SUPER DESIGN ! - CIAV / Centre International d`Art Verrier
Transcrição
SUPER DESIGN ! - CIAV / Centre International d`Art Verrier
Exhibition Guide SUPER DESIGN ! THE GLASS STORY CONTINUES Meisenthal France GASTLAND FRANKREICH IMPRESSUM M. Pascal Teixeira Da Silva Ambassadeur de France en Autriche M. Eric Amblard Directeur de l’institut Français d’Autriche Dr. Hélène Doub Attachée culturelle Yann Grienenberger Directeur du CIAV et ses équipes Lilli Hollein Directrice de la Vienna Design Week et toutes ses équipes POUR LA CONCEPTION Curateurs : Yann Grienenberger et Hélène Doub Scénographie : Sylvain Senger Lumière : Andréas Lendais, assisté de Johann Schoiswohl et Lise Lendais POUR LA MÉDIATION : Hélène Doub et Tiphaine Mayran assitées de Kukaa-Maria Akala, Mathilde Allard-Suskiewicz, Anne-Lise Choueiri, Benoît Debiard, Maria Ecker, Irene Fally, Magdalena Linek, Pacôme Rochard POUR LA PRODUCTION Coordination : Hélène Doub Montage : Sylvain Senger, Romain Diroux, Andréas Lendais, Johann Schoiswohl, Lise Lendais Assistance production : Marie-Camille Duveaux, Hadrian Lafond, Tiphaine Mayran, Aurélien Valéri POUR LA COMMUNICATION Layout : Nicolas Pleutret, Aurélien Valeri Photographies : Guy Rebmeister Traductions : Annemarie Emeder Presse : Laurence Monnot, Michel Pirierros PHOTOS Guy Rebmeister © Tous droits réservés 1 SUPER DESIGN ! Lorsque les critiques et historiens de l’art français commencent à se pencher sur le design comme objet d’étude, dans les années 1960, le verre est souvent promis à un avenir sombre. Pour Roland Barthes (Mythologies, 1957), la société de consommation voue le verre, comme le bois, à disparaître au profit du plastique. Pour Jean Baudrillard bien que « matériau noble », le verre n’en est pas moins « prêt à tous les moulages, (il) donne ses chances illimitées à l’esthétique ». Ce qui, pour l’auteur du Système des objets (1968), revêt une connotation péjorative puisque le verre « résume le concept d’ambiance », parangon de la futilité publicitaire. Enfin, les histoires de l’art des années 1970-1980, professent que « l’artisanat sera éclipsé du paysage de l’objet ». L’aventure du Centre international d’art verrier (CIAV) de Meisenthal fait mentir toutes ces prophéties. Fondée en 1704, la verrerie de Meisenthal sert de laboratoire à Emile Gallé, chantre de l’Art nouveau et de l’Ecole de Nancy, entre 1867 et 1894. Les sirènes des « Trente Glorieuses » ont eu raison de la fabrique en 1969, avant que des passionnés ne fassent revivre les savoir-faire miraculeusement préservés. Le CIAV de Meisenthal voit le jour en 1992, dans l’ancien atelier de taille de la verrerie, aux côtés d’un Musée du Verre. Il se donne alors pour objectif de préserver la mémoire technique et les savoir-faire d’un territoire tout en les ancrant résolument dans leur époque. Il s’inscrit en faux contre toutes les idées modernistes qui voyaient dans le XXIème siècle, le siècle du plastique triomphant. Les objets en verre du CIAV sont le fruit d’une collaboration intensive et de nombreuses recherches techniques entre les verriers et les designers contemporains. Ils retrouvent la dimension expérimentale, avant-gardiste, des œuvres issues du laboratoire d’Emile Gallé. A travers une quinzaine de pièces, dont les précieuses boules de noël dont Meisenthal s’est fait une spécialité, l’exposition SUPER DESIGN – THE GLASS STORY CONTINUES, MEISENTHAFRANCE, nous montre la vivacité d’un artisanat qui, par le design, s’est totalement sublimé. SUPER DESIGN ! Als französische Kritiker und Kunsthistoriker beginnen, sich in den 1960er-Jahren mit dem Design als Studienobjekt zu beschäftigen, sieht das Glas oft einer düsteren Zukunft entgegen. Für Roland Barthes (Mythologies, 1957) bestimmt die Konsumgesellschaft, dass das Glas, wie auch das Holz, zugunsten des Plastiks verschwindet. Für Jean Baudrillard – obwohl ein « edles Material » - ist das Glas gleichwohl für alle Gußformen geeignet, es verleiht der Ästhetik unbegrenzte Möglichkeiten ». Was für den Autor des System der Dinge (1968) abwertend ist, zumal das Glas « das Ambiente-Konzept zusammenfasst », welches den Ausbund an Werbefirlefanz darstellt. Und schließlich verkünden die Kunsthistoriker in den 1970-1980er-Jahren, dass « das Kunsthandwerk von der Objektlandschaft in den Schatten gestellt wird ». Das Unterfangen des internationalen Glaskunstzentrums (CIAV) von Meisenthal straft alle diese Vorhersagen Lügen. 1704 gegründet, ist die Glashütte von Meisenthal zwischen 1867 und 1894 die Werkstätte von Emile Gallé, Verkünder des Art nouveau und der Ecole de Nancy. Der Sirenengesang in den Jahren des Wirtschaftswunders besiegelt 1969 die Schließung der Glasfabrik, bevor eine Handvoll Enthusiasten das auf wundersame Weise erhalten gebliebene Wissen wieder hervorholen. Das CIAV von Meisenthal wird 1992 in der ehemaligen Werkstätte -gleich groß wie die Glashütte von damals - wieder zum Leben erweckt ; ein Glasmuseum befindet sich gleich nebenan. Es setzt sich nunmehr zum Ziele, das technische Know-How und das Wissen eines Gebietes zu bewahren und diee beiden Komponenten gleichzeitig fest in der Gegenwart zu verankern. Es weist entschieden die modernistischen Ideen zurück, die im 21. Jahrhundert den Triumph des Plastiks vorhersagen. Die Glasobjekte des CIAV sind das Ergebnis einer intensiven Zusammenarbeit und zahlreicher technischer Forschungen zwischen zeitgenössischen Glasherstellern und Designern. Sie schließen an die experimentelle, avantgardistische Dimension der Stücke aus der Werkstätte von Emile Gallé wieder an. An Hand von 15 Stücken – darunter die kostbaren Weihnachtskugeln, auf die sich Meisenthal spezialisiert hat – zeigt uns die Ausstellung SUPER DESIGN – THE GLASS STORY CONTINUES, MEISENTHAL-FRANCE das Lebendige eines Kunsthandwerks, das durch das Design entschieden über sich hinauswächst. 2 JEANNE AND CIE. Regis Mayot, Artiste-designer, France, 1970 Regis Mayot, Künstler-Designer, Frankreich, 1970 3 VERRE SOUFFLÉ AU MOULE EN SABLE DIMENSIONS VARIABLES COÉDITION CIAV MEISENTHAL BERNARD CHAUVEAU ÉDITEUR PARIS, 2014 Régis Mayot a souhaité révéler l’esthétique du moule à souffler, dont la forme dépend des performances techniques qu’il se doit d’atteindre, plutôt que l’objet qui résulte de son utilisation. Des pièces inédites ont donc été soufflées à partir d’“empreintes” d’une sélection de moules anciens conservés par le CIAV. L’outil originel devient alors objet et la reine Jeanne, accompagnée de sa suite, peut désormais parader paisiblement. GEBLASENES GLAS AUS EINER GIESSFORM, SANDGESTRAHLT UNTERSCHIEDLICHE DIMENSIONEN COEDITION CIAV MEISENTHAL BERNARD CHAUVEAU HERAUSGEBER PARIS, 2014 Régis Mayot möchte die Ästhetik der Gießform aufzeigen, deren Modell von den technischen Leistungen abhängt, die er erreichen will und nicht sosehr vom Objekt als Ergebnis seiner Verwendung. Noch nie gezeigte Stücke wurden ausgehend von « Abdrücken » einer Auswahl von alten Gießformen geblasen, die vom CIAV aufbewahrt wurden. Das Originalwerkzeug wird so zum Objekt und die Königin Jeanne, umgeben von ihrem Gefolge, kann nun wieder in Ruhe herumstolzieren. DOUGLAS François Azambourg, Designer, France, 1963 François Azambourg, Designer, Frankreich, 1963 VERRE SOUFFLÉ 130 X 200 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, DEPUIS 2008 SÉRIES OUVERTES 5 VASES MOULES OU VASE À L’UNITÉ VERSION NOIRE OU INCOLORE GEBLASENES GLAS 130 X 200 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, SEIT 2008 OFFENE SERIE 5 VASEN FORMEN ODER EINZELNE VASE SCHWARZE ODER FARBLOSE VERSION Le décor à chaque fois unique de Douglas est imprimé directement à chaud lors de la phase de soufflage du verre, par le biais d’un processus imaginé par le designer. Le moule, constitué d’une construction spartiate en planches de Douglas, résineux que l’on trouve dans les Vosges du Nord, se consume au contact du verre en fusion, transférant ainsi à la matière-verre ses veines et ses nœuds. Der stets einzigartige Dekor von Douglas entsteht bei der Phase des Glasblasens mit Heißprägedruck durch ein vom Designer erdachtes Verfahren. Die Form, die aus einer groben Bretterkonstruktion aus Douglasien besteht, einer Konifärenart, die man in den Nordvogesen findet, verbrennt in Kontakt mit dem geschmolzenen Glas und verleiht so dem Glas seine Adern und Knoten. 4 BULB David Dubois, Designer, France, 1971 David Dubois, Designer, Frankreich, 1971 VERRE SOUFFLÉ, TAILLÉ, SABLÉ 170 X 420 MM COEDITION CIAV MEISENTHAL BERNARD CHAUVEAU EDITEUR, PARIS DEPUIS 2012 GEBLASENES GLAS, MASSARBEIT, SANDGESTRAHLT 170 X 420 MM COEDITION CIAV MEISENTHAL BERNARD CHAUVEAU HERAUSGEBER, PARIS SEIT 2012 Adepte du décalage, David Dubois a imaginé le Vase Bulb en célébrant l’union de deux formes archétypales. Un vase de forme classique devient support et écrin de lumière. Un verre à boire devient abat-jour. Le cordon électrique ne se dissimule pas et au-delà de sa fonction première, relie graphiquement l’ensemble de la composition. Als Anhänger von Unerwartetem hat David Dubois mit der Verbindung zweier archetypischer Formen die Vase Bulb geschaffen. Eine Vase mit klassischer Form wird zum Lichtträger. Ein Trinkglas wird zum Lampenschirm. Das elektrische Kabel wird nicht versteckt und verbindet über seine Erstfunktion hinaus grafisch die gesamte Komposition. 5 VAURIENS Andreas Brandolini, Designer, Allemagne, 1951 Andreas Brandolini, Designer, Deutschland, 1951 VERRE MODELAGE À CHAUD TAILLE ø MAX. 80 x 75 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2014 SERIES OUVERTES GLAS HEISZGUSS GRÖSSE ø MAX. 80 x 75 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2014 OFFENE SERIEN Andreas Brandolini a conçu une série d’objets précieux aux lignes tendues. Sans fonction suggérée, l’usage des Vauriens est à inventer par son propriétaire. Andreas Brandolini hat eine Reihe von wertvollen Objekten mit straffen Linien geschaffen. Ohne vorgegebene Funktion kann der Gebrauch der Vauriens von seinem Besitzer erfunden werden. 6 BOULES DE NOËL Lignes contemporaines Zeitgenössische Linien (06) La Verrerie de Goetzenbruck (1721 - 2005), village voisin de Meisenthal, connue pour la production de verres optique et pour la protection d’instruments de mesure, se lance à partir de 1858 dans la fabrication de boules de Noël. Cette aventure industrielle hors du commun s’éteint en 1964, plongeant par là-même ces fameuses boules dans l’oubli… En 1998, le CIAV réveille cette tradition, sauvegarde leurs techniques de fabrication et relance dès 1999, une ligne éditoriale “boules de Noël”. Aux modèles traditionnels réédités s’ajoutent désormais chaque année des modèles conçus par des créateurs contemporains. (04) 7 Die Glasfabrik Goetzenbruck (1721 2005), ein Nachbarort von Meisenthal, bekannt für optische Glasproduktion und für den Schutz von Meßgeräten, beginnt ab 1858 mit der Herstellung von Weihnachtskugeln. Dieses ungewöhnliche industrielle Unterfangen wird 1964 beendet, und diese wunderbaren Kugeln geraten somit in Vergessenheit… 1998 beschließt das CIAV eine Wiederbelebung dieser Tradition durch die Sicherung der Fabrikationstechniken. 1999 wird eine neue « Weihnachtskugel»-Linie herausgebracht. Zu den neu aufgelegten traditionellen Modellen kommen jedes Jahr Modelle hinzu, die von zeitgenössischen Designern entworfen werden. (03) (05) (02) TILT (01) PHILIPPE RIEHLING Designer, Frankreich / France, 1984 HELIUM (02) V8 DESIGNERS Pierre Bindreiff, Frankreich / France, 1978 Sebastien Geissert, Frankreich / France, 1978 CUMULUS (03) MENDEL HEIT Designer, Frankreich / France, 1981 (01) KILO (04) atelier bl 119 Grégory Blain, Frankreich / France, 1981 Hervé Dixneuf, Frankreich / France, 1981 VROUM (05) THIBAUT ALLGAYER Designer, Frankreich / France, 1985 SYVESTRE (06) STUDIO BRICHETZIEGLER Pierre Brichet, Frankreich / France, 1977 Caroline Ziegler, Frankreich / France, 1980 8 TORCH Claude Saos, Designer, France, 1972 Claude Saos, Designer, Frankreich, 1972 Clin d’oeil aux proportions reconnaissables de la célèbre lampe “Maglite”, Torch est une lampe d’ambiance à poser. Elle pourra peut-être surprendre, si ce n’est un cambrioleur indésirable, les invités d’un dîner entre amis... Torch, eine Anspielung auf die berühmte Lampe “Maglite” - mit ihren unverwechselbaren Proportionen - ist eine Tischlampe. Sie könnte die Gäste für ein Abendessen unter Freunden überraschen – oder einen unerwünschten Einbrecher… VERRE SOUFFLÉ, SABLAGE , ALUMINIUM ANODISÉ Ø 70 X 350 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011 SÉRIE LIMITÉE DE 17 PIÈCES + 3 E.A GEBLASENES GLAS, SANDSTRAHLUNG , ELOXIERTES ALUMINIUM Ø 70 X 350 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011 LIMITIERTE AUFLAGE VON 17 STÜCKEN+ 3 E.A 9 BALADEUSE Sebastien Geissert, Pierre Bindreiff, Frankreich, 1978 Sebastien Geissert, Pierre Bindreiff, Frankreich, 1978 VERRE SOUFFLÉ, SABLÉ, ALUMINIUM ANODISÉ, PEINTURE NOIRE, LED Ø 45 X 290 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011 SÉRIE LIMITÉE DE 17 PIÈCES GEBLASENES GLAS, SANDGESTRAHLT, ALUMINIUM ELOXIERT, SCHWARZ, LED Ø 45 X 290 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE, 2011 LIMITIERTE AUFLAGE VON 17 STÜCKEN Nous connaissons tous la baladeuse utilisée dans nos garages pour distinguer les recoins sombres d’un moteur ou le fond du local “chaudière”. Baladeuse, plus précieuse, monte d’un étage et rejoint l’espace de vie. Les objets aussi ont droit à leur ascension sociale. Wir kennen alle die Handlampe, die wir in unseren Garagen verwenden, um die dunklen Stellen eines Motors oder die hinterste Ecke des Heizkesselbereiches auszuleuchten. Die wertvollere Handlampe hält einen Stock höher Einzug in das Wohnzimmer. Auch Objekte haben ein Recht auf ihren sozialen Aufstieg. 10 TRIPLETTES Jasper Morrison, Designer, Grande-Bretagne, 1959 Jasper Morrison, Designer, Grossbritanien, 1959 Cet objet témoigne du respect naturel que Jasper Morrison porte aux objets du quotidien pouvant se transmettre d’une génération à l’autre. Triplette évoque aussi bien les joies d’une partie de pétanque entre amis à l’ombre des platanes que l’atmosphère festive qui se dégage d’une famille rassemblée au pied d’un sapin de Noël illuminé. Dieses Objekt zeugt vom natürlichen Respekt, den Jasper Morrson den Alltagsobjekten entgegenbringt, die sich von einer Generation auf die andere weitergeben lassen. Triplette erinnert sowohl an die Freuden einer Boule-Partie unter Freunden im Schatten von Platanen als auch an die feierliche Stimmung einer Familie, die sich um einen beleuchteten Weihnachtsbaum versammelt. VERRE SOUFFLÉ, TAILLÉ, ARGENTÉ COFFRET EN CA RTON SÉRIGRAPHIÉ BOÎTE 330 X 110 X 100 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE DEPUIS 2006 PREMIÈRE SÉRIE DE 100 COFFRETS SIGNÉS DEPUIS SÉRIE OUVERTE GEBLASENES GLAS, MASZARBEIT, METALLICFARBEN SET AUS SIEBDRUCKKARTON SCHACHTEL 330 X 110 X 100 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE SEIT 2006 ERSTE SERIE VON 100 SIGNIERTEN SETS SEITHER OFFENE SERIE 11 MESH Werner Aisslinger, Designer, Allemagne, 1964 Werner Aisslinger, Designer, Deutschland, 1964 VERRE SOUFFLÉ, ARGENTÉ 150 X 430 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE DEPUIS 2012 SÉRIE OUVERT E GEBLASENES GLAS, VERSILBERT 150 X 430 MM EDITION MEISENTHAL-FRANCE SEIT 2012 OFFENE SERIE Werner Aisslinger a développé dans les ateliers de Meisenthal un process qui consiste à chemiser l’intérieur d’un moule ancien d’un morceau de fibre de verre avant d’y souffler le verre en fusion. Les vases Mesh portent ainsi en guise de décor, les stigmates des mailles de la fibre, dont l’effet est renforcé par l’application d’une argenture intérieure. Werner Aisslinger hat in den Ateliers von Meisenthal ein Verfahren entwickelt, das darin besteht, das Innere einer alten Form mit einem Stück Glasfaser auszukleiden, bevor er das flüssige Glas hineinbläst. Auf den Mesh-Vasen sind so als Dekor die Spuren des Glasfasernetzes sichtbar, deren Effekt durch die Applikation einer inneren Versilberung verstärkt wird. 12 LANTERNE 8 Hervé Dixneuf, Grégory Blain, France, 1981 Hervé Dixneuf, Grégory Blain, France, 1981 Le principe de Lanterne consiste à pouvoir intervenir sur le champ de diffusion de la lumière en faisant pivoter les globes de verre partiellement sablés et modifier ainsi au gré de ses envies, l’ambiance de la pièce dans laquelle elle est posée. Das Prinzip von « Lanterne » besteht im Abändern des Lichtstreuungsradius durch Drehen der teilweise mit Sand gefüllten Glaskolben ; dadurch kann man je nach Stimmung die Atmosphäre des Raumes, in dem sie aufgestellt ist, beeinflussen. VERRE SOUFFLÉ, SABLAGE, SOCLE MDF LAQUÉ Ø 230 X 420 MM COEDITION CIAV MEISENTHAL + BERNARD CHAUVEAU EDITEUR, PARIS DEPUIS 2013 SÉRIE OUVERT E GEBLASENES GLAS, SANDSTRAHLUNG, LACKIERTER MDF-SOCKEL Ø 230 X 420 MM COEDITION CIAV MEISENTHAL + BERNARD CHAUVEAU HERAUSGEBER, PARIS SEIT 2013 OFFENE SERIE 13 COLLISION Pierre Bindreiff, Sébastien Geissert, France Pierre Bindreiff, Sébastien Geissert Frankreich VERRE SOUFFLÉ HAUT. 120 MM / LARG 75 MM CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015 PROTOTYPES GEBLASENES GLAS 120 MM HOCH / 75 MM BREIT CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015 PROTOTYPEN Collision est une série de verres, gourmands trapus et généreux, bien campés sur leurs pieds creux et colorés. Issus de la rencontre de deux bulles de verre, où la petite (le pied) vient s'encastrer délicatement dans la grande, ils évoquent les Roemers, typiques de la région rhénane du 17e siècle. La taille des buvants supérieurs vient les différencier, sur une hauteur identique et deviennent alors selon leur contenance, verre à vin ou verre à eau. Collision ist eine Glasreihe, stämmige, großzügige Gourmands, die fest auf ihren hohlen, färbigen Füssen verankert sind. Entstanden durch das Aufeinandertreffen zweier Glasblasen, wo sich die kleine (der Fuß) dezent in die große einfügt, erinnern sie an die Römer-Gläser, die typisch für die Rheingegend des 17. Jahrhunderts waren. Die Größe der Trinkgläser unterscheidet sie, mit identischer Höhe, und sie werden je nach Fassungsvermögen zum Weinglas oder Wasserglas. 14 CRÂNEUSE Françoise Quardon, France Françoise Quardon, Frankreich L’ensemble d’objets les Crâneuses (Coupe, vase et carafe), croise l’univers du chaos féérique de Françoise Quardon et l’héritage de la verrerie de Meisenthal, qui a principalement produit des objets utilitaires dits «d’art de la table». Une heureuse manière de dépoussiérer une tradition sans la trahir. Das Objektensemble les Crâneuses (Schale, Vase und Karaffe) kreuzt das zauberhafte Chaos-Universum von Françoise Quardon und das Erbe der Glasfabrik von Meisenthal, in der hauptsächlich Gebrauchsgegenstände der sogenannten „Tischkultur“ hergestellt wurden. Eine gelungene Art und Weise, eine Tradition von Staub zu befreien, ohne ihr untreu zu werden. VERRE SOUFFLÉ CARAFE : LARG 220 MM / HAUT 300 MM COUPE : LARG 280 MM / HAUT 100 MM VASE : LARG 220 MM / HAUT 180 MM EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE DEPUIS 2014 GEBLASENES GLAS KARAFFE : 220 MM BREIT/ 300 MM HOCH SCHALE : 280 MM BREIT/ 100 MM HOCH VASE : 220 MM BREIT/ 180 MM HOCH D EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE SEIT 2014 15 FALAISE Ferreol Ba Bin, Designer, France, 1987 Ferreol Ba Bin, Designer, Frankreich, 1987 VERRE SOUFFLÉ, ÉLEMENTS MOULÉS EN PLÂTRE & RÉSINE TEINTÉE 220 X 280 MM PROTOTYPE PROTOTIPO CIAV & ESAD REIMS - ATELIER DAVID DUBOIS SÉRIE LIMITÉE DE 16 PIÈCES GEBLASENES GLAS, GUSSELEMENTE AUS GIPS & GETÖNTEM HARZ 220 X 280 MM PROTOTYP PROTOTIPO CIAV & ESAD REIMS - ATELIER DAVID DUBOIS BEGRENZTE SERIE VON 16 STÜCKEN Falaise magnifie la présence de l’eau qui vient s’échouer sur des assises en résine évoquant d’anguleux rochers. Vase, aquarium ou simplement sculpture, chaque pièce en verre est unique et est le résultat du comportement à chaque fois différent, du verre chaud soufflé sur les flancs d’une contre-forme matrice en métal. Falaise verherrlicht die Gegenwart des Wassers , das sich auf Harzplatten ergießt, die an kantige Klippen erinnern. Ob als Vase, Aquarium oder einfache Skulptur, jedes Stück aus Glas ist einzigartig; es ist das Ergebnis des Verhaltens, das jedes Mal unterschiedlich ist sowie des heißen geblasenen Glases auf den Flanken einer aus Metallmatrix bestehenden Contra-Form. 16 BLING Stéphane Halmaï-Voisard, France Stéphane Halmaï-Voisard, Frankreich Bling est un objet étonnant qui invite à un geste nouveau. Bling n’est ni une tirelire ni un vide-poche. Ou peut-être les deux à la fois. L’expérience est à tenter, pour sûr. Videz vos poches le soir en rentrant chez vous et introduisez quelques pièces dans le ventre de Bling. Le lendemain dès l’aube, d’un simple geste du poignet, basculez Bling et retirez la monnaie nécessaire à l’achat d’un pain de campagne par exemple. Bling ist ein erstaunliches Objekt, das zu einer neuen Handbewegung einladet. Bling ist weder ein Sparschwein noch ein Ablagegegenstand. Oder vielleicht ist es beides in Einem. Man muss es ausprobieren, um sicher zu gehen. Leert eure Taschen am Abend beim Heimkommen und gebt einige Geldstücke in den Bauch von Bling. Am nächsten Tag am frühen Morgen schüttelt Bling mit einer einfachen Handbewegung und nehmt euch das Geld heraus, das ihr braucht, um zum Beispiel ein Bauernbrot zu kaufen… VERRE SOUFFLÉ HAUT. 160 MM / LARG 100 MM EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE PROJET RÉALISÉ DANS LE CADRE DU PROJET DE RECHERCHE «HEART OF GLASS» MENÉ PAR L'ÉCOLE CANTONALE D'ART DE LAUSANNE (ECAL) EN PARTENARIAT AVEC LE CIAV MEISENTHAL. GEBLASENES GLAS 160 MM HOCH/ L100 MM BREIT EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE PROJEKT, DAS IM RAHMEN DES FORSCHUNGSPROJEKTES «HEART OF GLASS» VON DER ÉCOLE CANTONALE D'ART DE LAUSANNE (ECAL), IN ZUSAMMENARBEIT MIT DEM CIAV MEISENTHAL, REALISIERT WURDE. 17 MONSEIGNEUR Manon Leblanc, Romain Diroux, France Manon Leblanc, Romain Diroux, Frankreich VERRE SOUFFLÉ CARAFE 1 : HAUT. 210 MM / LARG 85 MM - CARAFE 2 : HAUT. 260 MM / LARG 100MM / PRODUCTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015 PROTOTYPES GEBLASENES GLAS KARAFFE 1 : 210 MM HOCH / 85 MM BREIT- KARAFFE 2 : 260 MM HOCH / 100 MM BREIT / PRODUKTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE – 2015 PROTOTYPEN Souffler, couper, tirer, pincer, repousser... Pour le verrier, chaque geste compte et induit des temps de travail qui se cumulent. Comment alors combiner l’alphabet technique traditionnel de Meisenthal, pour produire un objet à la fois élégant, porteur de sens, innovant, tout en optimisant les procédures de production ? Dans le cadre d’une recherche poussée, les designers ont imaginé un outil, une large pince (évoquant la fameuse pince Monseigneur), qui imprime aux carafes éponymes, un bec verseur caractéristique et le souvenir du matériau contraint à chaud et désormais à jamais figé. Blasen, schneiden, ziehen, abklemmen,... Für den Glasbläser zählt jede Geste und induziert die gleichzeitig anfallenden Arbeitszeiten. Wie soll man nun die traditionelle Technik von Meisenthal verbinden, um einerseits ein elegantes, sinnmachendes, innovatives Objekt herzustellen und andererseits die Herstellungsverfahren zu optimieren? Im Rahmen einer ausgedehnten Forschung haben die Designer ein Werkzeug entwickelt, eine breite Zange (die an die berühmte Monseigneur-Zange erinnert), die den Karaffen einen charakteristischen bec verseur einprägt und die Erinnerung des heißen und nun auf ewig erstarrten Werkstoffes sichtbar macht. 18 EMISSAIRE Célia Picard, Hannes Schreckensberger, France Célia Picard, Hannes Schreckensberger, Frankreich VERRE SOUFFLÉ DIMENSIONS VARIABLES PRODUCTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE PROTOTYPES GEBLASENES GLAS UNTERSCHIEDLICHE DIMENSIONEN PRODUKTION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE PROTOTYPEN L'échange de cadeaux est un symbole majeur du protocole diplomatique. Il acte la reconnaissance mutuelle. L'ensemble Émissaire qui se veut célébrer ce rituel à l’échelle européenne a pris la forme d’éléments archétypiques du paysage européen : montagne, colline, plateau, rocher. Ils peuvent se combiner aux fournitures de bureau et transformer la table de travail en panorama imaginaire, invitant par leurs formes et textures à composer des arrangements uniques. La forme des différents modules a été commencé par une "fouille archéologique" dans les archives de moules de Meisenthal (qui sauvegarde les formes des anciennes productions locales. Ils ont ensuite pris leurs qualités de texture, poids et couleur en collaboration avec les savoir-faire des artisans du centre. 19 Der Austausch von Geschenken ist ein wichtiges Symbol des diplomatischen Protokolls, bekundet er doch die gegenseitige Anerkennung. Das Ensemble Émissaire, das dieses Ritual auf europäischer Ebene zelebrieren will, hat die Form archetypischer Elemente der europäischen Landschaft angenommen: Berg, Hügel, Plateau und Fels. Sie lassen sich mit den Büromöbeln kombinieren und verwandeln den Arbeitstisch in ein fantastisches Panorama; durch ihre Formen und Strukturen laden sie dazu ein, einzigartige Arrangements zusammenzustellen. Die Form der unterschiedlichen Module wurde durch « archäologische Ausgrabungen » in den Formarchiven von Meisenthal begonnen (in der die Formen der alten lokalen Produktionen aufbewahrt werden). Sie haben dann ihre Eigenschaften hinsichtlich Textur, Gewicht und Farbe übernommen und sie mit dem KnowHow der Handwerker des Zentrums gestaltet. DEWAR Verena Gompf, Cordula Kehrer, France Verena Gompf, Cordula Kehrer, Frankreich Dewar est une bonbonnière d’un genre particulier qui cumule de manière inédite, différentes techniques verrières. Le verre en fusion est d’abord marqué à chaud dans sa partie inférieure par le décor graphique d’un moule optique puis soufflé dans un moule ancien choisi par les designers et enfin ré-aspiré. Une fois posé, Dewar semble ainsi, comme par magie, léviter, conférant par la même occasion au support sur lequel il est posé, de savants reflets. Pour la petite histoire le nom Dewar fait allusion au physicien écossais James Dewar, qui en 1874 a développé le principe d’un contenant en verre à double paroi avec vide d’air, permettant une isolation thermique optimisée. Dewar ist eine Bonbonniere der besonderen Art, die auf originelle Weise verschiedene Glastechniken in sich vereint. Das geschmolzene Glas wird im unteren Teil durch das grafische Muster einer optischen Form gebrannt, dann in eine von den Designern ausgesuchte alte Form geblasen und zuletzt angesaugt. Wenn sie einmal in Form gebracht ist, scheint Dewar wie durch Zauberhand leicht geworden zu sein, wobei sie der Auflage, auf der sie sich befindet, kunstvolle Reflexe verleiht. Der Name Dewar ist übrigens eine Anspielung auf den schottischen Physiker James Dewar, der 1874 das Prinzip eines doppelwandigen Glasbehälters mit Luftzwischenraum entwickelt hat, durch das eine bessere Wärmedämmung möglich war. VERRE IMPRIMÉ AU MOULE OPTIQUE, SOUFFLÉ ET ASPIRÉ LARG 165 MM / HAUT 115 MM EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE / 2015 BEDRUCKTES GLAS IN OPTISCHER, GEBLASENER UND ANGESAUGTER FORM 165 MM BREIT/ 115 MM HOCH EDITION : CIAV / MEISENTHAL-FRANCE / 2015 20 21 22 Le CIAV de Meisenthal - France est soutenu par : Une exposition réalisée avec le soutien de : Sponsor Partner