SUPER DESIGN ! - CIAV / Centre International d`Art Verrier

Transcrição

SUPER DESIGN ! - CIAV / Centre International d`Art Verrier
Exhibition Guide
SUPER
DESIGN !
THE GLASS
STORY
CONTINUES
Meisenthal France
GASTLAND
FRANKREICH
IMPRESSUM
M. Pascal Teixeira Da Silva
Ambassadeur de France en Autriche
M. Eric Amblard
Directeur de l’institut Français d’Autriche
Dr. Hélène Doub
Attachée culturelle
Yann Grienenberger
Directeur du CIAV et ses équipes
Lilli Hollein
Directrice de la Vienna Design Week et
toutes ses équipes
POUR LA CONCEPTION
Curateurs : Yann Grienenberger et
Hélène Doub
Scénographie : Sylvain Senger
Lumière : Andréas Lendais, assisté de
Johann Schoiswohl et Lise Lendais
POUR LA MÉDIATION :
Hélène Doub et Tiphaine Mayran
assitées de Kukaa-Maria Akala, Mathilde
Allard-Suskiewicz, Anne-Lise Choueiri,
Benoît Debiard, Maria Ecker, Irene Fally,
Magdalena Linek, Pacôme Rochard
POUR LA PRODUCTION
Coordination : Hélène Doub
Montage : Sylvain Senger, Romain
Diroux, Andréas Lendais, Johann
Schoiswohl, Lise Lendais
Assistance production : Marie-Camille
Duveaux, Hadrian Lafond, Tiphaine
Mayran, Aurélien Valéri
POUR LA COMMUNICATION
Layout : Nicolas Pleutret, Aurélien Valeri
Photographies : Guy Rebmeister
Traductions : Annemarie Emeder
Presse : Laurence Monnot, Michel
Pirierros
PHOTOS
Guy Rebmeister ©
Tous droits réservés
1
SUPER DESIGN !
Lorsque les critiques et historiens de l’art français
commencent à se pencher sur le design comme
objet d’étude, dans les années 1960, le verre est
souvent promis à un avenir sombre. Pour Roland
Barthes (Mythologies, 1957), la société de consommation voue le verre, comme le bois, à disparaître
au profit du plastique. Pour Jean Baudrillard bien
que « matériau noble », le verre n’en est pas moins
« prêt à tous les moulages, (il) donne ses chances
illimitées à l’esthétique ». Ce qui, pour l’auteur du
Système des objets (1968), revêt une connotation
péjorative puisque le verre « résume le concept
d’ambiance », parangon de la futilité publicitaire.
Enfin, les histoires de l’art des années 1970-1980,
professent que « l’artisanat sera éclipsé du paysage
de l’objet ».
L’aventure du Centre international d’art verrier
(CIAV) de Meisenthal fait mentir toutes ces prophéties. Fondée en 1704, la verrerie de Meisenthal
sert de laboratoire à Emile Gallé, chantre de l’Art
nouveau et de l’Ecole de Nancy, entre 1867 et 1894.
Les sirènes des « Trente Glorieuses » ont eu raison
de la fabrique en 1969, avant que des passionnés
ne fassent revivre les savoir-faire miraculeusement
préservés.
Le CIAV de Meisenthal voit le jour en 1992, dans
l’ancien atelier de taille de la verrerie, aux côtés d’un
Musée du Verre. Il se donne alors pour objectif de
préserver la mémoire technique et les savoir-faire
d’un territoire tout en les ancrant résolument dans
leur époque. Il s’inscrit en faux contre toutes les
idées modernistes qui voyaient dans le XXIème
siècle, le siècle du plastique triomphant. Les objets
en verre du CIAV sont le fruit d’une collaboration
intensive et de nombreuses recherches techniques
entre les verriers et les designers contemporains. Ils
retrouvent la dimension expérimentale, avant-gardiste, des œuvres issues du laboratoire d’Emile
Gallé. A travers une quinzaine de pièces, dont les
précieuses boules de noël dont Meisenthal s’est fait
une spécialité, l’exposition SUPER DESIGN – THE
GLASS STORY CONTINUES, MEISENTHAFRANCE,
nous montre la vivacité d’un artisanat qui, par le
design, s’est totalement sublimé.
SUPER DESIGN !
Als französische Kritiker und Kunsthistoriker beginnen,
sich in den 1960er-Jahren mit dem Design als Studienobjekt zu beschäftigen, sieht das Glas oft einer düsteren
Zukunft entgegen. Für Roland Barthes (Mythologies,
1957) bestimmt die Konsumgesellschaft, dass das Glas,
wie auch das Holz, zugunsten des Plastiks verschwindet.
Für Jean Baudrillard – obwohl ein « edles Material » - ist
das Glas gleichwohl für alle Gußformen geeignet, es
verleiht der Ästhetik unbegrenzte Möglichkeiten ». Was
für den Autor des System der Dinge (1968) abwertend
ist, zumal das Glas « das Ambiente-Konzept zusammenfasst », welches den Ausbund an Werbefirlefanz darstellt.
Und schließlich verkünden die Kunsthistoriker in den
1970-1980er-Jahren, dass « das Kunsthandwerk von der
Objektlandschaft in den Schatten gestellt wird ».
Das Unterfangen des internationalen Glaskunstzentrums
(CIAV) von Meisenthal straft alle diese Vorhersagen
Lügen. 1704 gegründet, ist die Glashütte von Meisenthal
zwischen 1867 und 1894 die Werkstätte von Emile Gallé,
Verkünder des Art nouveau und der Ecole de Nancy.
Der Sirenengesang in den Jahren des Wirtschaftswunders besiegelt 1969 die Schließung der Glasfabrik, bevor
eine Handvoll Enthusiasten das auf wundersame Weise
erhalten gebliebene Wissen wieder hervorholen.
Das CIAV von Meisenthal wird 1992 in der ehemaligen
Werkstätte -gleich groß wie die Glashütte von damals
- wieder zum Leben erweckt ; ein Glasmuseum befindet sich gleich nebenan. Es setzt sich nunmehr zum
Ziele, das technische Know-How und das Wissen eines
Gebietes zu bewahren und diee beiden Komponenten
gleichzeitig fest in der Gegenwart zu verankern. Es weist
entschieden die modernistischen Ideen zurück, die im 21.
Jahrhundert den Triumph des Plastiks vorhersagen. Die
Glasobjekte des CIAV sind das Ergebnis einer intensiven
Zusammenarbeit und zahlreicher technischer Forschungen zwischen zeitgenössischen Glasherstellern und Designern. Sie schließen an die experimentelle, avantgardistische Dimension der Stücke aus der Werkstätte von Emile
Gallé wieder an. An Hand von 15 Stücken – darunter die
kostbaren Weihnachtskugeln, auf die sich Meisenthal spezialisiert hat – zeigt uns die Ausstellung SUPER DESIGN –
THE GLASS STORY CONTINUES, MEISENTHAL-FRANCE
das Lebendige eines Kunsthandwerks, das durch das
Design entschieden über sich hinauswächst.
2
JEANNE AND CIE.
Regis Mayot, Artiste-designer, France, 1970
Regis Mayot, Künstler-Designer, Frankreich, 1970
3
VERRE SOUFFLÉ AU MOULE EN SABLE
DIMENSIONS VARIABLES
COÉDITION CIAV MEISENTHAL
BERNARD CHAUVEAU ÉDITEUR
PARIS, 2014
Régis Mayot a souhaité révéler l’esthétique du moule à souffler, dont la forme
dépend des performances techniques
qu’il se doit d’atteindre, plutôt que
l’objet qui résulte de son utilisation.
Des pièces inédites ont donc été
soufflées à partir d’“empreintes” d’une
sélection de moules anciens conservés par le CIAV. L’outil originel devient
alors objet et la reine Jeanne, accompagnée de sa suite, peut désormais
parader paisiblement.
GEBLASENES GLAS AUS EINER GIESSFORM,
SANDGESTRAHLT
UNTERSCHIEDLICHE DIMENSIONEN
COEDITION CIAV MEISENTHAL
BERNARD CHAUVEAU HERAUSGEBER
PARIS, 2014
Régis Mayot möchte die Ästhetik der
Gießform aufzeigen, deren Modell von
den technischen Leistungen abhängt,
die er erreichen will und nicht sosehr
vom Objekt als Ergebnis seiner
Verwendung.
Noch nie gezeigte Stücke wurden
ausgehend von « Abdrücken » einer
Auswahl von alten Gießformen geblasen, die vom CIAV aufbewahrt
wurden. Das Originalwerkzeug wird so
zum Objekt und die Königin Jeanne,
umgeben von ihrem Gefolge, kann nun
wieder in Ruhe herumstolzieren.
DOUGLAS
François Azambourg, Designer, France, 1963
François Azambourg, Designer, Frankreich, 1963
VERRE SOUFFLÉ
130 X 200 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, DEPUIS 2008
SÉRIES OUVERTES 5 VASES
MOULES OU VASE À L’UNITÉ
VERSION NOIRE OU INCOLORE
GEBLASENES GLAS
130 X 200 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, SEIT 2008
OFFENE SERIE 5 VASEN
FORMEN ODER EINZELNE VASE
SCHWARZE ODER FARBLOSE VERSION
Le décor à chaque fois unique de
Douglas est imprimé directement à
chaud lors de la phase de soufflage
du verre, par le biais d’un processus
imaginé par le designer. Le moule,
constitué d’une construction spartiate
en planches de Douglas, résineux que
l’on trouve dans les Vosges du Nord,
se consume au contact du verre en fusion, transférant ainsi à la matière-verre
ses veines et ses nœuds.
Der stets einzigartige Dekor von
Douglas entsteht bei der Phase des
Glasblasens mit Heißprägedruck durch
ein vom Designer erdachtes Verfahren. Die Form, die aus einer groben
Bretterkonstruktion aus Douglasien
besteht, einer Konifärenart, die man in
den Nordvogesen findet, verbrennt in
Kontakt mit dem geschmolzenen Glas
und verleiht so dem Glas seine Adern
und Knoten.
4
BULB
David Dubois, Designer, France, 1971
David Dubois, Designer, Frankreich, 1971
VERRE SOUFFLÉ, TAILLÉ, SABLÉ
170 X 420 MM
COEDITION CIAV MEISENTHAL
BERNARD CHAUVEAU EDITEUR, PARIS
DEPUIS 2012
GEBLASENES GLAS, MASSARBEIT, SANDGESTRAHLT
170 X 420 MM
COEDITION CIAV MEISENTHAL
BERNARD CHAUVEAU HERAUSGEBER, PARIS
SEIT 2012
Adepte du décalage, David Dubois a imaginé le Vase Bulb en célébrant l’union de
deux formes archétypales. Un vase de forme classique devient support et écrin de
lumière. Un verre à boire devient abat-jour. Le cordon électrique ne se dissimule pas
et au-delà de sa fonction première, relie graphiquement l’ensemble de la composition.
Als Anhänger von Unerwartetem hat David Dubois mit der Verbindung zweier archetypischer Formen die Vase Bulb geschaffen. Eine Vase mit klassischer Form wird
zum Lichtträger. Ein Trinkglas wird zum Lampenschirm. Das elektrische Kabel wird
nicht versteckt und verbindet über seine Erstfunktion hinaus grafisch die gesamte
Komposition.
5
VAURIENS
Andreas Brandolini, Designer, Allemagne, 1951
Andreas Brandolini, Designer, Deutschland, 1951
VERRE MODELAGE À CHAUD
TAILLE ø MAX. 80 x 75 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2014
SERIES OUVERTES
GLAS HEISZGUSS
GRÖSSE ø MAX. 80 x 75 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2014
OFFENE SERIEN
Andreas Brandolini a conçu une
série d’objets précieux aux lignes
tendues. Sans fonction suggérée,
l’usage des Vauriens est à inventer
par son propriétaire.
Andreas Brandolini hat eine Reihe
von wertvollen Objekten mit straffen
Linien geschaffen. Ohne vorgegebene Funktion kann der Gebrauch
der Vauriens von seinem Besitzer
erfunden werden.
6
BOULES DE NOËL
Lignes contemporaines
Zeitgenössische Linien
(06)
La Verrerie de Goetzenbruck (1721
- 2005), village voisin de Meisenthal, connue pour la production de
verres optique et pour la protection
d’instruments de mesure, se lance
à partir de 1858 dans la fabrication
de boules de Noël. Cette aventure
industrielle hors du commun s’éteint
en 1964, plongeant par là-même ces
fameuses boules dans l’oubli… En
1998, le CIAV réveille cette tradition,
sauvegarde leurs techniques de
fabrication et relance dès 1999, une
ligne éditoriale “boules de Noël”.
Aux modèles traditionnels réédités
s’ajoutent désormais chaque année
des modèles conçus par des créateurs contemporains.
(04)
7
Die Glasfabrik Goetzenbruck (1721 2005), ein Nachbarort von Meisenthal,
bekannt für optische Glasproduktion
und für den Schutz von Meßgeräten,
beginnt ab 1858 mit der Herstellung von Weihnachtskugeln. Dieses
ungewöhnliche industrielle Unterfangen wird 1964 beendet, und diese
wunderbaren Kugeln geraten somit
in Vergessenheit… 1998 beschließt
das CIAV eine Wiederbelebung dieser
Tradition durch die Sicherung der
Fabrikationstechniken. 1999 wird eine
neue « Weihnachtskugel»-Linie herausgebracht. Zu den neu aufgelegten
traditionellen Modellen kommen jedes
Jahr Modelle hinzu, die von zeitgenössischen Designern entworfen werden.
(03)
(05)
(02)
TILT (01)
PHILIPPE RIEHLING
Designer,
Frankreich / France, 1984
HELIUM (02)
V8 DESIGNERS
Pierre Bindreiff,
Frankreich / France, 1978
Sebastien Geissert,
Frankreich / France, 1978
CUMULUS (03)
MENDEL HEIT
Designer,
Frankreich / France, 1981
(01)
KILO (04)
atelier bl 119
Grégory Blain,
Frankreich / France, 1981
Hervé Dixneuf,
Frankreich / France, 1981
VROUM (05)
THIBAUT ALLGAYER
Designer,
Frankreich / France, 1985
SYVESTRE (06)
STUDIO BRICHETZIEGLER
Pierre Brichet,
Frankreich / France, 1977
Caroline Ziegler,
Frankreich / France, 1980
8
TORCH
Claude Saos, Designer, France, 1972
Claude Saos, Designer, Frankreich, 1972
Clin d’oeil aux proportions reconnaissables de la célèbre lampe
“Maglite”, Torch est une lampe d’ambiance à poser. Elle pourra
peut-être surprendre, si ce n’est un cambrioleur indésirable, les
invités d’un dîner entre amis...
Torch, eine Anspielung auf die berühmte Lampe “Maglite” - mit ihren
unverwechselbaren Proportionen - ist eine Tischlampe. Sie könnte
die Gäste für ein Abendessen unter Freunden überraschen – oder
einen unerwünschten Einbrecher…
VERRE SOUFFLÉ, SABLAGE , ALUMINIUM ANODISÉ
Ø 70 X 350 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011
SÉRIE LIMITÉE DE 17 PIÈCES + 3 E.A
GEBLASENES GLAS, SANDSTRAHLUNG , ELOXIERTES ALUMINIUM
Ø 70 X 350 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011
LIMITIERTE AUFLAGE VON 17 STÜCKEN+ 3 E.A
9
BALADEUSE
Sebastien Geissert, Pierre Bindreiff, Frankreich, 1978
Sebastien Geissert, Pierre Bindreiff, Frankreich, 1978
VERRE SOUFFLÉ, SABLÉ, ALUMINIUM
ANODISÉ, PEINTURE NOIRE, LED
Ø 45 X 290 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011
SÉRIE LIMITÉE DE 17 PIÈCES
GEBLASENES GLAS, SANDGESTRAHLT, ALUMINIUM
ELOXIERT, SCHWARZ, LED
Ø 45 X 290 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011
LIMITIERTE AUFLAGE VON 17 STÜCKEN
Nous connaissons tous la baladeuse utilisée dans nos garages
pour distinguer les recoins
sombres d’un moteur ou le fond
du local “chaudière”. Baladeuse,
plus précieuse, monte d’un
étage et rejoint l’espace de vie.
Les objets aussi ont droit à leur
ascension sociale.
Wir kennen alle die Handlampe,
die wir in unseren Garagen
verwenden, um die dunklen
Stellen eines Motors oder die
hinterste Ecke des Heizkesselbereiches auszuleuchten. Die
wertvollere Handlampe hält einen
Stock höher Einzug in das Wohnzimmer. Auch Objekte haben ein
Recht auf ihren sozialen Aufstieg.
10
TRIPLETTES
Jasper Morrison, Designer, Grande-Bretagne, 1959
Jasper Morrison, Designer, Grossbritanien, 1959
Cet objet témoigne du
respect naturel que
Jasper Morrison porte
aux objets du quotidien
pouvant se transmettre d’une génération à l’autre. Triplette
évoque aussi bien les
joies d’une partie de
pétanque entre amis à
l’ombre des platanes
que l’atmosphère festive
qui se dégage d’une
famille rassemblée au
pied d’un sapin de Noël
illuminé.
Dieses Objekt zeugt vom
natürlichen Respekt,
den Jasper Morrson
den Alltagsobjekten
entgegenbringt, die sich
von einer Generation auf
die andere weitergeben
lassen. Triplette erinnert
sowohl an die Freuden
einer Boule-Partie unter
Freunden im Schatten
von Platanen als auch an
die feierliche Stimmung
einer Familie, die sich
um einen beleuchteten
Weihnachtsbaum
versammelt.
VERRE SOUFFLÉ, TAILLÉ, ARGENTÉ
COFFRET EN CA RTON SÉRIGRAPHIÉ
BOÎTE 330 X 110 X 100 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE
DEPUIS 2006
PREMIÈRE SÉRIE DE 100 COFFRETS SIGNÉS
DEPUIS SÉRIE OUVERTE
GEBLASENES GLAS, MASZARBEIT, METALLICFARBEN
SET AUS SIEBDRUCKKARTON
SCHACHTEL 330 X 110 X 100 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE
SEIT 2006
ERSTE SERIE VON 100 SIGNIERTEN SETS
SEITHER OFFENE SERIE
11
MESH
Werner Aisslinger, Designer, Allemagne, 1964
Werner Aisslinger, Designer, Deutschland, 1964
VERRE SOUFFLÉ, ARGENTÉ
150 X 430 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE
DEPUIS 2012
SÉRIE OUVERT E
GEBLASENES GLAS, VERSILBERT
150 X 430 MM
EDITION MEISENTHAL-FRANCE
SEIT 2012
OFFENE SERIE
Werner Aisslinger a développé dans
les ateliers de Meisenthal un process
qui consiste à chemiser l’intérieur
d’un moule ancien d’un morceau
de fibre de verre avant d’y souffler
le verre en fusion. Les vases Mesh
portent ainsi en guise de décor, les
stigmates des mailles de la fibre,
dont l’effet est renforcé par l’application d’une argenture intérieure.
Werner Aisslinger hat in den
Ateliers von Meisenthal ein Verfahren
entwickelt, das darin besteht, das
Innere einer alten Form mit einem
Stück Glasfaser auszukleiden, bevor
er das flüssige Glas hineinbläst. Auf
den Mesh-Vasen sind so als Dekor
die Spuren des Glasfasernetzes
sichtbar, deren Effekt durch die
Applikation einer inneren
Versilberung verstärkt wird.
12
LANTERNE 8
Hervé Dixneuf, Grégory Blain, France, 1981
Hervé Dixneuf, Grégory Blain, France, 1981
Le principe de Lanterne
consiste à pouvoir intervenir
sur le champ de diffusion de
la lumière en faisant pivoter
les globes de verre partiellement sablés et modifier
ainsi au gré de ses envies,
l’ambiance de la pièce dans
laquelle elle est posée.
Das Prinzip von « Lanterne
» besteht im Abändern des
Lichtstreuungsradius durch
Drehen der teilweise mit
Sand gefüllten Glaskolben ;
dadurch kann man je nach
Stimmung die Atmosphäre
des Raumes, in dem sie aufgestellt ist, beeinflussen.
VERRE SOUFFLÉ, SABLAGE, SOCLE MDF LAQUÉ
Ø 230 X 420 MM
COEDITION CIAV MEISENTHAL
+ BERNARD CHAUVEAU EDITEUR, PARIS
DEPUIS 2013
SÉRIE OUVERT E
GEBLASENES GLAS, SANDSTRAHLUNG, LACKIERTER
MDF-SOCKEL
Ø 230 X 420 MM
COEDITION CIAV MEISENTHAL
+ BERNARD CHAUVEAU HERAUSGEBER, PARIS
SEIT 2013
OFFENE SERIE
13
COLLISION
Pierre Bindreiff, Sébastien Geissert, France
Pierre Bindreiff, Sébastien Geissert Frankreich
VERRE SOUFFLÉ
HAUT. 120 MM / LARG 75 MM
CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015
PROTOTYPES
GEBLASENES GLAS
120 MM HOCH / 75 MM BREIT
CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015
PROTOTYPEN
Collision est une série de verres,
gourmands trapus et généreux,
bien campés sur leurs pieds
creux et colorés. Issus de la
rencontre de deux bulles de
verre, où la petite (le pied) vient
s'encastrer délicatement dans
la grande, ils évoquent les
Roemers, typiques de la région
rhénane du 17e siècle. La taille
des buvants supérieurs vient les
différencier, sur une hauteur identique et deviennent alors selon
leur contenance, verre à vin ou
verre à eau.
Collision ist eine Glasreihe, stämmige, großzügige Gourmands,
die fest auf ihren hohlen, färbigen
Füssen verankert sind. Entstanden durch das Aufeinandertreffen
zweier Glasblasen, wo sich die
kleine (der Fuß) dezent in die
große einfügt, erinnern sie an die
Römer-Gläser, die typisch für die
Rheingegend des 17. Jahrhunderts waren. Die Größe der
Trinkgläser unterscheidet sie, mit
identischer Höhe, und sie werden
je nach Fassungsvermögen zum
Weinglas oder Wasserglas.
14
CRÂNEUSE
Françoise Quardon, France
Françoise Quardon, Frankreich
L’ensemble d’objets les
Crâneuses (Coupe, vase et
carafe), croise l’univers du chaos
féérique de Françoise Quardon
et l’héritage de la verrerie de
Meisenthal, qui a principalement
produit des objets utilitaires dits
«d’art de la table». Une heureuse
manière de dépoussiérer une
tradition sans la trahir.
Das Objektensemble les Crâneuses
(Schale, Vase und Karaffe) kreuzt
das zauberhafte Chaos-Universum
von Françoise Quardon und das Erbe
der Glasfabrik von Meisenthal, in der
hauptsächlich Gebrauchsgegenstände
der sogenannten „Tischkultur“ hergestellt wurden. Eine gelungene Art
und Weise, eine Tradition von Staub zu
befreien, ohne ihr untreu zu werden.
VERRE SOUFFLÉ
CARAFE : LARG 220 MM / HAUT 300 MM
COUPE : LARG 280 MM / HAUT 100 MM
VASE : LARG 220 MM / HAUT 180 MM
EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE DEPUIS 2014
GEBLASENES GLAS
KARAFFE : 220 MM BREIT/ 300 MM HOCH
SCHALE : 280 MM BREIT/ 100 MM HOCH
VASE : 220 MM BREIT/ 180 MM HOCH D
EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE SEIT 2014
15
FALAISE
Ferreol Ba Bin, Designer, France, 1987
Ferreol Ba Bin, Designer, Frankreich, 1987
VERRE SOUFFLÉ, ÉLEMENTS MOULÉS
EN PLÂTRE & RÉSINE TEINTÉE
220 X 280 MM
PROTOTYPE PROTOTIPO
CIAV & ESAD REIMS - ATELIER DAVID DUBOIS
SÉRIE LIMITÉE DE 16 PIÈCES
GEBLASENES GLAS, GUSSELEMENTE
AUS GIPS & GETÖNTEM HARZ
220 X 280 MM
PROTOTYP PROTOTIPO
CIAV & ESAD REIMS - ATELIER DAVID DUBOIS
BEGRENZTE SERIE VON 16 STÜCKEN
Falaise magnifie la présence
de l’eau qui vient s’échouer
sur des assises en résine
évoquant d’anguleux rochers.
Vase, aquarium ou simplement sculpture, chaque pièce
en verre est unique et est le
résultat du comportement à
chaque fois différent, du verre
chaud soufflé sur les flancs
d’une contre-forme matrice
en métal.
Falaise verherrlicht die Gegenwart
des Wassers , das sich auf
Harzplatten ergießt, die an kantige
Klippen erinnern. Ob als Vase,
Aquarium oder einfache Skulptur,
jedes Stück aus Glas ist einzigartig;
es ist das Ergebnis des
Verhaltens, das jedes Mal unterschiedlich ist sowie des heißen
geblasenen Glases auf den
Flanken einer aus Metallmatrix
bestehenden Contra-Form.
16
BLING
Stéphane Halmaï-Voisard, France
Stéphane Halmaï-Voisard, Frankreich
Bling est un objet
étonnant qui invite à un
geste nouveau. Bling
n’est ni une tirelire ni
un vide-poche. Ou
peut-être les deux à la
fois. L’expérience est à
tenter, pour sûr. Videz
vos poches le soir en
rentrant chez vous et
introduisez quelques
pièces dans le ventre
de Bling. Le lendemain
dès l’aube, d’un simple
geste du poignet,
basculez Bling et retirez
la monnaie nécessaire
à l’achat d’un pain de
campagne par exemple.
Bling ist ein erstaunliches
Objekt, das zu einer neuen
Handbewegung einladet.
Bling ist weder ein Sparschwein noch ein Ablagegegenstand. Oder vielleicht
ist es beides in Einem. Man
muss es ausprobieren, um
sicher zu gehen. Leert eure
Taschen am Abend beim
Heimkommen und gebt einige
Geldstücke in den Bauch
von Bling. Am nächsten Tag
am frühen Morgen schüttelt
Bling mit einer einfachen
Handbewegung und nehmt
euch das Geld heraus, das
ihr braucht, um zum Beispiel
ein Bauernbrot zu kaufen…
VERRE SOUFFLÉ
HAUT. 160 MM / LARG 100 MM
EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE
PROJET RÉALISÉ DANS LE CADRE DU
PROJET DE RECHERCHE «HEART OF GLASS»
MENÉ PAR L'ÉCOLE CANTONALE D'ART DE
LAUSANNE (ECAL) EN PARTENARIAT AVEC LE
CIAV MEISENTHAL.
GEBLASENES GLAS
160 MM HOCH/ L100 MM BREIT
EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE
PROJEKT, DAS IM RAHMEN DES FORSCHUNGSPROJEKTES «HEART OF GLASS»
VON DER ÉCOLE CANTONALE D'ART DE
LAUSANNE (ECAL), IN ZUSAMMENARBEIT MIT
DEM CIAV MEISENTHAL, REALISIERT WURDE.
17
MONSEIGNEUR
Manon Leblanc, Romain Diroux, France
Manon Leblanc, Romain Diroux, Frankreich
VERRE SOUFFLÉ
CARAFE 1 : HAUT. 210 MM
/ LARG 85 MM - CARAFE 2 :
HAUT. 260 MM / LARG 100MM /
PRODUCTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015
PROTOTYPES
GEBLASENES GLAS
KARAFFE 1 : 210 MM HOCH /
85 MM BREIT- KARAFFE 2 : 260
MM HOCH / 100 MM BREIT /
PRODUKTION : CIAV /
MEISENTHAL-FRANCE – 2015
PROTOTYPEN
Souffler, couper, tirer, pincer,
repousser... Pour le verrier,
chaque geste compte et induit des temps de travail qui
se cumulent. Comment alors
combiner l’alphabet technique traditionnel de Meisenthal, pour produire un objet
à la fois élégant, porteur
de sens, innovant, tout en
optimisant les procédures de
production ? Dans le cadre
d’une recherche poussée,
les designers ont imaginé
un outil, une large pince
(évoquant la fameuse pince
Monseigneur), qui imprime
aux carafes éponymes, un
bec verseur caractéristique
et le souvenir du matériau
contraint à chaud et désormais à jamais figé.
Blasen, schneiden, ziehen, abklemmen,... Für den Glasbläser
zählt jede Geste und induziert
die gleichzeitig anfallenden
Arbeitszeiten. Wie soll man
nun die traditionelle Technik
von Meisenthal verbinden, um
einerseits ein elegantes, sinnmachendes, innovatives Objekt
herzustellen und andererseits
die Herstellungsverfahren zu
optimieren? Im Rahmen einer
ausgedehnten Forschung haben die Designer ein Werkzeug
entwickelt, eine breite Zange
(die an die berühmte Monseigneur-Zange erinnert), die den
Karaffen einen charakteristischen bec verseur einprägt
und die Erinnerung des heißen
und nun auf ewig erstarrten
Werkstoffes sichtbar macht.
18
EMISSAIRE
Célia Picard, Hannes Schreckensberger, France
Célia Picard, Hannes Schreckensberger, Frankreich
VERRE SOUFFLÉ
DIMENSIONS VARIABLES
PRODUCTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE
PROTOTYPES
GEBLASENES GLAS
UNTERSCHIEDLICHE DIMENSIONEN
PRODUKTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE
PROTOTYPEN
L'échange de cadeaux est un
symbole majeur du protocole
diplomatique. Il acte la reconnaissance mutuelle. L'ensemble
Émissaire qui se veut célébrer
ce rituel à l’échelle européenne
a pris la forme d’éléments archétypiques du paysage européen
: montagne, colline, plateau,
rocher. Ils peuvent se combiner
aux fournitures de bureau et
transformer la table de travail en
panorama imaginaire, invitant
par leurs formes et textures à
composer des arrangements
uniques.
La forme des différents modules
a été commencé par une "fouille
archéologique" dans les archives de moules de Meisenthal
(qui sauvegarde les formes des
anciennes productions locales.
Ils ont ensuite pris leurs qualités
de texture, poids et couleur en
collaboration avec les savoir-faire des artisans du centre.
19
Der Austausch von Geschenken ist
ein wichtiges Symbol des diplomatischen Protokolls, bekundet er doch
die gegenseitige Anerkennung. Das
Ensemble Émissaire, das dieses Ritual
auf europäischer Ebene zelebrieren
will, hat die Form archetypischer Elemente der europäischen Landschaft
angenommen: Berg, Hügel, Plateau
und Fels. Sie lassen sich mit den Büromöbeln kombinieren und verwandeln
den Arbeitstisch in ein fantastisches
Panorama; durch ihre Formen und
Strukturen laden sie dazu ein, einzigartige Arrangements zusammenzustellen.
Die Form der unterschiedlichen Module
wurde durch « archäologische Ausgrabungen » in den Formarchiven
von Meisenthal begonnen (in der die
Formen der alten lokalen Produktionen
aufbewahrt werden).
Sie haben dann ihre Eigenschaften
hinsichtlich Textur, Gewicht und Farbe
übernommen und sie mit dem KnowHow der Handwerker des Zentrums
gestaltet.
DEWAR
Verena Gompf, Cordula Kehrer, France
Verena Gompf, Cordula Kehrer, Frankreich
Dewar est une bonbonnière d’un
genre particulier qui cumule
de manière inédite, différentes
techniques verrières. Le verre
en fusion est d’abord marqué à
chaud dans sa partie inférieure
par le décor graphique d’un
moule optique puis soufflé dans
un moule ancien choisi par les
designers et enfin ré-aspiré.
Une fois posé, Dewar semble
ainsi, comme par magie, léviter,
conférant par la même occasion
au support sur lequel il est posé,
de savants reflets. Pour la petite
histoire le nom Dewar fait allusion
au physicien écossais James
Dewar, qui en 1874 a développé
le principe d’un contenant en
verre à double paroi avec vide
d’air, permettant une isolation
thermique optimisée.
Dewar ist eine Bonbonniere der
besonderen Art, die auf originelle
Weise verschiedene Glastechniken
in sich vereint. Das geschmolzene
Glas wird im unteren Teil durch das
grafische Muster einer optischen
Form gebrannt, dann in eine von
den Designern ausgesuchte alte
Form geblasen und zuletzt angesaugt. Wenn sie einmal in Form
gebracht ist, scheint Dewar wie
durch Zauberhand leicht geworden
zu sein, wobei sie der Auflage, auf
der sie sich befindet, kunstvolle
Reflexe verleiht. Der Name Dewar
ist übrigens eine Anspielung auf
den schottischen Physiker James
Dewar, der 1874 das Prinzip eines
doppelwandigen Glasbehälters mit
Luftzwischenraum entwickelt hat,
durch das eine bessere Wärmedämmung möglich war.
VERRE IMPRIMÉ AU MOULE OPTIQUE, SOUFFLÉ
ET ASPIRÉ
LARG 165 MM / HAUT 115 MM
EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE / 2015
BEDRUCKTES GLAS IN OPTISCHER, GEBLASENER
UND ANGESAUGTER FORM
165 MM BREIT/ 115 MM HOCH
EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE / 2015
20
21
22
Le CIAV de Meisenthal - France est soutenu par :
Une exposition réalisée avec le soutien de :
Sponsor
Partner

Documentos relacionados