Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr
Transcrição
Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr
Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr: Bilanz und Perspektiven L’ offre ferroviaire à grande vitesse franco-allemande : Bilan et perspectives Alleo GmbH auf der Landesmitgliederversammlung des Verkehrsclub Deutschland e.V. Saarbrücken, 7. März 2013 Sarrebruck, 7 mars 2013 1 Mit bis zu 320 km/h verbinden ICE und TGV Deutschland und Frankreich/ jusqu à 320km/h TGV et ICE relient l Allemagne et la France Hochgeschwindigkeitsverkehr DB – SNCF „alleo Lignes Grande Vitesse DB – SNCF „alleo n Deutsch-französisches Hochgeschwindigkeitsangebot auf drei Routen: - Täglich bis zu fünf Verbindungen zwischen Frankfurt/M und Paris über Saarbrücken - Bis zu vier Zugpaare zwischen Stuttgart und Paris, davon eine Direktverbindung München – Paris - Neu seit 23. März 2012: eine Direktverbindung Frankfurt/M – Strasbourg – Lyon – Marseille n - Jusqu‘à cinq trajets entre Francfort/M et Paris via Sarrebruck Fahrzeitentwicklung* 2012 gegenüber 2006 Evolution de la durée du trajet 2006-2012* Saarbrücken– Paris - Jusqu‘à quatre trains par jour aller-retour entre Stuttgart et Paris, dont un trajet direct Munich – Paris 6:06 Frankfurt – Paris Une offre franco-allemande de Grande Vitesse sur trois relations : - Nouveau depuis le 23 mars 2012 : un trajet direct Francfort/M – Strasbourg – Lyon - Marseille 3:48 3:50 1:46 *jeweils beste Reisezeit ** für internationale Fahrgäste bei einer Reisezeit > eine Stunde auf den Strecken nach Paris; 2 Seit Juni 2007 verbinden wir mit den modernsten Zügen der Welt die Menschen im Herzen Europas Depuis juin 2007, nous relions les hommes au cœur de l’Europe avec les trains les plus modernes du monde 1992 Staatsvertrag von La Rochelle Traité de La Rochelle 1999 Finanzierungsvereinbarung für die neue Infrastruktur in F. Accord de financement pour la nouvelle infrastructure en F. 2000 Gründung einer gemeinsamen Projektgesellschaft von Fondation d une société chargée des projets DB, SNCF, SBB, CFL „RHEALYS 2002 Baubeginn für die Neubaustrecke TGV Est in F. Début du chantier de la nouvelle ligne TGV Est en F. 05/2007 Premierenfahrt mit ICE und TGV nach Paris und Unterzeichnung der Joint Venture Verträge Voyage inaugural avec ICE et TGV vers Paris et signature des contrats de joint venture 06/2007 Gründung der ALLEO GmbH und Juni 2007 Aufnahme des Verkehrs mit ICE und TGV Fondation de la société ALLEO GmbH et Prise en charge de la circulation avec ICE et TGV 05/2008 1 Millionster internationaler Fahrgast 1 million de passagers internationaux 07/2011 5 Millionen internationale Fahrgäste 5 millions de passagers internationaux 03/2012 Aufnahme der Verbindung Frankfurt/M – Marseille Lancement de la ligne Francfort-sur-le-Main – Marseille 06/2012 5 Jahre Hochgeschwindigkeitsverkehr Deutschland – Paris! 5 ans d offre grande vitesse Allemagne – Paris ! 3 Service & Produktpolitik: Umfangreiche Services für die internationalen Gäste/ Une gamme importante de services pour les passagers internationaux § Mehrsprachiges Servicepersonal § Platzreservierung inbegriffen § Bordbistro im ICE bzw. Bar im TGV § Verkauf von Metro-Tickets für Weiterfahrt in Paris § Personnel de service multilingue § Réservation incluse § Bistro dans l ICE et bar dans le TGV § Vente de billets pour prendre le métro à Paris 4 Wir machen den Unterschied: Exklusives Servicekonzept in der 1. Klasse/ On marque la différence : services exclusifs en1ère classe Hochwertiges Servicekonzept in der 1. Klasse verwöhnt die Kunden / Un service haut de gamme spécialement conçu pour les clients de 1ère classe n Leichte Mahlzeit am Platz inklusive n Taxi- Reservierungsservice für Paris n Auswahl an deutschen und französischen Zeitungen n Zugang zu den Lounges für 1. Klasse Kunden n Repas léger inclus, servi à la place n Possibilité de réserver un taxi pour Paris n Choix de journaux français et allemands n Accès aux salons grand voyageur pour les clients de 1ère classe 5 Spitzenwerte für die Teams und bei der Weiterempfehlung Une appréciation des clients très élevée pour l équipe de bord et un fort taux de recommandation n n n n n n 8 von 10 Kunden sind mit der Fahrt (sehr) zufrieden 97% empfehlen das Angebot weiter* 91% der Kunden sind mit dem Team (sehr) zufrieden 8 sur 10 clients sont (très) satisfaits du trajet 97% recommandent l offre* 91% des clients sont (très) satisfaits de l équipe de bord Gesamtzufriedenheit Satisfaction générale Zufriedenheit mit dem Team / Satisfaction pour équipe de bord Weiterempfehlung Recommandation 3% 9% 19% 81% 91% 97% Sehr zufrieden & zufrieden bzw. ja Nicht zufrieden bzw. nein Très satisfait et satisfait/oui Pas satisfait/non Quelle/ Source : Passengers train: Customer Satisfaction: TNS Sofres 7/2010 * Gesamtsumme der Befragten = 2.438 Personen / * Totalité des interrogés = 2.438 personnes 6 Die Reise mit ICE und TGV ist nicht nur schnell & bequem sondern auch umweltfreundlicher Le trajet en ICE et TGV est non seulement rapide & confortable mais aussi plus écologique Paris–Frankfurt Bahn und Flug Paris–Francfort Train et Avion Frankfurt Paris Centre Frankfurt Innenstadt Gesamtreisezeit [h:m] 3:501 3:50 Nutzbare Zeit [h:m] 1:00 3:50 Sitzabstand [cm] 76-812 923 Preis [EUR] ab 994 ab 785 856 166 CO2-Emission [kg] Paris Taxi/öffentl. Laufweg, Check-in, Verkehrsm. Sicherheit, Boarding 60 min 45 min Paris Centre Flug, Ab-/Anrollen 70 min Direkte Zugfahrt 3h50min Unboarding, Laufweg, Gepäck 30 min Taxi/öffentl. Verkehrsm. 25 min Frankfurt Innenstadt 1 Reisezeit inkl. Check-in/out, Kontrollen, Transfer zum Flughafen 2 Mittelsteckenflüge Economy Class 3 ICE 1 in 2. Klasse 4 Lufthansa Better Fly (Hin-/Rückweg) 5 Europa-Spezial (Hin-/Rückweg) 6 DB-Umweltmobilcheck/SNCF-Ecocomparateur 7 3h50min Marktführerschaft für Stuttgart – Paris erreicht Leader sur le marché Stuttgart – Paris Gewinnung von Neukunden vom Flugzeug n Bahn ist Marktführer für die Relation Stuttgart – Paris à Marktanteil gegenüber Flugzeug: 53% n Auf der Relation Frankfurt – Paris nutzt bereits jeder 4. Reisende die Bahn Gain de nouveaux clients de l avion n Le train est le concurrent principal pour la relation Stuttgart – Paris à Part de marché face à l avion : 58% n Sur la relation Francfort – Paris 1 voyageur sur 4 choisit le train Marktanteil Bahn / Airlines* Part de marché train / companies aériennes* Frankfurt - Paris Stuttgart - Paris 26% 42% 58% 74% Airlines / Companies aériennes Bahn / Train Quelle/ Source : Passengers train: Alleo GmbH; Passengers Airlines: Aéroport de Paris *kumuliert Dez. 2012 / *cumul déc 2012 8 Kontinuierliches Wachstum bei den Passagieren Une croissance continue du trafic passager Kontinuierliches Wachstum § In 2012 bisher 8,8% mehr Fahrgäste als im Vorjahreszeitraum Mehr als 7 Mio internationale Fahrgäste Plus de 7 millions de passagers internationaux Internationale Fahrgäste X 1000 Passagers internationaux X 1000 Seit dem Start in Juni 2007: § Mehr als 7 Mio. internationale Fahrgäste insgesamt § Davon 3 Mio. Fahrgäste auf dem Südast (München-) Stuttgart - Paris +30% Croissance continue § En 2012 + 8,8% de passagers par rapport à l‘année précédente Depuis le lancement en juin 2007 § Plus de 7 mio de passagers internationaux au total § Dont 3 mio de passagers sur la route Sud (Munich-) Stuttgart Paris (*) de juin 2007 (*) AAbp.Juni 2007 9 Frankfurt –Marseille: Ergebnisse weit über den Erwartungen Francfort – Marseille : des résultats au-delà des attentes • Mehr als 120.000 Buchungen von internationalen Gästen seit Beginn des Vorverkaufs • Plus de 120 000 clients internationaux ont réservé depuis l ouverture des ventes (pour un objectif initial de 75 000) à Die fünf wichtigsten Relationen sind Les 5 premières OD sont . Frankfurt – Marseille (10,9 %) . Frankfurt – Lyon (10,4 %) . Frankfurt – Strasbourg (7,6 %) Karlsruhe – Lyon (6,7 %) . Mannheim – Marseille (6,7 %) à Ca. 2/3 der Gäste sind aus Deutschland Environ 2/3 des voyageurs sont issus du marché Allemagne à hohe Qualität bei Produktion und im Service an Bord Le service à bord et la production sont de bonne qualité. Seit Ende März ´12 im Einsatz: TGV Euroduplex Depuis fin mars ´12 mise en circulation du TGV Euroduplex Neue Fahrzeuge mit noch mehr Komfort und Kapazität im alleo Verkehr De nouveaux matériels avec plus de confort et plus de capacité Seit Frühjahr 2012 im Einsatz: TGV „Euroduplex Ab 2015 : Neueste ICE-Generation BR 407 Depuis le printemps 2012 mise en circulation duTGV „Euroduplex A partir de 2015 : Dernière série ICE BR 407 n Dritte Generation der Doppelstock-TGV von SNCF Voyages n mit 509 Plätzen 40% mehr Kapazität als einstöckiger TGV POS n Im Einsatz Paris – Frankfurt/M – Marseille n Seit Dezember 12: alleo Südast n 3ème génération du TGV 2 niveaux de SNCF Voyages n Avec 509 places 40% de capacité de plus par rapport à un TGV à un seul niveau n Mise en circulation – Francfort/M – Marseille n Depuis décembre 12 : alleo route du Sud n 16 bereits seit langem bei SIEMENS bestellte Mehr-systemfahrzeuge è dringend erwartet zur Ausweitung der internationalen Verkehre von DB Fernverkehr n Höchster Reisekomfort für bis zu 444 Fahrgäste n können perspektivisch auch in Doppeltraktion eingesetzt werden n 16 véhicules déjà commandés depuis longtemps chez SIEMENS à attendus urgemment pour l élargissement des trajets internationals n Confort de haut niveau avec jusqu à 444 passagers Kernherausforderung für die nächsten Jahre: Weitere Steigerung der mit 60% bereits heute hohen Auslastung auf den Paris-Strecken - für noch ökologischeres und weiterhin günstiges Reisen - in Verbindung mit wirtschaftlichem Erfolg trotz überproportionaler Kostensteigerungen für HGV-Trasse und Energie Défis pour les prochaines années : des augmentations de l offre sur les routes via Paris pour des voyages plus écologiques et à prix intéressants- Succès économique malgré les augmentations des coûts de la LGV et de l énergie 11 Quellen der Fotos/ Sources des photos : TGV 2N2 Alstom / SNCF ICE BR 407 DB AG Erfolgsfaktoren von alleo Facteurs de succès d´alleo n Deutsch-französische Zusammenarbeit zum Nutzen der Kunden n Zwei starke Markenprodukte: ICE und TGV n Servicekonzept, welches das Beste aus zwei Kulturen verbindet n Deutsch-Französische Teams an Bord, die sich und ihre Kunden für das Produkt begeistern n Mit der Alleo GmbH eine kunden- und marktnah agierende Marketinggesellschaft als Bindeglied zwischen DB und SNCF n Gemeinsame Vermarktung mit Tourismusverbänden n Coopération franco-allemande à l avantage des clients n Deux produits à forte notoriété : TGV et ICE n Un service qui relie le meilleur de deux cultures n Des équipes franco-allemandes à bord enthousiastes et qui font préférer le train n Avec Alleo GmbH, on a créé une société de marketing proche du marché et du client comme lien entre DB et SNCF n Commercialisation commune avec les „communautés de tourisme 12 BACKUP 13 In 7 ¾ Stunden von Frankfurt/M ans Mittelmeer: Seit 23.März´12 täglich attraktive Direktverbindung Frankfurt/M – Marseille En 7 ¾ heures de Francfort/M à la Méditerranée : Depuis le 23 mars´12 voyages attractifs directs et quotidiens entre Francfort/M et Marseille Nord ⇒ Süd Süd ⇒ Nord Frankfurt Mannheim Strasbourg ab ab ab 14:01 14:40 16:16 an 15:58 an 15:18 an 13:44 Mulhouse ab 17:07 an 12:53 Lyon P-D an 19:56 ab 10:04 Marseille an 21:46 ab 08:14 14 Frankfurt/M - Marseille: Verteilung internationale Fahrgäste Francfort – Marseille : Repartition voyageurs internationaux Verteilung der Fahrgäste auf die interna2onalen Rela2onen 10,6% Blau: Von und nach Marseille St Charles Grau: Sonstige Frankfurt Main-‐Marseille Mannheim-‐Marseille 10,3% 33,6% Frankfurt Main-‐Lyon Mannheim-‐Lyon Karlsruhe-‐Lyon 7,9% Frankfurt Main-‐Strasbourg Mannheim-‐Strasbourg 7,1% Karlsruhe-‐Strasbourg Frankfurt Main-‐Avignon 5,4% Gelb: Von und nach Avignon 6,6% 5,6% 6,3% Grün: Von und nach Lyon Part Dieu SonsEge 6,5% Rot: Von und nach Strasbourg Quelle: Alleo GmbH; Buchungen bis 19.11.2012 Perspektiven: Ab 2016 via Strasbourg weitere 30 Minuten schneller von und nach Paris Perspectives : A partir du printemps 2016 30 min de moins pour Paris – Strasbourg Südast: Im Frühjahr 2016 wird die 2. Ausbaustufe TGV Est mit dem Abschnitt Baudrecourt – Vendenheim realisiert: 30 min Fahrzeitverkürzung! Nordast: gemeinsame Arbeitsgruppe Studie zu weiteren Ausbaumaßnahmen zur Beschleunigung zwischen Mannheim und Baudrecourt Route sud : Printemps 2016, la 2ième étape d aménagement TGV Est sera réalisée avec le tronçon Baudrecourt – Vendenheim : Réduction de la durée du trajet de 30 mn ! Route nord : Etude sur d’autres mesures d’aménagement pour la réduction des temps de parcours entre Mannheim et Baudrecourt Frankfurt 3h45 * 3h40 Charleville-Mézières Luxembourg Mannheim Rethel Reims Champagne Ardenne 1h45 1h50 Metz 1h45 Forbach Verdun Aéroport CDG TGV Paris Thionville Sedan Meuse TGV Châlonsen-Champagne Toul Marne la Vallée - Chessy Vitryle-François St Dizier Kaiserslautern Saarbrücken 2h25 * 2h25 1h50 Bar-le-Duc Lorraine TGV Lunéville 2h10 2h10 Nancy 3h05 * 3h00 Karlsruhe 3h00 2h30 * Stuttgart 3h40 * 3h10 2h20 Sarrebourg 1h50 Strasbourg St Dié Épinal Remiremont Mulhouse 2h20 1h50 meilleurs temps de parcours TGV Est 1ère phase meilleurs temps de parcours TGV Est 2ème phase * temps dépendant d'aménagements en Allemagne 16 Ligne nouvelle en construction Ligne nouvelle à construire - deuxième phase Gares nouvelles Lignes à grande vitesse existantes Lignes classiques Gares existantes Organisation d’Alleo GmbH TEAM ALLEO GMBH CEO COO Frank Hoffmann Market Development Germany Beate Kohler Market Development France Béatrice Leloup Pricining & Yield Olivia Fischer Frédérique Wozniak Operational Quota Management* varying Produktionskoordinator Produktionskoordinator Werner M. Ried Christian Bichelberger provided by DB F provided by SNCF / VFE-P Management Board Josette Demonchaux Praktikanten Stagiaires* Petra Chaleau + Produkt & Services * functional leadership temporary - Alleo GmbH Finances & Controlling Margareta Wannemacher