gewiss - materiale elettrico

Transcrição

gewiss - materiale elettrico
Dati tecnici
Apparecchio per montaggio su barra EN 50022 (4 moduli)
Corrente di comando per canale (valore di taratura; somma dei due motori)
3 A, cos ϕ = 0,5
Altezza d’ingombro
58 mm
6 A, cos ϕ = 1
Larghezza d’ingombro
70 mm
Tempo di commutazione al cambio della direzione di rotazione
impostabile tramite software
Attenzione! Rispettare assolutamente i dati forniti dal produttore del motore
Profondità d’ingombro
Tipo di protezione
90 mm
IP 20 sec. EN 60529 (IP40 dopo montaggio in quadri di distribuzione)
Connessioni a EIB
Separazione (EIB ↔ canale 1 o 2), (canale 1 ↔ canale 2)
Separazione sicura
sec. EN 61140
tramite morsetto bus (GW 90 578) in dotazione
motori (morsetti a vite)
Conduttori rigidi: 0,25 ... 4,0 mm2
Conduttori flessibili: 0,25 ... 4,0 mm2
Potenza assorbita
solitamente 150 mW
Potenza dissipata
≤2W
Tensione di comando (valore di taratura)
230 V AC ± 10%
COD. 7.42.6.833.5
I
Involucro
GW 90 518
Temperature
Temperatura ambiente
–5° ... 45°C
Temperatura di immagazzinaggio
–25° ... +55°C
Temperatura di trasporto
–25° ... +70°C
Peso
245 g
I
Technische Daten
Reiheneinbaugerät für Hutprofilschiene 35x7,5 nach DIN EN 50022
Schaltstrom je Kanal (Bemessungswert; Summe beider Motoren)
3 A, cos ϕ = 0,5
Einbauhöhe
58 mm
6 A, cos ϕj = 1
Einbaubreite
70 mm
Umschaltzeit bei Drehrichtungswechsel
einstellbar per Software
Achtung! Angaben des Motorenherstellers unbedingt beachten
Einbautiefe
90 mm
Schutzart
IP 20 nach DIN VDE 0470 T1 (IP40 nach Einbau in Verteiler)
Anschlüsse an EIB
sichere Trennung nach
VDE 0106 T101
mittels Basklemme NBB-KB (im Lieferumfang enthalten)
Motoren (Buchsenklemmen mit Drahtschutz)
Massivleiter: 0,25 ... 4,0 mm2
feindrähtige Einzelleiter: 0,25 ... 4,0 mm2
Leistungsaufnahme über (EIB)
typ. 150 mW
Verlustleistung
≤2W
Schaltspannung (Bemessungswert)
GB
Trennung (EIB ´ Kanal 1 bzw. 2), (Kanal 1 ´ Kanal 2)
230 V AC ± 10%
Temperaturen
Umgebungstemperatur
–5° ... 45°C
Lagertemperatur
–25° ... +55°C
Transporttemperatur
–25° ... +70°C
Gewicht
245 g
Technical data
Box
Device for mounting in series for 35x7.5 T bar acc. EN 50022
Control current for channel (calibration value; sum of two motors)
58 mm
6 A, power factor ϕ = 1
Overall width
70 mm
Overall depth
90 mm
Change-over time on rotation direction change
settable by software
Warning! Strictly observe the data supplied by the motor manufacturer
Protection rating
IP 20 in compliance with EN 60529 (IP40 after mounting by distributors)
Connections to EIB
via contact system
motors (terminals for sleeves with wire protection)
Conductors full: 0,25 ... 4,0 mm2
Single conductors with fine wires: 0,25 ... 4,0 mm2
Power absorbed by contact system (EIB)
normally 150 mW
Dispersed power
≤2W
Control voltage (calibration value)
230 V AC ± 10%
Separation (EIB ↔ channel 1 or 2), (channel 1 ↔ channel 2)
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
da lunedì a venerdì
Temperature
Ambient temperature
–5° ... 45°C
Storage temperature
–25° ... +55°C
Transportation temperature
–25° ... +70°C
Weight
245 g
+39 035 946 260
24 ore al giorno
@
Jalousieaktor
GB
Actuator for Venetian blinds
Achtung!
Einbau, Montage und Inbetriebnahme elektrischer Geräte darf nur durch Elektrofachkräfte
erfolgen. Die geltenden Vorschriften sind zu
beachten.
Warning!
The electrical equipment must be installed,
assembled and started up by a qualified
electrician.
Funzioni
L’attuatore per tapparelle dispone di due canali indipendenti l’uno dall’altro, ai quali possono
essere collegati fino a 2 motori di azionamento (per es. tapparelle, tende alla veneziana). I
motori collegati possono essere comandati
tramite il bus EIB, oppure manualmente tramite una tastiera collocata nella parte anteriore
dell’apparecchio. Il comportamento dell’apparecchio può essere impostato sia in caso di
mancanza della tensione e successivo ripristino della stessa sul bus, sia in caso di allarme.
Si collega all’EIB tramite un morsetto bus (in
dotazione). Non è necessario l’uso di un collegatore al bus.
Funktion
Der Jalousieaktor verfügt über zwei
voneinander unabhängige Kanäle, an die
jeweils bis zu 2 Antriebsmotoren (z.B.
Rolladen, Jalousie) angeschlossen werden
können. Die angeschlossenen Motoren
können über den EIB oder manuell mittels
eines auf der Gerätefront angeordneten
Tastenfeldes gesteuert werden. Das Verhalten
des Gerätes bei Busspannungsausfall undwiederkehr sowie im Falle eines Alarms sind
einstellbar. Jede Motorengruppe (Kanal) kann
mit unterschiedlichem Außenleiter gespeist
werden.
Der Anschluß an den EIB erfolgt über eine
Busklemme auf der Gehäuseschulter (im
Lieferumfang enthalten).
Die Verwendung einer Datenschiene in
Verbindung mit einem Datenschienverbinder
ist nicht erforderlich.
Operation
The actuator for Venetian blinds has two independent channels to which you can connect up
to 2 actuation motors (e.g. roller blinds,
Venetian blinds). The connected motors can
be controlled via the EIB or manually using a
keyboard located on the front of the device.
The reaction of the device can be set in the
case of a voltage drop, the consequent restoration of bus voltage or an alarm. Each motor
unit (channel) can be supplied with a different
external conductor.
Programmazione
La funzionalità dell’apparecchio è determinata
essenzialmente dal programma applicativo
caricato. La programmazione dell’apparecchio
viene eseguita con l’ausilio del software di programmazione ETS. Il data base di prodotto
necessario a questo riguardo deve essere
richiesto a Gewiss S.p.A., mentre l’elenco dei
programmi applicativi per ogni prodotto è
descritto sul catalogo.
Programmierung
Die Funktionalität des Gerätes wird im
wesentlichen durch die geladene Software
und die Einstellung der Parameter bestimmt.
Die Programmierung des Gerätes wird mit
Hilfe einer zertifizierten Programmiersoftware
vorgenommen (ETS).
Die hierfür erforderlichen Produktdaten
können kostenlos angefordert werden. Die
Beschreibung der Parameter entnehmen Sie
bitte dem "Produkthandbuch EIB"; das Sie
eben falls kostenlos erhalten.
Programming
The device’s operation depends fundamentally
on the type of application program loaded. The
device is programmed using programming
software ETS. Ask Gewiss S.p.A. for the
necessary product database. The list of application programs for each product is described
in the catalogue.
Safe separation
acc. EN 61140
GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
SAT
D
Attenzione!
L’installazione, il montaggio e la messa in funzione di apparecchi elettrici devono essere
eseguite da un elettricista qualificato, rispettando le normative vigenti.
3 A, power factor ϕ = 0,5
Overall height
SAT on line
[email protected]
ULTIMA REVISIONE 10/2007
D
Gehäuse
Attuatore per tapparelle
I
SCHEMA DEI COLLEGAMENTI
D
ANSCHLUßBILD
GB
CONNECTION
I
A: Tasto di programmazione
L’attivazione del tasto di programmazione comunica al software di messa in
servizio (ETS) che l’apparecchio è pronto per la programmazione dell’indirizzo
fisico. Sull’apparecchio questa condizione è segnalata dal LED rosso (B) attivo
(=acceso). Azionando il tasto di programmazione è anche possibile verificare se
l’apparecchio è alimentato con la tensione del bus oppure no. Per spegnere il
LED, premere nuovamente il tasto.
Ch1
(K1)
L
Motore 1 Motore 2
Motor 1 Motor 2
Motor 1 Motor 2
Down Up Down Up
A
B
B: LED rosso
LED attivo (=acceso): è stato premuto il tasto di programmazione (A). Dopo
l’esecuzione della procedura di programmazione, il LED si spegne
automaticamente. Tramite l’ETS questo LED può essere attivato e disattivato in
modo mirato. E’ inoltre possibile un’identificazione dell’apparecchio
(correlazione indirizzo fisico/apparecchio).
E
F
D
D
Motore 1 Motore 2
Motor 1 Motor 2
Motor 1 Motor 2
Ch2
(K2)
1.5
D
MAßBILD
GB
DIMENSIONAL DRAWING
B: rote LED
LED aktiv (=leuchtet): Programmiertaste (A) ist betätigt worden. Sie wird nach
erfolgreichem Programmiervorgang selbsttätig wieder ausgeschaltet. Mittels der
ETS kann man diese Leuchtdiode auch gezielt ein- und ausschalten. Darüber ist
dann eine Identifizierung des Gerätes möglich (Zuordnung physikalische
Adresse/Gerät).
6
C-D: Vorzugsstellung 1 (2)
Abruf einer per Software eingestellten Vorzugsstellung: Auf, Ab, Position (=
Fahrtrichtung + Lamellenwinkel)
E: Automatik EIN/AUS
Ein- bzw. Ausschalten der Sonnenschutzautomatik (= Betrieb abhängig vom
Wert des Eingangsobjektes "Helligkeit" und den dazu eingestellten
Parametern).
F: Kanal 1 (2) Auf/Ab
Tasten zur manuellen Bedienung der angeschlossenen Antriebsmotoren der
jeweiligen Kanäle (obere Taste: Drehrichtung Antrieb: Auf; untere Tasten:
Drehrichtung Antrieb: Ab). Es kann sowohl der Fahrbetrieb (lange Betätigung)
als auch der Schrittbetrieb (kurze Betätigung) aktiviert werden.
70
90
GB
45
F: Canale 1 (2) su/giù
Tasti per l’azionamento manuale dei motori collegati ai relativi canali (tasto
superiore: senso di azionamento: su; tasto inferiore: senso di azionamento: giù).
Può essere attivato sia il funzionamento continuo (pressione lunga), sia il
funzionamento a scatti (pressione breve).
Wichtige Hinweise
Vor Inbetriebnahme des Jalousieaktors muß sichergestellt sein, daß die Endschalter der angeschlossenen Motoren der Anlage entsprechend justiert worden sind.
Nicht Beachten kann zu Schäden führen! Es ist nicht gewährleistet, daß bei Abschalten der Busspannung gefahrlos an Schaltaktoren gearbeitet werden kann! Es
sind unbedingt die 5 Sicherheitsregeln zu beachten (Unfallverhütungsvorschrift VBG 4 und DIN VDE 0105 T1).
58
44
E: ON/OFF automatico
Attivazione e disattivazione automatica della protezione contro il sole
(= il funzionamento dipende dal valore dell’oggetto del sensore “luminosità” e dai
relativi parametri impostati).
Anzeige- und Bedienelemente
A: Programmiertaste
Durch Betätigen der Programmiertaste wird der Inbetriebnahmesoftware (z.B.
ETS) mitgeteilt, daß dieses Gerät zur Programmierung der physikalischen
Adresse bereit ist. Am Gerät wird dies über die aktive rote LED (B) (= leuchtet)
angezeigt. Durch Betätigen der Programmiertaste kann auch überprüft werden,
ob die Busspannung am Gerät anliegt oder nicht. Nochmaliges Betätigen
schaltet die LED wieder aus.
L Down Up Down Up
SCHEMA DIMENSIONALE
C-D: Posizione preferenziale 1 (2)
Richiamo di una posizione preferenziale impostabile tramite software: su, giù,
posizione (direzione di funzionamento + regolazione lamelle).
Note importanti
Prima della messa in funzione dell’attuatore per tapparelle è necessario assicurarsi che gli interruttori di finecorsa dei motori collegati siano stati regolati
correttamente. La mancata osservanza della suddetta norma può causare danni all’impianto! Non è garantito che, disattivando la tensione del bus, si possa intervenire
senza pericoli sugli attuatori di comando! Questo è motivato dal fatto che la posizione di comando dei relè permane, inoltre può sempre essere presente tensione di
carico sui morsetti. Devono essere assolutamente rispettate le norme di sicurezza ed in particolare quanto prescritto dalla EN 50110.
C
I
Elementi di azionamento e indicatori
Actuation elements and indicators
A: Programming button
When activated, the programming button communicates to the start-up software
(e.g. ETS) that the device is ready to program the physical address. This
condition is signalled by the active red LED (B) (=on). By pressing the
programming button you can also check whether the device is supplied with the
bus voltage. To switch off the LED, press the button again.
B: Red LED
LED active (=on): the programming button (A) has been pressed. Once the
programming procedure is over, the LED turns off automatically. Using the ETS,
this LED can be activated or disabled in a targeted way.You can also identify the
device (correlation of physical address/device).
C-D: Preferential position 1 (2)
Reference to a preferential position settable by software: up, down, position
(operating direction + slat angle).
E: Automatic ON/OFF
Automatic activation and disconnection of the sunshade (= the operation
depends on the “brightness” value and the relative set parameters).
F: Channel 1 (2) up/down
Buttons for manually actuating connected motors of the relative channels (upper
button: actuation of rotation direction: up; lower button: actuation of rotation
direction: down). You can activate both continuous operation (button held down)
and pulse operation (button pressed briefly).
N.B.
Before starting up the actuator for Venetian blinds, you need to make sure that the limit stop switches of the motors connected to the system have been
regulated correctly. Failure to observe the above-mentioned regulation may cause serious damage! Even if you disconnect the bus voltage, it doesn’t necessarily
mean that you can operate the control actuators without hazards! The 5 safety regulations must be strictly observed (Accident prevention regulations EN 50110).