 50Hz Courant par friteuse 0,5 ampères 0,5 ampères Système de filtrage 7,0 ampères 4,0 ampères La friteuse doit être mise à la terre conformément à la réglementation locale. Il est recommandé de brancher le cordon d’alimentation sur une prise murale contrôlée par la commande de ventilation. Cela empêchera ainsi la friteuse de fonctionner sans que le ventilateur ne soit allumé. 23 FRANÇAIS RACCORDEMENT DU GAZ Votre friteuse offre un rendement optimal lorsque le tuyau d’alimentation en gaz est d’une taille suffisante afin de permettre un débit de gaz adéquat. Le tuyau de gaz doit être installé conformément aux codes nationaux du bâtiment et de votre localité. La taille du tuyau de gaz peut être déterminée par la compagnie du gaz de votre localité en se référant au Code national d’installation des appareils à gaz. Le tuyau de gaz doit être suffisamment large afin d’alimenter pleinement tous les appareils sans qu’il ne se produise une perte de pression au niveau de ces derniers. VENTILATION ET SYSTÈMES DE SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES Votre nouvelle friteuse doit être correctement ventilée et fonctionner en toute sécurité. La température des gaz d’échappement peut atteindre 1000°F (538°C). Par conséquent, il est indispensable d’installer un système de protection contre les incendies. Votre système de ventilation doit être conçu afin de pouvoir être facilement nettoyé. Nettoyez fréquemment le système de ventilation et la friteuse afin de réduire les risques d’incendie. Toute ventilation excessive entraînera des courants d’air. Ceci nuira au bon fonctionnement de la veilleuse et du brûleur. Laissez un espace d’au moins 45,72 cm entre le carneau ou conduit de fumées de la friteuse et l’entrée de la hotte d’aspiration. ATTENTION Veiller à ce que le système de ventilation ne provoque pas de rupture de tirage au niveau de l’ouverture du carneau de la friteuse. Toute rupture de tirage empêchera la friteuse d’évacuer correctement la fumée et les gaz et entraînera une surchauffe risquant d’endommager la machine de façon irréversible. Aucun dégât provoqué par une rupture de tirage ne sera couvert par la garantie de l’appareil. NE JAMAIS laisser quoique ce soit pouvant gêner le débit des combustibles ou de la ventilation sortant du conduit de fumée de la friteuse. NE RIEN placer sur le dessus du conduit de fumée. REMARQUE NE JAMAIS diriger le ventilateur directement sur les ouvertures du conduit de fumée. Toute ventilation directe nuira à l’efficacité de la friteuse, gênera l’allumage et risquera d’éteindre la veilleuse. INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE a. Remplissez la machine avant d’allumer. b. Réglez le bouton de la commande de gaz mixte sur "ON" (marche). c. 1. Thermostat à semi-conducteurs: Placez l’interrupteur de fonte sur le réglage désiré. Réglez le thermostat sur la température désirée. Placez l’interrupteur d’alimentation sur "ON" (marche). La friteuse est équipée d’un système d’allumage commandé qui allumera automatiquement la veilleuse et chauffera la friteuse jusqu’à ce qu’elle atteigne la température consignée. (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, réglez l’interrupteur de fonte sur "ON") 2. Commande numérique: Pressez le bouton du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON). La friteuse est équipée d’un système d’allumage commandé qui allumera automatiquement la veilleuse et chauffera la friteuse jusqu’à ce qu’elle atteigne la température consignée. (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, assurez-vous que la commande numérique a été programmée et réglée sur le cycle de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de programmation de la commande numérique du manuel) 3. Commande par ordinateur: Pressez le bouton du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON). La friteuse est équipée d’un système d’allumage commandé qui allumera automatiquement la veilleuse et chauffera la friteuse jusqu’à ce qu’elle atteigne la température consignée. (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, assurez-vous que la commande de l’ordinateur a été programmée et réglée sur le cycle de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de programmation pour ordinateur du manuel) AVERTISSEMENT NE PAS RÉGLER LE BOUTON DE LA COMMANDE DE GAZ MIXTE SUR "ON" (MARCHE) AVANT QUE LA FRITEUSE NE SOIT REMPLIE D’EAU OU DE MATIÈRE GRASSE. LE FAIT DE PLACER LE BOUTON SUR "ON"(MARCHE) ALORS QUE LA FRITEUSE EST VIDE, ENDOMMAGERA L’APPAREIL ET LES ÉLÉMENTS ASSOCIÉS ET ANNULERA LA GARANTIE. 24 a. Remplissez le réservoir (cuve) avec de l’eau et ajoutez un paquet de nettoyant pour friteuse Pitco ou un détergent peu puissant et réglez le bouton de gaz sur "ON" (marche). b. 1. Thermostat à semi-conducteurs: Placez l’interrupteur de fonte sur "MELT" (fondre). Réglez le thermostat sur la température la plus basse (250°F ou 121°C). Placez l’interrupteur d’alimentation sur "ON" (marche). La friteuse est à présent en mode d’ébouillantage ce qui évitera que cette dernière ne déborde. Remarque: Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors de cette étape. Après que la friteuse ait atteint environ 195°F (90°C), laissez-la fonctionner pendant 15 minutes afin que tout résidu à l’intérieur puisse ramolir. 2. Commande numérique: Pressez le bouton du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON). La friteuse passera automatiquement au mode d’ébouillantage ce qui évitera que cette dernière ne déborde. Remarque: Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors de cette étape. Après que la friteuse ait atteint environ 195°F (90°C), laissez-la fonctionner pendant 15 minutes afin que tout résidu à l’intérieur puisse ramolir. 3. Commande par ordinateur: Pressez le bouton du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON). La friteuse passera automatiquement au mode d’ébullition ce qui évitera que cette dernière ne déborde. Remarque: Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors de cette étape. Après que la friteuse ait atteint environ 195°F (90°C), laissez-la fonctionner pendant 15 minutes afin que tout résidu à l’intérieur puisse ramolir. AVIS Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors du nettoyage. Ne jamais laisser le niveau d’eau tomber en dessous de la mention "Min Level" (niveau minimum) au dos de la cuve. c. d. e. f. Portez les gants de protection et utilisez la brosse de nettoyage pour friteuse afin de frotter l’intérieur de la friteuse afin de retirer le revêtement protecteur. Après avoir nettoyé la friteuse, éteignez les brûleurs principaux de la friteuse, et tournez la commande de gaz pour la placer sur "OFF" (arrêt). Munissez-vous de gants de protection et purgez l’eau dans un récipient pour eau chaude et jetez le contenu. Après que la cuve se soit refroidie, rincez-la complètement avec de l’eau froide. Continuez à rincer la cuve jusqu’à ce que le nettoyant ait complètement disparu. À l’aide d’un chiffon sec et propre, essuyez toute trace d’eau restante. Veillez à bien essuyer toute l’eau. En effet, toute présence d’eau dans l’huile risque de provoquer une ébullition intense et des éclaboussures. ATTENTION Toute cuve en acier normal doit être essuyée et protégée avec une fine pellicule d’huile afin d’éviter qu’elle ne rouille. g. À présent que la cuve est propre, la friteuse peut être remplie et utilisée. AVERTISSEMENT Toute friteuse à gaz à roulettes doit être équipée d’un dispositif de retenue. Ce dispositif de sécurité doit être raccordé à tout moment afin que la friteuse soit raccordée à la conduite d’arrivée de gaz. Si pour une raison quelconque elle n’est pas raccordée, raccordez-la. REMPLIR LA FRITEUSE AVEC DE L'HUILE a. Assurez-vous que le robinet de purge est complètement fermé. b. Remplissez la friteuse avec de la matière grasse jusqu’au niveau d’huile indiqué sur la plaque anti-éclaboussures de la cuve. 25 FRANÇAIS NETTOYAGE INITIAL Lorsque la friteuse est expédiée, elle comporte de nombreuses pièces recouvertes d’une fine pellicule d’huile afin d’assurer leur protection. Avant que la friteuse ne soit prête à être utilisée, elle doit être nettoyée. Vous retirerez ainsi l’huile et tout résidu s’étant accumulé lors de l’entreposage et l’expédition de la machine. Nettoyez la machine en suivant les indications suivantes: REMPLIRLAFRITEUSEAVECDELAMATIÈREGRASSESOLIDIFIÉE a. Assurez-vous que la robinet de vidange est complètement fermé. b. Coupez la matière grasse solide en cubes de 2,5 cm et remplissez complètement la friteuse en tassant les cubes jusqu’au repère indiquant le niveau d’huile en veillant à ce qu’il n’y ait aucune poche d’air. c. 1. Thermostat à semi-conducteurs: Placez l’interrupteur de fonte sur la position de fonte. Réglez le thermostat sur la température désirée. Placez l’interrupteur d’alimentation sur "ON" (marche). (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, réglez l’interrupteur de fonte sur "ON'). 2. Commande numérique: Pressez le bouton du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON). (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, assurez-vous que la commande numérique a été programmée et réglée sur le cycle de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de programmation de la commande numérique du manuel) 3. Commande par ordinateur: Pressez le bouton du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON). (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, assurez-vous que la commande de l’ordinateur a été programmée et réglée sur le cycle de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de programmation pour ordinateur du manuel) d. Laissez la friteuse chauffer jusqu’à se température de fonctionnement. La friteuse peut à présent être utilisée. ÉTALONNAGE DU THERMOSTAT a. Réglez le cadran du thermostat, de l’ordinateur ou de la commande numérique sur 350°F (176°C). b. Retirez la clayette tubulaire de la friteuse et placez le thermostat à environ 2,5 cm au-dessus de la sonde de température. c. Comparez le relevé du thermomètre au thermostat ou au relevé de la commande. Si les relevés sont très différents les uns des autres, contactez le représentant agréé de votre région. d. Après avoir vérifié l’étalonnage, retirez le thermomètre et replacez la clayette tubulaire. ÉTEINDRELAFRITEUSE Il existe deux modes d’arrêt de la friteuse, STANDBY (en attente) et COMPLETE (complet). Le mode d’arrêt en attente empêchera aux brûleurs de s’allumer et de s’éteindre. Le mode d’arrêt complet coupe l’arrivée de gaz à la friteuse. Éteignez la friteuse en: STANDBY Réglez le thermostat sur "OFF". La machine est à présent en mode d’attente et ne pourra demeurer ainsi que pendant une brêve période. NE JAMAIS laisser la machine demeurer en mode d’attente toute une nuit. COMPLETE Pour complètement éteindre la machine, appuyez et tournez la commande de gaz jusqu’à "OFF" (arrêt). La friteuse est à présent complètement éteinte et peut être nettoyée et filtrée. THERMOSTAT À SEMI-CONDUCTEURS 26 PROGRAMMATION DE LA COMMANDE NUMÉRIQUE ÉCRAN À AFFICHAGE NUMÉRIQUE TOUCHE DE PROGRAMMATION MARCHE/ARRÊT VOYANT DE MINUTERIE DROITE ALLUMÉE VOYANT DE MINUTERIE GAUCHE ALLUMÉE FRANÇAIS TOUCHE DE MINUTERIE DROITE TOUCHE DE MINUTERIE GAUCHE TOUCHE DE TEMPÉRATURE FONCTIONS DE LA COMMANDE PRESSEZ POUR ALLUMER LA COMMANDE PRESSEZ ET MAINTENEZ PENDANT 3 SECONDES POUR ÉTEINDRE LA COMMANDE PRESSEZ POUR AFFICHER LA TEMPÉRATURE RÉELLE PRESSEZ DEUX FOIS POUR AFFICHER LA TEMPÉRATURE CONSIGNÉE PRESSEZ POUR METTRE EN MARCHE LA MINUTERIE DU PANIER GAUCHE PRESSEZ POUR METTRE EN MARCHE LA MINUTERIE DU PANIER DROITE PRESSEZ POUR ACCÉDER AU MODE DE PROGRAMMATION LE MODE DE PROGRAMMATION EST PROTÉGÉ PAR UN MOT DE PASSE PROGRAMMATION DE NIVEAU INFÉRIEUR REMARQUE: - PROGRAMMATION IMPOSSIBLE LORSQUE LES MINUTERIES FONCTIONNENT. ÉTAPE 1 PRESSEZ . Si s’affiche, passez à l’ÉTAPE 2. Si le VOYANT DE LA ACCÉDER AU PROGRAMME MINUTERIE GAUCHE s’allume et que l’ÉCRAN indique le temps consigné de la minuterie gauche (le temps affiché n’effectue pas de compte à rebours), vous êtes bien dans le MODE DE PROGRAMMATION. Passez à l’ÉTAPE 3. Lorsque s’affiche, pressez (mot de passe) afin d’accéder au mode de programmation de la commande. REMARQUE: Si la minuterie commence le compte à rebours, cela signifie que vous n’avez pas programmé le mot de passe suffisamment vite et la commande doit être éteinte (OFF) puis rallumée (ON) puis reprenez l’ÉTAPE 1. ÉTAPE 2 MODE POUR MOT DE PASSE OPTIONS DE PROGRAMMATION DE LA COMMANDE POUR SAUVEGARDER ET SORTIR DU MODE DE PROGRAMMATION, PRESSEZ ET MAINTENEZ LA TOUCHE PENDANT 5 SECONDES. ÉTAPE 3 PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE GAUCHE Lorsque le VOYANT DE MINUTERIE GAUCHE est allumé et si l’ÉCRAN affiche le temps de cuisson programmé gauche, PRESSEZ ou pour modifier le temps de cuisson gauche programmé. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 3. ÉTAPE 4 PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE DROITE PRESSEZ ÉTAPE 5 PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE . Le VOYANT DE LA MINUTERIE DROITE s’allumera et l’écran indiquera le temps consigné de la TOUCHE DE MINUTERIE DROITE. PRESSEZ ou pour modifier le temps de cuisson droit programmé. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 3. PRESSEZ . L’écran affichera la TEMPÉRATURE CONSIGNÉE. PRESSEZ ou pour modifier la TEMPÉRATURE CONSIGNÉE. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 3. 27 PROGRAMMATION DE NIVEAU INFÉRIEUR (SUITE) REMARQUE: TOUTE PROGRAMMATION EST IMPOSSIBLE LORSQUE LES MINUTERIES FONCTIONNENT. POUR SAUVEGARDER ET SORTIR DU MODE DE PROGRAMMATION, PRESSEZ ET MAINTENEZ LA TOUCHE PENDANT 5 SECONDES. ÉTAPE 6 PROGRAMMATION DU CYCLE DE FONTE , PRESSEZ . L’écran affichera ou . PRESSEZ ou pour modifier le réglage programmé de FONTE. ( = cycle de fonte de la matière grasse solide, = cycle de matière grasse liquide et = Pas de cycle de fonte). POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6. ÉTAPE 7 / PROGRAMMATION DU MOT DE PASSE PRESSEZ . L’écran affichera ou A DROITE. PRESSEZ ou pour que le système soit protégé par un mot de passe (ON) ou non (OFF). POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6. ÉTAPE 8 PROGRAMMATION EN CELCIUS OU FAHRENHEIT PRESSEZ . L’écran affichera [C] ou [F] (Celcius ou Fahrenheit). PRESSEZ ou pour modifier l’échelle de TEMPÉRATURE. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6. ÉTAPE 9 PRESSEZ . Vous êtes à nouveau à l’ÉTAPE 3 ou au début du cycle de programmation. PROGRAMMATION DE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉTAPE 1 Suivez l’ÉTAPE 1 et l’ÉTAPE 2 DE LA PROGRAMMATION DE NIVEAU INFÉRIEUR. ÉTAPE 2 LEVAGE DES PANIERS, OPTION À 1 OU 2 MÉCANISMES DE LEVAGE PRESSEZ ET MAINTENEZ . Maintenez la touche et PRESSEZ la touche . L’écran affichera . PRESSEZ ou pour modifier le nombre de ou mécanismes de levage pour paniers fonctionnant sur la friteuse. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6. ÉTAPE 3 AFFICHAGE DE TEMPÉRATURE RÉELLE PRESSEZ . L’écran affichera . PRESSEZ ou pour modifier le ou réglage programmé ( = la température réelle s’affichera uniquement lorsque vous pressez la touche; la température réelle s’affichera en permanence). POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6. EXPLICATIONS DE L’AFFICHAGE DE LA COMMANDE INDIQUE QUE LA FRITEUSE EST DANS LE CYCLE DE FONTE. INDIQUE QUE LA TEMPÉRATURE DE LA FRITEUSE EST INFÉRIEURE À LA TEMPÉRATURE CONSIGNÉE DE LA COMMANDE ET EST EN TRAIN DE CHAUFFER. INDIQUE QUE LA FRITEUSE A ATTEINT LA TEMPÉRATURE CONSIGNÉE DE LA COMMANDE ET EST PRÊTE POUR LA CUISSON. LORSQUE LE POINT EST ALLUMÉ, CELA INDIQUE QUE LE SYSTÈME DE CHAUFFE EST EN MARCHE. 28 INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION À MULTIPLES NIVEAUX POUR ORDINATEUR TOUCHE DE TEMPÉRATURE TOUCHE DE PROGRAMMATION TOUCHE DE TEMPS TOUCHES DE PRODUITS POUR VÉRIFIER LA TEMPÉRATURE RÉELLE Pressez . Après 5 secondes, la machine repassera au mode d’exploitation. POUR VÉRIFIER LA TEMPÉRATURE CONSIGNÉE Pressez d’exploitation. POUR VÉRIFIER LES TEMPS PRESSEZ POUR CUISSON, SECOUER ET CONSERVER . Après 5 secondes, la machine repassera au mode PUIS LA TOUCHE DU PRODUIT DÉSIRÉ. REMARQUE : LES TEMPS S’AFFICHENT MOMENTANÉMENT ET REPASSENT AU MODE DE CUISSON. POUR ACCÉDER AU MODE D' ÉBULLITION Pressez puis entrez ( si vous utilisez le mode °C) lorsque le dernier chiffre de la température est entré, le mode d’ébullition commencera automatiquement. Il vous faut éteindre les deux friteuses pour sortir du mode d’ébullition. VÉRIFIER LE TEMPS RESTANT LORSQUE VOUS UTILISEZ PLUSIEURS MINUTERIES POUR CONNAÎTRE LE TEMPS RESTANT QUELLE QUE SOIT LA TOUCHE LORSQUE PLUSIEURS MINUTERIES FONCTIONNENT: PUIS PRESSEZ LA TOUCHE DE FONCTION DE N’IMPORTE QUELLE MINUTERIE ACTIVE PRESSEZ NON-AFFICHÉE QUE VOUS DÉSIREZ VÉRIFIER. PROGRAMMATION DE PREMIER NIVEAU UTILISATION ET PROGRAMMATION DE PREMIER NIVEAU ET PROGRAMMATION DES TOUCHES DE FONCTION ("PROGRAM" s’affichera), puis entrer le mot de passe si nécessaire. Pressez Si vous ne vous souvenez pas du mot de passe ayant été programmé, utilisez (6684). POUR PROGRAMMER LA TEMPÉRATURE D'UNE FRITEUSE À UNE CUVE OU LE CÔTÉ GAUCHE D'UNE FRITEUSE À DEUX CUVES, PRESSEZ UNE FOIS. POUR PROGRAMMER LA TEMPÉRATURE DU CÔTÉ DROIT D'UNE FRITEUSE À DEUX CUVES, PRESSEZ POUR SAUVEGARDER OU SORTIR POUR RÉGLER TEMP S DE CUISSON E T UNE TOUCHE DE PRODUIT, ENTREZ LE TEMPS. POUR RÉGLER LE TEMPS DE SECOUER ENTREZ LE TEMPS. POUR RÉGLER LE TEMPS DE MAINTIEN ENTREZ LE TEMPS. POUR SAUVEGARDER OU SORTIR 29 FRANÇAIS TOUCHE MARCHE/ARRÊT TOUCHE MARCHE/ARRÊT PROGRAMMATION DE DEUXIÈME NIVEAU ACCÉDER AU DEUXIÈME NIVEAU: ("PROGRAM" s’affichera), puis entrer le mot de passe SI NÉCESSAIRE. Si vous Pressez sur la touche ne vous souvenez pas du mot de passe ayant été programmé, utilisez (6684) et appuyez sur . Vous avez à présent accédé au niveau supérieur de programmation et toutes les touches utilisables s’allumeront et "SELECT OPTIONS" s’affichera. pour sauvegarder un réglage, il vous faut également REMARQUE: À chaque fois que vous utilisez presser afin de retourner au mode "Select Options". PROGRAMMATION DES FONCTIONS ÉCHELLE FAHRENHEIT/CELCIUS - Permet de passer de Fahrenheit à Celcius en appuyant sur la touche . La modification peut être sauvegardée en pressant sur la touche . PROGRAMMER LE MOT DE PASSE - Permet d’allumer ou d’éteindre cette fonction et de programmer un mot de passe à lettres ou numérique. Pour allumer ou éteindre cette fonction , utilisez "PASS REQ" ou "NO PASS". Si vous avez choisi un mot de passe, pressez et le mot de passe actuel s’affichera. À l’aide des touches numérotées, il vous est possible de programmer un nouveau mot de passe et de le sauvegarder en pressant VOLUME DU SIGNAL SONORE - Permet de régler le niveau du volume. Pressez à l’autre, 1, 2 ou 3. Pressez afin de passer d’un niveau pour sauvegarder. LANGUE - Choisissez entre anglais, espagnol, français, allemand et néerlandais. Pressez langue à l’autre. Pressez . pour passer d’une pour sauvegarder. CYCLE DE FONTE - Choix des cycles de fonte: NO MELT (le cycle de fonte est éteint). MELT S (cycle de fonte pour matière grasse solide), et MELT L (cycle de fonte pour matière grasse liquide). Pressez réglage à l’autre. Pressez pour passer d’un pour sauvegarder. TEMPS DE RÉCUPÉRATION - Permet d’afficher les temps de récupération programmés en usine ou sur site et mesure les temps de récupération de 220°F (104°C) à 280°F (137°C). Le temps de récupération programmé en usine ne peut pas être utilisé. Utilisez le temps de récupération sur site afin de contrôler tout problème de récupération. REMARQUE: Le niveau d’huile risque de modifier les temps de récupération. Pressez pour afficher " F065 LXXX" lorsque le temps suivant "F" est 065 et que le temps de récupération le plus récent est "LXXX". COMMANDE / MINUTERIE - Permet à l’ordinateur de contrôler toutes les fonctions de la friteuse ou uniquement la minuterie, sur un ordinateur contrôlant une cuve ou le côté gauche sur un ordinateur contrôlant deux cuves. Pressez pour passer de la commande à la minuterie. Pressez pour sauvegarder. COMMANDE / MINUTERIE - Permet à l’ordinateur de passer de la commande de contrôle à la minuterie (chronomètre) uniquement sur le côté droit, sur un ordinateur contrôlant deux cuves. Pressez de la commande à la minuterie. Pressez PRESSEZ pour sauvegarder. POUR SORTIR DU MODE DE PROGRAMMATION DU DEUXIÈME NIVEAU 30 pour passer FILTRAGE AVERTISSEMENT NE JAMAIS faire fonctionner le système de filtrage sans sac-filtre ou papier filtre. NE JAMAIS vider l’huile de la friteuse avant d’éteindre (OFF) les brûleurs. NE JAMAIS stocker le dispositif de filtrage UFM dans un endroit autre que le compartiment réservé au filtre de la friteuse. a. Décrochez le bac de filtrage, glissez-le afin de le sortir. Grattez le résidu ayant été filtré précédemment. Vérifiez le matériau filtrant afin de vous assurer qu’il n’est pas bouché ni déchiré. Reportez-vous aux instructions pour le changement du filtre à la suite de cette section. Installez à nouveau le bac. b. Éteignez (OFF) la friteuse devant être filtrée (voir "Eteindre la friteuse" mode en attente). Retirez les paniers de la (ou des) cuve(s). Utilisez la tige de nettoyage afin de retirer les tubes de filtrage. S’il reste des miettes au fond de la cuve, retirez-les avec la pelle à miettes. c. Si vous avez remplacé le matériau de filtrage ou retiré les amiettes et autres résidus, saupoudrez le produit de préfiltrage “Precoat Filter Aid” sur le papier filtre. d. Vérifiez que le bec de vidange se trouve au-dessus de l’ouverture du filtre. e. Ouvrez lentement le robinet de purge vert de la cuve à filtrer. Si nécessaire, utilisez la tige de nettoyage afin de retirer les miettes du tuyau d’évacuation. Utilisez la brosse afin de nettoyer les côtés de la cuve et les tuyaux d’évacuation d’huile. AVERTISSEMENT Ce bac de filtrage ne peut accueillir le contenu d’une seule cuve à la fois lors du filtrage. f. Après avoir vidé la cuve, fermez le robinet de purge vert. Ouvrez la vanne de retour rouge vers la cuve que vous êtes en train de filtrer. Ceci enclenchera la pompe et renverra l’huile au fond de la cuve de la friteuse. g. Si vous remarquez des bulles au bout du bec de retour d’huile, fermez le robinet rouge afin d’arrêter la pompe. Si nécessaire, ajoutez de l’huile au réservoir afin de ramener le niveau au repère de remplissage. La friteuse est à présent prête à fonctionner. VIDANGER UNE CUVE Le système de filtrage sert également à vidanger les friteuses. Vous aurez besoin d’un récipient capable de supporter des températures d’huile de 400°F (205°C) et vous devrez porter des gants de protection. a. Tournez le bec de vidange de façon à ce qu’il se trouve au-dessus du récipient dans lequel vous allez vidanger l’huile. b. Ouvrez le robinet vert de la cuve à filtrer. L’huile s’évacuera dans le récipient que vous avez choici. Lorsque le récipient est plein ou lorsque la cuve de la friteuse est vide, fermez le robinet de purge vert. Si le récipient était plein, répétez cette opération jusqu’à ce que la cuve de la friteuse soit vide. c. Après avoir complètement vidé la cuve, remplissez la cuve d’huile fraîche et reprenez les étapes pour rallumer la friteuse. 31 FRANÇAIS REMARQUE Veillez à TOUJOURS porter des gants étanches à l’huile lorsque vous travaillez avec de l’huile chaude. AVERTISSEMENT Débrancher de cordon d’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien et à la maintenance de la machine. REMPLACER LE FILTRE Le module de filtrage se range facilement sous la friteuse lorsque que vous ne l’utilisez pas. Le module est facile à utiliser et peut être rapidement installé. Il filtre rapidement même si ce dernier est utilisé dans des conditions intenses. Suivez la marche à suivre indiquée ci-dessous pour changer le filtre. AVERTISSEMENT À la température de fonctionnement de la friteuse, la température de la matière grasse à l’intérieur de la friteuse risque de dépasser 375°F (190°C). Cette matière grasse fondue risque de provoquer des brûlures graves. Ne laissez pas la matière grasse chaude toucher votre peau ou vos vêtements. Veillez à toujours porter des gants isolés étanches à l’huile lorsque vous travaillez sur le système de filtrage. Il est plus facile et moins dangereux de manipuler des pièces du système de filtrage après que ces dernières aient refroidies jusqu’à la température ambiante. a. Après avoir vidé l’huile du bac de filtrage, retirez le filtre en saisissant la poignée du bac de filtrage et tirez doucement afin d’amener le bac vers l’avant de la friteuse. b. Séparez le tube de filtrage du tamis de filtrage en tirant sur le tube juste au dessus de l’endroit où se dernier est raccordé au tamis. Soulevez le tube de filtrage et poussez-le vers la gauche jusqu’à ce qu’il repose sur le bord gauche du bac de filtrage. c. Saisissez les anses du dispositf à tamis et portez-le jusqu’à une poubelle. Secouez-le afin de vous débarrasser de tous les résidus et autres débris. d. Dévissez l’attache du papier-filtre le retenant au tamis de support et glissez le tamis de support du papier-filtre afin de l’extraire. e. Retirez le tamis de support du papier-filtre de l’enveloppe de filtrage. f. Toutes les pièces du raccord du tube de filtrage peuvent être lavées dans un lave-vaisselle ou dans un évier. Rincez le tuyau d’aspiration à l’eau chaude. Après le nettoyage, il est indispensable de laisser complètement sécher les pièces avant de les assembler à nouveau. L’eau et l’huile ne doivent pas entrer en contact. La présence d’eau dans l’huile provoquera une ébullition intense et des éclaboussures. g. Assemblez à nouveau les pièces du raccord du tube de filtrage en glissant le nouveau filtre en papier sur le support destiné au filtre en papier. Veillez à ce que le trou du papier filtrant passe par-dessus le raccord fileté du tube de filtrage. h. Pliez le côté ouvert du sac deux fois. Le premier pli doit mesurer environ 2,5 cm à partir du bout et le second doit passer par-dessus le bord du support. i. Glissez le tamis par-dessus le bord plié du filtre en papier. Veillez à ce que l’ouverture du tamis passe par-dessus le raccord du tube de filtrage. Vissez le tuyau d’aspiration sur le raccord fileté. j. Placez le dispositif de filtrage dans le bac de filtrage et replacez le bac dans la friteuse en le glissant. k. Le dispositif de filtrage est à présent prêt à fonctionner. 32 a. Essuyez toute trace de matière grasse sur l’extérieur de la friteuse. Nettoyez à l’aide d’un chiffon pendant que l’huile est encore chaude. b. Utilisez de l’eau chaude et un nettoyant peu puissant pour nettoyez la surface. Veillez à ne pas laisser de l’eau entrer en contact avec l’huile et retirez toute trace de détergent à l’intérieur de la cuve. c. Utilisez une poudre à récurer non-abrasive ou un tampon afin de nettoyer toute tâche rebelle. NETTOYAGE HEBDOMADAIRE (ébouillantage) La friteuse doit être complètement nettoyée une fois par semaine. La friteuse doit également être complètement vidangée et purgée puis chauffée jusqu’à ébullition. Vérifiez également le matériau de filtrage afin de vous assurer qu’il n’est pas endommagé. ATTENTION Éteignez complètement la friteuse lorsque vous comptez remplacer l’huile par l’eau et lorsque la phase de nettoyage comprenant tout chauffage de la friteuse est terminée. Ceci évitera que le système de chauffe ne s’allume lors de la vidange de l’huile et du remplissage d’eau. a. Vidangez l’huile de la friteuse en suivant les instructions de vidange. Lorsque l’huile a été pompée dans le récipient, décrochez la bac de filtrage et retirez-le de la friteuse. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le bac de filtrage afin de vidanger l’eau de nettoyage. Retirez le liquide du bac de filtrage par l’intermédiaire de la pompe de filtrage. Ne pas utiliser la pompe de filtrage afin de pomper l’eau. Toute présence d’eau dans les tuyaux de filtrage risque de provoquer des problèmes et de se mélanger à l’huile lors du filtrage. b. Retirez les tamis du tube de filtrage et du support ainsi que tout débris de grosse taille demeuré au fond de la cuve. Fermez le robinet de purge et remplissez la cuve d’eau et de détergent non corrosif. Pour un meilleur résultat, utilisez le nettoyant Pitco pour friteuse référence.P6071397. c. Placez un grand bac sous le tuyau d’évacuation de la friteuse afin de collecter l’eau de nettoyage. Le bac doit être suffisamment grand afin de pouvoir collecter toute l’eau. d. Allumez à nouveau la friteuse. Lorsque la température atteint 212°F (100°C), l’ordinateur passera automatiquement au mode d’ébullition (Boil). Pour sortir du mode "BOIL" (ébullition), éteignez la friteuse. e. Après que l’eau ait commencée à bouillir, éteignez la friteuse. Laissez la friteuse tremper pendant 20 minutes afin de ramollir les résidus de matière grasse et de carbone. Utilisez une brosse afin de retirer tout résidu demeuré collé à la cuve, aux tubes de chauffage et aux parois latérales. Procédez au nettoyage quotidien. f. Vidangez l’eau dans le bac en ouvrant lentement le robinet de purge vert. g. Essuyez la cuve avec des chiffons propres jusqu’à ce qu’elle soit complètement sèche. Fermez le robinet de purge et retirez le contenant. h. Remplissez à nouveau la friteuse. 33 FRANÇAIS NETTOYAGE DE LA FRITEUSE Nettoyage quotidien Nettoyez votre friteuse tous les jours afin qu’elle fonctionne à son rendement optimal et conserve sa belle apparence. Suivez la marche à suivre suivante tous les jours. Veuillez contacter l’usine Pitco Frialator si vous avez des problèmes ou des questions concernant votre commande de 8:00 heures à 17:00 heures, heure normale de l’Est des ÉtatsUnis du lundi au vendredi. Appelez gratuitement le: Veuillez contacter votre représentant agréé Pitco Frialator si vous avez des problèmes ou des questions concernant votre équipement par l’intermédiaire du réseau de service aprèsvente national au: (800) 258-3708 États-Unis et Canada uniquement ou (603) 225-6684 partout ailleurs (800) 298-1862 uniquement, 24H / 24H L20-219 revision 0 juin 2000 34 Montagevoorschriften en handleiding Gasfriteuse – ALLE OPTIES Modellen SG14, SG14R, SG14T en SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 een merk van MAYTAG FRANCAIS NEDERLANDS Er is altijd wel iets gaande! DEZE HANDLEIDING DIENT TE WORDEN BEWAARD. VOOR UW VEILIGHEID Plaats of gebruik benzine of andere ontvlambare dampen of vloeistoffen NIET in de buurt van dit of om het even welk ander apparaat. WAARSCHUWING Als het apparaat verkeerd wordt geïnstalleerd, gewijzigd, gerepareerd of onderhouden, kan dat materiële schade, verwondingen of de dood veroorzaken. Lees grondig de aanwijzingen inzake installatie, bediening en onderhoud vóór het installeren of onderhouden van dit apparaat. BERICHT AAN DE KOPER Breng de aanwijzingen die dienen te worden gevolgd als iemand gas ruikt, op een goed zichtbare plek aan. Contacteer uw lokale gasdistributiebedrijf voor de desbetreffende informatie. WAARSCHUWING De friteuse is uitgerust met een oliedicht elektrisch snoer zonder stekker. Zie het schema aan het einde van de handleiding voor informatie in verband met elektrische aansluitingen. WAARSCHUWING Binnenin de friteuse is er een open vlam. Het apparaat kan zo heet worden dat voorwerpen die zich in de buurt bevinden, vuur kunnen vatten. Houd brandbare stoffen weg van de friteuse. WAARSCHUWING Gebruik voor de friteuse geen gassoort die NIET op de naamplaat vermeld staat. Neem contact op met uw dealer als de friteuse dient omgeschakeld te worden op een andere brandstofsoort. WAARSCHUWING Gebruik GEEN open vlam om na te gaan of er een gaslek is! WAARSCHUWING Smelt nooit blokjes frituurvet boven op de branderbuizen. Dat veroorzaakt brand en maakt uw garantie ongeldig. WAARSCHUWING Meng GEEN water en frituurvet. Houd vloeistoffen weg van heet frituurvet. Als men vloeibaar ingevroren voedsel in heet frituurvet laat vallen, kan hevig opborrelen ontstaan. WAARSCHUWING Zorg voor voldoende luchttoevoer naar de friteuse zodat de vlam goed blijft branden. In geval van luchttekort, kan gevaarlijke koolmonoxide vrijkomen. Koolmonoxide is een kleur- en reukloos gas dat verstikking kan veroorzaken. WAARSCHUWING Een kookapparaat met zwenkwieltjes en een buigzame gasleiding moet aangesloten worden op de gaspijp met behulp van een snelsluiting. Om te voorkomen dat het kookapparaat te veel beweegt zonder af te hangen van de aansluiting of de snelsluiting, moet u ook een restrictiekabel installeren. WAARSCHUWING Vóór elke onderhouds- of reinigingsbeurt dient de stroomtoevoer naar het apparaat te worden uitgeschakeld. WAARSCHUWING Probeer het apparaat niet te verplaatsen wanneer het zich op werktemperatuur bevindt. Hete olie kan ernstige lichamelijke letsels veroorzaken wanneer ze in contact komt met de huid. WAARSCHUWING Breng geen wijzigingen aan aan gesloten toestellen. Ze werden afgesteld door de fabrikant en hoeven niet meer te worden aangepast. 36 WAARSCHUWING De montage en de aansluitingen dienen te worden uitgevoerd conform de vigerende nationale en lokale reglementering. N.B. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor commercieel gebruik en moet bijgevolg worden bediend door volledig getraind personeel. N.B. Het is raadzaam dit apparaat jaarlijks te laten controleren door een bevoegd monteur. RESETTEN - HOGE TEMPERATUUR De friteuse is voorzien van een veiligheidsschakelaar voor hoge temperaturen die het opwarmen stopzet als de temperatuur van het frituurvet meer dan 425°F (202°C) bedraagt. Als de friteuse niet opwarmt, druk dan op de reset-knop; als het toestel nog altijd niet opwarmt, neem dan contact op met een erkend monteur. 37 NEDERLANDS N.B. De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegd onderhoudsmonteur. Het model- en serienummer en de gassoort en –druk zijn in de naamplaat gestempeld. Deze plaat bevindt zich op de binnenzijde van de deur van de friteuse. INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWING ......................................................................................................................................... 36-37 RESETTEN - HOGE TEMPERATUUR ......................................................................................................... 3 7 GASSSPECIFICATIETABEL ........................................................................................................................ 3 9 CONVERSIE-AANWIJZINGEN VOOR FRITEUSES SG ......................................................................... 3 9 CONTROLE VAN NIEUWE FRITEUSE ...................................................................................................... 4 0 MONTAGE ....................................................................................................................................................... 4 0 GASAANSLUITING ....................................................................................................................................... 4 1 ELEKTRISCHE AANSLUITING ................................................................................................................... 4 1 VENTILATIE- EN BRANDBEVEILIGINGSSSYSTEMEN ........................................................................ 4 2 AANWIJZINGEN VOOR HET AANSTEKEN ........................................................................................... 4 2 EERSTE SCHOONMAAKBEURT ................................................................................................................ 4 2 VULLEN VAN FRITEUSE MET VLOEIBAAR FRITUURVET ................................................................. 4 3 VULLEN VAN FRITEUSE MET VAST FRITUURVET ............................................................................... 4 4 KALIBRATIE VAN DE THERMOSTAAT .................................................................................................... 4 4 UITSCHAKELEN VAN DE FRITEUSE ......................................................................................................... 4 4 PROGRAMMEERINSTRUCTIES VOOR DE DIGITALE CONTROLLER ............................................ 4 5 COMPUTER MET VERSCHILLENDE NIVEAUS PROGRAMMEERINSTRUCTIES ......................... 4 7 FILTEREN ........................................................................................................................................................ 4 9 LATEN LEEGLOPEN VAN EEN BAK .......................................................................................................... 4 9 VERVANGEN VAN DE FILTERDOEK ......................................................................................................... 5 0 SCHOONMAKEN VAN DE FRITEUSE (DAGELIJKS) ............................................................................. 5 1 SCHOONMAKEN VAN DE FRITEUSE (WEKELIJKS) ............................................................................ 5 1 DIAGRAM ........................................................................................................................................................ 250 38 SG14R SG14T SG18 SG14C NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP G25 G31 G25 G31 G25 G31 G25 G31 G25 G31 II 2L3P II 2L3P II 2L3P II 2L3P II 2L3P 10 25.4 10 25.4 10 25.4 10 25.4 10 25.4 Nr.37 Nr.53 Nr.36 0.0625 Nr.41 1.45 mm Nr.38 Nr.53 Nr.41 Nr.54 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Nom. tar. (m3/u) Regelaar Waakvlamopening (code) Branderopening Branderdruk (mbar) Toevoerdruk (mbar) Invoer (netto) kW 33 29.7 25 33 30.4 50 36 32.4 25 36 33.1 50 15 (X2) 13.5 (X2) 25 15 (X2) 13.8 (X2) 50 40 36.0 25 40 36.8 50 27.8 25.0 25 26.5 24.4 50 3.6 1.2 4.0 1.4 1.6 .6 (X2) 4.4 1.5 2.9 1.0 CONVERSIE-AANWIJZINGEN VOOR PITCO SG-FRITEUSES 1) Volg de aanwijzingen voor het in- en uitschakelen van de friteuse in deze handleiding. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot op kamertemperatuur. Zorg ervoor dat de afsluitklep van de gastoevoer (op de gaspijp vóór de gasklepafsluiter van de friteuse) in de OFF-positie staat. Verwijder de hoofdbranders. 2) Verwijder alle branderopeningen en vervang ze door de gepaste openingen voor de nieuwe gassoort (zie tabel 1 voor juiste formaat in overeenstemming met gassoortconversie). Zorg ervoor dat een goedgekeurd gasdichtingsmiddel wordt aangebracht op de draden van de opening alvorens u de openingen op het verdeelstuk van de hoofdbrander installeert (verwijder indien nodig de branders om de openingen te vervangen). N.B.: Als het apparaat omgeschakeld wordt van LPG op aardgas of omgekeerd, moeten de waakvlamopening en de regelaar (op de gasklepafsluiter) ook worden vervangen door de gepaste opening en gassoortregelaar. ' 3) Als de branders verwijderd werden, monteer ze dan opnieuw en draai de afsluitklep van de gastoevoer in de “ON”positie. Lees de aanwijzingen voor het aansteken en steek het apparaat weer aan. Controleer op gaslekken rond de openingen terwijl de branders werken 4) Controleer, terwijl de hoofdbranders werken, de inlaatdruk van de brander en zorg ervoor dat de branders gas met de juiste druk toegevoerd krijgen (zie tabel 2 voor drukafstelling). Pas indien nodig aan. 5) Pas ten slotte de conversiegegevens voor de gassoort (zie label) toe. Die informatie wordt in de conversiekit geleverd, net onder de naamplaat van de friteuse op het binnenpaneel van de deur. Tabel 1 – Meetuiteinden Model Model Gassoort G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tabel 2 Branderdruk (mbar) Nr.41 Nr.39 Nr.43 Nr.41 Nr.43 G25 Nr.37 Nr.36 Nr.41 Nr.38 Nr.41 G31 Nr.53 .0625 1,45mm Nr.53 Nr.54 39 Gassoort G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 NEDERLANDS SG14 Toestelklasse Gas Modelnummer Invoer (bruto) kW GASSSPECIFICATIETABEL CONTROLE VAN NIEUWE FRITEUSE: De friteuse werd zorgvuldig verpakt in een krat. Wij hebben ons uiterste best gedaan om uw friteuse in perfecte staat te leveren. Controleer bij het uitpakken elk onderdeel op beschadiging. In geval van schade, ondertekent u het cognossement NIET. Neem onmiddellijk contact op met de expediteur. Deze is verantwoordelijk tot 15 dagen na de levering. Controleer de bij de friteuse gevoegde paklijst en ga na of u alle onderdelen heeft ontvangen. Neem contact op met de dealer van wie u de friteuse heeft gekocht, als er iets ontbreekt. OPGELET Kantel de friteuse niet op twee zwenkwieltjes en trek niet aan de rookgaten van het apparaat, om beschadiging te vermijden. Neem de Pitco Frialator-garantiekaart en vul het serienummer van de friteuse en de datum van ontvangst in. Het serienummer bevindt zich op de plaat binnenin de deur. Bewaar de garantiekaart op een veilige plek voor het geval u ze in de toekomst nodig heeft. Stuur de kaart NIET op naar Pitco Frialator. MONTAGE Hoewel u de friteuse zelf kunt monteren en afstellen, is het TEN ZEERSTE aangeraden dat te laten doen door bevoegde experts. Degenen die uw friteuse installeren, kennen de lokale bouwvoorschriften en zullen ervoor zorgen dat het apparaat veilig wordt geïnstalleerd. WAARSCHUWING Blokkeer de verbrandings-, ventilatie- of luchtgaten rond de friteuse NIET. Er moet ook voldoende vrije ruimte rond het apparaat zijn met het oog op onderhoud en een juiste werking van de branders. Zorg ervoor dat u voldoet aan de in deze handleiding vermelde vereisten m.b.t. minimumafstanden. Vrije ruimte Rond de friteuse moet er voldoende ruimte zijn met het oog op een goede werking. Zo kan het apparaat goed worden onderhouden en werken de branders zoals het hoort. Hieronder vindt u de vereiste vrije ruimte in een omgeving met brandbaar en niet-brandbaar materiaal. Achteraan Zijkanten Vloer – brandbaar Brandbaar materiaal 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Niet-brandbaar materiaal 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Naast de vrije ruimte die nodig is voor een goede werking van de friteuse, moet er ook een minimum 53,34 cm breed gangetje vóór het apparaat zijn zodat de filterpan/-module kan worden verwijderd of geïnstalleerd. WAARSCHUWING De friteuse mag niet kunnen bewegen of omkantelen. Het apparaat moet zodanig worden vastgezet dat het niet kan bewegen en dat er geen hete vloeistof op de werknemers spat, want dat kan ernstige brandwonden of verwondingen veroorzaken. Draag altijd oliedichte handschoenen wanneer u het apparaat verplaatst of hete vloeistoffen hanteert. Horizontaal plaatsen De friteuse is volledig gemonteerd wanneer u het apparaat ontvangt. U zult er wel moeten voor zorgen dat het waterpas staat zodra het geïnstalleerd is. Dat kunt u doen met behulp van een grote waterpomptang. Dankzij de zwenkwieltjes staat de friteuse voldoende hoog, conform de vereisten qua hygiëne, en is er een goede luchttoevoer naar de brander. a. b. c. Pas de hoogte aan en zet de friteuse 100% horizontaal door de nivelleerinrichting van de wieltjes af te stellen met de waterpomptang. Plaats de friteuse op de gewenste plek en blokkeer de wieltjes met de vergrendeling op de zijkanten. Zodra het apparaat op zijn plaats staat, controleert u of het horizontaal staat; pas indien nodig aan. 40 GASAANSLUITING De friteuse werkt optimaal wanneer de gasleiding voldoende groot is voor de juiste gasstroom. De gasleiding moet conform de lokale bouwvoorschriften of de nationale reglementering inzake brandgas worden geïnstalleerd. De afmetingen van de gasleiding kunnen worden bepaald door uw lokale gasmaatschappij conform de nationale reglementering voor brandgas. De leiding moet voldoende breed zijn voor de toevoer van de nodige hoeveelheid brandstof naar alle apparaten, zonder enig drukverlies waar dan ook. Brandstofsoorten – Elke friteuse werkt op slechts één brandstofsoort. De naamplaat aan de binnenzijde van de deur geeft aan welke brandstofsoort bedoeld is voor de friteuse. N.B. Gebruik NOOIT een adapter om een kleinere gasleiding te doen passen op de koppeling van de friteuse. De gasstroom kan verschillend zijn waardoor de branders niet optimaal werken en het bakresultaat te wensen overlaat. Gasaansluiting met snelsluiting Met zwenkwieltjes uitgeruste gasfriteuses moeten geïnstalleerd worden met koppelstukken die voldoen aan de norm inzake koppelstukken voor verplaatsbare gastoestellen. Die aansluiting moet een snelsluiting bevatten die voldoet aan de norm inzake snelsluitingen voor gebruik van gas. Wanneer u een snelsluiting installeert, moet u ook iets installeren wat de friteuse verhindert te bewegen. Zo wordt de vervorming van de gasleiding of de snelsluiting vermeden. Het blok moet aan het achterpaneel van de friteuse worden bevestigd. Lek- en druktests i.v.m. de brandstoftoevoerleiding De brandstoftoevoerleiding moet worden getest vóórdat de friteuse wordt gebruikt. Als de test wordt uitgevoerd met een druk van meer dan 3,45 kPa, moet de friteuse losgekoppeld zijn van de brandstofleiding. Als de leiding wordt getest bij een druk van maximum 3,45 kPa, mag de friteuse aangesloten blijven maar moet de gasklepafsluiter van het apparaat gesloten worden. Controleer alle gasaansluitingen op lekkage met behulp van een oplossing van zeep en water wanneer druk wordt uitgeoefend. Controle van de gasdruk De gasdruk moet ter hoogte van het branderverdeelstuk worden gemeten en moet overeenkomen met de vereiste druk op de naamplaat aan de binnenzijde van de deur van de friteuse. ELEKTRISCHE AANSLUITING De door de friteuse gebruikte elektriciteit moet voldoen aan de lokale wetten en reglementen. De spanningsvereisten voor de friteuse zijn als volgt: Noord-Amerika Overige landen Ingangsspanning 120 VAC, 60Hz 220, 230 (of 240) VAC, 50Hz Stroom per friteuse 0.5 A 0.5 A Filtersysteem 7.0 A 4.0 A De friteuse dient conform de lokale wetten en reglementen geaard te zijn. Het is raadzaam de stekker in een stopcontact met ventilatiebediening in de muur te steken. Zo wordt voorkomen dat de friteuse zonder ventilator werkt. 41 NEDERLANDS WAARSCHUWING Gebruik voor de friteuse NOOIT een gassoort dat niet vermeld staat op de naamplaat. Als u de verkeerde gassoort gebruikt, is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt. Neem contact op met uw dealer als u moet overschakelen op een andere brandstofsoort. VENTILATIE- EN BRANDBEVEILIGINGSSSYSTEMEN Uw nieuwe friteuse moet met het oog op een veilige, juiste werking goed geventileerd zijn. Uitlaatgassen kunnen tot 1000°F (538°C) heet zijn. Een brandbeveiligingssysteem is daarom belangrijk. Uw ventilatiesysteem moet bovendien gemakkelijk kunnen worden schoongemaakt. Als u het systeem en de friteuse vaak schoonmaakt, vermindert u de kans op brand. Te veel ventilatie veroorzaakt tocht, waardoor de waakvlam en de brander niet meer naar behoren werken. Laat een afstand van minimum 45,72 cm tussen het rookgat van de friteuse en de inlaat van de afzuigkap. OPGELET Zorg ervoor dat het ventilatiesysteem geen neerwaartse tocht ter hoogte van het rookgat van de friteuse veroorzaakt. Een dergelijke tocht verhindert de juiste uitstoot van gassen en veroorzaakt oververhitting, wat permanente schade kan meebrengen. Schade ten gevolge van neerwaartse tocht wordt niet gedekt door de garantie. Zorg ervoor dat de uit de friteuse komende stroom van brandbare stoffen of lucht NOOIT wordt geblokkeerd. Plaats NIETS bovenop het rookgat. N.B. Sluit de ventilator NOOIT direct aan op de rookgaten. Directe luchtstroom geeft aanleiding tot een slecht herstel van de temperatuur, slechte ontsteking en een pover renderende friteuse, en kan de waakvlam uitblazen. AANWIJZINGEN VOOR HET AANSTEKEN a. Vul de ketel voor het aansteken. b. Draai de combinatiegasknop in de “ON”-positie. c. 1. Halfgeleiderthermostaat: Plaats de smeltschakelaar in de gewenste positie. Draai de knop van de thermostaat naar de gewenste temperatuur. Draai de vermogensschakelaar in de “ON”-positie. De friteuse is uitgerust met een ontstekingssysteem waarvoor geen lucifers nodig zijn. De waakvlam wordt automatisch aangestoken en het apparaat wordt opgewarmd tot op de ingestelde temperatuur. (Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, plaats dan de smeltschakelaar in de ON-positie.) 2. Digitale controller: Druk op de -knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De friteuse is uitgerust met een ontstekingssysteem waarvoor geen lucifers nodig zijn. De waakvlam wordt automatisch aangestoken en het apparaat wordt opgewarmd tot op de ingestelde temperatuur. (Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de digitale controller ingesteld is op de smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in verband met digitaal programmeren.) 3. Computercontroller: Druk op de -knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De friteuse is uitgerust met een ontstekingssysteem waarvoor geen lucifers nodig zijn. De waakvlam wordt automatisch aangestoken en het apparaat wordt opgewarmd tot op de ingestelde temperatuur. (Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de computercontroller ingesteld is op de smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in verband met computerprogrammeren.) WAARSCHUWING DRAAI DE COMBINATIEGASKNOP NIET IN DE “ON”-POSITIE ALVORENS DE BAK GEVULD IS MET WATER OF FRITUURVET. ALS U DE KNOP IN DE “ON”-POSITIE DRAAIT TERWIJL DE BAK NOG LEEG IS, WORDEN DE BAK OF DE ONDERDELEN BESCHADIGD EN WORDT DE GARANTIE ONGELDIG. 42 a. Vul de bak met water en voeg één pakje Pitco-schoonmaakmiddel voor friteuses of een zacht wasmiddel toe. Draai de knop van de gasklepafsluiter in de “ON”-positie. b. 1. Halfgeleiderthermostaat: Plaats de smeltschakelaar in de “MELT”-positie. Draai de knop van de thermostaat naar de laagste temperatuurstand (250°F of 121°C). Draai de vermogensschakelaar in de “ON”-positie. De friteuse bevindt zich nu in de uitkook-modus, waar het apparaat niet kan overkoken. N.B.: blijf bij de friteuse tijdens deze stap. Laat de friteuse, zodra ze tot ca. 195°F (91°C) is opgewarmd, 15 minuten lang aan liggen zodat harde stukjes in de bak zachter worden. 2. Digitale controller: Druk op de -knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De friteuse zal automatisch overschakelen op de uitkook-modus, waar het apparaat niet kan overkoken. N.B.: blijf bij de friteuse tijdens deze stap. Laat de friteuse, zodra ze tot ca. 195°F (91°C) is opgewarmd, 15 minuten lang aan liggen zodat harde stukjes in de bak zachter worden. 3. Computercontroller: Druk op de -knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De friteuse zal automatisch overschakelen op de uitkook-modus, waar het apparaat niet kan overkoken. N.B.: blijf bij de friteuse tijdens deze stap. Laat de friteuse, zodra ze tot ca. 195°F (91°C) is opgewarmd, 15 minuten lang aan liggen zodat harde stukjes in de bak zachter worden. N.B. Blijf bij de friteuse tijdens het schoonmaken. Laat het water nooit onder de markering voor het minimumpeil (“Min Level”) op de achterzijde van de bak komen. c. Draag beschermende handschoenen en gebruik de borstel om de binnenzijde van de friteuse te schrobben en de beschermlaag te verwijderen. d. Schakel na de schoonmaakbeurt de hoofdbranders van de friteuse uit en draai de knop van de gasklepafsluiter in de “OFF”-positie. Draag beschermende handschoenen en laat het water in een voor heet water geschikte container lopen en giet het weg. e. Spoel de bak grondig met koud water zodra hij is afgekoeld. Spoel de bak opnieuw totdat het schoonmaakmiddel volledig uit de bak is. f. Wrijf de bak droog met een schone, droge doek. Zorg dat er geen druppeltje water overblijft want het minste wat overblijft, kan hete olie uit de friteuse doen opspatten. OPGELET Bakken uit zacht staal moeten worden drooggewreven en bedekt met een olielaagje om te vermijden dat ze gaan roesten g. Nu is de bak schoon en kunt u hem gaan vullen en de friteuse in gebruik nemen. WAARSCHUWING Gastoestellen met zwenkwieltjes moeten geblokkeerd worden. Het vastzetmechanisme moet werken zolang de friteuse aangesloten is op de gasleiding. Als het apparaat om een of andere reden losgekoppeld is, moet het opnieuw worden aangesloten. VULLENVANDEFRITEUSEMETVLOEIBARFRITUURVET a. Zorg ervoor dat de aftapklep volledig gesloten is. b. Vul de friteuse met frituurvet tot de oliepeilmarkering achteraan op de friteusebak. c. Na het vullen van de friteuse met frituurvet, schakelt u het apparaat IN en laat u het opwarmen tot op de ingestelde temperatuur. 43 NEDERLANDS EERSTESCHOONMAAKBEURT Bij de levering van de friteuse is een groot aantal onderdelen ter bescherming bedekt met een dun olielaagje. Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u het schoon te maken. De olielaag en alle vreemde bestanddelen die zich tijdens de opslag en het transport hebben opgestapeld, worden zo verwijderd. Maak het apparaat op de volgende manier schoon: VULLENVANFRITEUSEMETVASTFRITUURVET a. Zorg ervoor dat de afvoerklep volledig gesloten is. b. Snij het vaste frituurvet in blokjes van 2,5 cm en vul de friteusebak volledig met blokjes tot aan het streepje. Zorg ervoor dat er geen luchtpockets zijn. c. 1. Halfgeleiderthermostaat: Plaats de smeltschakelaar in de gewenste positie. Draai de knop van de thermostaat naar de gewenste temperatuur. Draai de vermogensschakelaar in de “ON”-positie. (Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, plaats dan de smeltschakelaar in de ON-positie.) 2. Digitale controller: Druk op de -knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. (Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de digitale controller ingesteld is op de smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in verband met digitaal programmeren.) 3. Computercontroller: Druk op de -knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. (Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de computercontroller ingesteld is op de smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in verband met computerprogrammeren.) d. Laat het apparaat tot op de werktemperatuur opwarmen; vervolgens is het gebruiksklaar. KALIBRATIE VAN DE THERMOSTAAT a. Plaats de thermostaat, de computer of de digitale computer op 350°F (177°C). b. Verwijder het buisrek van de friteuse en plaats een thermometer ca. 2,5 cm boven de temperatuursonde van de friteuse. c. Vergelijk de thermometerstand met de thermometer- of controllerinstelling. Als de waarden niet dichtbij elkaar liggen, dient u contact op te nemen met uw lokale onderhoudsmonteur voor reparaties onder de garantie. d. Na de controle van de kalibratie, verwijdert u de thermometer en plaatst u de buisafdekking terug. UITSCHAKELENVANDEFRITEUSE Er zijn twee manieren om de friteuse uit te schakelen: STANDBY en COMPLETE. In de Standby-modus kunnen de hoofdbranders van de friteuse niet meer cyclisch aan- en uitgaan. Bij volledige uitschakeling (Complete) wordt de gastoevoer naar de friteuse stopgezet. Uitschakelen d.m.v.: STANDBY Draai de thermostaat of de controller op OFF. Het apparaat bevindt zich nu in Standby en kan slechts kortstondig in deze toestand blijven. Laat het toestel NOOIT de hele nacht in Standby staan. COMPLETE Druk op de gasknop en draai hem in de OFF-positie om het apparaat volledig uit te schakelen. De friteuse is nu volledig uitgeschakeld en mag worden schoongemaakt en gefilterd. HALFGELEIDERTHERMOSTAAT 44 PROGRAMMEERINSTRUCTIES VOOR DE DIGITALE CONTROLLER CONTROLLERDISPLAY PROGRAMMEERTOETS AAN/UIT RECHTERTIMER VERKLIKKERLAMPJE LINKERTIMER VERKLIKKERLAMPJE TOETS RECHTERTIMER TOETS LINKERTIMER TEMPERATUURTOETS DRUK HIER OM DE CONTROLLER IN TE SCHAKELEN HOUD DEZE TOETS 3 SECONDEN LANG INGEDRUKT OM DE CONTROLLER UIT TE SCHAKELEN DRUK HIER OM DE HUIDIGE TEMPERATUUR TE TONEN DRUK TWEEMAAL OM DE INGESTELDE TEMPERATUUR TE TONEN DRUK HIER OM DE TIMER VAN DE LINKERMAND TE STARTEN DRUK HIER OM DE TIMER VAN DE RECHTERMAND TE STARTEN DRUK HIER VOOR TOEGANG TOT DE PROGRAMMEERMODUS WIJST EROP DAT DE PROGRAMMEERMODUS BEVEILIGD IS MET EEN WACHTWOORD PROGRAMMEER INSTRUCTIES LAAG NIVEAU NEDERLANDS FUNCTIES VAN DE CONTROLLER N.B.: ALS DE TIMERS WERKEN, KAN ER NIET GEPROGRAMMEERD WORDEN , verschijnt, gaat u over naar STAP 2. Als het STAP 1 DRUK op . Als op het display TOEGANG TOT VERKLIKKERLAMPJE van de LINKERTIMER gaat BRANDEN en op het DISPLAY van HET PROGRAMMA de CONTROLLER de ingestelde tijd van de linkertimer verschijnt (getoonde tijd vermindert niet), dan bent u in de PROGRAMMEERMODUS. Ga door naar STAP 3. STAP 2 TOEGANG TOT DE WACHTWOORDMODUS Wanneer op het display verschijnt, drukt u op (wachtwoord) voor toegang tot het controllerprogramma. N.B.: Als de timer begint af te tellen, werd het wachtwoord niet snel genoeg ingebracht en moet de controller eerst UITgeschakeld en onmiddellijk weer INgeschakeld worden. Herhaal vervolgens STAP 1. PROGRAMMEEROPTIES VOOR DE CONTROLLER VOOR HET OPSLAAN VAN GEGEVENS EN HET VERLATEN VAN DE PROGRAMMEERMODUS, HOUDT U DE TOETS 5 SECONDEN LANG INGEDRUKT STAP 3 PROGRAMMEREN VAN LINKERTIMERTOETS Wanneer het VERKLIKKERLAMPJE van de LINKERTIMER brandt en het DISPLAY van de CONTROLLER de voor de linkertimer geprogrammeerde baktijd weergeeft, DRUKT u op of om de geprogrammeerde baktijd voor de linkertimer te wijzigen. VOOR OPSLAAN VAN GEGEVENS, VOLG AANWIJZINGEN VÓÓR STAP 3. STAP 4 PROGRAMMEREN VAN RECHTERTIMERTOETS DRUK op . Het VERKLIKKERLAMPJE van de RECHTERTIMER gaat vervolgens branden en het display geeft de ingestelde tijd voor de RECHTERTIMERTOETS weer. DRUK op of om de geprogrammeerde baktijd voor de rechtertimer te wijzigen. VOOR OPSLAAN VAN GEGEVENS, VOLG AANWIJZINGEN VÓÓR STAP 3. STAP 5 PROGRAMMEREN VAN INGESTELDE TEMPERATUUR DRUK op . en de geprogrammeerde INGESTELDE TEMPERATUUR zal worden weergegeven. DRUK op of om de geprogrammeerde INGESTELDE TEMPERATUUR te wijzigen. VOOR OPSLAAN VAN GEGEVENS, VOLG AANWIJZINGEN VÓÓR STAP 3. 45 PROGRAMMEEROPTIES VOOR DE CONTROLLER - LAAG NIVEAU (vervolg) N.B.: ALS DE TIMERS WERKEN, KAN ER NIET GEPROGRAMMEERD WORDEN. VOOR HET OPSLAAN VAN GEGEVENS EN HET VERLATEN VAN DE PROGRAMMEERMODUS, HOUDT U DE TOETS 5 SECONDEN LANG INGEDRUKT STAP 6 PROGRAMMEREN VAN DE SMELTCYCLUS , . DRUK op of om of DRUK op . Op het display verschijnt de geprogrammeerde smeltafstelling te wijzigen. ( = smeltcyclus frituurvet, = smeltcyclus frituurolie en = geen smeltcyclus). VOOR HET OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6 STAP 7 / PROGRAMMEREN WACHTWOORD DRUK op . Op het display verschijnt of . DRUK op of om de wachtwoordbeveiliging IN of UIT te schakelen. VOOR HET OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6. STAP 8 PROGRAMMEREN IN CELSIUS OF FAHRENHEIT DRUK op . Op het display verschijnt [C] of [F] (Celcius of Fahrenheit). DRUK op o om de geprogrammeerde TEMPERATUURschaal te wijzigen. VOOR HET OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6. STAP 9 DRUK op . U keert vervolgens terug naar STAP 3 of naar het begin van de programmeercyclus. PROGRAMMEERINSTRUCTIES HOOG NIVEAU STAP 1 Volg STAP 1 EN STAP 2 van de PROGRAMMEERINSTRUCTIES LAAG NIVEAU. STAP 2 OMHOOG BRENGEN VAN MAND, ENKELE OF DUBBELE LIFTOPTIE DRUK op . en HOUD DE TOETS INGEDRUKT. Terwijl u de toets ingedrukt houdt, DRUKT u op de toets . Op het display verschijnt of . DRUK op of om het aantal keren dat de mand uit de friteuse wordt gelicht, te wijzigen. VOOR HET OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6. STAP 3 WEERGAVE HUIDIGE TEMPERATUUR DRUK op . Op het display verschijnt of . DRUK op of om de = huidige temperatuur wordt uitsluitend geprogrammeerde afstelling te wijzigen ( getoond wanneer de toets wordt ingedrukt; huidige temperatuur wordt altijd getoond). VOOR HET OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6. VERKLARING VAN CONTROLLERDISPLAY DE FRITEUSE BEVINDT ZICH IN DE SMELTCYCLUS. DE TEMPERATUUR VAN DE FRITEUSE LIGT LAGER DAN DE INGESTELDE TEMPERATUUR VAN DE CONTROLLER EN IS AAN HET OPWARMEN. DE FRITEUSE HEEFT DE INGESTELDE TEMPERATUUR VAN DE CONTROLLER BEREIKT EN IS GEBRUIKSKLAAR. WANNEER HET LICHTJE BRANDT, IS HET VERWARMINGSSYSTEEM. 46 COMPUTER MET VERSCHILLENDE NIVEAUS PROGRAMMEERINSTRUCTIES PROGRAMMEERTOETS TEMPERATUURTOETS TIJDTOETS PRODUCTTOETSEN CONTROLE VAN HUIDIGE TEMP. . Na 5 seconden gaat het apparatuur opnieuw gewoon werken. . Na 5 seconden gaat het apparatuur opnieuw gewoon werken. CONTROLE VAN INGESTELDE TEMP. CONTROLE VAN BAK-, SCHUD- EN HOUDTIJD , EN VERVOLGENS DE GEWENSTE PRODUCTTOETS N.B.: DE DESBETREFFENDE TIJDEN WORDEN IN VOLGORDE WEERGEGEVEN MET TELKENS EEN KORTE PAUZE; AAN HET EINDE KEERT MEN TERUG NAAR DE BAK - MODUS. TOEGANG TOT en voer in ( als u in °C werkt); na het invoeren van het laatste cijfer van de temperatuur, begint het koken automatisch. Om de kook-modus te verlaten, moet u beide friteuses uitschakelen. CONTROLE VAN DE RESTERENDE TIJD WANNEER MEER DAN ÉÉN TIMER WORDT GEBRUIKT. OM DE RESTERENDE TIJD VOOR OM HET EVEN WELKE FUNCTIETOETS TE KENNEN WANNEER MEER DAN ÉÉN TIMER AAN HET LOPEN IS, DOET U HET VOLGENDE: DRUK EERST OP EN DAARNA OP DE FUNCTIETOETS VAN OM HET EVEN WELKE NIET WEERGEGEVEN ACTIEVE TIMER DIE U WENST TE BEKIJKEN. PROGRAMMEREN EERSTE NIVEAU GEBRUIK VAN EN TOEGANG TOT PROGRAMMEREN VAN EERSTE NIVEAU EN PROGRAMMEERFUNCTIETOETSEN Druk op de toets (op het display verschijnt “PROGRAM”), en voer indien nodig het wachtwoord in. Wachtwoord vergeten? Druk gewoon 6684 in. OM DE INGESTELDE TEMP. VAN DE COMPUTER VOOR ÉÉN FRITEUSE OF DE COMPUTER VOOR DE . LINKERZIJDE VAN EEN DUBBELE FRITEUSE TE PROGRAMMEREN, DRUKT U EENMAAL OP OM DE INGESTELDE TEMP. VAN DE COMPUTER VOOR DE RECHTERZIJDE VAN EEN DUBBELE FRITEUSE TE PROGRAMMEREN, DRUKT U OP OPSLAAN OF AFSLUITEN AFSTELLEN VAN BAKTIJD EN EEN PRODUCTTOETS; VOER VERVOLGENS DE TIJD IN AFSTELLEN VAN SCHUDTIJD , EN VOER VERVOLGENS DE TIJD IN AFSTELLEN VAN HOUDTIJD , EN VOER VERVOLGENS DE TIJD IN EN. OPSLAAN OF AFSLUITEN 47 NEDERLANDS AAN-UIT-TOETS AAN-UIT-TOETS PROGRAMMEREN TWEEDE NIVEAU TOEGANG TOT PROGRAMMEREN VAN HET TWEEDE NIVEAU: Druk op de toets (op het display verschijnt “PROGRAM”). ALS EEN WACHTWOORD DIENT TE WORDEN INGEVOERD, en u zich het wachtwoord niet meer herinnert, gebruik dan code 6684. Druk vervolgens op . U bevindt zich nu op het hoogste programmeerniveau. Alle bruikbare functietoetsen gaan branden en op het display verschijnt “SELECT OPTIONS” (KIES OPTIES) wordt gebruikt om gegevens op te slaan, moet u afstelling. N.B.: Telkens als keren naar de modus “Select Options”. indrukken om terug te PROGRAMMEREN VAN FUNCTIES FAHRENHEIT/CELSIUS-SCHAAL – Schakel over van Fahrenheit op Celsius en omgekeerd door de toets . in te drukken. . in te drukken. De verandering kan worden opgeslagen door de toets WACHTWOORD BEPALEN – Schakelt de wachtwoordfunctie in of uit of legt een uit cijfers bestaand wachtwoord vast. Schakel het wachtwoord in of uit , De tekst “PASS REQ” (wachtwoord vereist) of “NO PASS” (geen wachtwoord) verschijnt. Na het selecteren van het wachtwoord, drukt u op Het huidige wachtwoord verschijnt op het display. Met behulp van de cijfertoetsen kunt u een nieuw wachtwoord invoeren en vervolgens vastleggen door op te drukken. GELUIDSVOLUME VAN DE ZOEMER – Hiermee kan het volume van de zoemer worden gekozen. Druk op om heen en terug te schakelen tussen niveau 1, 2 en 3. Druk op om uw keuze vast te leggen. TAAL – U kunt kiezen uit Engels, Spaans, Frans, Duits en Nederlands. Druk op om heen en terug te om uw keuze vast te leggen.. schakelen tussen de verschillende talen. Druk op SMELTCYCLUS – De keuzemogelijkheden voor de smeltcyclus zijn: NO MELT (smeltcyclus uitgeschakeld), MELT S (smeltcyclus voor frituurvet) en MELT L (smeltcyclus voor frituurolie). Druk op om heen en terug te schakelen tussen de verschillende afstellingen. Druk op om uw keuze vast te leggen TESTTIJDEN HERSTEL – Toont de hersteltijden voor de door de fabrikant afgestelde temperatuur en de temperatuur ter plekke. De hersteltijd begint bij 220°F (104,5°C) en stopt bij 280°F (137,8°C). De hersteltijd van de fabriek is niet van toepassing. Gebruik de hersteltijd ter plekke om herstelproblemen bij te houden. N.B.: Het oliepeil kan de hersteltijden beïnvloeden. Druk op voor de tekst “F065 LXXX”. De tijd die na de F komt, is 065 en de recentste hersteltijd is “LXXX”. CONTROLE/TIMER – Schakelt de computer heen en terug tussen de controle van alle functies van de friteuse en alleen de timer. Dat geldt voor de computer van een friteuse met één bak of de computer van de linkerkant van een friteuse met twee bakken. Druk op om heen en terug te schakelen tussen “Controle” en “Timer”. Druk op om uw keuze vast te leggen. CONTROLE/TIMER – Schakelt de computer uitsluitend heen en terug tussen controle en timer voor de computer van de rechterkant van een friteuse met twee bakken. Druk op om heen en terug te schakelen tussen “Controle” en “Timer”. Druk op om uw keuze vast te leggen. OM HET PROGRAMMEREN VAN HET TWEEDE NIVEAU TE VERLATEN, DRUKT U OP FUNCTIETOETS 48 FILTEREN N.B. Draag ALTIJD oliedichte, geïsoleerde handschoenen wanneer u met hete olie werkt. a. Trek de filterpan uit. Verwijder voorzichtig de gefiltreerde overschotten van de filterdoek. Controleer of de filterdoek niet verstopt of gescheurd is. Lees de instructies inzake het vervangen van de filterdoek na dit hoofdstuk. Plaats de pan terug. b. Schakel de friteuse die dient te worden gefilterd, UIT (Zie stand-by-uitschakelen). Neem de manden uit de bak(ken) van de friteuse. Neem de buisafscherming eruit met behulp van de borstel. Als er in de bak nog kruimeltjes achterblijven, schept u ze uit met een kruimelschepje. c. Besprenkel het filterpapier met Precoat Filter Aid na het terugplaatsen van de filterdoek of het verwijderen van kruimels en afval. d. Zorg ervoor dat het draineeruiteinde in de draineertoren en over de opening van de filterpan zit. e. Open langzaam de aftapklep met groene hendel zodat de bak kan worden gefilterd. Gebruik indien nodig een borstel om de kruimels uit de pijp te verwijderen. Gebruik hem ook om de zijkanten van de bak schoon te maken naarmate de olie wegloopt. WAARSCHUWING Tijdens het filteren kan de filterpan de inhoud van slechts één (1) bak opvangen. f. Zodra de bak leeg is, sluit u de aftapklep met groene hendel. Open de retourklep met rode hendel naar de bak die u aan het filteren bent. Zo wordt de pomp opgestart en wordt de olie naar de bodem van de friteusebak teruggevoerd. g. Wanneer u luchtbellen uit de olieretourspuit ziet komen, sluit dan de retourklep met rode hendel om de pomp uit te schakelen. Voeg indien nodig olie toe aan de bak zodat het oliepeil opnieuw de vulmarkering bereikt. De friteuse is nu gebruiksklaar. LATEN LEEGLOPEN VAN EEN BAK Het filtersysteem dient ook om friteuses te laten leeglopen. U heeft daartoe beschermende handschoenen nodig, evenals een container die bestand is tegen 400°F (205°C) hete olie. a. Draai het draineeruiteinde zodanig dat het uitsteekt tot in de container waarin u het frituurvet wilt laten weglopen. b. Open de aftapklep met groene hendel voor de bak die u wilt laten leeglopen. De olie stroomt dan in de container. Zodra de container vol of de friteusebak leeg is, sluit u de aftapklep met groene hendel. Als de container vol is, herhaalt u deze stap totdat de friteusebak leeg is. c. Zodra de bak volledig leeg is, voegt u vers frituurvet toe en volgt u de procedures voor het opstarten van de friteuse. 49 NEDERLANDS WAARSCHUWING Gebruik NOOIT het filtersysteem zonder filterzak of –papier. Verwijder NOOIT de olie uit de friteuse alvorens de branders UIT te schakelen. Plaats de UFM-filter NOOIT elders dan in de voorziene filterholte. WAARSCHUWING De stroomtoevoer moet worden afgesloten alvorens u het apparaat een onderhouds- of schoonmaakbeurt geeft. VERVANGEN VAN DE FILTERDOEK De filter kan mooi onder de friteuse worden opgeborgen als hij niet wordt gebruikt. Hij is heel handig, kan snel worden gemonteerd en werkt snel, zelfs op de drukste momenten. Volg de hierna volgende procedures om de filterdoek te vervangen. WAARSCHUWING Op bedrijfstemperatuur kan het frituurvet heter dan 375°F (190°C) zijn. Dat heet, gesmolten vet kan ernstige brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat het hete vet niet in aanraking komt met huid of kleding. Draag altijd isolerende, oliedichte handschoenen wanneer u aan het filtersysteem werkt. Het is veiliger en gemakkelijk als u wacht totdat de filter tot op kamertemperatuur is afgekoeld alvorens u filteronderdelen vastpakt. a. Verwijder de filterdoek door de hendel van de filterpan vast te pakken en voorzichtig het geheel in de richting van de voorzijde van de friteuse te trekken. De filterpan mag daarvoor echter geen olie bevatten. b. Koppel de filteropneembuis los van het scherm door de buis net boven de plek waar ze aansluit op het scherm naar boven te trekken. Hef de buis op en zwaai ze naar links totdat ze op de linkerzijde van de filterpan rust. c. Pak de hendel voor het opheffen van het scherm vast en draag het naar een vuilnisbak. Schud er hevig mee zodat al het vuil dat zich heeft opgestapeld, eraf valt. d. Schroef de beugel van het filterpapier los van zijn ondersteuningsscherm en schuif het scherm van de filterpapierondersteuning uit de beugel van het filterpapier. e. Maak het ondersteuningsscherm van het filterpapier los van het filteromhulsel. f. Alle filteropneemonderdelen kunnen in de vaatwasmachine of met de hand worden gewassen. Spoel de zuigpijp uit met warm water. Na het schoonmaken is het van groot belang de onderdelen helemaal te laten drogen alvorens ze opnieuw te monteren. Water en olie mogen niet worden vermengd. Hete olie gaat spatten als er water bij komt. g. Zet de filteropneemonderdelen opnieuw in elkaar door het nieuwe filterpapier op het ondersteuningsrek van het filterpapier te schuiven. Zorg ervoor dat het gat in het papier over de koppeling met schroefdraad van de opneembuizen wordt geschoven. h. Plooi het open uiteinde van de zak in tweeën. De eerste plooi moet zich op circa 2,5 cm van het einde bevinden en de tweede over de rand van het rek. i. Schuif het klemscherm over het geplooide uiteinde van het filterpapier. Zorg ervoor dat de opening van het klemscherm over de koppeling van de opneembuizen zit. Schroef de koppeling van de zuigpijp op de koppeling met schroefdraad. j. Plaats het opneemgedeelte van de filter in de filterpan en schuif de filterpan opnieuw in de friteuse. 50 a. Veeg gemorst frituurvet af van de buitenkant van de friteuse. Doe dat met een schone zachte doek terwijl de olie of het vet nog warm is. b. Gebruik warm water en een mild schoonmaakmiddel om oppervlakken schoon te maken. Zorg ervoor dat er geen water in het frituurvet terechtkomt en geen schoonmaakmiddel in de bak achterblijft. c. Gebruik niet schurend waspoeder of een sponsje om indien nodig vlekken te verwijderen. Wekelijks (uitkoken) De friteuse moet wekelijks grondig schoongemaakt worden. Daarbij dient u het apparaat volledig te laten leeglopen en moet het worden uitgekookt. Op dat ogenblik doet u er ook goed aan na te gaan of de filterdoek niet beschadigd is. OPGELET Schakel de friteuse volledig uit wanneer olie door water moet worden vervangen en na het uitkoken tijdens de schoonmaak. Zo wordt vermeden dat het verwarmingssysteem gaat werken wanneer de olie wegstroomt en de bak met water wordt opgevuld. a. Laat de olie uit de friteuse wegstromen conform de procedures voor het laten leeglopen van het apparaat. Zodra de olie in de spoel is gepompt, koppelt u de filterpan los en neemt u ze van de friteuse. WAARSCHUWING Laat geen afwaswater in de filterpan lopen. Een vloeistof kan alleen uit de filterpan worden verwijderd via de filterpomp. Gebruik de filterpomp dus niet om water te pompen. Het water kan in de filterleidingen achterblijven en zich tijdens het filteren met hete olie vermengen, wat problemen kan veroorzaken. b. Neem het buisrek en de schermen weg en verwijder grote restanten van de bodem van de friteusebak. Sluit de aftapklep en vul de bak met water en een niet bijtend schoonmaakmiddel. Gebruik schoonmaakmiddel met onderdeelnr. P6071397 voor een beter resultaat wanneer u uw friteuse van Pitco reinigt. c. Plaats een grote bak onder de afvoer. Deze container dient om het afwaswater op te vangen en moet groot genoeg zijn voor al het wegstromende water. d. Schakel de friteuse in. Zodra het water 212°F (100°C) heet is, schakelt de computer automatisch over op de kook-modus. Schakel de stroomtoevoer naar de friteuse uit als u het apparaat niet meer in de KOOK-modus wenst te hebben. e. Schakel de friteuse uit wanneer het water begint te koken. Laat het water 20 minuten in de bak staan zodat frituurvetoverschotten en verkoolde stukjes zacht kunnen worden. Verwijder restanten van de bak, de verwarmingsbuizen en de zijkanten met behulp van een speciaal voor friteuses gebruikte borstel. Maak het apparaat dagelijks schoon. f. Laat het water weglopen in de pan door langzaam de aftapklep met groene hendel te openen. g. Wrijf de bak droog met schone stofdoekjes. Sluit de aftapklep en verwijder de grote container. h. Vul de friteuse opnieuw. 51 NEDERLANDS SCHOONMAKEN VAN DE FRITEUSE Dagelijks De friteuse moet dagelijks worden schoongemaakt zodat het apparaat optimaal blijft werken en er mooi blijft uitzien. Doe elke dag het volgende: In geval van problemen of vragen in verband met uw bestelling, gelieve contact op te nemen met Pitco Frialator, van maandag t.e.m. vrijdag, tussen 14 u 00 en 23 u 00 Nederlandse/ Belgische tijd: In geval van problemen of vragen in verband met uw apparatuur, gelieve contact op te nemen met uw lokale vertegenwoordiger voor service en onderdelen van Pitco Frialator, via het Nationale Service Network op het volgende nummer: Tel. (800) 58-3708 (Verenigde Staten en Canada) of +1-603-225-6684 (alle andere landen) (800) 298-1862 (24 u op 24, uitsluitend in de Verenigde Staten) L20-219 Revisie van 0 juni 2000 52 Installerings- og betjeningsanvisninger til gasfriturer ALT TILBEHØR Omhandler modellerne SG14, SG14R, SG14T & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 MAYTAG varemærkefamilien FRANCAIS DANSK Der er altid noget i frituren! DENNE VEJLEDNING SKAL GEMMES TIL SENERE BRUG AF SIKKERHEDSHENSYN: Benzin og andre brandfarlige dampe eller væsker MÅ IKKE bruges eller opbevares i nærheden af denne friture eller noget andet kommercielt køkkenudstyr. ADVARSEL Forkert installation, modificeringer, service eller reparation kan resultere i ejendomsbeskadigelse, personskade eller død. Læs alle vejledninger for installering, betjening og vedligeholdelse før installering eller service af dette udstyr. TIL KØBEREN Et opslag med anvisninger på, hvordan det betjenende personale skal forholde sig i tilfælde af at der lugtes gas, skal anbringes på et iøjnefaldende sted. Sådanne anvisninger kan fås ved henvendelse til den lokale gasleverandør. ADVARSEL Denne friture er udstyret med et fedtskyende elektrisk tilslutningskabel uden stik. Der henvises til den skematiske tegning mod slutningen af anvisningshåndbogen for oplysninger om, hvordan tilslutningen foretages. ADVARSEL Der er åben ild indeni frituren. Frituren kan blive så varm, at den er i stand til at antænde materialer i nærheden af den. Området omkring den skal derfor holdes frit for antændeligt materiale. ADVARSEL Frituren MÅ IKKE tilsluttes nogen anden gastype end den, der er vist på dataskiltet. Hvis det bliver nødvendigt at ombygge frituren til en anden type brændstof, skal man henvende sig til forhandleren. ADVARSEL Brug ALDRIG åben ild til at søge efter lækage i gasforsyningslinierne! ADVARSEL Fedtstofterninger må aldrig smeltes ovenpå brænderrørene. Dette vil forårsage brand og vil gøre garantien ugyldig. ADVARSEL Vand og fedtstof KAN IKKE blandes. Hold alle væsker borte fra varmt fedtstof. Hvis frosne væsker tilsættes varmt fedtstof, vil det resultere i voldsom og farlig kogning. ADVARSEL Det skal sikres, at frituren tilføres tilstrækkelig luft til at flammerne brænder, som de skal. Hvis flammen ikke tilføres tilstrækkelig luft, kan den afgive farlige kuliltegasser. Kulilte er en farveløs, lugtfri gas, som kan resultere i kvælning. ADVARSEL En friture, der er udstyret med hjul og en fleksibel gasforsyningslinie, skal tilsluttes gasforsyningen vha. en lynkobling. For at friturens bevægelsesmuligheder begrænses, uden dette afhænger af eller belaster lynkoblingen og andre samlestykker, skal der endvidere installeres et sikkerhedskabel. ADVARSEL Elforsyningen skal afbrydes, før service eller rengøring af dette udstyr. ADVARSEL Forsøg aldrig at flytte frituren, når den kører ved brugstemperatur. Varm olie vil forårsage alvorlig personskade, hvis den kommer i kontakt med huden. ADVARSEL Forsøg ikke at foretage justeringer på forseglede komponenter. De er blevet indstillet fra fabrikken og kræver ingen yderligere justeringer. 54 ADVARSEL Installation og tilslutninger skal foretages i henhold til nationale og lokale forskrifter. BEMÆRK Installationen skal udføres af en kvalificeret servicetekniker. Model- og serienumre samt gastype og –tryk er trykt på dataskiltet, som sidder på dørens inderside. BEMÆRK Dette udstyr er kun beregnet til kommerciel brug, og må følgeligt kun betjenes af fuldt uddannet personale. BEMÆRK Det anbefales, at dette udstyr bliver efterset af en kvalificeret tekniker en gang om året. DANSK HI-LIMIT TILBAGESTILLING Frituren er udstyret med en temperaturafhængig sikkerhedsafbryder, som vil standse varmetilførslen, hvis fedtstoffets temperatur overstiger 425°F (202°C). Hvis frituren ikke vil varme, trykkes der på tilbagestillingsknappen, og hvis enheden stadig ikke vil varme, tilkaldes det autoriserede servicefirma. 55 INDHOLDSFORTEGNELSE ADVARSEL ...................................................................................................................................................... 54-55 HI-LIMIT TILBAGESTILLING .................................................................................................................... 5 5 GASSPECIFIKATIONSTABELLER ............................................................................................................ 5 7 OMBYGNINGSVEJLEDNING FOR FRITURER ........................................................................................ 5 7 EFTERSYN AF DEN NYE FRITURE ........................................................................................................... 5 8 INSTALLERING .............................................................................................................................................. 5 8 GASTILSLUTNING ........................................................................................................................................ 5 9 ELEKTRISKE TILSLUTNINGER ................................................................................................................. 5 9 VENTILATION OG BRANDSIKKERHEDSSYSTEMER .......................................................................... 6 0 VEJLEDNING I TÆNDING .......................................................................................................................... 6 0 INDLEDENDE RENGØRING ......................................................................................................................... 6 1 TILSÆTNING AF FLYDENDE FEDTSTOF TIL FRITUREN ................................................................... 6 1 TILSÆTNING AF FAST FEDTSTOF TIL FRITUREN ............................................................................. 6 2 KALIBRERING AF TERMOSTATEN .......................................................................................................... 6 2 SLUKNING AF FRITUREN ........................................................................................................................... 6 2 DIGITAL KONTROLENHED – PROGRAMMERINGSANVISNINGER ............................................... 6 3 MULTI-NIVEAU ANVISNINGER FOR COMPUTERPROGRAMMERING ........................................... 6 5 FILTERPROCEDURER .................................................................................................................................. 6 7 AFTAPNING AF EN TANK ............................................................................................................................ 6 7 UDSKIFTNING AF FILTERMATERIALET ................................................................................................. 6 8 RENGØRING AF FRITUREN (DAGLIG) .................................................................................................... 6 9 RENGØRING AF FRITUREN (UGENTLIG) ................................................................................................ 6 9 SKEMA ............................................................................................................................................................. 250 56 Nr.41 X Nr.38 X Nr.43 X Nr.41 X Nr.43 X N22 X N22 X N22 X N22 X N22 X Ja X Ja X Ja X Ja X Ja X Nominel rate (m³/t) 10 X 10 X 10 X 9 X 10 X Indgang (netto) kW Indgang (brutto) kW 20 X 20 X 20 X 20 X 20 X Regulator SG14C 33 29.7 X X 36 32.4 X X 15 (X2) 13.5 (X2) X X 40 36.0 X X 27.8 25.0 X X Tændblusdyse (kode) SG18 I 2H X I 2H X I2H X I 2H X I 2H X Brænderdyse SG14T G20 X G20 X G20 X G20 X G20 X Tryk ved brænderne (mbar) SG14R NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP Betjeningstryk (mbar) SG14 Udstyrskategori Udstyr modelnr. Gas GASSPECIFIKATIONSTABELLER 3.1 X 3.4 X 1.4 X 3.8 X 2.5 X 1) Idet vejledningen for start og standsning af frituren i denne vejledning følges, slukkes der for frituren, og man lader den køle af til stuetemperatur. Det skal sikres, at gasaflukningsventilen (som findes på gasforsyningslinien, før den når friturens primære ventil) er lukket af (OFF). De primære brændere fjernes. 2) Alle brænderdyser tages af og udskiftes med de rette dyser for den nye gastype (Se tabel 1 for den rette dysestørrelse til ombygningen). Det skal sikres, at et godkendt tætningsmiddel til gasinstallationer påføres dysernes gevind, før disse installeres i manifolden til de primære brændere. BEMÆRK: Hvis enheden ombygges fra flaskegas til naturgas eller fra naturgas til flaskegas, skal tændblussets dyse og regulator (på friturens primære gasventil) også udskiftes med de rette dele til vedkommende gastype. 3) Hvis brænderne blev fjernet, sættes de i igen, og forsyningsliniens gasaflukningsventil åbnes igen (ON). Der henvises til vejledningen for tænding af frituren, og frituren tændes igen. Med brænderne tændt søges der efter utætheder omkring dyserne. 4) Med brænderne tændt, testes brændermanifoldens gastryk, og det sikres, at det rette gastryk leveres til brændersystemet (se tabel 2 for trykindstillinger). Justeringer foretages i den grad, det er nødvendigt. 5) Endelig installeres ombygningsmærkaten, som leveres med ombygningssættet, lige under dataskiltet på indersiden af døren. Tabel 1 Model Tabel 2 Brænder gastryk (mbar) Model Gastype G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Dyser Nr.41 Nr.39 Nr.43 Nr.41 Nr.43 G25 Nr.37 Nr.36 Nr.41 Nr.38 Nr.41 G31 Nr.53 .0625 1,45mm Nr.53 Nr.54 57 Gastype G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25,4 25,4 25,4 25,4 DANSK OMBYGNINGSVEJLEDNING FOR PITCO SG-SERIE FRITURER EFTERSYN AF DEN NYE FRITURE Den nye friture er blevet omhyggeligt pakket i en forsendelseskasse. Vi har gjort alt, hvad vi kunne, for at sikre, at frituren når frem i perfekt tilstand. Når du pakker den nye friture ud, bør du alligevel efterse hvert enkelt af stykkerne for beskadigelse. Hvis der er noget, der er beskadiget, bør du IKKE underskrive konnossementet. Henvend dig til fragtfirmaet omgående, eftersom det kun er ansvarligt i 15 dage efter leveringen. Gennemgå paklisten, som leveres sammen med frituren, for at sikre, at du har modtaget alle friturens dele. Hvis nogen del mangler, henvend dig til den forhandler, frituren blev købt fra. FORSIGTIG For at undgå at beskadige frituren må den ikke vippes op at balancere på nogen to af dens hjul eller trækkes omkring ved aftrækskanalerne. Find garantibeviset for Pitco Frialatoren, og udfyld det med friturens serienummer og den dato, den blev modtaget. Serienummeret findes på dataskiltet på indersiden af døren. Opbevar garantibeviset på et sikkert sted for evt. senere henvisning. Kortet skal IKKE sendes tilbage til Pitco Frialator. INSTALLERING Skønt det er muligt selv at installere den nye friture, anbefaler vi MEGET, at det bliver gjort af en kvalificeret installatør. Den fagmand, som installerer den nye friture, vil være bekendt med lokale byggevedtægter og sikre, at installationen ikke frembyder faremomenter. ADVARSEL Der MÅ IKKE på nogen måde spærres for ventilations- eller luftforsyningsåbninger på frituren. Rimeligt spillerum omkring frituren er nødvendigt både for service og for korrekt brænderfunktion. Det skal sikres, at alle krav til minimumsspillerum som beskrives i denne manual er tilgodeset. Spillerum for installering Frituren kræver plads omkring sig for at virke rigtigt. Rimelige spillerum tillader servicering og korrekt funktion af brænderne. De nedenfor viste spillerum gælder for installation af frituren i både brændbare og ikke-brændbare lokaliteter. Brændbare Ikke-brændbare lokaliteter lokaliteter Bagsiden 6" (15,24 cm) 0" (0 cm) Siderne 6" (15,24 cm) 0" (0 cm) Gulv – brandbart 9" (22.86 cm) 9" (22,86 cm) Udover de nødvendige spillerum for korrekt funktion af frituren, skal der være mindst 53,34 cm plads foran frituren for at muliggøre udtagning/indsætning af filtreringsbakken. ADVARSEL Frituren skal sikres mod at tippe over såvel som mod anden bevægelse. Denne sikring skal gøre det umuligt for varme væsker at pjaske op på personalet, idet dette kunne forårsage alvorlige forbrændinger eller anden tilskadekomst. Der skal altid bruges oliefaste handsker, når udstyret eller varm olie håndteres. Justering til vater Frituren leveres fuldstændig samlet. Den skal justeres til vater, når den er installeret. Dette kan gøres med en stor vandpumpetang. Hjulene giver den nødvendige højde til opfyldelse af hygiejniske krav såvel som til at sikre, den rette mængde luft til brænderne. a. b. c. Friturens højde og vater justeres ved at justere hjulenes justeringsmekanismer med en vandpumpetang. Frituren flyttes til det ønskede sted, og hjulene låses vha. låsemekanismerne på siderne af dem. Når enheden er på plads, efterses vateret og justeres igen, hvis det er nødvendigt. 58 GASTILSLUTNING Frituren vil virke bedst, når gasforsyningslinien er af tilstrækkelig størrelse til at muliggøre den rette gasudstrømning. Forsyningslinien skal installeres således, at den overholder lokale og nationale byggevedtægter og forskrifter for gasinstallationer. Forsyningsliniens størrelse kan udregnes af den lokale gasleverandør på basis af forskrifterne for gasinstallationer. Forsyningslinien skal være stor nok til, at alt udstyr får den nødvendige gasmængde, uden at trykket går tabt til noget af udstyret. ADVARSEL Frituren må aldrig tilsluttes nogen anden gastype end den, der er angivet på dataskiltet. Brug af den forkerte gastype vil resultere i forkert funktion. Hvis det er nødvendigt at ombygge frituren til en anden type brændstof, bør man henvende sig til forhandleren. Brændstoftyper – Hver friture er designet til at virke med en bestemt type brændstof. Den type brændstof, udstyret er beregnet til at anvende, er trykt på dataskiltet, som er fæstnet til indersiden af døren. BEMÆRK Brug aldrig en adapter til at tilpasse en for lille forsyningslinie til frituretilslutningen. Dette kan hindre tilstrækkelig gasforsyning og dermed korrekt funktion, således at frituren ikke steger optimalt. Testning af forsyningslinien for utætheder samt tryktest Brændstofsystemet skal testes, før frituren bruges. Hvis brændstoflinien skal testes under tryk højere end (>) 3,45 kPa, skal det sikres, at frituren er frakoblet brændstoflinien. Hvis brændstoflinien skal testes ved et tryk på mindre eller lig med (<) 3,45 kPa, kan frituren forblive tilsluttet, men dens gasventil skal være lukket. Alle forsyningsliniers sammenføjninger skal testes for lækage med en opløsning af sæbevand, mens de er under tryk. Gastryktest Gastrykket skal måles ved brændermanifolden og skal svare til trykspecifikationerne på dataskiltet, som findes på indersiden af friturens dør. ELEKTRISKE TILSLUTNINGER De elektriske tilslutninger til frituren skal overholde lokale forskrifter og vedtægter. Energibehovet for frituren er anført nedenfor. Nordamerika Internationalt Spænding 120 V, 60Hz 220, 230 (eller 240) V, 50Hz Strømstyrke pr. friture 0,5 A 0,5 A Filtersystemet 7,0 A 4,0 A Frituren skal være jordforbundet i overensstemmelse med lokale byggevedtægter og forskrifter. Det anbefales, at denne strømforsyning tilsluttes en stikkontakt, der kontrolleres af ventilationskontrollen. Dette vil forhindre frituren i at kunne bruges, uden at ventilationssystemet er i gang. 59 DANSK Lynkoblingsgastilslutning Gasfriturer, der er udstyret med hjul, skal installeres vha. samlestykker, der opfylder de relevante krav for tilslutning af flytteligt gaskøkkenudstyr. Denne tilslutning skal inkludere en lynkobling, som overholder de relevante krav til lynkoblinger brugt i forbindelse med gasagtige brændstoffer. Når en lynkobling installeres, skal der endvidere installeres en anordning til begrænsning af friturens bevægelsesmuligheder. Denne anordning vil afholde gasforsyningslinien og lynkoblingen fra at blive belastet. Denne holdeanordning skal fæstnes til friturens bagpanel. VENTILATION OG BRANDSIKKERHEDSSYSTEMER Den nye friture skal have tilstrækkelig afluftning for at fungere sikkert og rigtigt. Den udstrømmende spildluft kan opnå temperaturer på mere end 500° C. Det er derfor meget vigtigt, at et brandsikkerhedssystem er installeret. Ventilationssystemet skal være designet således, at det tillader nem rengøring. Hyppig rengøring af ventilationssystemet og frituren vil mindske risikoen for brand. For megen ventilation vil resultere i træk, hvilket vil være problematisk for tændblussets og brændernes rette funktion. Der bør være mindst 45,72 cm åbent område mellem friturens afluftningsåbning og emhættens åbning. FORSIGTIG Det skal sikres, at ventilationssystemet ikke forårsager nedadgående træk ved friturens afluftningsåbning. Nedadgående træk vil ikke tillade frituren at afluftes rigtigt og vil resultere i overophedning, hvilket kan forårsage permanent beskadigelse. Beskadigelse forårsaget af nedadgående træk er ikke dækket af garantien. Tillad ALDRIG noget at hindre bevægelsen af hverken forbrændingsgassen eller spildluften fra friturens afluftningsåbning. Put ALDRIG noget ovenpå afluftningsåbningen. BEMÆRK En ventilatorblæser må ALDRIG tilsluttes direkte til afluftningsåbningerne. Denne type direkte luftstrømning vil forårsage dårlige temperaturforhold, dårlig tænding, ueffektiv funktion af frituren og risikerer at slukke tændblusset. VEJLEDNING I TÆNDING a. Kedlen skal fyldes, før der tændes. b. Kombinationsgasventilens knap skal drejes til ON-stillingen (tændt). c. 1. Faststofkomponenttermostat: Smelteafbryderen sættes i den ønskede stilling. Termostatknappen drejes til den ønskede temperatur. Der tændes for el-forsyningsafbryderen (ON). Frituren er udstyret med et automatisk tændingssystem, der ikke kræver brug af tændstikker, som automatisk vil tænde for tændblusset og varme frituren op til den indstillede temperatur. (Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal smeltecyklusomskifteren stilles på “ON”) 2. Digital kontrolenhed: Tryk på -knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren er udstyret med et automatisk tændingssystem, der ikke kræver brug af tændstikker, som automatisk vil tænde for tændblusset og varme frituren op til den indstillede temperatur. (Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal det sikres, at den digitale kontrolenheds programmering er indstillet til smeltecyklussen for solidt fedtstof ved at følge anvisningerne for den digitale programmering i brugsvejledningen.) 3. Computerkontrolenhed: Tryk på -knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren er udstyret med et automatisk tændingssystem, der ikke kræver brug af tændstikker, som automatisk vil tænde for tændblusset og varme frituren op til den indstillede temperatur. (Bemærk: hvis der bruges fast fedtstof, skal det sikres, at computerkontrolenhedens programmering er indstillet til smeltecyklussen for solidt fedtstof ved at følge anvisningerne for computerprogrammeringen i brugsvejledningen. ADVARSEL DREJ IKKE KOMBINATIONSGASVENTILEN TIL ”ON”-STILLINGEN, FØR KEDLEN ER FULD AF VAND ELLER FEDTSTOF. HVIS KNAPPEN DREJES TIL ”ON” (TÆNDT) MED TOM KEDEL, VIL DET BESKADIGE KEDLEN ELLER ANDRE KOMPONENTER OG UGYLDIGGØRE GARANTIEN. 60 INDLEDENDE RENGØRING Når en friture forsendes, er mange af dens dele ofte dækket af et tyndt lag olie til beskyttelse. Før frituren er klar til at tages i brug, skal den gøres ren. Dette vil fjerne oliehinden og snavs, som kan have sat sig under opbevaring og forsendelse. Frituren gøres ren som beskrevet nedenfor. a. Tanken fyldes med vand, og der tilsættes en pakke Pitco friturerengøringsmiddel eller et mildt vaskemiddel, og gasventilens knap drejes til ON-stillingen. b. 1. Faststofkomponenttermostat: Smelteafbryderen sættes på ”MELT”. Termostatknappen drejes til dens laveste temperaturindstilling, 120° C (250 °F).El-forsyningenskontakten tændes (ON), frituren er nu i udkogningsstilling,denne indstilling vil afholde den fra at koge over. Bemærk: Frituren må ikke efterlades uden opsyn under denne procedure. Når frituren er varmet op til godt 90 °C (195°F), lader man den varme i yderligere 15 minutter, så aflejringer i tanken får lejlighed til at blødes op. 2. Digital kontrolenhed: Tryk på -knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren vil automatisk tænde i udkogningsmode, hvilket vil afholde den fra at koge over. Bemærk: Frituren må ikke efterlades uden opsyn under denne procedure. Når frituren er varmet op til godt 90 °C (195°F), lader man den varme i yderligere 15 minutter, så aflejringer i tanken får lejlighed til at blødes op. 3. Computerkontrolenhed: Tryk på -knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren vil automatisk tænde i udkogningsmode, hvilket vil afholde den fra at koge over. Bemærk: Frituren må ikke efterlades uden opsyn under denne procedure. Når frituren er varmet op til godt 90 °C (195°F), lader man den varme i yderligere 15 minutter, så aflejringer i tanken får lejlighed til at blødes op. c. d. e. f. Ved brug af den medfølgende friturebørste og iført beskyttende handsker skrubbes indersiden af frituren godt for at fjerne den beskyttende hinde. Når rengøringen er tilendebragt, slukkes de primære brændere og gasventilknappen drejes til OFF. Iført beskyttende handskerskal man aflede vandet til en beholder, der er beregnet til varme væsker, og vandet smides ud. Når tanken er kølet af, skylles den grundigt med koldt vand. Tanken skal skylles, indtil alle rester af rengøringsmidlet er skyllet ud. Med en ren, tør klud tørres alt vandet ud. Vær meget omhyggelig med at tørre vandet væk, fordi tilbageblivende vand vil få varm olie til at stænke ud af frituren. FORSIGTIG Tanke, der er fremstillet af smedestål, skal dækkes med et tyndt lag olie for at hindre rustdannelse. g. Nu da tanken er ren, kan frituren fyldes op. og så er den klar til brug. ADVARSEL Gasvarmede enheder med hjul har en anordning til at begrænse friturens bevægelsesmuligheder. Denne anordning skal være fæstnet til frituren, når som helst frituren er tilsluttet gasforsyningen. Hvis den er blevet frakoblet på noget tidspunkt af nogen som helst grund, skal den sættes fast igen. TILSÆTNING AF FLYDENDE FEDTSTOF TIL FRITUREN a. Det sikres, at afløbsventilen er forsvarligt lukket af. b. Frituren fyldes med fedtstof op til det olieniveaumærke, der findes bagi på tanken. c. Når frituren er blevet fyldt med fedtstof, tændes den (ON), og man lader den opnå den indstillede temperatur. 61 DANSK BEMÆRK Frituren må ikke efterlades uden opsyn under denne procedure. Vandniveauet må aldrig få lov at blive lavere end det niveau, hvor tanken er markeret ”Min Level” (lavest tilladelige niveau) bagi tanken. TILSÆTNING AF FAST FEDTSTOF TIL FRITUREN a. Det sikres, at afløbsventilen er forsvarligt lukket af. b. Det faste fedtstof skæres i terninger på ca. 2,5 cm størrelse, og frituretanken pakkes fuld af fedtterninger op til olieniveaumærket, idet det sikres, at der ingen luftlommer er. c. 1. Faststofkomponenttermostat: Smelteafbryderen sættes på smelteindstillingen. Termostatknappen drejes til den ønskede temperatur. El-forsyningskontakten tændes (ON). (Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal smeltecyklusomskifteren stilles på “ON”) 2. Digital kontrolenhed: Tryk på -knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). (Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal det sikres, at den digitale kontrolenheds programmering er indstillet til smeltecyklussen for solidt fedtstof ved at følge anvisningerne for den digitale programmering i brugsvejledningen.) 3. Computerkontrolenhed: Tryk på -knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). (Bemærk: hvis der bruges fast fedtstof, skal det sikres, at computerkontrolenhedens programmering er indstillet til smeltecyklussen for solidt fedtstof ved at følge anvisningerne for computerprogrammeringen i brugsvejledningen. d. Man lader frituren varme op til driftstemperatur, og den er nu klar til brug. KALIBRERING AF TERMOSTATEN a. Termostaten, computeren eller den digitale kontrol stilles på ca. 177°C (350°F). b. Friturens rist fjernes, og man placerer et termometer 2,5 cm over friturens temperatursonde. c. Termometeraflæsningen sammenlignes med termostat- eller kontrolenhedsindstillingen, og hvis de ikke er tæt på hinanden, skal man henvende sig til den lokale garantiservicerepræsentant. d. Når kalibreringstesten er gennemført, fjernes termometeret, og risten sættes i igen. SLUKNINGAFFRITUREN Der er to måder at slukke frituren på, STANDBY og COMPLETE. Standby-moden gør det umuligt at tænde de primære brændere . Komplet slukning lukker helt for gastilførslen til frituren. Sådan slukkes frituren: STANDBY Termostaten eller kontrolenheden slukkes (OFF). Frituren er nu på standby, og kan kun forblive i denne mode i kortere tidsrum. Frituren må ALDRIG efterlades på standby natten over. COMPLETE Frituren slukkes helt ved at trykke på og dreje gasventilens knap til OFF-stillingen. Frituren er nu helt slukket, og kan blive gjort ren eller filtreret. FASTSTOFKOMPONENTTERMOSTAT 62 DIGITAL KONTROLENHED – PROGRAMMERINGSANVISNINGER KONTROLENHEDSDISPLAY PROGRAMTAST EL-FORSYNING TÆNDT/SLUKKET (ON/OFF) HØJRE TIMER-INDIKATORLYS VENSTRE TIMER-INDIKATORLYS HØJRE TIMER-TAST VENSTRE TIMER-TAST TEMPERATURTAST KONTROLENHEDSFUNKTIONER TRYK FOR AT STARTE KONTROLENHEDEN TRYK OG HOLD I 3 SEKUNDER FOR AT SLUKKE KONTROLENHEDEN TRYK FOR AT VISE DEN FAKTISKE TEMPERATUR TRYK TO GANGE FOR AT VISE INDSTILLINGSTEMPERATUREN TRYK FOR AT STARTE TIMEREN TIL VENSTRE KURV TRYK FOR AT STARTE TIMEREN TIL HØJRE KURV TRYK FOR AT GÅ IND I PROGRAMMODE VISER, AT PROGRAMMODEN ER BESKYTTET AF ET KODEORD TRIN 2 ÅBNING AF KODEORDSMODEN Med vist på displayet trykker man på (kodeord) for at få adgang til programmering af kontrolenheden. BEMÆRK: Hvis timeren starter nedtælling, betyder det, at kodeordet ikke blev indtastet hurtigt nok, og at kontrolenheden skal slukkes (OFF) og tændes (ON) igen og TRIN 1 gentages. PROGRAMMERING AF KONTROLENHEDENS VALGMULIGHEDER FOR AT GEMME OG GÅ UD AF PROGRAMMODE TRYKKER MAN PÅ OG HOLDER TASTEN I 5 SEKUNDER. TRIN 3 VENSTRE TIMER-TAST PROGRAMMERING Når VENSTRE TIMERINDIKATORLYS er tændt, og KONTROLENHEDSDISPLAYET viser den programmerede stegetid for den venstre timer, trykker man på eller for at ændre den programmerede stegetid for venstre side. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 3. TRIN 4 HØJRE TIMER-TAST PROGRAMMERING TRYK på TRIN 5 GEM DEN PROGRAMMEREDE TEMPERATUR . Det HØJRE TIMER-INDIKATORLYS vil tændes, og displayet vil vise den programmerede tid for den HØJRE TIMER-TAST. TRYK eller for at ændre den højre programmerede stegetid. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 3. TRYK på . Displayet vil vise den programmerede INDSTILLEDE TEMPERATUR. TRYK på eller for at ændre den programmerede, INDSTILLEDE TEMPERATUR. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 3. 63 DANSK LAVESTE NIVEAU PROGRAMMERINGSANVISNINGER BEMÆRK: PROGRAMMERING KAN IKKE FORETAGES, MENS TIMERNE ER AKTIVE. TRIN 1 TRYK på . Hvis displayet viser gå videre til TRIN 2. Hvis VENSTRE ÅBNING AF PROGRAMMET TIMERINDIKATORLYS tændes (ON), og KONTROLENHEDSDISPLAYET viser venstre timers indstillede tid (den viste tid er ikke under nedtælling), er man i PROGRAMMODE og kan fortsætte til TRIN 3. LAVESTE NIVEAU PROGRAMMERING AF KONTROLENHEDENS VALGMULIGHEDER, FORTSAT BEMÆRK: PROGRAMMERING KAN IKKE FORETAGES, MENS TIMERNE ER AKTIVE FOR AT GEMME OG GÅ UD AF PROGRAMMODE TRYKKER MAN PÅ OG HOLDER - TASTEN I 5 SEKUNDER TRIN 6 SMELTECYKLUS PROGRAMMERING , TRYK på . og displayet vil vise eller . TRYK på eller for at ændre den programmerede SMELTE-indstilling. ( = solidt fedtstof-smeltecyklus, = flydende fedtstof-smeltecyklus og = ingen-smeltecyklus). FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6. TRIN 7 / PROGRAMMERING AF KODEORD TRYK på . og displayet vil vise eller til HØJRE. TRYK på eller for at ændre kodeordsbeskyttelsen ”ON” eller ”OFF”. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6. TRIN 8 CELSIUS/FAHRENHEIT PROGRAMMERING TRYK på . og displayet vil vise [C] eller [F] (Celsius eller Fahrenheit). TRYK på eller for at ændre den programmerede TEMPERATUR-skala. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6. TRIN 9 TRYK på . Du er nu vendt tilbage til TRIN 3, eller tilbage til begyndelsen af programmeringscyklussen. ØVERSTE NIVEAU PROGRAMMERINGSANVISNINGER TRIN 1 Følg LAVERE NIVEAUS PROGRAMMERINGSANVISNINGER, TRIN 1 og TRIN 2. TRIN 2 KURVELØFT, ENKEL ELLER DOBBEL LØFTEMULIGHED TRYK på og HOLD . Med -tasten holdt nede, TRYK på . -tasten. Displayet vil vise . TRYK på eller for at ændre antallet af eller kurveløft, som anvendes på hver friture. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6. TRIN 3 DISPLAY AF DEN FAKTISKE TEMPERATUR TRYK på . Displayet vil vise eller . TRYK på eller for at ændre den = faktisk temperatur-display vil kun vises, når der programmerede indstilling ( trykkes på tasten, faktisk temperatur-display vil vises hele tiden). FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6. FORKLARINGER TIL KONTROLENHEDENS DISPLAY ANGIVER, AT FRITUREN ER I SMELTECYKLUS. ANGIVER, AT FRITURENS TEMPERATUR ER LAVERE END KONTROLENHEDENS INDSTILLEDE TEMPERATUR, OG AT DEN ER I FÆRD MED AT VARME OP. ANGIVER, AT FRITUREN HAR OPNÅET KONTROLENHEDENS INDSTILLEDE TEMPERATUR OG ER KLAR TIL BRUG. NÅR PLETTEN ER OPLYST, BETYDER DET, AT VARMESYSTEMET ER AKTIVERET. 64 MULTI-NIVEAU ANVISNINGER FOR COMPUTERPROGRAMMERING PROGRAMMERINGSTAST ON/OFF (TÆND/SLUK)-TAST TEMPERATURTAST TIMER-TAST ON/OFF (TÆND/SLUK)-TAST PRODUKTTASTER SE FAKTISK TEMPERATUR . Maskinen vil tilbagestilles til driftsmode efter 5 sekunder. . Maskinen vender tilbage til driftsmode efter 5 sekunder. SE INDSTILLINGSTEMPERATUR SE STEGE-, RYSTE- OG HOLDETIDER DERNÆST DEN ØNSKEDE PRODUKTTAST. BEMÆRK: TIDERNE VIL BLIVE VIST I RÆKKEFØLGE, DER DVÆLES ET ØJEBLIK PÅ HVER TID, OG DERNÆST VENDES DER TILBAGE TIL STEGEMODEN. GÅ IND I KOGEMODE indtast ( hvis °C anvendes). Når det sidste ciffer af temperaturen indtastes, vil kogemoden automatisk påbegyndes. Begge frituremaskiner skal slukkes, for at man kan forlade kogemoden. FOR AT SE DEN TILBAGEVÆRENDE TID PÅ EN HVILKEN SOM HELST AF FUNKTIONSTASTERNE, NÅR FLERE TIMERE TÆLLER SAMTIDIGT, GØRES FØLGENDE: TRYK PÅ OG TRYK SÅ PÅ FUNKTIONSTASTEN FOR EN HVILKEN SOM HELST AF DE IKKE VISTE AKTIVE TIMERE, DU ØNSKER AT SE. FØRSTE NIVEAU PROGRAMMERING BRUG AF OG ADGANG TIL FØRSTE NIVEAU PROGRAMMERING OG PROGRAMMERING AF FUNKTIONSTASTERNE Tryk på -tasten (displayet viser ”PROGRAM”), indtast kodeordet, hvis det er påkrævet. Hvis du ikke kan huske det gemte kodeord, brug (6684). PROGRAMMERING AF TEMPERATURINDSTILLING FOR ENKELTTANKCOMPUTER ELLER VENSTRE SIDE AF DOBBELTTANKCOMPUTER TRYK PÅ OG INDTAST DEN ØNSKEDE TEMPERATUR. PROGRAMMERING AF TEMPERATURINDSTILLINGEN FOR HØJRE SIDE AF DOBBELTTANKCOMPUTER TRYK PÅ GEM INDSTILLING EN ELLER FORLAD PROGRAMMET TRYK PÅ FOR AT INDSTILLE, STEGETIDEN TRYK PÅ OG EN PRODUKTTAST, OG INDTAST DERNÆST TIDEN. FOR AT INDSTILLE, RYSTETIDEN TRYK PÅ OG INDTAST TIDEN. FOR AT INDSTILLE, HOLDETIDEN TRYK PÅ INDTAST TIDEN . FOR AT GEMME INDSTILLINGEN ELLER FORLADE PROGRAMMET 65 DANSK SE DEN TILBAGEV ÆRENDE TID, NÅR DER BRUGES MERE END ÉN TIMER AD GANGEN ANDET NIVEAU PROGRAMMERING INDTASTNING AF ANDET NIVEAU PROGRAMMERING: Tryk på -tasten (Displayet viser “PROGRAM”). HVIS ET KODEORD ER NØDVENDIGT, og du ikke kan huske det gemte kodeord, brug (6684). Tryk så . Du er nu gået ind i øverste niveaus programmering, alle brugbare funktionstaster vil være belyste, og displayet vil vise “SELECT OPTIONS” (Vælg valgmuligheder). BEMÆRK: Når som helst -tasten bruges til at gemme en indstilling, skal man trykke på at vende tilbage til “Select Options”-moden. -tasten for FUNKTIONSPROGRAMMERING FAHRENHEIT/CELSIUS-SKALA – Skifter mellem Fahrenheit og Celsius skala ved at trykke på . -tasten. Ændringen gemmes ved at trykke på -tasten. INDSTIL KODEORDET – Tænder og slukker for kodeordsfunktionen eller installerer et numerisk kodeord. Tænd eller sluk for kodeordet: , vælger “PASS REQ” (kodeord påkrævet) og “NO PASS” (ingen kodeord). Hvis man vælger at bruge et kodeord, trykker man dernæst på , og det aktuelle kodeord vises. Vha. nummertasterne kan et nyt kodeord indlæsses og dernæst gemmes ved at trykke på BIPPERVOLUMEN – Tillader indstilling af bipperalarmens volumen. Tryk på volumenniveau 1, 2, 3. Tryk på . for at skifte om mellem for at gemme indstillingen. SPROG – Der kan vælges mellem engelsk, spansk, fransk, tysk og hollandsk. Tryk på de forskellige sprog. Tryk for at skifte om mellem or at gemme indstillingen. SMELTECYKLUS – Valgmuligheder for smeltecyklus: NO MELT (smeltecyklussen er slukket), MELT S (smeltecyklus for solidt fedtstof) og MELT L (smeltecyklus for flydende fedtstof). Tryk på mellem de forskellige indstillinger. Tryk på for at skifte for at gemme indstillingen. GENOPVARMNINGSHASTIGHEDSTEST-TID – Viser den fabriksindstillede opvarmningshastighed –som ikke er relevant, og genopvarmningshastigheden i den faktiske arbejdssituation (field). Det er den sidste, der skal bruges. Målingen begynder ved 220°F (104°C) og slutter ved 280°F (138°C), og kan bruges til at overvåge mulige problemer, der angår genopvarmningshastigheden. BEMÆRK: Fedtniveauet kan ændre genopvarmningshastigheden. Tryk på den seneste måling var “LXXX”. og displayet vil vise “F065 LXXX”, hvor tiden efter “F” er 065, og KONTROL/TIMER – Skifter computeren fra kontrol af alle friturefunktioner til kun timeren på en computer til en enkelt tank eller venstre side af en computer til dobbelttank. Tryk på Timer”. Tryk på for at skifte mellem “Kontrol og for at gemme indstillingen. KONTROL/TIMER – Skifter computeren mellem kontrolfunktionen og kun timeren på højre side af en dobbelttank-computer. Tryk på indstillingen. for at skifte om mellem ”Kontrol og Timer”. Tryk på for at gemme GÅ UD AF ANDET NIVEAUS PROGRAMMERINGSMODE VED AT TRYKKE PÅ FUNKTIONSTASTEN 66 FILTERPROCEDURER BEMÆRK Når man arbejder med varmt fedt, skal man ALTID iføre sig fedtfaste, isolerede handsker. ADVARSEL a. Filterbakken trækkes ud. Aflejringer på filteret fjernes forsigtigt. Filtermaterialet undersøges grundigt for tilstopninger og rifter. Se udskiftningsanvisningerne for filteret efter dette afsnit. Sæt bakken ind igen. b. Den friture, der skal filtreres, slukkes (se standby slukning). Kurvene fjernes fra frituretanken(e). Rengøringsbørsten bruges til at løfte ristene op. Hvis der er mange krummer i tanken, tages de ud med krummeskeen. c. Hvis filtermaterialet er blevet udskiftet, eller hvis krummer og andet materiale er blevet fjernet, skal der strøs Precoat Filter Aid på filterpapiret. d. Efterse afløbsrøret for at sikre, at det sidder godt i aftapningssystemet og over filterbakkens åbning. e. Aftapningshanen med det grønne håndtag åbnes langsomt på den tank, der filtreres. Hvis det er nødvendigt, kan rengøringsbørsten bruges til at rense krummerne væk fra afløbet. Brug børsten til at gøre siderne af tanken rene, mens fedtet løber af. ADVARSEL Denne filterbakke er kun stor nok til at rumme det filtrerede indhold fra én tank ad gangen under filtreringsprocessen. f. Når tanken er tom, lukkes hanen med det grønne håndtag. Returhanen med det røde håndtag til den tank, der filtreres, åbnes. Dette vil starte pumpen og pumpe olien tilbage til bunden af frituretanken. g. Når der kommer bobler ud af returrøret, lukkes den røde hane, så pumpen slukkes. Hvis det er nødvendigt, hældes der mere olie i tanken, så olieniveauet i tanken når niveaumarkeringen. Frituren er nu klar til brug. AFTAPNING AF EN TANK Filtersystemet bruges også til at tømme tankene. Det er nødvendigt at bruge beskyttende handsker og en beholder, der er beregnet til at kunne modstå olie ved en temperatur på 400°F (205 °C). a. Afløbsrøret drejes, så det når ned i den beholder, fedtstoffet skal tappes ud i. b. Den grønne hane på aftapningsventilen åbnes, så tanken kan aftappes. Olien vil løbe i den valgte beholder. Når beholderen er fuld, eller tanken er tom, lukkes der for den grønne hane. Hvis beholderen var fuld, gentages dette trin, indtil tanken er tom. c. Når tanken er tom, tilsættes nyt fedtstof, og man følger startprocedurerne. 67 DANSK Brug • ALDRIG • filtersystemet uden filterpose/papir. Tøm • ALDRIG • fedtet ud af frituren, før dens brændere er blevet slukket (OFF). Opbevar • ALDRIG • UFM filterenheden noget andet sted end i friturens filterrum. ADVARSEL Elforsyningen skal være afbrudt, før denne maskine serviceres eller gøres ren. UDSKIFTNING AF FILTERMATERIALET Filtermodulet opbevares nemt under frituren, når det ikke er i brug. Denne enhed er meget nem at bruge, og tillader hurtig opsætning og filtrering, selv under de travleste omstændigheder. Følg proceduren nedenfor, når filtermaterialet skal udskiftes. ADVARSEL Når frituren er i brug, kan fedtstoffet i frituren være mere end 375°F (190 °C) varmt. Dette meget varme smeltede fedtstof kan forårsage alvorlige forbrændinger. Skoldhedt fedtstof må aldrig komme i berøring med hud eller tøj. Brug altid isolerede handsker under arbejde med filtersystemet. Det vil være nemmere og mere sikkert, hvis filtersystemet får lov til at køle ned til stuetemperatur, før man håndterer nogen af dets dele. a. Med filterbakken tømt for olie fjernes filtermaterialet ved at gribe fat i filterbakkens håndtag og forsigtigt trække samlingen frem mod forsiden af frituren. b. Filteropsamlingsrøret skilles fra filtersamlingen ved at trække opad på opsamlingsrøret lige over det sted, hvor det er tilsluttet filtersamlingen. Opsamlingsrøret løftes og svinges til venstre, indtil det hviler på den venstre side af filterbakken. c. Filtersamlingens håndtag gribes, og man løfter den og bærer den til en affaldsspand og ryster de aflejringer og krummer af, der måtte være derpå. d. Filterets holdebeslag skrues løs fra filterstøtterammen, og støtterammen tages ud af holdebeslaget. e. Støtterammen tages ud af filterkonvolutten. f. Alle filterets opsamlingsdele kan vaskes i en opvaskemaskine eller i en vask. Sugerørsamlingen skylles ud med varmt vand. Efter rengøring er det meget vigtigt, at alle dele tørres grundigt, før de samles igen. Vand og olie kan ikke blandes. Vand, som befinder sig i varm olie, vil få olien til at stænke. g. Filtersamlingen samles igen. Først skubbes det nye filterpapir på filterpapirets støtteramme. Det sikres, at hullet i filterpapiret kommer til at sidde over opsamlingsrørets gevindskårne tilslutningsstykke. h. Den åbne ende af posen foldes i to folder. Den første fold skal være ca. 2,5 cm fra neden og den anden skal være over kanten af rammesamlingen. i. Skub holdebeslaget over den foldede ende af filterpapiret. Det sikres, at åbningen i holdebeslaget kommer til at sidde over opsamlingsrørets tilslutningsstykke. Opsamlingsrørets tilslutningsstykke skrues på det gevindskårne tilslutningsstykke. j. Filtersamlingen placeres i filterbakken, og filterbakkesamlingen skubbes tilbage i friturekabinettet. k. Filterenheden er nu klar til brug. 68 RENGØRING AF FRITUREN Daglig Frituren bør gøres ren hver dag for at opretholde den bedste ydelse og det bedste udseende. Den følgende rengøring bør foretages hver dag. a. Fedtstof, der spildes på ydersiden af frituren, tørres af. Dette bør gøres med en ren blød klud, mens olien stadig er varm. b. Brug varmt vand med et mildt vaskemiddel til at gøre overfladerne rene. Vær forsigtig med ikke at spilde noget vand i fedtstoffet og at fjerne alt vaskemiddel fra frituretanken. c. Et ikke-ridsende skurepulver eller en skuresvamp kan bruges til at fjerne pletter, hvis det er nødvendigt. Ugentlig (udkogning) Frituren skal gøres grundigt ren en gang om ugen. Denne rengøring skal inkludere fuldstændig tømning af frituren og en udkogning. Dette er også et godt tidspunkt for eftersyn af filtermaterialet for beskadigelse. FORSIGTIG Sluk fuldstændigt for frituren, når olien udskiftes med vand, og når opvarmningsfasen af rengøringen er fuldført. Dette vil afholde varmesystemet fra at startes, mens olien aftappes eller mens der fyldes vand på. Olien aftappes fra frituren i henhold til aftapningsproceduren. Når olien er blevet pumpet ind i olieopbevaringsbeholderen, frakobles filterbakken og fjernes fra frituren. ADVARSEL Filterbakken må ikke bruges til at tappe rengøringsvandet ned i. Den eneste måde at fjerne væske fra filterbakken på er vha. filterpumpen. Filterpumpen må ikke bruges til at pumpe vand. Vand kan blive siddende i filtreringssystemet og blandes med varm olie under filtrering, hvilket vil give problemer. b. Risten og netrammer fjernes, og større krummer o. lign. fjernes fra bunden af tanken. Aftapningshanen lukkes, og frituretanken fyldes med vand og et ikke-kaustisk vaskemiddel. For det bedste resultat anbefales Pitco friturerengøringsmiddel, del nr. P6071397. c. En stor beholder placeres under afløbet. Denne beholder vil blive brugt til at opsamle rengøringsvandet. Den skal være tilstrækkelig stor til at holde alt vandet. d. Frituren startes igen. Når vandets temperatur når 212 °F (100 °C) vil computeren automatisk gå ind i kogemode. For at få frituren ud af kogemode (BOIL) skal frituren først slukkes. e. Efter at vandet er begyndt at koge langsomt, slukkes frituren. Man lader frituren stå i blød i 20 minutter, så fedtstofaflejring og kuldannelse kan blive blødt op. Rengøringsbørsten bruges til at fjerne aflejringer fra tanken og varmerørene. De daglige rengøringstrin gennemgås også. f. Vandet aftappes i beholderen ved langsomt at åbne for den grønne aftapningshane. g. Tanken tørres med rene klude. Aftapningshanen lukkes, og den store beholder fjernes. h. Frituren fyldes igen. 69 DANSK a. Hvis der er problemer med, eller du har spørgsmål vedrørende din bestilling, bedes du henvende dig til Pitco Frialator fabrikken mellem klokken 8.00 og 17.00 amerikansk østkysttid (EST) mandag til fredag på telefon: Hvis der er problemer med, eller du har spørgsmål vedrørende dit udstyr, bedes du henvende dig til Pitco Frialators autoriserede service- og reservedelsrepræsentant for dit område ved at ringe til den nationale servicekoordinator (så snart som muligt) på telefon (800) 258-3708 (Kun fra USA og Canada) eller +(603) 225-6684 fra resten af verden. (800) 298-1862 (Kun i USA, 24 timer i døgnet) L20-207 Revision 0, juni 2000 70 Installations- und Bedienungsanleitung für Gasfriteusen ALLE OPTIONEN für Modelle SG14, SG14R, SG14T & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 Die MAYTAG-Markenfamilie FRANCAIS DEUTSCH Bei uns ist immer was im Ofen! DIESE ANLEITUNG MUSS FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRT WERDEN FÜR IHRE SICHERHEIT NIEMALS Benzin oder andere brennbare Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe dieses oder anderer Haushaltsgeräte lagern oder verwenden. WARNUNG Unsachgemäße Installation, Änderungen, Service- oder Wartungsarbeiten können zu Beschädigungen, Verletzungen und Todesfällen führen. Vor der Installation oder Wartung dieses Geräts immer die Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitungen sorgfältig durchlesen. AN DEN KÄUFER Bringen Sie die Informationen mit den Verhaltensmaßnahmen im Falle von Gasgeruch an einer gut sichtbaren Stelle an. Die Informationen dazu erhalten Sie von Ihrem Gaswerk. WARNUNG Diese Friteuse ist mit einem ölbeständigen Netzkabel ohne Stecker ausgestattet. Siehe Diagramm am Ende des Handbuchs zwecks Informationen für den Netzanschluß. WARNUNG In der Friteuse brennt eine offene Flamme. Das Gerät kann sich möglicherweise so erhitzen, daß in der Nähe befindliche Materialien entzündet werden. Den Bereich um die Friteuse immer frei von brennbaren Materialien halten. WARNUNG NIEMALS die Friteuse mit Gas versorgen, das nicht den Angaben auf dem Datenschild entspricht. Muß die Friteuse auf einen anderen Brennstoff konvertiert werden, bitte den Händler kontaktieren. WARNUNG NIEMALS mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen in der Gasleitung suchen! WARNUNG Niemals Fettstücke direkt auf den Brennerrohren schmelzen lassen. Dies führt zu einem Brand, und Ihr Garantieanspruch erlischt. WARNUNG Wasser und Fett bzw. Öl vermischen sich NICHT. Jegliche Flüssigkeiten vom heißem Öl fernhalten. Eintauchen von Flüssigkeiten oder gefrorenen Nahrungsmitteln in das heiße Öl verursacht ein gefährliches Herausspritzen des Öls. WARNUNG Sicherstellen, daß die Friteuse genügend Luft für das ordnungsgemäße Brennen der Flamme erhält. Bei unzureichender Luftzufuhr könnte die Flamme gefährliches Kohlenmonoxid abgeben. Kohlenmonoxid ist ein unsichtbares und geruchloses Gas, das Ersticken verursacht. WARNUNG Eine Friteuse mit Gleitrollen und flexibler Gasleitung muß mittels Schnellverschluß mit der Gaszufuhrleitung verbunden werden. Um das Bewegen der Friteuse einzuschränken, muß auch ein Haltekabel angebracht werden, um nicht vom Anschluß bzw. Schnellverschluß abhängig zu sein. WARNUNG Vor jeder Wartung oder Reinigung des Gerätes muß der Stromanschluß unterbrochen werden. WARNUNG Niemals das Gerät bewegen, wenn es Betriebstemperatur erreicht hat. Heißes Öl verursacht schwere Verletzungen, wenn es mit der Haut in Kontakt kommt. WARNUNG Niemals Veränderungen an hermetisch verschlossenen Geräten vornehmen. Sie wurden in der Fabrik eingestellt und bedürfen keiner weiteren Einstellungen. 72 WARNUNG Installation und alle Anschlüsse müssen den jeweils geltenden landesweiten bzw. örtlichen Vorschriften entsprechen. HINWEIS Die Installation sollte von einer kompetenten Servicefachkraft durchgeführt werden. Modell- und Seriennummer sowie Gasart und -druck befinden sich auf dem Datenschild an der Innenseite der Tür. HINWEIS Diese Maschine dient ausschließlich kommerziellen Zwecken und sollte daher nur von fachlich ausgebildetem Personal verwendet werden. HINWEIS Es wird empfohlen, diese Maschine einmal jährlich von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen zu lassen. DEUTSCH BEGRENZUNGS-RESETSCHALTER Die Friteuse ist mit einem Temperatursicherheitsschalter ausgestattet, der das Aufheizen der Friteuse unterbricht, wenn die Öltemperatur 425°F (202°C) überschreitet. Wenn sich die Maschine nicht erhitzt, den Reset-Knopf drücken. Bei weiterem Versagen den Servicefachmann anrufen. 73 INHALTSVERZEICHNIS WARNUNG ...................................................................................................................................................... 72-73 BEGRENZUNGS-RESETSCHALTER .......................................................................................................... 7 3 GASSPEZIFIKATIONSTABELLE ................................................................................................................ 7 5 KONVERTIERUNGSANLEITUNGEN FÜR PITCO-FRITEUSEN ............................................................ 7 5 ÜBERPRÜFEN SIE IHRE NEUE FRITEUSE ............................................................................................... 7 6 INSTALLATION ............................................................................................................................................. 7 6 GASANSCHLUSS .......................................................................................................................................... 7 7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ................................................................................................................... 7 7 VENTILATIONS- UND BRANDSCHUTZSYSTEME ................................................................................ 7 8 ZÜNDANLEITUNGEN ................................................................................................................................... 7 8 ERSTE REINIGUNG ....................................................................................................................................... 7 9 FÜLLEN DER FRITEUSE MIT ÖL .................................................................................................................. 7 9 FÜLLEN DER FRITEUSE MIT BACKFETT ................................................................................................... 8 0 KALIBRIEREN DES THERMOSTAT ........................................................................................................... 8 0 AUSSCHALTEN DER FRITEUSE ................................................................................................................. 8 0 PROGRAMMIERANLEITUNG FÜR DIGITALSTEUERUNG ................................................................... 8 1 ANLEITUNGEN FÜR COMPUTERPROGRAMMIERUNG - MEHRERE EBENEN ............................... 8 3 FILTERUNG ..................................................................................................................................................... 8 5 FRITEUSENWANNE ENTLEEREN .............................................................................................................. 8 5 FILTERMEDIUM AUSTAUSCHEN ............................................................................................................... 8 6 REINIGUNG DER FRITEUSE (TÄGLICH) .................................................................................................. 8 7 REINIGUNG DER FRITEUSE (WÖCHENTLICH) ..................................................................................... 8 7 DIAGRAMME .................................................................................................................................................. 250 74 II3ELL3P II2ELL3P II2ELL3P II2ELL3P 33 X 36 X 15 (X2) X 40 X 27.8 X 10 X 10 X 10 X 9/10 X 10 X Nr.41/37 X Nr.38/36 X Nr.43/41 X Nr.41/38 X Nr.43/41 X N22 X N22 X N22 X N22 X N22 X Ja X Ja X Ja X Ja X Ja X Nennleistung (m3/hr) Brennerdüse Brennerdruck (mbar) Eingangsdruck (mbar) Eingangsleistung (netto) kW 29.7 20/25 X X 32.4 20/25 X X 13.5 (X2)20/25 X X 36.0 20/25 X X 25.0 20/25 X X Regler II2ELL3P Zündflammendüse (Code) G20/G25 G31 G20/G25 G31 G20/G25 G31 G20/G25 G31 G20/G25 G31 Eingangsleistung (brutto) kW Gas Modell-nummer SG14 NAT LP SG14R NAT LP SG14T NAT LP SG18 NAT LP SG14C NAT LP Gerätekategorie GASSPEZIFIKATIONSTABELLE 3.1/3.6 X 3.4/4.0 X 1.4/1.6 X 3.8/4.4 X 2.5/2.9 X 1) Das Gerät gemäß den nachstehenden Anleitungen für Inbetriebnahme und Abstellen der Friteuse ausschalten und auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. Sicherstellen, daß sich das Gaszufuhrabstellventil (das sich an der Gaszufuhrleitung vor dem Betriebsventil der Friteuse befindet) in der Stellung “OFF” (AUS) befindet. Die Hauptbrenner entfernen. 2) Alle Brennerdüsen entfernen und die entsprechenden Düsen für die neue Gasart anbringen (siehe Tabelle 1 für die der Konvertierung entsprechende richtige Düsengröße). Sicherstellen, daß ein zugelassenes Gasdichtungsmittel auf den Düsengewinden aufgetragen wird, bevor die Düsen am Verteiler der Hauptbrenner installiert werden (falls notwendig, die Brenner entfernen, um die Düsen auszutauschen). HINWEIS: Wird das Gerät von Propan- auf Erdgas bzw. von Erd- auf Propangas umgerüstet, müssen Zündflammendüse und der Regler (auf dem Gasventil) ebenfalls durch die entsprechende Düse und Regler ersetzt werden. 3) Wurden die Brenner entfernt, müssen diese wieder installiert werden und das Gaszufuhrabstellventil auf ON (EIN) gestellt werden. Siehe Anleitungen zwecks Wiederanzünden des Geräts. Nach Installation der Brenner, rund um die Düsen auf undichte Stellen überprüfen. 4) Mit betriebsbereiten Brennern den Verteilerdruck des Brenners prüfen und sicherstellen, daß das Brennersystem mit dem richten Gasdruck versorgt wird (siehe Tabelle 2 für Druckeinstellungen). Falls notwendig, einstellen. 5) Zum Abschluß das mit dem Umbausatz mitgelieferte Konvertierungsetikett unter dem Datenschild der Friteuse an der Innenseite der Tür anbringen. Tabelle 1 Modell Tabelle 2 Nr.41 Nr.39 Nr.43 Nr.41 Nr.43 G25 Nr.37 Nr.36 Nr.41 Nr.38 Nr.41 Brennerdruck (mbar) Modell Gasart G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Düsenspitzen G31 Nr.53 .0625 1,45mm Nr.53 Nr.54 75 Gasart G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 DEUTSCH KONVERTIERUNGSANLEITUNGEN FÜR PITCO-FRITEUSEN DER SERIE SG ÜBERPRÜFEN SIE IHRE NEUE FRITEUSE Ihre neue Friteuse wurde sorgfältig in eine Kiste verpackt. Es wurde alles versucht, um sicherzustellen, daß Ihre Friteuse in perfektem Zustand an Sie geliefert wird. Überprüfen Sie beim Auspacken jeden Bestandteil auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen NIEMALS den Frachtbrief unterschreiben. Kontaktieren Sie unverzüglich den Spediteur, da dieser nur für 15 Tage nach Zustellung haftet. Die beiliegende Versandliste überprüfen, um sicherzustellen, daß alle Bestandteile der Friteuse angeliefert wurden. Bei fehlenden Teilen den Händler kontaktieren, bei dem die Friteuse gekauft wurde. AVORSICHT Um Beschädigungen zu vermeiden, niemals die Friteuse auf nur zwei Gleitrollen kippen oder das Gerät an den Abgasöffnungen ziehen. Auf dem Garantieschein des Pitco Friolator die Seriennummer der Friteuse und Empfangsdatum eintragen. Die Seriennummer befindet sich auf dem Datenschild an der Innenseite der Tür. Den Garantieschein auf einem sicheren Ort aufbewahren. NICHT an Pitco zurücksenden. INSTALLATION Obwohl es möglich ist, die neue Friteuse selbst aufzustellen und zu installieren, wird DRINGEND empfohlen, für diese Arbeiten eine qualifizierte Fachkraft heranzuziehen, die mit den örtlichen Bauvorschriften vertraut ist und eine sichere Installation garantiert. WARNUNG NIEMALS die Öffnungen für Verbrennung / Ventilation bzw. Luft rund um die Friteuse blockieren. Ausreichender Freiraum rund um die Friteuse is notwendig für Wartungsarbeiten und ordnungsgemäße Brennerfunktion. Unbedingt die in diesem Handbuch angeführten Mindestfreiräume einhalten. Abmessungen für den Einbau Um ordnungsgemäßen Betrieb zu garantieren, erfordert die Friteuse einen gewissen Freiraum. Ausreichender Freiraum ermöglicht Wartungsarbeiten und ordnungsgemäße Brennerfunktion. Die nachstehenden Maße beziehen sich auf die Installation einer Friteuse in brennbaren und nichtbrennbaren Konstruktionen. Rückseite Seiten Boden - brennbar Brennbare Konstruktion 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Nichtbrennbare Konstruktion 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Zusätzlich zu den für ordnungsgemäßen Betrieb der Friteuse erforderlichen Freiraum muß vor der Friteuse Bewegungsraum von mindestens 53,34 cm vorhanden sein, um die Filterpfanne / das Filtermodul problemlos zu entfernen bzw. installieren. WARNUNG Die Friteuse muß ordnungsgemäß befestigt werden, um jegliche Bewegung oder Kippen zu verhindern. Die Befestigung muß Bewegungen der Friteuse verhindern, damit keine heißen Flüssigkeiten verspritzt werden, die schwere Verbrennungen oder Verletzungen zur Folge haben könnten. Immer ölbeständige Handschuhe tragen, wenn Geräte bewegt oder mit heißen Flüssigkeiten gearbeitet wird. Waagrecht aufstellen Die angelieferte Friteuse ist komplett montiert. Sie muß nur noch waagrecht aufgestellt werden. Dazu wird eine Wasserpumpenzange benötigt. Die Gleitrollen bieten die erforderliche Höhe, um den sanitären Vorschriften zu entsprechen und den Brenner ausreichend mit Luft zu versorgen a. Höhe einstellen und die Friteuse durch Einstellen der Niveauregler an den Gleitrollen mit der Zange in eine waagrechte Position bringen. b. Die Friteuse auf den gewünschten Ort stellen und die Gleitrollen mit den an der Seite der Rollen befindlichen Sperren fixieren. 76 c. Danach nochmals das Niveau überprüfen und, falls erforderlich, nachstellen, bis das Gerät waagrecht ist. GASANSCHLUSS Die Friteuse erzielte die beste Leistung, wenn die Gaszufuhrleitung ausreichende Kapazität besitzt und korrekten Gasdurchfluß gewährleistet. Die Gasleitung muß gemäß den örtlichen bzw. landesweiten Vorschriften installiert werden. Die Größenanforderungen erhalten Sie bei Ihrem Gaswerk. Die Gasleitung muß ausreichende Kapazität besitzen, um die für alle Geräte notwendige Menge an Gas ohne Druckabfall zu liefern. WARNUNG NIEMALS die Friteuse mit Gas versorgen, das nicht den Angaben auf dem Datenschild entspricht. Ungeeignetes Gas führt zu unsachgemäßem Betrieb. Muß die Friteuse auf einen anderen Brennstoff konvertiert werden, bitte den Händler kontaktieren. Gasarten - Jede Friteuse ist für eine spezielle Art von Gas ausgerüstet. Die für das Gerät erforderliche Gasart ist auf dem an der Innenseite der Tür befindlichen Datenschild angegeben. HINWEIS NIEMALS einen Adapter verwenden, um eine kleinere Gaszufuhrleitung dem Gerät anzupassen. Das könnte zu unzureichender Gasversorgung für optimale Brennerfunktion und daher zu schlechter Leistung der Friteuse führen. Leck in der Brennstoffzufuhrleitung und Drucktest Das Brennstoffzufuhrsystem muß vor Verwendung der Friteuse getestet werden. Wird die Leitung mit einem Druck geprüft, der größer als (>) 1/2 PSIG (3,45 kPa) ist, muß die Friteuse von der Gasleitung abgetrent werden. Wird die Leitung mit einem Druck geprüft, der gleich oder kleiner als (£) 1/2 PSIG (3,45 kPa) ist, kann die Friteuse angeschlossen bleiben, aber das Gasventil muß zugedreht sein. Alle Gasleitungsverbindungen mit einer Lösung aus Seife und Wasser auf undichte Stellen prüfen, wenn Druck ausgeübt wird. Gasdrucktest Der Gasdruck sollte am Brennerverteiler gemessen werden und den auf dem an der Innenseite der Tür befindlichen Datenschild angegebenen Anforderungen entsprechen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Stromversorgung der Friteuse muß den örtlichen Vorschriften entsprechen. Die technischen Daten für die Friteuse sind nachstehend angeführt. Nordamerika International Spannungsversorgung 120 V, 60Hz 220, 230 (oder 240) V, 50Hz Stromaufnahme per Friteuse 0.5 amp 0.5 amp Filtersystem 7.0 amp 4.0 amp Die Friteuse muß gemäß örtlichen Vorschriften geerdet sein. Es wird empfohlen, die Friteuse an eine Wandsteckdose anzuschließen, die mit der Ventilationssteuerung verbunden ist. Dadurch wird verhindert, daß die Friteuse ohne laufenden Ventilator in Betrieb genommen wird. 77 DEUTSCH Schnellverschluß Gasfriteusen mit Gleitrollen müssen mit Anschlußverbindungen versehen werden, die der Norm für die Anschlüsse beweglicher Haushaltsgeräte entsprechen. Dieser Anschluß sollte einen Schnellverschluß enthalten, der der Norm für Schnellanschlüsse bei der Verwendung mit Heizgas entspricht. Wird ein Schnellverschluß installiert, muß auch eine Vorrichtung zur Bewegungseinschränkung der Friteuse installiert werden. Diese Vorrichtung verhindert das Belasten der Gasleitung und des Schnellverschlusses. Diese Fixierungsvorrichtung sollte an der Rückseitenabdeckung der Friteuse angebracht werden. VENTILATIONS- UND BRANDSCHUTZSYSTEME Die neue Friteuse muß mit ausreichender Ventilation versorgt werden, um sicher und ordnungsgemäß zu funktionieren. Abgase können eine Temperatur von 1000°F (538°C) erreichen. Die Installation eines randschutzsystems ist daher unerläßlich. Die Konstruktion des Ventilationssystems sollte leichte Reinigung ermöglichen. Häufiges Reinigen des Ventilationssystems und der Friteuse reduziert die Brandgefahr. Übermäßige Ventilation verursacht Luftzug, der die ordnungsgemäße Funktion der Zündflamme und des Brenners beeinträchtigt. Der Abstand zwischen der Abgasöffnung und dem Einlaß der Abzugshaube muß mindestens 45,72 cm betragen. VORSICHT Darauf achten, daß das Ventilationssystem an der Abgasöffnung der Friteuse keinen Luftzug verursacht. Von oben nach unten strömende Luft verhindert ordnungsgemäßen Abzug und verursacht Überhitzung, die zu permanentem Schaden führen kann. Beschädigungen, die durch abwärtsströmende Luft verursacht werden, fallen nicht unter den Garantieanspruch. NIEMALS den Fluß der Brennstoffsubstanzen oder Ventilation aus dem Abzug der Friteuse blockieren. NIEMALS Gegenstände auf den Bereich des Friteusenabzugs legen. HINWEIS NIEMALS das Gebläse direkt an die Öffnungen des Friteusenabzugs anschließen. Der direkte Luftzufluß verursacht schlechte Temperatursteuerung, schlechte Entzündung, beeinträchtigt die Friteusenfunktion und könnte die Zündflamme auslöschen. ZÜNDANLEITUNGEN a. Vor dem Anzünden die Wanne anfüllen. b. Das Gasventil in die Stellung “ON” (EIN) drehen. c. 1. Festkörperthermostat: Den Schmelzschalter auf “ON” (EIN) stellen. Das Thermostat auf die gewünschte Temperatur einstellen. Den Netzschalter auf “ON” (EIN) stellen. Die Friteuse ist mit einem automatischen Zündsystem ausgestattet, das die Zündflamme entzündet und das Gerät auf die eingestellte Temperatur erhitzt. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett den Schmelzschalter auf ON (EIN) stellen.) 2. Digitalsteuerung: Die Taste auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die Friteuse ist mit einem automatischen Zündsystem ausgestattet, das die Zündflamme entzündet und das Gerät auf die eingestellte Temperatur erhitzt. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Digitalsteuerung gemäß den Anleitungen für digitale Programmierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt werden) 3. Computersteuerung: Die Taste auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die Friteuse ist mit einem automatischen Zündsystem ausgestattet, das die Zündflamme entzündet und das Gerät auf die eingestellte Temperatur erhitzt. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Computersteuerung gemäß den Anleitungen für Computerprogrammierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt werden) WARNUNG DAS GASVENTIL ERST AUF “ON” (EIN) STELLEN, NACHDEM DIE WANNE MIT WASSER ODER ÖL GEFÜLLT WURDE. WIRD DAS GASVENTIL BEI LEERER WANNE AUF “ON” GESTELLT, WERDEN DIE WANNE ODER ANDERE KOMPONENTEN BESCHÄDIGT UND DER GARANTIEANSPRUCH ERLISCHT. 78 ERSTE REINIGUNG Bei Anlieferung sind die meisten Teile der Friteuse mit einer dünnen Ölschutzschicht bedeckt. Die Friteuse muß daher vor Inbetriebnahme gereinigt werden, um das Öl und andere Fremdkörper zu entfernen, die sich durch Lagerung und Versand angesammelt haben. Die Reinigung ist wie folgt durchzuführen. a. Die Wanne mit Wasser anfüllen, eine Packung Pitco Friteusenreiniger oder ein mildes Waschmittel hinzufügen und das Gasventil auf ON (EIN) stellen. b. 1. Festkörperthermostat: Den Schmelzschalter auf “MELT” (SCHMELZEN) stellen. Das Thermostat auf die niedrigste Temperatur 250°C (121°C) einstellen. Den Netzschalter auf “ON” (EIN) stellen. Die Friteuse ist nun im Auskoch-Modus, der verhindert, daß die Friteuse überkocht. Hinweis: Die Friteuse während dieses Vorgangs niemals unbeaufsichtigt lassen. Nachdem die Friteuse eine Temperatur von etwa 195°F (91°C) erreicht hat, etwa 15 Minuten laufenlassen, um etwaige hartnäckige Verschmutzungen aufzuweichen. 2. Digitalsteuerung: Die Taste auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die Friteuse schaltet automatisch in den Auskoch-Modus, der verhindert, daß die Friteuse überkocht. Hinweis: Die Friteuse während dieses Vorgangs niemals unbeaufsichtigt lassen. Nachdem die Friteuse eine Temperatur von etwa 91°C erreicht hat, etwa 15 Minuten laufenlassen, um etwaige hartnäckige Verschmutzungen aufzuweichen. 3. Computersteuerung: Die Taste auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die Friteuse schaltet automatisch in den Auskoch-Modus, der verhindert, daß die Friteuse überkocht. Hinweis: Die Friteuse während dieses Vorgangs niemals unbeaufsichtigt lassen. Nachdem die Friteuse eine Temperatur von etwa 91°C erreicht hat, etwa 15 Minuten laufenlassen, um etwaige hartnäckige Verschmutzungen aufzuweichen. c. d. e. f. Mit Schutzhandschuhen und der Reinigungsbürste die Innenseite der Friteuse ausbürsten, um die Schutzschicht zu entfernen. Nach erfolgter Reinigung die Hauptbrenner der Friteuse ausschalten und das Gasventil auf OFF (AUS) stellen. Nachdem die Wanne abgekühlt ist, sorgfältig mit Wasser solange ausspülen, bis alle Rückstände des Reinigungsmittels entfernt sind. Mit einem sauberen und trockenen Tuch die Friteuse sorgfältig trocken wischen. Wasserreste führen zum Herausspritzen von heißem Öl. VORSICHT Wannen aus weichem unlegiertem Stahl müssen mit einer Ölschicht bedeckt werden, um Rostbildung zu verhindern. g. Nun ist die Friteuse betriebsbereit und kann angefüllt werden. WARNUNG Gasgeräte mit Gleitrollen müssen mit einer Befestigungsvorrichtung versehen sein. Diese Vorrichtung muß die Friteuse zu allen Zeiten fixieren, in denen sie an die Gaszufuhrleitung angeschlossen ist. Wurde die Vorrichtung aus irgendeinem Grund entfernt, muß sie wieder angebracht werden. FÜLLEN DER FRITEUSE MIT ÖL a. Sicherstellen, daß das Ablaßventil völlig geschlossen ist. b. Die Friteuse bis zur Markierung an der Rückseite der Wanne mit Öl anfüllen. c. Nachdem die Friteuse mit Öl angefüllt ist, das Gerät einschalten und warten, bis es sich auf die eingestellte Temperatur erhitzt. 79 DEUTSCH HINWEIS Niemals die Friteuse während der Reinigung unbeaufsichtigt lassen. Der Wasserstand darf niemals unter die auf der Rückseite der Wanne befindliche unterste Markierung “Min Level” sinken. FÜLLEN DER FRITEUSE MIT BACKFETT a. Sicherstellen, daß das Ablaßventil völlig geschlossen ist. b. Das Backfett in 2,5 cm große Würfel schneiden und die Friteusenwanne bis zur Ölstandsmarkierung mit Würfel anfüllen und dabei Luftlöcher vermeiden. c. 1. Festkörperthermostat: Den Schmelzschalter auf MELT (SCHMELZEN) stellen. Das Thermostat auf die gewünschte Temperatur einstellen. Den Netzschalter auf “ON” (EIN) stellen. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett den Schmelzschalter auf ON (EIN) stellen.) 2. Digitalsteuerung: Die Taste auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Digitalsteuerung gemäß den Anleitungen für digitale Programmierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt werden) 3. Computersteuerung: Die Taste auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Computersteuerung gemäß den Anleitungen für Computerprogrammierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt werden) KALIBRIEREN DES THERMOSTATS a. Thermostat, Computer- oder Digitalsteuerung auf 350°C (177°C) einstellen. b. Das Rohrgitter entfernen und ein Thermometer 2,5 cm über den Temperaturfühler der Friteuse plazieren. c. Thermometer ablesen und mit der Thermostat- bzw. Steuerungseintellung vergleichen. Bei großer Abweichung muß der örtliche Servicefachmann kontaktiert werden. d. Nach Abschluß der Kalibrierungsprüfung das Thermometer entfernen und das Rohrgitter wieder einsetzen. AUSSCHALTENDERFRITEUSE Die Friteuse besitzt zwei Abstellmodi: STANDBY und COMPLETE. Der Standby-Modus unterbricht den Hauptbrennerzyklus. COMPLETE bzw. völliges Abstellen unterbricht die Gaszufuhr zur Friteuse. Vorgangsweise: STANDBY Thermostat bzw. Steuerung auf OFF (AUS) stellen. Die Friteuse ist nun im Standby-Modus und darf nur für kurze Zeit in diesem Modus belassen werden. NIEMALS die Friteuse über Nacht im Standby-Modus belassen. COMPLETE Um die Friteuse vollig auszuschalten, muß das Gasventil hineingedrückt und auf OFF (AUS) gestellt werden. Die Friteuse ist nun völlig abgeschaltet und kann gereinigt und gefiltert werden. FESTKÖRPERTHERMOSTAT 80 PROGRAMMIERANLEITUNG FÜR DIGITAL STEUERUNG STEUERUNGSANZEIGE PROGRAMMIERTASTE EIN/AUS-SCHALTER RECHTER TIMER/ LEUCHTANZEIGE EIN LINKER TIMER/ LEUCHTANZEIGE EIN RECHTE TIMER-TASTE LINKE TIMER-TASTE TEMPERATURTASTE STEUERFUNKTIONEN DRÜCKEN, UM STEUERUNG EINZUSCHALTEN DRÜCKEN UND FÜR 3 SEKUNDEN HALTEN. UM STEUERUNG AUSZUSCHALTEN DRÜCKEN, UM TATSÄCHLICHE TEMPERATUR ANZUZEIGEN ZWEIMAL DRÜCKEN, UM EINGESTELLTE TEMPERATUR ANZUZEIGEN DRÜCKEN, UM TIMER FÜR LINKEN KORB EINZUSCHALTEN DRÜCKEN, UM TIMER FÜR RECHTEN KORB EINZUSCHALTEN DRÜCKEN, UM PROGRAMMIERMODUS ZU AKTIVIEREN ZEIGT AN, OB PROGRAMMIERMODUS DURCH PASSWORT GESICHERT IST PROGRAMMIERANLEITUNGEN - ERSTE EBENE SCHRITT 2 PASSWORTMODUS Wird angezeigt, die Tasten (Passwort) drücken, um den Programmiermodus zu erreichen. HINWEIS: Beginnt der Timer mit dem Countdown, wurde das Passwort nicht schnell genug eingegeben. Die Steuerung muß aus- und wieder eingeschaltet und SCHRITT 1 wiederholt werden. PROGRAMMIEROPTIONEN DER STEUERUNG UM EINGABEN ZU SPEICHERN UND DEN PROGRAMMIERMODUS ZU VERLASSEN, DRÜCKEN UND 5 SEKUNDEN HALTEN SCHRITT 3 LINKE TIMER-TASTE PROGRAMMIEREN SCHRITT 4 RECHTE TIMER-TASTE PROGRAMMIEREN SCHRITT 5 PROGRAMMIEREN DER TEMPERATUR Wenn die LEUCHTANZEIGE für den LINKEN TIMER aufleuchtet und die für den linken oder drücken, um Timer programmierte Kochzeit auf der ANZEIGE erscheint, die programmierte linke Kochzeit zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. DRÜCKEN. Die LEUCHTANZEIGE für den RECHTEN TIMER leuchtet auf und die programmierte Zeit für den RECHTEN TIMER erscheint auf der ANZEIGE. oder drücken, um die programmierte rechte Kochzeit zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. DRÜCKEN. Auf der ANZEIGE erscheint die VORPROGRAMMIERTE TEMPERATUR. oder drücken, um die vorprogrammierte TEMPERATUR zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. 81 DEUTSCH HINWEIS: SIND DIE TIMER AKTIVIERT, KANN NICHT PROGRAMMIERT WERDEN SCHRITT 1 DRÜCKEN. Erscheint auf der Anzeige, mit SCHRITT 2 fortsetzen. Leuchtet die LEUCHTANZEIGE für den LINKEN TIMER AUF und die ANZEIGE zeigt die für den PROGRAMM EINGEBEN linken Timer eingestellte Zeit an (die angezeigte Zeit zählt nicht rückwärts), befinden Sie sich im PROGRAMMIERMODUS. Mit SCHRITT 3 fortsetzen. PROGRAMMIEROPTIONEN - ERSTE EBENE - FORTSETZUNG HINWEIS: SIND DIE TIMER AKTIVIERT, KANN NICHT PROGRAMMIERT WERDEN UM EINGABEN ZU SPEICHERN UND DEN PROGRAMMIERMODUS ZU VERLASSEN, UND 5 SEKUNDEN HALTEN DRÜCKEN SCHRITT 6 SCHMELZZYKLUS PROGRAMMIEREN , DRÜCKEN. oder wird angezeigt. oder DRÜCKEN, um die vorprogrammierte “SCHMELZ”-Einstellung zu ändern. ( = Schmelzzyklus festes Bratfett, = Schmelzzyklus flüssiges Bratfett, und = kein Schmelzzyklus.) ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. SCHRITT 7 / PASSWORT PROGRAMMIEREN DRÜCKEN. oder RECHTS wird angezeigt. oder DRÜCKEN, um Passwort zu aktivieren (ON) bzw. deaktivieren (OFF). ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. SCHRITT 8 CELSIUS / FAHRENHEIT PROGRAMMIEREN DRÜCKEN. [C] oder [F] (Celsius oder Fahrenheit) wird angezeigt. oder DRÜCKEN, um die programmierte Temperaturskala zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. SCHRITT 9 DRÜCKEN. Der Programmierzyklus ist nun zu SCHRITT 3 oder zum Beginn zurückgekehrt. PROGRAMMIERANLEITUNGEN - ZWEITE EBENE SCHRITT 1 SCHRITT 1 und SCHRITT 2 der PROGRAMMIERANLEITUNGEN - ERSTE EBENE folgen. SCHRITT 2 KORB ANHEBEN, EINFACHE BZW. DOPPELHEBEOPTION SCHRITT 3 ANZEIGE DER TATSÄCHLICHEN TEMPERATUR gedrückt gehalten wird drücken. DRÜCKEN und HALTEN. Während die Taste. oder DRÜCKEN, um die Anzahl der oder wird angezeigt. Hebefunktionen in der Friteuse zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. DRÜCKEN. oder wird angezeigt. oder DRÜCKEN, um die programmierte Einstellung zu ändern ( = tatsächliche Temperatur wird nur angezeigt, wenn die Taste gedrückt wird, tatsächliche Temperatur wird ständig angezeigt). ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN. ERKLÄRUNG DER STEUERUNGSANZEIGEN DIE FRITEUSE BEFINDET SICH IN EINEM SCHMELZZYKLUS. DIE TEMPERATUR DER FRITEUSE IST NIEDRIGER ALS DIE PROGRAMMIERTE TEMPERATUR UND FRITEUSE IST IM AUFHEIZEN BEGRIFFEN. DIE FRITEUSE HAT DIE PROGRAMMIERTE TEMPERATUR ERREICHT UND IST BETRIEBSBEREIT WENN DER PUNKT AUFLEUCHTET, IST DAS HEIZSYSTEM AKTIVIERT. 82 ANLEITUNGEN FÜR COMPUTERPROGRAMMIERUNG MEHRERE EBENEN PROGRAMMIERTASTE TEMPERATURTASTE ZEITTASTE EIN/AUS-SCHALTER EIN/AUS-SCHALTER PRODUKTTASTEN ÜBERPRÜFEN DER TATSÄCHLICHEN TEMPERATUR drücken. Nach 5 Sekunden kehrt die Maschine in den Betriebsmodus zurück. ÜBERPRÜFEN DER PROGRAMMIERTEN TEMPERATUR drücken. Nach 5 Sekunden kehrt die Maschine in den Betriebsmodus zurück. UM DIE ZEITEN FÜR KOCHEN, SCHÜTTELN UND RUHEZEIT ZU ÜBERPRÜFEN DRÜCKEN UND DANN DIE GEWÜNSCHTE PRODUKTTASTE DRÜCKEN. HINWEIS: DIE ZEITEN WERDEN SEQUENTIELL MIT JEWEILS EINER KURZEN PAUSE ANGEZEIGT. DANACH KEHRT DIE ANZEIGE IN DEN KOCHMODUS ZURÜCK. drücken und eingeben (oder im Celsius-Modus). Nachdem die letzte Ziffer der Temperatur eingegeben wurde, wird der Auskochmodus automatisch begonnen. Beide Friteusen müssen ausgeschaltet werden, um den Auskochmodus zu verlassen. DIE VERBLEIBENDE ZEIT BEI VERWENDUNG MEHRERER TIMER ÜBERPRÜFEN DIE VERBLEIBENDE ZEIT FÜR EINE BELIEBIGE FUNKTIONSTASTE BEI VERWENDUNG MEHRERER TIMER KANN FOLGENDERMASSEN ABGELESEN WERDEN: UND DANACH DIE GEWÜNSCHTE FUNKTIONSTASTE DRÜCKEN, DEREN AKTIVER TIMER NICHT ANGEZEIGT WIRD. PROGRAMMIERUNG - ERSTE EBENE VERWENDUNG UND EINGABE DER PROGRAMMIERUNG - ERSTE EBENE - SOWIE PROGRAMMIERUNGSFUNKTIONSTASTEN Die Taste drücken (“PROGRAM” wird angezeigt). Danach Passwort eingeben, falls erforderlich. Wenn Sie das programmierte Passwort vergessen haben, “6684” eingeben. UM DIE TEMPERATUR FÜR EINE EINZELWANNE ODER DIE LINKE SEITE EINER DOPPELWANNE ZU PROGRAMMIEREN DRÜCKEN. UM DIE TEMPERATUR FÜR DIE RECHTE SEITE EINER DOPPELWANNE ZU PROGRAMMIEREN, DRÜCKEN. SPEICHERN ODER VERLASSEN: KOCHZEIT PROGRAMMIEREN: DRÜCKEN. SCHÜTTELZEIT PROGRAMMIEREN: UND EINE PRODUKTTASTE DRÜCKEN. DANACH ZEIT EINGEBEN. DRÜCKEN UND ZEIT EINGEBEN. RUHEZEIT PROGRAMMIEREN: DRÜCKEN UND ZEIT EINGEBEN. UM ZU SPEICHERN ODER VERLASSEN: 83 DEUTSCH AUSKOCHMODUS EINGEBEN PROGRAMMIEREN - ZWEITE EBENE EINGABE FÜR PROGRAMMIERUNG - ZWEITE EBENE Die Taste drücken (“PROGRAM” wird angezeigt). IST EIN PASSWORT ERFORDERLICH, und Sie haben das programmierte Passwort vergessen, “6684” eingeben. Danach . drücken. Sie befinden sich nun in der zweiten Programmierungsebene. Alle verwendbaren Tasten leuchten auf und “SELECT OPTIONS” (OPTIONEN WÄHLEN) wird angezeigt. HINWEIS: Immer wenn verwendet wird, um eine Einstellung zu speichern, muß “Select Option” zurückzukehren. gedrückt werden, um zu FUNKTIONSPROGRAMMIERUNG FAHRENHEIT-/ CELSIUSSKALA - Schaltet durch Drücken der Taste hin und her. Änderungen können durch Drücken der Taste zwischen Fahrenheit und Celsius gespeichert werden. PASSWORT EINGEBEN - Schaltet die Passwort-Funktion ein und aus. Es kann auch ein numerisches Passwort eingegeben werden. Passwort ein- oder ausschalten. , wählt zwischen “PASS REQ” (PASSWORT ERFORDERLICH) oder “NO PASS” (KEIN PASSWORT). Wurde ein Passwort gewählt, drücken, und das Passwort wird angezeigt. Mit den Nummerntasten kann ein neues Passwort eingegeben werden und durch Drücken der Taste gespeichert werden. SIGNALLAUTSTÄRKE - Damit kann die Lautstärke des Alarmsignals eingestellt werden. aus Lautstärke 1, 2 und 3 wählen. drücken, um zu speichern. SPRACHE - Zwischen Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch und Holländisch wählen. eine der Sprachoptionen wählen. drücken und drücken und drücken, um zu speichern. SCHMELZZYKLUS - Es stehen 3 Zyklen zur Wahl: NO MELT (Schmelzzyklus ist deaktiviert), MELT S (Schmelzzyklus für festes Bratfett), MELT L (Schmelzzyklus für flüssiges Bratfett). drücken, um zu speichern. TESTZEIT FÜR TEMPERATURANSTIEG - Zeigt die voreingestellte sowie die tatsächliche Testzeit des Temperaturanstiegs von 104° auf 138°C (220°F auf 280°F) Can. Die voreingestellte Testzeit ist nicht relevant. Die tatsächliche Testzeit vor Ort verwenden, um etwaige Probleme beim Temperaturanstieg bzw. -steuerung festzustellen. HINWEIS: Der Ölstand beeinflußt diese Testzeit. drücken. Es wird “F065 LXXX” angezeigt, wobei die angezeigte Zeit 065 beträgt und die zuletzt gemessene Testzeit “LXXX” beträgt. STEUERUNG / TIMER - Schaltet den Computer von Steuerung aller Friteusenfunktionen auf ausschließliche Steuerung des Timers bei einem Computer für nur eine Wanne bzw. für die linke Wanne einer Doppelwannenfriteuse um. drücken, um zu speichern. drücken, um zwischen Steuerung und Timer hin- und herzuschalten. STEUERUNG / TIMER - Schaltet den Computer von Steuerung aller Friteusenfunktionen auf ausschließliche Steuerung des Timers für die rechte Seite eines Computers für Doppelwanne um. Steuerung und Timer hin-und herzuschalten. drücken, um zwischen drücken, um zu speichern. UM DIE ZWEITE EBENE DES PROGRAMMIERUNGSMODUS ZU VERLASSEN, FUNKTIONSTASTE DRÜCKEN 84 FILTERUNG HINWEIS Immer ölbeständige, isolierte Handschuhe tragen, wenn mit heißen Öl gearbeitet wird. WARNUNG NIEMALS das Filtersystem ohne Filtertüte bzw. Filterpapier in Betrieb nehmen. NIEMALS das Öl aus der Friteuse entfernen, bevor die Brenner abgedreht wurden. NIEMALS die UFM-Filtereinheit an einem anderen Ort als in der Filteraufnahme lagern. a. Die Filterpfanne herausziehen. Vorsichtig die gefilterten Rückstande vom Filtermedium entfernen. Das Filtermedium auf verstopfte oder gerissene Bereiche untersuchen. Siehe Austauschanleitungen für das Filtermedium im nachfolgenden Abschnitt. Pfanne wieder hineinschieben. b. Die zu filternde Friteuse ausschalten (siehe Standby-Abstellmodus). Die Körbe aus der (den) Friteusenwanne(n) entfernen. Mit Hilfe der Reinigungsbürste die Rohrgitter herausheben. Befinden sich Krümel in der Friteusenwanne, müssen diese mit der Krümelkelle entfernt werden. c. Nachdem das Filtermedium ausgetauscht bzw. Krümel und Verschmutzungen entfernt wurden, das Filterpapier mit Filterpulver besprühen. d. Den Abflußhahn überprüfen, um sicherzustellen, daß er sich über der Filterpfannenöffnung befindet. e. Langsam das Ablaßventil mit grünen Hebel öffnen, um die Wanne zu filtern. Falls notwendig, mit der Reinigungsbürste Krümel vom Abfluß entfernen. Mit der Bürste die Seiten der Wanne reinigen, während das Öl abläuft. f. Wenn die Wanne leer ist, das Ablaßventil mit grünem Hebel schließen. Das Rücklaufventil mit rotem Hebel zur gefilterten Wanne öffnen. Damit wird die Pumpe aktiviert und das Öl in die Friteusenwanne zurückgepumpt. g. Das Ventil mit rotem Hebel schließen, wenn Blasen aus dem Rücklaufrohr treten. Damit wird die Pumpe abgeschaltet. Falls notwendig, zusätzlich Öl in die Wanne füllen, um den Ölstand bis zur Markierung zu erhöhen. Die Friteuse kann nun wieder in Betrieb genommen werden. FRITEUSENWANNE ENTLEEREN Das Filtersystem wird auch beim Entleeren der Wanne(n) verwendet. Dazu sind ein Behälter mit einer Öltemperaturbeständigkeit von 400°F (205°C) sowie Schutzhandschuhe erforderlich. a. Den Abflußhahn so drehen, daß es sich über dem Behälter befindet, in den das Öl abgelassen wird. b. Das Ventil mit grünem Hebel öffnen, um die Wanne zu entleeren. Das Öl wird in den Behälter abfließen. Wenn der Behälter voll bzw. die Wanne leer ist, das Ventil mit grünem Hebel schließen. Hat sich der Behälter bereits vorher gefüllt, diesen Schritt wiederholen, bis die Wanne leer ist. c. Wenn die Wanne leer ist, frisches Öl nachfüllen und den Anleitungen für die Inbetriebnahme der Friteuse folgen. 85 DEUTSCH WARNUNG Die Filterpfanne kann während des Filterungsvorgangs nur jeweils den Inhalt einer (1) Wanne aufnehmen. WARNUNG Vor jeder Wartung oder Reinigung des Geräts muß der Stromanschluß unterbrochen werden. FILTERMEDIUM AUSTAUSCHEN Das Filtermodul kann problemlos unter der Friteuse aufbewahrt werden. Die Einheit ist einfach zu verwenden und kann auch in betriebsamen Zeiten schnell installiert werden. Zum Austauschen des Filtermediums die nachstehenden Anleitungen befolgen. WARNUNG Bei Betriebstemperatur kann das Öl in der Friteuse 375°F (190°C) überschreiten, und schwere Verbrennungen verursachen. Das heiße Öl niemals mit Haut oder Kleidung in Kontakt bringen. Immer isolierte Handschuhe tragen, wenn mit dem Filtersystem gearbeitet wird. Die Handhabung jeglicher Filterteile ist einfacher und sicherer, wenn man den Filter auf Raumtemperatur abkühlen läßt. a. Bei leerer Filterpfanne das Filtermedium entfernen, indem die Filtereinheit am Pfannengriff vorsichtig zur Vorderseite der Friteuse gezogen wird. b. Das Filteransaugrohr vom Filterhaltegitter trennen, indem dort am Ansaugrohr nach oben gezogen wird, wo es mit dem Haltegitter verbunden ist. Das Ansaugrohr anheben und nach links schwenken, bis es auf der linken Seite der Filterpfanne aufliegt. c. Das Haltegitter mit den Hebegriffen zu einem Abfallbehälter tragen und durch Schütteln jegliche Verschmutzungen entfernen, die sich auf der Oberseite der Einheit gebildet haben. d. Die am Haltegitter befestigte Filterklammer aufschrauben und das Haltegitter aus der Filterklammer schieben. e. Das Haltegitter aus der Filterhülle entfernen. f. Alle Teile der Filterhalterung können in einem Geschirrspüler oder Waschbecken gereinigt werden. Das Ansaugrohr mit heißem Wasser durchspülen. Nach der Reinigung müssen die Teile vor dem Zusammenbau sorgfältig getrocknet werden. Wasser und Öl lassen sich nicht mischen. Wasser in heißem Öl bringt Öl zum Spritzen. g. Die Teile wieder zusammensetzen, indem neues Filterpapier auf das Haltegitter geschoben wird. Das Loch im Filterpapier muß über die Gewindeverbindung des Filteransaugrohrs geschoben werden. h. Das offene Ende des Filterpapiers zweimal falten Die erste Falz sollte sich etwa 2,5 cm von der Kante befindenund die zweite Falz sollte über die Kante des Papierhaltegitters ragen. i. Die Filterklammer über das gefaltene Ende des Filterpapiers schieben. Die Öffnung der Klammer über der Rohrverbindung plazieren. Das Ansaugrohr auf die Gewindeverbindung schrauben. j. Die Ansaugeinheit in die Filterpfanne einsetzen und die Filterpfanne zurück in die Friteuse schieben. k. Die Filtereinheit ist nun betriebsbereit. 86 REINIGUNG DER FRITEUSE Täglich Für optimale Leistung und äußere Erscheinung sollte die Friteuse täglich gereinigt werden. Die nachstehenden Arbeiten sollten täglich durchgeführt werden. a. Verspritztes Öl von der Außenseite der Friteuse abwischen. Dies sollte mit einem weichen trockenen Tuch durchgeführt werden, während das Öl noch warm ist. b. Mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel die Oberflächen reinigen. Kein Wasser in das Öl spritzen und alle Reste des Reinigungsmittels aus der Friteusenwanne entfernen. c. Mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel etwaige Flecken entfernen. Wöchentlich (auskochen) Die Friteuse sollte einmal wöchentlich gründlich gereinigt werden. Dabei sollte auch die Wanne geleert und ausgekocht werden. Das Filtermedium sollte ebenfalls auf Beschädigungen überprüft werden. VORSICHT Die Friteuse muß abgeschaltet werden, wenn das Öl mit Wasser ersetzt wird und nachdem das Erhitzen des Wasser abgeschlossen ist. Dadurch wird verhindert, daß sich das Heizsystem einschaltet, während das Öl abläuft und die Wanne mit Wasser gefüllt wird. a. Das Öl gemäß Anleitung ablassen. Nachdem das Öl in den Ölbehälter gepumpt wurde, die Filterpfanne aus der Friteuse entfernen. b. Rohrgitter entfernen und große Verunreinigungen vom Boden der Friteusenwanne entfernen. Das Abflußventil schließen und die Wanne mit Wasser und einem nicht ätzenden Reinigungsmittel anfüllen. Für optimale Ergebnisse Pitco-Friteusenreiniger, Teile-Nr. P6071397, verwenden. c. Einen großen Auffangbehälter unter dem Abfluß aufstellen, um das Reinigungswasser aufzunehmen. Der Behälter muß ausreichendes Fassungsvermögen für die gesamte Wassermenge besitzen. d. Die Friteuse einschalten. Wenn die Wassertemperatur 100°C erreicht, schaltet der Computer automatisch in den Auskochmodus. Um den AUSKOCHMODUS zu verlassen, muß die Friteuse ausgeschaltet werden. e. Nachdem das Wasser leicht zu kochen begonnen hat, die Friteuse ausschalten. 20 Minuten warten, um hartnäckige Verschmutzungen aufzuweichen. Mit der Friteusenbürste alle restlichen Verschmutzungen von Wanne, Heizrohren und Seitenwänden entfernen. Danach die tägliche Reinigung durchführen. f. Das Wasser in den Behälter abfließen lassen, indem das Ablaßventil mit grünem Hebel langsam geöffnet wird. g. Mit einem sauberen und trockenen Tuch die Wanne trocken wischen. Das Abflußventil schließen und den Behälter mit dem Reinigungswasser entfernen. h. Die Friteuse wieder anfüllen. 87 DEUTSCH WARNUNG Niemals die Filterpfanne für das Ablassen von Reinigungswasser verwenden. Flüssigkeit in der Filterpfanne darf nur mit der Filterpumpe entfernt werden. Niemals die Filterpumpe zum Pumpen von Wasser verwenden. Wasser könnte in den Filterleitungen verbleiben, während der Filterung mit heißem Öl in Kontakt kommen und somit Probleme verursachen. Bei Problemen oder Fragen zu Ihrer Bestellung wenden Sie sich bitte von Montag bis Freitag zwischen 8.00 und 17.00 Uhr Ortzeit (Ostküste) gebührenfrei an das Pitco Frialator Werk unter der Ruf-Nr.: Bei Problemen oder Fragen zu Ihren Geräten wenden Sie sich bitte an den für Ihren Bereich zuständigen ASAP-Vertreter (Authorized Service and Parts) von Pitco Frialator über das National Service Network unter der Ruf-Nr.: (800) 258-3708 für USA und Kanada oder (603) 225-6684 weltweit (800) 298-1862 nur für USA, 24 Stunden täglich L20-219 Überarbeitung 0 Juni 2000 88 Aina on jotakin valmisteilla! SUOMI Asennus- ja käyttöopas Kaasukäyttöiset rasvakeittimet KAIKKI LISÄVARUSTEET Kattaa mallit SG14, SG14R, SG14T ja SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAKSI (603) 225-8497 MAYTAG-tuotemerkkiperhe TÄMÄ OPAS TÄYTYY SÄÄSTÄÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OMAN TURVALLISUUTESI VUOKSI ÄLÄ säilytä tai käytä bensiiniä tai muita tulenarkoja höyryjä tai nesteitä tämän tai muiden laitteiden lähettyvillä. VAROITUS Väärin suoritettu asennus, muutos, huolto tai kunnossapito voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja, loukkaantumisen tai kuoleman. Lue asennus-, käyttö- ja kunnossapito-ohjeet huolellisesti läpi ennen rasvakeittimen asennusta ja huoltoa. OSTAJALLE: Kiinnitä näkyvälle paikalle ohjeet siitä, kuinka käyttäjän tulee menetellä, jos hän tuntee kaasun hajua. Pyydä nämä ohjeet paikalliselta kaasuntoimittajaltasi. VAROITUS Rasvakeitin on varustettu öljynkestävällä pistokkeettomalla sähköjohdolla. Katso sähkökytkentöjä koskevat tiedot oppaan takaosassa olevasta kytkentäkaaviosta. VAROITUS Rasvakeittimen sisällä on avoliekki. Laite voi kuumentua riittävästi sytyttääkseen lähellä olevat materiaalit palamaan. Pidä keittimen ympäristö tyhjänä palavista materiaaleista. VAROITUS ÄLÄ käytä rasvakeittimessä kaasua, jota ei ole merkitty konekylttiin. Jos keitin on muunnettava sopivaksi toiselle kaasutyypille, ota yhteys jälleenmyyjään. VAROITUS ÄLÄ käytä avointa liekkiä kaasuvuotojen tarkastamiseen. VAROITUS Älä koskaan sulata rasvakappaleita polttimen putkien päällä. Tämä aiheuttaa tulipalon ja mitätöi takuun. VAROITUS Vesi ja rasva EIVÄT sovi yhteen. Pidä nesteet pois kuumasta rasvasta. Jäätyneen nestemäisen ruoan tiputtaminen kuumaan rasvaan saa aikaan voimakkaan kiehumisreaktion. VAROITUS Varmista, että keitin saa riittävästi ilmaa, jotta liekki palaa oikein. Jos liekki ei saa riittävästi ilmaa, siitä voi tulla vaarallista hiilimonoksidia. Hiilimonoksidi eli häkä on näkymätön ja hajuton kaasu, joka voi aiheuttaa tukehtumisen. VAROITUS Pyörillä ja kaasuletkulla varustettu rasvakeitin täytyy kytkeä kaasulähteeseen pikaliittimellä. Jotta keittimen liikkuminen voidaan rajoittaa niin, ettei se rasita liitintä tai pikaliitintä, siihen täytyy asentaa myös pidätinvaijeri. VAROITUS Virta täytyy katkaista ennen keittimen huoltoa ja puhdistusta. VAROITUS Älä yritä siirtää laitetta, kun se on käyttölämpötilassa. Kuuma öljy voi aiheuttaa vakavia vammoja, jos sitä joutuu iholle. VAROITUS Älä yritä tehdä säätöjä sinetöityihin kojeisiin. Ne on asetettu tehtaalla eivätkä tarvitse lisäsäätöjä. 90 VAROITUS Asennus ja kaikki kytkennät täytyy tehdä voimassa olevien kansallisten ja paikallisten säännösten mukaisesti. HUOMAUTUS Asennuksen saa suorittaa vain pätevä huoltoteknikko. Malli- ja sarjanumero sekä kaasun tyyppi ja paine on merkitty konekilpeen, joka on keittimen oven sisäpaneelissa. HUOMAUTUS Laite on tarkoitettu vain ammattimaiseen kaupalliseen käyttöön ja sen vuoksi sitä saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, joilla on riittävä käyttökoulutus. HUOMAUTUS On suositeltavaa, että pätevä teknikko tarkastaa koneen vuosittain. SUOMI YLÄRAJAN UUDELLEENASETUS Rasvakeittimessä on turvakytkin, joka keskeyttää kuumennuksen, jos rasvan lämpötila nousee yli 425°F (202°C):seen. Jos rasvakeitin ei kuumene, paina uudelleenasetuspainiketta. Jos tämäkään ei auta, ota yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan. 91 SISÄLLYSLUETTELO VAROITUS ....................................................................................................................................................... 90-91 YLÄRAJAN UUDELLEENASETUS .............................................................................................................. 9 1 KAASSUTIETOJEN TAULUKKO ................................................................................................................ 9 3 MUUNNOSOHJEET -RASVAKEITTIMILLE ............................................................................................. 9 3 UUDEN RASVAKEITTIMEN TARKASTUS ............................................................................................... 9 4 ASENNUS ........................................................................................................................................................ 9 4 KAASULIITÄNTÄ .......................................................................................................................................... 9 5 SÄHKÖKYTKENTÄ ....................................................................................................................................... 9 5 ILMANVAIHTO- JA PALOTURVALLISUUSJÄRJESTELMÄT ............................................................. 9 6 SYTYTYSOHJEET ........................................................................................................................................ 9 6 ALUSTAVA PUHDISTUS ............................................................................................................................... 9 7 RASVAKEITTIMEN TÄYTTÖ NESTEMÄISELLÄ RASVALLA ............................................................. 9 7 RASVAKEITTIMEN TÄYTTÖ KIINTEÄLLÄ RASVALLA ...................................................................... 9 8 TERMOSTAATIN KALIBROINTI ............................................................................................................... 9 8 RASVAKEITTIMEN SAMMUTUS ................................................................................................................ 9 8 DIGITAALIOHJAIMEN OHJELMOINTIOHJEET .................................................................................... 9 9 MONITASOISEN TIETOKONEOHJELMOINNIN OHJEET .................................................................... 101 FSUODATUSTOIMENPITEET ...................................................................................................................... 103 ALTAAN TYHJENNYS .................................................................................................................................. 103 SUODATINMATERIAALIN VAIHTO .......................................................................................................... 104 RASVAKEITTIMEN PUHDISTUS (PÄIVITTÄIN) ..................................................................................... 105 RASVAKEITTIMEN PUHDISTUS (VIIKOITTAIN) ................................................................................... 105 KAAVAKUVA ................................................................................................................................................... 250 92 SG14C 20 X 20 X 20 X 20 X 20 X 10 X 10 X 10 X 9 X 10 X #41 X #38 X #43 X #41 X #43 X N22 X N22 X N22 X N22 X N22 X On X On X On X On X On X Nimellismäärä (m3/h) Säädin SG18 Sytytysliekin suutin (koodi) SG14T 33 29.7 X X 36 32.4 X X 15 (X2) 13.5 (X2) X X 40 36.0 X X 27.8 25.0 X X Polttimen suutin I 2H X I 2H X I2H X I 2H X I 2H X Polttimen paine (mbar) SG14R MAAK NESTE MAAK NESTE MAAK NESTE MAAK NESTE MAAK NESTE Syöttöpaine (mbar) SG14 Syöttö (netto) kW Laitteen luokka G20 X G20 X G20 X G20 X G20 X Laitteen mallinumero Syöttö (brutto) kW Kaasu KAASSUTIETOJEN TAULUKKO 3.1 X 3.4 X 1.4 X 3.8 X 2.5 X MUUNNOSOHJEETPITCOSGSERIES-RASVAKEITTIMILLE 1) Sulje laite ja anna sen jäähtyä huoneenlämpötilaan jäljempänä tässä oppaassa annettujen käynnistys- ja sulkemisohjeiden mukaisesti. Varmista, että kaasunsyötön sulkuventtiili (sijaitsee kaasunsyöttöputkessa ennen rasvakeittimen kaasuventtiiliä) on KIINNI-asennossa. Irrota pääpolttimet. 2) Irrota kaikki polttimien suuttimet ja vaihda niiden tilalle uutta kaasutyyppiä vastaavat suuttimet (katso kaasutyyppiä vastaava suutinkoko taulukosta 1). Varmista, että suuttimien kierteille levitetään hyväksyttyä kaasuntiivistysainetta ennen kuin suuttimet asennetaan pääpolttimen putkistoon (irrota polttimet, jos se on tarpeen suuttimien vaihtamiseksi). 3) Jos polttimet poistettiin, asenna ne takaisin ja käännä kaasunsyötön sulkuventtiili AUKI-asentoon Sytytä keitin uudelleen sytytysohjeiden mukaisesti. Tarkasta polttimien palaessa, vuotaako suuttimien ympäriltä kaasua. 4) Tarkasta pääpolttimien palaessa poltinputkiston paine ja varmista, että poltinjärjestelmään tulee asianmukainen kaasunpaine (katso paineasetukset taulukosta 2). Säädä tarpeen mukaan. 5) Kiinnitä lopuksi muunnossarjan mukana tullut kaasutyypin muunnostarra rasvakeittimen oven sisäpaneelissa olevan konekyltin alapuolelle. Taulukko 1. Suutinkärjet Malli Malli Kaasutyyppi G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Taulukko 2. Polttimen paine (mbar) #41 #39 #43 #41 #43 G25 #37 #36 #41 #38 #41 G31 #53 .0625 1,45mm #53 #54 93 Kaasutyyppi G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 SUOMI HUOMAA: Jos rasvakeitin muunnetaan nestekaasusta maakaasuun tai maakaasusta nestekaasuun, myös sytytysliekin suutin ja säädin (kaasuventtiilissä) täytyy vaihtaa asianmukaiseen suuttimeen ja kaasutyypin säätimeen. UUDEN RASVAKEITTIMEN TARKASTUS Uusi rasvakeittimesi on pakattu huolellisesti yhteen pakkauslaatikkoon. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme, että uusi keittimesi toimitetaan perille moitteettomassa kunnossa. Kun purat uutta rasvakeitintä pakkauksesta, tarkasta kaikki osat vaurioiden varalta. Jos joku osa on vaurioitunut, älä allekirjoita rahtikirjaa. Ota välittömästi yhteys rahdinkuljettajaan. Rahdinkuljettaja on vastuussa vain 15 päivän ajan toimituksesta. Tarkasta keittimen mukana tullut pakkauslista, että olet saanut kaikki keittimen osat. Jos osia puuttuu, ota yhteys myyjään, jolta ostit keittimen. VARO Rasvakeittimen vaurioitumisen välttämiseksi on tärkeää, ettet kallista sitä kahden rullapyörän varaan tai vedä sitä hormin ilma-aukoista. Etsi Pitco Frialator -takuusi ja täytä siihen keittimen sarjanumero ja vastaanottopäivä. Sarjanumero on merkitty oven sisäpuolella olevaan kylttiin. Säilytä takuukortti turvallisessa paikassa myöhempää tarvetta varten. ÄLÄ palauta korttia Pitco Frialatorille. ASENNUS Vaikka on mahdollista, että voit itse asentaa uuden rasvakeittimesi ja asettaa sen käyttökuntoon, on ERITTÄIN suositeltavaa, että annat pätevien ammattilaisten tehdä sen. Uuden keittimen asentavat ammattilaiset tuntevat paikalliset rakennusmääräykset ja varmistavat, että asennus on turvallinen. VAROITUS ÄLÄ estä palo- ja ilmavirtausta tai peitä keittimen ympärillä olevia ilma-aukkoja. Keittimen ympärillä olevat riittävät ilmatilat ovat tarpeen huollon ja polttimien asianmukaisen toiminnan kannalta. Varmista, että noudatat tässä oppaassa annettuja ilmatilojen vähimmäismittoja. Asennusvälykset Rasvakeittimen ympärillä on oltava riittävästi tilaa, jotta se toimii kunnolla. Riittävät ilmatilat mahdollistavat huollon suorittamisen ja polttimien asianmukaisen toiminnan. Alla on annettu ilmatilat sekä palavaan että palamattomaan rakenteeseen tehtävää asennusta varten. Takana Sivuilla Lattia, palava Palava rakenne 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Palamaton rakenne 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Keittimen asianmukaisen toiminnan edellyttämien ilmatilojen lisäksi sen edessä täytyy olla vähintään 53,34 cm: n käytävätila suodattimen poistamista ja vaihtamista varten. VAROITUS Rasvakeitin täytyy kiinnittää paikalleen niin, ettei se pääse liikkumaan tai kaatumaan. Kiinnityksen täytyy estää kaikki sellainen keittimen liikkuminen, joka voi aiheuttaa kuuman nesteen roiskumista työntekijöiden päälle ja sen seurauksena palovammoja tai muita tapaturmia. Käytä aina öljynkestäviä käsineitä, kun käsittelet tai siirrät laitetta tai kuumia nesteitä. Tasaaminen Rasvakeitin on täysin koottuna vastaanottaessasi sen. Keitin täytyy tasata, kun se on asetettu paikalleen. Tasaamisessa tarvitaan suuret putkipihdit. Rullapyörät takaavat puhtaanapitomääräysten edellyttämän riittävän korkeuden ja polttimen riittävän ilmansaannin. a. b. c. Säädä rasvakeittimen korkeus ja tasaa keitin säätämällä rullapyörissä olevia tasaimia putkipihdeillä. Siirrä rasvakeitin haluttuun kohtaan ja lukitse pyörät niiden sivuilla olevilla lukitsimilla. Kun keitin on paikallaan, tarkasta tasaus ja säädä sitä tarpeen mukaan. 94 KAASULIITÄNTÄ Rasvakeitin toimii parhaalla mahdollisella tavalla, kun kaasunsyöttöputki on tarpeeksi suuri riittävän kaasuvirtauksen aikaansaamiseksi. Kaasuputki täytyy asentaa paikallisten rakennusmääräysten mukaisesti. Paikallinen kaasuyhtiösi voi määrittää kaasuputken kokovaatimukset rakennusmääräyksistä katsomalla. Kaasuputken täytyy olla tarpeeksi suuri, jotta kaikki laitteet saavat riittävästi polttoainetta ilman paineen pienenemistä. VAROITUS ÄLÄ koskaan käytä rasvakeittimessä kaasua, jota ei ole merkitty konekylttiin. Vääräntyyppisen kaasun käyttö aiheuttaa toimintahäiriöitä. Jos keitin on muunnettava sopivaksi toiselle kaasutyypille, ota yhteys jälleenmyyjään. Polttoainetyypit: Kukin rasvakeitin on varustettu toimimaan yhdentyyppisellä polttoaineella. Laitteessa käytettäväksi tarkoitetun kaasun tyyppi on merkitty konekilpeen, joka on oven sisäpuolella. HUOMAUTUS ÄLÄ KOSKAAN käytä sovitinkappaletta kytkeäksesi pienemmän kaasunsyöttöputken rasvakeittimen liittimeen. Tämä ei ehkä salli polttimen optimaalisen toiminnan kannalta riittävää kaasuvirtausta, jolloin keitin ei toimi kunnolla. Kaasuliitäntä pikaliittimellä Rullapyörillä varustetut kaasukäyttöiset rasvakeittimet täytyy asentaa siirrettävien kaasulaitteiden liittimiä koskevan standardin mukaisia liittimiä käyttäen. Tässä liitoksessa on käytettävä pikaliitintä, joka noudattaa kaasun kanssa käytettäviä pikaliittimiä koskevan standardin vaatimuksia. Pikaliitintä asennettaessa on asennettava myös rasvakeittimen liikkumisen rajoitin. Tämä rajoitin estää kaasuputken tai pikaliittimen rasittumisen. Rajoitin tulisi kiinnittää rasvakeittimen takapaneeliin. Kaasunsyöttöputken vuoto- ja painetestaus Polttoaineen syöttöjärjestelmä täytyy testata ennen keittimen käyttöä. Jos kaasuputken testaamisessa aiotaan käyttää 3,45 kPa:a suurempaa painetta, varmista, että rasvakeitin on irrotettu kaasuputkesta. Jos kaasuputken testaamisessa aiotaan käyttää korkeintaan 3,45 kPa:n painetta, rasvakeitin voi olla kytkettynä mutta sen kaasuventtiilin täytyy olla suljettu. Testaa kaikki kaasulinjan liitokset saippuaveden avulla paineen ollessa päällä, etteivät ne vuoda. SÄHKÖKYTKENTÄ Rasvakeittimessä käytetyn sähköliitännän täytyy noudattaa paikallisia sähkösäännöksiä. Keittimen sähkövaatimukset on näytetty alla Pohjois-Amerikka Kansainvälinen Tulojännite 120 V (vaihtovirta), 60 Hz 220, 230 (tai 240) V (vaihtovirta), 50 Hz Sähkövirta per rasvakeitin 0,5 A 0,5 A Suodatusjärjestelmä 7,0 A 4,0 A Rasvakeitin täytyy maadoittaa paikallisten säännösten ja määräysten mukaisesti. On suositeltavaa, että tämä virtalähde on kytketty pistorasiaan, jota ohjaa ilmanvaihto-ohjain. Tämä estää rasvakeittimen käytön, jos tuuletin ei ole päällä. 95 SUOMI Kaasunpaineen tarkastus Kaasunpaine täytyy mitata polttimen kaasujohdon kohdalta, ja sen tulisi olla sama kuin konekyltissä (oven sisäpuolella) ilmoitettu paine. ILMANVAIHTO- JA PALOTURVALLISUUSJÄRJESTELMÄT Uudessa rasvakeittimessäsi täytyy olla asianmukainen ilmanvaihto, jotta se toimii oikein ja turvallisesti. Poistokaasujen lämpötila voi nousta jopa yli 530 ºC:seen. Tämän vuoksi on erittäin tärkeää asentaa paloturvallisuusjärjestelmä. Ilmanvaihtojärjestelmän tulisi olla sellainen, että se voidaan puhdistaa helposti. Ilmanvaihtojärjestelmän ja rasvakeittimen säännöllinen puhdistus pienentävät palovaaraa. Liiallinen ilmanvaihto aiheuttaa vetoa, joka haittaa sytytysliekin ja polttimen toimintaa. Jätä vähintään 45,72 cm vapaata tilaa rasvakeittimen hormin ilma-aukon ja poistokaasujen sisäänoton väliin. VARO Varmista, ettei ilmanvaihtojärjestelmä aiheuta vetoa alaspäin rasvakeittimen hormin aukossa. Alaspäin suuntautunut veto heikentää rasvakeittimen poistotuuletusta ja aiheuttaa ylikuumenemista ja sen seurauksena mahdollisesti pysyviä vaurioita. Keittimen takuu ei kata alaspäin suuntautuneen vedon aiheuttamia vahinkoja. ÄLÄ KOSKAAN anna minkään estää rasvakeittimen hormista tulevaa palo- ja ilmavirtausta. ÄLÄ aseta mitään hormialueen päälle. HUOMAUTUS ÄLÄ KOSKAAN kytke puhallinta suoraan hormin aukkoihin. Suora ilmavirta heikentää lämpötilan saavuttamista, syttymistä ja rasvakeittimen toimintaa ja voi sammuttaa sytytysliekin. SYTYTYSOHJEET a. Täytä allas ennen sytytystä. b. Käännä yhdistelmäkaasuventtiilin säädin ON (päällä) -asentoon. c. 1. Puolijohdetermostaatti: Käännä sulatuskytkin haluttuun asentoon. Käännä termostaatin säädin halutulle lämpötilalle. Käännä virtakytkin ON (päällä) -asentoon. Keitin on varustettu automaattisella sytytysjärjestelmällä. Sytytysliekki syttyy automaattisesti ja keitin kuumenee asetettuun lämpötilaan. (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, aseta sulatuskytkin ON (päällä) -asentoon.) 2. Digitaalinen säädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla -painiketta. Keitin on varustettu automaattisella sytytysjärjestelmällä. Sytytysliekki syttyy automaattisesti ja keitin kuumenee asetettuun lämpötilaan. (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että digitaalinen säädin on asetettu kiinteän rasvan sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja digitaalisen ohjelmoinnin ohjeita.) 3. Tietokonesäädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla -painiketta. Keitin on varustettu automaattisella sytytysjärjestelmällä. Sytytysliekki syttyy automaattisesti ja keitin kuumenee asetettuun lämpötilaan. (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että tietokonesäädin on asetettu kiinteän rasvan sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja tietokoneohjelmoinnin ohjeita.) VAROITUS ÄLÄ KÄÄNNÄ YHDISTELMÄKAASUVENTTIILIN SÄÄDINTÄ ON-ASENTOON, ELLEI ASTIA OLE TÄYNNÄ VETTÄ TAI RASVAA. SÄÄTIMEN KÄÄNTÄMINEN ON-ASENTOON ASTIAN OLLESSA TYHJÄ VOI VAURIOITTAA ASTIAA TAI OSIA JA MITÄTÖI TAKUUN. 96 ALUSTAVA PUHDISTUS Kun rasvakeitin toimitetaan, monet sen osista ovat ohuen suojaöljykerroksen peittämiä. Rasvakeitin täytyy puhdistaa, ennen kuin sitä voidaan käyttää ruoanvalmistukseen. Puhdistaminen poistaa öljykerroksen ja muun mahdollisen vieraan materiaalin, jota on voinut kertyä säilytyksen ja kuljetuksen aikana. Suorita puhdistus alla annettujen ohjeiden mukaan. a. Täytä allas vedellä ja lisää yksi pakkaus Pitco Fryer Cleaner -puhdistusainetta tai mietoa pesuainetta ja käännä kaasuventtiilin säädin ON-asentoon. b. 1. Puolijohdetermostaatti: Käännä sulatuskytkin MELT (sulatus) -asentoon. Käännä termostaatin säädin pienimmälle lämpötilalle (250 ºF, 121°C). Käännä virtakytkin ON-asentoon. Rasvakeitin on nyt puhdistuskiehuntatilassa, joka estää sen ylikiehumisen. Huomaa: Älä jätä rasvakeitintä ilman valvontaa tämän toimenpiteen aikana. Kun keitin on kuumentunut noin 91 ºC (195°F): seen, anna sen käydä 15 minuuttia, jotta altaassa olevat kertymät ehtivät pehmentyä. 2. Digitaalinen säädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa -painiketta. Keitin siirtyy automaattisesti puhdistuskiehuntatilaan, mikä estää sen ylikiehumisen. Huomaa: Älä jätä rasvakeitintä ilman valvontaa tämän toimenpiteen aikana. Kun keitin on kuumentunut noin 91 ºC (195°F): seen, anna sen käydä 15 minuuttia, jotta altaassa olevat kertymät ehtivät pehmentyä. 3. -painiketta. Keitin Tietokonesäädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa siirtyy automaattisesti puhdistuskiehuntatilaan, mikä estää sen ylikiehumisen. Huomaa: Älä jätä rasvakeitintä ilman valvontaa tämän toimenpiteen aikana. Kun keitin on kuumentunut noin 91 ºC (195°F): seen, anna sen käydä 15 minuuttia, jotta altaassa olevat kertymät ehtivät pehmentyä. HUOMAA Älä jätä rasvakeitintä ilman valvontaa puhdistuksen aikana. Älä anna vesitason koskaan laskea altaan takaosassa olevan minimitason merkin (”Min Level”) alapuolelle. d. e. f. Harjaa rasvakeittimen sisäpuoli keittimen puhdistusharjalla suojapinnoitteen irrottamiseksi. Käytä suojakäsineitä puhdistuksen aikana. Kun puhdistus on suoritettu, sulje keittimen pääpolttimet ja käännä kaasuventtiilin säädin KIINNI-asentoon. Tyhjennä vesi kuumaa vettä kestävään astiaan ja hävitä vesi. Käytä suojakäsineitä toimenpiteen aikana. Kun allas on jäähtynyt, huuhtele se perusteellisesti viileällä vedellä. Jatka altaan huuhtelua, kunnes puhdistusaine on huuhtoutunut kokonaan pois altaasta. Pyyhi pois kaikki vesi puhtaalla ja kuivalla kankaalla. Suorita kuivaus erittäin huolellisesti, sillä jäljelle jäänyt vesi saa kuuman öljyn roiskumaan ulos keittimestä. VARO Pehmeäteräksiset altaat täytyy pyyhkiä/päällystää öljyllä ruostumisen estämiseksi. g. Nyt kun allas on puhdas, se voidaan täyttää ja rasvakeitin on valmis käytettäväksi. VAROITUS Kaasulaitteet, joissa on rullapyörät, täytyy varustaa pidättimellä. Pidättimen täytyy olla kytkettynä aina, kun rasvakeitin on liitettynä kaasulähteeseen. Jos se irrotetaan jostain syystä, se täytyy kytkeä uudelleen. RASVAKEITTIMENTÄYTTÖNESTEMÄISELLÄRASVALLA a. Varmista, että tyhjennysventtiili on kunnolla kiinni. b. Täytä rasvakeitin rasvalla altaan takaroiskesuojassa olevaan öljytason merkkiin asti. c. Kun keitin on täytetty rasvalla, käännä se päälle ja anna sen lämmetä asetettuun lämpötilaan. 97 SUOMI c. RASVAKEITTIMENTÄYTTÖKIINTEÄLLÄRASVALLA a. Varmista, että tyhjennysventtiili on aivan kiinni. b. Pilko kiinteä rasva 2,5 cm:n kuutioiksi ja täytä allas rasvakuutioilla öljytason merkkiin asti varmistaen samalla, ettei sinne jää ilmataskuja. c. 1. Puolijohdetermostaatti: Käännä sulatuskytkin sulatusasentoon. Käännä termostaatin säädin halutulle lämpötilalle. Käännä virtakytkin ON-asentoon. (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, aseta sulatuskytkin ON (päällä) -asentoon.) 2. Digitaalinen säädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa -painiketta. (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että digitaalinen säädin on asetettu kiinteän rasvan sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja digitaalisen ohjelmoinnin ohjeita.) 3. -painiketta. Tietokonesäädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että tietokonesäädin on asetettu kiinteän rasvan sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja tietokoneohjelmoinnin ohjeita.) d. Anna keittimen lämmetä käyttölämpötilaan. Keitin on nyt käyttövalmis. TERMOSTAATIN KALIBROINTI a. Aseta termostaatin säädin, tietokone tai digitaalisäädin 177 ºC (350ºF): n kohdalle. b. Poista rasvakeittimen putkiteline ja aseta lämpömittari 2,5 cm keittimen lämpöanturin yläpuolelle. c. Vertaa lämpömittarin lukemaa termostaatin tai säätimen asetukseen. Jos lukemat poikkeavat toisistaan selvästi, ota yhteys paikalliseen takuuhuoltopisteeseen. d. Kun kalibroinnin tarkastus on suoritettu, irrota lämpömittari ja aseta putkiteline takaisin paikalleen. RASVAKEITTIMEN SAMMUTUS On olemassa kaksi erilaista rasvakeittimen sammutustilaa: ODOTUS (standby) ja TÄYDELLINEN (complete). Odotustila estää keittimen pääpolttimien toiminnan jaksottaisen vaihtumisen. Täydellinen sammutus katkaisee keittimeen tulevan kaasun. Sammuta rasvakeitin seuraavasti: ODOTUS Käännä termostaatti tai säädin OFF (pois) -asentoon. Keitin on nyt odotustilassa ja voi pysyä siinä vain lyhyen ajan. ÄLÄ KOSKAAN jätä keitintä odotustilaan yön yli. TÄYDELLINEN Keitin sammutetaan täydellisesti painamalla kaasuventtiiliä ja kääntämällä se OFF (pois) -asentoon. Rasvakeitin on nyt sammutettu täydellisesti ja se voidaan puhdistaa ja suodattaa. PUOLIJOHDETERMOSTAATTI 98 DIGITAALIOHJAIMEN OHJELMOINTIOHJEET OHJAIMEN NÄYTTÖ OHJELMOINTIPAINIKE VIRTAKYTKIN OIKEAN AJASTIMEN MERKKIVALO VASEMMAN AJASTIMEN MERKKIVALO OIKEAN AJASTIMEN PAINIKE VASEMMAN AJASTIMEN PAINIKE LÄMPÖTILAPAINIKE OHJAIMEN TOIMINNOT OHJAIN KYTKETÄÄN PÄÄLLE TÄTÄ PAINAMALLA OHJAIN KYTKETÄÄN POIS PITÄMÄLLÄ TÄTÄ PAINETTUNA 3 SEKUNTIA TODELLINEN LÄMPÖTILA NÄYTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA LÄMPÖTILA ASETETAAN PAINAMALLA TÄTÄ 2 KERTAA VASEMMAN KORIN AJASTIN KÄYNNISTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA OIKEAN KORIN AJASTIN KÄYNNISTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA OHJELMOINTITILA KÄYNNISTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA OSOITTAA, ETTÄ OHJELMOITITILA ON SUOJATTU SALASANALLA ALEMMAN TASON OHJELMOINNIN OHJEET HUOMAA: OHJELMOINTIA EI VOIDA TEHDÄ AJASTIMIEN OLLESSA TOIMINNASSA. VAIHE 1 OHJELMOINNIN ALOITUS PAINA . Jos näyttö tulee esiin, siirry vaiheeseen 2. Jos VASEMMAN AJASTIMEN MERKKIVALO syttyy ja ohjaimen näytössä näkyy vasemman ajastimen asetusaika (näytetty aika ei pienene), olet OHJELMOINTITILASSA. Siirry vaiheeseen 3. VAIHE 2 SIIRTYMINEN SALASANATILAAN Kun näkyy näytössä, paina (salasana) päästäksesi käyttämään ohjaimen ohjelmointia. HUOMAA: Jos ajastin alkaa laskea jäljellä olevaa aikaa, salasanaa ei annettu riittävän nopeasti ja ohjain täytyy kytkeä pois ja takaisin päälle ja vaihe 1 täytyy toistaa. OHJAIMEN VAIHTOEHTOJEN OHJELMOINTI PAINIKETTA PAINETTUNA 5 SEKUNTIA TALLENTAAKSESI OHJELMOINNIN JA POISTUAKSESI SIITÄ. VAIHE 3 VASEMMAN AJASTIMEN PAINIKKEEN OHJELMOINTI Kun VASEMMAN AJASTIMEN MERKKIVALO palaa ja ohjaimen näytössä näkyy vasemman ajastimen ohjelmoitu paistoaika, paina tai muuttaaksesi vasenta ohjelmoitua paistoaikaa. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 3 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. VAIHE 4 OIKEAN AJASTIMEN PAINIKKEEN OHJELMOINTI PAINA VAIHE 5 ASETUSLÄMPÖTILAN OHJELMOINTI PAINA . Näyttöön tulee ohjelmoitu asetuslämpötila. PAINA tai muuttaaksesi ohjelmoitua asetuslämpötilaa. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 3 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. . Oikean ajastimen merkkivalo syttyy ja ohjaimen näytössä näkyy oikean ajastimen painikkeen asetettu aika. Paina tai muuttaaksesi oikeata ohjelmoitua paistoaikaa. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 3 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. 99 SUOMI PIDÄ ALEMMAN TASON OHJELMOINNIN OHJEET, OHJAIMEN VAIHTOEHTOJEN OHJELMOINTI (jatkuu) HUOMAA: OHJELMOINTIA EI VOIDA TEHDÄ AJASTIMIEN OLLESSA TOIMINNASSA. PIDÄ PAINIKETTA PAINETTUNA 5 SEKUNTIA TALLENTAAKSESI OHJELMOINNIN JA POISTUAKSESI SIITÄ. VAIHE 6 SULATUSJAKSON OHJELMOINTI , PAINA . Näyttöön tulee tai . PAINA tai muuttaaksesi ohjelmoitua sulatusasetusta. ( = kiinteän rasvan sulatusjakso, = nestemäisen rasvan sulatusjakso ja = ei sulatusjaksoa). SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. VAIHE 7 / SALASANANAN OHJELMOINTI PAINA . Näyttöön tulee tai . PAINA tai muuttaaksesi salasanasuojauksen käyttöön (ON) tai pois (OFF). SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. VAIHE 8 LÄMPÖTILA-ASTEIKON OHJELMOINTI PAINA . Näyttöön tulee [C] tai [F] (celsius tai fahrenheit). PAINA tai vaihtaaksesi ohjelmoidun lämpötila-asteikon. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. VAIHE 9 PAINA . Olet nyt palannut vaiheeseen 3 tai takaisin ohjelmointisilmukan alkuun. YLEMMÄN TASON OHJELMOINNIN OHJEET VAIHE 1 Noudata ALEMMAN TASON OHJELMOINNIN OHJEIDEN vaiheita 1 ja 2. VAIHE 2 KORIN NOSTO, YHDEN TAI KAHDEN KORIN NOSTO PIDÄ PAINIKETTA . PAINETTUNA. Kun on painettuna, paina painiketta . Näytössä näkyy . PAINA tai muuttaaksesi keittimessä tai toiminnassa olevien korinnostimien määrää. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. VAIHE 3 TODELLISEN LÄMPÖTILAN NÄYTTÖ PAINA . Näytössä näkyy tai . PAINA tai muuttaaksesi ohjelmoitua asetusta ( = todellinen lämpötila näkyy vain painiketta painettaessa, todellinen lämpötila näkyy koko ajan). SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN. OHJAIMEN NÄYTTÖJEN SELITYKSET OSOITTAA, ETTÄ RASVAKEITIN ON SULATUSTILASSA. OSOITTAA, ETTÄ KEITTIMEN LÄMPÖTILA ON ALHAISEMPI KUIN OHJAIMEN ASETETTU LÄMPÖTILA JA KUUMENEE. OSOITTAA, ETTÄ KEITIN ON SAAVUTTANUT OHJAIMEN ASETETUN LÄMPÖTILAN JA ON VALMIS PAISTAMISTA VARTEN. KUN PISTE ON NÄKYVILLÄ, KUUMENNUSJÄRJESTELMÄ ON KÄYNNISSÄ. 100 MONITASOISEN TIETOKONEOHJELMOINNIN OHJEET OHJELMOINTIPAINIKE VIRTAPAINIKE LÄMPÖTILAPAINIKE AIKAPAINIKE VIRTAPAINIKE TUOTEPAINIKKEET . Kone palaa 5 sekunnin kuluttua toimintatilaan. TODELLISEN LÄMPÖTILAN TARKASTUS . Kone palaa 5 sekunnin kuluttua toimintatilaan. LÄMPÖTILAN TARKASTUS KEITTO-, RAVISTUSJA PITOAJAN TARKASTUS JA SITTEN HALUTTU TUOTEPAINIKE. HUOMAA: AJAT NÄYTETÄÄN JÄRJESTYKSESSÄ PYSÄHTYEN HETKEKSI KUNKIN AJAN KOHDALLA, MINKÄ JÄLKEEN NÄYTTÖÖN PALAA KEITTOAIKA. KIEHUMISTILAN Paina ( jos käytetään celsiusasteikkoa). Kun lämpötilan viimeinen numero on annettu, kiehumistila käynnistyy automaattisesti. Sinun täytyy kytkeä molemmat rasvakeittimet pois päältä poistuaksesi kiehumistilasta. JÄLJELLÄ OLEVAN AJAN TARKASTUS KÄYTETTÄESSÄ USEITA AJASTIMIA TOIMINTAPAINIKKEIDEN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA VOIDAAN KATSOA USEITA AJASTIMIA KÄYTETTÄESSÄ SEURAAVASTI: PAINA JA PAINA SITTEN SEN NÄKYMÄTTÖMISSÄ OLEVAN AKTIIVISEN AJASTIMEN TOIMINTAPAINIKETTA, JONKA AJAN HALUAT KATSOA. ENSIMMÄISEN TASON OHJELMOINTI ENSIMMÄISEN TASON OHJELMOINNIN KÄYTTÖ JA TOIMINTOPAINIKKEIDEN OHJELMOINTI JOS HALUAT OHJELMOIDA ASETUSLÄMPÖTILAN YHDEN RASVAKEITTIMEN TIETOKONEELLE TAI KAHDEN RASVAKEITTIMEN TIETOKONEEN VASEMMALLE PUOLELLE, PAINA KERRAN. JOS HALUAT OHJELMOIDA ASETUSLÄMPÖTILAN KAHDEN RASVAKEITTIMEN TIETOKONEEN OIKEALLE PUOLELLE, PAINA KAKSI KERTAA. TALLENNUS TAI LOPETUS KEITTOAJAN ASETUS JA TUOTEPAINIKE JA ANNA SITTEN AIKA. RAVISTUSAJAN ASETUS JA ANNA AIKA. PITOAJAN ASETUS JA ANNA AIKA. TALLENNUS TAI LOPETUS 101 SUOMI Paina painiketta (näytössä näkyy ”PROGRAM”), ja anna sitten tarvittava salasana. Jos et muista salasanaa, käytä numeroa 6684. TOISEN TASON OHJELMOINTI TOISEN TASON OHJELMOINNIN ALOITUS Paina painiketta (näytössä näkyy ”PROGRAM”). JOS SALASANA VAADITAAN etkä muista sitä, käytä numeroa 6684. Paina sitten . Olet nyt päässyt ylemmän tason ohjelmointiin. Kaikki käytettävissä olevat toimintopainikkeet on valaistu ja näytössä lukee ”SELECT OPTIONS” (valitse vaihtoehdot). HUOMAA: Aina kun painiketta käytetään asetuksen tallentamiseen, painiketta äytyy painaa vaihtoehtojen valintatilaan (”Select Options”) pääsemiseksi. TOIMINTOJEN OHJELMOINTI FAHRENHEIT- JA CELSIUSASTEIKKO: Painiketta painelemalla voidaan vaihtaa celsius- ja fahrenheitasteikkojen välillä. Muutokset tallennetaan painamalla painiketta . SALASANAN ASETUS: Muuttaa salasanatoiminnon käyttöön ja pois käytöstä. Käytetään myös numeerisen salasanan asettamiseen. Ota salasana käyttöön (”PASS REQ”) tai pois käytöstä (”NO PASS”) painamalla painiketta , Jos salasana on valittu, paina painiketta , jolloin nykyinen salasana tulee näkyviin. Uusi salasana voidaan asettaa numeronäppäimillä ja asettaa painamalla painiketta . ÄÄNIMERKIN VOIMAKKUUS: Tämän avulla voidaan valita äänimerkin äänenvoimakkuus. Äänenvoimakkuus (tasot 1, 2 ja 3) valitaan painelemalla painiketta . Aseta painamalla . KIELI: Kieleksi voidaan valita englanti, espanja, ranska, saksa tai hollanti. Kieli valitaan painelemalla painiketta . Aseta painamalla . SULATUSJAKSO: Sulatusjakson vaihtoehdot: NO MELT (sulatusjakso ei ole käytössä), MELT S (kiinteän rasvan sulatusjakso) ja MELT L (nestemäisen rasvan sulatusjakso). Asetus valitaan painelemalla painiketta . Aseta painamalla . ASETTUMISEN TESTAUSAJAT: Näyttää tehtaalla asetetun ja käyttökohtaisen lämpötilan asettumisajan. Aloittaa asettumisajan mittauksen 104 ºC (220ºF): ssa ja lopettaa mittauksen 138 ºC (280ºF): ssa. Tehdasasetettu asettumisaika ei sovellu asettumisongelmien seurantaan, vaan niihin on käytettävä käyttökohtaisia asettumisaikoja. HUOMAA: Öljymäärä voi vaikuttaa asettumisaikoihin. Paina saadaksesi esiin ”F065”, jossa F-kirjainta seuraava aika on 065 ja kaikkein viimeisin asettumisaika on ”LXXX”. OHJAIN/AJASTIN: Tämän avulla voidaan muuttaa tietokone ohjaamaan kaikkia rasvakeittimen toimintoja tai vain ajastintoimintoja yksialtaisessa tietokoneessa tai kaksialtaisen tietokoneen vasemmalla puolella. Ohjaimen (”Control”) ja ajastimen (”Timer”) välillä voidaan siirtyä painelemalla painiketta . Aseta painamalla . OHJAIN/AJASTIN: Tämän avulla voidaan valita ohjain tai ajastin vain kaksialtaisen tietokoneen oikealla puolella. Ohjaimen (”Control”) ja ajastimen (”Timer”) välillä voidaan siirtyä painelemalla painiketta . Aseta painamalla . TOISEN TASON OHJELMOINTITILA LOPETETAAN PAINAMALLA TOIMINTOPAINIKETTA 102 FSUODATUSTOIMENPITEET HUOMAA Kun työskentelet kuuman öljyn parissa, käytä AINA öljynpitäviä eristettyjä käsineitä. VAROITUS ÄLÄ KOSKAAN käytä suodatinjärjestelmää ilman suodatinpussia tai -paperia. ÄLÄ KOSKAAN tyhjennä öljyä rasvakeittimestä ennen kuin sammutat keittimen polttimet. ÄLÄ KOSKAAN säilytä UFM-suodatinta missään muualla kuin keittimen suodatintilassa. a. Vedä suodatinalusta ulos. Poista suodatettu jäte varovasti suodatinmateriaalista. Tarkasta, onko suodatinmateriaalissa tukkeutuneita tai repeytyneitä kohtia. Katso suodatinmateriaalin vaihto-ohjeita, jotka on annettu tämän kohdan jäljessä. Asenna alusta takaisin. b. Sammuta suodatettava rasvakeitin (katso odotustilasammutus). Poista korit rasvakeittimen altaista. Nosta putkisihdit pois puhdistusharjalla. Jos keittoaltaassa on paljon muruja, poista ne murukauhalla. c. Jos olet vaihtanut suodatinmateriaalin tai poistat murut ja jätteen, levitä Precoat Filter Aid -valmistetta suodatinpaperille. d. Varmista, että tyhjennysputki on tyhjennystornissa ja suodatinalustan aukon päällä. e. Avaa suodatettavan altaan vihreäkahvaista tyhjennysventtiiliä hitaasti. Puhdista murut tarvittaessa harjalla tyhjennysaukosta. Puhdista altaan seinämät harjalla öljyn tyhjentyessä. VAROITUS Suodatinalustan koko riittää suodatuksen aikana vain yhden (1) altaallisen sisältöä varten kerrallaan. f. Kun allas on tyhjä, sulje vihreäkahvainen tyhjennysventtiili. Avaa suodatettavan altaan punakahvainen täyttöventtiili. Tämä käynnistää pumpun ja siirtää öljyn takaisin keittoaltaan pohjalle. g. Kun öljyn paluuputkesta tulee kuplia, sammuta pumppu sulkemalla punakahvainen venttiili. Lisää tarvittaessa öljyä, jotta öljytaso saavuttaa täyttömerkin. Rasvakeitin on nyt käyttövalmis. a. Käännä tyhjennysputkea siten, että se yltää astiaan, johon rasva tyhjennetään. b. Avaa tyhjennettävän altaan vihreäkahvainen tyhjennysventtiili. Öljy valuu valitsemaasi astiaan. Kun astia on täynnä tai keittoallas on tyhjä, sulje vihreäkahvainen tyhjennysventtiili. Jos astia täyttyi, toista toimenpidettä, kunnes allas on tyhjä. c. Kun allas on tyhjennetty kokonaan, lisää uutta rasvaa ja suorita rasvakeittimen käynnistystoimenpiteet. 103 SUOMI ALTAAN TYHJENNYS Suodatinjärjestelmää käytetään myös keittimien tyhjentämiseen. Tarvitset astian, joka kestää 205 ºC (400ºF): n lämpöistä öljyä, ja suojakäsineet. VAROITUS Virta täytyy katkaista ennen keittimen huoltoa ja puhdistusta. SUODATINMATERIAALIN VAIHTO Suodatinmoduuli voidaan säilyttää kätevästi rasvakeittimen alla, kun suodatinta ei käytetä. Se on erittäin helppokäyttöinen ja mahdollistaa nopean asennuksen ja suodatuksen kiireisimmissäkin olosuhteissa. Vaihda suodatinmateriaali seuraavien ohjeiden mukaisesti. VAROITUS Rasvakeittimessä oleva rasva voi olla käyttölämpötilassaan yli 190 ºC (375ºF). Tämä kuuma sulanut rasva aiheuttaa vakavia palovammoja. Älä päästä kuumaa rasvaa ihollesi tai vaatteillesi. Käytä aina eristettyjä öljynkestäviä käsineitä, kun työskentelet suodatusjärjestelmän parissa. On helpompaa ja turvallisempaa, jos suodatinkokonaisuus on jäähtynyt huoneenlämpötilaan ennen kuin suodattimen osia käsitellään. a. Suodatinalustan ollessa tyhjä öljystä irrota suodatinmateriaali tarttumalla suodatinalustan kahvaan ja vetämällä suodatinkokonaisuutta varovasti kohti rasvakeittimen etuosaa. b. Erota suodattimen keräysputki keräyssihdistä tarttumalla keräysputkeen heti sen ja keräyssihtikokonaisuuden liitoskohdan yläpuolelta ja vetämällä putkesta ylöspäin. Nosta keräysputki ja käännä sitä vasemmalle, kunnes se lepää suodatinalustan vasemmalla puolella. c. Tartu suodattimen keräyssihtikokonaisuuteen, nosta kahvat ylös ja kanna se roska-astiaan ja ravista siitä painavin jäte, jota on voinut kertyä sen pinnalle. d. Kierrä suodatinpaperin pidike suodatinpaperin tukiverkosta ja työnnä tukiverkko pois pidikkeestä. e. Irrota suodatinpaperin tukiverkko suodattimen päällyksestä. f. Kaikki suodattimen keräyskokonaisuuden osat voidaan pestä astianpesukoneessa tai pesualtaassa. Huuhtele imuputkikokonaisuus kuumalla vedellä. Puhdistamisen jälkeen on erittäin tärkeää kuivata kaikki osat huolellisesti ennen kokoamista. Vesi ja öljy eivät sovi yhteen. Kuumaan öljyyn joutunut vesi saa öljyn räiskymään. g. Aloita suodattimen keräyskokonaisuuden kokoaminen työntämällä suodatinpaperi suodatinpaperin tukikehikkoon. Varmista, että suodatinpaperissa oleva reikä menee keräysputken kierteellisen liittimen päälle. h. Taivuta pussin avoin pää kahteen kertaan. Ensimmäisen taitteen tulisi olla noin 2,5 cm päästä ja toisen tulisi olla kehikon reunan päällä. i. Työnnä pidikeverkko suodatinpaperin taivutetun pään päälle. Varmista, että pidikeverkossa oleva reikä menee keräysputken liitoksen päälle. Kierrä imuputken liitin kierteelliseen liittimeen. j. Aseta suodattimen keräysasennelma suodatinalustaan ja työnnä suodatinalusta takaisin rasvakeittimen kaappiin. k. Suodatin on nyt käyttövalmis. 104 RASVAKEITTIMEN PUHDISTUS Päivittäin Rasvakeitin täytyy puhdistaa päivittäin, jotta se pysyy parhaassa mahdollisessa toimintakunnossa ja näyttää hyvältä. Suorita alla mainitut toimenpiteet päivittäin. a. b. c. Pyyhi kaikki keittimen ulkopinnalle roiskunut rasva. Tämä tulisi tehdä pehmeällä puhtaalla kankaalla rasvan ollessa vielä lämmintä. Käytä pintojen puhdistukseen lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta. Varo, ettei vettä pääse rasvaan, ja poista kaikki pesuaine rasvakeittimen altaasta. Käytä tahrojen puhdistukseen tarvittaessa hankaamatonta hankausjauhetta tai -tyynyä. Viikoittain (puhdistuskiehutus) Rasvakeitin tulisi puhdistaa perusteellisesti kerran viikossa. Tähän puhdistukseen tulisi kuulua keittimen täydellinen tyhjennys ja puhdistuskiehutus. Tämä on hyvä ajankohta tarkastaa suodatinmateriaalin vauriot. VARO Suorita rasvakeittimen täydellinen sammutus, kun öljyn tilalle vaihdetaan vesi ja kun puhdistuksen kuumennusvaihe on suoritettu. Tämä estää kuumennusjärjestelmän käynnistymisen öljyn tyhjennyksen ja veden täytön aikana. a. Tyhjennä öljy keittimestä suorittamalla tyhjennystoimenpiteet. Kun öljy on pumpattu öljyastiaan, irrota suodattimen alusta ja poista se rasvakeittimestä. b. Irrota putkiteline ja putkisihdit ja poista kaikki suuret roskat keittoaltaan pohjalta. Sulje tyhjennysventtiili ja täytä keittoallas vedellä ja syövyttämättömällä pesuaineella. Parhaat tulokset saadaan käyttämällä Pitco Fryer Cleaner -puhdistusainetta (osa nro P607 1397). c. Aseta iso astia tyhjennysaukon alle. Tähän astiaan kerätään puhdistusvesi. Astian täytyy olla riittävän suuri, jotta siihen mahtuu kaikki vesi. d. Käynnistä rasvakeitin uudelleen. Kun veden lämpötila nousee 100 ºC:seen, tietokone siirtyy automaattisesti kiehumistilaan. Saat keittimen pois kiehumistilasta katkaisemalla siitä virran. e. Kun vesi on alkanut kiehua hiljaa, katkaise virta keittimestä. Anna keittimen liota 20 minuuttia, jotta rasvakertymät ja karsta pehmenee. Harjaa keittimen harjalla kaikki jäämät altaasta, kuumennusputkista ja sivuseinistä. Suorita päivittäiset puhdistustoimenpiteet. f. Tyhjennä vesi astiaan avaamalla vihreäkahvainen tyhjennysventtiili hitaasti. g. Pyyhi allas kuivaksi puhtailla kangaspyyhkeillä. Sulje tyhjennysventtiili ja poista iso astia. h. Täytä rasvakeitin uudelleen. 105 SUOMI VAROITUS Älä käytä suodattimen alustaa veden tyhjentämiseen. Ainut tapa poistaa neste suodattimen alustasta on suodattimen pumppu. Älä käytä suodattimen pumppua veden pumppaamiseen. Suodattimen letkuihin voi jäädä vettä, joka sekoittuu kuumaan öljyyn suodatuksen yhteydessä aiheuttaen ongelmia. Jos sinulla on tilaustasi koskevia kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys Pitco Frialator -tehtaaseen arkipäivisin klo 8–17.00 Yhdysvaltain itäosien aikaa: Jos sinulla on keitintäsi koskevia kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys Pitco Frialatorin valtuuttamaan alueesi huoltoja varaosaedustajaan National Service Network -verkoston välityksellä: 800-258-3708 (vain USA ja Kanada, maksuton) tai +1-603-225-6684 (kaikkialla maailmassa) 800-298-1862 (vain USA:ssa), 24 tuntia L20-219 versio 0 Kesäkuu 2000 106 NORSK Installerings- og brukerhåndbok for gassfrityrstekere -GODKJENT MED ALLE ALTERNATIVER for modellene SG14, SG14R, SG14T og SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • TELEFAKS (603) 225-8497 MAYTAG-merkegruppen FRANCAIS Det bobler alltid i grytene hos Pitco! TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN AV HENSYN TIL EGEN SIKKERHET Bensin og andre brannfarlige gasser og væsker skal IKKE oppbevares i nærheten av dette eller annet utstyr. ADVARSEL Feil installering, endring, service eller vedlikehold kan medføre skade på eiendom eller person eller dødsfall. Les anvisningene for installering, bruk og vedlikehold nøye før du installerer eller utfører service på dette utstyret. TIL KJØPEREN Anvisningene som skal følges hvis brukeren kjenner gasslukt skal henges opp på et godt synlig sted. Disse opplysningene fås hos nærmeste gassleverandør. ADVARSEL Slå opp i diagrammet bak i håndboken for å finne opplysninger om strømtilkopling hvis frityrstekeren er utstyrt med en oljesikker strømledning uten støpsel. ADVARSEL Frityrstekeren har en innvendig åpen flamme. Utstyret kan bli så varmt at materiell i nærheten kan antennes. Hold området rundt frityrstekeren fritt for brennbart materiell. ADVARSEL Bruk IKKE gass som ikke er angitt på spesifikasjonsplaten, i frityrstekeren. Ta kontakt med forhandleren hvis du må konvertere frityrstekeren til en annen gasstype. ADVARSEL Bruk IKKE åpen ild til å lete etter gasslekkasje! ADVARSEL Smelt ikke fettblokker oppå brennerrørene. En slik framgangsmåte kan forårsake brann og annullere garantien. ADVARSEL Vann og fett kan IKKE blandes. Hold væske vekk fra varmt stekefett. Voldsom koking oppstår hvis du slipper flytende frossenmat ned i varmt stekefett. ADVARSEL Påse at frityrstekeren får nok luft, slik at flammen brenner på riktig måte. Hvis flammen ikke får nok luft, kan det utvikles farlig karbonmonoksid. Karbonmonoksid er en usynlig, luktfri gass som kan forårsake kvelning. ADVARSEL Frityrstekere med dreibare hjul og bøyelig gasslange skal koples til gasstilførselen med en hurtigfrakopling. En holdekabel skal også installeres for å hindre at frityrstekeren beveger seg, uten å være avhengig av koplingen eller hurtigkoplingen. ADVARSEL Frakople strømforsyningen før rengjøring av eller servicearbeid på utstyret. ADVARSEL Forsøk ikke å flytte utstyret når frityrstekeren holder brukstemperatur. Varm olje vil forårsake alvorlig personskade hvis den kommer i kontakt med hud. ADVARSEL Forsøk ikke å justere forseglede enheter. Disse er innstilt på fabrikken og skal ikke justeres ytterligere. 108 MERK Frityrstekeren skal installeres av en kyndig servicetekniker. Modell- og serienummer samt gasstype og -trykk er stemplet på spesifikasjonsplaten på innsiden av døren i frityrstekeren. MERK Dette utstyret er utelukkende beregnet på kommersiell bruk og skal brukes av personell som har fått opplæring. MERK Det anbefales at denne maskinen inspiseres av en kvalifisert tekniker én gang i året. TILBAKESTILLE GRENSEBRYTEREN Frityrstekeren har en avstengningsbryter som sikkerhetsfunksjon ved høye temperaturer. Denne funksjonen sørger for at oppvarmingsprosessen stanses hvis temperaturen på stekefettet overstiger 425°F (202°C). Trykk på tilbakestillingsknappen hvis frityrstekeren ikke blir oppvarmet. Ring til en autorisert servicerepresentant hvis dette ikke løser problemet. 109 NORSK ADVARSEL Installering og tilkopling skal utføres i samsvar med gjeldende nasjonale og lokale forskrifter. INNHOLD ADVARSEL ...................................................................................................................................................... 108-109 TILBAKESTILLE GRENSEBRYTEREN ..................................................................................................... 109 KONVERTERINGSANVISNINGER FOR FRITYRSTEKERE ................................................................. 111 KONTROLL AV DEN NYE FRITYRSTEKEREN ....................................................................................... 112 INSTALLERING .............................................................................................................................................. 112 GASSTILKOPLIN .......................................................................................................................................... 113 STRØMTILKOPLING ................................................................................................................................... 113 SYSTEMER FOR VENTILASJON OG BRANNSIKKERHET ................................................................. 114 TENNINGSANVISNINGER .......................................................................................................................... 114 FØRSTEGANGS RENGJØRING ................................................................................................................. 115 FYLLE FRITYRTANKEN MED FLYTENDE STEKEFETT ........................................................................ 115 FYLLE FRITYRTANKEN MED FAST STEKEFETT ................................................................................... 116 KALIBRERING AV TERMOSTATEN .......................................................................................................... 116 AVSLÅING AV FRITYRSTEKEREN ........................................................................................................... 116 PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DIGITAL KONTROLL ..................................................... 117 PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DATAMASKIN PÅ FLERE NIVÅER ............................. 119 FILTERPROSEDYRER .................................................................................................................................. 121 TØMMING AV TANKEN ................................................................................................................................ 121 UTSKIFTNING AV FILTERSTOFFET ......................................................................................................... 122 RENGJØRING AV FRITYRSTEKEREN (DAGLIG) ................................................................................... 123 RENGJØRING AV FRITYRSTEKEREN (UKENTLIG) .............................................................................. 123 SKJEMAER ..................................................................................................................................................... 250 110 1) Slå av frityrstekeren og la den avkjøles til romtemperatur. Følg anvisningene for oppstart og avslåing av frityrstekeren i denne håndboken. Påse at avstengningsventilen for gasstilførselen (foran betjeningsgassventilen på gassledningen) er vridd til "OFF" (av). Fjern hovedbrennerne. 2) Skift alle brenneråpningene med riktige åpninger for den nye gasstypen. (Slå opp i tabell 1 for å finne riktig åpningsstørrelse i forhold til den nye gasstypen.) Sørg for å bruke et godkjent gassforseglingsmiddel på gjengene i åpningene før du installerer åpningene i manifolden i hovedbrenneren. (Fjern om nødvendig brennerne for å skifte åpningene.) MERK: Hvis apparatet konverteres fra propan- til naturgass eller omvendt, skal også tennflammeåpningen og regulatoren (på gassventilen) skiftes ut med riktig åpning og gasstyperegulator. 3) Hvis brennerne ble fjernet, skal disse installeres på nytt. Vri avstengningsventilen for gasstilførselen til "ON" (på). Tenn frityrstekeren på nytt ved å følge tenningsanvisningene. Se etter gasslekkasje rundt åpningene når brennerne er på. 4) Kontroller manifoldtrykket i brenneren når hovedbrennerne er på. Påse at brennersystemet tilføres riktig gasstrykk (slå opp i tabell 2 for å finne trykkinnstillingene). Juster hvis det er nødvendig. 5) Fest til slutt konverteringsetiketten for gasstypen, som følger med konverteringssettet, nedenfor spesifikasjonsplaten for frityrstekeren på innsiden av døren. Tabell 1 Åpningsender Modell Modell Gasstype G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tabell 2 Brennertrykk (mbar) Nr.41 Nr.39 Nr.43 Nr.41 Nr.43 G25 Nr.37 Nr.36 Nr.41 Nr.38 Nr.41 G31 Nr.53 .0625 1.45mm Nr.53 Nr.54 111 Gasstype G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 NORSK KONVERTERINGSANVISNINGERFORFRITYRSTEKEREIPITCOSG-SERIEN KONTROLL AV DEN NYE FRITYRSTEKEREN Den nye frityrstekeren er godt pakket i én kasse. Vi har gjort alt vi kan for å sikre at frityrstekeren blir levert i perfekt stand. Inspiser og se etter skade på alle delene når du pakker ut frityrstekeren. Underskriv IKKE fraktseddelen hvis noe er skadet. Ta kontakt med transportselskapet umiddelbart. Transportselskapet er bare ansvarlig i 15 dager etter levering. Kontroller pakkseddelen som følger med frityrstekeren for å påse at du har mottatt alle delene. Hvis du mangler deler, må du ta kontakt med forhandleren du kjøpte frityrstekeren av. OBS! Hindre skade på utstyret. Tipp ikke frityrstekeren over på to hjul, og dra ikke i frityrstekeren ved å holde i avtrekksåpningene. Finn garantien på Pitco Frialator, og fyll ut serienummeret på frityrstekeren og mottakelsesdatoen. Du finner serienummeret på platen på innsiden av døren. Legg garantikortet på et trygt sted. Kortet skal IKKE sendes tilbake til Pitco Frialator. INSTALLERING Selv om det er mulig å installere og sette opp frityrstekeren på egen hånd, anbefaler vi på det STERKESTE at dette utføres av kvalifisert fagpersonell. Fagpersonalet som installerer den nye frityrstekeren, kjenner til lokale bygningsforskrifter og påser at installasjonen er trygg. ADVARSEL Sperr IKKE forbrennings-/ventilasjonsstrømmen eller lufteåpningene rundt frityrstekeren. Det må være tilstrekkelig klaring rundt frityrstekeren med tanke på servicearbeid og for at brennerne skal fungere på riktig måte. Påse at du overholder minimumsklaringene som er angitt i denne håndboken. Klaring ved installering Frityrstekeren må ha klaring rundt for at den skal fungere på riktig måte. Med tilstrekkelig klaring er det enkelt å komme til for servicearbeid, og brennerne fungerer som de skal. Klaringene som er oppgitt nedenfor, gjelder for installering i brennbare og ikke brennbare omgivelser. Bak Sider Gulv – brennbart Brennbare omgivelser 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Ikke brennbare omgivelser 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) I tillegg til klaringen som er nødvendig for at frityrstekeren skal fungerer på riktig måte, må det være minst 53,34 cm åpning foran frityrstekeren for fjerning/installering av filterbeholderen/-modulen. ADVARSEL Frityrstekeren må sikres godt for å hindre at den beveger seg eller tipper over. Holdekabelen skal hindre at frityrstekeren beveger seg, som igjen kan føre til spruting av svært varm væske på personalet med påfølgende alvorlige forbrenninger eller personskader. Bruk alltid oljesikre hansker ved flytting eller håndtering av utstyret eller varm væske. Høydejustering Frityrstekeren er ferdigmontert når du mottar den, men høyden må justeres når den er satt på plass. Du kan justere høyden på frityrstekeren ved hjelp av en stor tang. De dreibare hjulene gjør frityrstekeren høy nok til å oppfylle hygienekrav og sikre tilstrekkelig lufttilførsel til brenneren. a. b. c. Juster høyden på frityrstekeren slik at den står helt vannrett ved å vri på høydejusteringene med tangen. Flytt frityrstekeren til det aktuelle stedet, og lås hjulene ved hjelp av låsene på siden av hjulene. Kontroller høyden etter at utstyret er satt på plass, og juster på nytt hvis det er nødvendig. 112 ADVARSEL Tilfør IKKE frityrstekeren gass som ikke er angitt på spesifikasjonsplaten. Bruk av feil gasstype vil føre til feilfunksjon. Ta kontakt med forhandleren hvis du må konvertere apparatet til en annen gasstype. Gasstyper – En frityrsteker fungerer bare med én gasstype. Gasstypen apparatet skal brukes med er stemplet på spesifikasjonsplaten på innsiden av døren. MERK Bruk IKKE en tilpasningsenhet for å kople en gassledning som er for liten til koplingen på frityrstekeren. Dette kan i så fall medføre at gasstrømmen ikke er riktig for optimal brennerfunksjon, med påfølgende forringet yteevne i frityrstekeren. Hurtigfrakopling Gassfrityrstekere med dreibare hjul skal installeres med koplinger som er i samsvar med koplingsstandarden for flyttbare gassapparater. Denne typen kopling skal innbefatte en hurtigfrakopling, som skal være i samsvar med standarden for hurtigfrakoplinger til bruk med gass. Ved installering av en hurtigfrakopling må du i tillegg installere en holdekabel som sørger for å begrense frityrstekerens bevegelsesmuligheter. En slik enhet hindrer overbelastning av gassledningen eller hurtigfrakoplingen. Holdekabelen skal festes til bakpanelet på frityrstekeren. Testing med henblikk på lekkasje og trykk i gassledningen Gassforsyningssystemet må testes før frityrstekeren tas i bruk. Påse at frityrstekeren er koplet fra gassledningen hvis gassledningen skal testes ved høyere trykk enn (>) 3,45 kPa. Hvis gassledningen skal testes ved et trykk som tilsvarer eller er mindre enn (<) 3,45 kPa, kan frityrstekeren være tilkoplet, men gassventilen på apparatet må være avstengt. Test alle gassledningskoplinger med såpevann for å kontrollere at de ikke lekker under trykk. Kontroll av gasstrykk Gasstrykket skal måles ved brennermanifolden og skal stemme med trykkangivelsen på spesifikasjonsplaten på innsiden av døren på frityrstekeren. STRØMTILKOPLING Strømtilførselen til frityrstekeren skal være i samsvar med lokale forskrifter. Strømkravene til frityrstekeren er oppført nedenfor. Inngangsspenning Strøm pr. frityrsteker Filtersystem Nord-Amerika 120 V vekselstrøm, 60Hz 0.5 A 7.0 A Andre land 220, 230 (eller 240) V vekselstrøm, 50 Hz 0.5 A 4.0 A Frityrstekeren skal jordes i samsvar med lokale forskrifter. Det anbefales at denne strømforsyningsenheten koples til en stikkontakt som styres av ventilasjonskontrollen. Dette hindrer bruk av frityrstekeren uten at ventilatoren er på. 113 NORSK GASSTILKOPLING Du oppnår best yteevne i frityrstekeren hvis gassledningen har riktig størrelse i forhold til gasstrømmen. Gassledningen skal installeres i samsvar med lokale bygningsforskrifter eller nasjonale gassforskrifter. Hvilken størrelse gassledningen skal ha kan fastslås av et lokalt gasselskap ved å slå opp i de nasjonale gassforskriftene. Gassledningen må være stor nok til å forsyne alle gassapparatene med tilstrekkelige mengder gass uten å miste trykket ved noen av apparatene. SYSTEMER FOR VENTILASJON OG BRANNSIKKERHET Frityrstekeren må ha tilstrekkelig ventilasjon for at den skal fungere riktig og sikkert. Temperaturen på avtrekksgass kan komme opp i 1000°F (538°C). Det er derfor svært viktig å installere et system for brannsikkerhet. Ventilasjonssystemet skal legges opp slik at rengjøring er enkelt. Hyppig rengjøring av ventilasjonssystemet og frityrstekeren reduserer brannrisikoen. For mye ventilasjon forårsaker trekk, som kan medføre at tennflammen og brenneren ikke fungerer som de skal. Sørg for at det er minst 45,72 cm åpen plass mellom avtrekksåpningen på frityrstekeren og inntaket i avtrekkshetten. OBS! Påse at ventilasjonssystemet ikke forårsaker nedstrøm ved avtrekksåpningen på frityrstekeren. Nedstrøm hindrer avtrekket i å fungere som det skal og vil medføre overoppheting, med påfølgende permanent skade. Skade på grunn av nedstrøm dekkes ikke av utstyrsgarantien. Sørg for at objekter IKKE hindrer strømmen av brennbare partikler eller luft fra avtrekket i frityrstekeren. Legg IKKE objekter oppå avtrekksområdet. MERK Kople IKKE viften direkte til avtrekksåpningene. En slik direkte luftstrøm vil forårsake svekket temperaturgjenoppretting, tenning og funksjon i frityrstekeren og kan muligens slukke tennflammen. TENNINGSANVISNINGER a. Fyll kjelen før tenning. b. Vri kombinasjonsbryteren på gassventilen til "ON" (på). c. 1. Halvledertermostat: Vri smeltebryteren til aktuell stilling. Vri termostatbryteren til aktuell temperatur. Vri av/på-bryteren til "ON" (på). Frityrstekeren er utstyrt med et automatisk tenningssystem. Tennflammen tennes automatisk, og frityrstekeren oppvarmes til angitt temperatur. (Merk: Vri smeltebryteren til ON [på] hvis du bruker fast stekefett.) 2. Digital kontroll: Trykk på på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren er utstyrt med et automatisk tenningssystem. Tennflammen tennes automatisk, og frityrstekeren oppvarmes til angitt temperatur. (Merk: Hvis du bruker fast stekefett, skal du påse at den digitale kontrollen er innstilt på smeltesyklusen for fast stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den digitale kontrollen i brukerhåndboken.) 3. Datastyrt kontroll: Trykk på på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren er utstyrt med et automatisk tenningssystem. Tennflammen tennes automatisk, og frityrstekeren oppvarmes til angitt temperatur. (Merk: Hvis du bruker fast stekefett, skal du påse at den datastyrte kontrollen er innstilt på smeltesyklusen for fast stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den datastyrte kontrollen i brukerhåndboken.) ADVARSEL VRI IKKE KOMBINASJONSBRYTEREN PÅ GASSVENTILEN TIL "ON" (PÅ) FØR TANKEN ER FYLT MED VANN ELLER FETT. HVIS DU VRIR BRYTEREN TIL "ON" NÅR TANKEN ER TOM, BLIR TANKEN ELLER KOMPONENTENE SKADET OG GARANTIEN ANNULLERT. 114 a. Fyll tanken med vann, og legg i én pakke Pitco rengjøringsmiddel for frityrstekere eller et mildt vaskemiddel. Vri bryteren på gassventilen til ON (på). b. 1. Halvledertermostat: Vri smeltebryteren til "MELT" (smelt). Vri termostatbryteren til den laveste temperaturinnstillingen (250°F, 121°C). Vri av/på-bryteren til "ON" (på). Frityrstekeren er nå i utkokingsmodus, som hindrer at den koker over. Merk: La ikke frityrstekeren stå uten tilsyn under denne prosessen. Når frityrstekeren er oppvarmet til ca. 91°C, skal den være i drift i 15 minutter for å mykne eventuelle ansamlinger i tanken. 2. Digital kontroll: Trykk på på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren går automatisk til utkokingsmodus, som hindrer at den koker over. Merk: La ikke frityrovnen stå uten tilsyn under denne prosessen. Når frityrstekeren er oppvarmet til ca. 91 °C, skal den være i drift i 15 minutter for å mykne eventuelle ansamlinger i tanken. 3. på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren går Datastyrt kontroll: Trykk på automatisk til utkokingsmodus, som hindrer at den koker over. Merk: La ikke frityrstekeren stå uten tilsyn under denne prosessen. Når frityrstekeren er oppvarmet til ca. 91°C, skal den være i drift i 15 minutter for å mykne eventuelle ansamlinger i tanken. MERK La ikke frityrstekeren stå uten tilsyn under rengjøringsprosessen. Vannivået skal ikke være lavere enn merket "Min Level" (minstenivå) bak på tanken. c. d. e. f. Bruk beskyttelseshansker. Skur innsiden av frityrstekeren med rengjøringsbørsten for å fjerne det beskyttende laget. Når rengjøringen er fullført, skal du slå av hovedbrennerne på frityrstekeren og vri bryteren på gassventilen til OFF (av). Bruk beskyttelseshansker og tøm ut vannet i en beholder som tåler svært varmt vann. Tøm ut vannet. Skyll tanken grundig med kaldt vann etter at den er avkjølt. Fortsett å skylle tanken til alt rengjøringsmiddelet er skylt ut av tanken. Tørk vekk alle vannrester med en ren, tørr klut. Vær svært nøye med å tørke vekk alt vann. Eventuelle vannrester vil forårsake at varm olje spruter ut av frityrstekeren. OBS! Tanker i ulegert stål skal tørkes av/smøres med olje for å hindre at tanken ruster. g. Nå som tanken er ren, kan du fylle den og ta i bruk frityrstekeren. ADVARSEL Gassapparater med dreibare hjul må installeres med en holdekabel. Denne holdekabelen skal være tilkoplet til enhver tid når frityrstekeren er koplet til gassforsyningen. Hvis holdekabelen av en eller annen grunn frakoples, skal den tilkoples igjen snarest mulig. FYLLE FRITYRTANKEN MED FLYTENDE STEKEFETT a. Påse at tømmeventilen er helt lukket. b. Fyll frityrstekeren med fett opp til oljenivåmerket på bakveggen i frityrtanken. c. Slå PÅ apparatet etter at frityrstekeren er fylt med fett, og la det varmes opp til angitt temperatur. 115 NORSK FØRSTEGANGS RENGJØRING Under frakt er mange deler i frityrstekeren dekket med et tynt, beskyttende oljelag. Frityrstekeren må rengjøres før den tas i bruk. Oljelaget og eventuelle fremmedelegemer som har samlet seg opp under lagring og frakt blir fjernet under rengjøringsprosessen. Rengjør frityrstekeren i henhold til anvisningene nedenfor. FYLLE FRITYRTANKEN MED FAST STEKEFETT a. Påse at tømmeventilen er helt lukket. b. Skjær det faste stekefettet opp i terninger på ca. 2,5 cm. Pakk terningene tett sammen i frityrtanken opp til oljenivåmerket. Påse at det ikke er luftbobler i tanken. c. 1. Halvledertermostat: Vri smeltebryteren til smeltestilling. Vri termostaten til riktig temperatur. Vri av/på-bryteren til "ON" (på). (Merk: Vri smeltebryteren til ON hvis du bruker fast stekefett.) 2. Digital kontroll: Trykk på [symbol] på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. (Merk: Hvis du bruker fast stekefett, skal du påse at den digitale kontrollen er innstilt på smeltesyklusen for fast stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den digitale kontrollen i brukerhåndboken.) 3. Datastyrt kontroll: Trykk på [symbol] på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. (Merk: Hvis du bruker fast stekefett, skal du påse at den datastyrte kontrollen er innstilt på smeltesyklusen for fast stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den datastyrte kontrollen i brukerhåndboken.) d. La apparatet varmes opp til brukstemperatur. Frityrstekeren er nå klar til bruk. KALIBRERING AV TERMOSTATEN a. Still termostatbryteren eller den datastyrte eller digitale kontrollen på 177°C. b. Fjern risten i frityrstekeren og plasser et termometer 2,5 cm over temperaturføleren i frityrstekeren. c. Sammenlign termometeravlesningen med innstillingen for termostaten eller kontrollen. Ta kontakt med nærmeste garantiservicerepresentant hvis avlesningene ikke er nær innstillingen. d. Fjern termometeret og sett på plass rørsilen etter at kalibreringskontrollen er fullført. AVSLÅINGAVFRITYRSTEKEREN Frityrstekeren har to avslåingsmodi, STANDBY (klar) og COMPLETE (fullstendig). Hovedbrennerne i frityrstekeren kan ikke slå seg på i klarmodus. Ved fullstendig avslåing blir gassforsyningen til frityrstekeren slått av. Slå av frityrstekeren på følgende måter: STANDBY (klar) Slå AV termostaten eller kontrollen. Frityrstekeren er nå i klarmodus, hvor den bare kan være i korte tidsperioder. Frityrstekeren skal IKKE stå i klarmodus over natten. COMPLETE (fullstendig) Trykk på og vri gassventilen til OFF (av) for å slå av frityrstekeren helt. Frityrstekeren er nå helt slått av og kan rengjøres og filtreres. HALVLEDERTERMOSTAT 116 PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DIGITAL KONTROLL KONTROLLDISPLAY PROGRAMMERINGSKNAPP INDIKATORLAMPE FOR HØYRE TIDTAKER PÅ INDIKATORLAMPE FOR VENSTRE TIDTAKER PÅ KNAPP FOR HØYRE TIDTAKER KNAPP FOR VENSTRE TIDTAKER TEMPERATURKNAPP KONTROLLFUNKSJONER TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å SLÅ PÅ KONTROLLEN TRYKK PÅ OG HOLD KNAPPEN INNE I 3 SEKUNDER FOR Å SLÅ AV KONTROLLEN TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å VISE FAKTISK TEMPERATUR TRYKK PÅ KNAPPEN TO GANGER FOR Å VISE INNSTILT TEMPERATUR TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å STARTE TIDTAKEREN FOR VENSTRE KURV TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å STARTE TIDTAKEREN FOR HØYRE KURV TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å GÅ TIL PROGRAMMERINGSMODUS ANGIR AT PROGRAMMERINGSMODUS ER PASSORDBESKYTTET PROGRAMMERINGSANVISNINGER PÅ NEDRE NIVÅ MERK: PROGRAMMERING KAN IKKE UTFØRES NÅR TIDTAKERNE ER AKTIVERT. TRINN 1 GÅ TIL PROGRAMMERING Trykk på . Gå til TRINN 2 hvis Hvis INDIKATORLAMPEN FOR VENSTRE TIDTAKER slås PÅ og KONTROLLDISPLAYET viser angitt tid for venstre tidtaker (tidsvisningen nedtelles ikke), er du i PROGRAMMERINGSMODUS. Gå videre til TRINN 3. TRINN 2 GÅ TIL PASSORDMODUS skal vises på displayet. Trykk på (passord) for å få tilgang til kontrollprogrammering. MERK: Hvis tidtakeren begynner nedtelling, ble passordet ikke oppgitt raskt nok. Kontrollen må i så fall slås AV og deretter PÅ igjen, og TRINN 1 må gjentas. VALG VED KONTROLLPROGRAMMERING TRYKK PÅ OG HOLD INNE I 5 SEKUNDER FOR Å LAGRE OG AVSLUTTE PROGRAMMERING. TRINN 3 PROGRAMMER KNAPPEN FOR VENSTRE TIDTAKER INDIKATORLAMPEN FOR VENSTRE TIDTAKER skal lyse, og KONTROLLDISPLAYET skal vise den programmerte steketiden for venstre tidtaker. TRYKK PÅ eller for å endre den programmerte steketiden for venstre tidtaker. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 3 FOR Å LAGRE. TRINN 4 PROGRAMMER KNAPPEN FOR HØYRE TIDTAKER TRYKK PÅ TRINN 5 PROGRAMMER INNSTILT TEMPERATUR TRYKK PÅ . INDIKATORLAMPEN FOR HØYRE TIDTAKER skal lyse, og displayet skal vise den programmerte steketiden for HØYRE TIDTAKER. TRYKK PÅ eller for å endre den programmerte steketiden for høyre tidtaker. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 3 FOR Å LAGRE. . Displayet skal vise den programmerte INNSTILTE TEMPERATUREN. TRYKK PÅ eller for å endre den programmerte INNSTILTE TEMPERATUREN. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 3 FOR Å LAGRE. 117 NORSK STRØM AV/PÅ VALG FOR KONTROLLPROGRAMMERING PÅ NEDRE NIVÅ FORTS. MERK: PROGRAMMERING KAN IKKE UTFØRES NÅR TIDTAKERNE ER AKTIVERT. TRYKK PÅ OG HOLD INNE I 5 SEKUNDER FOR Å LAGRE OG AVSLUTTE PROGRAMMERING. TRINN 6 PROGRAMMER SMELTESYKLUS , . TRYKK PÅ eller for å eller TRYKK PÅ . Displayet viser endre den programmerte SMELTEINNSTILLINGEN. ( = smeltesyklus for fast fett, = smeltesyklus for flytende fett, = ikke smeltesyklus.) FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE. TRINN 7 / PROGRAMMER PASSORD eller TRYKK PÅ . Displayet viser . på HØYRE side. Trykk på eller for å slå passordbeskyttelse PÅ eller AV. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE. TRINN 8 PROGRAMMER CELSIUS/FAHRENHEIT TRYKK PÅ . Displayet viser [C] eller [F] (Celsius eller Fahrenheit). TRYKK PÅ eller for å endre den programmerte TEMPERATURSKALAEN. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE. TRINN 9 TRYKK PÅ . Du har nå kommet tilbake til TRINN 3 eller begynnelsen av programmeringssløyfen. PROGRAMMERINGSANVISNINGER PÅ ØVRE NIVÅ TRINN 1 Følg TRINN 1 og TRINN 2 under PROGRAMMERINGSANVISNINGENE PÅ NEDRE NIVÅ. TRINN 2 KURVLØFT, ENKELT ELLER DOBBELT LØFT TRYKK PÅ og HOLD INNE. Hold inne og TRYKK PÅ . Displayet viser eller . TRYKK PÅ eller for å endre antall kurvløft i frityrstekeren. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE. TRINN 3 FAKTISK TEMPERATURVISNING TRYKK PÅ . Displayet viser eller . TRYKK PÅ eller for å endre den programmerte innstillingen. ( = faktisk temperatur vises bare når du trykker på KNAPPEN. = faktisk temperatur vises hele tiden.) FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE. FORKLARING AV KONTROLLDISPLAYET ANGIR AT FRITYRSTEKEREN ER I SMELTESYKLUS. ANGIR AT TEMPERATUREN I FRITYRSTEKEREN ER LAVERE ENN DEN INNSTILTE KONTROLLTEMPERATUREN, OG AT DEN VARMES OPP. ANGIR AT FRITYRSTEKEREN HAR NÅDD DEN INNSTILTE KONTROLLTEMPERATUREN OG ER KLAR TIL STEKING. OPPVARMINGSSYSTEMET ER AKTIVERT NÅR PRIKKEN LYSER. 118 PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DATAMASKIN PÅ FLERE NIVÅER PROGRAMMERINGSKNAPP TEMPERATURKNAPP TIDSKNAPP AV/PÅ-KNAPP NORSK AV/PÅ-KNAPP PRODUKTKNAPPER KONTROLLERE FAKTISK TEMPERATUR . Maskinen går tilbake til kjøremodus etter 5 sekunder. KONTROLLERE INNSTILT TEMPERATUR . Maskinen går tilbake til kjøremodus etter 5 sekunder. DERETTER AKTUELL PRODUKTKNAPP KONTROLLERE STEKE, RISTE - OG HOLDETIDER MERK: TIDENE VISES I REKKEFØLGE EN KORT STUND FØR MASKINEN GÅR TILBAKE TIL STEKEMODUS. GÅ TIL KOKEMODUS og oppgi ( i °C-modus). Når det siste tallet i temperaturen er oppgitt, startes kokemodus automatisk. Du må slå av begge frityrstekerne for å gå ut av kokemodus. KONTROLLERE GJENVÆRENDE TID VED BRUK AV FLERE TIDTAKERE GÅ FRAM PÅ FØLGENDE MÅTE FOR Å VISE GJENVÆRENDE TID PÅ EN AV FUNKSJONSKNAPPENE VED BRUK AV FLERE TIDTAKERE: TRYKK PÅ . TRYKK DERETTER PÅ FUNKSJONSKNAPPEN FOR AKTIVE TIDTAKERE SOM IKKE VISES. PROGRAMMERING PÅ FØRSTE NIVÅ GÅ TIL OG BRUKE PROGRAMMERING PÅ FØRSTE NIVÅ OG PROGRAMMERE FUNKSJONSKNAPPER Trykk på (displayet viser "PROGRAM"). Oppgi eventuelt passordet. Bruk (6684) hvis du ikke husker det angitte passordet. PROGRAMMERE INNSTILT TEMPERATUR FOR DATAMASKIN I ENKEL FRITYRSTEKER ELLER VENSTRE SIDE I DOBBEL FRITYRSTEKER, TRYKK PÅ . PROGRAMMERE INNSTILT TEMPERATUR FOR DATAMASKIN PÅ HØYRE SIDE I DOBBEL FRITYRSTEKER: TRYKK PÅ TO GANGER. LAGRE ELLER AVSLUTTE INNSTILLE STEKETID OG EN PRODUKTKNAPP. OPPGI DERETTER TID. INNSTILLE RISTETID OPPGI TID. INNSTILLE HOLDETID OPPGI TID. LAGRE ELLER AVSLUTTE 119 PROGRAMMERING PÅ ANDRE NIVÅ GÅ TIL PROGRAMMERING PÅ ANDRE NIVÅ: Trykk på (displayet viser "PROGRAM" [programmer]). HVIS DU MÅ OPPGI PASSORD, og du ikke husker det angitte passordet, kan du bruke (6684). Trykk deretter på . Du er nå i programmering på andre nivå. Alle funksjonstastene som kan brukes, lyser, og displayet viser "SELECT OPTIONS" (velg alternativer). MERK: Når du lagrer en innstilling med må du trykke på for å gå tilbake til modusen for å velge alternativer. PROGRAMMERE FUNKSJONER FAHRENHEIT-/CELSIUSSKALA – Veksler mellom Fahrenheit- og Celsiusskalaen ved å trykke på . Trykk på for å lagre endringen. ANGI PASSORD – Slår passordfunksjonen av eller på eller angir et numerisk passord. Slå passord av eller på. , velger "PASS REQ" (passord kreves) eller "NO PASS" (ikke passord). Trykk på hvis du har valgt et passord, slik at passordet vises. Du kan oppgi et nytt passord ved hjelp av nummertastene og trykke på for å bekrefte det. VOLUM PÅ LYDSIGNAL – Velg volumet på lydsignalet. Trykk på 3. Trykk på for å veksle mellom volumnivå 1, 2 og for å bekrefte valget. SPRÅK – Velg mellom engelsk, spansk, fransk, tysk og nederlandsk. Trykk på forskjellige språkvalgene. Trykk på for å veksle mellom de for å bekrefte valget. SMELTESYKLUS – Valg for smeltesyklus: NO MELT (smeltesyklus er slått av), MELT S (smeltesyklus for fast fett) og MELT L (smeltesyklus for flytende fett). Trykk på Trykk på for å veksle mellom de ulike innstillingene. for å bekrefte valget. TESTTIDER FOR TEMPERATURGJENOPPRETTING – Viser fabrikkinnstilte og faktiske tider for temperaturgjenoppretting. Starter måling av gjenopprettingstid ved 220 °F (104°C) og avslutter måling ved 280°F (137°C). Den fabrikkinnstilte gjenopprettingstiden er ikke aktuell. Bruk faktisk gjenopprettingstid til å overvåke gjenopprettingsproblemer. MERK: Oljenivået kan endre gjenopprettingstidene. Trykk på vise "F065 LXXX", der tiden etter "F" er 065 og den siste gjenopprettingstiden er "LXXX". for å KONTROLL/TIDTAKER – Avgjør om datamaskinen skal kontrollere alle funksjonene i frityrstekeren eller bare tidtakeren, på en datamaskin med enkel tank eller venstre side på en datamaskin med dobbel tank. Trykk på for å veksle mellom kontroll og tidtaker. Trykk på for å bekrefte valget. KONTROLL/TIDTAKER – Avgjør om datamaskinen skal kontrollere kontrollen eller bare tidtakeren på høyre side av en datamaskin med dobbel tank. Trykk på å bekrefte valget. TRYKK PÅ FUNKSJONSKNAPPEN NIVÅ for å veksle mellom kontroll og tidtaker. Trykk på FOR Å AVSLUTTE PROGRAMMERING PÅ ANDRE 120 for MERK Bruk ALLTID oljesikre, isolerte hansker når du håndterer varm olje. ADVARSEL Kjør IKKE filtersystemet uten filterpose/-papir. Tøm IKKE oljen ut av frityrstekeren før du har slått AV brennerne. Lagre IKKE UFM-filteret andre steder enn i filternedsenkningen på frityrstekeren. a. Dra ut filterbeholderen. Fjern filtrerte rester forsiktig fra filterstoffet. Undersøk om filterstoffet har tilstoppede eller opprevne områder. Slå opp på utskiftningsanvisningene for filterstoffet nedenfor. Sett inn beholderen igjen. b. Slå AV frityrstekeren som skal filtreres (se avsnittet om avslåing til klarmodus). Fjern kurvene fra frityrtanken(e). Løft ut rørfiltreringssilene med en ren børste. Fjern eventuelle overflødige biter i frityrtanken med øsen. c. Strø filterpulver på filterpapiret hvis du har skiftet filterstoffet eller fjernet biter eller rester. d. Kontroller at tømmetuten er plassert i tømmekammeret og over åpningen for filterbeholderen. e. Åpne tømmeventilen sakte med det grønne håndtaket, slik at tanken blir filtrert. Fjern eventuelle rester fra avløpet med en ren børste. Rengjør sidene i tanken med børsten mens oljen tømmes ut. ADVARSEL Filterbeholderen har bare plass til innholdet i én (1) tank om gangen under filtreringsprosessen. f. Lukk tømmeventilen med det grønne tømmehåndtaket når tanken er tom. Åpne tilbakeføringsventilen til tanken du filtrerer med det røde håndtaket. Pumpen startes, og oljen føres tilbake til bunnen av frityrtanken. g. Lukk ventilen med det røde håndtaket for å slå av pumpen når det kommer bobler ut av tilbakeføringstuten. Fyll eventuelt mer olje i tanken, slik at oljenivået når opp til fyllemerket. Frityrstekeren er nå klar til bruk. TØMMING AV TANKEN Filtersystemet brukes også til tømming av frityrtankene. Du trenger beskyttelseshansker og en beholder som tåler olje med en temperatur på 400°F (205°C). a. Vri tømmetuten slik at den fører til beholderen du skal tømme oljen i. b. Åpne tømmeventilen til tanken som skal tømmes med det grønne håndtaket. Oljen tømmes ut i beholderen. Lukk tømmeventilen med det grønne håndtaket når beholderen er full eller frityrtanken er tom. Hvis beholderen er full, skal dette trinnet gjentas til frityrtanken er tom. c. Ha i nytt stekefett etter at tanken er helt tømt, og følg oppstartanvisningene for frityrstekeren. 121 NORSK FILTERPROSEDYRER ADVARSEL Frakople strømforsyningen før rengjøring av eller servicearbeid på utstyret. UTSKIFTNING AV FILTERSTOFFET Filtermodulen lagres under frityrkokeren når den ikke er i bruk. Det er svært enkelt å bruke modulen. Installering og filtrering er raskt og praktisk, selv når du har det svært travelt. Følg prosedyren nedenfor for å skifte filterstoffet. ADVARSEL Stekefettet i frityrstekeren kan være varmere enn 375°F (190°C) ved brukstemperatur. Dette svært varme, smeltede stekefettet vil forårsake alvorlige forbrenninger. Varmt stekefett skal ikke komme i kontakt med hud eller klær. Bruk alltid isolerte, oljesikre hansker når du arbeider med filtersystemet. Det er enklere og tryggere å håndtere filterdelene etter at filterenheten er avkjølt til romtemperatur. a. Filterbeholderen skal være tom for olje. Fjern filterstoffet ved å ta tak i håndtaket på filterbeholderen og dra enheten forsiktig mot fronten på frityrstekeren. b. Skill opptaksrøret fra opptakssilen ved å løfte opp opptaksrøret like ovenfor der det koples til opptakssilen. Løft opp opptaksrøret og sving det over til venstre, slik at det ligger på venstre side av filterbeholderen. c. Ta tak i håndtakene på opptakssilen og bær den bort til søppelkassen. Rist av større rester og avfall som eventuelt har samlet seg oppå enheten. d. Skru ut klemmebraketten for filterpapiret fra støttesilen for filterpapiret, og dra støttesilen ut av klemmebraketten. e. Fjern støttesilen fra filterposen. f. Alle delene i opptaksenheten kan vaskes manuelt eller i oppvaskmaskin. Skyll innsugningsrøret med varmt vann. Etter rengjøring er det svært viktig å tørke delene grundig før de settes sammen igjen. Vann og olje kan ikke blandes. Vann i varm olje forårsaker at oljen spruter. g. Begynn å montere opptaksenheten igjen ved å føre det nye filterpapiret over på støttestativet for filterpapiret. Påse at hullet i filterpapiret går over den gjengede koplingen til opptaksrøret. h. Brett den åpne enden av posen i to bretter. Den første bretten skal være ca. 2,5 cm fra enden, og den andre bretten skal være over kanten på stativet. i. Skyv klemmesilen over den brettede enden av filterpapiret. Påse at åpningen i klemmesilen går over koplingen til opptaksrøret. Skru koplingen på innsugningsrøret inn på den gjengede koplingen. j. Sett opptaksenheten i filterbeholderen, og skyv beholderen inn i kabinettet igjen. k. Filterenheten er nå klar til bruk. 122 a. Tørk opp eventuelt stekefett som søles utvendig på frityrstekeren. Dette skal gjøres med en myk, ren klut mens oljen fremdeles er varm. Rengjør flatene med varmt vann og et mildt vaskemiddel. Vær forsiktig så det ikke kommer vann ned i stekefettet. Vær nøye med å fjerne alt vaskemiddel fra frityrtanken. Vask vekk eventuelle flekker med et skurepulver eller en svamp som ikke riper. b. c. Ukentlig (utkoking) Frityrstekeren skal rengjøres grundig én gang i uken. Slik rengjøring skal innbefatte fullstendig tømming av frityrstekeren samt utkoking. Dette er også et greit tidspunkt å kontrollere at filterstoffet ikke er skadet. OBS! Slå av frityrstekeren helt når oljen skal byttes ut med vann, og når oppvarmingsdelen av rengjøringsprosessen er fullført. På denne måten hindrer du at oppvarmingssystemet slår seg på under oljetømming og vannpåfylling. a. Tøm oljen ut av frityrstekeren ved å følge tømmingsprosedyrene for utstyret. Frakople filterbeholderen og ta den ut av frityrstekeren etter at oljen er pumpet inn i oljebeholderen. ADVARSEL Tøm ikke rengjøringsvann i filterbeholderen. Væske kan bare fjernes fra filterbeholderen via filterpumpen. Bruk ikke filterpumpen til pumping av vann. Vann kan bli liggende i filterslangene og blande seg med varm olje under filtreringsprosedyren, og således skape problemer. b. Fjern risten/nettingsilene, og fjern eventuelle større avfallsbiter fra bunnen av frityrtanken. Lukk tømmeventilen og fyll frityrtanken med vann og vaskemiddel som ikke er kaustisk. Best resultat oppnås ved bruk av Pitco rengjøringsmiddel for frityrovner, delenummer P6071397. c. Sett en stor beholder under tømmetuten. Denne beholderen skal samle opp rengjøringsvannet. Beholderen må være stor nok til at alt vannet får plass. d. Start frityrstekeren på nytt. Datamaskinen går automatisk til kokemodus når vanntemperaturen når 2120F (100 0C). Du må slå av strømtilførselen til frityrstekeren for å sette den ut av KOKEMODUS. e. Slå av frityrstekeren når vannet begynner å koke. Vannet skal ligge i frityrkokeren i 20 minutter for å mykne fettrester og kull. Fjern eventuelle rester fra tanken, varmerør og sidevegger ved hjelp av børsten. Utfør de daglige rengjøringsprosedyrene. f. Tøm vannet ut i beholderen ved å åpne tømmeventilen sakte med det grønne håndtaket. g. Tørk tanken ren med rene, myke kluter. Lukk tømmeventilen, og fjern den store beholderen. h. Fyll frityrtanken på nytt. 123 NORSK RENGJØRING AV FRITYRSTEKEREN Daglig Frityrstekeren skal rengjøres hver dag for å opprettholde topp yteevne og utseende. Utfør prosedyrene nedenfor hver dag. NORSK Hvis du har problemer med eller spørsmål i forbindelse med bestillingen, kan du ringe til Pitco Frialator-fabrikken fra kl. 8–17 lokal tid (EST), mandag til fredag, på grønt nummer Hvis du har problemer med eller spørsmål om utstyret, kan du ringe til en ASAP-representant (Authorized Service and Parts representative) for Pitco Frialator i ditt område via det nasjonale servicenettverket på (800) 258-3708 i USA og Canada eller (603) 225-6684 i resten av verden. (800) 298-1862, bare i USA, hele døgnet. L20-207 revisjon 0 juni 2000 124 SVENSKA Installations- och bruksanvisning för gasfritöser ALLA TILLVAL Gäller modellerna SG14, SG14R, SG14T & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 Ett varumärke inom MAYTAG-familjen FRANCAIS Det är alltid nånting som kokar! DENNA BRUKSANVISNING MÅSTE SPARAS FÖR FRAMTIDA BEHOV. SÄKERHETSBESTÄMMELSE Använd eller förvara INTE bensin eller andra eldfarliga ämnen i närheten av denna eller någon annan apparat. VARNING Felaktig installation, ändring, service eller underhåll kan orsaka skador på egendom, personskador eller död. Läs installations-, drift- och underhållsanvisningarna noggrant före installation eller service på denna utrustning. TILL KÖPAREN Anvisningar som måste följas om en användare känner lukten av gas skall uppsättas på väl synlig plats. Anskaffa denna information från Er lokala gasleverantör. VARNING Fritösen är utrustad med oljetät anslutningskabel utan stickpropp. Se kopplingsdiagram baktill i bruksanvisningen för information om anslutning till starkströmsnätet. VARNING Det finns en öppen låga inuti fritösen. Maskinen kan bli så het att material i närheten kan fatta eld. Håll området kring fritösen fritt från antändbara föremål. VARNING Tillför INTE någon gas till fritösen som inte finns angiven på specifikationsplåten. Om Ni behöver omvandla fritösen till en annan bränsletyp, kontakta Er återförsäljare. VARNING ANVÄND INTE öppen låga för att kontrollera gasläckage! VARNING Smält aldrig matfettskuber ovanpå brännarrören. Detta orsakar eld och gör Er garanti ogiltig. VARNING Vatten och matfett hör INTE ihop. Håll vätskor på avstånd från hett matfett. Nedsänkning av fryst mat i vätskeform i hett matfett orsakar häftigt kokande. VARNING Se till att fritösen får tillräckligt med luft så att lågan brinner på rätt sätt. Om lågan inte får tillräckligt med luft kan den avge farlig koloxidgas. Koloxid är en klar och luktfri gas som kan orsaka kvävning. VARNING En fritös som är utrustad med svänghjul och flexibel gasledning måste vara ansluten till gastillförseln med ett snabburkopplingsdon. För att begränsa rörelse av fritösen utan beroende av kontaktdonet eller snabburkopplingen, måste en hindrande kabel också installeras. VARNING Nätanslutningen måste vara urkopplad innan service eller rengöring utförs på apparaten. VARNING Försök inte flytta apparaten när den befinner sig vid brukstemperatur. Het olja orsakar allvarliga skador om den kommer i kontakt med hud. VARNING Försök inte utföra justeringar på förseglade anordningar, de har blivit inställda på fabriken och behöver ingen vidare justering. 126 OBS! Installation skall utföras endast av sakkunnig servicetekniker. Modell- och tillverkningsnummer samt gastyp och gastryck är stämplade på specifikationsplåten som sitter på den inre panelen på fritösens dörr. OBS! Denna apparat är avsedd endast för yrkesmässig kommersiell användning och som sådan skall hanteras av fullt utbildad personal. OBS! Vi rekommenderar att denna maskin besiktigas av sakkunnig tekniker en gång om året. HÖGSTA GRÄNS (HIGH LIMIT) ÅTERSTÄLLNING Fritösen är utrustad med en säkerhetsströmbrytare för höga temperaturer som avbryter uppvärmningen om fettemperaturen överstiger 202°C (425°F). Om fritösen inte värms upp, tryck på omställningsknappen. Om enheten ändå inte värms upp, kontakta auktoriserad servicefirma. 127 SVENSKA VARNING Installation och alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande nationella och lokala förordningar och bestämmelser. INNEHÅLLSFÖRTECKNING VARNING ......................................................................................................................................................... 126-127 ÅTERSTÄLLNING AV HÖGSTA GRÄNS (HIGH LIMIT) ....................................................................... 127 SPECIFIKATIONSTABELL FÖR GAS ....................................................................................................... 129 OMVANDLINGSANVISNINGAR FÖR PITCO FRITFÖSER .................................................................. 129 KONTROLLERA ER NYA FRITÖS ............................................................................................................ 130 INSTALLATION ............................................................................................................................................. 130 GASANSLUTNING ......................................................................................................................................... 131 ELEKTRISK ANSLUTNING .......................................................................................................................... 131 VENTILATION OCH BRANDSKYDDSSYSTEM ...................................................................................... 132 TÄNDNINGSANVISNINGAR ...................................................................................................................... 132 BEGYNNELSERENGÖRING ......................................................................................................................... 133 FYLLNING AV GRYTAN MED FLYTANDE MATFETT ............................................................................ 133 FYLLNING AV GRYTAN MED FAST MATFETT ....................................................................................... 134 TERMOSTATKALIBRERING ....................................................................................................................... 134 AVSTÄNGNING AV FRITÖS ....................................................................................................................... 134 PROGRAMMERINGSANVISNING FÖR DIGITALKONTROLL ........................................................... 135 ANVISNINGAR FÖR DATORPROGRAMMERING PÅ FLERA NIVÅER ........................................... 137 FILTRERINGSRUTINER ............................................................................................................................... 139 TÖMNING AV GRYTA ................................................................................................................................... 139 BYTE AV FILTERMATERIAL ....................................................................................................................... 140 RENGÖRING AV FRITÖS (DAGLIGEN) .................................................................................................... 141 RENGÖRING AV FRITÖS (EN GÅNG I VECKAN) ................................................................................... 141 KOPPLINGSDIAGRAM ................................................................................................................................ 250 128 SG14 SG14R SG14T SG18 SG14C NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP G20 I 2H 33 29.7 20 10 Nr.41 N22 X X X X X X X X 36 32.4 20 10 Nr.38 N22 G20 I 2H X X X X X X X X G20 I2H 15 (X2) 13.5 (X2) 20 10 Nr.43 N22 X X X X X X X X G20 I 2H 40 36.0 20 9 Nr.41 N22 X X X X X X X X 27.8 25.0 20 10 Nr.43 N22 G20 I 2H X X X X X X X X OMVANDLINGSANVISNINGAR FÖR PITCO FRITFÖSER I SG SERIEN Ja X Ja X Ja X Ja X Ja X 3.1 X 3.4 X 1.4 X 3.8 X 2.5 X 1) Följ start- och avstängningsanvisningarna längre fram i denna bruksanvisning och stäng av denna apparat och låt apparaten svalna till rumstemperatur. Var säker på att avstängningsventilen för gastillförseln (som sitter på gastillförselröret framför fritösens gaskran för drift) befinner sig i “FRÅN”-läget (“OFF”). Ta bort huvudbrännarna. 2) Ta bort alla brännarmunstycken och ersätt dem med de tillämpliga munstyckena för den nya sortens gas (se tabell 1 för tillämplig storlek på munstycke som passar omvandlingen till annan sorts gas). Var säker på att ett godkänt gastätningsmedel stryks på gängorna på munstyckena innan de installeras på huvudbrännarens ingasrör (ta bort brännarna om det behövs för att byta munstyckena). OBS: Om utrustningen skall omvandlas från gasol till naturgas eller från naturgas till gasol, så måste även munstycket och reglaget för tändlågan (på gasventilen) ersättas med tillämpligt munstycke och gastypsreglage. 3) Om brännarna togs bort, sätt tillbaka dem och vrid avstängningsventilen för gastillförseln till “PÅ”-läget (“ON”). Se tändningsanvisningar och tänd apparaten igen. Med brännarna på, kontrollera att det inte finns något gasläckage runt munstyckena. 4) Med huvudbrännarna på, kontrollera ingastryck i brännarna och var säker på att rätt gastryck tillförs brännarsystemet (se tabell 2 för tryckinställningar). Justera vid behov. 5) Till slut skall etiketten för omvandling av gastyp, som medföljer omvandlingssatsen, sättas fast alldeles nedanför specifikationsplåten som sitter på insidan av fritösens dörr Tabell 1 Munstycken Modell Nr.41 Nr.39 Nr.43 Nr.41 Nr.43 G25 Nr.37 Nr.36 Nr.41 Nr.38 Nr.41 Brännartryck (mbar) Modell Gastyp G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tabell 2 G31 Nr.53 .0625 1.45mm Nr.53 Nr.54 129 Gastyp G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 SVENSKA nominell hastighet (m3/hr) Gasregulator Munstycke tändlåga (enligt gällande bestämmelser) Brännarmunstycke Brännartryck (mbar) Tillförseltryck (mbar) Ineffekt (netto) kW Ineffekt (brutto) kW Modellnummmer Apparatkategori Gas SPECIFIKATIONSTABELL FÖR GAS KONTROLLERA ER NYA FRITÖS Er nya fritös har omsorgsfullt packats i en spjällåda. Vi har gjort allt vi kan för att vara säkra på att Er fritös leveras i perfekt tillstånd. Medan Ni packar upp Er nya fritös, undersök var och en av delarna för eventuella skador. Om någonting blivit skadat, skriv INTE på fraktsedeln. Kontakta speditören omedelbart, speditören är ansvarig i endast 15 dagar efter leverans. Kontrollera packlistan som medföljer Er fritös för att vara säker på att Ni har fått alla delar som tillhör fritösen. Om någon del saknas, kontakta återförsäljaren där fritösen köptes. VARNING För att undvika skada på utrustningen, tippa inte fritösen på två av svänghjulen eller dra enheten genom att hålla i rökventilen. Ta reda på Er Pitco Frialator garanti och fyll i tillverkningsnummer och ankomstdatum. Tillverkningsnumret finns angivet på plåten på insidan av dörren. Lägg undan garantikortet på ett säkert ställe för eventuellt framtida behov. Skicka INTE tillbaka kortet till Pitco Frialator. INSTALLATION Fastän det är möjligt att själv installera och ställa in den nya fritösen, rekommenderar vi PÅ DET BESTÄMDASTE att Ni låter det göras av kvalificerade yrkestekniker. Yrkesteknikerna som installerar Er nya fritös känner till de lokala byggnadsnormerna och försäkrar att Er installation är säkert gjord. VARNING Blockera INTE flödet för förbränning/ventilering eller luftöppningar omkring fritösen. Tillräckliga avstånd omkring fritösen är nödvändigt för service och rätt drift av brännarna. Var säker på att Ni tillfredsställer minimikraven på fritt utrymme som anges i denna bruksanvisning. Installationsavstånd Fritösen behöver fritt utrymme på alla sidor för att kunna användas på rätt sätt. Tillräckligt med fritt utrymme underlättar service och korrekt drift av brännare. Avstånden som visas nedan gäller installation av fritösen på antändbar och icke antändbar plats. Baksida Sidorna Golv – antändbart Antändbar plats 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Icke antändbar plats 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Förutom de fria utrymmena som krävs för rätt drift av fritösen, måste det finnas en gång med en bredd på minst 53,34 cm (21 tum) framför fritösen för avlägsna/installera filterpanna/modul. VARNING Fritösen måste vara ordentligt förankrad för att förebygga att den rör sig eller välter. Denna förankring måste förebygga att fritösen rör sig på sådant sätt att heta vätskor stänker eller skvalpar ut på personalen, vilket skulle kunna orsaka svåra brännskador. Använd alltid oljetäta handskar vid flyttning eller hantering av utrustning eller heta vätskor. Nivellering ER fritös levereras helt färdigmonterad. Fritösen behöver nivelleras så att den står jämnt när den kommit på plats. Nivellering av fritösen utförs med hjälp av en stor vattenpumptång. Svänghjulen ger den nödvändiga höjden som uppfyller hälsovårdens bestämmelser och tillförsäkrar lufttillförsel till brännaren. a. b. c. Justera höjden och nivellera fritösen genom att justera nivelleringsanordningarna på svänghjulen med vattenpumpstången. Flytta fritösen till det önskade läget och lås hjulen med användning av låsen som sitter på sidorna av hjulen. När maskinen står på sin slutgiltiga plats, kontrollera att den står jämnt och justera vid behov. 130 VARNING Fritösen skall ALDRIG tillföras gas som inte finns angiven på specifikationsplåten. Användning av fel sorts gastyp orsakar felaktig drift. Om Ni behöver omvandla fritösen till en annan sorts bränsle, kontakta Er återförsäljare. Bränsletyper – Varje fritös är utrustad för drift med en bränsletyp. Den bränsletyp som apparaten är avsedd att drivas med står angiven på specifikationsplåten som sitter på insidan av dörren. OBS! Använd ALDRIG en adapter för att få en mindre gasledning att passa anslutningen på fritösen. Det är möjligt att sådan anslutning inte ger rätt gasutströmning för bästa brännardrift, vilket resulterar i dålig prestation i fritösen. Gasanslutning med snabburkoppling Gasfritöser utrustade med svänghjul måste installeras med anslutningar som uppfyller fordringarna för anslutningsföreskrifter för flyttbara gasapparater. Denna anslutning skall inbegripa ett snabburkopplingsdon som uppfyller föreskrifterna för snabburkopplingsdon som används med bränslegas. Vid installation av snabburkoppling måste Ni även installera ett sätt att begränsa fritösens rörelse. Denna anordning förebygger att gasledningen eller snabburkopplingen ansträngs. Hinderanordningen skall fastsättas på baksidan av fritösen. Läcka på gasledningen och tryckprov Gastillförselsystemet måste provas innan fritösen tas i användning. Om gasledningen skall provas under tryck som är högre än (>) 1/2 PSIG (3,45 kPa), var säker på att fritösen är urkopplad från gasledningen. Om gasledningen skall provas under tryck som är likvärdigt med eller lägre än (<) 1/2 PSIG (3,45 kPa) kan fritösen vara ansluten men dess gaskran måste vara stängd. Kontrollera alla gasledningsanslutningar för eventuella läckor med en lösning av tvål och vatten när tryck anbringas. Gastryckkontroll Gastryck skall mätas vid brännarens ingasrör och skall överensstämma med fordringarna för gastryck som anges på specifikationsplåten som sitter på insidan av fritösens dörr. ELEKTRISK ANSLUTNING Eltillförseln som används av fritösen måste uppfylla lokala bestämmelser och förordningar. Effektbehoven för fritösen visas nedan. Inspänning Strömstyrka per fritös Filtersystem Nordamerika 120 VAC, 60Hz 0,5 ampere 7,0 ampere Övriga världen 220, 230 (eller 240) VAC, 50Hz 0,5 ampères 4,0 ampères Fritösen måste vara jordad enligt lokala förordningar och bestämmelser. Vi tillråder att denna strömtillförsel ansluts till ett vägguttag som kontrolleras av ventilationskontrollen. Detta förebygger att fritösen används utan att ventilationen är på. 131 SVENSKA GASANSLUTNING Er fritös ger bästa prestation när gastillförselröret är av rätt storlek och ger rätt gasutströmning. Gasledningen måste installeras så att det uppfyller de lokala byggnadsnormerna eller nationella bränslegasbestämmelser. Bestämmelserna för storlekar på gasrör kan fastställas av det företag som leverar gas till Er med hjälp av de nationella bränslegasbestämmelserna. Gasledningen måste vara stor nog så att den tillför erforderlig gasmängd till alla apparater utan nedsatt tryck till någon apparat. VENTILATION OCH BRANDSKYDDSSYSTEM Er fritös måste ha korrekt ventilation för att fungera säkert och på rätt sätt. Avgaserna kan uppnå temperaturer på 538ºC (1000ºF). Det är därför mycket viktigt att installera ett brandskyddssystem. Ert ventilationssystem skall vara konstruerat så att det är lätt att göra rent. Om rengöring av ventilationssystemet och fritösen utförs ofta minskar det risken för brand. Alltför mycket ventilation orsakar drag, som utgör ett hinder för att tändlågan och brännaren skall fungera på rätt sätt. Det skall finnas ett fritt utrymme på minst 45,72 cm mellan öppningen på fritösens rökventil och utblåsningskåpans luftintag. VARNING Var säker på att ventilationssystemet inte orsakar ett nedslag vid öppningen till fritösens rökkanal. Nedslag förhindrar att avgaser från fritösen strömmar ut ordentligt och orsakar att den överhettas, vilket kan förorsaka permanenta skador. Skador som orsakats av nedslag ersätts inte under garantin. Tillåt ALDRIG att någonting hindrar strömningen av antändbara ämnen eller ventilation som strömmar ut ur fritösens rökkanal. Sätt INTE någonting ovanpå området kring rökkanalen. OBS! Anslut ALDRIG fläkten direkt till öppningarna för rökkanalen. Direkt luftflöde orsakar dålig temperaturåterställning, dålig tändning, ineffektiv drift av fritösen och skulle kunna släcka tändlågan. TÄNDNINGSANVISNINGAR a. Fyll grytan före tändningen. b. Vrid kombinationsratten för gasventilen till “Å”-läget (“ON”). c. 1. Halvledartermostat: Sätt smältkontakten till önskat läge. Vrid termostatratten till önskad temperatur. Vrid starkströmbrytaren till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen är utrustad med ett självtändande tändsystem och tänder automatiskt tändlågan och värms upp till inställd temperatur. (Obs!: Vid användning av fast matfett skall smältkontakten sättas på ”PÅ”-läget [”ON”].) 2. Digitalkontroll: Tryck -knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen är utrustad med ett självtändande tändsystem och tänder automatiskt tändlågan och värms upp till inställd temperatur. (Obs!: Vid användning av fast matfett, var säker på att digitalkontrollen programmerar är inställt på smältcykeln för fast matfett genom att följa anvisningarna för digitalprogrammering i bruksanvisningen.) 3. Datorkontroll: Tryck -knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen är utrustad med ett självtändande tändsystem och tänder automatiskt tändlågan och värms upp till inställd temperatur. (Obs!: Vid användning av fast matfett, var säker på att datorkontrollen programmerar är inställt på smältcykeln för fast matfett genom att följa anvisningarna för datorprogrammering i bruksanvisningen.) VARNING VRID INTE KOMBINATIONSRATTEN FÖR GASVENTILEN TILL “PÅ”-LÄGET (“ON”) INNAN GRYTAN ÄR FULL MED VATTEN ELLER FETT. VRIDER MAN RATTEN TILL “PÅ”-LÄGET (“ON”) MEDAN GRYTAN ÄR TOM SKADAR DET GRYTAN ELLER KOMPONENTER OCH GÖR GARANTIN OGILTIG. 132 a. Fyll grytan med vatten och häll i ett paket med rengöringsmedlet Pitco fryer cleaner eller ett milt rengöringsmedel. Vrid ratten på gasventilen till “PÅ”-läget (”ON”). b. 1. 2. Halvledartermostat: Sätt smältkontakten till “SMÄLT”-läget (“MELT”). Vrid termostatratten till den lägsta temperaturen (250ºF eller 121ºC ).Vrid strömbrytaren till “PÅ”-läget (”ON”). Fritösen befinner sig nu i urkokningsläget vilket förhindrar att den kokar över. Obs! Lämna inte fritösen utan tillsyn under denna procedur. När fritösen har värmts upp till ungefär 91ºC (195ºF) skall den koka i ungefär 15 minuter för att lösa upp eventuell ackumulering i grytan. Digitalkontroll: Tryck -knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen kopplas automatiskt till urkokningsläget vilket förhindrar att den kokar över. Obs! Lämna inte fritösen utan tillsyn under denna procedur. När fritösen har värmts upp till ungefär 91ºC (195ºF) skall den koka i ungefär 15 minuter för att lösa upp eventuell ackumulering i grytan. 3. Datorkontroll: Tryck -knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen kopplas automatiskt till urkokningsläget vilket förhindrar att den kokar över. Obs! Lämna inte fritösen utan tillsyn under denna procedur. När fritösen har värmts upp till ungefär 91ºC (195ºF) skall den koka i ungefär 15 minuter för att lösa upp eventuell ackumulering i grytan. Obs! Lämna inte fritösen utan tillsyn under rengöringen. Låt aldrig vattennivån sjunka lägre än “Lägsta nivå”-markeringen (“Min Level”) på baksidan av grytan. c. d. e. f. Med skyddshandskar på, använd den medföljande borsten och borsta ur insidan på fritösen för att avlägsna skyddsöverdraget. När rengöringen är färdig, stäng av fritösens huvudbrännare och vrid gasventilen till “AV”-läget (“OFF”). Med skyddshandskar på, töm ur vattnet ur grytan till en behållare som lämpar sig för hett vatten och gör av med det på lämpligt sätt. När grytan har svalnat, skölj den noggrant med svalt vatten. Fortsätt att skölja grytan tills rengöringsmedlet helt har sköljts ur den. Med användning av en ren mjuk trasa, torka ur allt vatten. Var mycket noga med att avlägsna vattnet eftersom eventuellt kvarlämnat vatten orsakar att het olja stänker ut ur fritösen. VARNING Grytor tillverkade av mjukt kolstål måste torkas av och bestrykas med olja för att förhindra att grytan rostar. g. Nu när grytan är rengjord är det dags att fylla och använda fritösen. VARNING Gasdrivna enheter som installerats med svänghjul måste ha en hinderanordning. Denna anordning måste alltid vara inkopplad när fritösen är ansluten till gastillförseln. Om den av någon anledning skulle bli avkopplad, måste den kopplas in igen. FYLLNINGAVGRYTANMEDFLYTANDEMATFETT a. Var säker på att utloppsventilen är helt stängd. b. Fyll fritösen med matfett upp till oljenivåmarkeringen som anges på grytans stänkskydd. c. När fritösen har fyllts med matfett, vrid enheten till “PÅ” (“ON”) och låt den värmas upp till den inställda temperaturen. 133 SVENSKA BEGYNNELSERENGÖRING När fritösen sänds är många av dess delar täckta med ett tunt lager av olja för att skydda dem. Innan fritösen är färdig att användas måste den rengöras. Detta vill avlägsna oljeskiktet och eventuellt främmande ämnen som kan ha samlats under lagring och transport. Utför rengöringen enligt nedanstående beskrivning. FYLLNINGAVGRYTANMEDFASTMATFETT a. Var säker på att tömningsventilen är helt stängd. b. Skär det fasta matfettet i kuber på 2,5 cm (en tum) och packa fritösgrytan helt och hållet med kuber upp till markeringen för oljenivån. Se till att det inte finns några luftfickor. c. 1. Halvledartermostat: Sätt smältkontakten på smältläge. Vrid termostatratten till önskad temperatur. Vrid starkströmbrytaren till “PÅ”-läget (“ON”). (Obs!: Vid användning av fast matfett skall smältkontakten sättas på “PÅ”-läget) 2. Digitalkontroll: Tryck -knappen på kontrollpanelen för att sätta PÅ fritösen (“ON”). (Obs!: Vid användning av fast matfett, var säker på att digitalkontrollen programmerar är inställt på smältcykeln för fast matfett genom att följa anvisningarna för digitalprogrammering i bruksanvisningen.) -knappen på kontrollpanelen för att sätta PÅ fritösen (“ON”). (Obs!: Vid 3. Datorkontroll: Tryck användning av fast matfett, var säker på att datorkontrollen programmerar är inställt på smältcykeln för fast matfett genom att följa anvisningarna för datorprogrammering i bruksanvisningen.) d. Låt fritösen värmas upp till driftstemperatur. Fritösen är nu färdig att användas. TERMOSTATKALIBRERING a. Sätt termostatvisaren, -datorn eller -digitalkontrollen på 177ºC (350ºF). b. Ta ut fritösens rörgaller och sätt en termometer 2,54 cm (1 tum) ovanför fritösens temperatursond. c. Jämför utslaget på termometern med inställningen på termostaten eller kontrollen. Om utslaget inte står i mycket nära överensstämmelse med inställningen, kontakta Ert lokala garantiombud. d. När kalibreringskontrollen är gjord, ta bort termometern och sätt tillbaka rörgallret. AVSTÄNGNING AV FRITÖS Det finns två olika avstängningslägen för drift av fritösen, I BEREDSKAP (STANDBY) and HELT AVSTÄNGD (COMPLETE). Beredskapsläget spärrar den periodiska bränningen för fritösens brännare. Helt avstängd-läget stänger av gastillförseln till fritösen. Stäng av fritösen i: BEREDSKAP Vrid AV (“OFF”) termostaten eller kontrollen. Fritösen befinner sig nu i beredskap (“standby”) och kan hållas i detta läge endast under kortare tidsperioder. Lämna ALDRIG fritösen i beredskap över natten. HELT AVSTÄNGD För att helt stänga av fritösen, tryck och vrid gasventilen till AV-läget (“OFF”). Fritösen är nu helt avstängd (“complete”) och kan rengöras och filtreras. HALVLEDARTERMOSTAT 134 PROGRAMMERINGSANVISNING FÖR DIGITALKONTROLL KONTROLL SKÄRMFÄLT PROGRAMMERINGSTANGENT STRÖM AV/PÅ HÖGER TIMERTANGENT VÄNSTER TIMERTANGENT TEMPERATURTANGENT KONTROLLFUNKTIONER TRYCK FÖR ATT SLÅ PÅ KONTROLLEN TRYCK OCH HÅLL 3 SEKUNDER FÖR ATT SLÅ IFRÅN KONTROLLEN TRYCK FÖR ATT VISA VERKLIG TEMPERATUR TRYCK TVÅ GÅNGER FÖR ATT VISA INSTÄLLD TEMPERATUR TRYCK FÖR ATT STARTA VÄNSTER KORGTIMER TRYCK FÖR ATT STARTA HÖGER KORGTIMER TRYCK FÖR ATT KOMMA IN I PROGRAMMERINGSLÄGE VISAR ATT PROGRAMMERINGSLÄGET SKYDDAS AV LÖSENORD PROGRAMMERINSANVISNING – LÄGRE NIVÅ OBS! PROGRAMMERING KAN INTE UTFÖRAS MEDAN TIMERS ÄR AKTIVERADE STEG 1 INGÅNG I PROGRAM TRYCK . Om skärmen visar fortsätt till STEG 2, om VÄNSTER TIMER KONTROLLAMPA tänds och visar PÅ (ON) och KONTROLL SKÄRMFÄLT visar inställningstiden för vänster timer (tiden som visas räknar inte ned) är Ni i PROGRAMMERINGSLÄGET. Fortsätt till STEG 3. STEG 2 INGÅNG I LÖSENORDSLÄGE Med synligt i skärmfältet, tryck (lösenord) för att komma in i programmering av kontrollen. OBS!: Om tiden räknas ned blev inte lösenordet inmatat snabbt nog och kontrollen måste STÄNGAS AV (OFF) och sedan slås PÅ igen och STEG 1 skall göras om igen. PROGRAMMERING AV KONTROLLVAL FÖR ATT LAGRA OCH AVSLUTA PROGRAMMERING TRYCK OCH HÅLL TANGENTEN I 5 SEKUNDER STEG 3 PROGRAMMERING AV VÄNSTER TIMERTANGENT Med KONTROLLAMPAN VÄNSTER TIMERTANGENT på och medan KONTROLLSKÄRMFÄLTET visar matlagningstiden programmerad i vänster timer TRYCK eller för att ändra programmerad matlagningstid i vänster timer. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 3 STEG 4 PROGRAMMERING AV HÖGER TIMERTANGENT TRYCK STEG 5 PROGRAMMERING AV INSTÄLLD TEMPERATUR . KONTROLLAMPAN HÖGER TIMER lyses upp och skärmfältet visar den inställda tiden för HÖGER TIMERTANGENT. TRYCK eller för att ändra programmerad matlagningstid i höger timer. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 3 TRYCK . Skärmfältet visar programmerad INSTÄLLD TEMPERATUR. TRYCK eller för att ändra programmerad INSTÄLLD TEMPERATUR. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 3. 135 SVENSKA HÖGER TIMER PÅ KONTROLLAMPA VÄNSTER TIMER PÅ KONTROLLAMPA PROGRAMMERING AV KONTROLLVAL – LÄGRE NIVÅ (FORTS.) OBS! PROGRAMMERING KAN INTE UTFÖRAS MEDAN TIMERS ÄR AKTIVERADE FÖR ATT LAGRA OCH AVSLUTA PROGRAMMERING TRYCK OCH HÅLL TANGENTEN I 5 SEKUNDER STEG 6 PROGRAMMERING AV SMÄLTCYKEL , . TRYCK [ eller för att ändra eller TRYCK . Skärmfältet visar programmerad SMÄLT-inställning. ( = smältcykel fast matfett, = smältcykel flytande matfett och = Ingen smältcykel). FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 6. STEG 7 / PROGRAMMERING AV LÖSENORD TRYCK . Skärmfältet visar eller . HÖGER.Tryck eller för att ändra lösenordsskydd ”PÅ” (”ON”) eller ”AV” (”OFF”). ). FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 6. STEG 8 PROGRAMMERING CELSIUS/ FAHRENHEIT TRYCK . Skärmfältet visar [C] eller [F] (Celsius eller Fahrenheit). TRYCK eller för att ändra programmerad TEMPERATUR-skala. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 6. STEG 9 TRYCK . Ni har nu återvänt till STEG 3 eller till början av programmeringsslingan. PROGRAMMERINSANVISNING – HÖGRE NIVÅ STEG 1 STEG 1 Följ STEG 1 och STEG 2 i PROGRAMMERINSANVISNING – LÄGRE NIVÅ. STEG 2 KORGLYFTNING, VAL AV ENKEL ELLER DUBBEL LYFT TRYCK och HÅLL . Medan Ni håller ned -tangenten, TRYCK . -tangenten. Skärmfältet visar eller . TRYCK eller för att ändra antalet korglyftningar i drift på fritösen. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 6. STEG 3 VISA VERKLIG TEMPERATUR TRYCK . skärmfältet visar . TRYCK eller för att ändra den eller programmerade inställningen ( = verklig temperatur visas endast när tangenten trycks ned, verklig temperatur visas alltid). FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 6. FÖRKLARING AV KONTROLL SKÄRMFÄLT ANGER ATT FRITÖSEN BEFINNER SIG I SMÄLTCYKEL. ANGER ATT FRITÖSENS TEMPERATUR ÄR LÄGRE ÄN TEMPERATUREN INSTÄLLD AV KONTROLL OCH HÅLLER PÅ ATT VÄRMAS UPP. ANGER ATT FRITÖSEN HAR UPPNÅTT DEN INSTÅLLDA TEMPERATUREN OCH ÄR FÄRDIG ATT ANVÄNDAS. NÄR PUNKTEN ÄR UPPLYST VISAR DEN ATT UPPVÄRMNINGSSYSTEMET ÄR AKTIVERAT. 136 ANVISNINGAR FÖR DATORPROGRAMMERING PÅ FLERA NIVÅER TEMPERATURTANGENT TIDSTANGENT STRÖM AV/PÅ STRÖM AV/PÅ PRODUKTTANGENTER FÖR ATT KONTROLLERA VERKLIG TEMPERATUR . Efter 5 sekunder återgår maskinen till inställt läge. FÖR ATT KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR . Efter 5 sekunder återgår maskinen till inställt läge. FÖR ATT KONTROLLERA MATLAGNINGS-, SKAKNINGSOCH VILOTIDER VÄLJ SEDAN PRODUKTTANGENT. OBS!: TIDERNA VISAS I ORDNINGSFÖLJD MED KORT PAUS VID VARJE TID OCH ÅTERVÄNDER SEDAN TILL INSTÄLLT MATLAGNINGSLÄGE. INSTÄLLNING AV KOKNINGSLÄGE mata in ( vid användning av C-läge) när den sista siffran i temperaturen är inmatad börjar kokningsläge automatiskt. Ni måste stänga av båda fritöserna för att avsluta kokningsläge. KONTROLL AV ÅTERSTÅENDE TID VID ANVÄNDNING AV FLERA TIMERS. FÖLJ ANVISNING NEDAN FÖR ATT SEE ÅTERSTÅENDE TID PÅ EN FUNKTIONSTANGENT NÄR FLERA TIMERS RÄKNAR NED: TRYCK OCH TRYCK SEDAN ÖNSKAD FUNKTIONSTANGENT FÖR VILKEN AKTIV TIMER SOM HELST SOM INTE SYNS PÅ SKÄRMEN. PROGRAMMERING – FÖRSTA NIVÅ ANVÄNDNING OCH INMATNING AV PROGRAMMERING – FÖRSTA NIVÅ OCH PROGRAMMERING AV FUNKTIONSTANGENTER Tryck -tangenten (skärmfältet visar “PROGRAM”), mata sedan in lösenord om tillämpligt. Om Ni inte kommer ihåg det inställda lösenordet använd (6684). FÖR ATT PROGRAMMERA INSTÄLLD TEMPERATUR PÅ EN ENKELFRITÖS ELLER FÖR VÄNSTER SIDA PÅ EN DUBBELFRITÖS, TRYCK FÖR ATT PROGRAMMERA INSTÄLLD TEMPERATUR FÖR HÖGER SIDA PÅ EN DUBBELFRITÖS, TRYCK FÖR ATT LAGRA ELLER AVSLUTA FÖR ATT STÄLLA IN MATLAGNINGSTID OCH EN PRODUKTTANGENT OCH MATA SEDAN IN TID. FÖR ATT STÄLLA IN SKAKNINGSTID MATA IN TID. FÖR ATT STÄLLA IN VILOTID MATA IN TID OCH. FÖR ATT LAGRA ELLER AVSLUTA 137 SVENSKA PROGRAMMERINGSTANGENT PROGRAMMERING – ANDRA NIVÅ INMATNING AV PROGRAMMERING – ANDRA NIVÅ: Tryck -tangenten (skärmfältet visar “PROGRAM”), OM LÖSENORD FORDRAS och Ni inte kommer ihåg det inställda lösenordet använd (6684). Tryck sedan . Ni har nu kommit in i programmering på högre nivå, alla användbara funktionstangenter kommer att lysas upp och skärmfältet visar “SELECT OPTIONS” (VÄLJ ALTERNATIV). OBS!: När används för att lagra en inställning måste tryckas för att återvända till “Välj alternativ”-läge. FUNKTIONSPROGRAMMERING FAHRENHEIT/CELSIUS-SKALAN – Växlar fram och tillbaka mellan Fahrenheit- och Celsius genom tryck på -tangenten. Ändring sparas genom tryck på -tangent för att ställa in. STÄLL IN LÖSENORD – Sätter på och stäng av lösenordsfunktionen eller ställer in ett numeriskt lösenord. Sätt på eller stäng av , väljer “PASS REQ”(“LÖSEN FORDRAS”) eller “NO PASS” (“INGET LÖSEN”). Om lösenord väljs tryck och aktuellt lösenord visas. Med användning av siffertangenterna kan ett nytt lösenordmatas in och sedan ställas in genom att trycka . VOLYM PERSONSÖKARE - Låter Er välja volym på personsökarlarmet. Tryck volymnivåerna 1, 2 och 3. Tryck för att ställa in.. SPRÅK – Välj mellan engelska, spanska, franska, tyska och nederländska. Tryck språken. för att växla mellan för att växla mellan de olika för att ställa in. SMÄLTCYKEL – Smältcykelval: “NO MELT” ( INGEN SMÄLT) (smältcykeln är avstängd). “MELT S” (SMÄLT F) (smältcykel för fast matfett) och “MELT L” (SMÄLT FLYT) (smältcykel för flytande matfett). Tryck för att växla mellan olika lägen. Tryck för att ställa in. ÅTERSTÄLLNING PROVTID – Visar återställningstider inställda vid fabriken och i fält, börjar mäta återställningstid vid 220°F (104°C) och slutar mäta vid 280°F (137°C). Återställningstid inställd vid fabriken gäller inte, använd verklig återställningstid för att övervaka återställningsproblem. OBS!: Oljenivå kan ändra återställningstider. Tryck för att visa “F065 LXXX”, där tiden som följer “F” är 065 och den senaste återställningstiden är “LXXX”. KONTROLL/TIMER – Växlar datorn mellan kontroll av alla fritösfunktioner till endast timer, på en dator för enkel gryta eller på vänster sida av dator för dubbel gryta. Tryck Tryck för att växla mellan “Kontroll och timer”. för att ställa in. KONTROLL/TIMER – Växlar datorn mellan kontroll och endast timern, på höger sida av datorn för dubbel gryta. Tryck för att växla mellan “Kontroll och timer”. Tryck för att ställa in. AVSLUTA PROGRAMMERINGSLÄGE – ANDRA NIVÅ. TRYCK FUNKTIONSTANGENT 138 FILTRERINGSRUTINER VARNING Kör ALDRIG filtersystemet utan en filterpåse/papper. Töm ALDRIG ur oljan ur fritösen innan Ni stängt AV (OFF) fritösens brännare. Förvara ALDRIG UFM-filtret någon annanstans än i fritösens filterurtag. a. Dra ut filterpannan. Avlägsna försiktigt filtrerad avlagring från filtermaterialet. Undersök filtermaterialet för tilltäppta eller nötta områden. Se anvisningarna för byte av filtermaterial som följer detta avsnitt. Sätt tillbaka pannan. b. Stäng AV (OFF) fritösen som skall filtreras (Se Avstängning – Beredskap). Ta ur korgarna ur fritösgrytan (grytorna). Använd rengöringsborsten för att lyfta ur rörgallren. Om det finns mycket smulor i fritösgrytan, ta bort dem med smulskopan. c. Om filtermaterialet har bytts eller om smulor och skräp har avlägsnats, strö Precoat Filter Aid på filterpapperet. d. Kontrollera tömningspipan för att vara säker på att den sitter i tömningstornet och ovanför öppningen i filterpannan. e. Öppna sakta tömningsventilen med det gröna handtaget för grytan som skall filtreras. Vid behov använd rengöringsborsten för att avlägsna smulor från avloppet. Använd borsten för att rengöra sidorna inuti grytan medan oljan rinner ut. VARNING Denna filterpanna är endast av tillräcklig storlek för innehållet i en (1) gryta i taget under filtreringen. f. När grytan är tom, stäng tömningsventilen med det gröna handtaget. Öppna återgångsventilen med rött handtag till grytan som filtreras. Detta startar pumpen och tömmer tillbaka oljan i botten av grytan. g. När synliga bubblor börja komma ur återgångspipan stängs ventilen med det röda handtaget vilket stänger av pumpen. Häll vid behov i mer olja i grytan för att få upp oljenivån till fyllningsmarkeringen. Fritösen är nu färdig att användas. TÖMNING AV GRYTA Filtersystemet används även för att tömma fritöserna. Ni behöver en behållare som kan förvara olja med en temperatur på 205ºC (400ºF) samt skyddshandskar. a. Vrid på den nedåtriktade tömningspipan så att den når till den behållare som Du tänker tömma av oljan i. b. Öppna tömningsventilen med det gröna handtaget för grytan som skall tömmas. Oljan rinner in i den valda behållaren. När behållaren är full eller när grytan är tom, stäng tömningsventilen med det gröna handtaget. Om behållaren var full, gör om detta steg tills fritösgrytan är tom. c. När grytan är helt tom, häll i nytt matfett/olja och följ anvisningarna för att starta fritösen. 139 SVENSKA OBS! Använd ALLTID oljetäta isolerade handskar vid arbete med het olja. VARNING Nätanslutningen måste vara urkopplad innan service eller rengöring utförs på apparaten. BYTE AV FILTERMATERIAL Filtermaterialet förvaras bekvämt under fritösen när det inte används. Enheten är mycket lätt att använda och bidrar till snabb installation och filtrering, t.o.m. under mycket upptagna förhållanden. Följ nedanstående anvisningar för att byta filtermaterial. VARNING Vid driftstemperatur kan matfettet i fritösen vara hetare än 190ºC (375ºF). Detta heta smälta matfett orsakar svåra brännskador. Låt inte det heta fettet komma i kontakt med hud eller kläder. Använd alltid isolerade oljetäta handskar vid arbete med filtreringssystemet. Det går lättare och säkrare om filtermonteringen har svalnat av till rumstemperatur innan man handskas med någon del av filtreringen. a. Med filterpannan tömd på olja, avlägsna filtermaterialet genom att gripa tag i handtaget på filterpannan och försiktigt dra fram monteringen mot fritösens framsida. b. Ta isär filtrets upptagningsrör från filtrets upptagningsgaller genom att dra uppåt på upptagningsröret alldeles ovanför dess anslutning till monteringen för upptagningsgallret. Lyft upptagningsröret och sväng det till vänster tills det vilar på vänster sida av filterpannan. c. Grip lyfthandtagen för filtrets upptagningsgaller, bär det till en soptunna och skaka av tungt skräp som kan ha samlats ovanpå monteringen. d. Skruva loss klämhållaren för filterpapperet från filterpapperets stödgaller och dra ut filterpapperets stödgaller ur klämhållaren för filterpapperet. e. Ta bort filterpapperets stödgaller från filterhöljet. f. Alla delarna på filtrets upptagningsmontering kan tvättas i diskmaskin eller diskho. Spola ur sugrörsmonteringen med hett vatten. Efter rengöringen är det mycket viktigt att man torkar delarna innan de sätts ihop igen. Vatten och olja hör inte ihop. Vatten i het olja får oljan att stänka. g. Börja sätta ihop filtrets upptagningsmontering igen genom att dra det nya filterpapperet över stödgallret för filterpapperet. Var säker på att hålet i filterpapperet sitter på den gängade anslutningen för upptagningsröret. h. Vik påsens öppna ände i två veck. Det första vecket skall vara ungefär 2,5 cm från kanten och det andra skall vara ovanför kanten på gallermonteringen. i. Skjut på klämgallret över den vikta änden på filterpapperet. Var säker på att öppningen på klämgallret sitter på anslutningen för upptagningsröret. Skruva på sugrörsanslutningen på den gängade anslutningen. j. Sätt filtrets upptagningsmontering på filterpannan och skjut tillbaka monteringen för filterpannan in i fritösskåpet. k. Filterenheten är nu färdig för användning. 140 a. b. c. Torka av allt fett som spills på utsidan av fritösen. Detta skall göras med en ren mjuk trasa medan oljan fortfarande är varm. Använd varmt vatten med ett milt rengöringsmedel för att rengöra alla ytor. Var försiktig så att vatten inte kommer i beröring med fettet och avlägsna allt rengöringsmedel från grytan. Vid behov använd icke-nötande skurpulver eller dyna för att ta bort fläckar. En gång i veckan (urkokning) Fritösen skall rengöras grundligt en gång i veckan. Denna rengöring skall inbegripa hel tömning av fritösen och urkokning. Detta är även ett lämpligt tillfälle att kontrollera filtermaterialet för skador. VARNING Stäng av fritösen helt och hållet när oljan skall ersättas med vatten och när den del av rengörningen som innebär uppvärmning är färdig. Detta förebygger att uppvärmningssystemet slås på medan oljan töms ur och vattnet fylls i. a. Låta oljan rinna ur fritösen med användning av tömningsmetoden för fritös. När oljan har pumpats in i oljebehållaren, koppla ur filterpannan och avlägsna den från fritösen. VARNING Använd inte filterpannan för att tömma rengöringsvatten i. Det enda sättet att tömma vätska ur filterpannan är via filterpumpen. Använd inte filterpumpen till att pumpa vatten. Vatten kan då bli kvar i filterrören och blandas med het olja under filtrering vilket kan orsaka problem. b. Avlägsna rörgaller/rörgaller av nät och ta bort eventuellt stort skräp från grytans botten. Stäng utloppsventilen och fyll grytan med vatten och icke frätande rengöringsmedel. För bästa resultat använd Pitco Fryer Cleaner beställningsnummer P6071397. c. Sätt en stor behållare under utloppet. Denna behållare kommer att användas för att samla rengöringsvattnet. Den måste vara stor nog för att kunna hålla allt vattnet. d. Starta fritösen igen. När vattentemperaturen uppnår 100ºC (212ºF) kommer datorn att automatiskt starta kokningsläge. För att få fritösen ur läge KOKNING (BOIL) måste strömtillförseln till fritösen slås ifrån. e. När vattnet har börjat sjuda, stäng av fritösen. Låt fritösen stå och dra i 20 minuter för att mjuka upp kol och bitar från matfettet. Använd fritösborsten för att avlägsna eventuell bottensats ur grytan och avlagringar från värmerör och sidoväggar. Utför de dagliga rengöringsrutinerna. f. Töm vattnet till behållaren genom att sakta öppna tömningsventilen med det gröna handtaget. g. Torka ur grytan med rena trasor. Stäng tömningsventilen och ta bort den stora behållaren. h. Fyll fritösen igen. 141 SVENSKA RENGÖRING AV FRITÖS Dagligen Er fritös skall rengöras varje dag för att upprätthålla bästa prestation och utseende. Utför nedanstående rutiner varje dag. II händelse av problem med eller frågor om Er beställning, var god kontakta Pitco Friolator-fabriken, mellan kl. 08:00 och 17:00 normaltid i östra USA (6 timmar efter svensk tid), måndag - fredag utan kostnad: I händelse av problem med eller frågor om Er utrustning, var god kontakta Pitco Friolators auktoriserade service- och reservdelsombud i Ert område, genom det nationella servicenätet: (800) 258-3708 endast från USA och Kanada, eller (603) 225-6684 från övriga världen (800) 298-1862 dygnet om, endast i USA. L20-217 revision 0 juni 2000 142 Manual de Instalación y Funcionamiento para Freidoras de Gas Aprobadas por la con TODAS LAS OPCIONES Incluye los Modelos SG14, SG14R, SG14T & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 La Familia de Marcas de MAYTAG FRANCAIS ESPAÑOL ¡Siempre Algo Cocinándose! ESTE MANUAL DEBE CONSERVARSE PARA REFERENCIA FUTURA PARA SU SEGURIDAD NO ALMACENE o use gasolina u otras sustancias líquidas o de vapores inflamables en las cercanías de éste o de cualquier otro aparato similar. ADVERTENCIA Una instalación inadecuada, o la alteración del aparato, o servicio o mantenimiento inapropiados, pueden causar daños, lesiones y, aun, la muerte. Lea cuidadosamente las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento antes de instalar o dar servicio a este equipo. AL COMPRADOR Coloque en una ubicación prominente las instrucciones que deban seguirse en caso de que un operador perciba el olor de gas. Obtenga este tipo de información solicitándolo a su distribuidor local de gas. ADVERTENCIA Esta freidora está equipada con un cable de alimentación eléctrica a prueba de aceite sin enchufe. En cuanto a las conexiones eléctricas, vea el esquema que se encuentra al final de este manual. ADVERTENCIA Hay llama abierta en el interior de esta freidora. La unidad puede calentarse hasta el punto de incendiar materiales en su cercanía. Mantenga el área alrededor de la freidora libre de materiales combustibles. ADVERTENCIA NO alimente la freidora con un gas que no sea el indicado en la placa de especificaciones. Si necesita convertir la freidora a otro tipo de combustible, póngase en contacto con el distribuidor. ADVERTENCIA ¡NO use una llama abierta para verificar la existencia de un escape de gas! ADVERTENCIA Nunca derrita bloques de grasa encima de los tubos del quemador. Esto puede causar un incendio e invalidar su garantía. ADVERTENCIA El agua y la grasa NO se mezclan. Mantenga los líquidos alejados de la grasa caliente. El poner un líquido congelado en grasa caliente puede causar un hervor violento. ADVERTENCIA Asegúrese de que el freidor tiene suficiente aire para mantener la llama del quemador ardiendo en forma correcta. Si a la llama le hace falta aire, se puede producir el peligroso gas de monóxido de carbono. El monóxido de carbono es un gas incoloro e inodoro y puede causar asfixia. ADVERTENCIA Un aparato de cocción equipado con roldanas y línea de gas flexible debe estar conectado a la línea de suministro de gas por medio de un artefacto de desconexión rápida. Para limitar el movimiento del aparato de cocción, sin depender del conector o del artefacto de desconexión rápida, debe instalarse un cable que restrinja su movimiento. ADVERTENCIA La fuente de energía debe desconectarse antes de dar servicio o de limpiar el aparato. ADVERTENCIA No trate de mover el aparato cuando está operando. El aceite caliente puede causar graves lesiones personales si entran en contacto con la piel. ADVERTENCIA No trate de ajustar elementos cerrados. Estos han sido graduados en fábrica y no necesitan ajustes posteriores. 144 ADVERTENCIA La instalación de la freidora y todas sus conexiones deben hacerse de acuerdo con los códigos nacionales y locales en vigencia. AVISO Este aparato está diseñado para uso comercial y profesional y, por lo tanto, debe ser operado por personal completamente entrenado. AVISO Se recomienda que un Técnico Calificado inspeccione la máquina anualmente. BOTON DE REPOSICION DEL LIMITE DE ALTA TEMPERATURA El freidor viene equipado con un interruptor de seguridad de alta temperatura, el cual suspende la operación de calentamiento si la temperatura de la substancia de freír excede los 202°C (425°F). Si el freidor no calienta, oprima el botón de reposición. Si la unidad aún así no responde, llame a un agente de servicio autorizado. 145 ESPAÑOL AVISO La instalación debe ser hecha por un Competente Técnico de Servicio. El Modelo, el Número de Serie, el Tipo de Gas y la Presión de Diseño están estampados en la Placa de Información, ubicada en el panel interior de la puerta. INDICE AVISOS Y ADVERTENCIAS ........................................................................................................................ 144-145 REPOSICION DEL LIMITE DE ALTA TEMPERATURA .......................................................................... 145 CUADRO DE ESPECIFICACIONES PARA EL GAS ................................................................................ 147 CONVERSIÓN DE LAS FREIDORAS DE GAS Y DIMENSIONES DE LOS ORIFICIOS ................. 146 REVISION DE UNA FREIDORA NUEVA ................................................................................................... 148 INSTALACION ............................................................................................................................................... 148 CONEXION DE GAS ...................................................................................................................................... 149 CONEXION ELECTRICA .............................................................................................................................. 149 SISTEMAS DE VENTILACION Y CONTRA INCENDIOS ...................................................................... 150 INSTRUCCIONES PARA EL ENCENDIDO .............................................................................................. 150 LIMPIEZA INICIAL ....................................................................................................................................... 151 LLENADO DEL FREIDOR CON ACEITE .................................................................................................. 152 LLENADO DEL FREIDOR CON MANTECA SOLIDA ............................................................................ 152 CALIBRACION DEL TERMOSTATO ......................................................................................................... 152 APAGADO DE LA FREIDORA .................................................................................................................... 152 PROGRAMACION DEL TABLERO DIGITAL DE CONTROL ............................................................... 153 INSTRUCCIONES DE PROGRAMACION PARA COMPUTADORA ................................................... 155 PROCEDIMIENTOS DE FILTRADO ........................................................................................................... 157 DRENAJE DE UN TANQUE ........................................................................................................................... 157 REEMPLAZO DEL MATERIAL DEL FILTRO ........................................................................................... 158 LIMPIEZA DE LA FREIDORA (DIARIAMENTE) ...................................................................................... 159 LIMPIEZA DE LA FREIDORA (SEMANAL) .............................................................................................. 159 ESQUEMAS ..................................................................................................................................................... 250 146 II 2H3P II 2H3P II 2H3P Orificio de la Llama Piloto (código) Presión del Suministro de Gas (mb) kW de Entrada (neto) kW de Entrada (total) 10 25.4 10 25.4 10 25.4 9 25.4 10 25.4 No.41 No.53 No.38 0.0625 No.43 1,45 mm No.41 No.53 No.43 No.54 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI 3.1 1.2 3.4 1.4 1.4 0,6 (X2) 3.8 1.5 2.5 1.0 CONVERSIÓN DE LAS FREIDORAS PITCO DE LAS SERIES SG A UN TIPO DIFERENTE DE GAS 1) Siguiendo las Instrucciones para Iniciación y Terminación de Funcionamiento que se dan a continuación en este manual, apague la máquina y déjela que se enfríe a temperatura ambiente. Asegúrese de que la válvula de cierre (ubicada en la línea de suministro de gas antes de la válvula de operación de gas de la freidora) está en posición “OFF” (apagado). Remueva ahora los quemadores principales. 2) Remueva todos los orificios de los quemadores y reemplácelos con los orificios apropiados para el nuevo tipo de gas (consulte el Cuadro 1 en cuanto al tamaño de orificio adecuado que esté de acuerdo con el tipo de gas que va a usarse). Asegúrese de que el sellador de gas que debe aplicar a la rosca de los orificios, antes de instalar los orificios en el distribuidor principal del quemador, es un producto aprobado (remueva los quemadores si es necesario para el reemplazo de los orificios). NOTA: Si la unidad se va a convertir de LP a gas Natural o de gas Natural a LP, el orificio de la llama piloto y el regulador en la válvula de gas deben también reemplazarse con el orificio apropiado y el regulador para el tipo de gas que va a usarse. 3) Si se remueven los quemadores, reinstálelos y gire la válvula de cierre a la posición “ON”. Consulte las instrucciones de encendido y encienda el aparato. Con los quemadores encendidos verifique que no se observan fugas de gas alrededor de los orificios. 4) Con los quemadores principales operando, verifique la presión del distribuidor de los quemadores y asegúrese de que el sistema de quemadores está recibiendo gas a la presión apropiada (consulte el Cuadro 2 en cuanto a las graduaciones de presión). Haga los ajustes que sean necesarios. 5) Por último, coloque la etiqueta de conversión de tipo de gas, que se incluye con el juego de conversión, inmediatamente debajo de la placa de información de la freidora en el panel interior de la puerta. Cuadro 1 Boquillas de los Orificios Modelo G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 No.41 No.39 No.43 No.41 No.43 Cuadro 2 Presión del Quemador (mbar) Tipo de Gas Modelo G25 G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 No.37 No.36 No.41 No.38 No.41 G31 No.53 .0625 1,45mm No.53 No.54 147 Tipo de Gas G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 ESPAÑOL SG14C II 2H3P 33 29.7 20 33 30.4 50/37 36 32.4 20 36 33.1 50/37 15 (X2) 13,5 (X2) 20 15 (X2) 13,8 (X2) 50/37 40 36.0 20 40 36.8 50/37 27.8 25.0 20 26.5 24.4 50/37 gasto nominal (m3/hora) SG18 II 2H3P Regulador SG14T G20 G31 G20 G31 G20 G31 G20 G31 G20 G31 Orificio del Quemador SG14R NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP Presión del Quemador (mb) SG14 Categoría de la Máquina Número del Modelo de Máquina Gas xxCUADRO DE ESPECIFICACIONES PARA EL GAS REVISION DE UNA FREIDORA NUEVA Su nueva freidora ha sido cuidadosamente embalada en empaque de transporte. Se ha hecho todo esfuerzo para asegurar que la freidora le llega en condiciones perfectas. A medida que usted la desempaca, inspeccione cada una de sus partes para detectar si han sufrido algún daño. Si algo llega dañado NO firme el comprobante de transporte. Póngase en contacto con el transportista inmediatamente. El transportista es responsable por un período de 15 días a partir de la fecha de entrega. Verifique la lista de empaque que va junto con la freidora para asegurarse de que ha recibido todas las partes del aparato. Si hace falta alguna parte, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró la freidora. PRECAUCION Para evitar daños al equipo no incline o sostenga la freidora en sólo dos de sus roldanas o trate de mover la unidad tirando de las aberturas de ventilacion del cañón de la chimenea. Ubique la garantía del Pitco Frialator y coloque en ella el número de serie del aparato y la fecha en que fue recibido. Encontrará el número de serie en la placa colocada en la cara interior de la puerta. Guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro para referencia futura. NO devuelva la tarjeta a Pitco Frialator. INSTALACION Aunque es posible que usted pueda instalar y montar su nueva freidora, le recomendamos ENFATICAMENTE que contrate la instalación con profesionales calificados. Los profesionales que instalan el aparato conocen los códigos locales de construcción y pueden asegurar que su instalación quedará segura. ADVERTENCIA NO obstruya el flujo de combustión y ventilación o las aberturas de aire alrededor de la freidora. Es necesario proporcionar la distancia libre adecuada alrededor del aparato para darle servicio y para que el quemador pueda operar apropiadamente. Asegúrese de que se cumplen las distancias libres mínimas que se especifican en este manual. Distancias Libres para la Instalación La freidora necesita distancias libres a su alrededor para poder operar apropiadamente. Las distancias libres adecuadas posibilitan el dar servicio a la máquina y permiten la operación del quemador en forma correcta. Las distancias libres que aquí se especifican son para la instalación del aparato en lugares de construcción tanto combustible como no combustible. Respaldo Costados Piso - Combustible Construcción Combustible 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Construcción No - Combustible 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Además de las distancias libres requeridas para la operación apropiada de la freidora, debe haber por lo menos 53,34 cm de espacio libre de corredor en frente de la freidora para instalar o remover el módulo o bandeja de filtro. ADVERTENCIA El freidor debe estar fijado adecuamente para evitar que pueda moverse o ladearse. El sistema de fijación debe poder evitar movimientos del freidor que puedan salpicar líquidos calientes sobre el personal, los que pueden causar quemaduras o lesiones muy severas. Siempre use guantes a prueba de aceite cuando tenga que mover o manejar equipo o líquidos calientes. Nivelación La freidora que usted recibe viene completamente armada. El aparato necesita quedar nivelado una vez que se ha fijado en su lugar. La nivelación de la freidora se hace con un par de alicates de bomba de aqua. Las roldanas proporcionan la altura necesaria para satisfacer los requisitos de limpieza y asegurar un suministro suficiente de aire al quemador. a. b. c. Ajuste la altura y el nivel de la freidora ajustando los aparatos de nivelación en la roldana con los alicates de bomba de aqua. Mueva la freidora a su ubicación definitiva y asegure las roldanas utilizando los mecanismos de cierre en los costados de las roldanas. Una vez que la unidad queda en su lugar, verifique su nivelación y haga los ajustes que sean necesarios. 148 CONEXION DE GAS Su freidora funcionará en condiciones óptimas siempre que la línea de suministro de gas sea de tamaño suficiente para proporcionar el flujo apropiado de gas. La línea de gas debe instalarse cumpliendo los requisitos de los códigos locales de construcción. Los requisitos de tamaño de la línea de gas pueden ser determinados por la compañía local de gas consultando la legislación nacional. La línea de gas debe ser de suficiente tamaño para surtir la cantidad de combustible necesario a todos los artefactos que usan gas, sin pérdida de presión en ninguno de los artefactos. Tipos de Combustible: Cada freidora está equipada para trabajar con un cierto tipo de combustible. El tipo de combustible para el cual el aparato se ha diseñado está indicado en la placa de especificaciones que se encuentra en lado interior de la puerta de la freidora. NOTA NUNCA use un adaptador para hacer que una línea de suministro de gas de menor diámetro del requerido se ajuste a la conexión de la freidora. Esto puede no permitir un flujo de gas suficiente para la operación óptima del quemador lo cual resultaría en un rendimiento bajo del freidor. Conexión de Gas de Desconexión Rápida Las freidoras de gas equipadas con roldanas deben instalarse con conectores que cumplan los requisitos de las normas sobre conecciones estándar para aparatos movibles de gas. Esta conexión debe incluir un artefacto de desconexión rápida que cumpla las normas para aparatos de desconexión rápida para gas combustible. Cuando se instale el artefacto para desconexión rápida también deben instalarse un sistema para limitar el movimiento de la freidora. Este sistema debe poder evitar que la línea de gas o el sistema de desconexión rápida puedan estar sujetos a esfuerzos producidos por el movimiento de la freidora. El sistema de restricción de movimiento debe fijarse al panel de atrás de la freidora. Pruebas de Escapes y de Presión de la Línea de Suministro del Combustible El sistema de suministro de combustible debe probarse antes de usar la freidora. En caso de que la línea de combustible se vaya a probar a una presión mayor de (>)1/2 PSIG (3.45 kPa) asegúrese de que la freidora se ha desconectado de la línea de suministro. En caso de que la línea de suministro se vaya a probar a una presión igual o menor de (<)1/2 PSIG (3.45 kPa), la freidora puede estar conectada a la línea, pero la válvula de gas de la unidad debe estar cerrada. Pruebe todas las conexiones de la línea de gas para detectar escapes usando una solución de agua y jabón cuando se aplica la presión. Verificación de la Presión de Gas La presión de gas debe medirse en el distribuidor del quemador y debe ser la especificada en la placa de especificaciones colocada en el panel interior de la puerta de la freidora. CONEXION ELECTRICA El servicio eléctrico que utilice la freidora debe cumplir todos los códigos locales. Voltaje de Entrada Corriente para cada freidor Sistema de Filtro América del Norte 120 VCA, 60Hz 0.5 amps 7.0 amps Internacional 220, 230 (o 240) VCA, 50Hz 0.5 amps 4.0 amps La freidora debe estar conectada a tierra de acuerdo con los requisitos de los códigos locales. Se aconseja que este suministro de potencia se conecte a un receptáculo de pared activado por el control de ventilación. De esta forma se evita que la freidora pueda ser operada sin encender antes el ventilador. 149 ESPAÑOL ADVERTENCIA NUNCA utilice en la freidora un tipo de gas que no sea el indicado en la placa de especificaciones. El uso de un tipo de gas que no sea el apropiado causará una operación defectuosa. Si usted desea convertir su freidora a otro tipo de combustible, póngase en contacto con el distribuidor. SISTEMAS DE VENTILACION Y CONTRA INCENDIOS La nueva freidora debe tener ventilación apropiada para que pueda funcionar en forma adecuada y segura. Las temperaturas de los gases de salida pueden llegar hasta los 1000°F (538°C) y, por lo tanto, es muy importante instalar un sistema contra incendios. El sistema de ventilación debe diseñarse de manera que facilite su limpieza. La limpieza frecuente del sistema de ventilación y de la freidora reducirán la probabilidad de un incendio. Una ventilación excesiva puede causar corrientes de aire que interfieren con la operación apropiada del piloto y del quemador. Deje un espacio libre de 45,72 cm, por lo menos, entre la ventana de desahogo del cañón de chimenea de la freidora y el punto de entrada de la campana de extracción. PRECAUCION Asegúrese de que el sistema de ventilación no causa una corriente descendente de aire en la abertura del cañón de chimenea de la freidora. Las corrientes descendentes de aire no permiten que el freidor pueda descargar en forma apropiada y causan recalentamiento que puede ocasionar daños permanentes. Los daños causados por corrientes descendentes de aire no están cubiertos bajo la garantía del equipo. NUNCA permita la obstrucción del flujo de combustible o el de la ventilación de salida del cañón de chimenea de la freidora. NUNCA coloque ningún objeto encima del área del cañón de chimenea. NOTA NUNCA conecte directamente el ventilador a las aberturas del cañón de chimenea. El flujo directo de aire ocasiona recuperación térmica deficiente, ignición inadecuada, operación ineficiente de la freidora y puede extinguir el piloto. INSTRUCCIONES PARA EL ENCENDIDO a. Llene el aparato antes de encenderlo. b. Gire la válvula de combinación de gas a la posición "ON" (encendido). c. 1. Termostato de Estado Sólido: Ponga el interruptor de derretimiento en la posición deseada. Gire el botón del Termostato a la temperatura deseada. Coloque el interruptor de alimentación de corriente en posición “ON” (encendido); la freidora está equipada con un sistema de encendido que no requiere encendido manual y que enciende automáticamente el piloto y calienta el aparato a la temperatura a que se ha graduado. (Nota: Si usa manteca sólida, ponga el interruptor de derretir en la posición ON) 2. Control Digital: Oprima el botón del panel de control para encender la freidora (ON); la freidora está equipada con un sistema de encendido que no requiere encendido manual y que enciende automáticamente el piloto y calienta el aparato a la temperatura a que se ha graduado. (Nota: Si está usando manteca sólida, verifique que el control digital ha sido programado y está dispuesto para el ciclo de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación digital que se encuentran en el manual.) 3. Control de computadora: Oprima el botón del panel de control para encender la freidora (ON); la freidora está equipada con un sistema de encendido que no requiere encendido manual y que enciende automáticamente el piloto y calienta el aparato a la temperatura a que se ha graduado. (Nota: Si está usando manteca sólida, asegúrese de que el control de la computadora ha sido programado y está dispuesto para el ciclo de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación de computadora que se encuentran en el manual.) ADVERTENCIA NO GIRE LA PERILLA DE LA VALVULA DE COMBINACION DE GAS A LA POSICION “ON” (ENCENDIDO), HASTA QUE EL RECIPIENTE NO ESTE COMPLETAMENTE LLENO DE AGUA O DE GRASA. EL GIRAR LA PERILLA A LA POSICION “ON” CON EL RECIPIENTE VACIO DAÑA EL RECIPIENTE, O SUS COMPONENTES, E INVALIDA LA GARANTIA. 150 a. Llene el tanque con agua y añádale un paquete de Limpiador Pitco para Freidor o un detergente suave y gire el botón de la válvula de gas a la posición "ON" (encendido). b. 1. Termostato de Estado Sólido: Gire el interruptor de derretimiento a la posición “MELT” (derretimiento). Gire el botón del Termostato a su mínima graduación de temperatura (250° F o 121°C). Gire el interruptor de alimentación de corriente a la posición “ON” (encendido), la freidora está ahora en la modalidad de “boil-out” (hervor lento) la cual evita el derrame que puede resultar del hervor. Nota: No desatienda la freidora durante esta operación. Una vez que la freidora se haya calentado a una temperatura de aproximadamente 195° F (90° C) déjela funcionar durante 15 minutos para permitir que residuos acumulados en el tanque se ablanden. 2. Control Digital: Oprima el botón del panel de control para encender la freidora (ON). La freidora se pondrá automáticamente en la modalidad de la cual evita el derrame que puede resultar del hervor. Nota: No desatienda la freidora durante esta operación. Una vez que la freidora se haya calentado a una temperatura de aproximadamente 195° F (90° C). déjela funcionar durante 15 minutos para permitir que residuos acumulados en el tanque se ablanden. 3. Control de computadora: Oprima el botón del panel de control para encender la freidora (ON). La freidora se pondrá automáticamente en la modalidad de la cual evita el derrame que puede resultar del hervor. Nota: No desatienda la freidora durante esta operación. Una vez que la freidora se haya calentado a una temperatura de aproximadamente 195° F (90° C). déjela funcionar durante 15 minutos para permitir que residuos acumulados en el tanque se ablanden. NOTA No deje la freidora desatendida durante la limpieza. Nunca deje que el nivel de agua descienda por debajo de la marca “Min Level” en el respaldo del tanque. c. Usando el cepillo de limpieza de la freidora, friegue el interior del freidor para remover la capa de protección de aceite. d. Una vez terminada la limpieza, apague los quemadores principales de la freidora y gire la perilla de la válvula de gas a la posición "OFF" (apagado). Póngase guantes protectores y drene el agua en un recipiente adecuado para agua caliente y viértala al desagüe. e. Cuando el tanque se haya enfriado, enjuáguelo completamente con agua fría. Continúe enjuagando el tanque hasta que el limpiador se haya removido completamente. f. Usando un paño seco, seque el agua. Tenga cuidado de remover toda el agua, porque cualquier residuo de agua hará que el aceite caliente salpique de la freidora. PRECAUCION Los tanques hechos de acero dulce deben secarse completamente y cubrirse con aceite para evitar que el tanque se oxide. g. Ahora que el tanque ha quedado limpio, se puede proceder a llenarlo y utilizar la freidora. ADVERTENCIA Las unidades de gas instaladas sobre roldanas deben tener un sistema de sujeción. Este sistema debe estar conectado en todo momento en que el freidor esté conectado al suministro de gas. Si por cualquier circunstancia se desconecta, se debe volver a conectar. 151 ESPAÑOL LIMPIEZA INICIAL Cuando la freidora se despacha de fábrica, muchas de sus piezas están cubiertas por una capa delgada de aceite para su protección. Antes de poner la freidora en operación debe limpiarse. Esta limpieza consiste en la remoción de la cubierta de aceite y de cualquier material extraño que se haya acumulado durante el almacenamiento y transporte del equipo. Lleve a cabo esta limpieza en la forma que aquí se describe. LLENADO DE LA FREIDORA CON ACEITE a. Asegurese de cerrar completamente la válvula de drenaje. b. Llene la freidora con grasa hasta el nivel indicado en el tablero de salpique del respaldo del tanque de freír. c. Una vez que el freidor se ha llenado con grasa, gire el interruptor de potencia de la unidad a la posición "ON" y permita que se caliente para luego fijar la temperatura. LLENADO DEL FREIDOR CON MANTECA SOLIDA a. Verifique que la válvula de drenaje esté completamente cerrada. b. Corte la manteca en cubos de 2.54 cm (1”) de lado y llene con ellos el tanque completamente hasta la marca de nivel de aceite, asegurándose de que no queden vacíos de aire. c. 1. d. Termostato de Estado Sólido: Ponga el interruptor de derretir en la posición derretir. Gire la perilla del termostato hasta la temperatura deseada. Ponga el interruptor de corriente en la posición “ON”. (Nota: Si está usando manteca sólida, ponga el interruptor de derretir en la posición ON.) 2. en el panel de control para encender el freidor. (Nota: Si está Control Digital: Oprima el botón usando manteca sólida, verifique que el control digital ha sido programado y está dispuesto para el ciclo de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación digital del manual.) 3. Control de Computadora: Oprima el botón en el panel de control para encender el freidor. (Nota: Si está usando manteca sólida, asegúrese de que el control de la computadora ha sido programado y está dispuesto para el ciclo de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación de computadora que se encuentran en el manual.) Espere a que la unidad se caliente hasta su temperatura de operación, ésta está ahora lista para ser usada. CALIBRACION DEL TERMOSTATO a. Ponga el dial del termostato, la computadora o el tablero digital de control en 350 °F (176°C). b. Remueva la parrilla de tubos y coloque un termómetro a 2,5 cm por encima del sensor de temperatura. c. Compare la lectura del termómetro con la temperatura a que se ha graduado el termostato o el tablero de control. Si la lectura no es suficientemente aproximada, comuníquelo al agente local de servicio de la garantía. d. Cuando la verificación se ha terminado, saque el termómetro y vuelva a colocar en su lugar la parrilla de tubos. APAGADO DE LA FREIDORA Hay dos formas de apagar la freidora, STANDBY (espera) y COMPLETE (completa). La modalidad de espera elimina la capacidad de los quemadores principales de la freidora para realizar sus ciclos. El apague completo cierra el suministro de gas a la freidora. Apague la freidora así: STANDBY Gire el termostato a la posición “OFF” (apagado). Gire la válvula de gas a la posición PILOT. El freidor está ahora en Standby y puede mantenerse en estas condiciones por cortos períodos de tiempo. NUNCA deje la freidora en Standby de un día para otro. COMPLETE: Para apagar completamente la freidora, oprima y gire la válvula de gas en la dirección opuesta a las manecillas del reloj para colocarla en la posición “OFF” (apagado). La freidora queda ahora apagada completamente y puede dársele servicio al filtro o puede ser limpiado. TERMOSTATO DE ESTADO SOLIDO 152 PROGRAMACION DEL TABLERO DIGITAL DE CONTROL VENTANA DEL TABLERO DE CONTROL TECLA DE PROGRAMACION ENCENDIDO/ APAGADO LUZ INDICADORA DE ENCENDIDO DEL CONTROL DE TIEMPO DERECHO LUZ INDICADORA DE ENCENDIDO DEL CONTROL DE TIEMPO IZQUIERDO TECLA DE CONTROL DE TIEMPO DERECHO TECLA DE CONTROL DE TIEMPO IZQUIERDO TECLA DE TEMPERATURA FUNCIONES DEL TABLERO DE CONTROL OPRIMA Y MANTENGA OPRIMIDO POR 3 SEGUNDOS PARA APAGAR EL CONTROL OPRIMA PARA MOSTRAR LA TEMPERATURA ACTUAL OPRIMA DOS VECE S PARA MOSTRAR LA TEMPERATURA DE OPERACION OPRIMA PARA INICIAR E L CONTROL D E TIEMPO DE LA CANASTA IZQUIERDA OPRIMA PAR A INICIAR EL CONTROL DE TIEMPO DE LA CANASTA DERECHA OPRIMA PARA ENTRAR A LA MODALIDAD DE PROGRAMACION INDICA QUE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION ESTA PROTEGIDA POR UNA CONTRASEÑA INSTRUCCIONES DE PROGRAMACION DEL NIVEL BAJO NOTA: LA PROGRAMACION NO PUEDE REALIZARSE MIENTRAS LOS CONTROLES DE TIEMPO ESTEN FUNCIONANDO PASO 1 ENTRADA A LA MODALIDAD DE PROGRAMACION , pase al PASO 2. LA LUZ DEL CONTROL OPRIMA . Si en la ventana aparece IZQUIERDO DE TIEMPO se ENCIENDE y la VENTANA DEL TABLERO muestra la graduación del control izquierdo (el tiempo que muestra no está en cuenta recesiva) usted está en la MODALIDAD DE PROGRAMACION. Proceda al PASO 3. PASO 2 MODALIDAD DE CONTRASEÑA Cuando aparece, oprima (contraseña) para pasar a la modalidad de programación. NOTA: Si el control de tiempo entra en cuenta recesiva, la contraseña no ha quedado debidamente registrada por no introducirla con la rapidez necesaria. El tablero tendrá que apagarse y endenderse nuevamente y el PASO 1 deberá repetirse. OPCIONES DE PROGRAMACION DEL TABLERO DE CONTROL PARA SALVAR LO PROGRAMADO Y SALIR DE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION, OPRIMA Y MANTENGA OPRIMIDA LA TECLA POR 5 SEGUNDOS. PASO 3 PROGRAMACION DEL CONTROL DE TIEMPO IZQUIERDO Con la LUZ encendida DEL MEDIDOR DE TIEMPO y la VENTANA DEL TABLERO mostrando el tiempo de cocción programado para el control izquierdo de tiempo, OPRIMA o para cambiar el tiempo para la izquierda. PARA SALVAR LO PROGRAMADO, SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 3. PASO 4 PROGRAMACION DEL CONTROL DE TIEMPO DERECHO OPRIMA . LA LUZ DE TIEMPO DE LA DERECHA se iluminará y la ventana del tablero de control mostrará el tiempo programado para el medidor de tiempo derecho. OPRIMA o para cambiar el tiempo de cocción derecho. PARA SALVAR LO PROGRAMADO, SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 3. PASO 5 PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA OPRIMA . La ventana del tablero de control mostrará LA TEMPERATURA DE OPERACION PROGRAMADA. OPRIMA o para cambiar LA TEMPERATURA DE PROGRAMADA. SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 3. 153 ESPAÑOL OPRIMA PARA ENCENDER EL TABLERO DE CONTROL PROGRAMACION PARA EL NIVEL BAJO (CONTINUACION) NOTA: NO SE PUEDE HACER MIENTRAS LOS MEDIDORES DE TIEMPO ESTEN EN OPERACION. PARA SALVAR LO PROGRAMADO Y SALIR DE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION, OPRIMA Y MANTENGA OPRIMIDA LA TECLA DURANTE 5 SEGUNDOS. PASO 6 PROGRAMACION DEL CICLO DE DERRETIMIENTO , OPRIMA . La ventana mostrará o . OPRIMA o para cambiar el DERRETIMIENTO programado. ( = ciclo de manteca sólida, = ciclo de manteca líquida y = Sin ciclo de derretimiento.) PARA SALVAR LO PASO 7 / PROGRAMACION DE LA CONTRASEÑA OPRIMA . La ventana del tablero mostrará o . OPRIMA o cambiar la contraseña de proteccion "ON" o "OFF". PARA SALVAR LO PASO 8 PROGRAMACION DE CELCIUS O FAHRENHEIT OPRIMA PASO 9 OPRIMA . Con esta acción se vuelve al PASO 3 o al comienzo del ciclo de programación. para PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6. . La ventana del tablero mostrará [C] o [F] (Celcius o Fahrenheit). o para cambiar la escala de TEMPERATURA. PARA SALVAR LO PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6. OPRIMA PROGRAMACION PARA EL NIVEL SUPERIOR PASO 1 Realice PASO 1 y PASO 2 de la PROGRAMACION DEL NIVEL BAJO. PASO 2 LEVANTAMIENTO DE LA CANASTA: LEVANTAMIENTO SENCILLO O DOBLE OPRIMA Y MANTENGA OPRIMIDO PASO 3 MUESTRA DE LA TEMPERATURA ACTUAL OPRIMA . La ventana mostrará . OPRIMA o para cambiar la o graduación programada ( = se mostrará únicamente la temperatura cuando se oprima la ventana mostrará la temperatura constantemente). PARA SALVAR LO PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6. . Con oprimido, OPRIMA . La ventana del tablero mostrará o . OPRIMA o para cambiar el número de levantamientos de la canasta con que está operando la freidora. PARA SALVAR LO PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6. EXPLICACION DE LOS CODIGOS QUE APARECEN EN LA VENTANA DEL TABLERO DE CONTROL INDICA QUE LA FREIDORA ESTA EN UN CICLO DE DERRETIMIENTO. INDICA QUE LA TEMPERATURA DE LA FREIDORA ES MAS BAJA QUE LA TEMPERATURA A QUE SE HA GRADUADO EL CONTROL Y ESTA CALENTANDO. INDICA QUE LA FREIDORA HA ALCANZADO LA TEMPERATURA PUESTA EN EL CONTROL Y EL APARATO ESTA LISTO PARA INICIAR LA COCCION. CUANDO EL PUNTO ESTA ENCENDIDO INDICA QUE EL SISTEMA DE CALENTAMIENTO HA SIDO ACTIVADO. 154 ESPAÑOL PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6. INSTRUCCIONES DE PROGRAMACION PARA COMPUTADORA DE NIVEL MULTIPLE TECLA DE PROGRAMACION TECLA DE TEMPERATURA TECLA DE ENCENDIDO TECLA DE TIEMPO TECLA DE ENCENDIDO PARA VERIFICAR LA TEMPERATURA Oprima operación PARA VERIFICAR LA TEMPERATURA PROGRAMADA Oprima . Después de 5 segundos la máquina vuelve a la modalidad de operación. PARA VERIFICAR TIEMPOS DE COCCION, DE AGITACION, DE CONSERVACION OPRIMA . Después de 5 segundos la máquina vuelve a la modalidad de Y LUEGO LA TECLA DEL PRODUCTO. NOTA: LOS TIEMPOS APARECEN EN PANTALLA MOMENTANÉAMENTE Y VUELVEN A LA MODALIDAD DE COCCION PARA ENTRAR A MODALIDAD HERVOR e ingrese ( si está usando la modalidad °C). Oprima Cuando ingrese el último mode dígito de la temperatura, la modalidad hervor comienza automáticamente. Debe apagar ambas freidoras si desea salir de la modalidad hervor. VERIFICACION DEL TIEMPO QUE QUEDA CUANDO SE USAN VARIOS REGULADORES DE TIEMPO PARA VER EL TIEMPO QUE QUEDA EN CUALQUIER TECLA DE FUNCION CUANDO HAY VARIOS REGULADORES MIDIENDOLO: OPRIMA Y LUEGO OPRIMA LA TECLA DE FUNCION PARA EL REGULADOR QUE DESEE VER Y QUE LA PANTALLA NO ESTA MOSTRANDO. PRIMER NIVEL DE PROGRAMACION ENTRADA Y USO DEL PRIMER NIVEL DE PROGRAMACION Y TECLAS DE PROGRAMACION DE FUNCIONES Oprima la tecla (la pantalla muestra "PROGRAMA") y luego ingrese la contraseña, si es necesario. Si no se acuerda de la contraseña programada, utilice (6684). PARA PROGRAMAR LA TEMPERATURA DE LA COMPUTADORA DE UNA FREIDORA DE TANQUE UNICO O EL LADO IZQUIERDO DE LA COMPUTADORA DE UNA FREIDORA DE DOBLE TANQUE, OPRIMA UNA VEZ PARA PROGRAMAR LA TEMPERATURA DE LA COMPUTADORA DEL LADO DERECHO DE UNA FREIDORA DE DOBLE TANQUE, OPRIMA PARA GUARDAR O SALIR PARA FIJAR TIEMPO DE COCCION Y UNA TECLA DE PRODUCTO, LUEGO INGRESE EL TIEMPO DE COCCION PARA FIJAR TIEMPO DE AGITACION INGRESE EL TIEMPO. PARA FIJAR TIEMPO DE CONSERVACION INGRESE EL TIEMPO. PARA GUARDAR O SALIR 155 ESPAÑOL TECLAS DE PRODUCTOS PROGRAMACION DEL SEGUNDO NIVEL ENTRADA A LA PROGRAMACION DEL SEGUNDO NIVEL Oprima la tecla (la pantalla mostrará "PROGRAMA"), luego introduzca la palabra de contraseña SI ES NECESARIO. Si no puede recordar la palabra de contraseña use (6684), luego oprima la tecla . Habrá entrado al nivel superior de programación, todas las teclas asignadas a funciones podrán ser utilizadas y se iluminarán y la pantalla mostrará "SELECT OPTIONS". NOTA: En cualquier momento en que modalidad de "Select Options". se usa para guardar un valor fijado, debe oprimirse para volver a la PROGRAMACION DE FUNCIONES ESCALA DE TEMPERATURA FAHRENHEIT O CELCIUS - Alterna entre la escala de temperatura Fahrenheit . y la de Celcius al oprimir la tecla . El cambio se guarda al oprimir la tecla DEFINICION DE LA CONTRASEÑA - Alterna la función de contraseña encendida y contraseña apagada o instala una contraseña numérica. Enciende o apaga la contraseña o , escoge "PASS REQ" o "NO PASS" si se escoge el tener contraseña entonces oprima y la contraseña actual aparecerá en pantalla. Al usar la teclas numeradas se puede introducir una nueva contraseña, la cual queda fijada al oprimir VOLUMEN DE LA ALARMA - Permite escoger el volumen de la alarma. Oprima volumen 1, 2, 3. Oprima para escoger entre niveles de para fijar. IDIOMA -Escoge entre inglés, español, alemán y holandés. Oprima idioma. Oprima . para escoger entre las varias opciones de para fijar. CICLO DE DERRETIMIENTO - Las opciones del ciclo de derretimiento son: NO MELT (el ciclo de derretimiento está apagado), MELT S (ciclo de derretimiento de grasa sólida), y MELT L (ciclo de derretimiento de grasa líquida). Oprima para escoger entre estas opciones. Oprima para fijar. TIEMPO DE PRUEBA DE RECUPERACION - Muestra el valor fijado en fábrica y los tiempos de recuperación a 220°F (104°C) y termina el conteo a 280°F (137°C). El tiempo de recuperación definido en fábrica no es aplicable. Use el tiempo de recuperación en la operación para hacer el seguimiento de problemas de recuperación. NOTA: el nivel de aceite puede alterar los tiempos de recuperación. Oprima para mostrar "F065 LXXX" cuando el tiempo que sigue "F" es 065 y el tiempo de recuperación es "LXXX". CONTROL/REGULADOR DE TIEMPO - Alterna la computadora entre el control de todas las funciones de la freidora o la regulación de tiempo únicamente. En la computadora para tanque único o para el tanque izquierdo de una computadora de doble tanque, oprima para alternar entre el control y el regulador de tiempo. Oprima para fijar. CONTROL/REGULADOR DE TIEMPO - Alterna la computadora entre instrumento de control o instrumento de regulación de tiempo, en el tanque derecho solamente de una máquina de tanque dual. Oprima para alternar entre el control y el regulador de tiempo. Oprima para fijar. PARA SALIR DE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION DE SEGUNDO NIVEL OPRIMA LA TECLA DE FUNCION 156 PROCEDIMIENTOS DE FILTRADO NOTA Cuando esté trabajando con aceite caliente, use siempre guantes aislantes a prueba de aceite. a. Deslice la bandeja del filtro para sacarla. Con cuidado, remueva los residuos que hayan quedado en el filtro. Examine el material del filtro para detectar zonas atascadas o dañadas. Consulte las instrucciones para reemplazar el material del filtro, que se encuentran a continuación de esta sección. Instale nuevamente la bandeja. b. Apague la freidora que va a limpiarse, “OFF” (apagado) (consulte la sección de apagado sobre la modalidad de espera o "Standby"). Saque las canastas de los tanques de la freidora. Use el cepillo de limpieza para levantar los coladores tubulares. Si hay exceso de migajas en el tanque del freidor, remuévalas con el cucharón para migajas. c. Si usted ha reemplazado o removido las migajas y los residuos en el material de filtro, agregue el polvo “Precoat Filter Aid” en el papel de filtro. d. Examine la boca del drenaje para asegurarse que está colocado sobre la abertura de la bandeja del filtro. e. Lentamente abra la válvula verde de drenaje que corresponde al tanque que se está limpiando. Si es necesario, use el cepillo de limpieza para remover del drenaje las migajas. Use el cepillo para limpiar los costados del tanque a medida que el aceite va drenando. ADVERTENCIA La bandeja del filtro únicamente tiene capacidad para acomodar el aceite de un tanque de freír. f. Una vez que el tanque ha quedado vacío, cierre la válvula verde de drenaje. Abra la válvula roja de retorno al tanque que está limpiando. Esto iniciará la acción de la bomba y devolverá el aceite al fondo del tanque de freír. g. Cuando se observan burbujas saliendo de la boquilla de retorno del aceite, cierre la válvula roja para apagar la bomba. Si es necesario, añada más aceite al tanque para llevarlo a su nivel original de aceite. El freidor está ahora lista para ser usada. DRENAJE DE UN TANQUE El sistema de filtrado se usa también para drenar las freidoras. Tendrá que usar guantes aislantes a prueba de aceite y necesitará un recipiente adecuado para aceite de 400°F (204°C). a Gire la boca de drenaje para que esté colocado sobre el recipiente donde se va a verter el aceite. b. Abra la válvula de drenaje de perilla verde para drenar el tanque. El aceite drenará al recipiente. Una vez que el recipiente ha quedado lleno o que el tanque ha quedado vacío, cierre la válvula de drenaje verde. Si el recipiente está lleno, repita este paso hasta que el tanque quede vacío. c. Después de haber vaciado completamente el tanque, llene el tanque de freír con aceite fresco y vuelva a iniciar el funcionamiento de la freidora. 157 ESPAÑOL ADVERTENCIA NUNCA utilice el sistema de filtrado sin el filtro de bolsa o de papel. NUNCA vacíe el aceite de la freidora antes de apagar los quemadores de la freidora. NUNCA almacene la unidad de filtro UFM en ningún otro lugar que no sea la cavidad de filtro de la freidora. ADVERTENCIA El suministro de energía debe estar desconectado antes de limpiar o dar servicio al aparato. REEMPLAZO DEL MATERIAL DEL FILTRO El módulo del filtro se guarda en forma compacta bajo el freidor cuando no se está usando. La unidad es muy fácil de usar y permite instalación y filtrado rápido aun en condiciones de alta ocupación. Observe los procedimientos que se describen a continuación para cambiar el material del filtro. ADVERTENCIA A la temperatura de operación, la grasa en la freidora puede llegar a temperaturas mayores de 375°F (190°C). Esta grasa licuada, caliente, puede producir quemaduras severas. No deje que la grasa caliente entre en contacto con la piel o la ropa. Siempre use guantes aislantes a prueba de aceite cuando esté trabajando con el sistema del filtro. La tarea resulta más fácil y segura si el conjunto del filtro se ha enfriado hasta la temperatura ambiente, antes de manejar cualquier parte del filtro. a. Una vez que ha vaciado el aceite del recipiente del filtro, remueva el material de filtrado tomando el recipiente del filtro por la manija y levantando suavemente el conjunto hacia el frente de la freidora. b. Separe del conjunto de la malla de retención del filtro el tubo de recolección, tirando del tubo desde arriba del lugar donde el tubo se conecta al conjunto de la malla de retención. Levante el tubo de recolección y gírelo hacia la izquierda hasta que quede descansando sobre el costado izquierdo del recipiente del filtro. c. Tome por las manijas el conjunto de malla de retención del filtro, llévelo a un barril de colección de basura y sacúdalo fuertemente para sacarle residuos que se hayan acumulado sobre el conjunto. d. Destornille, de la malla de apoyo del papel de filtro, el soporte de gancho del filtro de papel y saque la malla de soporte del filtro de papel, del soporte de gancho del filtro de papel. e. Remueva, de la cubierta del filtro, la malla de apoyo del filtro de papel. f. Todas las partes del conjunto de retención del filtro pueden lavarse en un lavaplatos automático o en un lavadero o fregadero corriente. Lave el conjunto del tubo de succión con descarga de agua caliente. Después de la limpieza es muy importante secar completamente las partes antes de volverlas a armar. El agua y el aceite no se mezclan. El agua en aceite caliente hace que el aceite salpique. g. Comience el armado del conjunto de retención del filtro, deslizando el nuevo papel del filtro sobre la reja de apoyo del papel del filtro. Asegúrese de que la abertura del papel del filtro queda sobre el conector roscado del conjunto del tubo de retención. h. Doble el extremo abierto de la bolsa en dos dobleces. La primera doblez debe ser de aproximadamente 2,5 cm desde el extremo y la segunda debe quedar sobre el borde del conjunto de la reja. i. Deslice la malla de gancho sobre el extremo doblado del papel del filtro. Asegúrese que la abertura de la malla de gancho queda sobre la conexión del tubo de retención. Enrosque el conjunto del tubo de succión en la conexión roscada. j. Coloque el conjunto de retención del filtro en la bandeja de filtro y deslice la bandeja de filtro para colocarla de nuevo en la freidora. k. La freidora está lista para ser usada. 158 LIMPIEZA DE LA FREIDORA Diariamente La freidora debe limpiarse diariamente para mantener su apariencia y rendimiento óptimos. Lleve a cabo todos los días los procedimientos que se describen a continuación. a. Limpie cualquier cantidad de grasa que se derrame en el exterior del freidor. Esto debe hacerse con un paño limpio y suave mientras el aceite está todavía tibio. b. Use agua tibia con un detergente suave para limpiar las superficies. Tenga cuidado de no introducir agua en la grasa y remueva cualquier cantidad de detergente que quede en el tanque de freír. Semanalmente (Hervido) El freidor debe limpiarse completamente una vez a la semana. Esta limpieza debe incluir el drenaje completo de la sustancia de freír y un hervido en la unidad. Esta es también una buena oportunidad para examinar el material del filtro y detectar daños en él. PRECAUCION Apague completamente la freidora cuando va a reemplazar el aceite por agua y cuando la parte de calentamiento de la limpieza se ha terminado. Esto evita que el sistema de calentamiento se encienda durante la operación de drenaje del aceite y llenado con agua. a. Drene el aceite de la freidora usando los procedimientos de drenaje indicados en el Capítulo 2. Una vez que el aceite se haya bombeado del shuttle de aceite, desconecte la bandeja de filtro y sáquela de la freidora. ADVERTENCIA No use la bandeja del filtro para drenar el agua del limpieza. La única forma de remover el líquido de la bandeja del filtro es por medio de la bomba del filtro. No use la bomba del filtro para bombear agua. El agua puede permanecer en las líneas de filtro y mezclarse con aceite caliente durante las operaciones de filtrado, creando problemas. b. Remueva la reja de tubos/colador tubular y saque los desperdicios grandes del fondo del tanque de freír. Cierre la válvula de drenaje y llene el tanque de freír con agua con un detergente no cáustico. Para obtener los mejores resultados use el limpiador Pitco Fryer Cleaner, Pieza No. P6071397. c. Coloque un recipiente grande bajo el drenaje. Este recipiente será usado para recoger el agua de limpieza. El recipiente debe ser de tamaño suficiente para acomodar todo el agua. d. Vuelva a poner en funcionamiento la freidora. Cuando la temperatura del agua alcance los 212°F (100°C), la computadora automáticamente pasará a la modalidad de "BOIL" (Hervor). Para salir de la modalidad de "BOIL" usted tiene que apagar la corriente eléctrica. e. Después de que el agua ha alcanzado un hervor lento, apague el freidor. Permita que el líquido en la freidora permanezca durante 20 minutos para ablandar depósitos de grasa quemada y carbón. Use el cepillo de la freidora para remover residuos del tanque, de los tubos de calentamiento y de las paredes de los costados. Realice luego el procedimiento de limpieza diaria. f. Drene el agua al recipiente abriendo lentamente la válvula de drenaje de perilla verde. g. Seque el tanque con paños limpios de limpieza. Cierre la válvula de drenaje y remueva el recipiente grande. h. Llene de nuevo la freidora. 159 ESPAÑOL c. Use un polvo de limpieza no abrasivo o una almohadilla para limpiar manchas, si es necesario. En caso de que tenga problemas o preguntas en cuanto a su pedido, por favor comuníquese con la fabrica de Pitco Frialator, de las 8 de la mañana a las 5 de la tarde, Tiempo Estándar del Este, de lunes a viernes, llamando sin cargo al En caso de problemas o preguntas relativas a su equipo, por favor comuníquese con el representante de Piezas y Servicio Autorizado (ASAP) encargado de su zona, a través de la Red Nacional de Servicio llamando al: (800) 258-3708, Estados Unidos y el Canadá únicamente o al (603) 225-6684, Resto del Mundo. (800) 298-1862 en los Estados Unidos únicamente, servicio de 24 horas. L20-207 revisión 0 4/00 160 Manual de Instalação e de Funcionamento para Fritadeiras a Gás APROVADAS para a com TODAS AS OPÇÕES Para os modelos SGH14, SG14R, SG14T e SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 A família de marcas da MAYTAG PORTUGUÊS FRANCAIS Sempre a cozinhar alguma coisa! GUARDAR ESTE MANUAL PARA PODER CONSULTÁ-LO QUANDO NECESSÁRIO PARA A SUA SEGURANÇA NÃO armazenar nem usar gasolina nem outras substâncias líquidas ou vapores inflamáveis na proximidade deste aparelho nem de qualquer outro aparelho. ADVERTÊNCIA Uma instalação inadequada, alteração, reparação, serviço ou manutenção indevidos, podem causar danos materiais, lesões e mesmo, a morte. Ler atentamente as instruções de instalação, de funcionamento e de manutenção antes de instalar ou de prestar assistência técnica a este equipamento. AVISO AO COMPRADOR Em local destacado e bem visível, afixar as instruções que se devem seguir, caso o utilizador detectar um cheiro a gás. Obter estas informações junto da companhia de gás local. ADVERTÊNCIA Esta fritadeira está equipada com um cabo de alimentação eléctrico, à prova de óleo e sem uma tomada. Consultar o diagrama no fim do manual para obter as informações sobre a conexão à fonte de alimentação. ADVERTÊNCIA Existe uma chama viva piloto no interior da fritadeira. A unidade pode aquecer a temperaturas muito elevadas e a ponto de incendiar materiais que se encontram na sua proximidade. Deverá manter-se a área em volta da fritadeira livre de materiais combustíveis. ADVERTÊNCIA NÃO alimentar a fritadeira com um gás que não esteja indicado na placa de especificações. Se for necessário converter a máquina, a fim de utilizar um outro tipo de combustível, contactar o distribuidor. ADVERTÊNCIA NUNCA usar uma chama viva para detectar fugas de gás! ADVERTÊNCIA Nunca derreter barras de gordura sobre os tubos do queimador. Isso causaria um incêndio e anularia a garantia. ADVERTÊNCIA NÃO misturar água com gordura. Manter todos os líquidos afastados da gordura quente. Qualquer alimento congelado que caia sobre a gordura quente, causará uma ebulição intensa. ADVERTÊNCIA Verificar se a fritadeira dispõe de uma alimentação de ar suficiente, a fim de que a chama piloto possa arder de forma adequada. Se a chama tiver falta de ar, poderá produzir-se um gás perigoso de monóxido de carbono. O monóxido de carbono é um gás incolor e inodoro que pode provocar a asfixia. ADVERTÊNCIA Qualquer fritadeira equipada com rodinhas e um tubo distribuidor flexível para o gás, deve ser conectada a uma fonte de fornecimento de gás por meio de um dispositivo de desconexão rápida. Para limitar ao máximo qualquer movimento da fritadeira sem depender do conector ou do dispositivo de desconexão rápida, também deverá ser instalado um cabo de segurança. ADVERTÊNCIA A fonte de alimentação eléctrica deve desligar-se antes de proceder à manutenção ou limpeza da fritadeira. ADVERTÊNCIA Não tentar deslocar o aparelho, enquanto este estiver a funcionar à temperatura habitual. O óleo quente causará feridas graves, se entrar em contacto com a pele. ADVERTÊNCIA Não tentar ajustar os dispositivos estanques que tenham sido selados. Estes foram configurados na fábrica e não necessitam de ajustamentos adicionais. 162 ADVERTÊNCIA A instalação da fritadeira e todas as suas ligações devem ser efectuadas de acordo com os códigos nacionais e locais em vigor. AVISO A instalação deve ser efectuada por um técnico de assistência qualificado. O número do modelo e o número de série, o tipo de gás e a pressão estão gravados sobre a placa de informação, situada sobre o painel interior da porta. AVISO Este aparelho destina-se apenas a uma utilização profissional e comercial e, por conseguinte, deve ser utilizado por pessoal devidamente qualificado. BOTÃO DE REAJUSTAMENTO DO LIMITE DE ALTA TEMPERATURA A fritadeira está munida de um interruptor de paragem de segurança, caso a temperatura seja demasiado elevada. A fritadeira suspenderá a operação de aquecimento se a temperatura da substância para fritar exceder os 202° C (425° F). Se a fritadeira não aquecer, premir o botão de reajustamento. Se a fritadeira continuar a não aquecer, contactar um técnico de assistência, devidamente autorizado. 163 PORTUGUÊS AVISO Recomenda-se que um técnico qualificado inspeccione esta fritadeira pelo menos uma vez por ano. ÍNDICE AVISOS E ADVERTENCIAS ........................................................................................................................ 162-163 BOTÃO DE REAJUSTAMENTO DO LIMITE DE ALTA TEMPERATURA ........................................... 163 TABELA DE SPECIFICAÇÃO DO GÁS ..................................................................................................... 165 CONVERSÃO DAS FRITADEIRAS A TIPOS DIFERENTES DE GÁS ................................................. 165 VERIFICAÇÃO DA NOVA FRITADEIRA .................................................................................................. 166 INSTALAÇÃO ................................................................................................................................................. 166 CONEXÃO DO GÁS ...................................................................................................................................... 167 CONEXÃO ELÉCTRICA ............................................................................................................................... 167 VENTILAÇÃO E SISTEMAS DE SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS ............................................. 168 INSTRUÇÕES PARA ACENDER ................................................................................................................. 168 LIMPEZA INICIAL ......................................................................................................................................... 169 ENCHER A FRITADEIRA DE GORDURA LÍQUIDA ................................................................................ 169 ENCHER A FRITADEIRA DE GORDURA SÓLIDA .................................................................................. 170 CALIBRAÇÃO DO TERMÓSTATO ............................................................................................................ 170 DESLIGAR A FRITADEIRA .......................................................................................................................... 170 PROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE CONTROLO DIGITAL ................................................................ 171 INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO A VÁRIOS NÍVEIS PARA O COMPUTADOR ....................... 173 OPERAÇÕES DE FILTRAÇÃO .................................................................................................................... 175 ESVAZIAR UM RESERVATÓRIO ................................................................................................................ 175 SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL DE FILTRAÇÃO ................................................................................. 176 LIMPEZA DA FRITADEIRA (DIÁRIA) ....................................................................................................... 177 LIMPEZA DA FRITADEIRA (SEMANAL) .................................................................................................. 177 DIAGRAMAS ESQUEMATICOS ................................................................................................................. 250 164 SG18 SG14C II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P 10 25.4 10 25.4 10 25.4 9 25.4 10 25.4 #41 #53 #38 0.0625 #43 1.45 mm #41 #53 #43 #54 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 N22 LP16 Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim consumo nominal (m3/hora) Orifício do queimador Pressão do queimador (mb) Pressão do fornecimento de gás (mb) kw de entrada (líquido) kw de entrada (brutol) 33 29.7 20 33 30.4 37 36 32.4 20 36 33.1 37 15 (X2) 13.5 (X2)20 15 (X2) 13.8 (X2)37 40 36.0 20 40 36.8 37 27.8 25.0 20 26.5 24.4 37 3.1 1.2 3.4 1.4 1.4 .6 (X2) 3.8 1.5 2.5 1.0 INSTRUÇÕES PARA A CONVERSÃO DAS FRITADEIRAS PITCO SG A TIPOS DIFERENTES DE GÁS Seguindo as instruções de entrada em funcionamento e paragem, contidas neste manual, desligar a máquina e deixar que esta arrefeça até atingir a temperatura ambiente. Verificar se a válvula de controlo de alimentação de gás (situada sobre o tubo de alimentação fornecimento de gás, antes da válvula de funcionamento de gás da fritadeira) se encontra na posição “OFF” (fechada). Retirar os queimadores principais. 2) Retirar todos os orifícios dos queimadores e substitui-los pelos orifícios adequados para o novo tipo de gás (consultar a Tabela 1 para obter as dimensões dos orifícios correspondentes ao tipo de conversão a gás.) Antes de instalar os orifícios no tubo distribuidor do queimador principal (se necessário, retirar os queimadores, para substituir os orifícios), certificar-se de que o produto para estancar o gás ao nível das roscas dos orifícios que foi aplicado, é um produto aprovado para o gás que tencionar utilizar. NOTA: Para passar a unidade de propano (LP) a gás natural ou de gás natural a propano, o orifício da chama piloto e o regulador (sobre a válvula do gás) devem ser substituídos por um orifício e um regulador adequados para o novo tipo de gás que se pretende utilizar. 3) Se os queimadores tiverem sido retirados, voltar a instalá-los e rodar a válvula de alimentação de gás para a posição de “ON” (aberta). Consultar as instruções para acender e volte a acender a fritadeira. Depois de os queimadores estarem acesos, certificar-se de que não existe nenhuma fuga de gás em volta dos orifícios. 4) Com os queimadores principais a funcionar, verificar a pressão do tubo distribuidor dos queimadores e certificar-se de que a pressão do gás é adequada (consultar a Tabela 2 para obter os ajustamentos de pressão). Proceder aos ajustes necessários. 5) Por fim, colocar a etiqueta de conversão de tipo de gás, fornecida com o conjunto de conversão. Afixar a etiqueta precisamente abaixo da placa de informação, situada sobre o painel interior da porta da fritadeira. Tabela 1 Pontas dos orifícios Tabela 2 Pressão do queimador (mbar) 1) Modelo G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Modelo Tipo de gás No.41 No.39 No.43 No.41 No.43 G25 No.37 No.36 No.41 No.38 No.41 G31 No.53 .0625 1.45mm No.53 No.54 165 Tipo de gás G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 PORTUGUÊS SG14T G20 G31 G20 G31 G20 G31 G20 G31 G20 G31 Regulador SG14R NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP Orifício da chama piloto (código) SG14 Gás Número do Modelo do aparelho Categoria do aparelho TABELA DE SPECIFICAÇÃO DO GÁS VERIFICAÇÃO DA NOVA FRITADEIRA A sua nova fritadeira foi cuidadosamente embalada numa caixa para esse efeito. Foram feitos todos os esforços para assegurar que a fritadeira seja entregue em condições perfeitas. Ao desempacotar a nova fritadeira, inspeccionar cada uma das peças para detectar se sofreram alguma danificação. Se alguma das peças apresentar algum dano, NÃO assinar a guia de transporte. Contactar imediatamente a entidade transportadora, dado que esta só pode ser responsável pela mercadoria, durante os primeiros 15 dias após a entrega. Verificar a lista de peças empacotadas, fornecida com a fritadeira, a fim de se assegurar que recebeu todas as peças necessárias para o funcionamento da mesma. Se faltar alguma peça, contactar o distribuidor a quem tiver comprado a fritadeira. ATENÇÃO Para evitar danificar o equipamento, não inclinar a fritadeira sobre apenas duas das suas rodinhas, nem puxar a unidade pelos tubos das chaminés de ventilação Encontrar o cartão da garantia da fritadeira Pitco Frialator e preencher o número de série e a data em que foi recebida. O número de série encontra-se gravado sobre a placa de informação, situada sobre o painel interior da porta. Guardar o cartão da garantia num local seguro para futura consulta. NÃO devolver o cartão à Pitco Frialator. INSTALAÇÃO Apesar de ser possível instalar a e montar a sua nova fritadeira, é VIVAMENTE aconselhável que a instalação seja efectuada por profissionais qualificados. Os profissionais que instalarem a nova fritadeira conhecem os códigos locais de construção e podem assegurar uma instalação com toda a segurança. ADVERTÊNCIA NÃO obstruir o fluxo de combustão e ventilação, nem as aberturas para o ar em volta da fritadeira. É necessário proporcionar um espaço suficiente em volta da fritadeira para possibilitar o acesso fácil e efectuar qualquer reparação necessária, a fim de garantir o bom funcionamento do queimador. Assegurar que este espaço satisfaça as distâncias livres mínimas especificadas neste manual. Distâncias de segurança Deverá existir um espaço suficiente em volta da fritadeira, a fim de assegurar o seu bom funcionamento. Este espaço é necessário para efectuar qualquer reparação ou serviço de manutenção necessários e para assegurar o bom funcionamento do queimador. As dimensões que se indicam a seguir, destinam-se à instalação do aparelho num ambiente combustível e não combustível. Parte de trás Lados Solo - Combustível Construção combustível 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Construção não-combustível 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Para além das distâncias requeridas para um funcionamento adequado da fritadeira, deve existir um espaço de pelo menos 53,34 cm em frente da fritadeira, a fim de poder retirar ou instalar o filtro e os elementos que o acompanham. ADVERTÊNCIA A fritadeira deve estar devidamente imobilizada para evitar qualquer movimento ou que se revire. O dispositivo de fixação deverá impossibilitar que a fritadeira se movimente, para evitar quaisquer salpicos de líquidos a temperaturas elevadas sobre o pessoal que a opera, o que poderia causar queimaduras ou feridas graves. Utilizar sempre luvas de protecção à prova de óleo, ao movimentar ou manusear a fritadeira ou os líquidos a temperaturas elevadas. Nivelamento A fritadeira que receber já estará completamente montada. Assim que estiver instalada no local devido, a fritadeira deverá ser nivelada. O nivelamento da fritadeira far-se-á por meio de um par de alicates para bombas de água. As rodinhas proporcionam a altura suficiente para satisfazer os requisitos de limpeza e assegurar um fornecimento adequado de ar ao queimador. a. b. c. Ajustar a altura e o nível da fritadeira ajustando as rodinhas com os alicates para bombas de água. Mover a fritadeira para o local desejado e bloquear as rodinhas através dos dispositivos de travagem situados na parte lateral das rodinhas. Depois de ter instalado a unidade no devido local, verificar e reajustar o nivelamento, se necessário. 166 CONEXÃO DO GÁS A sua fritadeira funcionará nas melhores condições sempre que o tubo de alimentação do gás seja de tamanho suficiente para permitir um fluxo adequado de gás. O tubo de gás deverá ser instalado conforme os requisitos dos códigos locais de construção ou dos Códigos Nacionais de Gás Combustível. Os requisitos de tamanho do tubo de gás podem ser determinados pela companhia de gás local, consultando os Códigos Nacionais de Gás. O tubo de gás deve ser suficientemente grande para providenciar a quantidade necessária de combustível a todos os aparelhos, sem produzir uma perda de pressão para nenhum dos aparelhos. ADVERTÊNCIA NÃO alimentar a fritadeira com um gás que não esteja indicado na placa de especificações. Usar um tipo de gás que não seja apropriado causará o mau funcionamento da fritadeira. Se for necessário converter a fritadeira, a fim de utilizar um outro tipo de combustível, contactar o distribuidor. AVISO NUNCA utilizar um adaptador a fim de conectar um tubo de fornecimento de gás mais pequeno, para que este possa servir na ligação da fritadeira. Isto pode não permitir um fluxo de gás suficiente para um bom funcionamento do queimador, tendo como resultado um rendimento deficiente da fritadeira. Ligação de gás com deconexão rápida As fritadeiras a gás munidas de rodinhas devem ser instaladas com conectores conforme a normas para conectores para aparelhos a gás movíveis. Esta conexão deverá incluir um dispositivo de desconexão rápida conforme a última edição da norma para os dispositivos de desconexão rápida utilizados com os aparelhos a gás. Ao instalar um dispositivo de desconexão rápida deverá instalar-se também um dispositivo que limite a movimentação da fritadeira. Este dispositivo evitará que o tubo de gás ou a ligação de desconexão rápida sejam sujeitos a um esforço excessivo. O dispositivo de retenção deve ser afixado à fritadeira, sobre o painel de trás. Provas de fugas e de pressão do tubo de alimentação do combustível O sistema de alimentação deve ser testado antes de utilizar a fritadeira. Se o tubo de alimentação de combustível for testado a uma pressão superior a (>) 1/2 PSIG (3.45 kPa), deverá assegurar-se que a fritadeira está desconectada do tubo de combustível. Se o tubo de alimentação for testado a uma pressão igual ou inferior a (<) 1/2 PSIG (3.45 kPa), a fritadeira pode ser ligada mas a válvula de controlo de gás da fritadeira deverá ser fechada. Quando a pressão tiver sido restabelecida, testar todos os tubos de conexão do gás, para garantir que não existe nenhuma fuga, usando uma solução de água e sabão. Verificação da pressão do gás A pressão do gás deve medir-se ao nível do tubo distribuidor do queimador e deve ser idêntica à pressão indicada na placa de especificações situada na parte interior da porta da fritadeira. CONEXÃO ELÉCTRICA A alimentação eléctrica usada pela fritadeira deve estar conforme os códigos e as regulamentações locais. Os requisitos de potência para a fritadeira são indicados a seguir: Voltagem de entrada Corrente por fritadeira Sistema de filtração UFM América do Norte 120 VCA, 60Hz 0.5 amperes 7.0 amperes Internacional 220, 230 (ou 240) VCA, 50Hz 0.5 amperes 4.0 amperes A fritadeira deve estar conectada à terra conforme os códigos e as regulamentações locais. Recomenda-se que esta fonte de alimentação esteja ligada a uma tomada de parede activada pelo controlo de ventilação. Evitar-se-á, desta forma, que a fritadeira comece a funcionar sem o ventilador estar ligado. 167 PORTUGUÊS Tipos de combustível: Cada fritadeira está equipada para funcionar com um único tipo de combustível. O tipo de combustível destinado a este aparelho está indicado na placa de informação, situada sobre o painel interior da porta. VENTILAÇÃO E SISTEMAS DE SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS A sua nova fritadeira deve ter uma ventilação apropriada, para que possa funcionar de forma adequada e segura. A temperatura dos gases de saída pode atingir os 538°C (1000°F). Por conseguinte, é indispensável instalar um sistema de protecção contra os incêndios. O seu sistema de ventilação deve ser concebido de forma a permitir uma limpeza fácil. A limpeza frequente do sistema de ventilação e da fritadeira reduzirão as probabilidades de incêndio. Uma ventilação excessiva causará correntes de ar que interferirão com o funcionamento adequado da chama piloto e do queimador. Deixar um espaço de pelo menos 45,72 cm entre o tubo da chaminé da fritadeira e o ponto de entrada da capota de exaustão. ATENÇÃO Assegurar que o sistema de ventilação não provoca uma corrente descendente de ar ao nível da abertura do tubo da chaminé da fritadeira. As correntes descendentes de ar não permitirão que a fritadeira possa descarregar o ar de forma adequada, o fumo e os gases e isso causará um sobreaquecimento que pode ocasionar danos permanentes ao aparelho. Os danos causados pelas correntes descendentes de ar não serão cobertos pela garantia do equipamento. NUNCA permitir o que quer que seja que possa obstruir o fluxo dos combustíveis ou da ventilação saindo do tubo da chaminé da fritadeira. NUNCA colocar nada sobre o tubo da chaminé da fritadeira. AVISO NUNCA ligar directamente o ventilador às aberturas do tubo da chaminé. O fluxo directo de ar ocasionará uma eficácia térmica deficiente, ignição inadequada e função ineficiente da fritadeira e poderá extinguir a chama piloto. INSTRUÇÕES PARA ACENDER a. Encher a fritadeira antes de acendê-la. b. Regular o botão da válvula de controlo do gás para a posição “ON” (ligado). c. 1. Termóstato de estado sólido: Colocar o interruptor de derretimento na posição desejada. Ajustar o botão do termóstato para a temperatura desejada. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON” (ligado). A fritadeira está munida de um sistema de ignição sem fósforos que acenderá automaticamente a chama piloto e aquecerá a fritadeira até que esta atinja a temperatura para a qual foi regulada. (Nota: Se for utilizada gordura sólida, colocar o interruptor de derretimento na posição “ON”). 2. do painel do controlador, para acender a fritadeira (ON). A fritadeira Controlo digital: Premir o botão está munida de um sistema de ignição sem fósforos que acenderá automaticamente a chama piloto e aquecerá a fritadeira até que esta atinja a temperatura para a qual foi regulada. (Nota: Se for utilizada gordura sólida, certificar-se de que o controlo digital foi programado e está regulado para o ciclo de derreter gordura sólida, de acordo com as instruções de programação digital, que se encontram no manual). 3. Controlo a computador: Premir o botão do painel do controlador, para acender a fritadeira (ON). A fritadeira está munida de um sistema de ignição sem fósforos que acenderá automaticamente a chama piloto e aquecerá a fritadeira até que esta atinja a temperatura para a qual foi regulada. (Nota: Se for utilizada gordura sólida, certificar-se de que o controlo do computador foi programado e está regulado para o ciclo de derreter gordura sólida, de acordo com as instruções de programação para o computador, que se encontram no manual). ADVERTÊNCIA NÃO RODAR O BOTÃO DA VÁLVULA DE COMANDO DA COMBINAÇÃO DO GÁS PARA A POSIÇÃO “ON” (LIGADO) ATÉ QUE A FRITADEIRA ESTEJA CHEIA DE ÁGUA OU DE GORDURA. RODAR O BOTÃO PARA A POSIÇÃO “ON”(LIGADO) COM A FRITADEIRA VAZIA, DANIFICARÁ O APARELHO E OS SEUS COMPONENTES E ANULARÁ A GARANTIA. 168 a. Encher o reservatório da fritadeira de água e adicionar um pacote do produto de limpeza para a fritadeira Pitco ou um detergente suave e regular o botão da válvula de controlo do gás para a posição “ON” (ligado). b. 1. Termóstato de estado sólido: Colocar o interruptor de derretimento na posição “MELT” (derreter). Regular o termóstato para a temperatura mais baixa (250° F ou 121° C). Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON” (ligado). A fritadeira está agora no modo de “boil-out” (ebulição lenta), o que evitará que o líquido se derrame devido à ebulição. Nota: Não deixar a fritadeira sem atendimento durante esta etapa. Depois da fritadeira ter aquecido até uma temperatura de cerca de 91°C (195°F), deixá-la funcionar durante 15 minutos, para deixar que todos os resíduos acumulados no interior possam amolecer. 2. Controlo digital: Premir o botão do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON). A fritadeira passará automaticamente ao modo de ebulição lenta, o que evitará que o líquido se derrame devido à ebulição. Nota: Não deixar a fritadeira sem atendimento durante esta etapa. Depois da fritadeira ter aquecido até uma temperatura de cerca de 91° C (195° F), deixá-la funcionar durante 15 minutos, para permitir que todos os resíduos acumulados no interior possam amolecer. 3. do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON). A Controlo a computador: Premir o botão fritadeira passará automaticamente ao modo de ebulição lenta, o que evitará que o líquido se derrame devido à ebulição. Nota: Não deixar a fritadeira sem atendimento durante esta etapa. Depois da fritadeira ter aquecido até uma temperatura de cerca de 91° C (195° F), deixá-la funcionar durante 15 minutos, para permitor que todos os resíduos acumulados no interior possam amolecer. AVISO Não deixar a fritadeira sem atendimento durante a limpeza. Nunca permitir que o nível da água desça abaixo da marca de “Min Level” (nível mínimo) indicada na parte de trás do reservatório. c. Usando luvas protectoras, servir-se da escova de limpeza para esfregar o interior da fritadeira, a fim de retirar o revestimento protector. d. Depois de ter acabado de limpar a fritadeira, desligar os queimadores principais da fritadeira e regular o botão da válvula de controlo do gás para a posição “OFF” (desligado). Usando luvas protectoras, drenar a água para um recipiente próprio para água quente e descartá-lo. e. Depois da fritadeira ter arrefecido, enxaguar bem o reservatório com água fria. Continuar a enxaguar o reservatório até que tenham desaparecido completamente quaisquer vestígios do produto de limpeza. f. Com um pano limpo e seco, secar qualquer vestígio de água. Secar completamente, com todo o cuidado, dado que qualquer resíduo de água, provocará salpicos de óleo quente para fora da fritadeira. ATENÇÃO Todos os reservatórios de aço normal devem ser limpos e protegidos com uma fina camada de óleo para evitar que enferrujem. g. Agora que o reservatório se encontra limpo, a fritadeira pode ser cheia e utilizada. ADVERTÊNCIA Todas as fritadeiras a gás e com rodinhas, devem ser munidas de um dispositivo de segurança. Este dispositivo deve estar sempre ligado, desde que a fritadeira esteja ligada ao tubo de fornecimento de gás. Se for desligado por qualquer razão, deverá ser activado de seguida. ENCHERAFRITADEIRADEGORDURALÍQUIDA a. Certificar-se de que a válvula de drenagem está completamente fechada. b. Encher a fritadeira de gordura, até à marca do nível de óleo indicada sobre a placa anti-salpicos do reservatório da fritadeira. c. Depois de ter enchido a fritadeira de gordura, ligar a unidade (ON) e deixar aquecer até atingir a temperatura programada. 169 PORTUGUÊS LIMPEZA INICIAL Quando a fritadeira é despachada da fábrica, muitas das suas partes estão cobertas por uma fina camada de óleo, a fim de assegurar a sua protecção. Antes da fritadeira estar pronta a ser utilizada, terá que ser limpa. Esta limpeza retirará o óleo e quaisquer resíduos que se tenham acumulado durante o armazenamento e o transporte do equipamento. Proceder à limpeza, seguindo as instruções que se seguem: ENCHER A FRITADEIRA DE GORDURA SÓLIDA a. Certificar-se de que a válvula de drenagem está completamente fechada. b. Cortar a gordura sólida em cubos de 2,54 cm (1”) e encher completamente a fritadeira empilhando os cubos até à marca do nível de gordura, certificando-se de que não existem nenhumas cavidades de ar. c. 1. Termóstato de estado sólido: Colocar o interruptor de derretimento na posição de derretimento. Regular o termóstato para a temperatura desejada. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON” (ligado). (Nota: Se for utilizada gordura sólida, colocar o interruptor de derretimento na posição “ON”). 2. Controlo digital: Premir o botão do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON). (Nota: Se for utilizada gordura sólida, certificar-se de que o controlo digital foi programado e está regulado para o ciclo de derretimento de gordura sólida, de acordo com as instruções de programação digital, que se encontram no manual). 3. do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON). Controlo de Computador: Premir o botão (Nota: Se for utilizada gordura sólida, certificar-se de que o controlo do computador foi programado e está regulado para o ciclo de derretimento de gordura sólida, de acordo com as instruções de programação para o computador, que se encontram no manual). d. Esperar que a fritadeira aqueça até à sua temperatura de funcionamento. A fritadeira está agora pronta a ser utilizada. CALIBRAÇÃO DO TERMÓSTATO a. Regular o marcador do termóstato, do computador ou do controlo digital para 177°C (350°F). b. Retirar o suporte de tubos da fritadeira e colocar um termómetro a cerca de 2,5 cm por cima da sonda de temperatura da fritadeira. c. Comparar a leitura do termómetro com a temperatura a que se tenha regulado o termóstato ou o controlador. Se as leituras não forem aproximadas umas das outras, contactar o representante local acreditado do serviço de garantia. d. Depois de verificar a calibração, retirar o termómetro e voltar a colocar o suporte de tubos. DESLIGARAFRITADEIRA Existem dois modos para desligar a fritadeira, STANDBY (de espera) e COMPLETE (completo). O modo “de espera” para desligar, eliminará a capacidade dos queimadores principais de realizarem o seu ciclo. O modo “completo” para desligar, corta completamente o fornecimento de gás à fritadeira. Desligar a fritadeira em: STANDBY COMPLETE Regular o termóstato ou o controlador para “OFF”. O aparelho está agora no modo de espera (Standby) e só pode manter-se assim durante breves períodos de tempo. NUNCA deixar o aparelho em Standby de um dia para o outro. Para desligar completamente a fritadeira, premir e regular a válvula de controlo do gás para a posição “OFF” (desligado). A fritadeira está agora completamente desligada e pode ser limpa e filtrada. TERMÓSTATO DE ESTADO SÓLIDO 170 PROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE CONTROLO DIGITAL MOSTRADOR DO CONTROLO DIGITAL TECLA DE PROGRAMAÇÃO LIGAR/DESLIGAR LUZ INDICADORA DO REGULADOR DE TEMPO DIREITO LIGADO LUZ INDICADORA DO REGULADOR DE TEMPO ESQUERDO LIGADO TECLA DO REGULADOR DE TEMPO DIREITO TECLA DO REGULADOR DE TEMPO ESQUERDO TECLA DE TEMPERATURA FUNÇÕES DO QUADRO DE CONTROLO PREMIR PARA ACENDER O QUADRO DE CONTROLO PREMIR E MANTER PREMIDO DURANTE 3 SEGUNDOS PARA DESLIGAR O CONTROLO PREMIR PARA MOSTRAR A TEMPERATURA REAL PREMIR DUAS VEZES PARA MOSTRAR A TEMPERATURA CONFIGURADA PREMIR PARA INICIAR O REGULADOR DE TEMPO DO CESTO DIREITO PREMIR PARA ACEDER AO MODO DE PROGRAMAÇÃO O MODO DE PROGRAMAÇÃO ESTÁ PROTEGIDO POR UMA PALAVRA-CHAVE INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO PARA O NÍVEL INFERIOR NOTA: NÃO PODE REALIZAR-SE ENQUANTO OS REGULADORES DE TEMPO ESTIVEREM A FUNCIONAR ETAPA 1 ACEDER AO PROGRAMA PREMIR A TECLA . Se o mostrador aparecer, passar à ETAPA 2. Se a LUZ INDICADORA DO CONTROLO DE TEMPO ESQUERDO se ACENDER e o MOSTRADOR DO REGULADOR DIGITAL mostrar o tempo configurado no regulador de tempo esquerdo (o tempo mostrado não efectua uma contagem recessiva), estará no MODO DE PROGRAMAÇÃO. Passar à ETAPA 3. ETAPA 2 MODO PARA A PALAVRA-CHAVE Com a aparecer no mostrador, premir (palavra-chave) para obter acesso ao modo de programação do controlo. NOTA: Se o regulador de tempo entrar em contagem recessiva, a palavra-chave não foi digitada com a rapidez necessária. Terá que se DESLIGAR e voltar a LIGAR o controlador e deverá repetir-se a ETAPA 1. OPÇÕES DE PROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE CONTROLO PARA GUARDAR E SAIR DO MODO DE PROGRAMAÇÃO, MANTER PREMIDA A TECLA DURANTE 5 SEGUNDOS ETAPA 3 PROGRAMAÇÃO DO REGULADOR DE TEMPO ESQUERDO Com a LUZ INDICADORA DO REGULADOR DE TEMPO ESQUERDO acesa e o MOSTRADOR DO CONTROLADOR a indicar o tempo de cozedura programado para o regulador de tempo esquerdo, PREMIR ou para mudar o tempo de cozedura programado para a esquerda. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 3. ETAPA 4 PROGRAMAÇÃO DO REGULADOR DE TEMPO DIREITO PREMIR A TECLA . A LUZ INDICADORA DO REGULADOR DE TEMPO DIREITO acenderá e o mostrador indicará o tempo programado para a TECLA DO REGULADOR DE TEMPO DIREITO. PREMIR ou para mudar o tempo de cozedura programado para a direita. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 3. ETAPA 5 PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA PREMIR A TECLA . O mostrador indicará a TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO programada. PREMIR ou para mudar a TEMPERATURA PROGRAMADA. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 3. 171 PORTUGUÊS PREMIR PARA INICIAR O REGULADOR DE TEMPO DO CESTO ESQUERDO PROGRAMAÇÃO DAS OPÇÕES DO CONTROLADOR PARA O NÍVEL INFERIOR (CONTINUAÇÃO) NOTA: NÃO PODE REALIZAR-SE ENQUANTO OS REGULADORES DE TEMPO ESTIVEREM A FUNCIONAR ETAPA 6 PROGRAMAÇÃO DO CICLO DE DERRETIMENTO , PREMIR . O mostrador indicará ou . PREMIR ou para mudar a programação de derretimento. ( = Ciclo de derretimento de gordura sólida = Ciclo de derretimento de gordura líquida e = Sem ciclo de derretimento). PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 6. ETAPA 7 / PROGRAMAÇÃO DA PALAVRA-CHAVE PREMIR . O mostrador indicará ou . PREMIR ou para activar ou desactivar a palavra-chave de protecção, “ON” ou “OFF”. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 6. ETAPA 8 PROGRAMAÇÃO EM CELSIUS OU FAHRENHEIT PREMIR . O mostrador indicará [C] ou [F] (Celcius ou Fahrenheit). PREMIR ou para mudar a escala de TEMPERATURA programada. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 3. ETAPA 9 PREMIR A TECLA . Com este procedimento voltar-se-á à ETAPA 3 ou ao início do ciclo de programação. INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO PARA O NÍVEL SUPERIOR ETAPA 1 Seguir a ETAPA 1 e a ETAPA 2 DA PROGRAMAÇÃO DO NÍVEL INFERIOR ETAPA 2 LEVANTAMENTO DO CESTO: OPÇÃO DE LEVANTAMENTO SIMPLES OU DUPLO PREMIR E MANTER PREMIDA A TECLA . Mantendo premida a tecla . PREMIR a tecla . O mostrador indicará . PREMIR ou para ou mudar o número de mecanismos de levantamentos de cesto a funcionar na fritadeira. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 6. ETAPA 3 MOSTRADOR DA TEMPERATURA REAL PREMIR A TECLA . O mostrador indicará ou . PREMIR ou para mudar = o mostrador da temperatura real só indicará esta a configuração programada ( quando a tecla for premida.; a temperatura real será mostrada continuamente). PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 6. EXPLICAÇÃO DOS CÓDIGOS QUE APARECEM NO MOSTRADOR DO CONTROLADOR INDICA QUE A FRITADEIRA ESTÁ NO CICLO DE DERRETIMENTO. INDICA QUE A TEMPERATURA DA FRITADEIRA É INFERIOR À TEMPERATURA PROGRAMADA DO CONTROLADOR E ESTÁ A AQUECER. INDICA QUE A TEMPERATURA DA FRITADEIRA ATINGIU A TEMPERATURA PROGRAMADA DO CONTROLADOR E ESTÁ PRONTA A INICIAR A COZEDURA. QUANDO O PONTO ESTIVER ILUMINADO, ISSO INDICA QUE O SISTEMA DE AQUECIMENTO ESTÁ ACTIVADO. 172 PORTUGUÊS PARA GUARDAR E SAIR DO MODO DE PROGRAMAÇÃO, PREMIR E MANTER PREMIDA A TECLA DURANTE 5 SEGUNDOS INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO A VÁRIOS NÍVEIS PARA O COMPUTADOR TECLA DE TEMPERATURA TECLA DE PROGRAMAÇÃO TECLA DE LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) TECLA DE TEMPO TECLA DE LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) TECLAS DE PRODUTOS Premir . Depois de 5 segundos a máquina voltará ao modo de funcionamento. PARA VERIFICAR Premir A TEMPERATURA PROGRAMADA funcionamento PARA VERIFICAR OS TEMPOS DE COZEDURA, DE AGITAÇÃO E DE CONSERVAÇÃO PREMIR . Depois de 5 segundos a máquina voltará ao modo de E, EM SEGUIDA, A TECLA DO PRODUTO DESEJADO. NOTA: OS TEMPOS APARECEM MOMENTANEAMENTE EM SEQUÊNCIA E VOLTAM DEPOIS AO MODO DE COZEDURA PARA ENTRAR NO MODO DE EBULIÇÃO e introduzir ( se estiver a usar o modo °C). Quando tiver sido Premir introduzido o último dígito de temperatura, o modo de ebulição iniciar-se-á automaticamente. Devem desligar-se as duas fritadeiras para sair do modo de ebulição. VERIFICAÇÃO DO TEMPO RESTANTE QUANDO SE USAM VÁRIOS REGULADORES DE TEMPO PARA VER O TEMPO QUE RESTA EM QUALQUER TECLA DE FUNÇÃO, QUANDO SE ENCONTRAM A FUNCIONAR VÁRIOS REGULADORES DE TEMPO DEVERÁ PROCEDER-SE DA SEGUINTE FORMA: PREMIR E EM SEGUIDA PREMIR A TECLA DE FUNÇÃO DE QUALQUER REGULADOR DE TEMPO QUE SE DESEJE VER E QUE NÃO ESTEJA A SER MOSTRADO. PROGRAMAÇÃO DE PRIMEIRO NÍVEL UTILIZAÇÃO E PROGRAMAÇÃO DO PRIMEIRO NÍVEL E PROGRAMAÇÃO DAS TECLAS DE FUNÇÃO Premir a tecla (o mostrador indicará “PROGRAM”) e, em seguida, digitar a palavra-chave se necessário. Se a palavra-chave tiver sido esquecida, digitar (6684). PARA PROGRAMAR A TEMPERATURA DO COMPUTADOR DE UMA FRITADEIRA DE RESERVATÓRIO ÚNICO OU O LADO ESQUERDO DO COMPUTADOR DE UMA FRITADEIRA DE RESERVATÓRIOS DUPLOS, PREMIR . PARA PROGRAMAR A TEMPERATURA DO LADO DIREITO DE UMA FRITADEIRA DE RESERVATÓRIOS DUPLOS, PREMIR PARA GUARDAR OU SAIR PARA REGULAR O TEMPO DE COZEDURA E UMA TECLA DE PRODUTO, DEPOIS DIGITAR O TEMPO. PARA REGULAR O TEMPO DE SACUDIR ENTRAR O TEMPO. PARA REGULAR O TEMPO DE CONSERVAÇÃO ENTRAR O TEMPO . PARA GUARDAR OU SAIR 173 PORTUGUÊS PARA VERIFICAR A TEMPERATURA REAL PROGRAMAÇÃO DO SEGUNDO NÍVEL ACEDER AO SEGUNDO NÍVEL DE PROGRAMAÇÃO: Premir a tecla (o mostrador indicará “PROGRAM”). SE FOR NECESSÁRIO INTRODUZIR A PALAVRA-CHAVE e, se a palavra-chave tiver sido esquecida, digitar (6684). Em seguida, premir a tecla . Acabou de entrar no nível superior de programação e todas as teclas de função utilizáveis iluminar-se-ão e o mostrador indicará “SELECT OPTIONS” (seleccionar opções). NOTA: Sempre que se utilizar a tecla para guardar uma configuração, deverá premir-se a tecla voltar ao modo de “SELECT OPTIONS”. para PROGRAMAÇÃO DE FUNÇÕES ESCALA DE TEMPERATURA FAHRENHEIT OU CELSIUS - Alterna entre a escala de temperatura Fahrenheit e Celsius ao premir a tecla . Pode guardar-se a modificação premindo a tecla . PROGRAMAR A PALAVRA-CHAVE - Permite apagar ou acender esta função e programar uma palavrachave numérica. Para apagar ou acender esta função , utilizar “PASS REQ” ou “NO PASS”. Se a palavrachave for escolhida, premir, em seguida, e a palavra-chave actual aparecerá. Utilizando as teclas numéricas, será possível introduzir uma nova palavra-chave e guardá-la premindo . VOLUME DO SINAL SONORO - Permite regular o volume do alarme sonoro. Premir 1, 2, 3. Premir para escolher entre para guardar. LÍNGUA - Permite escolher entre inglês, espanhol, francês, alemão e holandês. Premir língua à outra. Premir para passar de uma para guardar. CICLO DE DERRETIMENTO - As opções do ciclo de derretimento são: NO MELT (o ciclo de derretimento está desligado), MELT S (ciclo de derretimento de gordura sólida) e MELT L (ciclo de derretimento de gordura líquida). Premir para escolher entre estas opções. Premir para guardar. TEMPO DE TESTE DE RECUPERAÇÃO - Permite mostrar os tempos de recuperação programados na fábrica ou na operação e mede os tempos de recuperação a partir de 104° C (220° F) e até 137° C (280° F). O tempo de recuperação programado na fábrica não é aplicável. Utilizar o tempo de recuperação na operação para controlar qualquer problema de recuperação. NOTA: O nível do óleo pode alterar os tempos de recuperação. Premir para mostrar “F065LXXX”, quando o tempo a seguir a “F” é 065 e o tempo de recuperação mais recente é “LXXX”. CONTROLO E REGULADOR DE TEMPO - Permite ao computador controlar todas as funções da fritadeira ou apenas o regulamento do tempo, oscilando entre um computador para um reservatório único, ou o lado esquerdo de um computador para reservatório duplo. Premir tempo". Premir para oscilar entre "Controlo" e "Regulador de para guardar. CONTROLO E REGULADOR DE TEMPO - Permite ao computador alternar entre o instrumento de controlo ou de regulamento do tempo, apenas no reservatório do lado direito de um computador para reservatório duplo. Premir para oscilar entre "Controlo" e "Regulador de tempo". Premir PREMIR A TECLA DE FUNÇÃO DO SEGUNDO NÍVEL para guardar. PARA SAIR DO MODO DE PROGRAMAÇÃO 174 OPERAÇÕES DE FILTRAÇÃO NOTA Usar SEMPRE luvas isoladoras e à prova de óleo, enquanto trabalhar com óleo quente. a. Fazer deslizar para fora o suporte do filtro para retirá-lo. Remover cuidadosamente os resíduos que se tenham acumulado sobre o filtro. Examinar o material do filtro para detectar possíveis zonas entupidas ou deterioradas. Consultar as instruções de substituição do filtro, a seguir a esta secção. Voltar a instalar o suporte do filtro. b. Desligar (OFF) a fritadeira que deve ser filtrada (consultar o modo de desligar em Standby). Retirar os cestos do reservatório ou reservatórios da fritadeira. Utilizar a escova para a limpeza para retirar os tubos de filtração. Se existir um excesso de migalhas no fundo do reservatório, retirá-las com a colher grande para esse efeito. c. Se tiver substituído o material de filtração ou retirado as migalhas e outros resíduos, aplicar o produto em pó e de préfiltração “Precoat Filter Aid” sobre o papel do filtro. d. Verificar se a abertura de drenagem se encontra sobre a abertura do suporte do filtro. e. Abrir lentamente a válvula verde de drenagem, para o reservatório que está a ser filtrado. Se necessário, utilizar a escova de limpeza para retirar as migalhas do tubo de drenagem. Utilizar a escova para limpar os lados do reservatório, à medida que o óleo vai drenando. ADVERTÊNCIA Este suporte de filtração só tem capacidade para reter o conteúdo de apenas (1) reservatório de cada vez, durante o processo de filtração. f. Depois de ter esvaziado o reservatório, fechar a válvula verde de drenagem. Abrir a válvula vermelha de retorno para o reservatório que está a ser filtrado. Isto activará a bomba e reporá o óleo no fundo do reservatório da fritadeira. g. Quando se observarem bolhas a sair da abertura de retorno do óleo, fechar a válvula vermelha para desactivar a bomba. Se for necessário, adicionar mais óleo ao reservatório, a fim de repor o óleo até à marca do nível de enchimento. A fritadeira está agora pronta a entrar em funcionamento. ESVAZIAR UM RESERVATÓRIO O sistema de filtração também é utilizado para esvaziar as fritadeiras. Será necessário um recipiente capaz suportar temperaturas do óleo a 205° C (400° F) e deverão ser usadas luvas de protecção. a. Rodar a abertura de drenagem de forma que se encontre colocada por cima do recipiente para dentro do qual se pretende esvaziar o óleo. b. Abrir a válvula verde de drenagem para esvaziar o reservatório. O óleo esvaziar-se-á para dentro do recipiente que tiver sido escolhido. Quando o recipiente estiver cheio ou quando o reservatório da fritadeira estiver vazio, fechar a válvula verde de drenagem. Se o recipiente estiver cheio, repetir esta operação até que o reservatório da fritadeira esteja vazio. c. Depois de ter esvaziado completamente o reservatório, adicionar a gordura nova e seguir as etapas para activar a fritadeira. 175 PORTUGUÊS ADVERTÊNCIA NUNCA activar o sistema de filtração sem um filtro tipo saco ou de papel. NUNCA esvaziar o óleo da fritadeira antes de desligar (OFF) os queimadores da fritadeira. NUNCA armazenar a unidade de filtração UFM noutro local a não ser o compartimento reservado para o filtro da fritadeira. ADVERTÊNCIA Desligar o aparelho da corrente, antes de proceder à sua manutenção ou limpeza. SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL DE FILTRAÇÃO O módulo do filtro pode guardar-se muito facilmente debaixo da fritadeira quando não está a ser utilizado. A unidade é fácil de utilizar e permite uma instalação e filtração rápidas, mesmo durante as condições de trabalho mais intensas. Seguir os procedimentos abaixo para proceder à substituição do material de filtração. ADVERTÊNCIA À temperatura de funcionamento da fritadeira, a temperatura da gordura no interior da fritadeira pode ultrapassar os 190°C (375°F). Esta gordura líquida e quente pode produzir queimaduras graves. Não deixar a gordura quente tocar na pele ou no vestuário. Usar sempre luvas isoladoras e à prova de óleo, ao trabalhar com o sistema de filtração. É mais fácil e menos perigoso manipular as peças do sistema de filtração se for permitido que estas esfriem, até atingir a temperatura ambiente. a. Depois de ter esvaziado o óleo do suporte do filtro, retirar o material de filtração, segurando-o pela pega do suporte do filtro e puxando com suavidade em direcção à parte da frente da fritadeira. b. Separar o tubo de filtração, da unidade da malha de filtração, puxando pelo tubo, mesmo acima do local onde este se encontra ligado à unidade da malha de filtração. Levantar o tubo de filtração e movimentá-lo para a esquerda, até que este esteja assente sobre o lado esquerdo do suporte de filtração. c. Segurar nas pegas da unidade da malha de filtração e levá-la até junto de um caixote de lixo, para dentro do qual se sacudirão todos os resíduos, que se possam ter acumulado no topo da unidade. d. Desaparafusar o dispositivo de retenção do filtro de papel que o prende à unidade da malha de filtração e fazer deslizar a malha de filtração do suporte do filtro de papel, para removê-lo. e. Retirar a malha de apoio do filtro de papel da protecção do filtro. f. Todas as peças da unidade de retenção do filtro podem ser lavadas numa máquina de lavar louça ou à mão, numa bacia. Enxaguar com água quente a unidade do tubo de sucção. Depois da limpeza, é indispensável secar cuidadosamente as peças antes de tornar a montá-las. A água e o óleo não se misturam. A presença de água no óleo quente provocará salpicos de óleo quente. g. Começar a tornar a montar a unidade de retenção do filtro fazendo deslizar o novo filtro de papel para o suporte que se lhe destina. Deverá assegurar-se de que a abertura do filtro de papel passa por cima do conector de rosca da unidade do tubo de retenção. h. Dobrar a extremidade aberta do saco duas vezes. A primeira dobragem deverá ser de cerca de 2,5 cm , a partir da extremidade e a segunda deve passar por cima da unidade do suporte. i. Fazer deslizar a malha de retenção sobre a extremidade dobrada do filtro de papel. Assegurar-se de que a abertura da malha de retenção passa por cima da conexão do tubo de filtração. Enroscar a conexão do tubo de aspiração à conexão de rosca. j. Colocar a unidade de retenção do filtro no suporte do filtro e voltar a colocá-la de novo na fritadeira com um movimento deslizante. k. A unidade de filtração está agora pronta a ser utilizada. 176 a. Limpar todos os vestígios de gordura que se encontrem no exterior da fritadeira. Limpar com um pano limpo e macio, enquanto o óleo ainda estiver tépido. b. Usar água morna com um detergente suave para limpar as superfícies. Proceder com cuidado para não deixar a água entrar em contacto com a gordura e para retirar quaisquer vestígios de detergente do reservatório da fritadeira. c. Usar um pó de limpeza ou um esfregão não abrasivos, para limpar quaisquer manchas, se necessário. Limpeza semanal (ebulição lenta) A fritadeira deverá ser completamente limpa uma vez por semana. A fritadeira também deverá ser completamente esvaziada e aquecida, em seguida, até à ebulição. Verificar igualmente, nesta altura, se o material de filtração apresenta quaisquer danos. ATENÇÃO Desligar completamente a fritadeira quando se pretende substituir o óleo por água e quando tiver terminado a fase de limpeza que deve ser feita com aquecimento. Isto evitará que o sistema de aquecimento se active durante a drenagem do óleo e o processo de enchimento de água. a. Esvaziar o óleo da fritadeira seguindo as instruções de drenagem. Quando o óleo tiver sido bombeado no recipiente, desligar o suporte do filtro e retirá-lo da fritadeira. ADVERTÊNCIA Não utilizar o suporte do filtro para drenar a água proveniente da limpeza. A única forma de retirar líquido do suporte do filtro é por intermédio da bomba de filtração. Não utilizar a bomba de filtração para bombear água. A água poderia ficar nos canais de filtração e misturar-se com o óleo quente durante a operação de filtração, criando problemas. b. Retirar a malha do tubo de filtração e do suporte do tubo, assim como quaisquer resíduos grandes do fundo do reservatório. Fechar a válvula de drenagem e encher o reservatório de água e de detergente não cáustico. Para obter os melhores resultados, use o produto de limpeza para as fritadeiras Pitco, cujo número de referência é o P6071397. c. Colocar um recipiente grande debaixo do tubo de drenagem. Este recipiente será utilizado para recolher a água da limpeza. O recipiente deverá ser suficientemente grande para poder conter toda a água. d. Voltar a ligar a fritadeira. Quando a temperatura da água tiver atingido 100° C (212°F), o computador passará automaticamente ao modo de ebulição (Boil). Para sair do modo “BOIL” (ebulição), desligar a fritadeira. e. Depois da água ter começado a ferver lentamente, desligar a fritadeira. Deixar em descanso durante 20 minutos, a fim de amolecer os resíduos de gordura e de carbono. Utilizar uma escova para retirar quaisquer resíduos que tenha ficado pegados ao reservatório, aos tubos de aquecimento e às paredes laterais. Proceder à limpeza diária. f. Esvaziar a água no suporte, abrindo lentamente a válvula verde de drenagem. g. Enxugar o reservatório com panos limpos, até estar completamente seco. Fechar a válvula de drenagem e retirar o recipiente grande. h. Voltar a encher a fritadeira. 177 PORTUGUÊS LIMPEZA DA FRITADEIRA Limpeza diária Limpar a fritadeira todos os dias para manter uma aparência e um rendimento óptimos. Todos os dias, proceder de acordo com as etapas que se seguem: No caso de surgirem problemas ou perguntas sobre o seu pedido, deverá contactar a fábrica da Pitco Frialator, das 8h00 às 17h00, horário da zona leste dos Estados Unidos, de segunda a sexta-feira, para o número de telefone de chamadas gratuitas: No caso de surgirem problemas ou perguntas sobre o seu equipamento, deverá contactar o representante do Serviço de Assistência Autorizado da Pitco Frialator (o mais depresssa possível), que seja responsável pela sua área, através da Rede de Serviço Nacional (National Service Network), através do número de telefone: (800) 258-3708, apenas para os Estados Unidos e Canadá ou para o número (603) 225-6684, para o resto do mundo (800) 298-1862, apenas para os Estados Unidos, durante 24 horas. L20-219 Revisão de Junho 2000 178 Manuale d’installazione e funzionamento Per friggitrici a gas TUTTE LE OPZIONI Modelli SG14, SG14R, SG14T e SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 La famiglia di prodotti MAYTAG FRANCAIS ITALIANO C’è sempre qualcosa da cucinare! CONSERVARE QUESTO MANUALE PER RIFERIMENTO FUTURO PER LA VOSTRA SICUREZZA NON conservare o usare benzina o altri vapori o liquidi infiammabili nei pressi di questo o di altri apparecchi simili. AVVERTENZA Una installazione, alterazione, riparazione o manutenzione incorretta può causare danni materiali, lesioni o la morte. Leggere attentamente le istruzioni di installazione, funzionamento e manutenzione prima di installare o usare questo apparecchio. AGLI ACQUIRENTI Conservare in un luogo bene in vista le istruzioni da eseguire in caso che l’operatore avverte un odore di gas. Queste informazioni sono disponibili presso il locale fornitore di gas. AVVERTENZA Questa friggitrice è dotata di un cavo elettrico resistente all’olio senza spina, fare riferimento allo schema sul retro del manuale per informazioni sui collegamenti elettrici. AVVERTENZA Si può sviluppare una fiamma viva all’interno della friggitrice. L’apparecchio può diventare sufficientemente bollente per incendiare materiali che si trovano in prossimità. Mantenere l’area circostante alla friggitrice libera di materiali combustibili. AVVERTENZA NON rifornire la friggitrice con un gas non indicato sulla piastrina dei dati. Se si deve convertire la friggitrice ad un altro tipo di combustibile, rivolgersi al rivenditore. AVVERTENZA NON usare una fiamma viva per cercare le perdite di gas! AVVERTENZA Non fondere il grasso solido sulla parte superiore dei tubi del bruciatore. Questa operazione potrebbe provocare un incendio e rendere nulla la garanzia. AVVERTENZA L’acqua e il grasso non si mescolano. Tenere i liquidi distanti dal grasso bollente. Se si immergono cibi congelati nel grasso bollente, si può produrre una violenta ebollizione. AVVERTENZA Assicurarsi che la friggitrice possa ottenere sufficiente aerazione per alimentare la fiamma. Se la fiamma manca di aria, essa può produrre gas pericolosi di anidride carbonica. L’anidride carbonica è un gas incolore e inodore che può causare soffocazione. AVVERTENZA Un apparecchio equipaggiato con ruote orientabili e tubazione flessibile per il gas, deve essere collegato alla fonte di alimentazione del gas con un dispositivo di disconnessione rapida. Tale dispositivo deve essere installato conformemente ai requisiti nazionali e locali. Per limitare il movimento dell’apparecchio senza dover dipendere dal connettore o disconnettore rapido, installare anche un cavo di trattenuta. AVVERTENZA Scollegare l’alimentazione elettrica prima di eseguire la manutenzione o la pulizia dell’apparecchio. AVVERTENZA Non cercare di muovere l’apparecchio quando l’unità è alla temperatura operativa. L’olio bollente può causare gravi lesioni se entra in contatto con la pelle. AVVERTENZA Non cercare di eseguire regolazioni ai dispositivi sigillati. Questi sono stati regolati in fabbrica e non richiedono ulteriori regolazioni. 180 AVVERTENZA L’installazione e tutte le connessioni devono essere eseguite in osservanza dei regolamenti nazionali e locali in vigore. ATTENZIONE L’installazione deve essere eseguita da un tecnico competente. Il modello, il numero di serie e il tipo e pressione del gas sono stampati sulla piastrina dei dati, situata sul pannello interno dello sportello. ATTENZIONE L’impiego di questo apparecchio è inteso per uso professionale commerciale e deve essere usato come tale da personale addestrato. RIPRISTINO DOPO ARRESTO PER ALTA TEMPERATURA La friggitrice è dotata di un interruttore di arresto per alta temperatura, che disattiva il riscaldamento se la temperatura del grasso supera 425°F (202°C). Se la friggitrice non riscalda premere il pulsante di ripristino; se l’unità ancora non riscalda, chiamare un agente di servizio autorizzato. 181 ITALIANO ATTENZIONE Si raccomanda di fare ispezionare annualmente questo aparecchio da un tecnico qualificato. INDICE AVVERTENZE ................................................................................................................................................. 180-181 RIPRISTINO DOPO ARRESTO PER ALTA TEMPERATURA ............................................................... 181 TABELLA DELLE SPECIFICHE DEL GAS ................................................................................................ 183 ISTRUZIONI PER LA CONVERSIONE DELLE FRIGGITRICI .............................................................. 183 CONTROLLO DELLA FRIGGITRICE ALLA CONSEGNA ................................................................... 184 INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................... 184 CONNESSIONE DEL GAS ............................................................................................................................ 185 CONNESSIONE ELETTRICA ....................................................................................................................... 185 SISTEMI DI VENTILAZIONE E ANTINCENDIO ...................................................................................... 186 ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE ........................................................................................................... 186 PULIZIA INIZIALE ......................................................................................................................................... 187 RIEMPIMENTO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO LIQUIDO ....................................................... 188 RIEMPIMENTO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO SOLIDO ........................................................ 188 CALIBRATURA DEL TERMOSTATO ........................................................................................................ 188 ARRESTO DELLA FRIGGITRICE .............................................................................................................. 188 ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLORE DIGITALE ............................... 189 ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL COMPUTER .......................................................... 191 PROCEDURE DI FILTRAGGIO .................................................................................................................... 193 SCARICO DI UN SERBATOIO .................................................................................................................... 193 SOSTITUZIONE DELL’ELEMENTO FILTRANTE .................................................................................... 194 PULIZIA DELLA FRIGGITRICE (GIORNALIERA) .................................................................................. 195 PULIZIA DELLA FRIGGITRICE (SETTIMANALE) ................................................................................. 195 SCHEMA .......................................................................................................................................................... 250 182 [xxxxxxx SG14 SG14R SG14T SG18 SG14C NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP NAT LP G20 X G20 X G20 X G20 X G20 X I 2H X I 2H X I2H X I 2H X I 2H X 33 29.7 X X 36 32.4 X X 15 (X2) 13.5 (X2) X X 40 36.0 X X 27.8 25.0 X X 20 X 20 X 20 X 20 X 20 X 10 X 10 X 10 X 9 X 10 X #41 X #38 X #43 X #41 X #43 X N22 X N22 X N22 X N22 X N22 X Si X Si X Si X Si X Si X Tasso nominale (m3/ora) Regolatore Orifizio pilota (codice) Orifizio del bruciatore Pressione del bruciatore (mb) Pressione di rifornimento (mb) Entrata di kW (netta) Entrata di kW (lorda) Gas Numero di modello dell’apparecchio Categoria dell’apparecchio TABELLA DELLE SPECIFICHE DEL GAS 3.1 X 3.4 X 1.4 X 3.8 X 2.5 X 1) Seguendo le istruzioni di avviamento e spegnimento della friggitrice, riportate in seguito in questo manuale, spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente. Assicurarsi che la valvola di arresto della fornitura di gas (situata sulla tubazione di rifornimento del gas a monte della valvola di erogazione alla friggitrice) sia in posizione “OFF” (spento). Rimuovere i bruciatori principali. 2) Rimuovere tutti gli orifizi dei bruciatori e sostituirli con gli orifizi appropriati al nuovo tipo di gas (Fare riferimento alla Tabella 1 per la dimensione dell’orifizio appropriata al tipo di gas). Prima di installare gli orifizi al collettore principale del bruciatore, applicare alle filettature dell’orifizio un sigillante per gas approvato, (se necessario, rimuovere i bruciatori per sostituire gli orifizi). NOTA: Se l’unità deve essere convertita dal gas PL al gas naturale, sostituire anche l’orifizio del pilota ed il regolatore (sulla valvola del gas) con un orifizio appropriato ed un regolatore adatto al tipo di gas. 3) Se i bruciatori sono rimossi, reinstallarli e girare la valvola di arresto della fornitura di gas in posizione “ON” (acceso). Fare riferimento alle istruzioni di accensione e riaccensione dell’apparecchio. Con i bruciatori attivati, controllare che non vi siano perdite di gas intorno agli orifizi. 4) Con i bruciatori in funzione, controllare la pressione del collettore del bruciatore ed assicurarsi che al sistema del bruciatore sia fornita la pressione appropriata a quel tipo di gas (fare riferimento alla Tabella 2 per le regolazioni della pressione). Regolare, se necessario. 5) Infine, applicare immediatamente sotto la piastrina dei dati, sul pannello interno dello sportello della friggitrice, la targhetta indicante il tipo di gas, che è fornita con il kit di conversione. Tabella 1 Punte dell'orifizio Modello Modello Tipo di gas G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tabella 2 Pressione del bruciatore (mbar) No.41 No.39 No.43 No.41 No.43 G25 No.37 No.36 No.41 No.38 No.41 G31 No.53 .0625 1,45mm No.53 No.54 183 Tipo di Gas G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 ITALIANO ISTRUZIONI PER LA CONVERSIONE DELLE FRIGGITRICI PITCO DELLE SERIE SG CONTROLLO DELLA FRIGGITRICE ALLA CONSEGNA La friggitrice è stata imballata con cura. Ogni sforzo è stato compiuto per assicurare la consegna della friggitrice in perfette condizioni. Quando si rimuove la nuova friggitrice dalla confezione, controllare ogni parte per assicurarsi che non sia danneggiata. Se si notano danni, NON firmare la polizza di carico. Contattare immediatamente lo spedizioniere, che è l’unico responsabile per i 15 giorni che seguono la consegna. Controllare la lista degli elementi forniti con la friggitrice per assicurarsi di aver ricevuto tutte le parti collegate alla friggitrice. Se mancano delle parti, rivolgersi al rivenditore dal quale la friggitrice è stata acquistata. ATTENZIONE Per impedire danni all’apparecchiatura, non inclinare la friggitrice su due delle sue ruote non allontanare l’unità dalla canna fumaria. Individuare la garanzia della Pico Frialator ed inscrivere il numero di serie della friggitrice e la data di consegna. Il numero di serie è indicato sulla piastrina dei dati, che si trova all’interno dello sportello. Conservare la scheda della garanzia in un posto sicuro. NON ritornare la scheda alla Pitco Frialator. INSTALLAZIONE Sebbene sia possibile per qualunque persona installare e mettere a punto la nuova friggitrice, è FORTEMENTE raccomandato che questo lavoro sia eseguito da professionisti qualificati. Gli installatori professionisti conoscono i regolamenti locali e garantiscono la sicurezza dell’installazione. AVVERTENZA NON ostruire il flusso di combustibile o di ventilazione o gli arrivi di aria intorno alla friggitrice. È necessario assicurare uno spazio adeguato intorno all’unità per assicurare manutenzione e funzionamento corretti. Rispettare le distanze minime specificate nel manuale. Distanze di installazione La friggitrice ha bisogno che siano rispettate determinate distanze per il funzionamento. Adeguate distanze sono necessarie per la manutenzione ed il funzionamento corretti del bruciatore. Le distanze mostrate qui di seguito sono per l’installazione di un’unità in una costruzione combustibile o non combustibile. Retro Lati Pavimento – combustibile Costruzione combustibile 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Costruzione non combustibile 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Oltre alle distanze richieste per un funzionamento corretto della friggitrice, è necessario lasciare almeno 53,34 cm di spazio di fronte all’apparecchio per essere in grado di rimuovere o installare il modulo/coppa del filtro. AVVERTENZA La friggitrice deve essere bloccata correttamente per impedire movimenti o inclinazioni. Questo bloccaggio deve impedire movimenti della friggitrice tali da evitare lo spruzzo di liquidi bollenti sul personale e causare gravi ustioni o altre lesioni. Indossare sempre guanti protettivi quando si muovono o si maneggiano apparecchiature con liquidi bollenti. Livellamento La friggitrice viene consegnata completamente montata. Essa ha bisogno di essere livellata quando è in posizione. Il livellamento della friggitrice è eseguito con un grande paio di pinze della pompa dell’acqua. Le ruote orientabili assicurano la necessaria altezza da terra per la conformità con i requisiti sanitari e per assicurare un’adeguata ventilazione dei bruciatori. a. Regolare l’altezza ed il livello della friggitrice registrando i dispositivi di livellamento sulle ruote con le pinze della pompa dell’acqua. b. Muovere la friggitrice al punto desiderato e bloccare le ruote usando gli appositi dispositivi sui lati delle stesse. c. Quando l’unità è in posizione, controllare e, se necessario, regolare il livellamento. 184 CONNESSIONE DEL GAS La friggitrice assicura le migliori prestazioni quando la tubazione di erogazione del gas è della dimensione sufficiente per assicurare il flusso corretto del gas. La tubazione del gas deve essere installata per conformarsi ai regolamenti edilizi locali od ai regolamenti nazionali sui gas combustibili. I requisiti dimensionali della tubazione del gas possono essere determinati dall’azienda locale di fornitura del gas che, a loro volta, si riferiscono ai regolamenti nazionali sui gas combustibili. La tubazione del gas deve essere di dimensione tale da assicurare la quantità necessaria di carburante per tutti gli apparecchi, senza perdere pressione. AVVERTENZA NON rifornire mai la friggitrice con un gas non indicato sulla piastrina dei dati. Se si usa un tipo di gas inappropriato, ne risentirà il funzionamento. Se è necessario convertire la friggitrice per un altro tipo di combustibile, rivolgersi al rivenditore. Tipi di combustibile – Ogni friggitrice è equipaggiata per lavorare con un determinato tipo di combustibile. Il tipo di combustibile con il quale l’apparecchio è inteso dover funzionare è indicato sulla piastrina dei dati attaccata all’interno dello sportello. Connessione del gas con dispositivo di disconnessione rapida Le friggitrici a gas con ruote orientabili devono essere installate con connettori conformi agli standard previsti per i connettori per apparecchiature a gas mobili. Questa connessione deve includere un dispositivo di disconnessione rapida conforme con gli standard dei dispositivi di disconnessione rapida per uso con combustibile a gas. Quando si installa un dispositivo di questo tipo, si deve anche installare un congegno atto a limitare il movimento della friggitrice e tale da impedire alla tubazione o al dispositivo di disconnessione rapida di rompersi. Il congegno di bloccaggio deve essere attaccato al pannello posteriore dell’unità. Prova della pressione e delle perdite della tubazione di erogazione del combustibile. Il sistema di erogazione del combustibile deve essere provato prima di usare la friggitrice. Se la tubazione del combustibile deve essere provata ad una pressione superiore a (>) ½ PSIG (3,45 kPa), assicurarsi che la friggitrice sia scollegata dalla tubazione del combustibile. Se la tubazione del combustibile deve essere provata ad una pressione uguale o inferiore a (<)½ PSIG (3,45 kPa), la friggitrice può restare collegata, ma la valvola di fornitura di gas all’unità deve essere chiusa. Provare tutte le connessioni della tubazione del gas per cercare perdite con una soluzione di acqua e sapone quando la pressione è applicata. Controllo della pressione del gas La pressione del gas deve esser misurata al collettore del bruciatore e deve corrispondere ai requisiti di pressione indicati sulla piastrina dei dati, che è montata sull’interno dello sportello della friggitrice. CONNESSIONE ELETTRICA Il servizio elettrico usato dalla friggitrice deve essere conforme con le regolamentazioni locali. I requisiti di tensione della friggitrice sono i seguenti: Nord America Internazionale Tensione di entrata 120 V CA, 60Hz 220, 230 (o 240) V CA, 50Hz Corrente per la friggitrice 0.5 amp 0.5 amp Sistema del filtro 7.0 amp 4.0 amp La friggitrice deve essere collegata con la terra conformememte ai regolamenti ed ai codici locali. Si consiglia di inserire il cavo di alimentazione in una presa a muro controllata dal comando di ventilazione. Questo impedirà alla friggitrice di funzionare senza la ventilazione attivata. 185 ITALIANO AVVISO NON usare mai un adattatore per restringere la tubazione di mandata del combustibile per farla coincidere con la connessione dell’apparecchio. Questo accorgimento può non rivelarsi in grado di assicurare un flusso di gas adatto ad un funzionamento ottimale del bruciatore, con conseguenti scadenti prestazioni dell’apparecchio. SISTEMI DI VENTILAZIONE E ANTINCENDIO La friggitrice deve avere una ventilazione appropriata e funzionare correttamente e in condizioni di sicurezza. Le temperature dei gas di scarico possono raggiungere i 1000°F (538°C), per cui è importante installare un sistema antincendio. Il sistema di ventilazione deve essere concepito per consentire una facile pulizia. I rischi di incendio possono essere ridotti da una pulizia frequente del sistema di ventilazione e della friggitrice stessa. Un’eccessiva ventilazione causa correnti d’aria discendenti, che possono interferire con il funzionamento corretto del pilota e del bruciatore. Lasciare almeno 45,72 cm di spazio libero tra l’apertura della canna fumaria e l’entrata della cappa dello scarico. ATTENZIONE Assicurarsi che il sistema di ventilazione non produca una corrente d’aria discendente all’apertura della canna fumaria. Le correnti d’aria discendenti impediscono uno scarico appropriato della friggitrice con conseguente surriscaldamento e danneggiamento dell’apparecchio. I danni causati da correnti discendenti non sono coperti da garanzia. NON permettere che si determinino ostruzioni al flusso di combustibile o alla ventilazione di uscita dalla canna fumaria. NON mettere alcun oggetto al di sopra dell’area della canna fumaria. AVVISO NON collegare il soffiatore direttamente all’apertura della canna fumaria. Il flusso d’aria diretto causa un debole recupero della temperatura, una scadente accensione, un inefficace funzionamento della friggitrice e può far spegnere il pilota. ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE a. Riempire la friggitrice prima di accendere. b. Girare il pomello della valvola del gas in posizione “ON” (acceso). c. 1. Termostato allo stato solido: Girare l’interruttore di fusione nella posizione desiderata. Girare il pomello del termostato in posizione “ON”, la friggitrice è dotata di un sistema di accensione senza fiammiferi, che accende automaticamente il pilota e riscalda fino alla temperatura prestabilita. (Nota: se si usa grasso solido, impostare l’interruttore di fusione in posizione ON). 2. Controllore individuale: Premere il pulsante sul pannello del controllore per accendere la friggitrice. La friggitrice è dotata di un sistema di accensione senza fiammiferi, che accende automaticamente il pilota e riscalda fino alla temperatura prestabilita. (Nota: se si usa grasso solido, assicurarsi che il controllore digitale sia programmato sul ciclo di fusione del grasso solido, seguendo le istruzioni di programmazione digitale indicate nel manuale) 3. Controllore del computer: Premere il pulsante sul pannello del controllore per accendere la friggitrice. La friggitrice è dotata di un sistema di accensione senza fiammiferi, che accende automaticamente il pilota e riscalda fino alla temperatura prestabilita. (Nota: se si usa grasso solido, assicurarsi che il controllore del computer sia programmato sul ciclo di fusione del grasso solido, seguendo le istruzioni di programmazione con computer indicate nel manuale) AVVERTENZA NON GIRARE IL POMELLO DELLA VALVOLA DEL GAS IN POSIZIONE DI ACCESO PRIMA CHE IL RECIPIENTE SIA PIENO DI ACQUA O DI GRASSO. SE SI GIRA IL POMELLO IN POSIZIONE DI ACCESO CON IL RECIPIENTE VUOTO SI DANNEGGIA IL RECIPIENTE O I COMPONENTI E SI RENDE NULLA LA GARANZIA. 186 a. Riempire il serbatoio di acqua e aggiungere un pacchetto di detergente per friggitrici Pitco, quindi, girare il pomello della valvola del gas in posizione “ON” (acceso). b. 1. Termostato allo stato solido: Girare l’interruttore di fusione in posizione “MELT”(fusione). Girare il pomello del termostato alla regolazione della temperatura più bassa 250°F (121°C). Girare l’interruttore della corrente in posizione “ON”; a questo punto la friggitrice è nel modo di riscaldamento, che impedisce l’ebollizione. Nota: non lasciare la friggitrice incustodita durante questa operazione. Quando la friggitrice ha raggiunto la temperatura di 195°F (91°C), continuare a farla funzionare per 15 minuti al fine di ammorbidire tutti gli accumuli nel serbatoio. 2. Controllore digitale: Premere il pulsante sul pannello del controllore per accendere la friggitrice. La friggitrice passa automaticamente nel modo di riscaldamento, che impedisce l’ebollizione. Nota: non lasciare la friggitrice incustodita durante questa operazione. Quando la friggitrice ha raggiunto la temperatura di 195°F (91°C) continuare a farla funzionare per 15 minuti al fine di ammorbidire tutti gli accumuli nel serbatoio. 3. Controllore del computer: Premere il pulsante sul pannello del controllore per accendere la friggitrice. La friggitrice passa automaticamente nel modo di riscaldamento, che impedisce l’ebollizione. Nota: non lasciare la friggitrice incustodita durante questa operazione. Quando la friggitrice ha raggiunto la temperatura di 195°F (91°C), continuare a farla funzionare per 15 minuti al fine di ammorbidire tutti gli accumuli nel serbatoio. NOTA Non lasciare la friggitrice incustodita durante le operazioni di pulizia. Non lasciare il livello dell’acqua scendere al di sotto del segno “Min level” (livello minimo) sul retro del serbatoio. c. d. e. f. Indossando guanti protettivi, usare l’apposito spazzolino fornito per fregare l’interno della friggitrice al fine di rimuovere la patina protettiva. Quando la pulizia è completata, spegnere i bruciatori principali della friggitrice e girare il pomello della valvola del gas in posizione “OFF” (spento). Indossando guanti protettivi, scaricare l’acqua bollente in un contenitore adatto e smaltirla. Quando il serbatoio si è raffreddato, sciacquarlo accuratamente con acqua calda. Continuare a sciacquare il serbatoio fino a che il detergente sia eliminato. Usando un panno pulito e asciutto, rimuovere tutta l’acqua. Accertarsi di rimuovere tutta l’acqua, perché ogni residuo di essa può far schizzare l’olio fuori della friggitrice. ATTENZIONE I serbatoi in acciaio dolce possono essere strofinati o cosparsi di olio per evitare la ruggine. g. Ora che il serbatoio è pulito, si può riempire e far funzionare la friggitrice. AVVERTENZA Le unità a gas munite di rotelle sono dotate di un dispositivo di ritegno. Questo dispositivo deve essere collegato ogni qual volta che la friggitrice è collegata alla fonte di gas. Se per una qualsiasi ragione questo dispositivo è scollegato, esso deve essere ricollegato. 187 ITALIANO PULIZIA INIZIALE Durante la spedizione, diverse parti della friggitrice sono coperte di un leggero strato protettivo di olio. Prima che la friggitrice sia pronta per l’uso, essa deve essere pulita. La pulizia deve consistere nella rimozione della patina di olio e dei materiali estranei che si possono essere accumulati durante lo stoccaggio e la spedizione. Eseguire la pulizia come descritto qui di seguito. RIEMPIMENTODELLAFRIGGITRICECONGRASSOLIQUIDO a. Assicurarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa. b. Riempire la friggitrice di grasso fino a raggiungere il segno indicato sul paraspruzzi. c. Una volta che la friggitrice è stata riempita di grasso, accendere l’unità e attendere che si riscaldi alla temperatura stabilita. RIEMPIMENTO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO SOLIDO a. Assicurarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa. b. Tagliare il grasso solido in cubi da 1” (2,54 cm) e riempire il serbatoio della friggitrice con i cubi fino al segno del livello dell’olio, facendo attenzione che non vi siano sacche d’aria. c. 1. Termostato allo stato solido: girare l’interruttore in posizione di fusione. Girare il pomello del termostato alla temperatura desiderata. Girare l’interruttore di alimentazione in posizione “ON”. (Nota: se si usa grasso solido, impostare l’interruttore in posizione “ON”) 2. Controllore digitale: Premere il pulsante sul pannello di comando per accendere la friggitrice. (Nota: se si usa grasso solido, assicurarsi che il controllore del computer sia programmato sul ciclo di fusione del grasso solido, seguendo le istruzioni di programmazione digitale indicate nel manuale) 3. sul pannello di comando per accendere la friggitrice. Controllore con computer: Premere il pulsante (Nota: se si usa grasso solido, assicurarsi che il controllore del computer sia programmato sul ciclo di fusione del grasso solido, seguendo le istruzioni di programmazione digitale indicate nel manuale) 4. Lasciare che l’unità riscaldi alla temperatura operativa; l’unità è ora pronta per l’uso. CALIBRATURA DEL TERMOSTATO a. Impostare il quadrante, computer o controllore digitale del termostato a 350°F (177°C). b. Rimuovere la griglia del tubo e porre il termostato 2,54 cm al di sopra della sonda della temperatura. c. Comparare la lettura del termometro al termostato o all’impostazione del controllore. Se la lettura non è vicina, rivolgersi al Rappresentante locale di servizio. d. Quando il controllo della calibratura è completato, rimuovere il termometro e sostituire la retina del tubo. ARRESTODELLAFRIGGITRICE Vi sono due modi per arrestare il funzionamento della friggitrice, MOMENTANEO O COMPLETO. Il modo momentaneo impedisce l’attivazione dei bruciatori principali della friggitrice. L’arresto completo arresta il rifornimento di gas alla friggitrice. Per arrestare la friggitrice eseguire le seguenti operazioni: ] MODO MOMENTANEO Arrestare il termostato o il controllore. L’apparecchio si trova in modo di attesa e può restare in questa condizione per brevi periodi. NON lasciare mai la friggitrice nel modo di arresto momentaneo per tutta la notte. MODO COMPLETO Per arrestare completamente l’apparecchio, premere e girare la valvola in posizione OFF (spento). La friggitrice è ora completamente arrestata e può essere pulita e filtrata. TERMOSTATO A STATO SOLIDO 188 ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLORE DIGITALE DISPLAY DEL CONTROLLORE CHIAVE DEL PROGRAMMA ALIMENTAZIONE ELETTRICA ACCESA/SPENTA SPIA DEL TEMPORIZZATORE DESTRO ACCESO SPIA DEL TEMPORIZZATORE SINISTRO ACCESO CHIAVE DEL TEMPORIZZATORE DESTRO CHIAVE DEL TEMPORIZZATORE SINISTRO CHIAVE DELLA TEMPERATURA FUNZIONI DEL CONTROLLORE PREMERE PER ACCENDERE IL CONTROLLORE PREMERE PER TRE SECONDI PER SPEGNERE IL CONTROLLORE PREMERE PER VISUALIZZARE LA TEMPERATURA ATTUALE PREMERE DUE VOLTE PER VISUALIZZARE LA TEMPERATURA PRESTABILITA PREMERE PER AVVIARE IL TEMPORIZZATORE DEL PANIER E SINISTRO PREMERE PER AVVIARE IL TEMPORIZZATORE DEL PANIERE DESTRO PREMERE PER IMMETTERE IL MODO DI PROGRAMMAZIONE INDICA CHE IL MODO DI PROGRAMMAZIONE È PROTETTO DA PASSWORD NOTA: LA PROGRAMMAZIONE NON PUÒ ESSERE ESEGUITA QUANDO I TEMPORIZZATORI SONO ATTUATI FASE 1 IMMISSIONE DEL PROGRAMMA , procedere alla FASE 2; se la SPIA DEL PREMERE . Se appare il display TEMPORIZZATORE SINISTRO si accende e il DISPLAY DEL CONTROLLORE mostra il tempo impostato del temporizzatore sinistro (il tempo visualizzato non è contato alla rovescia) significa che si è nel MODO DI PROGRAMMAZIONE. Procedere alla FASE 3. FASE 2 IMMISSIONE DEL MODO DELLA PASSWORD Come mostrato, premere (password) per accedere alla programmazione del controllore. NOTA: Se il temporizzatore inizia il conto alla rovescia, significa che la password non è stata immessa abbastanza rapidamente, per cui il controllore deve essere spento e poi riacceso e la FASE 1 ripetuta. PROGRAMMAZIONE DELLE OPZIONI DEL CONTROLLORE PER SALVARE E USCIRE DALLA PROGRAMMAZIONE TENERE PREMUTO IL TASTO PER 5 SECONDI FASE 3 Con la SPIA DEL TEMPORIZZATORE SINISTRO accesa ed il DISPLAY DEL PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLORE che mostra il tempo di frittura programmato del temporizzatore sinistro, TASTO DELL’INTERRUTTORE PREMERE o per cambiare la programmazione del tempo di frittura a sinistra. SINISTRO PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI PRECEDENTI LA FASE 3. FASE 4 PROGRAMMAZIONE DEL TASTO DELL’INTERRUTTORE DESTRO PREMENDO , si accende la SPIA DEL TEMPORIZZATORE DESTRO e il display mostra il tempo stabilito per il TASTO DEL TEMPORIZZATORE DESTRO. PREMERE o per cambiare la programmazione del tempo di cottura a destra. PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI PRECEDENTI LA FASE 3. FASE 5 PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA PREMENDO , il display mostra la TEMPERATURA STABILITA. PREMERE per cambiare la TEMPERATURA STABILITA. PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI PRECEDENTI LA FASE 3. 189 o ITALIANO ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO INFERIORE OPZIONI DEL CONTROLLORE DI PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO INFERIORE (continua) NOTA: LA PROGRAMMAZIONE NON PUÒ ESSERE ESEGUITA CON I TEMPORIZZATORI ATTIVATI PER SALVARE ED USCIRE DALLA PROGRAMMAZIONE, TENERE IL TASTO PREMUTO PER 5 SECONDI FASE 6 PROGRAMMAZIONE DEL CICLO DI FUSIONE , o PREMENDO il display mostra . PREMERE o per = ciclo di cambiare l’impostazione del TEMPO DI FUSIONE programmato. ( fusione del grasso solido, = ciclo di fusione del grasso liquido e = nessun ciclo di fusione). PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6. FASE 7 / PROGRAMMAZIONE DELLA PASSWORD PREMENDO il display mostra o . DESTRO. PREMERE o per cambiare l’impostazione di attivazione o disattivazione della password. PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6. FASE 8 PREMENDO , il display mostra C o F (Celcius o Fahrenheit). PREMERE PROGRAMMAZIONE IN GRADI o per cambiare la programmazione della scala di temperatura. PER SALVARE, CELSIUS O FAHRENHEIT SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6. FASE 9 PREMERE . Si ritorna alla FASE 3 o all’inizio del ciclo di programmazione. ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO SUPERIORE FASE 1 FASE 2 SOLLEVAMENTO DEL PANIERE, OPZIONE SINGOLA O DOPPIA FASE 3 DISPLAY DELLA TEMPERATURA ATTUALE Seguire le FASI 1 e 2 DELLE ISTRUZIONI DI PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO INFERIORE TENERE PREMUTO . Tenendo premuto il tasto PREMERE il tasto . . PREMERE o per cambiare il numero dei Il display mostra o sollevamenti del paniere sulla friggitrice. PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6. PREMENDO . il display mostra o . PREMERE o per cambiare l’impostazione attuale della temperatura ( = il display della temperatura attuale è il display della temperatura attuale appare mostrato solo con il pulsante premuto, continuamente). PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6. SPIEGAZIONE DEL DISPLAY DEL CONTROLLORE INDICA CHE LA FRIGGITRICE È NEL CICLO DI FUSIONE. INDICA CHE LA TEMPERATURA DELLA FRIGGITRICE È INFERIORE ALLA TEMPERATURA IMPOSTATA SUL CONTROLLORE ED IL RISCALDAMENTO È IN CORSO. INDICA CHE LA FRIGGITRICE HA RAGGIUNTO LA TEMPERATURA IMPOSTATA DAL CONTROLLORE E CHE È PRONTA PER LA COTTURA. QUANDO IL PUNTO È ILLUMINATO, INDICA CHE IL SISTEMA DI RISCALDAMENTO È ATTIVATO. 190 COMPUTER MULTILIVELLI ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE TASTO DI PROGRAMMAZIONE TASTO ALIMENTAZIONE ACCESO/SPENTO TASTO DI TEMPERATURA TASTO DI TEMPORIZZAZIONE TASTO ALIMENTAZIONE ACCESO/SPENTO TASTI DEL PRODOTTO PER CONTROLLARE LA TEMPERATURA ATTUALE . Dopo 5 secondi l’apparecchio ritorna nel modo di funzionamento. . Dopo 5 secondi l’apparecchio ritorna nel modo di funzionamento. PER CONTROLLARE LA TEMPERATURA IMPOSTATA PER CONTROLLARE I TEMPI DI COTTURA, SCUOTIMENTO E TENUTA UTILE , QUINDI IL TASTO DESIDERATO. PER IMMETTERE IL MODO DI EBOLLIZIONE immettere ( se si usa il modo °C) quando l’ultima cifra della temperatura è immessa, il modo di ebollizione è attivato automaticamente. Spegnere entrambe le friggitrici per uscire dal modo di ebollizione. CONTROLLO DEL TEMPO RIMANENTE QUANDO SI USA NO PIÙ TEMPORIZZATORI PER VISUALIZZARE IL TEMPO RIMANENTE SU OGNI TASTO FUNZIONE QUANDO DIVERSI TEMPORIZZATORI SONO IN FUNZIONE, ESEGUIRE QUANTO SEGUE: PREMERE QUINDI PREMERE IL TASTO FUNZIONE DI OGNI TEMPORIZZATORE ATTIVO NON VISUALIZZATO CHE SI DESIDERA VISUALIZZARE. PROGRAMMAZIONE DEL PRIMO LIVELLO USO E IMMISSIONE DEI TASTI DI PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE E DI PROGRAMMAZIONE DEL PRIMO LIVELLO Premere il tasto (il display mostra “PROGRAM”), quindi, se necessario, immettere la password. Se non si ricorda la password impostata, usare (6684). PER PROGRAMMARE LA TEMPERATURA SUL COMPUTER PER UN UNICO SERBATOIO O PER IL SERBATOIO SINISTRO DI UNA FRIGGITRICE CON DOPPIO SERBATOIO, PREMERE UNA VOLTA PER PROGRAMMARE LA TEMPERATURA SUL COMPUTER PER IL LATO DESTRO DI UN SERBATOIO DOPPIO, PREMERE PER SALVARE O USCIRE PER IMPOSTARE IL TEMPO DI COTTURA E UN TASTO DEL PRODOTTO, IMMETTERE IL TEMPO PER IMPOSTARE IL TEMPO DI SCUOTIMENTO , IMMETTERE IL TEMPO PER IMPOSTARE IL TEMPO DI TENUTA UTILE , IMMETTERE IL TEMPO. PER SALVARE O USCIRE 191 ITALIANO NOTA; I TEMPI SONO VISUALIZZATI IN SEQUENZA, ESEGUENDO UNA PAUSA MOMENTANEA OGNI VOLTA E QUINDI SI RITORNA AL MODO DI COTTURA PROGRAMMAZIONE DEL SECONDO LIVELLO IMMISSIONE DELLA PROGRAMMAZIONE DEL SECONDO LIVELLO: Premere il tasto (il display mostra “PROGRAM”). SE LA PASSWORD È RICHIESTA, e l’operatore non la ricorda, usare (6684). Quindi premere . Si è ora nella programmazione del livello superiore: tutti i tasti funzione usabili sono accesi e il display mostra “SELECT OPTIONS” (seleziona le opzioni). NOTA: ogni volta si deve usare per salvare un’impostazione. deve essere premuto per il modo “Select Options”. PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI SCALA FAHRENHEIT/CELSIUS – Si passa tra le scale Fahrenheit e Celsius premendo il tasto Il cambiamento è salvato premendo il tasto . . IMPOSTAZIONE DELLA PASSWORD – Attivare o disattivare la funzione della password o installare una password numerica. Per attivare o disattivare la password , scegliere “PASS REQ” (richiesta password) o “NO PASSWORD” (nessuna password). Se si sceglie una password premere per visualizzare la password attuale. Usando i tasti numerici si può immettere una nuova password e, quindi, impostarla premendo . VOLUME DEL SEGNALE ACUSTICO – Permette di scegliere il volume dell’allarme acustico. Premere per passare tra i livelli 1, 2 e 3. Premere per impostare. LINGUA – Si può scegliere tra inglese, spagnolo, francese, tedesco e olandese. Premere differenti opzioni. Premere per passare tra le per impostare. CICLO DI FUSIONE – Scelte del ciclo di fusione: NO MELT (ciclo di fusione disattivato), MELT S (ciclo di fusione del grasso solido) e MELT L (ciclo di fusione del grasso liquido). Premere per passare tra le diverse impostazioni. Premere per impostare. TEMPI DELLA PROVA DI RECUPERO – Visualizza l’impostazione di fabbrica e i tempi di recupero della temperatura in loco; inizia a misurare il tempo di recupero a 220°F (104°C) e termina la misurazione a 280°F (137°C). Il tempo di recupero impostato in fabbrica non è applicabile. Servirsi del tempo di recupero in loco per monitorare i problemi di recupero. NOTA: Il livello dell’olio può alterare i tempi di recupero. Premere per visualizzare “F065 LXXX”, dove il tempo che segue “F” è 065 e il tempo di recupero più recente è “LXXX”. CONTROLLO/TEMPORIZZATORE – Commuta il computer tra tutte le funzioni di controllo della friggitrice solo per temporizzare, su un computer del serbatoio unico o sul lato sinistro di un computer del serbatoio doppio. Premere per commutare tra “Controllo e temporizzatore”. Premere per impostare. CONTROLLO/TEMPORIZZATORE – Commuta il computer tra il controllore e il temporizzatore solo sul lato destro di un computer del doppio serbatoio. Premere per commutare tra “Controllo e temporizzatore”. Premere per impostare. PER USCIRE DAL MODO DI PROGRAMMAZIONE DEL SECONDO LIVELLO, PREMERE IL TASTO FUNZIONE 192 PROCEDURE DI FILTRAGGIO NOTA Quando si lavora con olio bollente indossare SEMPRE guanti isolati e resistenti all’olio bollente. a. Estrarre la coppa del filtro. Rimuovere con precauzione l’elemento filtrante. Esaminare il materiale filtrante per individuare eventuali zone intasate o lacerate. Fare riferimento alle istruzioni per la sostituzione dell’elemento filtrante che seguono questa sezione. Rimontare la coppa. b. Spegnere la friggitrice da filtrare (vedere arresto momentaneo). Rimuovere i panieri dal serbatoio (o dai serbatoi) della friggitrice. Usare lo spazzolino di pulizia per estrarre sollevandoli dalle protezioni dei tubi. Se vi è eccesso di residui di impanatura nel serbatoio della friggitrice, rimuoverli con l’apposita paletta. c. Se l’elemento filtrante è stato rimosso o se si rimuovono residui di impanatura o detriti, spruzzare l’aiuto del filtro rivestito sulla carta del filtro. d. Controllare che il tubo di scarico si trovi nel condotto di scarico e sopra l’apertura della coppa del filtro. e. Aprire lentamente la valvola di scarico con la maniglia verde del serbatoio da filtrare. Se necessario, usare lo spazzolino per la pulizia per eliminare i residui di impanatura dallo scarico. Usare lo spazzolino per pulire i lati del serbatoio mentre l’olio viene scaricato. AVVERTENZA Questa coppa del filtro è grande abbastanza per tenere il contenuto di un (1) serbatoio alla volta, durante il procedimento di filtraggio. f. Quando il serbatoio è vuoto chiudere la valvola con la maniglia verde. Aprire la valvola di ritorno con la maniglia rossa del serbatoio che si sta filtrando. Questa operazione attiva la pompa e fa ritornare l’olio verso il fondo del serbatoio. g. Quando si vedono delle bolle uscire dal condotto di ritorno, chiudere la maniglia rossa per disattivare la pompa. Se necessario, aggiungere più olio al serbatoio per riportare il livello dell’olio sul segno di riempimento. La friggitrice è ora pronta per l’uso. SCARICO DI UN SERBATOIO Il sistema filtrante è usato anche per scaricare la friggitrice. È necessario disporre di un recipiente capace di contenere olio ad una temperatura di 400°F (205°C) e di guanti protettivi. a. Ruotare il tubo di scarico nel condotto in modo che si estenda nel contenitore nel quale si desidera scaricare il grasso. b. Aprire la valvola con la maniglia verde del serbatoio da scaricare. L’olio si scaricherà nel recipiente scelto. Quando il recipiente è pieno o il serbatoio della friggitrice è vuoto, chiudere la valvola con la maniglia verde. Se il recipiente è pieno, ripetere questa operazione fino a che il serbatoio sia vuoto. c. Una volta che il serbatoio è stato vuotato completamente, aggiungere nuovo grasso e seguire le procedure di avviamento. 193 ITALIANO AVVERTENZA MAI – far funzionare il sistema del filtro senza un filtro a sacchetto o di carta. MAI - scaricare l’olio dalla friggitrice prima di aver spento i bruciatori. MAI - sistemare il filtro UMF in un posto diverso dalla cavità della friggitrice appositamente prevista. AVVERTENZA Prima di eseguire la manutenzione o la pulizia dell’apparecchio staccare l’alimentazione elettrica. SOSTITUZIONE DELL’ELEMENTO FILTRANTE Quando non si usa, il modulo del filtro è conservato con cura sotto la friggitrice. L’unità è molto facile da usare e richiede tempi rapidi per l’installazione e la filtrazione anche nelle condizioni di uso intenso. Seguire la procedura riportata qui di seguito per cambiare l’elemento filtrante. AVVERTENZA Alla temperatura operativa, il grasso nella friggitrice può raggiungere temperature superiori a 375°F (190°C). Questo grasso fuso bollente può causare gravi ustioni. Evitare il contatto di questo grasso bollente con la pelle o gli abiti. Indossare sempre guanti isolati e resistenti all’olio bollente quando si lavora con il sistema filtrante. Può essere più facile e sicuro far raffreddare il gruppo del filtro a temperatura ambiente prima di toccare qualsiasi parte dello stesso. a. Con la coppa del filtro vuota di olio, rimuovere l’elemento filtrante afferrando il manico della coppa e sollevando delicatamente il gruppo verso la parte anteriore della friggitrice. b. Separare il tubo di raccolta dalla retina sollevando il tubo proprio al di sopra del punto dove si collega con la retina. Sollevare il tubo e ruotarlo a sinistra, fino a che si appoggi sul lato sinistro della coppa del filtro. c. Afferrare il gruppo della retina, sollevarlo e trasportarlo verso un recipiente dei rifiuti e scuoterlo per eliminare rifiuti e detriti che si possono essere accumulati sulla parte superiore del gruppo. d. Svitare la staffa del fermaglio della carta filtrante dal filtro a rete di supporto della carta filtrante e far scivolare la retina di supporto della carta fuori della staffa del fermaglio. e. Rimuovere la retina di supporto della carta dall’involucro. f. Tutte le parti di raccolta del filtro possono essere lavate in una lavapiatti o in un lavandino. Sciacquare il gruppo del tubo di aspirazione con acqua bollente. Dopo la pulizia, è molto importante asciugare accuratamente le parti, prima di eseguire il montaggio. L’acqua e l’olio non si mischiano. L’acqua nell’olio bollente può provocare schizzi di olio. g. Iniziare il rimontaggio del gruppo del fermaglio, facendo scivolare la nuova carta filtrante sulla griglia di supporto del filtro. Assicurarsi che il foro sulla carta vada sopra il connettore filettato del gruppo del tubo di raccolta. h. Piegare l’estremità aperta del sacchetto in due pieghe. La prima piega deve essere di circa 2,54 cm dall’estremità e la seconda deve essere sopra il bordo della griglia di supporto. i. Far scivolare la protezione del fermaglio sopra l’estremità piegata della carta filtrante. Assicurarsi che l’apertura della protezione del filtro vada sopra la connessione del tubo di raccolta. Avvitare la connessione del tubo di aspirazione nella connessione filettata. j. Porre il gruppo di raccolta del filtro nella coppa del filtro e far scivolare il gruppo della coppa del filtro indietro nell’armadietto della friggitrice. k. L’unità filtrante è ora pronta per l’uso. 194 PULIZIA DELLA FRIGGITRICE Giornaliera La friggitrice deve essere pulita giornalmente per assicurare le migliori prestazioni e apparenze. Eseguire la procedura descritta qui di seguito ogni giorno. a. b. c. Rimuovere ogni traccia di grasso schizzato all’esterno della friggitrice. Questa operazione può essere eseguita con panno soffice e pulito mentre l’olio è ancora caldo. Usare acqua calda con un detergente neutro per pulire le superfici. Fare attenzione a non far cadere acqua nel grasso e rimuovere ogni traccia di detergente dal serbatoio della friggitrice. Se necessario, usare una polvere di sgrassaggio non abrasiva o una paglietta per rimuovere le macchie. Settimanale (lavaggio con acqua bollente) La friggitrice deve essere accuratamente pulita una volta alla settimana. La pulizia comporta uno svuotamento completo dell’unità e un lavaggio con acqua bollente. Questa può essere una buona occasione per controllare che l’elemento filtrante non sia danneggiato. ATTENZIONE Spegnere completamente la friggitrice quando l’olio deve essere sostituito con l’acqua e quando la fase di riscaldamento del procedimento di pulizia è terminata. Questo impedisce l’attivazione del sistema di riscaldamento durante le procedure di scarico dell’olio e di riempimento con l’acqua. Scaricare l’olio dalla friggitrice seguendo le normali procedure di scarico della friggitrice. Quando l’olio è stato pompato nel recipiente, scollegare la coppa e rimuoverla dalla friggitrice. AVVERTENZA Non usare la coppa del filtro per scaricare acqua di pulizia. L’unico modo per rimuovere liquido dalla coppa del filtro è usare la pompa del filtro. Non usare la pompa del filtro per pompare acqua. L’acqua può restare nelle tubazioni del filtro e mischiarsi con l’olio bollente durante le procedure di filtraggio e creare problemi. b. Rimuovere le protezioni della griglia del tubo e rimuovere tutti i detriti di dimensione maggiore dal fondo del serbatoio della friggitrice. Chiudere la valvola di scarico e riempire il serbatoio della friggitrice con acqua e detergente non caustico. Per ottenere migliori risultati usare il detergente per friggitrici Pitco No di parte P6071397. c. Porre un grande recipiente sotto lo scarico, per raccogliere l’acqua con il detergente. La dimensione del recipiente deve essere sufficiente a raccogliere tutta l’acqua da scaricare. d. Riavviare la friggitrice. Quando la temperatura dell’acqua raggiunge 212°F (100°C) il computer va immediatamente nel modo di ebollizione. Spegnere la friggitrice per tenerla fuori del modo di EBOLLIZIONE. e. f. Quando l’acqua ha raggiunto una leggera ebollizione, spegnere la friggitrice. Mantenere l’acqua nella friggitrice per 20 minuti per ammorbidire i depositi e il carbone. Usare lo spazzolino della friggitrice per rimuovere ogni residuo dal serbatoio, dai tubi di riscaldamento e dalle pareti laterali. Eseguire le procedure di pulizia giornaliera. Scaricare l’acqua nella coppa aprendo lentamente la valvola di scarico con la maniglia verde. g. Asciugare il serbatoio con panni puliti. Chiudere la valvola di scarico e rimuovere il recipiente. h. Riempire la friggitrice con grasso. 195 ITALIANO a. In caso di problemi o per ottenere informazioni riguardo all’ordinazione, rivolgersi alla fabbrica della Pitco Frialator dalle ore 8 alle 17, ora della costa orientale degli U.S.A., dal lunedì al venerdì, usando la linea verde al: In caso di problemi o per ottenere informazioni riguardo all’ordinazione, rivolgersi al rappresentante del servizio autorizzato e dei ricambi (ASAP) della Pitco Frialator che copre l’area del cliente, mediante la rete di servizio nazionale al: (800) 258-3708 solo per Stati Uniti e Canada o (603) 225-6684 da tutto il resto del mondo. (800) 298-1862, solo per gli Stati Uniti, 24 ore al giorno. L20-219 Revisione 0 Giugno 2000 196 Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας για φριτέζες αερίου ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΛΟΓΕΣ Καλύπτει τα μοντέλα SG14, SG14R, SG14T & SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 H oικογένεια προϊόντων MAYTAG FRANCAIS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πάντα κάτι ψήνεται! ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ ΜΗΝ αποθηκεύετε ούτε να χρησιμοποιείτε βενζίνη ή άλλους εύφλεκτους ατμούς ή υγρά κοντά σε αυτή ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλη εγκατάσταση, τροποποίηση, σέρβις ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει βλάβη, τραυματισμό ή θάνατο. Διαβάστε το σύνολο των οδηγιών εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης πριν εγκαταστήσετε ή συντηρήσετε τον εξοπλισμό. ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΤΗ Τοποθετήστε σε εμφανές σημείο τις οδηγίες με τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν σε περίπτωση που κάποιος χειριστής μυρίσει αέριο. Τις πληροφορίες αυτές μπορείτε να τις πάρετε από τον τοπικό προμηθευτή αερίου. ΠΡΟΣΟΧΗ Η φριτέζα είναι εφοδιασμένη με ένα προστατευμένο από το λάδι καλώδιο παροχής ρεύματος, χωρίς φις. Για πληροφορίες σχετικά με τη σύνδεση της παροχής ρεύματος, συμβουλευθείτε το διάγραμμα στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. ΠΡΟΣΟΧΗ Στο εσωτερικό της φριτέζας υπάρχει μια γυμνή φλόγα. Η μονάδα ενδέχεται να αποκτήσει πολύ υψηλή θερμοκρασία και να προκληθεί πυρκαγιά στα παρακείμενα υλικά. Να φροντίζετε να μην υπάρχουν εύφλεκτα υλικά στο χώρο που περιβάλλει τη φριτέζα. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ τροφοδοτείτε τη φριτέζα με αέριο που δεν αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Αν χρειάζεται να μετατρέψετε τη φριτέζα ώστε να χρησιμοποιεί άλλον τύπο καυσίμου, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα για να ελέγξετε αν υπάρχει διαφυγή αερίου! ΠΡΟΣΟΧΗ Μη λειώνετε ποτέ κομμάτια μαγειρικού λίπους πάνω από τη σωλήνωση του καυστήρα. Αυτή η ενέργεια θα προκαλέσει πυρκαγιά και θα καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας. ΠΡΟΣΟΧΗ Το νερό και το μαγειρικό λίπος ΔΕΝ αναμιγνύονται. Να κρατάτε τα υγρά μακριά από το καυτό μαγειρικό λίπος. Αν ρίξετε υγρή παγωμένη τροφή σε καυτό μαγειρικό λίπος θα προκληθεί βίαιος βρασμός. ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι η παροχή αέρα στη φριτέζα είναι αρκετή για να καίει σωστά η φλόγα. Όταν η παροχή αέρα στη φλόγα δεν είναι αρκετή, υπάρχει το ενδεχόμενο να παράγεται το επικίνδυνο αέριο μονοξείδιο του άνθρακα. Το μονοξείδιο του άνθρακα είναι ένα διαυγές άοσμο αέριο που μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. ΠΡΟΣΟΧΗ Μια μαγειρική συσκευή που διαθέτει τροχούς μετακίνησης και έναν εύκαμπτο σωλήνα αερίου πρέπει να συνδέεται στην παροχή αερίου με ένα εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης. Για να περιορίσετε τη μετακίνηση της μαγειρικής συσκευής χωρίς να στηρίζεστε στο σύνδεσμο ή στο εξάρτημα ταχείας αποσύνδεσης, πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε ένα καλώδιο συγκράτησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Πρέπει να αποσυνδέσετε την παροχή ρεύματος πριν συντηρήσετε ή καθαρίσετε τη συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην προσπαθήσετε να μετακινήσετε τη συσκευή όταν η μονάδα βρίσκεται σε θερμοκρασία λειτουργίας. Το καυτό λάδι προκαλεί σοβαρό τραυματισμό όταν έρχεται σε επαφή με το δέρμα. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην προσπαθείτε να κάνετε ρυθμίσεις σε σφραγισμένες συσκευές· έχουν ρυθμιστεί στο εργοστάσιο και δε χρειάζονται πρόσθετες ρυθμίσεις. 198 ΠΡΟΣΟΧΗ Η εγκατάσταση και όλες οι συνδέσεις πρέπει να γίνουν σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από κατάλληλα εκπαιδευμένο τεχνικό. Το μοντέλο και ο αύξων αριθμός, καθώς και ο τύπος και η πίεση αερίου είναι αποτυπωμένα επάνω στην πινακίδα στοιχείων, στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας της φριτέζας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για επαγγελματική εμπορική χρήση και, κατά συνέπεια, πρέπει να χρησιμοποιείται από άρτια καταρτισμένο προσωπικό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ Συνιστάται να επιθεωρείται η συσκευή από κατάλληλα εκπαιδευμένο τεχνικό σε ετήσια βάση. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΥΨΗΛΟΥ ΟΡΙΟΥ H φριτέζα είναι εφοδιασμένη με διακόπτη ασφαλείας λόγω υψηλής θερμοκρασίας, ο οποίος σταματά τη διαδικασία θέρμανσης αν η θερμοκρασία του μαγειρικού λίπους υπερβεί τους 425°F (202°C). Αν η φριτέζα δε ζεσταίνει πιέστε το κουμπί επαναφοράς, αν η συσκευή συνεχίζει να μη ζεσταίνει τηλεφωνήστε στον εξουσιοδοτημένο πράκτορα σέρβις. 199 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ....................................................................................................................................................... 198-199 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΥΨΗΛΟΥ ΟΡΙΟΥ .................................................................................................................. 199 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ................................................................................................ 201 ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ & ΜΕΓΕΘΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ............................. 201 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ............................................................................................................ 202 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .............................................................................................................................................. 202 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ ........................................................................................................................................ 203 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ................................................................................................................................ 204 ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................................................................. 204 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ .............................................................................................................................. 204 ΑΡΧΙΚΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ .................................................................................................................................. 205 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΥΓΡΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ ............................................................... 206 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΣΤΕΡΕΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ .......................................................... 206 ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ............................................................................................................ 206 ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ........................................................................................... 206 ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΕΛΕΓΚΤΗ .................................................................... 207 ΟΔΗΓΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ............................................................................ 209 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ............................................................................................................ 211 ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΕΝΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ............................................................................................................ 211 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ...................................................................................................................... 212 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ (ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΩΣ) ........................................................................................ 213 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ (ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΩΣ) ...................................................................................... 213 ΣΧΗΜΑ ............................................................................................................................................................ 250 200 SG14 SG14R SG14T SG18 SG14C ΦΥΣ ΥΓΡ ΦΥΣ ΥΓΡ ΦΥΣ ΥΓΡ ΦΥΣ ΥΓΡ ΦΥΣ ΥΓΡ 33 29.7 X X 36 32.4 X X 15 (X2) 13.5 (X2) X X 40 36.0 X X 27.8 25.0 X X 20 X 20 X 20 X 20 X 20 X 10 X 10 X 10 X 9 X 10 X #41 X #38 X #43 X #41 X #43 X N22 X N22 X N22 X N22 X N22 X Ονομαστική παροχή (m3/hr) Ακροφύσιο πιλότου (κωδικός) Ακροφύσιο καυστήρα Πίεση καυστήρα (mbar) Πίεση παροχής (mbar) I 2H X I 2H X I2H X I 2H X I 2H X Είσοδος (καθαρή) kW G20 X G20 X G20 X G20 X G20 X Είσοδος (μεικτή) kW Κατηγορία συσκευής Αριθμός μοντέλου συσκευής Αέριο ΠΙΝΑΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΑΕΡΙΩΝ Ρυθμιστής πίεσης [xxxxxxx ccc [xxxxx Ναι X Ναι X Ναι X Ναι X Ναι X 3.1 X 3.4 X 1.4 X 3.8 X 2.5 X 1) Ακολουθώντας τις οδηγίες εκκίνησης και τερματισμού λειτουργίας της φριτέζας που παρουσιάζονται στη συνέχεια του παρόντος εγχειριδίου, τερματίστε τη λειτουργία της συσκευής και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής παροχής αερίου (που βρίσκεται στο σωλήνα παροχής αερίου πριν από τη βαλβίδα λειτουργίας της φριτέζας) είναι στη θέση “OFF”. Αφαιρέστε τους κύριους καυστήρες. 2) Αφαιρέστε όλα τα ακροφύσια των καυστήρων και αντικαταστήστε τα με ακροφύσια κατάλληλα για το νέο τύπο αερίου (συμβουλευθείτε τον Πίνακα 1 για το κατάλληλο μέγεθος ακροφύσιου, το οποίο θα ταιριάζει με τη μετατροπή τύπου αερίου). Βεβαιωθείτε ότι εφαρμόστηκε ένα εγκεκριμένο υλικό στεγανοποίησης στο σπείρωμα των ακροφυσίων πριν εγκαταστήσετε τα ακροφύσια στις σωληνώσεις του κύριου καυστήρα (αφαιρέστε τους καυστήρες, αν χρειάζεται, για να αντικαταστήσετε τα ακροφύσια). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η μονάδα μετατρέπεται από υγραερίου σε φυσικού αερίου ή φυσικού αερίου σε υγραερίου, το ακροφύσιο και ο ρυθμιστής πίεσης του πιλότου (στη βαλβίδα αερίου) πρέπει επίσης να αντικατασταθούν με το κατάλληλο ακροφύσιο και ρυθμιστή πίεσης αερίου. 3) Αν έχετε αφαιρέσει τους καυστήρες, τοποθετήστε τους πάλι και γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής παροχής αερίου στη θέση “ΟΝ”. Συμβουλευθείτε τις λειτουργίες ανάφλεξης και ανάψτε πάλι τη συσκευή. Με τους καυστήρες αναμμένους, ελέγξτε αν υπάρχει διαφυγή αερίου γύρω από τα ακροφύσια. 4) Με τους κύριους καυστήρες σε λειτουργία, ελέγξτε την πίεση των σωληνώσεων του καυστήρα και βεβαιωθείτε ότι στο σύστημα των καυστήρων υπάρχει η κατάλληλη πίεση αερίου (συμβουλευθείτε τον Πίνακα 2 για τις ρυθμίσεις πίεσης). Κάντε τις κατάλληλες ρυθμίσεις, αν χρειάζεται. 5) Τέλος, τοποθετήστε την ετικέτα μετατροπής τύπου αερίου, η οποία συνοδεύει το κιτ μετατροπής, κάτω από την πινακίδα στοιχείων της φριτέζας στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας. Πίνακας 1 Ακροφύσια Μοντέλο Τύπος αερίου G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Πίνακας 2 Πίεση καυστήρα (mbar) #41 #39 #43 #41 #43 G25 #37 #36 #41 #38 #41 Μοντέλο G31 #53 .0625 1,45mm #53 #54 201 Τύπος αερίου G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ & ΜΕΓΕΘΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ Η νέα σας φριτέζα έχει συσκευαστεί προσεκτικά σε ένα κιβώτιο μεταφοράς. Έχει καταβληθεί κάθε δυνατή προσπάθεια για να εξασφαλιστεί ότι η φριτέζα θα σας παραδοθεί σε άψογη κατάσταση. Καθώς βγάζετε τη νέα σας φριτέζα από τη συσκευασία της, ελέγξτε το κάθε κομμάτι ξεχωριστά για τυχόν καταστροφές. Αν υπάρχει κατεστραμμένο κομμάτι, ΜΗΝ υπογράψετε τη φορτωτική. Επικοινωνήστε αμέσως με το φορτωτή· ο φορτωτής είναι υπεύθυνος μόνο για 15 ημέρες από την παράδοση. Ελέγξτε τον κατάλογο περιεχομένων που συνοδεύει τη φριτέζα σας για να βεβαιωθείτε ότι παραλάβατε όλα τα εξαρτήματα της φριτέζας. Αν λείπουν κομμάτια, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε τη φριτέζα. ΠΡΟΣΟΧΗ Για να εμποδίσετε την καταστροφή του εξοπλισμού, μη γέρνετε τη φριτέζα επάνω σε δύο από τους τροχούς μετακίνησης ούτε να τραβάτε τη μονάδα από τους αγωγούς αερίου. Βρείτε την εγγύηση της συσκευής Pitco Frialator και καταγράψτε τον αύξοντα αριθμό της φριτέζας και την ημερομηνία παραλαβής. Θα βρείτε τον αύξοντα αριθμό στην πινακίδα, στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας. Φυλάξτε την κάρτα εγγύησης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά. ΜΗΝ επιστρέψετε την κάρτα στην Pitco Frialator. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Παρόλο που είναι δυνατό να εγκαταστήσετε και να διευθετήσετε μόνοι σας τη νέα σας φριτέζα, συνιστάται ΕΝΤΟΝΩΣ να αναθέσετε αυτή την εργασία σε εκπαιδευμένους επαγγελματίες. Οι επαγγελματίες που θα εγκαταστήσουν τη νέα σας φριτέζα θα γνωρίζουν τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς για τις κατασκευές και θα εξασφαλίσουν ότι η εγκατάστασή σας είναι ασφαλής. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ εμποδίζετε τη ροή του αέρα καύσης/εξαερισμού στα ανοίγματα γύρω από τη φριτέζα. Απαιτείται να υπάρχει το κατάλληλο διάκενο γύρω από τη φριτέζα ώστε να είναι δυνατή η σωστή συντήρηση και λειτουργία του καυστήρα. Βεβαιωθείτε ότι ικανοποιούνται οι ελάχιστες απαιτήσεις ελεύθερου χώρου που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Διάκενα εγκατάστασης Η φριτέζα, για να λειτουργεί σωστά, πρέπει να έχει γύρω της ελεύθερο χώρο. Όταν υπάρχουν οι κατάλληλες αποστάσεις, διευκολύνεται η συντήρηση και η σωστή λειτουργία του καυστήρα. Οι αποστάσεις που αναφέρονται παρακάτω είναι για εγκατάσταση της μαγειρικής συσκευής σε εύφλεκτες και μη εύφλεκτες κατασκευές. Πίσω μέρος Πλευρές Δάπεδο - εύφλεκτο Εύφλεκτη κατασκευή 6 ίντσες (15,24 εκ.) 6 ίντσες (15,24 εκ.) 9 ίντσες (22,86 εκ.) Μη εύφλεκτη κατασκευή 0 ίντσες (0 εκ.) 0 ίντσες (0 εκ.) 9 ίντσες (22,86 εκ.) Εκτός από τον ελεύθερο χώρο που απαιτείται για τη σωστή λειτουργία της φριτέζας, πρέπει να υπάρχει χώρος για διάδρομο 53,34 εκ. μπροστά από τη φριτέζα για αφαίρεση/ εγκατάσταση της μονάδας φίλτρου. ΠΡΟΣΟΧΗ Η φριτέζα πρέπει να είναι καλά σταθεροποιημένη ώστε να μην μπορεί να κινηθεί ή να αποκτήσει κλίση. Αυτή η σταθεροποίηση πρέπει να μην επιτρέπει στη φριτέζα να πιτσιλίζει με καυτά υγρά το προσωπικό, με κίνδυνο να σημειωθούν σοβαρά εγκαύματα και τραυματισμοί. Να φοράτε πάντοτε γάντια προστασίας από το λάδι όταν μετακινείτε ή χειρίζεστε εξοπλισμό ή καυτά υγρά. Οριζοντίωση Η φριτέζα είναι πλήρως συναρμολογημένη όταν την παραλαμβάνετε. Η φριτέζα, αφού τοποθετηθεί στη θέση της, χρειάζεται οριζοντίωση. Η οριζοντίωση της φριτέζας γίνεται με δύο μεγάλες πένσες με μακριά σαγόνια. Οι τροχοί μετακίνησης παρέχουν το απαιτούμενο ύψος ώστε να πληρούνται οι υγειονομικές διατάξεις και εξασφαλίζουν την απαιτούμενη παροχή αέρα στον καυστήρα. α. β. γ. Ρυθμίστε το ύψος και την οριζοντίωση της φριτέζας κάνοντας ρυθμίσεις στις συσκευές Οριζοντίωσης με τις πένσες. Μετακινήστε τη φριτέζα στη θέση που θέλετε και ακινητοποιήστε τους τροχούς χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα ακινητοποίησης στις πλευρές των τροχών μετακίνησης. Αφού βρεθεί η μονάδα στη θέση της, ελέγξτε και ρυθμίστε πάλι την οριζοντίωση, αν χρειάζεται. 202 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ Η φριτέζα έχει βέλτιστη απόδοση όταν ο αγωγός παροχής αερίου έχει το κατάλληλο μέγεθος για να μεταφέρει τη σωστή παροχή αερίου. Ο αγωγός αερίου πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τον τοπικό οικοδομικό κανονισμό ή τους Εθνικούς Κανονισμούς Αερίων Καυσίμων. Οι διαστάσεις των αγωγών αερίων μπορούν να καθοριστούν από την τοπική εταιρεία αερίου με βάση τους Εθνικούς Κανονισμούς Αερίων Καυσίμων. Ο αγωγός αερίου πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος ώστε να παρέχει την απαραίτητη ποσότητα καυσίμου σε όλες τις συσκευές χωρίς να σημειώνεται απώλεια πίεσης σε καμία από αυτές. ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΟΤΕ μην τροφοδοτείτε τη φριτέζα με αέριο που δεν αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Η χρήση ακατάλληλου τύπου αερίου θα προκαλέσει ακατάλληλη λειτουργία. Αν θέλετε να μετατρέψετε τη φριτέζα ώστε να χρησιμοποιεί άλλον τύπο καυσίμου, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Τύποι καυσίμου - Κάθε φριτέζα προορίζεται να λειτουργεί με συγκεκριμένο τύπο καυσίμου. Ο τύπος καυσίμου με τον οποίο προορίζεται να λειτουργεί η συσκευή είναι αποτυπωμένος στην πινακίδα στοιχείων, στο εσωτερικό της πόρτας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε προσαρμογέα για να συνδέσετε ένα μικρότερο αγωγό παροχής αερίου στη μαγειρική συσκευή. Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να εμποδίζει την κατάλληλη ροή του αερίου για βέλτιστη λειτουργία του καυστήρα, με αποτέλεσμα να έχει χαμηλή απόδοση η συσκευή. Διαφυγή καυσίμου στον αγωγό παροχής και έλεγχος πίεσης Το σύστημα παροχής καυσίμου πρέπει να ελεγχθεί πριν χρησιμοποιηθεί η φριτέζα. Αν ο αγωγός καυσίμου πρόκειται να ελεγχθεί σε πίεση μεγαλύτερη από (>) 1/2 PSIG (3,45 kPa), βεβαιωθείτε ότι η φριτέζα έχει αποσυνδεθεί από τον αγωγό καυσίμου. Αν ο αγωγός καυσίμου πρόκειται να ελεγχθεί σε πίεση μικρότερη ή ίση με (<=) 1/2 PSIG (3,45 kPa), η φριτέζα μπορεί να συνδεθεί, αλλά πρέπει να είναι κλειστή η βαλβίδα αερίου της μονάδας. Ελέγξτε αν υπάρχει διαφυγή αερίου σε όλες τις συνδέσεις του αγωγού χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα από σαπούνι και νερό και εφαρμόζοντας πίεση. Έλεγχος πίεσης αερίου Η πίεση αερίου πρέπει να μετρηθεί στις σωληνώσεις του καυστήρα και πρέπει να ικανοποιεί τις προδιαγραφές πίεσης που αναφέρονται στην πινακίδα στοιχείων, στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας της φριτέζας. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική σύνδεση που χρησιμοποιεί η φριτέζα πρέπει να ικανοποιεί τους τοπικούς κανονισμούς και κώδικες. Οι απαιτήσεις ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τη φριτέζα παρουσιάζονται παρακάτω: Τάση εισόδου Ρεύμα ανά φριτέζα Σύστημα φίλτρου Βόρεια Αμερική 120 V ΕΡ, 60 Hz 0,5 Amps 7,0 Amps Διεθνώς 220, 230 (ή 240) V ΕΡ, 50Hz 0,5 Amps 4,0 Amps Η φριτέζα πρέπει να είναι γειωμένη σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και κώδικες. Προτείνεται η παροχή ρεύματος να συνδεθεί σε μια παροχή που ελέγχεται από το χειριστήριο του εξαερισμού. Με αυτόν τον τρόπο, η φριτέζα δε θα λειτουργεί όταν δε λειτουργεί ο εξαερισμός. 203 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύνδεση αερίου ταχείας αποσύνδεσης Οι φριτέζες αερίου που διαθέτουν τροχούς μετακίνησης πρέπει να εγκαθίστανται με συνδέσμους που ικανοποιούν τις Προδιαγραφές Συνδέσμων για Κινητές Συσκευές Αερίου. Αυτός ο σύνδεσμος πρέπει να περιλαμβάνει μια συσκευή ταχείας αποσύνδεσης που ικανοποιεί τις Προδιαγραφές Συσκευών Ταχείας Αποσύνδεσης για Χρήση με Αέρια Καύσιμα. Όταν εγκαθιστάτε την ταχεία αποσύνδεση, πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε ένα μέσο περιορισμού της κίνησης της φριτέζας. Αυτή η συσκευή δεν θα επιτρέπει να ασκούνται τάσεις στον αγωγό αερίου ή στην ταχεία αποσύνδεση. Η περιοριστική συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί στο πίσω μέρος της μαγειρικής συσκευής. ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η νέα σας φριτέζα πρέπει να έχει τον κατάλληλο εξαερισμό για να λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια. Η θερμοκρασία των καυσαερίων μπορεί να ανέλθει στους 1000°F (538°C). Επομένως, είναι σημαντικό να υπάρχει σύστημα πυρασφάλειας. Το σύστημα εξαερισμού πρέπει να είναι σχεδιασμένο με τρόπο που να επιτρέπει τον εύκολο καθαρισμό του. Ο συχνός καθαρισμός του συστήματος εξαερισμού και της φριτέζας μειώνει την πιθανότητα πρόκλησης πυρκαγιάς. Ο υπερβολικός εξαερισμός προκαλεί ρεύματα αέρα, τα οποία έχουν επιπτώσεις στη σωστή λειτουργία του πιλότου και του καυστήρα. Αφήστε τουλάχιστον 45,72 εκ. ελεύθερο χώρο ανάμεσα στο άνοιγμα του αγωγού των καυσαερίων και την είσοδο της χοάνης απαγωγής. ΠΡΟΣΟΧΗ Εξασφαλίστε ότι το σύστημα εξαερισμού δεν στέλνει ρεύματα αέρα στο άνοιγμα του αγωγού καυσαερίων της φριτέζας. Τα ρεύματα αέρα δεν επιτρέπουν στη φριτέζα να έχει σωστή απαγωγή καυσαερίων και προκαλούν υπερθέρμανση η οποία ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη. Οι βλάβες που προκαλούνται από τα ρεύματα δεν καλύπτονται από την εγγύηση. ΠΟΤΕ μην αφήνετε κάποιο εμπόδιο στη ροή των καυσίμων ή στον εξαερισμό που βγαίνει από τον αγωγό καυσαερίων της φριτέζας. ΜΗΝ τοποθετείτε τίποτα πάνω από το χώρο απαγωγής των καυσαερίων. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ΠΟΤΕ μη συνδέετε τον ανεμιστήρα απευθείας στα ανοίγματα του αγωγού καυσαερίων. Η άμεση ροή του αέρα θα προκαλέσει φτωχή ανάκτηση θερμοκρασίας, φτωχή ανάφλεξη, ανεπαρκή λειτουργία της φριτέζας, και ενδέχεται να καταστρέψει τον πιλότο. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ α. Γεμίστε το δοχείο πριν ανάψετε. β. Γυρίστε το κουμπί της βαλβίδας αερίου στη θέση “ΟΝ”. γ. 1. Θερμοστάτης στερεάς κατάστασης: Γυρίστε το διακόπτη τήξης στη θέση που θέλετε. Γυρίστε το κουμπί του θερμοστάτη στη θερμοκρασία που θέλετε. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση “ΟΝ”. Η φριτέζα διαθέτει σύστημα αυτόματης ανάφλεξης που θα ανάψει τον πιλότο και θα ανεβάσει τη θερμοκρασία στο επιθυμητό επίπεδο. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, ρυθμίστε το διακόπτη τήξης στη θέση “ON”) 2. Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η φριτέζα διαθέτει σύστημα αυτόματης ανάφλεξης που θα ανάψει τον πιλότο και θα ανεβάσει τη θερμοκρασία στο επιθυμητό επίπεδο. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους, ακολουθώντας τις οδηγίες ψηφιακού προγραμματισμού στο εγχειρίδιο) 3. Ελεγκτής υπολογιστή: Πατήστε το κουμπί στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η φριτέζα διαθέτει σύστημα αυτόματης ανάφλεξης που θα ανάψει τον πιλότο και θα ανεβάσει τη θερμοκρασία στο επιθυμητό επίπεδο. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους, ακολουθώντας τις οδηγίες ηλεκτρονικού προγραμματισμού στο εγχειρίδιο) ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “ΟΝ” ΠΡΙΝ ΓΕΜΙΣΕΙ ΤΟ ΔΟΧΕΊΟ ΜΕ ΝΕΡΟ Ή ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ. ΑΝ ΓΥΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “ΟΝ” ΟΤΑΝ ΤΟ ΔΟΧΕΊΟ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΟ, ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ Ή ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΠΑΨΕΙ ΝΑ ΙΣΧΥΕΙ. 204 α. Γεμίστε το δοχείο με νερό, προσθέστε ένα πακέτο καθαριστικού Pitco ή κάποιο ήπιο απορρυπαντικό και γυρίστε το διακόπτη της βαλβίδας αερίου στη θέση “ΟΝ”. b. 1. Θερμοστάτης στερεάς κατάστασης: Γυρίστε το διακόπτη τήξης στη θέση “MELT”. Γυρίστε το κουμπί του θερμοστάτη στη χαμηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας (250°F, 121°C). Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση “ΟΝ”. Η φριτέζα βρίσκεται τώρα σε κατάσταση αποκλεισμού βρασμού (boil-out), η οποία δεν επιτρέπει στη φριτέζα να βράσει. Σημείωση: μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας. Αφού θερμανθεί η φριτέζα στους 195°F (91°C) περίπου, αφήστε τη να λειτουργήσει για 15 λεπτά για να μαλακώσουν τυχόν επικαθίσεις στο δοχείο.αλακώσουν τυχόν είο. 2. Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η φριτέζα θα βρεθεί αυτόματα στην κατάσταση αποκλεισμού βρασμού, η οποία δεν επιτρέπει στη φριτέζα να βράσει. Σημείωση: μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας. Αφού θερμανθεί η φριτέζα στους 195°F (91°C) περίπου, αφήστε τη να λειτουργήσει για 15 λεπτά για να μαλακώσουν τυχόν επικαθίσεις στο δοχείο. 3. Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η φριτέζα θα βρεθεί αυτόματα στην κατάσταση αποκλεισμού βρασμού, η οποία δεν επιτρέπει στη φριτέζα να βράσει. Σημείωση: μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας. Αφού θερμανθεί η φριτέζα στους 195°F (90°C) περίπου, αφήστε τη να λειτουργήσει για 15 λεπτά για να μαλακώσουν τυχόν επικαθίσεις στο δοχείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ Μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. Ποτέ μην αφήνετε τη στάθμη του νερού να βρεθεί κάτω από την ένδειξη “Min Level” στο πίσω μέρος του δοχείου. γ. Φορώντας προστατευτικά γάντια, χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού της φριτέζας για να τρίψετε το εσωτερικό της και να αφαιρέσετε την προστατευτική επίστρωση. δ. Αφού ολοκληρώσετε το καθάρισμα, κλείστε τους κύριους καυστήρες της φριτέζας και γυρίστε το κουμπί της βαλβίδας αερίου στη θέση “OFF”. Φορώντας προστατευτικά γάντια, αδειάστε το νερό σε ένα δοχείο κατάλληλο για καυτό νερό και απομακρύνετε το δοχείο. ε. Αφού κρυώσει το δοχείο, ξεπλύνετέ το καλά με κρύο νερό. Συνεχίστε να ξεπλένετε το δοχείο μέχρι να φύγει τελείως το καθαριστικό από το δοχείο. στ. Χρησιμοποιώντας ένα καθαρό στεγνό πανί, σκουπίστε όλο το νερό. Σκουπίστε εντελώς το νερό γιατί, αν παραμείνει στο δοχείο, θα κάνει το λάδι να πετάγεται έξω από τη φριτέζα. ΠΡΟΣΟΧΗ Τα δοχεία από μαλακό χάλυβα επαλείφονται με λάδι για να μη σκουριάζουν. ζ. Τώρα που το δοχείο είναι καθαρό, είστε έτοιμοι να το γεμίσετε και να χρησιμοποιήσετε τη φριτέζα. ΠΡΟΣΟΧΗ Οι συσκευές αερίου που διαθέτουν τροχούς μετακίνησης πρέπει να είναι εφοδιασμένες με μια συσκευή συγκράτησης. Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι πάντοτε συνδεδεμένη όταν η φριτέζα είναι συνδεδεμένη με την παροχή αερίου. Αν την αποσυνδέσετε για οποιονδήποτε λόγο, πρέπει να τη συνδέσετε πάλι. 205 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΡΧΙΚΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ Κατά τη μεταφορά της φριτέζας, πολλά από τα μέρη της καλύπτονται με μια λεπτή στρώση λαδιού για λόγους προστασίας. Πριν ετοιμαστεί η φριτέζα για μαγείρεμα, πρέπει να καθαριστεί. Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθεί η στρώση λαδιού και τυχόν άλλα ξένα υλικά που ενδέχεται να συσσωρεύτηκαν κατά την αποθήκευση και τη μεταφορά. Εκτελέστε τις ενέργειες καθαρισμού που περιγράφονται παρακάτω. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΥΓΡΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ α. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα αποστράγγισης είναι εντελώς κλειστή. β. Γεμίστε τη φριτέζα με μαγειρικό λίπος μέχρι την ένδειξη λαδιού που υπάρχει στο πίσω μέρος του δοχείου της φριτέζας. γ. Αφού γεμίσετε τη φριτέζα με μαγειρικό λίπος, ξεκινήστε τη μονάδα και αφήστε τη να θερμανθεί στην επιθυμητή θερμοκρασία. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΣΤΕΡΕΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ α. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα αποστράγγισης είναι εντελώς κλειστή. β. Κόψτε το στερεό μαγειρικό λίπος σε κύβους της 1 ίντσας (2,54 εκ.) και στουπώστε τελείως το δοχείο ψησίματος μέχρι το σημάδι της στάθμης λαδιού με τους κύβους φροντίζοντας να μην υπάρχουν κενά αέρα. γ. 1. Θερμοστάτης στερεάς κατάστασης: Γυρίστε το διακόπτη τήξης στη θέση που θέλετε. Γυρίστε το κουμπί του θερμοστάτη στη θερμοκρασία που θέλετε. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση “ΟΝ”. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, ρυθμίστε το διακόπτη τήξης στη θέση “ΟΝ”) 2. Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους, ακολουθώντας τις οδηγίες ψηφιακού προγραμματισμού στο εγχειρίδιο) Ελεγκτής υπολογιστή: Πατήστε το κουμπί στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους, ακολουθώντας τις οδηγίες ηλεκτρονικού προγραμματισμού στο εγχειρίδιο) 3. δ. Αφήστε τη συσκευή να θερμανθεί στην επιθυμητή θερμοκρασία, τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ α. Ρυθμίστε τον επιλογέα του θερμοστάτη, τον υπολογιστή ή τον ψηφιακό ελεγκτή στους 350° F (177°C). β. Αφαιρέστε τη σχάρα της σωλήνωσης και τοποθετήστε ένα θερμόμετρο σε απόσταση 1 ίντσας (2,54 εκ.) πάνω από τον ανιχνευτή θερμοκρασίας της φριτέζας. γ. Συγκρίνετε την ένδειξη του θερμομέτρου με τη ρύθμιση του θερμοστάτη ή του ελεγκτή. Αν οι ενδείξεις δεν είναι παραπλήσιες, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο. δ. Μετά την ολοκλήρωση του ελέγχου βαθμονόμησης, αφαιρέστε το θερμόμετρο και τοποθετήστε τη σχάρα στη θέση της. ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ Υπάρχουν δύο καταστάσεις τερματισμού λειτουργίας της φριτέζας: STANDBY και COMPLETE. Η κατάσταση Standby αφαιρεί από τους καυστήρες της φριτέζας τη δυνατότητα επανεκκίνησης. Η κατάσταση Complete διακόπτει την παροχή αερίου στη φριτέζα. Για να τερματίσετε τη λειτουργία της φριτέζας με: STANDBY Γυρίστε το θερμοστάτη ή τον ελεγκτή στη θέση OFF. Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση Standby και μπορεί να παραμείνει στην κατάσταση αυτή για σύντομες χρονικές περιόδους μόνο. ΠΟΤΕ μην αφήνετε τη συσκευή σε κατάσταση Standby για ολόκληρη τη νύχτα. COMPLETE Για να τερματίσετε πλήρως τη λειτουργία της συσκευής, πιέστε και γυρίστε τη βαλβίδα αερίου στη θέση OFF. Η λειτουργία της φριτέζας θα τερματιστεί και μπορείτε να την καθαρίσετε και να τη φιλτράρετε. ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΣΤΕΡΕΑΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 206 ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΕΛΕΓΚΤΗ ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΚΤΗ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ON/OFF ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΙΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟ ΔΕΞΙΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΚΤΗ ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΓΙΑ 3 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΕΜΦΑΝΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΑΤΗΣΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΜΦΑΝΙΣΕΤΕ ΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΤΟΥ ΔΕΞΙΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΤΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΑΙ ΜΕ ΚΩΔΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΒΗΜΑ 1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ . αν εμφανιστεί η οθόνη προχωρήστε στο ΒΗΜΑ 2. Αν ανάψει το ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ και η ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΚΤΗ εμφανίσει την ώρα που έχει καθοριστεί στο αριστερό χρονόμετρο (η ώρα δεν εμφανίζεται σε αντίστροφη μέτρηση) είστε σε ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ. Προχωρήστε στο ΒΗΜΑ 3. ΒΗΜΑ 2 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ Με την ένδειξη στην οθόνη, πατήστε (κωδικός πρόσβασης) για να αποκτήσετε πρόσβαση στην κατάσταση προγραμματισμού του ελεγκτή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το χρονόμετρο αρχίσει να μετρά αντίστροφα, ο κωδικός πρόσβασης δεν έχει εισαχθεί αρκετά γρήγορα και πρέπει να κλείσετε τον ελεγκτή, να τον ανοίξετε πάλι, και να επαναλάβετε το ΒΗΜΑ 1. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΠΙΛΟΓΩΝ ΕΛΕΓΚΤΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΒΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΓΙΑ 5 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΒΗΜΑ 3 Με το ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ αναμμένο και την ΟΘΟΝΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΛΕΓΚΤΗ να εμφανίζει τον προγραμματισμένο χρόνο μαγειρέματος του αριστερού χρο ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ νόμετρου ΠΑΤΗΣΤΕ ή για να αλλάξετε τον προγραμματισμένο χρόνο αριστερά. ΓΙΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 3. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΤΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ ΒΗΜΑ 4 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΔΕΞΙΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΠΑΤΗΣΤΕ . Το ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΙΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ θα ανάψει και η οθόνη θα εμφανίσει τον προγραμματισμένο χρόνο του ΔΕΞΙΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ. ΠΑΤΗΣΤΕ ή για να αλλάξετε τον προγραμματισμένο χρόνο δεξιά. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 3. ΒΗΜΑ 5 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την προγραμματισμένη ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. ΠΑΤΗΣΤΕ ή για να αλλάξετε την προγραμματισμένη ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 3. 207 ΧΑΜΗΛΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΠΙΛΟΓΩΝ ΕΛΕΓΚΤΗ - ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΤΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΒΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΓΙΑ 5 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΒΗΜΑ 6 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΥΚΛΟΥ ΤΗΞΗΣ ΒΗΜΑ 7 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ , ή ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη . Πατήστε ή για να αλλάξετε την προγραμματισμένη ρύθμιση MELT. ( = Κύκλος τήξης στερεού = Κύκλος τήξης υγρού μαγειρικού λίπους, και = χωρίς κύκλο μαγειρικού λίπους, τήξης). ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6. / ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη ή . Πατήστε ή για να αλλάξετε την προστασία κωδικού πρόσβασης σε “ON” ή “OFF”. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6. ΒΗΜΑ 8 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΕΛΣΙΟΥ / ΦΑΡΕΝΑΙΤ ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη ή F (Celsius ή Fahrenheit). Πατήστε ή για να αλλάξετε την κλίμακα της προγραμματισμένης ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6. ΒΗΜΑ 9 ΠΑΤΗΣΤΕ . Έχετε επιστρέψει στο ΒΗΜΑ 3 ή στην αρχή του προγραμματιστικού βρόχου. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΝΩΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΒΗΜΑ 1 ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΟ ΒΗΜΑ 1 ΚΑΙ ΤΟ ΒΗΜΑ 2 ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΤΩΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΒΗΜΑ 2 ΥΨΩΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ, ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΟΝΗΣ Ή ΔΙΠΛΗΣ ΥΨΩΣΗΣ ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ . Κρατώντας πατημένο το , πατήστε το πλήκτρο . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη . ΠΑΤΗΣΤΕ ή ή για να αλλάξετε τον αριθμό των ανυψώσεων του καλαθιού της φριτέζας. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6. ΒΗΜΑ 3 ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη ή . ΠΑΤΗΣΤΕ ή για να αλλάξετε την προγραμματισμένη ρύθμιση ( = η πραγματική θερμοκρασία θα εμφανίζεται μόνον όταν πατηθεί το πλήκτρο, η πραγματική θερμοκρασία θα εμφανίζεται πάντοτε). ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6. ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΟΘΟΝΗΣ ΕΛΕΓΚΤΗ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΦΡΙΤΕΖΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΥΚΛΟ ΤΗΞΗΣ. ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΕΙΝΑΙ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΣΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ ΚΑΙ ΑΝΕΡΧΕΤΑΙ. ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΦΡΙΤΕΖΑ ΕΧΕΙ ΦΤΑΣΕΙ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΣΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ. ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΜΜΕΝΗ Η ΚΟΥΚΚΙΔΑ, ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ. 208 ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΕ ΠΟΛΛΑ ΕΠΙΠΕΔΑ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ON/OFF ΠΛΗΚΤΡΟ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΛΗΚΤΡΟ ΧΡΟΝΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ON/OFF ΠΛΗΚΤΡΑ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ . Μετά από 5 δευτερόλεπτα, το μηχάνημα θα επιστρέψει στην κατάσταση λειτουργίας. ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ . Μετά από 5 δευτερόλεπτα, το μηχάνημα θα επιστρέψει στην κατάσταση λειτουργίας. , ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΟΥΣ ΧΡΟΝΟΥΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ, ΤΙΝΑΓΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΝΑΜΟΝΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΟΙ ΧΡΟΝΟΙ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΔΙΑΔΟΧΙΚΑ ΜΕ ΣΤΙΓΜΙΑΙΕΣ ΠΑΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ. ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΡΑΣΜΟΥ πληκτρολογήστε ( αν χρησιμοποιείτε την κατάσταση °C) όταν πατήσετε το τελευταίο ψηφίο της θερμοκρασίας, η κατάσταση βρασμού θα ξεκινήσει αυτόματα. Πρέπει να σβήσετε και τις δύο φριτέζες για να βγείτε από την κατάσταση Βρασμού. ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ, ΚΑΝΤΕ ΤΑ ΕΞΗΣ: ΠΑΤΗΣΤΕ ΜΕΤΑ ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΑ ΕΝΕΡΓΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΛΗΚΤΡΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ Πατήστε το πλήκτρο (στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη “PROGRAM”) και πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται. Αν δεν μπορείτε να θυμηθείτε τον κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε (6684). ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΕΤΕ THN KAΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΓΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ Ή ΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΕΝΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΔΙΠΛΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΕΤΕ THN KAΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΕΝΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΔΙΠΛΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΤΟ ΓΙΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ή ΕΞΟΔΟ ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΙΣΕΤΕ ΧΡΟΝΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΝΑ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΚΑΤΟΠΙΝ ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ. ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΙΣΕΤΕ ΧΡΟΝΟ ΤΙΝΑΓΜΑΤΟΣ , ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ. ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΙΣΕΤΕ ΧΡΟΝΟ ΑΝΑΜΟΝΗΣ , ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΚΑΙ. ΓΙΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ή ΕΞΟΔΟ 209 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ: Πατήστε το πλήκτρο (στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη “PROGRAM”). ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ και δεν μπορείτε να τον θυμηθείτε, χρησιμοποιήστε τον κωδικό (6684). Κατόπιν πατήστε . Έχετε εισέλθει στον προγραμματισμό ανώτερου επιπέδου. Όλα τα πλήκτρα λειτουργιών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν θα είναι φωτισμένα και στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη “SELECT OPTIONS”. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το επιστρέψετε στην κατάσταση “Select Options”. για αποθήκευση μιας ρύθμισης, πρέπει να πατήσετε το. για να ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ KΛΙΜΑΚΑ ΦΑΡΕΝΑΪΤ/ΚΕΛΣΙΟΥ - Εναλλάσσετε μεταξύ της κλίμακας Κελσίου και Φαρενάιτ πατώντας το . πλήκτρο . Μπορείτε να αποθηκεύσετε την αλλαγή πατώντας το πλήκτρο ΒΑΛΤΕ ΚΩΔΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ – Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη χρήση κωδικού πρόσβασης ή ορίζετε έναν αριθμητικό κωδικό πρόσβασης. Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης. Το , επιλέγει “PASS REQ” (ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΚΩΔ.) ή “NO PASS” (ΧΩΡΙΣ ΚΩΔ.). Αν έχει επιλεγεί κωδικός, πατήστε για να εμφανίσετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης. Χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά πλήκτρα μπορείτε να ορίσετε νέο κωδικό και να τον εισαγάγετε πατώντας . ΕΝΤΑΣΗ ΒΟΜΒΗΤΗ – Μπορείτε να επιλέξετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Πατώντας διαδοχικά στα επίπεδα έντασης 1, 2, 3. Πατήστε μεταφέρεστε για να εισαγάγετε το επίπεδο. ΓΛΩΣΣΑ – Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ Αγγλικών, Ισπανικών, Γαλλικών, Γερμανικών και Ολλανδικών. Πατώντας μεταφέρεστε διαδοχικά στις διάφορες επιλογές γλώσσας. Πατήστε για να εισαγάγετε τη γλώσσα. ΚΥΚΛΟΣ ΤΗΞΗΣ – Επιλογές κύκλου τήξης: NO MELT (ο κύκλος τήξης είναι απενεργοποιημένος), MELT S (κύκλος τήξης στερεού μαγειρικού λίπους), και MELT L (κύκλος τήξης υγρού μαγειρικού λίπους) Πατώντας μεταφέρεστε διαδοχικά στις διάφορες επιλογές. Πατήστε για να εισαγάγετε την επιλογή. ΧΡΟΝΟΙ ΤΕΣΤ ΑΝΑΚΤΗΣΗΣ – Εμφανίζει την εργοστασιακή ρύθμιση και τους χρόνους ανάκτησης της θερμοκρασίας. Η μέτρηση του χρόνου ανάκτησης ξεκινά στους 220°F (104°C) και τελειώνει στους 280°F (137°C). Ο εργοστασιακός χρόνος ανάκτησης δεν έχει εφαρμογή· χρησιμοποιήστε το χρόνο ανάκτησης θερμοκρασίας για να παρακολουθήσετε τα προβλήματα που σχετίζονται με την ανάκτηση θερμοκρασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η στάθμη του λαδιού μπορεί να αλλάξει τους χρόνους ανάκτησης. Πατήστε για να εμφανίσετε την ένδειξη “F065LXXX”, όπου ο χρόνος είναι 065 και εμφανίζεται μετά το “L” ενώ ο πιο πρόσφατος χρόνος ανάκτησης είναι “LXXX”. ΕΛΕΓΧΟΣ/ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ – Εναλλάσσει τον υπολογιστή μεταξύ του ελέγχου όλων των λειτουργιών της φριτέζας και της χρήσης μόνο του χρονόμετρου, σε έναν υπολογιστή ενός δοχείου ή στην αριστερή πλευρά ενός υπολογιστή με δύο δοχεία. Πατώντας εναλλάσσεστε μεταξύ “Control” (Έλεγχος) και “Timer” (Χρονόμετρο). Πατήστε για να εισαγάγετε την επιλογή. ΕΛΕΓΧΟΣ/ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ – Εναλλάσσει τον υπολογιστή μεταξύ του ελέγχου και του χρονόμετρου μόνο στη δεξιά πλευρά ενός υπολογιστή με δύο δοχεία. Πατώντας εναλλάσσεστε μεταξύ “Control” (Έλεγχος) και “Timer” (Χρονόμετρο). Πατήστε για να εισαγάγετε την επιλογή. ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ, ΠΑΤΗΣΤΕ 210 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ Όταν εργάζεστε με καυτό λάδι, να φοράτε ΠΑΝΤΟΤΕ μονωμένα γάντια προστασίας από το λάδι. α. Σύρετε προς τα έξω το συλλέκτη του φίλτρου. Αφαιρέστε προσεκτικά το φιλτραρισμένο υπόλειμμα από το φίλτρο. Εξετάστε αν υπάρχουν βουλωμένα ή σχισμένα μέρη στο φίλτρο. Συμβουλευθείτε τις οδηγίες επανατοποθέτησης φίλτρου που ακολουθούν την παρούσα ενότητα. Τοποθετήστε πάλι το συλλέκτη. β. Σβήστε τη φριτέζα που πρόκειται να φιλτράρετε (βλ. Τερματισμός Standby). Αφαιρέστε τα καλάθια από το(-α) δοχείο(-α) της φριτέζας. Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού για να σηκώσετε τη σχάρα των σωληνώσεων. Αν υπάρχουν πάρα πολλά τρίμματα στο δοχείο της φριτέζας, αφαιρέστε τα με το φτυαράκι. γ. Αν έχετε αντικαταστήσει το φίλτρο ή αφαιρέσατε τρίμματα και υπολείμματα, ψεκάστε το χαρτί του φίλτρου με Precoat Filter Aid. δ. Ελέγξτε το σωλήνα αποστράγγισης για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στον πύργο αποστράγγισης και πάνω από το άνοιγμα του συλλέκτη του φίλτρου. ε. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή στο δοχείο που φιλτράρετε. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού για να καθαρίσετε τα τρίμματα από την αποστράγγιση. Κατά τη διάρκεια αποστράγγισης του λαδιού, χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για να καθαρίσετε τις πλευρές του δοχείου. ΠΡΟΣΟΧΗ Ο συλλέκτης φίλτρου έχει μέγεθος που επαρκεί για τα περιεχόμενα ενός (1) δοχείου κάθε φορά, κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φιλτραρίσματος. στ. Αφού αδειάσει το δοχείο, κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή. Ανοίξτε τη βαλβίδα επιστροφής με την κόκκινη λαβή στο δοχείο που φιλτράρετε. Η αντλία θα ξεκινήσει και το λάδι θα επιστρέψει στο κάτω μέρος του δοχείου της φριτέζας. ζ. Όταν αρχίσουν να βγαίνουν φυσαλίδες από το σωλήνα επιστροφής του λαδιού, κλείστε τη βαλβίδα με την κόκκινη λαβή για να τερματίσετε τη λειτουργία της αντλίας. Αν χρειάζεται, προσθέστε λάδι στο δοχείο για να επαναφέρετε τη στάθμη του λαδιού στο σημείο πλήρωσης. Τώρα η φριτέζα είναι έτοιμη για χρήση. ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΕΝΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ Το σύστημα φιλτραρίσματος μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιείτε για να αποστραγγίζετε τις φριτέζες. Θα χρειαστείτε ένα δοχείο που να αντέχει σε λάδι θερμοκρασίας 400°F (205°C) και προστατευτικά γάντια. α. Περιστρέψτε το σωλήνα αποστράγγισης ώστε να εκτείνεται στο δοχείο όπου θέλετε να αποστραγγίσετε το μαγειρικό λίπος. β. Ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή του δοχείου που θέλετε να αποστραγγίσετε. Το λάδι θα μεταφερθεί στο δοχείο που επιλέξατε. Όταν γεμίσει το δοχείο ή αδειάσει το δοχείο της φριτέζας, κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή. Αν είχε γεμίσει το δοχείο, επαναλάβετε αυτό το βήμα μέχρι να αδειάσει το δοχείο της φριτέζας. γ. Αφού αδειάσετε εντελώς το δοχείο, προσθέστε νέο μαγειρικό λίπος και ακολουθήστε τις διαδικασίες εκκίνησης της φριτέζας. 211 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΟΤΕ - Να μη χρησιμοποιείτε το σύστημα φιλτραρίσματος χωρίς χαρτί/σακούλα φίλτρου. ΠΟΤΕ - Να μην αδειάζετε το λάδι από τη φριτέζα πριν ΣΒΗΣΕΤΕ τους καυστήρες της φριτέζας. ΠΟΤΕ - Να μην τοποθετείτε τη μονάδα φίλτρου UFM σε χώρο άλλον από την κοιλότητα του φίλτρου στη φριτέζα. ΠΡΟΣΟΧΗ Η παροχή ρεύματος πρέπει να έχει αποσυνδεθεί πριν από τη συντήρηση ή τον καθαρισμό της συσκευής. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ Η μονάδα φίλτρου αποθηκεύεται κάτω από τη φριτέζα όταν δεν χρησιμοποιείται. Η μονάδα είναι πολύ εύχρηστη και μπορεί να εγκατασταθεί και να φιλτράρει γρήγορα, ακόμη και όταν υπάρχει μεγάλος φόρτος εργασίας. Για να αλλάξετε το φίλτρο, ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες. ΠΡΟΣΟΧΗ Σε θερμοκρασία λειτουργίας, το μαγειρικό λίπος στη φριτέζα μπορεί να ξεπεράσει τους 375°F (190°C). Αυτό το καυτό, λειωμένο μαγειρικό λίπος μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Μην αφήσετε το καυτό μαγειρικό λίπος να έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας. Να φοράτε πάντοτε μονωμένα γάντια που σας προστατεύουν από το λάδι όταν εργάζεστε με το σύστημα φιλτραρίσματος. Είναι πιο εύκολο και ασφαλές να αφήνετε το συγκρότημα φιλτραρίσματος να ψύχεται σε θερμοκρασία δωματίου πριν ασχοληθείτε με τα μέρη του συγκροτήματος. α. Με το συλλέκτη του φίλτρου άδειο από λάδι, αφαιρέστε το φίλτρο πιάνοντας τη λαβή του συλλέκτη και τραβώντας απαλά το συγκρότημα προς το μπροστινό μέρος της φριτέζας. β. Αφαιρέστε το σωλήνα ανύψωσης φίλτρου από το συγκρότημα σχάρας ανύψωσης φίλτρου τραβώντας προς τα πάνω το σωλήνα ανύψωσης, λίγο πάνω από το σημείο σύνδεσής του με το συγκρότημα σχάρας ανύψωσης φίλτρου. Σηκώστε το σωλήνα ανύψωσης και στρίψτε τον αριστερά μέχρι να βρεθεί στην αριστερή πλευρά του συλλέκτη φίλτρου. γ. Πιάστε τις λαβές του συγκροτήματος σχάρας ανύψωσης φίλτρου και μεταφέρετε το συγκρότημα σε έναν κάδο σκουπιδιών. Τραντάξτε δυνατά για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που είναι πιθανό να έχουν συσσωρευτεί στο επάνω μέρος του συγκροτήματος. δ. Ξεβιδώστε το κλιπ συγκράτησης του χάρτινου φίλτρου από τη σχάρα στήριξης του χάρτινου φίλτρου και σύρετε τη σχάρα στήριξης του χάρτινου φίλτρου έξω από το κλιπ συγκράτησης του χάρτινου φίλτρου. ε. Αφαιρέστε τη σχάρα στήριξης του χάρτινου φίλτρου από το περίβλημα του φίλτρου. στ. Όλα τα κομμάτια του συγκροτήματος ανύψωσης φίλτρου μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων ή σε νεροχύτη. Καθαρίστε το συγκρότημα του σωλήνα αναρρόφησης με ζεστό νερό. Μετά το καθάρισμα, είναι πολύ σημαντικό να στεγνώσουν τελείως τα κομμάτια πριν συναρμολογηθούν. Νερό και λάδι δεν αναμειγνύονται. Το νερό μέσα στο καυτό λάδι κάνει το λάδι να πιτσιλίζει. ζ. Αρχίστε να συναρμολογείτε το συγκρότημα ανύψωσης φίλτρου σύροντας το νέο χάρτινο φίλτρο στην αντίστοιχη υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι η τρύπα στο χάρτινο φίλτρο βρίσκεται πάνω από το σπειρωτό σύνδεσμο του σωλήνα ανύψωσης. η. Διπλώστε την ανοιχτή άκρη της σακούλας με δύο πτυχές. Η πρώτη πτυχή πρέπει να απέχει περίπου 2,5 εκατοστά από την άκρη και η δεύτερη πρέπει να βρίσκεται στην άκρη του συγκροτήματος υποδοχής του χάρτινου φίλτρου. θ. Σύρετε το κλιπ συγκράτησης επάνω από τη διπλωμένη άκρη του χάρτινου φίλτρου. Βεβαιωθείτε ότι το άνοιγμα του κλιπ συγκράτησης βρίσκεται πάνω από το σύνδεσμο του σωλήνα ανύψωσης. Βιδώστε το σύνδεσμο του σωλήνα αναρρόφησης στο σπειρωτό σύνδεσμο. ι. Τοποθετήστε το συγκρότημα ανύψωσης φίλτρου στο συλλέκτη και σύρετε το συγκρότημα του συλλέκτη πίσω στο θάλαμο της φριτέζας. ια. Τώρα η μονάδα φιλτραρίσματος είναι έτοιμη για χρήση. 212 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ Καθημερινώς Η φριτέζα σας πρέπει να καθαρίζεται σε καθημερινή βάση για να έχει βέλτιστη απόδοση και εμφάνιση. Να εκτελείτε τις παρακάτω διαδικασίες κάθε μέρα. α. Σκουπίστε το μαγειρικό λίπος που έχει πεταχτεί στο εξωτερικό της φριτέζας. Αυτό πρέπει να γίνεται με ένα καθαρό μαλακό πανί, όταν το λάδι είναι ακόμη ζεστό. β. Χρησιμοποιήστε χλιαρό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό για να καθαρίσετε τις επιφάνειες. Προσέξτε να μην πέσει νερό στο λάδι και να μην αφήσετε απορρυπαντικό στο δοχείο της φριτέζας. γ. Χρησιμοποιήστε σκόνη καθαρισμού που δε χαράζει ή σφουγγαράκι για να καθαρίσετε τους λεκέδες, αν χρειάζεται. Εβδομαδιαίως (Με βρασμό) Η φριτέζα πρέπει να καθαρίζεται πλήρως μία φορά την εβδομάδα. Στο καθάρισμα περιλαμβάνεται η πλήρης αποστράγγιση της φριτέζας και ο βρασμός. Είναι επίσης η κατάλληλη ώρα να ελέγξετε αν είναι εντάξει το φίλτρο. ΠΡΟΣΟΧΗ Τερματίστε εντελώς τη λειτουργία της φριτέζας όταν το λάδι πρόκειται να αντικατασταθεί με νερό, καθώς και όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης κατά τον καθαρισμό. Με αυτόν τον τρόπο θα εμποδίσετε την ενεργοποίηση του συστήματος θέρμανσης κατά την αποστράγγιση του λαδιού και κατά τη διαδικασία πλήρωσης της φριτέζας με νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε το συλλέκτη φίλτρου για να αδειάσετε το νερό καθαρισμού στο εσωτερικό του. Ο μοναδικός τρόπος αφαίρεσης υγρών από το συλλέκτη φίλτρου είναι μέσω της αντλίας φίλτρου. Μη χρησιμοποιείτε την αντλία φίλτρου για άντληση νερού. Μπορεί να παραμείνει νερό στις γραμμές του φίλτρου και να αναμειχθεί με καυτό λάδι κατά τη διάρκεια του φιλτραρίσματος, με αποτέλεσμα να δημιουργηθεί πρόβλημα. β. Αφαιρέστε τις σχάρες των σωληνώσεων και βγάλτε τα μεγάλα υπολείμματα από τη βάση του δοχείου της φριτέζας. Κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης και γεμίστε το δοχείο της φριτέζας με νερό και μη καυστικό απορρυπαντικό. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το Pitco Fryer Cleaner, αρ. τεμαχίου P6071397. γ. Τοποθετήστε ένα μεγάλο συλλέκτη κάτω από την αποστράγγιση. Ο συλλέκτης αυτός θα μαζέψει το νερό καθαρισμού. Ο συλλέκτης πρέπει να έχει αρκετά μεγάλο μέγεθος για να δεχθεί όλο το νερό. δ. Ξεκινήστε πάλι τη φριτέζα. Όταν η θερμοκρασία του νερού φθάσει τους 212°F (100°C) ο υπολογιστής θα περάσει αυτόματα στην κατάσταση Βρασμού (Boil mode). Για να φύγει η φριτέζα από την κατάσταση Βρασμού, πρέπει να διακόψετε την παροχή ρεύματος στη φριτέζα. ε. Όταν το νερό αρχίσει να βράζει αργά, διακόψτε τη λειτουργία της φριτέζας. Αφήστε τη φριτέζα με το νερό για 20 λεπτά για να μαλακώσουν τα υπολείμματα μαγειρικού λίπους και το κάρβουνο. Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα της φριτέζας για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα που έχουν παραμείνει στο δοχείο, στους σωλήνες θέρμανσης, και τα πλευρικά τοιχώματα. Εκτελέστε τις διαδικασίες καθημερινού καθαρισμού. στ. Αδειάστε το νερό στο συλλέκτη ανοίγοντας αργά τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή. ζ. Σκουπίστε το δοχείο με καθαρό πανί μέχρι να στεγνώσει. Κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης και αφαιρέστε το μεγάλο συλλέκτη. η. Γεμίστε πάλι τη φριτέζα. 213 ΕΛΛΗΝΙΚΑ α. Αδειάστε το λάδι από τη φριτέζα ακολουθώντας τις διαδικασίες αποστράγγισης. Αφού μεταφερθεί το λάδι στον αντίστοιχο υποδοχέα, αποσυνδέστε το συλλέκτη φίλτρου και αφαιρέστε τον από τη φριτέζα. Για προβλήματα ή ερωτήσεις σχετικά με την παραγγελία σας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το εργοστάσιο Pitco Frialator, από 8 π.μ. – 5 μ.μ., Ώρα Ανατολικών ΗΠΑ, Δευτέρα με Παρασκευή, ατελώς στο τηλ.: Για προβλήματα ή ερωτήσεις σχετικά με το μηχάνημά σας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Σέρβις και Εξαρτημάτων της Pitco Frialator (ASAP) της περιοχής σας, μέσω του Εθνικού Δικτύου Σέρβις στο τηλ.: (800) 258-3708 ΗΠΑ και Καναδάς μόνο ή (603) 225-6684 Διεθνώς (800) 298-1862 ΗΠΑ μόνο, όλο το 24ωρο L20-219 Αναθεώρηση 0 Ιούνιος 2000 214 ČEŠTINA Instalační a provozní návod pro plynové a fritovací kotle VŠECH VOLEB Zahrnující modely SG14,SG14R,SG14T a SG18 FRANCAIS Pořád se něco smaží! Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 Rodina značkového zboží MAYTAG USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ PRO VAŠI BEZPEČNOST NESKLADUJTE nebo nepoužívejte benzín nebo jiné hořlavé látky a materiály v blízkosti tototo nebo jiného přístroje. VAROVÁNÍ Nesprávná instalace, výměna nebo údržba mohou zapříčinit škody, zranění nebo smrt. Pečlivě přečtěte instalační, provozní a údržbářské instrukce než budete instalovat nebo opravovat toto zařízení. PRO KUPUJÍCÍ Vyvěste na viditelném místě návod jak postupovat v případě, kdyby operátor ucítíl plyn. Obdržte tyto informace od svého dodavatele plynu. VAROVÁNÍ Fritovací kotel je vybaven elektrickým, oleji vzdorným kabelem bez zástrčky, použijte na schéma v další části návodu pro informace jak zapojit zdroj elektrické energie. VAROVÁNÍ Uvnitř fritovacího kotle je otevřený oheň. Jednotka se může rozehřát natolik, že může dojít k zapálení okolních materiálů. Udržujte prostor kolem fritovacího kotle prázdný, zejména pozor na hořlaviny. VAROVÁNÍ NEDODÁVEJTE do fritovacího kotle jiný plyn než je určené na informační tabulce. Jestliže potřebujete přeměnit fritovací kotel na jiný druh paliva, kontaktujte svého zástupce firmy. VAROVÁNÍ NEPOUŽÍVEJTE otevřeného ohně při kontrole ucházejícího plynu! VAROVÁNÍ Nikdy nerozehřívejte bloky tuku na trubkách hořáků. To způsobí požár a zruší vaši záruku. VAROVÁNÍ Voda a tuk SE NEMÍSÍ. Skladujte tekutiny v dostatečné vzdálenosti od horkého tuku. Upuštění tekuté zmrzlé stravy do horkého tuku způsobí klokotavý var. VAROVÁNÍ Ujistěte se, že fritovací kotel má dostatek vzduchu, aby plamen dobře hořel. Jestliže plamen nemá dost vzduchu, může dojík ke vzniku plynu karbonu monoxidu. Karbon monoxidu je čirý plyn bez zápachu, který může vést k zadušení. VAROVÁNÍ Kotel vybavený kolečky a pružnou hadičkou na plyn musí být připevněn ke zdroji plynu s rychlou odpojovací složkou. K omezení pohybu kotle bez závislosti na spojce nebo na rychlém rozpojení je potřeba instalace zabezpečovacích kabelů. VAROVÁNÍ Před opravováním nebo čištěním musí být zdroj energie být vypnut. VAROVÁNÍ Nepokoušejte se přemístit přístroj za provozní teploty. Horký olej způsobí osobní zranění, přijde-li do styku s kůží. VAROVÁNÍ Nepokoušejte se o seřizování zatavených součástkách, byly nastaveny v továrně a nevyžadují žádné další seřizování. VAROVÁNÍ Instalace a veškeré spoje musí být provedeny podle platných národních a místních předpisů. UPOZORNĚNÍ Instalace by měla být prováděna pouze odborným servisním technikem. Model a sériové číslo, typ a tlak plynu jsou vyraženy na informační tabulce umístěné na vnitřním panelu dvířek kotle. UPOZORNĚNÍ Tento přístroj je určen pouze pro komerční použití a jako takový by měl být obsluhován pouze řádně školenou osobou. UPOZORNĚNÍ Doporučuje se, aby tento spotřebič byl ročně kontrolován kvalifikovaným technikem. ČEŠTINA ZNOVUNASTAVENÍ VYSOKÝCH LIMITU Smažící kotel je vybaven bezpečnostním vysokoteplotním uzavíracím ventilem, který zastaví ohřívací fázi, jestliže teplota přestoupí 425° stupňů F (202°stupňů C). Jestliže smažící kotel nehřeje, stiskněte nastavovací tlačítko, jestliže kotel stále nehřeje, zavolejte příslušného servisního technika. 217 OBSAH VAROVÁNÍ ...................................................................................................................................................... 216-217 ZNOVUNASTAVENÍ VYSOKÝCH LIMITU ................................................................................................ 217 VÝMĚNNÝ NÁVOD PRO FRITOVACÍ KOTLE SÉRIE PITCO SG ....................................................... 219 KONTROLA VAŠEHO NOVÉHO FRITOVACÍHO KOTLE .................................................................... 220 INSTALACE ..................................................................................................................................................... 220 PŘÍPOJKA PLYNU ......................................................................................................................................... 221 ELEKTRICKÝ PŘÍPOJ .................................................................................................................................. 221 VENTILACE A ZABEZPEČOVACÍ POŽÁRNÍ SYSTÉMY ...................................................................... 222 NÁVOD NA ZAPALOVÁNÍ .......................................................................................................................... 222 PRVOPOČÁTEČNÍ ČIŠTĚNÍ ....................................................................................................................... 223 NAPLNĚNÍ SMAŽÍCÍHO KOTLE OLEJEM .............................................................................................. 223 NAPLNĚNÍ SMAŽÍCÍHO KOTLE ZTUŽENÝM TUKEM .......................................................................... 224 KALIBRACE TERMOSTATU ....................................................................................................................... 224 VYPNUTÍ KOTLE ........................................................................................................................................... 224 PROGRAMOVACÍ NÁVOD DIGITÁLNÍ KONTROLY ............................................................................ 225 NÁVOD NA VÍCESTUPŇOVÉ PROGRAMOVÁNÍ ................................................................................. 227 FILTRAČNÍ PROCEDURY ............................................................................................................................ 229 VYPUŠTĚNÍ NÁDRŽE ................................................................................................................................... 229 VÝMĚNA FILTROVÉ VLOŽKY ................................................................................................................... 230 ČISTĚNÍ KOTLE (DENNÍ) ............................................................................................................................ 231 ČISTĚNÍ KOTLE (TÝDENNÍ) ....................................................................................................................... 231 SCHÉMATA ..................................................................................................................................................... 250 218 VÝMĚNNÝ NÁVOD PRO FRITOVACÍ KOTLE SÉRIE PITCO SG 1) Podle návodu na vypnutí a zapnutí fritovacího kotle, který bude v návodu dále uveden,vypněte spotřebič a nechte ho vychladnout na pokojovou teplotu. Ujistěte se, že přívodový plynový ventil je uzavřen ( umístěný na plynové přívodové trubce před provozním ventilem kotle),že je na pozici “VYPNUTO”. Odstraňte hlavní hořáky. 2) Odstraňte všechny vstupní otvory k hořákům a nahraďte je příslušnými vstupními otvory pro nový typ plynu (použijte tabulku 1 pro odpovídající přívodní velikost, která bude odpovídat novému typu plynu.) Přesvěčte se, že schválený druh utěsňování je použit na přívody před vstupní otvorz k hlavním hořákům (ostranění hořáků je nutné k výměně vstupních otvorů.) UPOZORNĚNÍ: Jestliže jednotka je měněná ze svítiplynu na zemní plyn nebo obráceně ze zemního plynu na svítiplyn, přívody k hořákům a regulátory (na plynovém ventilu) musí být také vyměněny za odpovídající vstupní otvory a plynové regulátory. 3) Jestliže byly hořáky odstraněny, nainstalujte je znova a zapněte znova plyn. Použijte návod k zapalování a znovu zapalte spotřebič. Se zapnutými hořáky, zkontolujte únik plynu kolem vstupních otvorů. 4) S fungujícími hlavními hořáky, zkontrolujte tlak v rozvodech hořákům a ujistěte se, že přichází spravný tlak k hořákovým systémům (použijte tabulku č. 2 pro nastavení tlaku). Nastavte podle potřeby. 5) Nakonec, použijte nálepku o výměně typu plynu, která je součástí výměného balíčku, hned pod destičku s údaji na vnitřní panel dveří fritovacího kotle. Tabulka 1 Vstupní otvory Typ plynu G20 #41 #39 #43 #41 #43 G25 #37 #36 #41 #38 #41 Typ plynu Modèle G31 #53 .0625 1.45mm #53 #54 G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 ČEŠTINA Model SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tabulka 2 Tlak v hořácích (mbar) 219 KONTROLA VAŠEHO NOVÉHO FRITOVACÍHO KOTLE Váš nový fritovací kotel byl opatrně zabalen do bedny. Bylo velkou snahou zabezpečit, aby se k vám dostal v perfektním stavu. Až budete rozbalovat svůj nový fritovací kotel, opatrně prohlédněte každý kus, jestli není poškozen. Jestliže něco bude poškozené, NEPODEPISUJTE předací smlouvu. Kontaktujte okamžitě svého přepravce, protože přepravce je zodpovědný pouze 15 dní po přepravě. Zkontrolujte přiložený seznam zaslaných věcí, aby jste se ujistili, že jste obdrželi všechny součástky fritovacího kotle. Jestliže některé součástky budou chybět, kontaktujte zástupce firmy, od kterého jste fritovací kotel koupili. VAROVÁNÍ Aby jste předešli poškození zařízení, nenaklánějte kotel na kolečka nebo netahejte přístroj za komínek Najděte svůj záruční list a vyplňte sériové číslo kotle a den dodání. Sériové číslo najdete najdete na destičce upevněné uvnitř dveří. Uložte svůj záruční list na bezpečné místo pro možné použití. NEVRACEJTE záruční kartu do Pitco Frilator. INSTALACE Ačkoliv je možné, aby jste si instalovali a seřídili svůj nový fritovací kotel sami, je SILNĚ doporučeno, aby to udělal kvalifikovaný technik. Oprávnění technici kteří instalují nová fritovací zařízení znají místní předpisy a zaručí, že instalace bude bezpečná. VAROVÁNÍ NEZABRAŇUJTE proudění spalování a ventilace nebo průduchům kolem kotle. Adekvátní prostor kolem je nutný pro údržbu a správné spalování. Zaručte, že dodržíte minimální prostory určené v tomto návodu. Instalační Prostory Fritovací kotel, na to, aby správně fungoval, potřebuje kolem sebe prostor. Adekvátní prostory dovolí úrdžbu a spávné spalování. Prostory uvedené dole jsou pro instalace kotlů se spalovacími i nespalovacími konstrukcemi. Zadní část Strany Podlaha-Spalovací Spalovací konstrukce 6" (15,24 cm) 6" (15,24 cm) 9" (22,86 cm) Nespalovací konstrukce 0" (0 cm) 0" (0 cm) 9" (22,86 cm) Navíc k těmto prostorům nutným pro správnou funkci fritovacího kotle, musí být ponechaná ulička alespoň 53,34 cm široká před fritovacím kotlem na instalaci/výměnu filtrové vany a jednotky. VAROVÁNÍ Fritovací kotel musí být správně ukotven aby se předešlo pohybu nebo převrhnutí. Toto ukotvení musí zabezpečit, aby se předešel pohyb kotle, který by způsobil špíchání horké tekutiny na personál, který by měl za následek vážné popáleniny nebo zranění. Když manipulujete se zařízením nebo s horkou tekutinou, vždy noste oleji vzdorné rukavice Stabilizování Když dostanete váš fritovací kotel, bude kompletně sestaven. Kotel bude potřebovat správně stabilizovat. Kolečka zaručují potřebnou výšku na vyžadované hygienické předpisy a zaručují adekvátní přístup vzduchu k hořákům. Stabilizování je prováděno s pomocí vodováhy. Kolečka umožňují potřebnou výšku na splnění hygyenických předpisů a zajištují adekvátní přísup vzduchu k hořákům. a. b. c. Přizpůsobte výšku a úroveň kotle na kolečkách vyrovnávacími prostředky jako např. Vodováhou. Umístěte kotel do vyznačeného místa a zabezpečte kola použitím brzd na straně koleček. Jakmile je přístroj na místě, kontrolujte a upravte stabilizaci, jestli je to potřeba. 220 PŘÍPOJKA PLYNU Váš kotel funguje nejúčinněji když přívod plynu je dostatečný, aby zajistil správný přítok plynu. Vaše plynová přípojka musí být instalovaná, aby splňovala místní předpisy nebo národní plynárenská nařízení. Nárok na objem plynové přípojky může být určena vaší místní plynárenskou společností, která je obeznámená s místními plynárenskými nařízeními. Přípojka plynu musí být dostatečně veliká, aby předala dostatečné množství paliva ke spotřebičům, aniž by žádný spotřebič neztratil tlak. VAROVÁNÍ NIKDY nedodávejte do kotle plyn, který není uveden na informační tabulce. Použití nesprávného plynu má za následek nesprávnou funkci kotle. Jestliže potřebujete přeměnit svůj kotel na jiný druh paliva, kontaktujte svého zástupce firmy. Druh paliva - Každý kotel je vybaven na fungování určitého druhu paliva. Druh paliva, pro které je kotel určen, je vyznačen na informační destičce připevnění na vnitřku dveří. UPOZORNĚNÍ NIKDY nepoužívejte adaptér na připojení menšího přívodu plynu. To nemusí umožnit správný průtok plynu pro optimální provoz hořáků, což má za výsledek špatný provoz kotle. Rychle odpojovací plynová spojka Plynové kotle vybavené kolečky musí být instalovány s přípojkou, která je v souladu s předpisy pro přípojky pohyblivých plynových spotřebičů. Tato přípojka by měla mít rychlý odpojovací komponent, který splňuje Stanovy pro rychlé odpojení s plynovým zdrojem. Při instalaci rychlé odpojky musíte také instalovat prostředek k limitování pohybu kotle. Toto zařízení zabrání plynové přípojce nebo rychlé odpojce k zamotání. Toto bezpečnostní zařízení by mělo být připojeno k zadnímu panelu kotle. Únik na přípojce plynu a zkouška tlaku Systém přivodu plynu musí být zkoušen před použitím kotle. Jestliže přípojka plynu bude zkoušená na tlak vyšší než 1 PSIG (3.445 kPa), ujistěte se, že kotel je odpojený od přípojky plynu. Jestliže přípojka plynu by měla být zkoušená tlakem který se rovná nebo je menší 1/2 PSIG (3.45 kPa), kotel může být připojen, ale plynový ventil musí být uzavřen. Kontrolujte všechny spoje na plynovém potrubí mýdlovou vodou za přítomnosti tlaku. ELEKTRICKÝ PŘÍPOJ Elektrický proud napájející kotel musí odpovídat místním zákonům a nařízením. Požadavky na energii pro kotel jsou uvedeny dole Vstupní voltáž Proud na kotel Filtrační systém Severní Amerika 120 VA, 60Hz 0,5 Ampér 0,7 Ampér Mezinárodní 220, 230 (nebo 240) VAC, 50Hz 0,5 Ampér 4,0 Ampér Kotel musí být uzeměn v souladu s místními předpisy a nařízeními. Radí se, aby zdroj proudu byl umístěn v zásuvce na zdi, kde je zároveň ventilační technika. To předejde možnosti provozu kotle bez ventilátoru. 221 ČEŠTINA Kontrola tlaku plynu Tlak plynu by měl být měřen u rozvodu hořáků a měl by odpovídat požadavkům uvedeným v tabulce s údaji připevněné uvnitř dveří. VENTILACE A ZABEZPEČOVACÍ POŽÁRNÍ SYSTÉMY Váš nový kotel musí mít dostatečnou ventilaci, aby fungoval správně a bezpečně. Teplota výfukových plynů může dosáhnout až 1000 stupňů F (538 stupňů C). Proto je velice důležité instalovat zabezpečovací požární systém. Váš ventilační systém by měl být navržen tak, aby dovoloval jednoduché čištění. Časté čistění ventilačního systému a kotle sníží možnost požáru. Přílišná ventilace způsobuje průvan, který zasahuje do správného provozu hořáků a věčných planímků. Nechte alespoň 45,72 cm otevřeného prostoru mezi výfukovým otvorem kotle a ústím do digestoře. VAROVÁNÍ Ujistěte se, že váš ventilační systém nezpůsobuje spodní průvan u výfukového otvoru kotle. Spodní průvan nedovolí kotli správně odvádět spálené plyny a způsobí přehrátí, které může mít za následek stálé poškození. Poškození způsobené spodním průvanem nebude pokryto vaší zárukou na zařízení. NIKDY nedovolte, aby něco zabraňovalo průtoku spalování nebo ventilace, která vychází z kotle. NEDÁVEJTE NIC na povrch výfukové části. UPOZORNĚNÍ NIKDY nezapojujte větrák přímo na výfukový otvor. Přímý proud větru způsobí špatné teplotní podmínky, špatné zapalování, neefektivní provoz kotle a může dojí ke zhasnutí věčných plamínků. NÁVOD NA ZAPALOVÁNÍ a. Naplňte kotel před zapálením. b. Otočte kombinační plynový ventil do pozice “OTEVŘENO”. c. 1. Pevný termostat: Otočte vypínač na tání do žádané podoby. Nastavte termostat na žádanou teplotu. Zapněne vypínač proudu, kotel je vybaven se samostaným způsobem zapalování a automaticky zapálí věčný plamínek a nahřeje se na nastavenou teplotu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, nastavte spínač tání do polohy “ON”. 2. Digitální kontrola: Stiskněte tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu, kotel je vybaven samostatným způsobem zapalování a automaticky zapálí věčný ohýnek, a nahřeje na nastavenou teplotu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby digitální kontrolka programování byla nastavena na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na digitální programování.) 3. Počítačová kontrola: Stiskněte tlačítko tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu, kotel je vybaven samostatným způsobem zapalování a automaticky zapálí věčný ohýnek, a nahřeje na nastavenou teplotu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby počítačová kontrolka programování byla nastavena na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na počítačové programování.) VAROVÁNÍ NEOTÁČEJTE KOMBINOVANÝ PLYNOVÝ VENTIL DO POLOHY “OTEVŘENO” DOKUD NÁDOBA NENÍ PLNĚ NAPLNĚNÁ VODOU NEBO TUKEM. OTOČENÍM DO POLOHY “OTEVŘENO” S PRÁZDNOU NÁDOBOU ZNIČÍTE NÁDOBU NEBO SOUČÁSTKY A ZRUŠÍTE VAŠI ZÁRUKU. 222 PRVOPOČÁTEČNÍ ČIŠTĚNÍ Když je kotel odesílán, mnoho jeho částí je pokryto tenkou vrstvou oleje kvůli ochraně. Před smontováním musí být kotel vyčištěn, aby se odstranil olejový povlak a mnohé jiné cizí části, které se mohly nashromáždit během skladování a dopravy. Proveďte čistění tak, jak je popsáno v následujícím návodu: a. Naplňte nádrž s vodou a přidejte jeden balíček čističe kotle Pitco nebo neagresivního saponátu a otočte plynový ventil do polohy “Otevřeno”. b. 1. Pevný termostat : Otočte vypínač na do polohy “Tání”. Zapněte termostat na nejnišší možnou teplotu (250 stupňů F, 121stupňů C). Zapněte přívod proudu , kotel je nyní je vyvařovací fázi , která zabrání přehřátí. Upozornění: Nenechávejte kotel během této doby bez dozoru. Jakmile se jednou kotel zahřeje do zhruba 195 stupňů F (91 stupňů C), nechte ho běžet asi 15 minut aby se mohly usazeniny v nádrži rozpustit. 2. Digitální kontrola: Stiskněte tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu. Kotel se automaticky přepne do vyvařovací fáze, která zabrání přehřátí. . Upozornění: Nenechávejte kotel během této doby bez dozoru. Jakmile se jednou kotel zahřeje do zhruba 195 stupňů F (91 stupňů C), nechte ho běžet asi 15 minut aby se mohly usazeniny v nádrži rozpustit.. 3. Počítačová kontrola: : Stiskněte tlačítko tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu. Kotel se automaticky přepne do vyvářecí fáze, která zabrání přehřátí. . Upozornění: Nenechávejte kotel během této doby bez dozoru. Jakmile se jednou kotel zahřeje do zhruba 195 stupňů F (91 stupňů C), nechte ho běžet asi 15 minut aby se mohly usazeniny v nádrži rozpustit. UPOZORNĚNÍ Nenechávejte kotel během doby čištění bez dozoru. Nikdy nenechte spadnout hladinu vody pod znamení “minimální hladina” na zadní části tanku. d. e. f. S použitím ochraných rukavic za pomoci čistícího kartáče vydrhněte vnitřek kotle, aby jste odstranili ochranou vrstvu. Až bude čistění hotové, vypněte hlavní hořáky kotle a otočte plynový ventil do polohy “Vypnuto”. S použitím ochraných rukavic, vypusťte vodu do nádoby vhodné pro horkou vodu a vylejte ji. Když nádrž vychladne, vypláchněte ji řádně studenou vodou. Pokračujte ve vyplachování do té doby, než bude čistící prostředek řádně vymyt z nádrže. Použijte suchý čistý hadr a vytřete všechnu vodu. Buďte velice pečliví při vytírání vody, protože jakákoliv zbylá voda by způsobila vyšplíchnutí horkého oleje z kotle. UPOZORNĚNÍ Kotle z měkké ocele musí být zcela vytřeny/napuštěny olejem, který by zabránil reznutí kotle g. Nyní, když je nádrž vyčištěná, je kotel připravný na naplnění a provoz. VAROVÁNÍ Plynové jednotky s kolečky musí mít zabezpečovací komponent. Tento komponent musí být zapojen po celou dobu, po kterou je kotel napojen na přívod plynu. Jestliže z nějakého důvodu dojde k odpojení, musí být znova napojen. NAPLNĚNÍ SMAŽÍCÍHO KOTLE OLEJEM a. Ujistěte se, že výtokový ventil je zcela uzavřen. b. Naplňte kotel s tukem po značku olejové hladiny která je naznačená na zadní části smažicí nadrže. c. Jakmile byl jednou kotel naplněn tukem, zapněte zařízení a dovolte zahřátí na danou teplotu. 223 ČEŠTINA c. NAPOUŠTĚNÍSMAŽÍCÍHOKOTLEZTUŽENÝMTUKEM a. Ujistěte se, že vypouštěcí ventil je plně uzavřen. b. Nakrájejte ztužený tuk do kostek zhruba o rozměru 2.5 cm a úplně naplňte smažící nádrž kotle kostkami ke znaménku maxima olejové hladiny. Ujistěte se, že mezi kostkami nejsou volné vzduchové prostory. c. 1. d. Termostat pevného stavu: Otočte vypínačem tání do polohy tání. Nastavte termostat na požadovanou teplotu. Zapněte zdroj proudu. 2. Digitální kontrolka: Stiskněte tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli smažící kotel do chodu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby digitální kontrolka programování byla nastavena na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na digitální programování.) 3. Počítačová kontrolka: Stiskněte tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli smažící kotel do chodu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby počítačová kontrolka programování byla nastavena na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na počítačové programování.) Dovolte, aby se spotřebič zahřál na provozní teplotu, pak bude spotřebič připraven k použití. KALIBRACE TERMOSTATU a. Nastavte termostatový budík, počítačovou nebo digitální kontrolu na 350 stupňů F (177 stupňů C). b. Odstraňte trubkovou konstukci kotle a umístěte termostat 2,5 cm nad tepelným čidlem kotle. c. Porovnejte výsledky termostatu s teploměrem nebo s kontrolkou a pokud výsledky nejsou totožné, kontaktujte svého místního zástupce na záruku. d. Když je zkouška kalibrace hotová, odstraňte termostat a nahraďte trubkovou mřížkou. VYPNUTÍKOTLE Jsou dva druhy vypnutí provozu kotle – volnoběžný a stálý. Volnoběžná funkce odebere schopnost provozu hlavních hořáků kotle. Kompletní funkce vypne úplně přívod plynu do kotle. Vypněte kotel těmito způsoby: VOLNOBĚŽNĚ Vypněte termostat nebo kontrolu. Kotel je nyní v volnoběhu a může zůstat v této podobě jen krátkou dobu. NIKDY nenechávejte kotel ve volnoběhu přes noc. KOMPLETNĚ Na úplné vypnutí kotle, stiskněte a otočte plynový ventil do polohy “ZAVŘENO”. Kotel je nyní kompletně vypnut a může být vyčištěn nebo filtrován. PEVNÝ TERMOSTAT 224 PROGRAMOVACÍ NÁVOD DIGITÁLNÍ KONTROLY KONTROLNÍ DISPLAY PROGRAMOVACÍ TLAČÍTKO VYPNUTO/ZAPNUTO PRAVÝ ČASOVÝ SPÍNAČ ZAPNUT SIGNÁLNÍ SVĚTLO SVÍTÍ LEVÝ ČASOVÝ SPÍNAČ ZAPNUT SIGNÁLNÍ SVĚTLO SVÍTÍ TLAČÍTKO PRAVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE TLAČÍTKO LEVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE TEPLOTNÍ TLAČÍTKO KONTROLNÍ FUNKCE STISKNĚTE NA ZAPNUTÍ KONTROLY STISKNĚTE A DRžTE 3 SEKUNDY NA VYPNUTÍ KONTROLY STISKNĚTE NA DISPLAY SKUTEČNÉ TEPLOTY STISKNĚTE DVAKRÁT NA DISPLAY NASTAVENÉ TEPLOTY STISKNĚTE NA SPUŠTĚNÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE LEVÉHO KOŠE STISKNĚTE NA SPUŠTĚNÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE PRAVÉHO KOŠE STISKNĚTE NA VSTUP PROGRAMOVACÍ FUNKCE UDÁVÁ žE PROGRAMOVACÍ FUNKCE JE CHRÁNĚNÍ HESLEM NÁVOD NA JEDNODUŠŠÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ KROK 1 VKLÁDÁNÍ PROGRAMU , postupujte na krok 2, jestliže se STISKNĚTE . Jestliže se na displeji objeví rozsvítí světlo LEVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE a KONTROLNÍ DISPLEJ ukáže nastavený čas na levém časovém spínači (zobrazený čas se nemění), pak jste v PROGRAMOVACÍ FÁZI. Pokračujte na KROK Č. 3 KROK 2 VLOŽENÍ HESLA S zobrazeném na displaji, stisknete (heslo), aby jste získali přístup k programování kontroly. POZNÁMKA: Jestliže časový spínač začne odčítat, pak heslo nebylo určeno dostatečně rychle a kontrola musi být vypnuta a zase zpět zapnuta, a KROK Č. 1 se musí zopakovat. PROGRAMOVÁNÍ KONTROLNÍCH MOŽNOSTÍ NA VLOŽENÍ A ODEJITÍ Z PROGRAMOVÁNÍ STISKNĚTE A DRŽTE TLAČÍTKO 5 SEKUND KROK 3 PROGRAMOVÁNÍ LEVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE Se rozsvíceným signalizačním světlem LEVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE a s KONTROLNÍ DISPLEJEM ukazujícím smažící čas levého časového spínače STISKNĚT nebo na změnění levého programovaného smažícího času. NA VLOŽENÍ NÁSLEDUJTE SHORA UVEDENÝ NÁVOD DO KROKU Č. 3 KROK 4 PROGRAMOVÁNÍ PRAVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE STISKNĚTE KROK 5 NASTAVENÍ PROGRAMU TEPLOTY STISKNĚTE . Singalizační světlo PRAVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE se rozsvítí a displej ukáže nastavený čas PRAVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE. STISKNĚTE na změnění pravého programovaného smažícího času. NA VLOŽENÍ NÁSLEDUJTE SHORA UVEDENÝ NÁVOD DO KROKU Č. 3 displej ukáže naprogramovanou NASTAVENOU TEPLOTU. STISKNĚTE nebo na změnění naprogramované nastevené teploty. NA VLOŽENÍ NÁSLEDUJTE SHORA UVEDENÝ NÁVOD DO KROKU Č. 3 225 nebo ČEŠTINA POZNÁMKA: PROGRAMOVÁNÍ NELZE PROVÁDĚT POKUD JSOU ZAPNUTY ČASOVÉ SPÍNAČE NÁVOD NA JEDNODUŠŠÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ – POKRAČOVÁNÍ POZNÁMKA: PROGRAMOVÁNÍ NEMUŽE BÝT PROVEDENO POKUD JSOU ZAPNUTY ČASOVÉ SPÍNAČE NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI A ODEJITÍ Z PROGRAMOVÁNÍ STISKNĚTE A DRŽTE PO DOBU 5 VTEŘIN. KROK Č. 6 PROGRAMOVÁNÍ CYKLU TÁNÍ STISKNĚTE , displej ukáže , nebo TLAČÍTKO . STISKNĚTE tlačítko nebo na změnu nastavení programu TÁNÍ . ( = cyklus tání ztuženého tuku, = = cyklus žádného tání). NA USCHOVÁNÍ DO PAMĚTI cyklus tání tekutého tuku NÁSLEDUJTE POSTUP POPSANÝ SHORA V KROKU Č. 6 KROK Č. 7 / PROGRAMOVÁNÍ HESLA STISKNĚTE , displej ukáže o . STISKNĚTE nebo na změnění ochrany hesla buď na “otevřeno” nebo “ zavřeno”. NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6. KROK Č. 8 PROGRAMOVÁNÍ CELSIA NEBO FAHRENHEITA STISKNĚTE KROK Č. 9 , displej ukáže [C] nebo [F] Celsius nebo Fahrenheit). STISKNĚTE nebo na změnu naprogramované tepelné stupnice. NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6. STISKNĚTE , nyní jste se vrátili do KROKU Č. 3 nebo zpět na začátek programovací smyčky. NÁVOD NA VYŠSÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ KROK Č. 1 Použijte NÁVOD NA JEDNODUŠŠÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ KROKY Č. 1 A 2. KROK Č. 2 ZVEDNUTÍ KOŠÍKU, JEDNODUCHÉ NEBO DVOJÍ MOŽNOSTI ZVEDNUTÍ STISKNĚTE a DRŽTE KROK Č. 3 DISPLEJ SKUTEČNÉ TEPLOTY , zatímco držíte stisknuté tlačítko, stiskněte tlačítko . Displej ukáže . STISKNĚTE tlačítko nebo na změnu pořadí nebo čísla košíku, který je v provozu v kotli. NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6. STISKNĚTE , displej ukáže . STOSKNĚTE tlačítko nebo na nebo změnu naprogramované předvolby ( = skutečná teplota se ukáže pouze pokud je stisknuté tlačítko, skutečná teplota bude na displeji stále.) NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6. VYSVĚTLENÍ DISPLEJE KONTROLY SIGNALIZUJE, ŽE KOTEL JE V CYKLU TÁNÍ. SIGNALIZUJE, ZE TEPLOTA KOTLE JE NIŽŠÍ NEŽ NASTAVENÁ TEPLOTA KONTROLY A ZAHŘÍVÁ SE. SIGNALIZUJE, ŽE KOTEL DOSÁHL NASTAVENÉ TEPLOTY KONTROLY A JE PŘIPRAVEN NA SMAŽENÍ. KDYŽ SVÍTÍ SVĚTÉLKO, SIGNALIZUJE, ŽE TOPNÝ SYSTÉM JE V PROVOZU. 226 NÁVOD NA VÍCESTUPŇOVÉ PROGRAMOVÁNÍ PROGRAMOVACÍ TLAČÍTKO TEPLOTNÍ TLAČÍTKO ČASOVÝ SPÍNAČ VYPNUTO/ZAPNUTO VYPNUTO/ZAPNUTO PROVOZNÍ TLAČÍTKA PROVOZNÍ TLAČÍTKA SKUTEČNOU TEPLOTU . Po 5 sekundách se spotřebič vrátí do běžící funkce. . Po 5 sekundách se spotřebič vrátí do běžící funkce. ZKONTROLOVAT NASTAVENOU TEPLOTU ZKONTROLOVAT ČASY SMAŽENÍ PROTŘEPÁNÍ A UCHOVÁNÍ STISKNĚTE A PAK ODPOVÍDAJÍCÍ PROVOZNÍ TLAČÍTKO. POZNÁMKA: ČASY BUDOU UKAZOVANÉ V POŘADÍ S MOMENTÁLNÍM ZASTAVENÍM NA KAŽDÉM ČASE A PAK SE VRÁTÍ DO SMAŽÍCÍ FUNKCE NA VSTUP DO SMAŽÍCÍ FUNKCE vložte ( jestliže používáte Celsiovou stupnici , když zmačknete poslední číslici, smažící funkce se nastartuje automaticky. Musíte vypnout oba smažiče na to, aby jste se dostali ze smažící funkce. KONTROLA ZBÝVAJÍCÍHO ČASU KDYŽ POUŽÍVÁTE VÍCE ČASOVÝCH SPÍNAČU NA PŘEHLED ZBÝVAJÍCÍHO ČASU JAKÉHOKOLIV PROVOZNÍHO TLAČÍTKA KDYž JE ZAPOJENO VÍCE ČASOVÝCH SPÍNAČŮ UDĚLEJTE NÁSLEDUJÍCÍ: STISKNĚTE PAK STISKNĚTE PROVOZNÍ TLAČÍTKO JAKÉHOKOLIV AKTIVNÍHO ČASOVÉHO SPÍNAČE SI PČEJETE VIDĚT. POUŽÍVÁNÍ A NASTAVOVÁNÍ PRVNÍHO ÚROVNĚ PROGRAMOVÁNÍ A PROGRAMOVÁNÍ PROVOZNÍCH TLAČÍTEK Stiskněte tlačítko (displej ukáže “PROGRAM”), pak nastavte heslo, je-li potřeba. Jestliže si nejste schopní zapamatovat nastavené heslo, použijte 6684. NA PROGRAMOVÁNÍ JEDNÉ NEBO DVOJITÉ NÁDRŽE POČÍTAČ NASTAVÍ TEPLOTU NA LEVÉ STRANĚ. STISKNĚTE ŽÁDANOU TEPLOTU NA PROGRAMOVÁNÍ DVOJITÉ NÁDRŽE POČÍTAČ NASTAVÍ TEPLOTU NA PRAVÉ STRANĚ NA USCHOVÁNÍ NEBO ODEJITÍ NA NASTAVENÍ SMAŽÍCÍHO ČASU A PROVOZNÍ TLAČÍTKO PO NASTAVENÍ ČASU NA NASTAVENÍ PROTŘEPÁVACÍHO ČASU NASTAVTE ČAS NA NASTAVENÍ ČASU UCHOVÁVÁNÍ NASTAVTE ČAS. NA USCHOVÁNÍ NEBO ODEJITÍ Z FUNKCE 227 ČEŠTINA PRVNÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ PROGRAMOVÁNÍ DRUHÉHO STUPNĚ NASTAVOVÁNÍ DRUHÉHO STUPNĚ PROGRAMOVÁNÍ Stiskněte tlačítko (displej ukáže “PROGRAM”), JESTLIŽE JE VYŽADOVANÉ HESLO, a vy nejste schopní si jej zapamatovat, nastavte (6684). Pak stiskněte . Nyní jste nastavili vyšší úroveň programování , tlačítka všech použitelných funkcí budou rozsvícena a displej ukáže “ NASTAVTE VOLBU”. POZNÁMKA: Pokaždé, když je použito “Nastavení Volby”. na uchování nastavené volby, musí být stisknuto na vrácení do polohy PROGRAMOVÁNÍ FUNKCÍ FAHRENHEITOVA/CELSIOVA STUPNICE. - Přepínání mezi Fahrenheitovou a Celsiovou stupnicí se děje . stisknutím tlačítka. Změna se uchová stiskutím tlačítka NASTAVENÍ HESLA - Přepínání funkce hesla mezi vypnuto a zapnuto nebo na instalování číselného kódu. Na vypnutí nebo zapnutí , zvolte “PASS REQ” (POŽADOVANÉ HESLO) nebo “NO PASS” (ŽÁDNÉ HESLO). Jestliže si vyberete heslo, pak stiskněte heslo a pak zabezpečit stisknutím tlačítka a současné heslo se ukáže. Použitím číselných tlačítek můžete vložit . HLASITOST ZVUKOVÉ SIGNALIZACE. Dovoluje, aby byla vybrána hlasitost zvukové signalizace. Stiskněte na přepnutí mezi hladinami hlasitosti 1, 2, 3. Stiskněte na uložení do programu. JAZYK - Volte mezi algličtinou, španělštinou, francouštinou, němčinou a holandštinou. Stiskněte přepnutí mezi různými jazykovými volbami. Stiskněte na na uložení do programu. CYKLUS TÁNÍ – Možnosti cyklu tání: NO MELT(cyklus tání je vypnutý), MELT S ( cyklus tání ztužených tuků), a MELT L (tání tekutých tuků). Stiskněte na přepnutí mezi různými volbami. Stiskněte na uložení do programu. OBNOVENÍ ZKUŠEBNÍCH ČASU – Ukázání nastavených časů v továrně a v praxi začne měřit obnovení času při 220 stupních F (104 tupních C) and zkončí při 280 stupních F (137 tupních C). Obnovení času nastaveného v továrně neplatí, použijte praktický čas obnovení na monitorování problémů obnovy. POZNÁMKA: Hledina oleje může ovlivnit obnovovací časy. Stiskněte na ukázání “FO65 LXXX”, čas následující “F” je 065 a nejnovějsí čas obnovy je “LXXX.” KONTROLA/ČASOVÝ SPÍNAČ – Přepíná počítač mezi kontrolováním všech smažíčích funkcí pouye do časového spínače, na počítač jedné nádrže nebo na levou stranu počítače dvojité nádrže. Stiskněte na přepnutí mezi “Kontrolou a časovým spínačem.” Stiskněte na uložení do programu. KONTROLA/ČASOVÝ SPÍNAČ – Přepíná počítač mezi kontrolou a časovým spínačem pouze na pravé straně na počítače dvojité nádrže. Stiskněte na přepnutí mezi “Kontrolou a Časovým spínačem”. Stiskněte uložení do programu. ODEJDETE Z FUNKCE DRUHEHO STUPNE PROGRAMOVANI STISKNUTIM 228 FILTRAČNÍ PROCEDURY UPOZORNĚNÍ Když pracujete s horkým olejem, VŽDY noste oleji vzdorné, isolační rukavice VAROVÁNÍ NIKDY Nenechte běžet filtrační systém bez filtračního sáčku/ papíru. NIKDY Nevyprázdňujte olej z kotle bez vypnutí hořáků NIKDY Neskladujte Filtrační jednotku UFM jinde než v prostoru kotelního filtru. a. Vysuňte ven filntrační vanu. Opatrně odstraňte filtrovaný zbytky y filtrového výměníku. Prohlédněte filtrový výměník, jestli není ucpán nebo potrhán. Použijte návodu k výměně filtrového výměníku který je dále uveden. Znovu nainstalujte vanu. b. Vypněte kotel, který má být filtrován (Podle Vypnutí na volnoběh). Odstraňte košíky ze smažící nádrže. Použijte čistícího kartáče na zvednutí mřížek. Jestliže je přílišné množství drobtů ve smažící nádrži, odstraňte je drobtovou naběračkou. c. Jestliže jste vymněnili výměník filtru nebo odstranili drobty a odpad, postříkejte Předcházející Filtrační Pomocník na filtrační papír. d. Zkontrolujte vypouštěcí trubici, aby jste se ujistili, že je ve vypouštěcí věži a nad filtrační vanou. e. Pomalu otevřete vypouštěcí ventil se zelenou rukovětí pro tu nádrž, která má být filtrována. Jestliže je potřeba, použijte čistícího kartáče na vyčištění drobtů v odpadu. Použijte kartáč na čištění stran nádrže zatímco olej vytéká. f. Když je nádrž prázdná, zavřete výpustný ventil se zeleným držadlem. Otevřete vratný ventil s červeným držadlem do nádrže, kterou filtujete. To nastartuje pumpu a vrátí olej na dno smažící nádrže. g. Když budete vidět bubliny,které začnout vycházet z vratného olejového kohoutku, uzavřete ventil s červeným držadlem a tím se uzavře pumpa. Jestliže je potřeba, přidejte více oleje, aby olejová hladina dosáhla zase znaménko naplnění. Kotel je nyní připraven k použití. VYPUŠTĚNÍ NÁDRŽE Filtrační systém se také používá k vypouštění kotlů. Budete potřebovat nádobu schopnou vydržet olej o 400 stupňích F (205 stupňů C) a ochrané rukavice. a. Otáčejte vypouštěcím kohoutkem aby se prodloužil až do nádoby, do které chcete tuk vypustit. b. Otevřte vypouštěcí ventil se zelenou rukovětí, aby jste nádrž vypustili. Olej vyteče do nádoby, kterou jste zvolili. Když je nádoba plná nebo smažicí nádrž je prázdná, zavřete vypouštěcí ventil se zelenou rukovětí. Jestliže byla nádoba plná, opakujte tak dlouho, dokud nádrž nevypustíte. c. Jakmile je nádrž prázdná, přidejte nový tuk a pokračujte podle návodu na zapnutí kotle. 229 ČEŠTINA VAROVÁNÍ Tato filtrační vana je velká pouze na to, aby pojmula jednu (1) nádrž během filtračního procesu. VAROVÁNÍ Zdroj energie musí být vypnut před údržbou nebo čištěním spotřebiče. VÝMĚNAFILTROVÉVLOŽKY Pokud se filtrační jednotka nepoužívá, dá se bez obtíží skladovat pod kotlem. Jednotka se dá používat velice snadno a rychle , dokonce za nejvytíženějších podmínek. Následujte uvedený postup na výměnu filtrové vložky. VAROVÁNÍ Při provozní teplotě, teplota tuku v kotli může přesahovat 375 stupňů F (190 stupňů C). Tento hrký rozpuštěný tuk může způsobit vážné popáleniny. Nenechte přijít tuk do styku s kůží nebo s oblečením. Při práci na filtračním systému vždy noste izolované oleji vzdorné rukavice. Bude jednodušší nechat filtrační jednotku vystydnout na pokojovou teplotu než začnete pracovat na součástkách filtračního zařízení. a. S prázdnou filtrační vanou, odstraňte filtrační vložku uchopením držáku filtrační vany, kterou jemným pohybem přisunete dopředu kotle. b. Oddělte filtrační odsávací trubičku z filtrační mřížky yvednutím trubičky zhruba tam, kde je připojena k mřížce. Zvedněte trubičku a otočte jí doleva dokud nedosáhne levé strany filtrční pánve. c. Vezměte filtrační mřížku, zvedněte zařízení za držák a odneste do odpadu. d. Odšroubujte svorky filtračního papíru od podpuůrné mřížky a vyjměte podpůrnou mřížku filtračného papíru ze svorek. e. Odstraňte podpůrnou filtrační mřížku od filtrační obálky. f. Všechny části filtračního zařízení mohou být umyty v myčce nebo ve dřezu. Vypláchněte nasávací trubici zařízení horkou vodou. Po čistění je velice důležité důkladně vytřít součástky do sucha před smontováním. Voda o olej se nemísí. Voda v horkém oleji způsobí, že olej bude prskat. g. Začněte znovu sestavovat filtrační zařízení vsunutím nového filtračního papíru na podpůrnou filtrační mřížku. Ujistěte se, že otvory ve filtračním papíru překrývají spojový závit. h. Ohněte otevřený konec sáčku na dva záhyby. První záhyb by měl být asi 2.5 cm od konce a druhý by měl být ohnut přes kraj přížky zařízení. i. Položte mřížku přes ohnutý okraj filtračního papíru. Ujistěte se, aby otvor mřížky je přes spojku s trubičkou. Našroubujte nasávací trubičku do závitové spojky. j. Umístěte filtrační zařízení do filtrační vany a zasuňte filntrační vanu zpět do skříňky kotle. k. Filtr je nyní znova k použití. 230 ČISTĚNÍ KOTLE Denní K zaručení maximálního výkonu a vzhledu by měl být váš kotel čištěn denně. Provádějte následující úkony denně. a. b. c. Otřete každý tuk, který se vyleje na povrchu kotle. To by mělo být provedeno s čistýmmekkým hadrem pokud je ojel ještě horký. Na očištení vnějsích ploch používejte vlahou vodu s neagresivním saponátem. Buďte opatrní, aby se voda nedostala do tuku a odtraňte veškerý saponát ze smažící nádrže. Používejte neagresivních čistících prášků na odstranění skvrn, je-li to potřeba. Týdenní (Vyváření) Kotel by měl být kompletně vyčištěn jednou za týden. Toto čištění by mělo zahrnovat kompletní vypuštění kotle a jeho vyvaření. Je to také příhodná doba na zkonrolování poškození vložky filtru. UPOZORNĚNÍ Úplně vypněte kotel, když má být olej vyměněn vodou, a potom znovu, když je dokončená vyvařovací fáze. To předejde k samozapínání kotle během vypouštění oleje a napouštění vody. a. Vypusťte olej z kotle vypouštěcí procedurou. Když je olej vypumpován do olejového odpadu, odpojte filtrační vanu a odstraňte z kotle. b. Ostraňte mřížky a odstraňte všechny větší odpady ze dna smažící nádrže. Zavřete vypouštěcí ventil a naplňte smažící nádrž vodou a neagresivním saponátem. c. Pod výpusť dejte nádobu na zachycení čistící vody. Nádoba musí být dostatečne veliká, aby zachytila veškerou vodu. d. Znovu zapněte kotel. Když teplota vody dosáhne 212 stupňů (100 stupňu C), počítač automaticky přejde do Vyvářecí fáze. Na to, aby se přerušila vyvářecí fáze, musí být vypnut přívod energie do kotle. e. Po té,když se voda vařila, vypněte kotel. Nechte 20 minut odmočit na změkčení nánosů tuku a splálenin. Použijte kartáč na odstranění veškerých usazenin z nádrže, topných trubek a postraních stěn. Pak vykonejte procedury denního čištení. f. Vypusťte vodu do nádoby pomalým otevřením ventilu se zeleným držadlem. g. Vytřete nádrž čistým hadrem doucha. Uzavřete vypouštěcí ventil a odstraňte nádobu. h. Znovu naplňte kotel. 231 ČEŠTINA VAROVÁNÍ Nepoužívejte filtrační vody k vypuštění čistící vody. Jediným způsobem, jak se dá odstranit tekutina z filntrační vany je pumpou. Nepoužívejte filtrační pumpy na pumpování vody. Voda může zůstat ve filtračních linkách a smíchat se s olejem během filtračních procedur, což může způsobit problémy. V případě, že budete mír problém nebo doplňovací otázky ohledně vaší objednávky, kontaktujte prosím továrnu Pitco Frialator mezi 8 hodinou ráno a 5 hodinou odpoledne Východního strandartního času od pondělí do pátku na účet volaného na čísle: V případě problémů nebo otázek ohledně zařízení, kontaktujte prosím zástupce Pitco Frialator Autorizovaného Servisu (ASAP) pro vaši oblast, přes Národní Servisní Síť na čísle: (800) 258-3708 v USA a Kanadě nebo (603) 225- 6684 z celého světa (800) 298-1862 pouze v USA, 24 hodin denně L20-219 Oprava 0 červen 2000 232 PO POLSKU Zawsze coś na gorąco! Instrukcja instalacji i obsługi Frytkownic gazowych CAŁE WYPOSAŻENIE DODATKOWE Obejmująca modele SG14, SG14R, SG14T oraz SG18 Pitco Frialator, Inc., P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304 (800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497 Rodzina marek firmowych MAYTAG NALEŻY ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ, MOŻE SIĘ PRZYDAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ DLA BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI NIE WOLNO przechowywać ani używać benzyny oraz innych łatwopalnych oparów lub płynów w pobliżu tego urządzenia, ani innych podobnych urządzeń. OSTRZEŻENIE Nieodpowiednia instalacja, samowolne przeróbki, niefachowa naprawa lub konserwacja mogą spowodować straty materialne, obrażenia cielesne lub śmierć. Przed instalacją i obsługą tego urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją instalacji, obsługi i konserwacji. DO NABYWCY Umieść w dobrze widocznym miejscu zasady zachowania osoby obsługującej urządzenie na wypadek, gdyby poczuła ulatniający się gaz. Taką instrukcję można uzyskać od dostawcy gazu. OSTRZEŻENIE Niniejsze frytkownica wyposażona jest z olejoodporny przewód zasilania bez wtyczki. Schemat połączeń z tyłu urządzenia ukazuje sposób przyłączenia urządzenia do zasilania. OSTRZEŻENIE We wnętrzu frytkownicy jest otwarty płomień. Urządzenie może osiągnąć temperaturę tak wysoką, że spowoduje zapłon przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Materiały łatwopalne należy przechowywać z dala od frytkownicy. OSTRZEŻENIE NIE WOLNO podłączać frytkownicy do gazu innego niż wymieniony na tabliczce znamionowej. Jeżeli konieczna jest konwersja frytkownicy na inny rodzaj paliwa, należy skontaktować się z dostawcą frytownicy. OSTRZEŻENIE NIE WOLNO sprawdzać przecieków gazu otwartym płomieniem. OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku roztapiać kostek tłuszczu na wierzchu rur palnika. Spowoduj to pożar i unieważnienie gwarancji. OSTRZEŻENIE Woda i tłuszcz nie mieszają się. Płyny należy trzymać z dala od gorącego tłuszczu. Wrzucanie do gorącego tłuszczu zamrożonych produktów spożywczych z dużą ilością płynów spowoduje gwałtowne wrzenie. OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że do frytownicy dopływa ilość powietrza wystraczająca do prawidłowego spalania. Niedobór tlenu może spowodować spalanie z wydzialaniem niebezpiecznego gazu, tlenku węgla. Tlenek węgla jest bezbarwnym i bezwonym gazem, który może spowodować uduszenie. OSTRZEŻENIE Frytownice wyposażone w rolki i miękki przewód gazowy muszą być połączone z rurą instalacji gazowej za pomocą złączki szybkorozłączalnej. Aby ograniczyć przesuwanie się frytkownicy bez obciążania łącznika oraz złączki, należy również zamontować kabel utwierdzający. OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem i serwisem urządzenia należy odłączyć od niego zasilanie. OSTRZEŻENIE Nie wolno podejmować prób przesuwania urządzenia, gdy ma ono temperaturę roboczą. Zetknięcie gorącego oleju ze skórą wywoła poważne obrażenia. OSTRZEŻENIE Nie należy podejmować prób regulacji zaplombowanych podzespołów, zostały one wyregulowane fabrycznie i nie wymagają dodatkowego ustawiania. 234 UWAGA Instalacja powinna być prowadzona wyłącznie przez kompetentnego technika serwisowego. Model i numer seryjny oraz rodzaj i ciśnienie gazu są wytłoczone na tabliczce znamionowej, umieszczonej na wewnętrznym panelu drzwi frytkownicy. UWAGA Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do profesjonalnego, komercyjnego użytku i jako takie powinno być obsługiwane wyłącznie przez w pełni wyszkolony personel. UWAGA Zaleca się, aby niniejsze urządzenie było każdego roku przeglądane przez wykwalifikowanego technika. ZEROWANIE BEZPIECZNIKA TERMICZNEGO Frytownica wyposażona jest w bezpiecznik termiczny wyłączający podgrzewanie tłuszczu gdy jego temperatura przekroczy 450°F (202°C). Jeżeli frytownica nie nagrzewa się, należy wcisnąć przycisk zerowania. Jeśli mimo to nie nagrzewa się, należy zadzwonić do upoważnionego przedstawiciela serwisu. 235 PO POLSKU OSTRZEŻENIE Instalacja i wszystkie podłączenia muszą być wykonane zgodnie z obowiązującym prawem oraz przepisami państwowymi i miejscowymi. SPIS TREŚCI OSTRZEŻENIE ............................................................................................................................................... 234-235 ZEROWANIE BEZPIECZNIKA TERMICZNEGO ...................................................................................... 235 ZALECENIA DOTYCZĄCE KONWERSJI FRYTKOWNIC .................................................................... 237 SPRAWDZENIE NOWEJ FRYTKOWNICY .............................................................................................. 238 INSTALACJA .................................................................................................................................................. 238 PODŁĄCZENIE GAZU .................................................................................................................................. 239 PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ ............................................................................................. 239 SYSTEMY WENTYLACJI I BEZPIECZEŃSTWA P.POŻ ........................................................................ 240 INSTRUKCJA ZAPALANIA ........................................................................................................................ 240 CZYSZCZENIE WSTĘPNE ........................................................................................................................... 241 NAPENIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM PŁYNNYM ....................................................................... 241 NAPEŁNIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM STAŁYM ........................................................................ 242 KALIBRACJA TERMOSTATU .................................................................................................................... 242 WYŁĄCZANIE FRYTKOWNICY ................................................................................................................. 242 INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA STEROWNIKA CYFROWEGO .................................................. 243 WIELOPOZIOMOWA INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA KOMPUTERA ...................................... 245 PROCEDURY FILTROWANIA ..................................................................................................................... 247 OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA ....................................................................................................................... 247 WYMIANA WKŁADU FILTRUJĄCEGO .................................................................................................... 248 CZYSZCZENIE FRYTKOWNICY (CODZIENNE) ..................................................................................... 249 CZYSZCZENIE FRYTKOWNICY (COTYGODNIOWE) .......................................................................... 249 SCHEMATY ..................................................................................................................................................... 250 236 1) Wyłącz urządzenie zgodnie z zaleceniami dotyczącymi uruchamiania i wyłączania, znajdującymi się w dalszej części niniejszej instrukcji, a następnie pozwól mu ostygnąć do temperatury pokojowej. Upewnij się, czy zawór odcinający (umieszczony na rurze doprowadzającej gaz, przed eksploatacyjnym zaworem frytkownicy) jest zamknięty (pozycja “OFF”). Wymontuj główne palniki. 2) Wymontuj kryzy palników i zastąp je kryzami odpowiednimi do nowego typu gazu (sprawdź w Tabeli 1 rozmiar kryzy odpowiadającej typowi gazu, na który następuje konwersja). Zadbaj o to, aby przed zainstalowaniem kryzy na przewodzie rozgałęźnym głównego palnika na jej gwint zostało nałożone odpowiednie szczeliwo (w razie potrzeby wymontuj palniki w celu wymiany kryz). UWAGA: Jeśli dana jednostka jest konwertowana z gazu płynnego na ziemny lub z ziemnego na płynny, kryzapilotująca i regulator (na zaworze gazowym) muszą również zostać wymienione na kryzę i regulator dostosowany do typu gazu. 3) Po usunięciu palników zamontuj je ponownie i otwórz zawór odcinający gaz (pozycja “ON”). Sprawdź zalecenia dotyczące zapalania i ponownie zapal urządzenie. Przy włączonych palnikach sprawdź, czy wokół kryz nie występują wycieki gazu. 4) Przy działających głównych palnikach sprawdź ciśnienie w rurze rozgałęźnej palników i upewnij się, czy do systemu palników dochodzi gaz o odpowiednim ciśnieniu (sprawdź w Tabeli 2 wartości ciśnienia). W razie potrzeby wyreguluj. 5) Na zakończenie zamocuj tuż pod tabliczką znamionową frytkownicy, na wewnętrznej płycie drzwi frytkownicy, etykietę informującą o typie konwersji gazowej, dostarczaną wraz z zestawem do konwersji. Tabela 1 Dane dotyczące kryz Model Model Typ gazu G20 SG14 SG14R SG14T SG18 KC14 Tabela 2 Ciśnienie w palniku (mbar) #41 #39 #43 #41 #43 G25 #37 #36 #41 #38 #41 G31 #53 .0625 1,45mm #53 #54 237 Typ gazu G20 G25 SG14 SG14R SG14T SG18 10 10 10 9 G31 10 10 10 10 25.4 25.4 25.4 25.4 PO POLSKU ZALECENIA DOTYCZĄCE KONWERSJI FRYTKOWNIC PITCO SG SERIES SPRAWDZENIE NOWEJ FRYTKOWNICY Twoja nowa frytkownica została starannie zapakowana w pojedynczą skrzynię. Dołożono wszelkich starań, aby to urządzenie dotarło do ciebie w idealnym stanie. Rozpakowując nową frytkownicę sprawdź wszystkie części, szukając na nich uszkodzeń. Jeżeli coś jest uszkodzone NIE PODPISUJ listu przewozowego. Skontaktuj się natychmiast z przewoźnikiem, który odpowiada na uszkodzenia tylko w ciągu 15 dni po dostawie. Sprawdź wykaz pakunkowy dołączony do frytkownicy, aby upewnić się, że dostarczono ci wszystkie części urządzenia. Jeśli brakuje jakichkolwiek elementów, skontaktuj się z dostawcą, u którego frytkownica została zakupiona. UWAGA Aby uniknąć uszkodzenia frytkownicy, nie przechylaj jej tak, by opierała się tylko na dwóch rolkach, ani nie ciągnij jej za przewody spalinowe. Znajdź gwarancję Frilatora Pitco i wpisz do niej seryjny numer frytkownicy oraz datę jej odbioru. Numer seryjny znajdziesz na tabliczce po wewnętrznej stronie drzwi. Umieść kartę gwarancyjną w bezpiecznym miejscu, na wypadek, gdyby w przyszłości była potrzebna. NIE ODSYŁAJ karty do Pitco Frialator. OSTRZEŻENIE NIE przesłaniaj otworów spalinowych, wentylacyjnych bądź powietrznych wokół frytkownicy. Odpowiednie prześwity wokół urządzenia są niezbędne do obsługi i właściwego działania palnika. Zadbaj o zachowanie minimalnych prześwitów wyszczególnionych w niniejszej instrukcji. Prześwity instalacyjne Dla właściwego funkcjonowania frytkownica wymaga zachowania odpowiednich prześwitów, niezbędnych do obsługi i prawidłowego działania palnika. Podane niżej prześwity stosowane są przy instalacji kuchenki w konstrukcji palnej i niepalnej. Konstrukcja Konstrukcja palna niepalna Tył 6" (15,24 cm) 0" (0 cm) Boki 6" (15,24 cm) 0" (0 cm) Podłoga – palna 9" (22,86 cm) 9" (22,86 cm) Prócz prześwitów wymaganych w celu prawidłowego działania frytkownicy, należy zachować co najmniej 53,34 centymetrów przejścia przed urządzeniem w celu wyjmowania/instalowania podzespołu filtrującego. OSTRZEŻENIE Frytkownica musi być właściwie utwierdzona, aby nie przesuwała się i nie przechylała. Utwierdzenie musi uniemożliwiać frytkownicy ruchy powodujące wychlapywanie na personel gorących cieczy, co mogoby prowadzić do poważnych oparzeń i urazów. Przy przesuwaniu bądź manipulowaniu sprzętem lub gorącymi cieczami zawsze wkładaj odporne na olej rękawice ochronne. Poziomowanie Gdy otrzymujesz frytkownicę, urządzenie jest całkowicie zmontowane. Po ustawieniu na miejscu, frytkownica wymaga wypoziomowania. Poziomowania dokonuje się za pomocą pary dużych kleszczy hydraulicznych. Rolki pozwalają ustalić odpowiednią wysokość, wymaganą przez przepisy sanitarne, a także zapewniają dopływ dostatecznej ilości powietrza do palnika. a. b. c. Ustaw wysokość i wypoziomuj frytkownicę regulując urządzenia poziomujące na rolkach za pomocą kleszczy hydraulicznych. Przemieść frytkownicę w wymagane położenie i zablokuj kółka blokadami umieszczonymi z boku rolek. Po ustawieniu urządzenia na miejscu, sprawdź wypoziomowanie i w razie potrzeby wyreguluj je. 238 PO POLSKU INSTALACJA Choć samodzielna instalacja i ustawienie nowej frytkownicy są możliwe, USILNIE zaleca się, aby robili to wykwalifikowani fachowcy, którzy będą znali miejscowe przepisy budowlane i zapewnią bezpieczną instalację. OSTRZEŻENIE NIE WOLNO podłączać frytkownicy do gazu innego niż wymieniony na tabliczce znamionowej. Użycie niewłaściwego gazu spowoduje nieodpowiednie działanie. Jeżeli konieczna jest konwersja frytkownicy na inny rodzaj paliwa, należy skontaktować się z dostawcą frytownicy. Rodzaje paliwa – Każda frytkownica jest przystosowana do pracy z jednym rodzajem paliwa. Rodzaj paliwa, na którym powinno pracować dane urządzenie, jest wytłoczony na tabliczce znamionowej zamontowanej po wewnętrznej stronie drzwi. UWAGA NIGDY nie używaj złączki, aby dopasować przewód gazowy o mniejszej średnicy do łącznika kuchenki. Może to spowodować niedostateczny dla optymalnego działania palnika dopływ gazu i powodować zmniejszoną wydajność urządzenia. Podłączenie gazu łącznikiem szybkorozłączalnym Gazowe frytkownice na rolkach muszą być instalowane przy użyciu łączników odpowiadających normom dla przenośnych urządzeń gazowych. Połączenie to powinno obejmować łącznik szybkorozłączalny odpowiadający normom dla tego typu łączników stosowanych przy paliwie gazowym. Instalując taki łącznik, musisz zamontować także zabezpieczenia ograniczające ruch frytkownicy. Nie dopuszczą one do powstawania naprężeń w przewodzie gazowym, bądź łączniku szybkorozłączalnym. Urządzenie utwierdzające powinno być mocowane do tylnego panelu kuchenki. Próba szczelności i ciśnienia przewodu gazowego Przed użyciem frytkownicy należy sprawdzić instalację gazową. Jeśli przewód gazowy będzie sprawdzany przy ciśnieniu większym niż (>) 3,45 kPa, upewnij się, czy frytkownica jest odłączona od przewodu gazowego. Jeżeli przewód gazowy ma być sprawdzany przy ciśnieniu mniejszym lub równym (<) 3,45 kPa, frytkownica może być podłączona, ale jej zawór gazowy musi być zamknięty. Po uzyskaniu odpowiedniego ciśnienia, sprawdź szczelność wszystkich połączeń przewodu gazowego za pomocą wody z mydłem. Sprawdzenie ciśnienia gazu Ciśnienie gazu należy mierzyć w rurze rozgałęźnej palnika. Powinno ono spełniać wymagania dotyczące ciśnienia podane na tabliczce znamionowej zamontowanej po wewnętrznej stronie drzwi. PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ Instalacja elektryczna zasilająca frytkownicę musi odpowiadać miejscowym normom i przepisom. Wymagania energetyczne frytkownicy przedstawiono poniżej. Napięcie wejściowe Prąd na frytkownicę System filtrujący Ameryka Północna 120 V, 60Hz 0,5 A 7,0 A Międzynarodowe 220, 230 (lub 240) V, 50Hz 0,5 A 4,0 A Frytkownica musi być uziemiona stosownie do miejscowych norm i przepisów. Zaleca się, aby urządzenie było zasilane z gniazdka ściennego sprężonego z włącznikiem wentylacji. Uniemożliwi to działanie frytkownicy bez włączonego wentylatora. 239 PO POLSKU PODŁĄCZENIE GAZU Frytkownica osiągnie największą wydajność jeżeli średnica przewodu dostarczającego gaz będzie wystarczająca dla zapewnienia odpowiedniego przepływu. Przewód dostarczający gaz musi odpowiadać miejscowym przepisom budowlanym i gazowniczym. Wymagania dotyczące wymiarów tego przewodu może określić miejscowe przedsiębiorstwo gazownicze na podstawie obowiązujących przepisów. Przewód dostarczający gaz musi być na tyle duży, by mógł zaopatrzyć w paliwo wszystkie urządzenia bez utraty ciśnienia na którymkolwiek z nich. SYSTEMY WENTYLACJI I BEZPIECZEŃSTWA P.POŻ.: Aby nowa frytkownica działała bezpiecznie i prawidłowo, musi mieć właściwą wentylację. Temperatura gazów spalinowych może dochodzić do 1000°F (5380C), dlatego ważne jest zastosowanie systemu zabezpieczeń przeciwpożarowych. System wentylacyjny powinien być zaprojektowany tak, aby łatwo go było czyścić. Częste czyszczenie systemu wentylacyjnego i frytkownicy zmniejszy niebezpieczeństwo pożaru. Nadmierna wentylacja powoduje przeciągi, które zakłócają prawidłowe działanie płomienia pilotującego i palnika. Pozostaw co najmniej 45,72 cm otwartej przestrzeni pomiędzy otworem spalinowym frytkownicy a wlotem okapu wyciągowego. UWAGA Upewnij się, czy twój system wentylacyjny nie wywołuje ciągu odwrotnego w otworze spalinowym frytkownicy. Ciąg odwrotny nie pozwoli na prawidłowy odpływ spalin z frytkownicy, doprowadzi do jej przegrzania i może spowodować trwałe uszkodzenie. Uszkodzenie powstałe na skutek ciągu odwrotnego nie będzie objęte gwarancją sprzętu. NIGDY nie dopuszczaj do tego, by cokolwiek blokowało przepływ substancji palnych lub uchodziło z kanału spalinowego frytkownicy. NIE KŁADŹ niczego w okolicy kanału spalinowego. UWAGA NIGDY nie podłączaj dmuchawy bezpośrednio do otworu kanału spalinowego. Bezpośredni przepływ powietrza spowoduje słabe odzyskiwanie ciepła, słaby zapłon i małą wydajność frytkownicy, a ponadto może zgasić płomień pilotujący. INSTRUKCJA ZAPALANIA a. Przed zapaleniem napełnij kadź. b. Obróć gałkę nastawnego zaworu gazu w położenie “ON”. c. 1. Termostat półprzewodnikowy: Ustaw przełącznik topnienia na zaplanowane położenie. Obróć pokrętło termostatu do zaplanowanego położenia. Włącz przełącznik zasilania (pozycja “ON”). Frytkownica jest wyposażona we własny system zapalania i automatycznie zapali płomień pilotujący oraz rozgrzeje się do zadanej temperatury. (Uwaga: przy użyciu stałego tłuszczu, WŁĄCZ ( pozycja “ON”) przełącznik topienia). 2. Sterownik cyfrowy: Naciśnij przycisk na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę. Frytkownica jest wyposażona we własny system zapalania i automatycznie zapali płomień pilotujący oraz rozgrzeje się do zadanej temperatury. (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik cyfrowy zaprogramowany j est na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania sterownika cyfrowego w tym podręczniku). 3. Sterownik komputerowy: Naciśnij przycisk na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę. Frytkownica jest wyposażona we własny system zapalania i automatycznie zapali płomień pilotujący oraz rozgrzeje się do ustawionej temperatury. (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik komputerowy zaprogramowany jest na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania sterownika komputerowego w tym podręczniku). OSTRZEŻENIE NIE OBRACAJ GAŁKI NASTAWNEGO ZAWORU GAZU W POŁOŻENIE “ON”, DOPÓKI NACZYNIE NIE JEST WYPEŁNIONE WODĄ LUB TŁUSZCZEM. USTAWIENIE GAŁKI W POŁOŻENIU “ON” PRZY PUSTYM NACZYNIU SPOWODUJE ZNISZCZENIE NACZYNIA BĄDŹ JEGO ELEMENTÓW ORAZ UTRATĘ GWARANCJI. 240 a. Napełnij zbiornik wodą i dodaj jedno opakowanie preparatu do czyszczenia frytkownic Pitco albo łagodnego detergentu i przekręć gałkę zaworu gazu w położenie “ON”. b. 1. Termostat półprzewodnikowy: Ustaw przełącznik topnienia w położenie “MELT”. Ustaw pokrętło termostatu na najniższą temperaturę 2500F (1210C). Włącz przełącznik zasilania (pozycja “ON”). Frytkownica pracuje teraz w trybie wygotowywania, co zabezpiecza ją przed kipieniem. Uwaga: nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru w trakcie tej operacji. Kiedy frytkownica rozgrzeje się mniej więcej do temperatury 1950F (910C), pozwól jej pracować przez 15 minut, aby zmiękczyć wszelkie osady w kadzi. 2. na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę. Frytkownica Sterownik cyfrowy: Naciśnij przycisk automatycznie przełączy się na tryb wygotowywania, co zabezpiecza ją przed kipieniem. Uwaga: nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru w trakcie tej operacji. Kiedy frytkownica rozgrzeje się mniej więcej do temperatury 1950F (910C), pozwól jej pracować przez 15 minut, aby zmiękczyć wszelkie osady w kadzi. 3. Sterownik komputerowy: Naciśnij przycisk na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę. Frytkownica automatycznie przełączy się na tryb wygotowywania, co zabezpiecza ją przed kipieniem. Uwaga: nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru w trakcie tej operacji. Kiedy frytkownica rozgrzeje się mniej więcej do temperatury 1950F (910C), pozwól jej pracować przez 15 minut, aby zmiękczyć wszelkie osady w kadzi. UWAGA Nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru w czasie czyszczenia. Nigdy nie pozwól, aby woda opadła poniżej znaku poziomu minimalnego (“Min Level”), znajdującego się na tylnej ścianie zbiornika. c. d. e. f. Pracując w rękawicach ochronnych, wyszoruj szczotką do czyszczenia frytkownic wnętrze zbiornika, aby usunąć warstwę ochronną. Po zakończeniu czyszczenia wyłącz główne palniki frytkownicy i obróć gałkę zaworu gazu w położenie “OFF”. Pracując w rękawicach ochronnych, spuść wodę do pojemnika odpornego na wysoką temperaturę, a następnie wylej ją. Po wystygnięciu zbiornika opłukaj go dokładnie chłodną wodą. Kontynuuj płukanie dopóki cały środek czyszczący nie zostanie całkowicie usunięty ze zbiornika. Czystą, suchą ściereczką wytrzyj dokładnie całą wodę. Usuwaj wodę bardzo dokładnie, ponieważ wszelkie jej pozostałości spowodują rozpryskiwanie gorącego oleju z frytkownicy. UWAGA Zbiorniki ze stali miękkiej muszą być wycierane/powlekane olejem, aby zabezpieczyć je przed rdzewieniem. g. Teraz zbiornik jest czysty, możesz go napełnić i uruchomić frytkownicę. OSTRZEŻENIE Frytownice gazowe na rolkach muszą posiadać urządzenie utwierdzające. Urządzenie musi być zamocowane przez cały czas gdy frytkownica jest podłączona do gazu. Jeśli z jakiegokolwiek powodu utwierdzenie zostanie zdjęte, musi zostać powtórnie zamocowane. NAPENIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM PŁYNNYM a. Sprawdź czy zawór odprowadzający jest całkowicie zamknięty. b. Napełnij frytkownicę tłuszczem aż do znaku poziomu oleju, widocznego na tylnej ścianie zbiornika. c. Po napełnieniu frytkownicy włącz ją i zaczekaj, aż rozgrzeje się do nastawionej temperatury. 241 PO POLSKU CZYSZCZENIE WSTĘPNE W czasie transportu frytkownicy wiele jej elementów jest dla ochrony pokrytych cienką warstwą oleju. Zanim frytkownica będzie gotowa do smażenia, należy ją wyczyścić. Usunie się dzięki temu powłokę oleju oraz wszelkie obce ciała, które mogły nagromadzić się podczas magazynowania i przewożenia. Przeprowadź czyszczenie tak jak opisano poniżej. NAPEŁNIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM STAŁYM a. Upewnij się, że zawór odpływowy jest całkiem zamknięty. b. Potnij tłuszcz na 2,5-centymetrowe kostki i całkowicie wypełnij zbiornik frytownicy tymi kostkami, aż po wskaźnik poziomu oleju, upewniając się, że nie pozostały żadne przestrzenie powietrzne między nimi. c. 1. 2. 3. d. Termostat półprzewodnikowy: Ustaw przełącznik topnienia na “melt” (topienie). Obróć pokrętło termostatu do zaplanowanego położenia. Włącz przełącznik zasilania (pozycja “ON”). Sterownik cyfrowy: Naciśnij przycisk [ ] na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę (pozycja “ON”). (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik cyfrowy zaprogramowany jest na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania sterownika cyfrowego w tym podręczniku). Sterownik komputerowy: Naciśnij przycisk [ ] na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę (pozycja “ON”). (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik komputerowy zaprogramowany jest na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania sterownika komputerowego w tym podręczniku). Odczekaj, aż frytownica rozgrzeje się do ustawionej temperatury. Frytownica będzie wówczas gotowa do użycia. KALIBRACJA TERMOSTATU a. Ustaw tarczę termostatu albo sterownik komputerowy bądź cyfrowy na 350oF (177oC). b. Wyjmij osłonę rurek frytkownicy i umieść termometr 2,5 cm ponad próbnikiem temperatury frytkownicy. c. Porównaj wskazanie termometru z ustawieniem termostatu lub sterownika; jeśli odczyty nie są do siebie zbliżone, skontaktuj się z miejscowym agentem napraw gwarancyjnych. d. Po sprawdzeniu kalibracji wyjmij termometr i ponownie włóż osłonę rurek. WYłĄCZANIEFRYTKOWNICY Istnieją dwa tryby wyłączania frytkownicy – stan pogotowia (STANBY) i całkowity (COMPLETE). Stan pogotowia uniemożliwia cykliczne włączanie się głównych palników. Całkowite wyłączenie odcina dopływ gazu do frytkownicy. Wyłączaj frytkownicę w następujący sposób: STANBY Przekręć termostat lub sterownik w położenie OFF. Kuchenka znajduje się teraz w stanie pogotowia, w którym może pozostawać jedynie na krótko. NIGDY nie pozostawiaj jej w stanie pogotowia na noc. COMPLETE Aby całkowicie wyłączyć kuchenkę, wciśnij i obróć zawór gazu w położenie OFF. Frytkownica jest teraz całkowicie wyłączona. Może być czyszczona i filtrowana. TERMOSTAT PÓŁPRZEWODNIKOWY 242 WYŚWIETLACZ STEROWNIKA PRZYCISK PROGRAMATORA ZASILANIE ON/OFF LAMPKA WSKAŹNIKOWA PRAWEGO REGULATORA CZASOWEGO LAMPKA WSKAŹNIKOWA LEWEGO REGULATORA CZASOWEGO PRZYCISK PRAWEGO REGULATORA CZASOWEGO PRZYCISK LEWEGO REGULATORA CZASOWEGO PRZYCISK TEMPERATURY FUNKCJE STEROWNIKA NACIŚNIJ, ABY WŁĄCZYĆ STEROWNIK NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 3 SEKUNDY, ABY WYŁĄCZYĆ STEROWNIK NACIŚNIJ, ABY WYŚWIETLIĆ AKTUALNĄ TEMPERATURĘ NACIŚNIJ DWUKROTNIE, ABY WYŚWIETLIĆ ZADANĄ TEMPERATURĘ NACIŚNIJ, ABY WŁĄCZYĆ REGULATOR CZASOWY LEWEGO KOSZA NACIŚNIJ, ABY WŁĄCZYĆ REGULATOR CZASOWY PRAWEGO KOSZA NACIŚNIJ, ABY WEJŚĆ W TRYB PROGRAMOWANIA WSKAZUJE, ŻE TRYB PROGRAMOWANIA JEST CHRONIONY HASŁEM INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA NIŻSZEGO POZIOMU UWAGA: PROGRAMOWANIA NIE MOŻNA PROWADZIĆ PRZY WŁĄCZONYCH REGULATORACH CZASOWYCH KROK 1 . Jeśli na wyświetlaczu pojawi się przejdź do KROKU 2, jeżeli NACIŚNIJ WPROWADZANIE włączy się LAMPKA WSKAŹNIKOWA LEWEGO REGULATORA CZASOWEGO, a PROGRAMU WYŚWIETLACZ STEROWNIKA pokazuje zadany czas lewego regulatora czasowego (wyświetlany czas nie jest odliczany), jesteś w TRYBIE PROGRAMOWANIA. Przejdź do KROKU 3. KROK 2 TRYB WPROWADZANIA HASŁA Jeśli na wyświetlaczu pojawi się naciśnij (hasło), aby uzyskać dostęp do programowania sterownika. UWAGA: Jeżeli regulator czasowy zacznie odliczanie, to znak, że hasło nie zostało wprowadzone wystarczająco szybko. Wyłącz sterownik, włącz go ponownie i powtórz KROK 1. OPCJE PROGRAMOWANIA STEROWNIKA ABY ZACHOWAĆ PARAMETRY I WYJŚĆ Z TRYBU PROGRAMOWANIA, NACIŚNIJ PRZYCISK I PRZYTRZYMAJ GO PRZEZ 5 SEKUND KROK 3 Jeśli pali się LAMPKA WSKAŹNIKOWA LEWEGO REGULATORA CZASOWEGO, a PROGRAMOWANIE WYŚWIETLACZ STEROWNIKA pokazuje czas gotowania zaprogramowany na lewym PRZYCISKU LEWEGO lub , aby zmienić zaprogramowany czas lewego regulatora. regulatorze, naciśnij REGULATORA ABY GO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ CZASOWEGO KROK 4 PROGRAMOWANIE PRZYCISKU PRAWEGO REGULATORA ZASOWEGO NACIŚNIJ . LAMPKA WSKAŹNIKOWA PRAWEGO REGULATORA CZASOWEGO zapali się, a WYŚWIETLACZ STEROWNIKA pokaże czas zadany dla prawego regulatora. Naciśnij lub , aby zmienić zaprogramowany czas prawego regulatora. ABY GO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3. KROK 5 PROGRAMOWANIE ZADANEJ TEMPERATURY NACIŚNIJ , wyświetlacz pokaże zadaną temperaturę. Aby ją zmienić, naciśnij lub ABY JĄ ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3. 243 PO POLSKU INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA STEROWNIKA CYFROWEGO INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA NIŻSZEGO POZIOMU – C.D. UWAGA: PROGRAMOWANIA NIE MOŻNA PROWADZIĆ PRZY WŁĄCZONYCH REGULATORACH CZASOWYCH ABY ZACHOWAĆ PARAMETRY I WYJŚĆ Z TRYBU PROGRAMOWANIA, NACIŚNIJ PRZYCISK I PRZYTRZYMAJ GO PRZEZ 5 SEKUND KROK 6 PROGRAMOWANIE CYKLU TOPNIENIA , . NACIŚNIJ lub , aby NACIŚNIJ , wyświetlacz pokaże lub zmienić zaprogramowane ustawienia TOPNIENIA. ( = cykl topnienia stałego = cykl topnienia płynnego tłuszczu, a = bez cyklu topnienia.) tłuszczu, ABY TO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3 KROK 7 / PROGRAMOWANIE HASŁA . Naciśnij NACIŚNIJ , wyświetlacz pokaże lub lub aby włączyć bądź wyłączyć ochronę hasłem. ABY JĄ ZACHOWAĆ WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3 KROK 8 PROGRAMOWANIE W SKALI CELSJUSZA / FAHRENHEITA NACIŚNIJ KROK 9 , wyświetlacz pokaże [C] lub [F] (skala Celsjusza lub Fahrenheita. Naciśnij albo aby zmienić skalę programowania temperatury. ABY JĄ ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3 NACIŚNIJ . Powróciłeś do KROKU 3, albo na początek pętli programowania. INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA WYŻSZEGO POZIOMU KROK 1 Wykonaj KROK 1 i KROK 2 INSTRUKCJI PROGRAMOWANIA NIŻSZEGO POZIOMU. KROK 2 PODNOSZENIE KOSZA, OPCJA PODNOSZENIA POJEDYNCZEGO LUB PODWÓJNEGO NACIŚNIJ i PRZYTRZYMAJ KROK 3 WYŚWIETLANIE AKTUALNEJ TEMPERATURY . Trzymając przycisk . NACIŚNIJ . Wyświetlacz pokaże lub . NACIŚNIJ lub żeby zmienić liczbę koszy podnoszonych we frytkownicy. ABY TO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 6. NACIŚNIJ . Wyświetlacz pokaże albo . NACIŚNIJ lub , aby zmienić zaprogramowane ustawienie ( = aktualna temperatura będzie wyświetlana tylko przy naciśniętym przycisku; = ktualna temperatura będzie wyświetlana przez cały czas. ABY TO, ZACHOWAĆ WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 6). OBJAŚNIENIA WYŚWIETLACZA STEROWNIKA WSKAZUJE, ŻE FRYTKOWNICA ZNAJDUJE SIĘ W CYKLU TOPNIENIA. WSKAZUJE, ŻE TEMPERATURA JEST NIŻSZA OD ZADANEJ NA STEROWNIKU I FRYTKOWNICA SIĘ GRZEJE. WSKAZUJE, ŻE FRYTKOWNICA OSIĄGNĘŁA ZADANĄ TEMPERATURĘ I JEST GOTOWA DO SMAŻENIA. ZAPALONA KROPKA WSKAZUJE, ŻE SYSTEM GRZEWCZY JEST WŁĄCZONY . 244 PRZYCISK PROGRAMUJĄCY PRZYCISK ZASILANIA ON/OFF PRZYCISK TEMPERATURY PRZYCISK CZASOWY PRZYCISK ZASILANIA ON/OFF PRZYCISKI PRODUKTU ABY SPRAWDZIĆ AKTUALNĄ TEMP Po 5 sek. maszyna powróci do trybu pracy. ABY SPRAWDZIĆ ZADANĄ TEMP Po 5 sek. maszyna powróci do trybu pracy. ABY SPRA WDZIĆ CZASY GOTOWANIA, WSTRZĄSANIA I PRZECHOWYWANIA PRZYCISK ŻĄDANEGO PRODUKTU , A NASTĘPNIE UWAGA: CZASY BĘDĄ WYŚWIETLANE KOLEJNO, Z KRÓTKIM ZATRZYMANIEM NA KAŻDYM Z NICH, PO CZYM NASTĄPI POWRÓT DO TRYBU GOTOWANIA. ABY WEJŚĆ W TRYB WRZENIA wprowadź ( , jeśli stosujesz tryb 0C), po wprowadzeniu ostatniej cyfry temperatury, tryb wrzenia rozpocznie się automatycznie. Aby wyjść z trybu wrzenia, musisz wyłączyć obie frytkownice. SPRAWDZANIE POZOSTAŁEGO CZASU PODCZAS UŻYWANIA WIELU REGULATORÓW CZASOWYCH ABY ZOBACZYĆ POZOSTAŁY CZAS NA DOWOLNYM PRZYCISKU FUNKCYJNYM PODCZAS ODLICZANIA CZASU PRZEZ WIELE REGULATORÓW NALEŻY: NACISNĄĆ A NASTĘPNIE NACISNĄĆ KLAWISZ FUNKCYJNY DOWOLNEGO NIE WYŚWIETLONEGO REGULATORA, KTÓRY CHCESZ ZOBACZYĆ. PROGRAMOWANIE PIERWSZEGO POZIOMU UŻYWANIE I WCHODZENIE NA PIERWSZY POZIOM PROGRAMOWANIA ORAZ PROGRAMOWANIE PRZYCISKÓW FUNKCYJNYCH Naciśnij przycisk (wyświetlacz pokaże “PROGRAM”), następnie wprowadź hasło (jeśli jest potrzebne) Jeżeli nie możesz sobie przypomnieć ustalonego hasła, użyj (6684). ABY ZA PROGRAMOWAĆ POJEDYNCZY LUB PODWÓJNY ZBIORNIK TEMPERATURĘ. KOMPUTER USTAWI TEMP. PO LEWEJ STRONIE. WPROWADŹ POŻĄDANĄ ABY ZAPROGRAMOWAĆ PODWÓJNY ZBIORNIK KOMPUTER USTAWI TEMP. PO PRAWEJ STRONIE ABY ZACHOWAĆ LUB WYJŚĆ ABY USTAWIĆ – CZAS GOTOWANIA I PRZYCISK PRODUKTU, NASTĘPNIE WPROWADŹ CZAS. ABY USTAWIĆ – CZAS WSTRZĄSANIA WPROWADŹ CZAS. ABY USTAWIĆ – CZAS PRZECHOWYWANIA WPROWADŹ CZAS I. ABY ZACHOWAĆ LUB WYJŚĆ 245 PO POLSKU WIELOPOZIOMOWA INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA KOMPUTERA PROGRAMOWANIE DRUGIEGO POZIOMU WCHODZENIE NA DRUGI POZIOM PROGRAMOWANIA: Naciśnij przycisk (wyświetlacz pokaże “PROGRAM”. JEŻELI WYMAGANE JEST HASŁO, a ty nie potrafisz go sobie przypomnieć, użyj (6684). Następnie przyciśnij . Jesteś teraz na wyższym poziomie programowania, wszystkie klawisze, których można używać, zostaną podświetlone, a na wyświetlaczu pokażą się słowa “SELECT OPTIONS” UWAGA: Ilekroć używany jest przycisk do zachowania ustawionej wartości, trzeba nacisnąć powrócić do trybu “Select Options”. , aby PROGRAMOWANIE FUNKCJI SKALA FAHRENHEITA/CELSJUSZA – Przełączania pomiędzy skalą Fahrenheita i Celsjusza dokonuje się przez naciśnięcie klawisza . Zmiana zachowywana jest klawiszem . USTALANIE HASŁA – Włącza i wyłącza funkcję hasła, lub instaluje hasło numeryczne. Włączenie lub wyłączenie hasła , wybiera “PASS REQ” lub “NO PASS”. Jeżeli hasło zostało wybrane, naciśnij a na wyświetlaczu pojawi się aktualne hasło. Za pomocą klawiszy numerycznych można wprowadzić nowe hasło, a następnie zatwierdzić je przez naciśnięcie . GŁOŚNOŚĆ BRZĘCZKA – Pozwala na ustalenie głośności brzęczka alarmowego. Naciśnij między poziomem 1, 2 i 3. Naciśnij aby przełączać ją , aby ustalić głośność. JĘZYK – Masz do wyboru język angielski, hiszpański, francuski, niemiecki i holenderski. Naciskaj przełączać się między poszczególnymi językami. Naciśnij , aby , aby ustalić język. CYKL TOPNIENIA – Wybory cyklu topnienia: “NO MELT” (cykl topnienia wyłączony), “MELT S” (Topnienie tłuszczu w stanie stałym) i “MELT L” (topnienie tłuszczu płynnego). Naciskaj poszczególnymi ustawieniami. Naciśnij aby przełączać się między aby ustalić wybór. SPRAWDZANIE CZASU ODZYSKU – Wyświetla ustawienie fabryczne i czasy odzysku zmierzone w warunkach eksploatacji; ukazuje odczyty począwszy od 1050C (2200F), a kończy pomiary na temperaturze 1380C (2800F). Ustawienia fabryczne nie mają zastosowania, do śledzenia problemów z odzyskiem należy używać pomiarów w warunkach eksploatacji. UWAGA: Poziom oleju może zmienić czasy odzysku. Naciśnij wyświetlić “F065 LXXX”, gdzie czas po “F” wynosi 65, a ostatni czas odzysku jest “LXXX”. , aby STEROWANIE/ REGULATOR CZASOWY – Przełącza komputer pomiędzy kontrolą wszystkich funkcji frytkownicy, a wyłącznym pomiarem czasu w przypadku komputera dla pojedynczego zbiornika, lub lewą stroną w przypadku komputera dla podwójnego zbiornika. Naciśnij , aby wybrać opcję. Naciśnij , aby ustalić wybór. STEROWANIE/ REGULATOR CZASOWY – Przełącza komputer pomiędzy kontrolą, a wyłącznym pomiarem czasu dla prawej strony w przypadku komputera dla podwójnego zbiornika. Naciśnij Naciśnij , aby ustalić wybór. ABY WYJŚĆ Z TRYBU PROGRAMOWANIA NA DRUGIM POZIOMIE, NACIŚNIJ KLAWISZ FUNKCYJNY 246 , aby wybrać opcję. UWAGA Pracując z gorącym olejem ZAWSZE zakładaj izolowane, odporne na olej rękawice ochronne. OSTRZEŻENIE NIGDY • Nie uruchamiaj systemu filtrującego bez worka filtrującego/papieru. NIGDY • Nie spuszczaj oleju z frytkownicy przed WYŁĄCZENIEM jej palników. NIGDY • Nie przechowuj filtra UFM poza wnęką na filter frytkownicy. a. Wysuń rynienkę filtra. Ostrożnie usuń odfiltrowane pozostałości z powierzchni filtrującej. Sprawdź, czy powierzchnia filtrująca nie jest zapchana bądź rozdarta. Przeczytaj instrukcję wymiany powierzchni filtrującej, zamieszczoną w dalszej części. Zainstaluj ponownie rynienkę. b. Wyłącz frytkownicę, która ma być filtrowana (pozycja OFF – patrz Przełączanie w Stan Pogotowia). Wyjmij kosz (kosze) ze zbiornika frytkownicy. Za pomocą szczotki do czyszczenia unieś osłony rurek. Jeśli w zbiorniku frytkownicy pozostał nadmiar okruchów, usuń je szufelką do okruchów. c. W przypadku wymiany powierzchni filtrującej lub usuwania okruchów i odpadów, spryskaj papier filtru preparatem Precoat Filter Aid. d. Sprawdź czy otwór wylotowy oleju znajduje się w kolumnie odprowadzającej, nad otworem rynienki filtra. e. Otwórz powoli zawór odprowadzający (zielony uchwyt), aby rozpocząć filtrowanie zbiornika. W razie potrzeby, za pomocą czystej szczotki usuń okruchy z otworu. Podczas gdy olej spływa, oczyść szczotką ściany zbiornika. OSTRZEŻENIE Pojemność rynienki filtra wystarcza do jednorazowego przechowywania zawartości jednego (1) zbiornika w czasie procesu filtrowania. f. Kiedy zbiornik jest pusty, zamknij zawór odprowadzający z zielonym uchwytem. Otwórz zawór powrotny (czerwony uchwyt) zbiornika, który filtrujesz. Uruchomi to pompę i rozpocznie powrót oleju na dno zbiornika do smażenia. g. Kiedy zobaczysz bąbelki wydobywające się z otworu powrotnego, zamknij zawór z czerwonym uchwytem, aby wyłączyć pompę. W razie potrzeby dolej więcej oleju do zbiornika, tak aby osiągnął zaznaczony poziom. Teraz frytkownica jest gotowa do użytku. OPRÓŻNIANIEZBIORNIKA System filtrujący jest używany również do opróżniania frytkownic. Będzie ci potrzebny pojemnik nadający się do przechowywania oleju o temperaturze 2050C oraz rękawice ochronne. a. Obróć dolny otwór przewodu spustowego tak, aby trafiał do zbiornika, do którego chcesz spuścić tłuszcz. b. Otwórz zielony uchwyt zaworu odprowadzającego zbiornika, który ma zostać opróżniony. Olej spłynie do pojemnika, który wybrałeś. Kiedy pojemnik jest pełny, albo zbiornik jest pusty, zamknij zawór odprowadzający. Jeżeli pojemnik był pełny, powtarzaj tę czynność aż do opróżnienia frytkownicy. c. Gdy zbiornik jest zupełnie pusty, dodaj nowy tłuszcz i przeprowadź procedury uruchamiania frytkownicy 247 PO POLSKU PROCEDURYFILTROWANIA OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do obsługi bądź czyszczenia urządzenia należy odłączyć zasilanie. WYMIANA WKŁADU FILTRUJĄCEGO Urządzenie filtrujące, kiedy nie jest używane, mieści się zgrabnie pod frytkownicą. Urządzenie to jest bardzo łatwe w użyciu i umożliwia szybką instalację oraz filtrację nawet przy największej krzątaninie. Aby wymienić wkład filtrujący, postępuj zgodnie z poniższymi procedurami. OSTRZEŻENIE Temperatura robocza tłuszczu we frytkownicy może przekraczać 1900C (375 0F). Tak gorący, roztopiony tłuszcz spowoduje poważne oparzenia. Nie dopuść, aby gorący tłuszcz zetknął się ze skórą lub odzieżą. Pracując z urządzeniem filtrującym, zawsze zakładaj izolowane, odporne na olej rękawice ochronne. Manipulowanie jakimikolwiek elementami filtra będzie łatwiejsze i bezpieczniejsze, jeśli zespół filtra ostygnie do temperatury pokojowej. a. Po opróżnieniu z oleju rynienki filtra, usuń wkład filtrujący, ujmując uchwyt rynienki filtra i delikatnie odciągając podzespół filtrujący ku przodowi frytkownicy. b. Oddziel rurę zbierającą filtra od siatki zbierającej filtra poprzez wyciągnięcie jej tuż ponad miejsce, w którym łączy się z podzespołem siatki. Unieś rurę zbierającą i przechyl ją w lewo, dopóki nie oprze się na lewej ściance rynienki filtra. c. Złap podzespół siatki zbierającej filtra za uchwyty, unieś, przemieść do pojemnika na śmieci i strząśnij wszystkie odpadki i okruchy, które mogły zgromadzić się na wierzchu podzespołu. d. Odkręć wspornik zatrzasku papieru filtrującego od siatki usztywniającej papier i wysuń siatkę usztywniającą ze wspornika zacisku. e. Wyjmij ekran usztywaniający papier z koperty filtrującej. f. Wszystkie elementy zespołu zbierającego filtra można myć w zmywarce do naczyń lub w zlewozmywaku. Przepłukaj gorącą wodą zespół rury ssącej. Bardzo ważne jest, aby po oczyszczeniu, a przed ponownym zmontowaniem, dokładnie osuszyć wszystkie części. Woda i olej nie mieszają się ze sobą. Woda w gorącym oleju spowoduje jego pryskanie. g. Ponowny montaż zespołu zbierającego zacznij od wsunięcia nowego papieru filtrującego na siatkę usztywniającą. Zadbaj o to, aby otwór w papierze filtrującym nachodził na gwintowany łącznik zespołu rury zbierającej. h. Zagnij dwukrotnie otwarty koniec worka. Pierwsze zagięcie powinno przebiegać mniej więcej 2,5 cm od końca, a drugie powinno przechodzić nad krawędzią zespołu stojaka. i. Nasuń zacisk siatki na zagięty koniec papieru filtrującego. Zadbaj o to, by otwór w zacisku siatki przechodził przez łącznik rury zbierającej. Nakręć łącznik rury ssącej na łącznik gwintowany. j. Umieść podzespół zbierający filtra w rynience filtra i wsuń ją z powrotem do szafki frytkownicy. k. Urządzenie filtrujące jest teraz gotowa do użytku. 248 a. Wycieraj wszelkie drobiny tłuszczu, które spadną na zewnętrzną część frytkownicy. Należy to robić czystą, miękką ściereczką, póki tłuszcz jest jeszcze ciepły. b. Do zmywania powierzchni używaj ciepłej wody z łagodnymi detergentami. Uważaj, aby woda nie dostała się do tłuszczu i usuwaj wszelkie detergenty ze zbiornika do smażenia. c. Do usuwania ewentualnych plam używaj proszku do czyszczenia bez dodatków ściernych lub myjki nie zarysowującej powierzchni. Cotygodniowe (wygotowywanie) Frytkownica wymaga gruntownego czyszczenia raz w tygodniu. Czyszczenie to powinno obejmować całkowite opróżnienie frytkownicy i jej wygotowanie. Jest to również dobry moment do sprawdzenia, czy wkład filtrujący nie uległ uszkodzeniu. UWAGA Całkowicie wyłącz frytkownicę, jeśli olej ma być zastąpiony przez wodę i kiedy zakończy się ta część czyszczenia, która polega na ogrzewaniu. Zapobiegnie to włączeniu się systemu grzewczego w czasie spuszczania oleju i napełniania wodą. a. Spuść olej z frytkownicy, wykonując procedury opróżniania frytkownicy. Po przepompowaniu oleju do tymczasowego zbiornika, odłącz rynienkę filtra i wyjmij ją z frytkownicy. OSTRZEŻENIE Nie spuszczaj wody do rynienki filtra. Jedynym sposobem usunięcia cieczy z rynienki filtra jest jej wypompowanie. Nie używaj pompy filtra do pompowania wody, bowiem może ona pozostać w elementach pompy i zmieszać się z gorącym olejem w czasie filtrowania, co stanie się przyczyną problemów. b. Usuń ze zbiornika do smażenia siatkę osłaniającą rurki oraz wszelkie większe odpady z dna zbiornika. Zamknij zawór spustowy i napełnij zbiornik wodą oraz detergentem nie posiadającym właściwości żrących. Dla uzyskania najlepszych rezultatów użyj preparatu Pitco Fryer Cleaner, część numer P6071397. c. Umieść duży pojemnik pod otworem spustowym. Będzie on potrzebny do wylania wody użytej do czyszczenia i musi być na tyle duży, aby zmieściła się w nim cała woda. d. Włącz frytkownicę. Kiedy temperatura wody osiągnie 1000C, komputer automatycznie przełączy urządzenie na tryb “Gotowanie”. Aby wyjść z tego trybu pracy, musisz wyłączyć zasilanie frytkownicy. e. Kiedy woda zacznie powoli wrzeć, wyłącz frytkownicę. Pozwól jej namakać przez 20 minut, aby zmiękczyć osady tłuszczu i zwęgleń. Za pomocą szczotki do frytkownicy usuń wszelkie pozostałości ze zbiornika, rurek grzewczych i ścianek bocznych. Wykonaj procedury czyszczenia codziennego. f. Spuść wodę do pojemnika, powoli otwierając zawór odprowadzający (z zielonym uchwytem). g. Wytrzyj zbiornik do sucha czystą ściereczką. Zamknij zawór odprowadzający i wyjmij pojemnik z wodą. h. Napełnij ponownie frytkownicę. 249 PO POLSKU CZYSZCZENIE FRYTKOWNICY Codzienne Aby frytkownica zachowała największą wydajność i estetyczny wygląd, należy ją czyścić codziennie. Poniższe czynności wykonuj każdego dnia. 250 W przypadku trudności lub pytań związanych z Państwa zamówieniem, prosimy o kontakt z fabryką Pitco Frialator, w godzinach 8.00 – 17.00 czasu nowojorskiego, od poniedziałku do piątku, pod numerem bezpłatnym: W przypadku trudności lub pytań związanych z Państwa urządzeniem, prosimy o kontakt z upoważnionym przedstawicielem d/s serwisu i części Pitco Frialator na Państwa teren, poprzez Krajową Sieć Serwisu, pod numerem: (800) 258-3708 (tylko z USA i Kanady) albo (603) 225-6684 (reszta świata) (800) 298-1862 - tylko z USA, czynny całą dobę L20-219 wersja poprawiona 2000 czerwiec