GEWISS - MATERIALE ELETTRICO

Transcrição

GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
Dati tecnici
Involucro
Altezza d’ingombro
Larghezza d’ingombro
Profondità d’ingombro
Tipo di protezione
Connessioni
a EIB
Contatti (morsetti per bussole con protezione a filo)
Corrente assorbita sul morsetto del bus (EIB)
Potenza dissipata
Tensione di comando
Corrente di comando per canale
Tempo di ritardo di base (con attivazione unica)
Durata dei contatti
meccanica
elettrica
Separazione (EIB ↔ contatti a relè)
Temperatura ambiente
Temperatura d’immagazzinaggio
Temperatura di trasporto
Peso
D
GW 90 517
I
Attuatore 4 canali
D
Schaltaktor
GB
Control actuators
Attenzione!
L’installazione, il montaggio e la messa in funzione di apparecchi elettrici devono essere
eseguite da un elettricista qualificato, rispettando le normative vigenti.
Achtung!
Einbau, Montage und Inbetriebnahme elektrischer Geräte darf nur durch Elektrofachkräfte
erfolgen. Die geltenden Vorschriften sind zu
beachten.
Warning!
The electrical equipment must be installed,
assembled and started up by a qualified
electrician.
Funzioni
L’attuatore di comando riceve un telegramma
tramite il bus EIB, lo analizza e porta il relè
associato nella posizione richiesta, in base alla
parametrizzazione.
L’apparecchio
non
necessita di tensione ausiliaria supplementare.
I relè possono anche essere azionati
manualmente, tuttavia l’azionamento tramite
EIB è sempre prioritario. La posizione di
commutazione dei relè è visualizzata nella
parte anteriore dell’apparecchio. Mediante
quattro contatti liberi da potenziale, il
dispositivo può commutare quattro gruppi
indipendenti di dispositivi elettrici comuni. La
connessione all’EIB è realizzata attraverso un
morsetto bus (in dotazione). Non è necessario
l’uso di un binario dati.
Funktion
Der Schaltaktor empfängt über den EIB ein
Telegramm, wertet dieses aus und bringt das
zugeordnete Relais in die aufgrund der
Parametrierung gewünschte Stellung.
Das Gerät benötigt keine zusätzliche
Hilfsspannung.
Ferner können die Relais manuell bedient
werden, wobei die Bedienung über den EIB
immer Vorrang hat. Die Schaltstellung der
Relais wird auf der Front angezeigt.
Es kann je Kanal ein unterschiedlicher
Außenleiter verwendet werden.
Die Schaltkontakte sind potentialfrei.
Der Anschluß an den EIB erfolgt über eine
Busklemme auf der Gehäuseschulter (im
Lieferumfang enthalten). Die Verwendung
einer Datenschiene in Verbindung mit einem
Datenschienenverbinder ist nicht erforderlich.
Operation
The control actuator receives a telegram via
the EIB, analyses it and moves the associated
relay to the required position, depending on
the parameterization. The device does not
need supplementary auxiliary voltage. The
relays can be actuated manually, yet actuation
via the EIB always takes priority. The relay
change-over position is displayed on the front
of the device. A different external conductor
can be used for each channel. The control
contacts are at zero potential. The device is
connected to the EIB via a bus terminal on the
upper side of the device (included in the
supply). You do not need to use a data bar
together with a data bar connector.
Programmazione
La funzionalità dell’apparecchio è determinata
essenzialmente dal programma applicativo
caricato. La programmazione dell’apparecchio
viene eseguita con l’ausilio del software di programmazione ETS. Il data base di prodotto
necessario a questo riguardo deve essere
richiesto a Gewiss S.p.A., mentre l’elenco dei
programmi applicativi per ogni prodotto è
descritto sul catalogo.
Programmierung
Die Funktionalität des Gerätes wird im
wesentlichen durch die geladene Software
bestimmt. Die Programmierung des Gerätes
wird
mit
Hilfe
einer
zertifizierten
Programmiersoftware vorgenommen (ETS).
Die hierfür erforderlichen Produktdaten
können konstenlos angefordert werden. Die
Beschreibung der Parameter entnehmen Sie
bitte dem "Produkthandbuch EIB"; das Sie
eben falls kostenlos erhalten.
Programming
The device’s operation depends fundamentally
on the type of application program loaded. The
device is programmed using programming
software ETS. Ask Gewiss S.p.A. for the
necessary product database. The list of
application programs for each product is
described in the catalogue.
Technische Daten
Gehäuse
Einbauhöhe
Einbaubreite
Einbautiefe
Schutzart
Anschlüsse
an EIB
Kontakte (Buchsenklemmen mit Drahtschutz)
Stromaufnahme über Busklemme (EIB)
Verlustleistung
Schaltspannung (Bemessungswert)
Schaltstrom je Kanal (Bemessungswert)
Grundverzögerungszeit (bei einmaliger Betätigung)
Kontaktlebensdauer mechanisch
elektrisch
Trennung (EIB ↔ Relaiskontakte)
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Transporttemperatur
Gewicht
I
Apparecchio da incasso in serie per barra EN 50022 (4 moduli)
58 mm
72 mm
90 mm
IP 20 secondo EN 60529 (IP40 dopo montaggio in quadri di distribuzione)
tramite morsetto del bus GW 90 578 (in dotazione)
Conduttori rigidi: 0,5 ... 4,0 mm2
Conduttori flessibili 0,5 ... 2,5 mm2
max. 6,5 mA sull’intero campo della tensione del bus
≤6W
230 V AC +10% / -15%, 50..60 Hz
400 V AC + 10% / -15%,50..60 Hz
16 A / AC1
10 A / AC1
10 A / AC3
6 A / AC3
20 ms per relè
5 x 107
≥ 105 (a 230 V AC 6 A / AC1)
Separazione sicura secondo EN 61140
–5°C ... 45°C
–25°C ... +55°C
–25°C ... +70°C
240 g
COD. 7.42.6.841.8
I
Reiheneinbaugerät für Hutprofilschiene 35 mm nach DIN EN 50022
58 mm
72 mm
90 mm
IP 20 nach DIN VDE 0470 T1 (IP40 nach Einbau in Verteiler)
mittels Busklemme GW 90 578 / NBB-KB (im Lieferumfang enthalten)
Massivleiter: 0,5 ... 4,0 mm2
feindrähtige Einzelleiter: 0,5 ... 2,5 mm2
max. 6,5 mA über gesamten Busspannungsbereich
≤6W
230 V AC +10% / -15%, 50..60 Hz
400 V AC + 10% / -15%,50..60 Hz
16 A / AC1
10 A / AC1
10 A / AC3
6 A / AC3
20 ms je Relais
5 x 107
5
≥ 10 (a 230 V AC 6 A / AC1)
sichere Trennung nach VDE 0106 T101
–5°C ... 45°C
–25°C ... +55°C
–25°C ... +70°C
240 g
Technical data
Device for flush mounting in series for a 35 mm T bar according to EN 50022
58 mm
72 mm
90 mm
IP 20 acc. DIN VDE 0470 Part 1 (IP40 after mounting by distributors)
to EIB
via GW 90 578 / NBB-KB bus terminal (supplied)
Contacts (terminals for sleeves with wire protection)
Conductors full: 0,5 ... 4,0 mm2
Single conductors with fine wires: 0,5 ... 2,5 mm2
Current absorbed on bus terminal (EIB)
max. 6.5 mA on entire bus voltage range
Dispersed power
≤6W
Control voltage (measuring value)
230 V AC +10% / -15%, 50..60 Hz
400 V AC + 10% / -15%,50..60 Hz
Control current per channel (measuring value)
16 A / AC1
10 A / AC1
10 A / AC3
6 A / AC3
Basic delay time (with single activation)
20 ms per relay
Duration of contacts mechanical
5 x 107
5
electrical
≥ 10 (to 230 V AC 6 A / AC1)
Separation (EIB ↔ relay contacts)
Safe separation acc. EN 61140
Ambient temperature
–5°C ... 45°C
Storage temperature
–25°C ... +55°C
Transportation temperature
–25°C ... +70°C
Weight
240 g
GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
SAT
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
da lunedì a venerdì
+39 035 946 260
24 ore al giorno
@
SAT on line
[email protected]
ULTIMA REVISIONE 10/2007
Box
Overall height
Overall width
Overall depth
Protection rating
Connections
I
SCHEMA DEI COLLEGAMENTI
ANSCHLUßBILD
D
CONNECTION
GB
I
N
Carico
Last
Load
L
Carico
Last
Load
L
Ch
(K)
Ch
(K)
2
A: Tasto di
programmazione
L’attivazione del tasto di programmazione comunica al software di messa in funzione (ETS) che l’apparecchio è pronto per la
programmazione dell’indirizzo fisico. Sull’apparecchio questa condizione è segnalata dal LED rosso (B) attivo (=acceso).
Azionando il tasto di programmazione è anche possibile verificare se l’apparecchio è alimentato con la tensione del bus oppure no.
Per spegnere il LED, premere nuovamente il tasto.
B: LED rosso
LED attivo (=acceso): è stato premuto il tasto di programmazione (A). Dopo l’esecuzione della procedura di programmazione, il LED si
spegne automaticamente. Tramite l’ETS questo LED può essere attivato e disattivato in modo mirato. E’ inoltre possibile un’identificazione
dell’apparecchio (correlazione indirizzo fisico/apparecchio).
Carico
Last
Load
ast L
L
Ch
(K)
1
Carico
Last
Load
Elementi di azionamento e indicatori
Ch
(K)
3
C: Azionamento manuale e indicatore della posizione di commutazione
Azionamento meccanico dei relativi relè. L’interruttore manuale funge anche da indicatore della posizione di commutazione.
4
Nota: L’azionamento meccanico dei relè è sempre subordinato al comando tramite bus, cioè non è possibile disaccoppiare l’azionamento
dei relè dal bus tramite l’interruttore manuale.
ON
OFF
Ch
(K)
1
ON
OFF
Ch
(K)
2
ON
Ch
(K)
3
ON
OFF
Ch
(K)
Nota importante
Non è garantito che, disattivando la tensione del bus, si possa intervenire senza pericoli sugli attuatori di comando! Questo è motivato dal fatto che la posizione di
comando dei relè permane, inoltre può sempre essere presente tensione di carico sui morsetti. Devono essere assolutamente rispettate le norme di sicurezza ed in
particolare quanto prescritto dalla EN 50110.
Il collegamento all’EIB deve essere realizzato in modo tale da garantire sempre la protezione SELV. Devono essere rispettate le normative corrispondenti.
4
OFF
C
B
A
D
+
-
EIB
Anzeige- und Bedienelemente
A: Programmiertaste Durch Betätigen der Programmiertaste wird der Inbetriebnahmesoftware ETS mitgeteilt, daß dieses Gerät zur Programmierung der
physikalischen Adresse bereit ist. Am Gerät wird dies über die aktive rote LED (B) (= leuchtet) angezeigt.
Durch Betätigen der Programmiertaste kann auch überprüft werden, ob die Busspannung am Gerät anliegt oder nicht.
Nochmaliges Betätigen schaltet die LED wieder aus.
+
–
B: rote LED
SCHEMA DIMENSIONALE
D
MAßBILD
GB
DIMENSIONAL DRAWING
C: Handbedienung und Schaltstellungsanzeige
Mechanische Bedienung der jeweiligen Relais. Schaltknebel dient gleichzeitig zur Schaltstellungsanzeige.
Hinweis: Die mechanische Bedienung der Relais ist immer der Steuerung über den Bus untergeordnet; d.h. ein Entkoppeln der
Relaisbedienung vom Bus ist mittels der Handschalter nicht möglich.
Wichtige Hinweise
Es ist nicht gewährleistet, daß bei Abschalten der Busspannung gefahrlos an Schaltaktoren gearbeitet werden kann! Es sind unbedingt die 5 Sicherheitsregeln zu
beachten (Unfallverhütungsvorschrift VBG 4 und DIN VDE 0105 T1).
Der Anschluß an den EIB ist so auszuführen, daß die Schutzmaßnahme SELV gewährleistet ist. Es sind die entsprechenden Vorschriften einzuhalten.
64
43,5
72
90
GB
45
I
LED aktiv (=leuchtet): Programmiertaste (A) ist betätigt worden. Sie wird nach erfolgreichem Programmiervorgang selbsttätig wieder
ausgeschaltet. Mittels der ETS kann man diese Leuchtdiode auch gezielt ein- und ausschalten. Darüber ist dann eine Identifizierung des
Gerätes möglich (Zuordnung physikalische Adresse/Gerät).
Actuation elements and indicators
A: Programming
button
When activated, the programming button communicates to the start-up software ETS that the device is ready to program the physical
address. This condition is signalled by the active red LED (B) (=on). By pressing the programming button you can also check whether the
device is supplied with the bus voltage. To switch off the LED, press the button again.
B: Red LED
LED active (=on): the programming button (A) has been pressed. Once the programming procedure is over, the LED turns off automatically.
Using the ETS, this LED can be activated or disconnected in a targeted way. You can also identify the device (correlation of physical
address/device).
C: Manual actuation and change-over position indicator
Mechanical actuation of relative relays. The switching jack simultaneously serves as a change-over position indicator.
N.B. The mechanical actuation of the relays is always subordinated to the control via the bus, i.e. you cannot disconnect the relay actuation
from the bus using the manual switch.
N.B.
Even if you disconnect the bus voltage, it doesn’t necessarily mean that you can operate the control actuators without hazards! The 5 safety regulations must be
strictly observed (Accident prevention regulations EN 50110).
The connection to the EIB must always guarantee the SELV protection measurement. The relevant regulations must be observed.

Documentos relacionados