GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
Transcrição
GEWISS - MATERIALE ELETTRICO
Dati tecnici Involucro Altezza d’ingombro Larghezza d’ingombro Profondità d’ingombro Tipo di protezione Connessioni a EIB Contatti (morsetti per bussole con protezione a filo) Corrente assorbita sul morsetto del bus (EIB) Potenza dissipata Tensione di comando Corrente di comando per canale Tempo di ritardo di base (con attivazione unica) Durata dei contatti meccanica elettrica Separazione (EIB ↔ contatti a relè) Temperatura ambiente Temperatura d’immagazzinaggio Temperatura di trasporto Peso D GW 90 517 I Attuatore 4 canali D Schaltaktor GB Control actuators Attenzione! L’installazione, il montaggio e la messa in funzione di apparecchi elettrici devono essere eseguite da un elettricista qualificato, rispettando le normative vigenti. Achtung! Einbau, Montage und Inbetriebnahme elektrischer Geräte darf nur durch Elektrofachkräfte erfolgen. Die geltenden Vorschriften sind zu beachten. Warning! The electrical equipment must be installed, assembled and started up by a qualified electrician. Funzioni L’attuatore di comando riceve un telegramma tramite il bus EIB, lo analizza e porta il relè associato nella posizione richiesta, in base alla parametrizzazione. L’apparecchio non necessita di tensione ausiliaria supplementare. I relè possono anche essere azionati manualmente, tuttavia l’azionamento tramite EIB è sempre prioritario. La posizione di commutazione dei relè è visualizzata nella parte anteriore dell’apparecchio. Mediante quattro contatti liberi da potenziale, il dispositivo può commutare quattro gruppi indipendenti di dispositivi elettrici comuni. La connessione all’EIB è realizzata attraverso un morsetto bus (in dotazione). Non è necessario l’uso di un binario dati. Funktion Der Schaltaktor empfängt über den EIB ein Telegramm, wertet dieses aus und bringt das zugeordnete Relais in die aufgrund der Parametrierung gewünschte Stellung. Das Gerät benötigt keine zusätzliche Hilfsspannung. Ferner können die Relais manuell bedient werden, wobei die Bedienung über den EIB immer Vorrang hat. Die Schaltstellung der Relais wird auf der Front angezeigt. Es kann je Kanal ein unterschiedlicher Außenleiter verwendet werden. Die Schaltkontakte sind potentialfrei. Der Anschluß an den EIB erfolgt über eine Busklemme auf der Gehäuseschulter (im Lieferumfang enthalten). Die Verwendung einer Datenschiene in Verbindung mit einem Datenschienenverbinder ist nicht erforderlich. Operation The control actuator receives a telegram via the EIB, analyses it and moves the associated relay to the required position, depending on the parameterization. The device does not need supplementary auxiliary voltage. The relays can be actuated manually, yet actuation via the EIB always takes priority. The relay change-over position is displayed on the front of the device. A different external conductor can be used for each channel. The control contacts are at zero potential. The device is connected to the EIB via a bus terminal on the upper side of the device (included in the supply). You do not need to use a data bar together with a data bar connector. Programmazione La funzionalità dell’apparecchio è determinata essenzialmente dal programma applicativo caricato. La programmazione dell’apparecchio viene eseguita con l’ausilio del software di programmazione ETS. Il data base di prodotto necessario a questo riguardo deve essere richiesto a Gewiss S.p.A., mentre l’elenco dei programmi applicativi per ogni prodotto è descritto sul catalogo. Programmierung Die Funktionalität des Gerätes wird im wesentlichen durch die geladene Software bestimmt. Die Programmierung des Gerätes wird mit Hilfe einer zertifizierten Programmiersoftware vorgenommen (ETS). Die hierfür erforderlichen Produktdaten können konstenlos angefordert werden. Die Beschreibung der Parameter entnehmen Sie bitte dem "Produkthandbuch EIB"; das Sie eben falls kostenlos erhalten. Programming The device’s operation depends fundamentally on the type of application program loaded. The device is programmed using programming software ETS. Ask Gewiss S.p.A. for the necessary product database. The list of application programs for each product is described in the catalogue. Technische Daten Gehäuse Einbauhöhe Einbaubreite Einbautiefe Schutzart Anschlüsse an EIB Kontakte (Buchsenklemmen mit Drahtschutz) Stromaufnahme über Busklemme (EIB) Verlustleistung Schaltspannung (Bemessungswert) Schaltstrom je Kanal (Bemessungswert) Grundverzögerungszeit (bei einmaliger Betätigung) Kontaktlebensdauer mechanisch elektrisch Trennung (EIB ↔ Relaiskontakte) Umgebungstemperatur Lagertemperatur Transporttemperatur Gewicht I Apparecchio da incasso in serie per barra EN 50022 (4 moduli) 58 mm 72 mm 90 mm IP 20 secondo EN 60529 (IP40 dopo montaggio in quadri di distribuzione) tramite morsetto del bus GW 90 578 (in dotazione) Conduttori rigidi: 0,5 ... 4,0 mm2 Conduttori flessibili 0,5 ... 2,5 mm2 max. 6,5 mA sull’intero campo della tensione del bus ≤6W 230 V AC +10% / -15%, 50..60 Hz 400 V AC + 10% / -15%,50..60 Hz 16 A / AC1 10 A / AC1 10 A / AC3 6 A / AC3 20 ms per relè 5 x 107 ≥ 105 (a 230 V AC 6 A / AC1) Separazione sicura secondo EN 61140 –5°C ... 45°C –25°C ... +55°C –25°C ... +70°C 240 g COD. 7.42.6.841.8 I Reiheneinbaugerät für Hutprofilschiene 35 mm nach DIN EN 50022 58 mm 72 mm 90 mm IP 20 nach DIN VDE 0470 T1 (IP40 nach Einbau in Verteiler) mittels Busklemme GW 90 578 / NBB-KB (im Lieferumfang enthalten) Massivleiter: 0,5 ... 4,0 mm2 feindrähtige Einzelleiter: 0,5 ... 2,5 mm2 max. 6,5 mA über gesamten Busspannungsbereich ≤6W 230 V AC +10% / -15%, 50..60 Hz 400 V AC + 10% / -15%,50..60 Hz 16 A / AC1 10 A / AC1 10 A / AC3 6 A / AC3 20 ms je Relais 5 x 107 5 ≥ 10 (a 230 V AC 6 A / AC1) sichere Trennung nach VDE 0106 T101 –5°C ... 45°C –25°C ... +55°C –25°C ... +70°C 240 g Technical data Device for flush mounting in series for a 35 mm T bar according to EN 50022 58 mm 72 mm 90 mm IP 20 acc. DIN VDE 0470 Part 1 (IP40 after mounting by distributors) to EIB via GW 90 578 / NBB-KB bus terminal (supplied) Contacts (terminals for sleeves with wire protection) Conductors full: 0,5 ... 4,0 mm2 Single conductors with fine wires: 0,5 ... 2,5 mm2 Current absorbed on bus terminal (EIB) max. 6.5 mA on entire bus voltage range Dispersed power ≤6W Control voltage (measuring value) 230 V AC +10% / -15%, 50..60 Hz 400 V AC + 10% / -15%,50..60 Hz Control current per channel (measuring value) 16 A / AC1 10 A / AC1 10 A / AC3 6 A / AC3 Basic delay time (with single activation) 20 ms per relay Duration of contacts mechanical 5 x 107 5 electrical ≥ 10 (to 230 V AC 6 A / AC1) Separation (EIB ↔ relay contacts) Safe separation acc. EN 61140 Ambient temperature –5°C ... 45°C Storage temperature –25°C ... +55°C Transportation temperature –25°C ... +70°C Weight 240 g GEWISS - MATERIALE ELETTRICO SAT +39 035 946 111 8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00 da lunedì a venerdì +39 035 946 260 24 ore al giorno @ SAT on line [email protected] ULTIMA REVISIONE 10/2007 Box Overall height Overall width Overall depth Protection rating Connections I SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ANSCHLUßBILD D CONNECTION GB I N Carico Last Load L Carico Last Load L Ch (K) Ch (K) 2 A: Tasto di programmazione L’attivazione del tasto di programmazione comunica al software di messa in funzione (ETS) che l’apparecchio è pronto per la programmazione dell’indirizzo fisico. Sull’apparecchio questa condizione è segnalata dal LED rosso (B) attivo (=acceso). Azionando il tasto di programmazione è anche possibile verificare se l’apparecchio è alimentato con la tensione del bus oppure no. Per spegnere il LED, premere nuovamente il tasto. B: LED rosso LED attivo (=acceso): è stato premuto il tasto di programmazione (A). Dopo l’esecuzione della procedura di programmazione, il LED si spegne automaticamente. Tramite l’ETS questo LED può essere attivato e disattivato in modo mirato. E’ inoltre possibile un’identificazione dell’apparecchio (correlazione indirizzo fisico/apparecchio). Carico Last Load ast L L Ch (K) 1 Carico Last Load Elementi di azionamento e indicatori Ch (K) 3 C: Azionamento manuale e indicatore della posizione di commutazione Azionamento meccanico dei relativi relè. L’interruttore manuale funge anche da indicatore della posizione di commutazione. 4 Nota: L’azionamento meccanico dei relè è sempre subordinato al comando tramite bus, cioè non è possibile disaccoppiare l’azionamento dei relè dal bus tramite l’interruttore manuale. ON OFF Ch (K) 1 ON OFF Ch (K) 2 ON Ch (K) 3 ON OFF Ch (K) Nota importante Non è garantito che, disattivando la tensione del bus, si possa intervenire senza pericoli sugli attuatori di comando! Questo è motivato dal fatto che la posizione di comando dei relè permane, inoltre può sempre essere presente tensione di carico sui morsetti. Devono essere assolutamente rispettate le norme di sicurezza ed in particolare quanto prescritto dalla EN 50110. Il collegamento all’EIB deve essere realizzato in modo tale da garantire sempre la protezione SELV. Devono essere rispettate le normative corrispondenti. 4 OFF C B A D + - EIB Anzeige- und Bedienelemente A: Programmiertaste Durch Betätigen der Programmiertaste wird der Inbetriebnahmesoftware ETS mitgeteilt, daß dieses Gerät zur Programmierung der physikalischen Adresse bereit ist. Am Gerät wird dies über die aktive rote LED (B) (= leuchtet) angezeigt. Durch Betätigen der Programmiertaste kann auch überprüft werden, ob die Busspannung am Gerät anliegt oder nicht. Nochmaliges Betätigen schaltet die LED wieder aus. + – B: rote LED SCHEMA DIMENSIONALE D MAßBILD GB DIMENSIONAL DRAWING C: Handbedienung und Schaltstellungsanzeige Mechanische Bedienung der jeweiligen Relais. Schaltknebel dient gleichzeitig zur Schaltstellungsanzeige. Hinweis: Die mechanische Bedienung der Relais ist immer der Steuerung über den Bus untergeordnet; d.h. ein Entkoppeln der Relaisbedienung vom Bus ist mittels der Handschalter nicht möglich. Wichtige Hinweise Es ist nicht gewährleistet, daß bei Abschalten der Busspannung gefahrlos an Schaltaktoren gearbeitet werden kann! Es sind unbedingt die 5 Sicherheitsregeln zu beachten (Unfallverhütungsvorschrift VBG 4 und DIN VDE 0105 T1). Der Anschluß an den EIB ist so auszuführen, daß die Schutzmaßnahme SELV gewährleistet ist. Es sind die entsprechenden Vorschriften einzuhalten. 64 43,5 72 90 GB 45 I LED aktiv (=leuchtet): Programmiertaste (A) ist betätigt worden. Sie wird nach erfolgreichem Programmiervorgang selbsttätig wieder ausgeschaltet. Mittels der ETS kann man diese Leuchtdiode auch gezielt ein- und ausschalten. Darüber ist dann eine Identifizierung des Gerätes möglich (Zuordnung physikalische Adresse/Gerät). Actuation elements and indicators A: Programming button When activated, the programming button communicates to the start-up software ETS that the device is ready to program the physical address. This condition is signalled by the active red LED (B) (=on). By pressing the programming button you can also check whether the device is supplied with the bus voltage. To switch off the LED, press the button again. B: Red LED LED active (=on): the programming button (A) has been pressed. Once the programming procedure is over, the LED turns off automatically. Using the ETS, this LED can be activated or disconnected in a targeted way. You can also identify the device (correlation of physical address/device). C: Manual actuation and change-over position indicator Mechanical actuation of relative relays. The switching jack simultaneously serves as a change-over position indicator. N.B. The mechanical actuation of the relays is always subordinated to the control via the bus, i.e. you cannot disconnect the relay actuation from the bus using the manual switch. N.B. Even if you disconnect the bus voltage, it doesn’t necessarily mean that you can operate the control actuators without hazards! The 5 safety regulations must be strictly observed (Accident prevention regulations EN 50110). The connection to the EIB must always guarantee the SELV protection measurement. The relevant regulations must be observed.