visualizar pdf

Transcrição

visualizar pdf
A palavra do presidente
Stephan Matter - Presidente / Schulvereinsvorsitzender
O Colégio Humboldt completa 100 anos em 2016.
Ao mesmo tempo, o currículo alemão está sendo
Fundado por um grupo de alemães para que
ajustado de tal forma que, futuramente, o aluno
seus filhos pudessem ser educados no idioma
possa finalizar o Ensino Médio e o Abitur na 12ª
de origem, começou com 41 crianças cursando
série. Para que os alunos do currículo brasileiro,
a escola. Hoje temos mais de 1.250 alunos que
que hoje se encontram na 6ª série, possam fazer o
aprendem além do português e do alemão, o
Abitur, criamos neste ano um programa chamado
inglês e o espanhol. Ao lado do Ensino Médio,
‘Deutsch+’. Ele tem como meta intensificar o ensios alunos podem optar por fazer o Abitur, tendo
no do alemão, até que possamos colher os frutos
acesso a faculdades na Alemanha e em outros
plantados no Jardim de Infância.
países. Como curso profissionalizante, oferece o
Ensino Dual, criado há mais de 30 anos. Além de
Isto tudo irá requerer muitos esforços, especialpromover uma educação
mente no treinamento dos
multidisciplinar, o Colégio
nossos professores e colabocultiva o encontro princiradores, como também alguns
Desejamos que o
palmente entre as culturas
ajustes e paciência no decorrer
Colégio Humboldt
brasileira e alemã.
da implementação.
seja sempre reconheAlém do reforço do idioma
cido como o Colégio
Hoje o Humboldt está
alemão, nos próximos anos
muito bem integrado à
teremos cada vez mais atender
Alemão de São Paulo
realidade brasileira, a tal
a uma demanda crescente
(“Die Schule”).
ponto que põe em risco o
por uma proposta de escola
caráter original de Escola
integral. Para este efeito será
alemã. Temos visto nos
necessário ajustarmos as condiúltimos anos uma redução na quantidade dos que
ções prediais para podermos acomodar as novas
optam por cursar o Ensino Dual e o Abitur. Isto se
demandas e tecnologias de ensino.
deve principalmente a dois fatores: o ano adicional
de aulas (13º ano) para o Abitur e a necessidade de
Desejamos que o Colégio Humboldt seja sempre
se dominar o idioma alemão. Isto tudo apesar das
reconhecido como o Colégio Alemão de São Paulo
fantásticas oportunidades que se abrem através de
(“Die Schule”). Temos muitos anos de desafios e
um estudo posterior na Alemanha (e na Europa).
grandes oportunidades pela frente. Iremos continuar construindo o que há 100 anos foi iniciado
por um pequeno grupo de pais: uma educação de
Em vista destas tendências e do desejo de manterqualidade para os nossos filhos.
-se como colégio alemão, o Conselho Administrativo (CA) em 2014 tomou a decisão de implementar
a Educação Bilíngue a partir do Jardim de Infância.
A estratégia é aumentar o número de alunos com
domínio do alemão para que assim possam fazer o
Sprachdiplom e o Abitur.
Vorwort des Vorstandsvorsitzenden
Gleichzeitig wird der deutsche Zweig so umDie Humboldtschule wird im Jahr 2016 ihren
strukturiert, dass die Schüler Ensino Médio und
hundertsten Geburtstag feiern. Sie wurde von
Abitur zusammen im 12. Jahrgang beenden
Deutschen gegründet, die ihren Kindern eine
können. Um Schülern, die heute den 6. Jahrgang
Bildung in ihrer Muttersprache bieten wollten und
des brasilianischen Zweiges belegen, das Abitur
begann mit 41 Schülern. Heute haben wir mehr
zu ermöglichen, haben wir in diesem Jahr das
als 1250 Schüler, die neben Portugiesisch und
Programm „Deutsch+” gestartet. Die Absicht ist,
Deutsch auch Englisch und Spanisch lernen.
den Deutschunterricht zu fördern, bis wir die im
In der Oberstufe (Ensino Médio) können sie
Kindergarten gepflanzten
sich auch für das Abitur
Früchte ernten können.
entscheiden, das ihnen den
Wir wünschen uns, dass
Zugang zu Universitäten in
Alle diese Maßnahmen
Deutschland und andedie Humboldtschule
erfordern sowohl große Beren Ländern ermöglicht.
auch in Zukunft immer
mühungen in der Schulung
In der berufsbezogenen
als Deutsche Schule in
unserer Lehrer und MitarAusbildung wird die vor 30
beiter als auch Korrekturen
Jahren gegründete Duale
São Paulo („Die Schule”)
und Geduld im Laufe der
Berufsbildung angeboten.
gesehen wird.
Umsetzung.
Die Schule fördert nicht
nur die multidisziplinäre
Neben der Förderung der
Bildung, sondern auch den
deutschen Sprache müssen wir in den nächsAustausch, besonders zwischen der deutschen
ten Jahren den zunehmenden Anforderungen
und der brasilianischen Kultur.
des Modells einer integrierten Schule gerecht
werden. Zu diesem Zweck ist auch eine bauliche
Heute ist die Humboldtschule gut in die brasiAnpassung notwendig, um den neuen Ansprülianische Realität integriert – so gut, dass der
chen und modernen unterrichtlichen Notwendigursprünglich deutsche Charakter der Schule
keiten gerecht zu werden.
gefährdet ist. In den letzten Jahren beobachteten
wir einen Rückgang der Schüler, die sich für die
Wir wünschen uns, dass die Humboldtschule
Duale Berufsbildung und das Abitur entscheiden.
auch in Zukunft immer als Deutsche Schule
Dies ist besonders auf zwei Faktoren zurückzuin São Paulo („Die Schule”) gesehen wird. Wir
führen: ein zusätzliches Schuljahr (13. Jahrgang)
haben viele Jahre großer Herausforderungen und
für das Abitur und die Notwendigkeit, die deutMöglichkeiten vor uns und werden weiter auf
sche Sprache zu beherrschen. Und das trotz der
dem aufbauen, was vor hundert Jahren von einer
phantastischen Möglichkeiten, die sich durch ein
kleinen Gruppe engagierter Eltern gegründet
Studium in Deutschland (und Europa) eröffnen.
wurde: eine Ausbildung von hoher Qualität für
unsere Kinder.
Im Hinblick auf diese Entwicklung und den
Wunsch, eine deutsche Bildungsstätte zu
bleiben, beschloss der Verwaltungsrat 2014 die
Einführung des bilingualen Bildungsganges vom
Kindergarten an. Beabsichtigt ist die Zunahme
von Schülern, die die deutsche Sprache beherrschen und somit die Sprachdiplome und das
Abitur erwerben können.
Mantenedora do Colégio Humboldt e
Humboldt Formação Profissional Dual
Trägerverein der Humboldtschule und
der Humboldt Duale Berufsbildung
03
Índice
Inhaltsverzeichnis
01
Palavras do Presidente
Vorwort des Vorstandsvorsitzenden
04
Um especialista em transplante de árvores
Ein Spezialist für Baumverpflanzung
05
Destaques pedagógicos
Pädagogische Highlights
09
Matéria-prima insubstituível
Unersetzlicher Rohstoff
13
Esporte
Sport
15
Arte e Cultura
Kunst und Kultur
17
Fique de olho
Im Auge behalten!
19
Expressão do aluno
Die Stimme des Schülers
21
Autorretrato
Selbstpoirtrat
22
Projeto pedagógico proporciona maior
aprendizado do idioma alemão
Pädagogisches Projekt ermöglicht ein besseres
Erlernen der deutschen Sprache
23
25
Nossos alunos têm alto índice de aprovação
nos exames internacionais de idiomas
Unsere Schüler bestehen in großer Zahl
internationale Sprachprüfungen
Informe publicitário - Bemo
Inserat - Bemo
Everton Augustin - Diretor Geral / Gesamtschulleiter
Burckhard Ost - Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter
Caras e caros Leitores,
“Os seres humanos usaram a água sem consciência e, agora, estamos em emergência.”
Esta frase, formulada por alunos do 7º Ano, traz
um problema fundamental que atinge não somente
a cidade de São Paulo. O início de ações como
esta, desenvolvida por alunos com orientação
de professores, aconteceu com a saudação da
direção na abertura deste ano letivo, no dia 28 de
fevereiro.
Por conta da situação dramática com a falta de
água na cidade e em outras regiões do país e
com o risco iminente de ter que fechar por dias as
portas do Colégio, consequência da crise hídrica,
levantamos a questão do uso racional da água
como tema do ano a ser desenvolvido em todas
as turmas e em todos os níveis do Colégio.
Alunos e professores, principalmente do Ensino
Fundamental I e II debruçam-se com intensidade
sobre a questão. As crianças da Educação Infantil,
medirão a quantidade de água utilizada para lavar
as mãos e escovar os dentes. No Fundamental I,
os alunos trarão garrafas para consumir água, a fim
de reduzir o desperdício ao utilizar os bebedouros.
Também no Fundamental I será feita uma pesquisa
sobre a quantidade de água necessária para a
produção de diferentes alimentos. No Fundamental II será desenvolvido um projeto interdisciplinar
(Português, História e Geografia) de lei sobre o
tema no contexto do Parlamento Jovem. Nas aulas
de Artes, aquarelas serão produzidas; na disciplina
de Espanhol haverá a produção de um filme. A Matemática buscará calcular a quantidade de água
destinada a São Paulo e aqui consumida.
Como instituição, o Colégio também está agindo.
Trabalharemos na construção de reservatórios para
a água de chuva que será utilizada para irrigação
e limpeza. Além disso, será reativado o poço
artesiano do Colégio que, com uma vazão de 3 mil
litros por hora, é fonte suficiente de água potável de
qualidade para o abastecimento interno. Também
aumentaremos nossa capacidade de armazenamento de água potável em mais 200 mil litros.
Mesmo que o prognóstico, em final de março,
para o funcionamento do Colégio esteja melhor
que há oito meses, vale a frase dos alunos do 7º
Ano citada no início do texto. A água é o bem mais
precioso de que dispomos para a vida em nosso
planeta. A humanidade precisa aprender a usá-la
racionalmente.
Liebe Leser,
“Die Menschen haben das Wasser ohne Verstand
gebraucht, und jetzt fehlt es uns”.
Diesen Satz, der ein fundamentales Problem nicht nur
unserer Stadt São Paulo anspricht, haben Schüler
des 7. Jahrgangs formuliert. Der Anlass dazu war die
Begrüssung der Schüler zu Beginn dieses Schuljahres
durch die Schulleitung am 28.02.
Angesichts des damals noch sehr dramatisch
wirkenden Wassermangels in der Stadt und im Land
und angesichts der drohenden Gefahr, dass Colégio
wegen Wassermangels tageweise schliessen zu
müssen, formulierten wir die Frage des Umgangs mit
Wasser als Thema des Jahres und riefen zu einem
Kreativwettbewerb auf.
Die Schüler und ihre Lehrer haben sich sehr viele Gedanken gemacht, vor allem in der Grundschule und
in der Mittelstufe. So wollen beispielsweise die Kinder
des Kindergartens die Menge des Wasser messen,
die täglich zum Händewaschen und zum Zähneputzen verbraucht wird. In der Grundschule werden die
Kinder zukünftig Trinkflaschen mitbringen, um die
Wasserverschwendung an den Wasserspendern
zu reduzieren. Ebenfalls in der Grundschule wird erforscht, wieviel Wasser zur Herstellung verschiedener
Lebensmittel verbraucht wird. In der Mittelstufe wird
im Zusammenhang mit der Teilnahme am „Parlament
der Jugend“ in einem interdisziplinären Projekt (Portugiesisch, Geschichte, Erdkunde) ein Gesetzesvorschlag entworfen,im Kunstunterricht werden Aquarelle
zum Thema produziert, der Bereich Spanisch dreht
einen Film. Und die Mathematik schliesslich wird sich
dem Thema widmen mit unterschiedlichen Berechnungen der nach São Paulo gelieferten und in São
Paulo verbrauchten Wassermenge.
Aber auch die Schule als Institution ist nicht untätig
gewesen. Wir arbeiten an der Konstruktion von
Speichern für Regenwasser, welches wir dann für die
Bewässerung und Reinigung verwenden können.
Ausserdem wird der schuleigene Tiefbrunnen wieder
aktiviert, dessen gefiltertes Wasser Trinkwasserqualität
hat und der stündlich 3.000 Liter Wasser liefern wird,
ausreichend um die Schule zu versorgen. Um dieses
Wasser auch speichern zu können, werden wir die
Kapazität unseres Reservoires um 200 000 Liter
erweitern.
Aber auch wenn die Prognose für den Betrieb der
Schule jetzt Ende März viel besser ist als vor acht
Wochen, so gilt doch die am Anfang zitierte Aussage
des Schülers der 7. Klasse. Wasser ist das notwendigste und kostbarste Lebensmittel, welches wir auf
der Welt haben. Wir Menschen müssen lernen, es mit
Verstand zu gebrauchen.
Um especialista em
transplante de árvores
Meio ambiente é a paixão de André Ostermayer. Aluno do Colégio
Humboldt nos anos 80, ele entrou na 1ª série e só saiu quando foi
fazer o último ano do Ensino Médio no Canadá. “O que aprendi no
colégio relacionado a línguas, conhecimentos gerais e à convivência
com as pessoas me ajudou muito no meu intercâmbio.”
André foi o responsável pela construção de alguns gramados da Copa
do Mundo no Brasil, trabalhou com um dos principais paisagistas do
mundo e transplantou várias árvores na cidade de São Paulo. “Hoje
sou autônomo nessa parte ambiental e de construção de gramados
esportivos. Moro em São Paulo, mas trabalho pelo Brasil todo. Tornei-me reconhecido principalmente por conta dos transplantes de árvores que são retiradas de grandes avenidas ou locais em que túneis ou
prédios serão construídos, e as levo para parques ou outros lugares
para serem replantadas, sem precisar cortá-las”.
Quando voltou do intercâmbio, André acompanhou um curso de engenheiros florestais e decidiu que essa seria sua profissão. Passou no
vestibular de uma faculdade em Minas Gerais e, depois de formado,
mudou-se para o Rio de Janeiro para trabalhar no escritório de Burle
Marx. “Durante este período como paisagista, comecei a sentir que
os clientes tinham problemas ambientais nas cidades. Foi então que
decidi me especializar em licenciamento ambiental.”
Para o ex-aluno, o colégio é parte importante de sua vida, tanto que
acompanhou a execução do mais recente projeto de paisagismo da
escola. Para ele, muitos momentos em que viveu no colégio foram especiais. “Ainda encontro as pessoas na rua e sabemos quem é quem.
As áreas verdes do Humboldt e as aulas de ciência, com certeza,
plantaram uma sementinha no meu subconsciente para a escolha da
profissão”, finaliza.
Ein Spezialist für
Baumverpflanzung
Die Landschaftspflege ist die große Leidenschaft von André
Ostermayer, Schüler der Humboldtschule in den achtziger Jahren.
Er begann im 1. Schuljahr und verließ die Schule erst, um sein
letztes Oberstufenjahr in Kanada abzuschließen. „Was ich in dieser
Schule im Hinblick auf Sprachen, Allgemeinwissen und Umgang
mit anderen Menschen gelernt habe, hat mir beim Austausch sehr
geholfen.”
André war für die Anlage von Rasenflächen in einigen Stadien
der Fußballweltmeisterschaft in Brasilien verantwortlich, arbeitete mit den wichtigsten Landesplanern der Welt zusammen und
verpflanzte verschiedene Bäume in der Stadt São Paulo. „ Heute
arbeite ich selbstständig auf diesem Gebiet des Umweltschutzes
und kümmere mich zusätzlich um die Anpflanzung von Rasenflächen auf Sportplätzen. Ich wohne in São Paulo, aber erhalte Aufträge aus ganz Brasilien, wobei mir die Verpflanzung von Bäumen
einen gewissen Bekanntheitsgrad verschafft hat. Sie werden aus
den Gebieten von großen Straßen- Tunnel- und Hochhausprojekten entfernt und in Parkanlagen oder an anderen Orten wieder
eingepflanzt. Auf diese Weise müssen sie nicht gefällt werden.”
Als er von einem Austauschprojekt zurückkehrte, besuchte André
einen Kurs für Umweltingenieure und beschloss, dass dies sein
zukünftiger Beruf sein würde. Er bestand die Aufnahmeprüfung
in einer Universität in Minas Gerais und zog nach dem Studienabschluss nach Rio de Janeiro, wo er im Büro von Burle Marx
arbeitet. „Während dieser Zeit als Gartenbauarchitekt begann ich
zu erkennen, dass die Kunden in ihren Städten Umweltprobleme
hatten. Das war der Anstoß, mich auf umweltorientierte Arbeiten
zu spezialisieren.”
Für den ehemaligen Schüler stellt die Humboldtschule einen so
wichtigen Teil seines Lebens dar, dass er kürzlich die Ausführung
eines Gartenbauprojekts auf dem Schulgelände betreute. Viele der
in der Schule erlebten Momente sind für ihn unvergesslich. „Ich
treffe immer wieder Leute auf der Straße, die mich noch kennen.
Die Grünanlagen der Humboldtschule und der dortige Unterricht
in den Naturwissenschaften haben bestimmt in meinem Unterbewusstsein ein Samenkorn für die Wahl meines heutigen Berufs
eingepflanzt”, schließt er ab.
04
05
Destaques pedagógicos
Área de saúde e prevenção do colégio promove palestras e
encontros com os pais
Com o objetivo de debater e esclarecer temas de interesse de toda
a comunidade escolar, além de mostrar aos pais como o papel deles
é importante na vida dos alunos, nosso colégio conta com uma área
específica de saúde e prevenção, que promove palestras mensais
sobre temas ligados à fase infantil e adolescente.
Na área de Psicologia, as palestras mensais abordam assuntos
como mudanças físicas, psicológicas e sociais, jogos eletrônicos,
ansiedade, o papel dos pais na lição de casa dos filhos, comportamento sexual do adolescente, drogas e prevenção, entre outros. De
acordo com a psicóloga do colégio, Karin Kenzler, nestas oportunidades os pais podem sanar as suas dúvidas. “Além disso, podem
sugerir temas para os próximos encontros, que vão desde a escolha
das amizades a como conversar com o adolescente”, pontua.
Anualmente, também são realizadas quatro palestras em nosso
teatro. Alguns dos temas abordados são: drogas, cyberbullying,
influência da internet, entre outros. O colégio também traz especialistas em diversas áreas para ministrar as palestras. “Os pais se
sentem muito desorientados em relação a assuntos como internet
e sexualidade precoce, por exemplo. Eles querem falar sobre o que
estão enfrentando. A ideia deste grupo é ajudá-los da melhor forma
possível”, ressalta Karin.
Já a fonoaudióloga do colégio, Camila Nardi, faz palestras para os
pais da Educação Infantil sobre temas que são voltados para esta
faixa etária. Logo no início do ano, acontece um primeiro encontro
para falar sobre o processo de alfabetização e como os pais podem
ajudar os seus filhos, entre outros.
Por meio destes encontros, os pais dos alunos da Educação Infantil
têm a oportunidade de receber informações sobre o processo do
trabalho bilíngue. Já os pais dos alunos do 1º ano participam de
encontros sobre alfabetização, lições de casa, hábitos de estudo e
desenvolvimento da autonomia dos seus filhos.
Segundo Camila Nardi, no decorrer do ano letivo, os temas apresentados aos pais são bem diversificados. “Falamos sobre alimentação
saudável, jogos eletrônicos, o sono, a autonomia e a fala, além de
um bate papo sobre bilinguismo, para que entendam a nossa proposta pedagógica e sanem dúvidas”, afirma.
“O mais importante é a parceria entre escola e família. É uma vitória
quando conscientizamos os pais e as crianças. Sempre digo a eles
que o objetivo é aperfeiçoar o desenvolvimento do aluno, tanto no
aspecto social quanto no pedagógico”, finaliza a fonoaudióloga. As
datas de todas as palestras são informadas com uma semana de
antecedência.
Novas contratações do Humboldt
Este ano, nosso colégio conta com dois novos profissionais. Elaine
Frachini C. de Mendonça, graduada em Matemática com pós-graduação em cálculo, é a nova coordenadora do Ensino Fundamental
II. Especialista em Gestão Escolar e Gestão de Pessoas possui
sólida experiência na condução de treinamentos e desenvolvimento
de grupos docentes. Além disso, reúne experiência em consultoria
educacional, coordenação e direção pedagógica.
Já o novo coordenador do Ensino Médio, Erik Hörner, é graduado
em História e tem mestrado e doutorado em História Social pela
USP. Já trabalhou com formação de professores, foi coordenador
em outras instituições e tem especialização em gestão da educação básica.
Nosso colégio dá as boas-vindas aos profissionais com a certeza
de que farão um ótimo trabalho!
Elaine Frachini C. de Mendonça
06
07
Pädagogische Highlights
Gesundheits- und Vorsorgebereich der Schule organisiert
Vorträge und Treffen mit den Eltern
Mit der Absicht, die gesamte Schulgemeinschaft betreffende
Angelegenheiten zu diskutieren und aufzuklären und den Eltern die
Wichtigkeit ihrer Rolle im Leben der Schüler aufzuzeigen, wurde in
unserer Schule ein spezieller Bereich für Gesundheit und Vorsorge
geschaffen, in dem zu Themen über Kindheit und Jugend monatliche
Vorträge gehalten werden.
Im Psychologiebereich behandeln diese Vorträge Fragen zu physischen, psychologischen und sozialen Veränderungen und Themen
wie Computerspiele, Seelenängste, die Rolle der Eltern bei den
Hausaufgaben, sexuelles Verhalten der Jugendlichen, Drogenkonsum und Vorbeugung, usw. Wie die Schulpsychologin Karin Kenzler
erläutert, können die Eltern bei diesen Gelegenheiten viele Zweifel
ausräumen. „Außerdem können neue Themen für die nächsten
Treffen vorgeschlagen werden – von der Auswahl der Freunde bis zur
Unterhaltung mit Jugendlichen,” erklärt die Psychologin.
Dazu werden jährlich vier Vorträge in unserem Theater gehalten.
Zu den behandelten Problemen gehören unter anderem Drogen,
Mobbing und der Einfluss des Internets, wobei die Schule Spezialisten aus verschiedenen Bereichen einlädt, um über diese Themen zu
referieren. „Viele Eltern fühlen sich bei der Behandlung bestimmter
Angelegenheiten wie zum Beispiel Internet oder sexuelle Frühreife un-
sicher und haben das Bedürfnis, über ihre Sorgen zu sprechen. Wir
wollen ihnen mit dieser Gruppe so gut wie möglich helfen,” betont
Karin Kenzler.
Die Schullogopädin Camila Nardi organisiert für Eltern von Kindern im
Vorschulalter Vorträge, die diese Altersklasse betreffen. Gleich zum
Jahresbeginn findet ein erstes Treffen zum Alphabetisierungsprozess
statt, bei dem die unterstützende Rolle der Eltern behandelt wird.
Bei diesen Zusammenkünften haben die Eltern der Vorschulkinder
auch die Gelegenheit, sich über den bilingualen Arbeitsprozess zu
informieren, während die Eltern der Erstklässler an Treffen teilnehmen,
in denen es um Alphabetisierung, Hausaufgaben und Lerngewohnheiten sowie die Förderung der Selbstständigkeit ihrer Kinder geht.
Laut Camilla Nardi werden den Eltern im Laufe des Schuljahres sehr
unterschiedliche Themen angeboten. „Wir sprechen über gesunde
Ernährung, Computerspiele, Schlaf, Selbstständigkeit und Sprachentwicklung sowie über bilingualen Unterricht, damit sie unser pädagogisches Konzept verstehen und Zweifel beseitigen,” betont sie.
„An erster Stelle steht die Partnerschaft zwischen Schule und Familie
und es ist für uns ein Sieg, wenn es uns gelingt, dies den Eltern und
Kindern bewusst zu machen. Ich sage ihnen immer, dass unser Ziel
die Perfektionierung der sozialen und pädagogischen Entwicklung
dieser Kinder ist,” schließt die Logopädin ab. Alle Vortragstermine
werden eine Woche vorher bekannt gegeben.
Neue Mitarbeiter in der Humboldtschule
In diesem Jahr kann unsere Schule auf zwei neue Fachkräfte zählen.
Elaine Frachini C. de Mendonça, Diplom-Mathematikerin, ist die
neue Koordinatorin der brasilianischen Mittelstufe. Die Spezialistin in
Schul- und Personalverwaltung verfügt über eine solide Erfahrung
in den Bereichen Trainingsleitung und Fortbildung von Lehrkräften.
Außerdem besitzt sie ein reiches Knowhow auf dem Gebiet der Erziehungsberatung und der pädagogischen Koordination.
Unser neuer Oberstufenkoordinator für den brasilianischen Zweig,
Erik Hörner, ist Diplom-Historiker und Doktor der Sozialgeschichte an
der USP. Er kann auf Erfahrung bei der Lehrerweiterbildung zurückgreifen und war Koordinator in anderen Bildungseinrichtungen.
Unsere Schule heißt die neuen Mitarbeiter herzlich willkommen.
Wir sind sicher, dass sie eine hervorragende Arbeit leisten werden.
Erik Hörner
08
09
Matéria-prima
insubstituível
A cada dia, mais notícias sobre água
são vistas na imprensa. Os temas variam
desde desastres naturais, contaminação
de rios e mananciais até, principalmente,
o risco dela se tornar um recurso cada
vez mais escasso. As notícias sobre os
baixos níveis de reservatórios de água em
São Paulo e outros Estados em 2014 são
um exemplo disso. O tema se tornou uma
grande preocupação de toda a população.
De acordo com Kurt Stuermer, consultor
e engenheiro civil, o uso consciente da
água varia de país para país de acordo
com as diferenças culturais de cada um.
“Aqui no Brasil, por exemplo, não há uma
política sustentável de educação ambiental
ou de utilização dos recursos naturais. É
lamentável porque não há planejamento do governo e não há consciência da
população. Mesmo com a crise em São
Paulo, temos pessoas que ficam no banho
por mais de uma hora e que lavam seus
carros esbanjando água. Não é correto,
mas está ligado à cultura do brasileiro”,
afirma o profissional
A Alemanha usa este recurso natural de
outra forma. Berlim, por exemplo, capta
água de seus lençóis freáticos e, para continuar usando o recurso, investe em um
projeto para preservar o manancial. “Ou
seja, eles retiram a água de determinado
local e cuidam dele. Por terem vivenciado
uma guerra e passado por muitos sofrimentos, os alemães veem a água como
uma matéria-prima indispensável para a
vida”, conta Kurt.
O tema também tem sido muito discutido
em sala de aula. Os alunos do Jardim I,
por exemplo, pesquisaram a quantidade
de água usada para atividades do dia
a dia como lavar as mãos e escovar os
dentes. Já os estudantes do Jardim II
estudaram a trajetória da água de uma
represa até as residências e apresentaram
as suas descobertas por meio de atividades variadas. Os alunos do 1º ano fizeram
um estudo sobre o ciclo da água depois
de assistir a um filme.
As professoras do Ensino Fundamental I
aplicaram atividades diárias sobre o tema.
“Acreditamos que esses aprendizados
promoverão uma visão crítica da realidade e consequente mudança de hábito”,
conta a coordenadora Janice Pontes. Os
alunos do 2º ano, por exemplo, receberam
orientação sobre o uso adequado das
torneiras durante a escovação de dentes e
sobre a necessidade de se tomar banhos
mais curtos.
O 3 º ano elaborou placas com desenhos
e mensagens alusivas à economia de água
e de energia, que foram distribuídas pelo
espaço coletivo do colégio, além de fazerem leitura e discussão sobre a quantidade
de água que é utiliza para fazer diferentes
alimentos. “Eles também assistiram vídeos
informativos, como o “Manual do mundo”,
com dicas sobre ‘como lavar o carro com
uma garrafa de água’”, ressalta Janice. Já
os estudantes do 4º ano a água, o ar e o
solo no ambiente, nas aulas de Ciências; e
o 5º ano aprendeu um pouco mais sobre a
interferência do homem na natureza.
Nas aulas de Matemática e de Ciências,
os alunos do 6º ano fizeram atividades
com o tema economia de água e, nas
aulas de Inglês, confeccionaram cartazes
com frases e desenhos sobre o que pode
ser feito para a preservação deste recurso.
Este também será o tema do livro do
projeto “Poemas e Aquarelas”, elaborado
pelos estudantes do 7º ano. “Como parte
do projeto ‘Encontros de Primeiro Grau’,
eles leram um livro paradidático, que
aborda temas como poluição, tratamento
e conservação da água, depois produziram uma maquete, que foi apresentada no
Dia da Escola, em 15 de março”, ressalta
Elaine Mendonça, coordenadora do Fundamental II.
Os alunos do 8º ano estão produzindo
uma história em quadrinhos em um trabalho conjunto com as disciplinas de Artes e
Inglês, e aquarelas nas aulas de Ciências
e Artes sobre o tema. “Tivemos muitas
atividades, incluindo elaboração de cartazes em espanhol, mostrando como evitar
o desperdício em casa, além de produção
de maquetes, fabricação de filtros caseiros
com folhetos bilíngues que explicam o
processo de fabricação. Além disso,
convidamos as pessoas a fabricarem o
seu filtro, a fim de reaproveitar a água da
chuva”, conta Elaine. Já os estudantes do
9º ano fizeram trabalhos e pesquisas nas
áreas de Matemática, Ciências, Português
e Esportes.
No Ensino Médio, os alunos do 10º ano
fizeram uma pesquisa que resultará em
um curta metragem de 60 segundos.
“Além do aprofundamento da temática e
superação do senso comum, a proposta
objetiva também o desenvolvimento da
análise crítica e do trabalho em grupo.
Queremos ver a reflexão dos alunos sobre
o tema água refletida em um vídeo de um
minuto”, afirma o coordenador do Ensino
Médio, Erik Hörner.
As pesquisas feitas pelos alunos do 11º
ano serão a base para a produção de
cartazes. Já o 12º ano, resgatando habilidades desenvolvidas em anos anteriores,
criará um blog para reunir e difundir informação sobre a crise hídrica. “É importante salientar a preocupação em fazer da
escola um pólo gerador de conhecimento
crítico e em sintonia com o “mundo real”,
conta Erik. A intenção é produzir um site
que se torne referência no assunto.
são importantes para os animais de
determinados locais. As pessoas mais
idosas em São Paulo têm um vínculo
com os rios porque fazem parte da
história de vida delas. O jovem não tem
essa ligação”, conta Hans, Vice-Diretor
alemão.
Com base nessa ideia, nosso colégio
criou o concurso com temas diferentes
para cada nível educacional. Os alunos
do Ensino Fundamental I, por exemplo, produzirão histórias fictícias sobre
determinado rio, e os estudantes do
Ensino Fundamental II farão histórias em
quadrinhos sobre um pingo de água que
contará sua trajetória desde a nascente
até o afluente. Para os alunos maiores,
do 9º ao 12º ano, serão dois temas: ‘O
rio como fonte de vida para a cidade e
como chance para o desenvolvimento sustentável’ e ‘O rio é mais do que
água’, com a produção de textos sobre
a intervenção do homem nesta natureza.
“Eles analisarão a qualidade da água das
margens do rio e farão sugestões de
como transformar esta realidade em algo
sustentável”, finaliza Hans.
O resultado do concurso deve ser anunciado em outubro ou novembro deste
ano e serão entregues livros aos alunos
vencedores. A ideia é que, a cada ano,
uma escola diferente inicie este projeto.
Além dos projetos e atividades desenvolvidos em sala de aula, nosso colégio
promoverá, pela segunda vez, o concurso
“Cidade à beira de rios”, com o objetivo
de chamar a atenção de todos para a
importância dos rios nas cidades. “Historicamente, eles dão estrutura para os municípios e capitais. São fontes de energia,
fazem parte da área de lazer das cidades,
10
11
Unersetzlicher Rohstoff
In der Presse erscheinen täglich immer mehr Berichte über das Wasser. Die im Jahr 2014 gemessenen niedrigen Pegel in den Stauseen
des Bundesstaates São Paulo oder anderer Bundesstaaten sind
dafür ein deutliches Beispiel. Die behandelten Themen reichen von
Naturkatastrophen bis zu kontaminierten Flüssen und Quellen. Aber
was die Bevölkerung am meisten beschäftigt, ist die Gefahr, dass sich
diese lebenswichtige Flüssigkeit in einen immer seltener werdenden
Rohstoff verwandelt.
Laut Bauingenieur und Gutachter Kurt Stuermer ist das Bewusstsein im Hinblick auf das Wasser von Land zu Land verschieden und
hängt stark von der jeweiligen Kultur ab. „Hier in Brasilien gibt es
zum Beispiel, keine Politik für Umwelterziehung und die nachhaltige
Nutzung natürlicher Quellen. Das ist traurig, denn es gibt weder eine
ernstzunehmende Planung von Seiten der Regierung noch ein echtes
Bewusstsein in der Bevölkerung. Trotz Krise gibt es immer noch
Leute, die sich stundenlang duschen oder beim Autowaschen Wasser
verschwenden. Das ist zwar nicht in Ordnung, aber es gehört leider
zur brasilianischen Kultur”, konstatiert der Gutachter.
In Deutschland wird mit diesem Rohstoff auf andere Weise umgegangen. Die Stadt Berlin zum Beispiel, versorgt die Bevölkerung
mit Grundwasser und investiert Geld in Projekten zur Erhaltung der
Quellen. „In anderen Worten, sie entnehmen das Wasser einem bestimmten Ort und kümmern sich um seine Erhaltung. Durch die bittere
Erfahrung von Kriegen und den damit verbundenen Leiden sehen die
Deutschen im Wasser einen unersetzlichen Rohstoff”, erklärt Kurt.
Das Thema steht auch im Unterricht auf der Tagesordnung. Im Kindergarten I wurde erforscht, wie viel Wasser bei täglichen Aktivitäten
wie Händewaschen oder Zähneputzen verbraucht wird, während die
Schüler im Kindergarten II den Weg des Wassers vom Stausee bis zu
den Wohnsitzen verfolgten und ihre Beobachtungen in verschiedenen
Aktivitäten präsentierten. Ein Film über den Wasserkreislauf weckte
das Interesse der Erstklässler, mehr über dieses Thema zu erfahren.
Die Lehrer der Grundschule entwickelten unterschiedliche Aktivitäten zu diesem Problem. „Wir glauben, das dieser Lernprozess zu
einer kritischen Sichtweise der Realität führt und eine Änderung von
Gewohnheiten bewirkt,” sagt die Grundschulleiterin Janice Pontes.
Die Schüler des 2. Jahrganges wurden beispielsweise angeleitet, die
Wasserhähne während des Zähneputzens zu schließen und auf die
Notwendigkeit hingewiesen, kürzere Duschbäder zu nehmen.
Schilder mit Zeichnungen und Texten zur Wasser- und Energieeinsparung wurden von den Schülern des 3. Jahrgangs ausgearbeitet und
in der Schule aufgehängt. „Wir zeigten ihnen außerdem informative
Videos wie ,Das Handbuch der Welt’, in dem unter anderem gezeigt
wird, wie man mit nur einer Flasche Wasser ein ganzes Auto waschen
kann. Sie erforschten auch, wie viel Wasser zur Zubereitung bestimmter Speisen notwendig ist”, schildert Janice. Im naturwissenschaftlichen Unterricht des 4. Jahrgangs wurde die Umwelt im Hinblick
auf Wasser, Luft und Boden untersucht, während die Schüler des 5.
Jahrgangs lernten, wie der Mensch auf die Natur einwirkt.
Im Mathematik- und naturwissenschaftlichen Unterricht des 6. Jahrgangs wurden Aktivitäten zum Thema Wassereinsparen angeboten,
und im Englischunterricht wurden Plakate mit Zeichnungen und Texten angefertigt, die sich damit beschäftigen, was zum Schutz dieses
Rohstoffes getan werden kann. Die Schüler des 7. Jahrgangs sind
dabei, im Rahmen des Projekts ,Gedichte und Aquarelle’ ein Buch
zum Thema Wasser zu produzieren. „Außerdem gibt es das Projekt
,Treffen auf Erster Ebene’, in dem die Kinder ein Buch lesen, das Fragen zu Umweltverschmutzung, Wasseraufbereitung und Schutz der
Wasserreserven auf didaktische Weise darstellt. Im Anschluss wird ein
Modell geschaffen, das im zweiten Halbjahr präsentiert werden soll”,
beschreibt Elaine Mendonça, Koordinatorin der Mittelstufe.
Zum selben Thema produzieren die Schüler des 8. Jahrgangs in
fächerübergreifenden Projekten im Kunst- und Englischunterricht Comicgeschichten und im Kunst- und naturwissenschaftlichen Unterricht
Aquarelle. „Es gibt viele Aktivitäten, wie zum Beispiel die Anfertigung
von Plakaten in spanischer Sprache über die Wasserverschwendung
zuhause, die Anfertigung von Modellen oder die Produktion von Filtern, deren Aufbau zusätzlich in zweisprachigen Broschüren beschrieben wird”, erzählt Elaine. Für die Schüler des 9. Jahrgangs gibt es
Aktivitäten in verschiedenen Fächern wie Mathematik, Naturwissenschaften, Portugiesisch, Philosophie und Sport; eins dieser Projekte
ist den Stauseen, die das Land São Paulo mit Trinkwasser beliefern,
gewidmet.
Die Produktion eines 60 Sekunden langen Kurzfilms über das Wasser
stellte eine Herausforderung für die Schüler des 10. Jahrgangs dar.
„Hierbei geht es nicht nur um die Vertiefung des Themas und die
Überwindung von Allgemeinplätzen, sondern auch um die Entwicklung der kritischen Analyse und die Förderung der Gruppenarbeit”,
betont Erik Hörner, Koorinator der Oberstufe. Die im 11. Jahrgang
ausgeführten Forschungsarbeiten dienen als Grundlage für die
Produktion von Plakaten. Und im 12. Jahrgang werden die in den
vorhergegangenen Jahren erworbenen Kenntnisse für die Schaffung
eines Blogs zur Sammlung und Verbreitung von Informationen über
die Wasserkrise genutzt. „Es ist wichtig, unser Anliegen hervorzuheben, aus dieser Schule einen Initiator kritischen realitätsbezogenen
Denkens und Wissens zu machen”, erklärt Erik. Die Intention ist, eine
Webseite zu schaffen, die als Referenz zum Thema gilt.
der Flüsse für die Städte aufmerksam zu machen. „Geschichtlich
gesehen, bestimmen sie die Struktur von Ortschaften und Großstädten. Sie dienen sowohl als Energiequelle als auch als Freizeitbereich
der Städte und sind für die Fauna bestimmter Regionen von großer
Wichtigkeit. Ältere Menschen in São Paulo haben noch einen Bezug
zu den Flüssen, weil sie eine Rolle in ihrer Lebensgeschichte spielen.
Junge Leute haben diesen Bezug verloren”, sagt der stellvertretende
Schulleiter Hans Wagner.
Auf dieser Idee aufbauend wurde dieser Wettbewerb mit verschiedenen, dem Entwicklungsstand der Schüler entsprechenden Themen
in der Schule eingeführt. Die Kinder der Grundschule schreiben
beispielsweise Comicgeschichten über „ihren“ Fluss, in der Mittelstufe
können Geschichten produziert werden, die die Reise eines Wassertropfens von der Quelle bis zur Flussmündung erzählen. Für die älteren Schüler (9. bis 12. Jahrgang) gibt es zwei Themen zur Auswahl:
„Der Fluss als lebensspendende Quelle für die Stadt und als Chance
für eine nachhaltige Entwicklung” und „Ein Fluss ist mehr als nur
Wasser”. Beide Themen untersuchen den Eingriff der Menschen in die
Natur. „Die Schüler werden die Wasserqualität und das Ökosystem an
den Flussufern analysieren und Vorschläge zur Umwandlung dieser
Realität in eine nachhaltige Situation machen”, schließt Hans ab.
Die Ergebnisse dieses Wettbewerbs werden im Oktober oder im
November dieses Jahres bekannt gegeben, und die Sieger werden
mit Buchpreisen prämiert. Geplant ist, dass jedes Jahr eine andere
Schule dieses Projekt übernimmt.
Neben den Aktivitäten und ausgearbeiteten Projekten für den Unterricht veranstaltet die Schule zum zweiten Mal den internationalen
Wettbewerb „Städte am Fluss”, mit der Absicht, auf die Bedeutung
12
13
Esporte
Festival de Atletismo
O Festival de Atletismo promovido pelo colégio, no dia 16 de maio, foi
muito especial. Além de ser uma oportunidade de os alunos mostrarem aos pais o desempenho em provas como corrida, salto em
distância e lançamento de pelota, foi um momento de preparação
para os jogos que acontecem no próximo ano em comemoração aos
100 anos do nosso colégio. “Além de fomentar a prática de atletismo
na escola, nosso objetivo é analisar o desempenho de nossos atletas/
alunos para os Jogos de 2016”, explica o professor de Educação
Física Jun Watanabe.
Desenvolvido para a participação exclusiva de nossos estudantes, o
evento foi bastante motivador e desafiador. “É uma competição saudável, gosto muito de participar com meus amigos. Além de melhorar
nossa saúde, ainda batemos metas pessoais”, conta o estudante
Christian Pohlmann, de 13 anos.
A aluna Kim Najus, de 14 anos, considera a iniciativa muito atrativa,
esta é uma maneira diferente de se divertir com a família e as amigas.
“Competi em todos os festivais e considero essa disputa saudável.
Treino muito regularmente para conseguir bons resultados em todas
as provas”, afirma.
Conscientização Ambiental no Esporte
Devido ao grave problema hídrico enfrentado por São Paulo no final de
2014, os professores de Educação Física têm trabalhado o tema em
suas aulas. Um exemplo é a prática de atividades físicas no complexo aquático do colégio, importantes para o desenvolvimento físico e
motor do aluno e um bom momento para refletir sobre a questão e
mudar hábitos. “Tomamos algumas medidas para economizar água
e conscientizar nossos estudantes para o seu uso responsável. Este
tema foi trabalhado no “Projeto Água” com os 4º Anos e fizemos uma
experiência cujo objetivo foi mostrar a diferença de consumo entre
um banho longo e curto. Nós os orientamos, diariamente, a tomarem
apenas uma ducha para tirar o excesso de sal, pois todo o sistema de
tratamento da água das piscinas é por meio da salinização, relata o
professor Jun.
“Estamos satisfeitos com os resultados que alcançamos. Quando
um estudante vê o amigo gastando um pouquinho mais de água, ele
mesmo já faz o alerta ‘cuidado com a água, vamos ficar sem’. Torcemos para que este seja um aprendizado que não seja só para a época
de crise, mas para o resto da vida”, complementa o professor.
Torneio na Argentina
Entre os dias 8 e 12 de abril, 20 alunos de 13 a 16 anos foram para
Buenos Aires a fim de participarem de um torneio de futsal,
para os meninos, e de vôlei, para as meninas. Promovido pelo colégio
alemão Pestalozzi, a grande novidade foi o sistema home-stage de
estada. Os jovens ficaram hospedados em casas de famílias da escola
anfitriã, o que permitiu maior interação. “Essa viagem foi única e trouxe
um importante aprendizado, que foi o ganho em relação à independência e autonomia”, afirma Jun.
“Além de competir, o que eu mais gostei foi ficar hospedada na casa
de uma família argentina. Pude aprender um pouco dos costumes
deles, assim como eles aprenderam os nossos quando vieram para cá
no ano passado. Eles se tornaram quase uma segunda família”, conta
Nathalia Canuto Drudi, de 14 anos, uma das alunas que fez a viagem.
Para Matheus Prediger Mazzotti, de 15 anos, a participação no torneio
foi uma grande oportunidade de representar o colégio e mostrar o
futebol brasileiro. “Com certeza abrimos muitas portas e seremos mais
respeitados”.
Sport
Leichtathletik-Sportfest
Das am 16. Mai von der Schule organisierte Leichtathletik-Sportfest war
ein ganz besonderes Ereignis. Die Schüler hatten einerseits die Gelegenheit, den Eltern ihre Fähigkeiten in Disziplinen wie Laufen, Weitsprung
und Schlagballweitwurf zu zeigen, andererseits diente dieses Ereignis
zur Vorbereitung auf die im kommenden Jahr stattfindenden Spiele zur
100-Jahres-Feier unserer Schule. „Wir wollen nicht nur die Leichtathletik
in der Schule fördern, sondern auch die Leistungen unserer Athleten/
Schüler im Hinblick auf die Spiele im Jahr 2016 analysieren”, erklärt Sportlehrer Jun Watanabe.
und einem kurzen Duschbad aufgezeigt haben. Wir erklären den Schülern täglich, dass es beim Duschen nach dem Schwimmen nur darauf
ankommt, das Salz zu entfernen, das in unserem Wasserwiederaufbereitungssystem verwendet wird”, erklärt Sportlehrer Jun.
„Wir sind mit den erreichten Ergebnissen zufrieden. Wenn ein Schüler
sieht, dass sein Freund etwas zu viel Wasser benutzt, sagt er gleich
,Vorsicht mit dem Wasser, sonst haben wir bald keins mehr’. Wir
hoffen, dass sich diese lehrreiche Erkenntnis nicht nur auf die Krisenzeit beschränkt, sondern auf das ganze Leben”, betont Jun zum
Abschluss.
Die Veranstaltung war ausschließlich für die Teilnahme unserer Schüler
angelegt und stellte eine große Motivation und Herausforderung für
alle dar. „Das ist ein wohltuender Wettbewerb, meine Freunde und ich
nehmen gern daran teil. Wir tun nicht nur etwas für unsere Gesundheit,
sondern verbessern auch unsere persönlichen Bestleistungen”, sagt der
dreizehnjährige Schüler Christian Pohlmann.
Für die 14 Jahre alte Schülerin Kim Naius ist diese Initiative sehr attraktiv
und bietet eine besondere Möglichkeit, sich mit Familie und Freunden zu
vergnügen. „ Bis jetzt habe ich an allen Sportfesten teilgenommen und
ich finde diesen Wettbewerb auch für die Gesundheit sehr positiv. Ich
trainiere regelmäßig, um in allen Disziplinen gute Ergebnisse zu erzielen,”
bekräftigt Kim.
Wettbewerb in Argentinien
Umweltbewusstsein im Sport
„Was ich, vom Wettbewerb einmal abgesehen, am besten fand, war
die Unterbringung im Haus einer argentinischen Familie. Ich konnte ein
wenig von ihren Gewohnheiten lernen, genau wie sie, als sie voriges
Jahr hier bei uns waren”, erzählt die vierzehnjährige Nathalia Canuto
Drudi, eine der an der Reise teilnehmenden Schülerinnen.
Aufgrund der ernsten Wasserversorgungsprobleme, mit denen São
Paulo Ende 2014 konfrontiert wurde, wurde dieses Thema auch von
den Sportlehrern im Unterricht behandelt. Ein Beispiel betrifft die für die
physische und motorische Entwicklung der Schüler äußerst wichtigen
Aktivitäten in den schulischen Wassersportanlagen, die zusätzlich
Anlass bieten, über Gewohnheiten zu reflektieren und diese zu ändern.
„Wir haben einige Maßnahmen zur Wassereinsparung ergriffen und
klären die Schüler über die verantwortungsvolle Nutzung auf. Dieses
Thema wurde speziell über das „Projekt Wasser” im 4. Jahrgang behandelt, wo wir anschaulich den Unterschied zwischen einem langen
Zwanzig Schüler und Schülerinnen der Humboldtschule zwischen 13
und 16 Jahren reisten vom 8. bis zum 12. Abril nach Buenos Aires.
Dort nahmen die Jungen an einer Hallenfußballmeisterschaft teil, die
Mädchen an einem Volleyballwettbewerb. Die Veranstaltung wurde von
der deutschen Pestalozzischule organisiert und die große Neuigkeit
war das Unterbringungssystem Homestage. Die Jugendlichen wohnten in Gastfamilien der Schule, was eine größere Interaktion zur Folge
hatte. „Diese Reise war einzigartig und brachte uns im Hinblick auf
Selbstständigkeit und Autonomie wichtige Lernerfahrungen”, bekräftigt
Jun Watanabe.
Für den 15 Jahre alten Matheus Prediger Mazzotti bot die Veranstaltung eine große Gelegenheit, die Humboldtschule zu repräsentieren
und brasilianischen Fußball zu zeigen. „Mit Sicherheit haben wir Türen
geöffnet und gegenseitigen Respekt gewonnen.”
14
15
Arte e Cultura
V Semana de Artes promove novas oficinas
e apresentações culturais
Entre os dias 22 a 25 de abril, aconteceu a V Semana de Artes
com a presença de 1800 pessoas, incluindo o público externo e
comunidade escolar, as quais participaram de oficinas diversificadas como música, dança, desenho, pintura, grafite, mangá, entre
outras. Também puderam assistir a peças teatrais renomadas
como “O coro dos maus alunos” e “Quem apagou a luz?”
O evento também contou com a presença de artistas importantes, como Uirá Kuhlmann, pesquisador e arranjador na área da
Educação Musical, que ministrou uma oficina de música aos alunos. Um dos músicos do grupo infantil Palavra Cantada, Estevão
Marques, ministrou oficina de percussão corporal aos alunos.
Aluna do 7º ano, Ingrid Ikeda conta o que mais gostou durante a
visita. “Foi tudo muito diferente das exposições que vi até hoje.
Tinha uma escultura bem real de um palhaço que buzinava constantemente e, em outra sala, ficamos descalços e em silêncio, a
fim de compreendermos que as pessoas podem se comunicar
com o corpo. Ainda em outra sala, havia uma escultura em que
podíamos jogar pedras. Posso dizer que nos relacionamos profundamente com estas obras de arte”, ressalta.
Já a estudante Camile Scabora identificou-se com um jardim de
esculturas que estava na exposição. “Uma delas era incrível, feita
de ossos, e podíamos até sentar nela. Achei a visita ótima porque
me fez refletir sobre a arte e sobre os movimentos do corpo
humano”, conta.
Projeto pedagógico com o tema “água”
Para Maurício C. Anjo, coordenador de Artes do nosso colégio, é
importante que o estudante aproveite eventos como este para se
aproximar cada vez mais da arte. “Durante esta semana, foram
expostos os trabalhos dos alunos e eles participaram de oficinas
de cenografia, circo, bonecos de corda, mangá, sonorização,
histórias em quadrinhos, etc. É uma oportunidade importante de
aprendizado que nosso colégio oferece”, conta.
Visita ao Museu de Arte Moderna - MAM
Em março deste ano, os alunos dos 5º e 7º anos visitaram a exposição “Museu Dançante”, no MAM, promovida pela São Paulo
Companhia de Dança. Um dos objetivos foi incentivar a interação
dos estudantes com a obra de arte. Eles puderam tocar os trabalhos de artistas como Hélio Oiticica, Mira Schendel, Abraham
Palatnik e Sérgio Camargo.
Segundo o coordenador de Artes, a intenção é a de que o aluno
se aproxime, literalmente, da arte contemporânea. “Além de
aprenderem em sala de aula, é importante que eles vivenciem
esta arte. Por isso, escolhemos um local em que todas as obras
motivassem o participante a tocar, interagir, ter um olhar diferente
sobre os trabalhos, analisar e tentar compreender o que cada
artista queria transmitir”, comenta.
Voltado para os alunos do 8º ano, o Projeto Interdisciplinar Água
tem por objetivo levar o estudante a discutir e refletir sobre a
questão. As etapas são: escolha pelos alunos de até quatro personagens para compor uma história em quadrinhos; votação para
o protagonista; redação do texto e produção da revista.
Maurício C. Anjos explica que a intenção é a de levar o aluno a
refletir, compartilhar ideias e se aprofundar no tema.
Kunst und Kultur
Besuch im Museu de Arte Morderna (MAM)
Im März dieses Jahres besuchten Schüler des 5. und 7. Schuljahres
die von der Gruppe São Paulo Companhia de Dança organisierte Ausstellung „Museu Dançante (Tanzmuseum)” im MAM. Eine der Absichten war die Anregung der Schüler zur Interaktion mit den Kunstwerken,
sie sollten Arbeiten von Hélio Oiticica, Mira Schendel, Abraham Palatnik
und Sérgio Camargo nicht nur ansehen sondern auch anfassen.
Dem Fachleiter für Kunst zufolge soll erreicht werden, dass die Schüler
der zeitgenössischen Kunst buchstäblich näher kommen. „Es ist wichtig, dass sie das im Unterricht Erlernte wirklich erleben. Aus diesem
Grund haben wir diesen Ort ausgewählt, an dem sie dazu aufgefordert
werden, die Kunstwerke zu berühren, zu handeln, die Werke aus einem
neuen Blickwinkel zu sehen, versuchen zu analysieren und zu verstehen, was der Künstler ausdrücken wollte”, betont er.
V Kunstwoche präsentiert neue Workshops
und kulturelle Veranstaltungen
Vom 22. bis zum 25. April fand unter der Anwesenheit von 1800
Teilnehmer (externes Publikum und Mitglieder der Schulgemeinschaft)
die V Kunstwoche statt. Die Anwesenden nahmen an unterschiedlichen Workshops über Musik, Tanz, Zeichnen, Malen, Grafity, Mangá
und andere Modalitäten teil. Außerdem konnten sie die Aufführung von
bekannten Theaterstücken wie „O coro dos maus alunos” e “Quem
apagou a luz?” ansehen.
Die Veranstaltung zählte auch auf die Mitwirkung von namhaften
Künstlern wie Uirá Kuhlmann, Forscher und Arrangeur auf dem Gebiet
der Musikerziehung, der einen Workshop für die Schüler organisierte.
Estevão Marques, Mitglied der Gruppe Palavra Cantada, bot einen
Workshop über Körperpercussion an.
Maurício C. Anjo, Fachleiter für den Kunstbereich an unserer Schule,
betont die Wichtigkeit der Teilnahme an Veranstaltungen wie dieser,
weil sie den Schülern einen tiefer gehenden Kontakt zur Kunst ermöglicht. „Die Schüler stellten in dieser Woche ihre eigenen Arbeiten aus
und konnten an Workshops über Inszenierung, Zirkus, Marionettentheater, Mangá, Tonschöpfung, Comics usw. teilnehmen. Die Schule
bot ihnen eine großartige Gelegenheit zum Lernen und Kennenlernen”,
hebt er hervor.
Ingrid Ikeda, Schülerin des 7. Jahrgangs, erzählt, was ihr bei diesem
Besuch am besten gefallen hat. „Es war alles ganz anders als bei den
Ausstellungen, die ich bisher gesehen hatte. Es gab eine sehr realistische Clownfigur, die pausenlos hupte; einen anderen Saal betraten
wir barfuß und in völliger Ruhe, um zu begreifen, dass die Leute mit
dem Körper kommunizieren können. In einem weiteren Saal stand eine
Skulptur, die wir mit Steinen bewerfen konnten. Ich kann sagen, dass
wir uns viel tiefer gehender mit diesen Kunstwerken befasst haben”,
schwärmt sie.
Die Schülerin Camile Scabora begeisterte sich besonders für einen
Garten mit verschiedenen ausgestellten Skulpturen. „Eine davon war
unglaublich, sie bestand nur aus Knochen, und man konnte sich
draufsetzen. Ich fand diesen Besuch super, denn er bewirkte bei m ir
Gedanken über die Kunst und die Bewegungen des menschlichen
Körpers”, erzählt sie.
Ein pädagogisches Projekt zum Thema „Wasser”
Das für den 8. Jahrgang entwickelte interdisziplinäre Projekt „Wasser”
soll bei den Schülern Reflektion und Diskussion zu dieser Frage anregen. Das Projekt beinhaltet folgende Etappen: Auswahl von bis zu vier
Figuren für eine Comicgeschichte, Abstimmung über den Protagonisten, Redaktion des Textes und Produktion des Heftes.
Maurício C. Anjo erklärt, dass die Absicht verfolgt wurde, die Schüler
zu Reflektion, Ideenaustausch und einem tieferen Verständnis des
Themas anzuregen.
16
17
Fique de olho
Dicas culturais
Para que você possa aproveitar os espetáculos, passeios, exposições e atividades que a cidade de São Paulo oferece, nossas coordenadoras sugerem, a cada edição da Planet, passeios ou atividades culturais para crianças de todas as idades. Confira, abaixo:
Dicas culturais para os alunos da Educação Infantil
Parque Estadual Alberto Löfgren
Museu da Imigração do Estado de São Paulo
Antigo Horto Florestal, localizado em área urbana,
O Museu da Imigração abriga toda a história de pre-
mas que mantém extensas áreas de Mata Atlântica
servação da memória das pessoas que chegaram ao
e um Núcleo de Educação Ambiental, que desen-
Brasil por meio da Hospedaria de Imigrantes. Também
volve atividades educativas com o público em geral,
há o passeio de Maria Fumaça, que pode ser feito em
como trilhas interpretativas e teatro de fantoches.
um carro dos anos 20 ou dos anos 50 com valores que
Endereço: Rua do Horto, 931, Horto Florestal.
variam de R$ 15,00 a R$ 20,00.
Horário de Funcionamento: diariamente
Endereço: Rua Visconde de Parnaíba 1316, Mooca.
das 06h às 18h.
Entrada Franca
Horário de Funcionamento: de terça a sábado das
9h às 17h. Domingos das 10h às 17h.
Entrada: R$ 6,00 e R$ 3,00 (meia).
Dicas para os alunos do Ensino Fundamental I
Borboletário Águias da Serra
Museu Dançante – MAM
Com 250 mil metros quadrados, o parque leva os
A exposição mostra que as artes visuais ultrapas-
visitantes a uma viagem para conhecer o mundo
sam as fronteiras estabelecidas ao produzirem
das borboletas. São mais de 2 mil que fazem um
obras que convidam o público a agir, abandonando
espetáculo de formas, cores e movimentos.
a posição passiva característica da contemplação.
Endereço: Estrada da Ponte Alta, 4300, APA
Endereço: Parque Ibirapuera, portão 3.
Capivari Monos, São Paulo, SP.
Horário de Funcionamento: de terça a domingo
Horário de Funcionamento: sábados e domingos
das 10h às 18h.
das 10h às 15h.
Entrada: R$ 6,00 e gratuidade aos domingos.
Entrada: de R$ 25,00 a R$ 38,00.
Dicas para os alunos do Ensino Fundamental II
Museu do Objeto Brasileiro – A CASA
Ateliê Tempo e Espaço
O espaço recebe exposições e atividades culturais,
Este ateliê de tecnologia é um local que oferece
como cursos, palestras, seminários, debates e
estrutura para que meninos e meninas de 5 a
lançamentos de livros. Além disso, há também uma
15 anos possam exercitar a criatividade, pensar
biblioteca aberta para a consulta do público.
em projetos e executá-los com a ajuda das aulas
Endereço: Av. Pedroso de Morais, 1216, Pinheiros.
de professores especializados nas oficinas de
Horário de Funcionamento: de terça a domingo
projetos.
das 11h às 19h.
Endereço: Rua Girassol, 133, Vila Madalena.
Entrada Franca.
Horário de Funcionamento: de segunda a sexta
das 08h às 18h ou sábado das 9h às 12h.
Preço sob consulta.
Dicas para os alunos do Ensino Médio
Memorial da Resistência de São Paulo
MIS – Museu da Imagem e do Som
Esta é uma instituição dedicada à preservação de
O Museu da Imagem e do Som tem mostras tempo-
referências das memórias da resistência e da re-
rárias, realizadas por curadores convidados a partir
pressão políticas do Brasil republicano localizada em
de itens do acervo para que os visitantes tenham
um edifício que foi sede do Departamento Estadual
acesso a essa importante coleção. A exposição
de Ordem Política e Social de São Paulo, uma das
“A Mulher na Revolução de 32” fica em cartaz até
polícias mais truculentas do país.
dezembro de 2016.
Endereço: Largo General Osório, 66, Santa Ifigênia.
Endereço: Avenida Europa, 158, Jardim Europa.
Horário de Funcionamento: de terça a domingo
Horário de Funcionamento: de terça a sexta das
das 10h às 18h.
Entrada Franca.
12h às 21h; sábados das 10h às 21h; domingos e
feriados das 11h às 20h.
Entrada: R$ 6,00 e R$ 3,00 (meia).
Im Auge behalten!
Kulturelle Tipps
Zur besseren Wahrnehmung von Veranstaltungen, Ausflügen, Ausstellungen und anderen von der Stadt São Paulo angebotenen Aktivitäten schlagen unsere Stufenkoordinatoren und -leiterinnen in jeder neuen Ausgabe unseres Planet-Magazins Ausflüge und kulturelle Aktivitäten für Schüler aller Altersklassen vor. Sehen Sie die folgenden Angebote:
Kulturelle Tipps für Kinder im Vorschulalter
Landespark Alberto Löfgren
Einwanderungsmuseum des Landes São Paulo
Der früher Horto Florestal genannte Park befindet sich im
Das Einwanderungsmuseum beherbergt Erinnerungsge-
Stadtbereich und umfasst große Waldstücke der Mata
genstände aus der Geschichte der Menschen, die über das
Atlântica. Dort finden Sie auch ein Umwelt-Bildungszen-
Einwanderer-Gasthaus (Hospedaria de Imigrantes) nach
trum (Núcleo de Educacão Ambiental), das lehrreiche
Brasilien kamen. Besondere Attraktion ist eine Eisenbahn-
Aktivitäten wie Bildungspfade und Puppentheater für ein
fahrt mit einer Dampflokomotive aus den 20er oder 50er
allgemeines Publikum anbietet.
Jahren (R$ 15 oder R$ 20 pro Fahrt).
Adresse: Rua do Horto, 931, Horto Florestal.
Adresse: Rua Visconde de Parnaíba 1316, Mooca.
Öffnungszeiten: täglich 6 – 18 Uhr.
Öffnungszeiten: Dienstags bis Samstags 9 – 17 Uhr,
Eintritt: frei.
sonntags 10 – 17 Uhr.
Eintritt: R$ 6,00 und R$ 3,00 (Schüler und Studenten).
Kulturelle Tipps für Schüler der Grundschule
Schmetterlingsvivarium Águias da
Serra (Borboletário Águias da Serra)
Tanzmuseum (Museu Dançante – MAM)
Mit einer Fläche von 250000 m2 bietet der Park seinen
überschreiten und Kunstwerke produzieren, die das
Besuchern eine Reise in die Welt der Schmetterlinge.
Publikum dazu einladen, aktiv mitzumachen und somit
Mehr als 2000 dieser Insekten veranstalten eine Show
die passive Zuschauerrolle aufzugeben.
von Formen, Farben und Bewegungen.
Adresse: Ibirapuera, Tor 3.
Adresse: Estrada da Ponte Alta, 4300, APA Capivari
Öffnungszeiten: Dienstags bis Sonntags 10 – 18 Uhr.
Monos, São Paulo, SP.
Eintritt: R$ 6,00 sonntags frei.
Die Ausstellung zeigt, wie die Bildenden Künste Grenzen
Öffnungszeiten: Samstag und Sonntags 10 – 18 Uhr.
Eintritt: R$ 25,00 – R$ 38,00.
Kulturelle Tipps für Schüler der Mittelstufe
Ski Mountain Park
Museu do Objeto Brasileiro – A CASA
Atelier Zeit und Raum
(Ateliê Tempo e Espaço)
Dieser Ort zeigt Ausstellungen und kulturelle Veranstal-
Die Struktur dieses Technologieateliers ermöglicht Jun-
tungen wie Kurse, Vorträge, Seminare, Diskussionen
gen und Mädchen im Alter von 5 bis 15 Jahren, unter
und Buchveröffentlichungen. Außerdem steht dem
der Anleitung von spezialisierten Lehrern in verschiede-
Publikum eine Bibliothek zur Verfügung.
nen Workshops ihre Kreativität auszuüben, Projekte zu
Adresse: Av. Pedroso de Morais, 1216, Pinheiros.
planen und auszuführen.
Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonntags 11 – 19 Uhr.
Adresse: Rua Girassol, 133, Vila Madalena.
Eintritt: frei.
Öffnungszeiten: 8 – 18 Uhr. Preis nach
Vereinbarung.
Kulturelle Tipps für Schüler der Oberstufe
Ehrenmal des Widerstands in São Paulo
(Memorial da Resistência de São Paulo)
Bild- und Tonmuseum
(Museu de Imagem e Som – MIS)
Diese Institution ist der Erinnerung und der Erhaltung
Dieses Museum zeigt zeitlich befristete, von eigens zu die-
von Referenzen an den Widerstand und die politische
sem Zweck eingeladenen Kuratoren organisierte Ausstel-
Unterdrückung des republikanischen Brasiliens gewid-
lungen, die sich auf die Museumsarchive stützen und den
met und im selben Gebäude untergebracht, in dem das
Besuchern einen Einblick in diese wichtige Sammlung
Staatliche Department für Politische und Soziale Ord-
ermöglichen. Die Ausstellung „Die Frau in der Revolution
nung von São Paulo (Departamento Estadual de Ordem
von 1932” ist bis zum Dezember 2016 geöffnet.
Política e Social de São Paulo), eines der repressivsten
Adresse: Avenida Europa, 158, Jardim Europa.
Polizeiorgane, seinen Sitz hatte.
Öffnungszeiten: dienstags bis freitags 12 – 21 Uhr,
Adresse: Largo General Osório, 66, Santa Ifigênia.
samstags 10 – 21 Uhr, an Sonn- und Feiertagen 11 –
Öffnungszeiten: Dienstags bis Sonntags 10 – 18 Uhr.
20 Uhr.
Eintritt: frei.
Eintritt: R$ 6,00 und R$ 3,00 (Schüler und Studenten).
18
19
Expressão do aluno
O tema “água” também foi um assunto recorrente nos primeiros
anos desde o início de 2015. Músicas, desenhos, vídeo, imagens e
cartazes (todos seguidos de questionamentos) foram os recursos ou
as estratégias utilizadas. Isso ocorreu para que a compreensão sobre
a importância, bem como a reflexão sobre o uso consciente da água
fossem constantemente trabalhados.
Die Stimme des Schülers
„Wasser” war auch das durchgängige Thema im 1. Schuljahr, seit Anfang 2015. zielgerichtet auf Fragen im Zusammenhang mit dem Thema
wurde dabei auf Musikstücke, Zeichnungen, Videos, Bilder und Plakate zurückgegriffen. Mit der konstanten Bearbeitung des Themas sollte
ein tieferes Verständnis der Wichtigkeit sowie das Reflektieren über den
bewussten Gebrauch des Wassers erreicht werden.
20
21
Autorretrato
Selbstpoirtrat
O carinho de Elias
Elias’ Verbundenheit
Comecei a trabalhar no colégio em 20 de novembro de 1996 como
auxiliar de manutenção e ainda me lembro do meu primeiro dia. Graças a Deus gosto muito do colégio e me dou muito bem com alunos,
professores e funcionários no geral.
Am 20. November 1996 begann ich meine Arbeit als Wartungsassistent in der Humboldtschule, und ich erinnere mich noch genau
an meinen ersten Arbeitstag. Ich mag die Schule sehr, Gott sei es
gedankt, und ich verstehe mich gut mit Lehrern, Schülern und den
anderen Mitarbeitern.
Minhas funções aqui são: ajudar a consertar os móveis, realizar a
manutenção nas instalações do colégio e, claro, interagir com os
alunos. Eu os auxilio em determinadas atividades, como nos trabalhos
de artes, e dou uma força cortando materiais porque eles não podem
mexer no maquinário.
Do que mais gosto no colégio é a comunicação que tenho com os
professores e alunos. Aqui sinto que somos uma família porque, afinal,
passo mais tempo aqui com eles do que em minha casa. O carinho
que as pessoas têm comigo é impagável. Isso é um grande presente.
Acho que o maior retorno e aprendizado no meu dia a dia é a educação com que sou tratado pelos alunos. O respeito é muito grande e
isto é sempre gratificante, por isso tenho certeza de que o meu trabalho é reconhecido por eles. Sinto-me honrado em ter contato com os
alunos, porque, ao mesmo tempo em que eu os ajudo, eles também
me ajudam, é uma troca de conhecimento constante.
Tenho lembranças de muitos momentos especiais aqui no colégio,
mas acredito que o dia em que completei 10 anos de trabalho foi
um dos mais emocionantes da minha vida. Fui homenageado com
palavras de carinho da diretoria em uma cerimônia no teatro que
contou com a presença de todos. Fiquei muito feliz e emocionado
com este marco importante da minha vida profissional. Só tenho muito
a agradecer por este tempo que estou aqui e espero muitos anos pela
frente.
In meinen Arbeitsbereich fallen Reparaturarbeiten an beschädigten
Möbeln sowie die Wartung der schuleigenen Installationen. Und
natürlich die Zusammenarbeit mit den Schülern. Ich helfe ihnen bei
verschiedenen Aktivitäten, wie zum Beispiel bei Kunstarbeiten und
übernehme für sie den Zuschnitt von Materialien, weil es ihnen untersagt ist, die Maschinen zu bedienen.
Was mir am meisten in der Schule gefällt, ist die Kommunikation
mit Lehrern und Schülern. Ich fühle mich wie in einer Familie, denn
letzten Endes verbringe ich mehr Zeit mit ihnen als mit meiner eigenen
Familie. Die Sympathie, die mir diese Menschen entgegenbringen, ist
unbezahlbar, sie ist ein großes Geschenk.
Das größte Feedback und die schönste Erfahrung in meinem Alltag ist
die Höflichkeit der Schüler mir gegenüber. Dieser große Respekt erfüllt
mich mit Freude, denn ich habe die Gewissheit, dass meine Arbeit
von ihnen anerkannt wird. Ich fühle mich durch den Kontakt mit den
Schülern geehrt, denn so wie ich ihnen helfe, helfen sie auch mir – es
ist ein permanenter Kenntnis- und Erfahrungsaustausch.
Ich erinnere mich an viele besondere Augenblicke in dieser Schule,
aber ich glaube, dass der zehnte Jahrestag meiner Arbeit der emotionsreichste meines Lebens war. An diesem Tag wurde ich in einer
Zeremonie im Theater unter der Anwesenheit von allen mit äußerst
freundlichen Worten von der Direktion geehrt. Ich war sehr glücklich
und bewegt über diesen Moment meines Berufslebens. Für diese
Zeit, die ich hier bin, kann ich mich nur bedanken, und ich hoffe, dass
noch viele Jahre vor mir liegen.
Projeto pedagógico proporciona maior
aprendizado do idioma alemão
Com o objetivo de aumentar o número de alunos concluintes do
Abitur e oferecer a eles a oportunidade de escolherem entre o
ensino superior no Brasil ou na Alemanha, nosso colégio iniciou
o projeto D+ para os estudantes do 6º ano. Esta iniciativa visa
incluir o ensino de matérias como Matemática, Ciências e Artes em
alemão no currículo A para que os alunos se aprofundem na língua
cada vez mais.
De acordo com o vice-diretor alemão, Hans Wagner, o D+ começa
no 6º ano e tem duração de 4 anos, depois os alunos vão ingressar
no currículo alemão até o Abitur. “A ideia é que o aluno se aprofunde na língua cada vez mais. Por isso, vamos aproximar o ensino
em alemão cada vez mais às exigências do currículo alemão.
Atualmente, temos 20 alunos no Abitur e pretendemos triplicar este
número até 2022”, afirma o vice-diretor.
Segundo a professora tutora de alemão do D+, Christine Appenzeller, o aprendizado da língua tem sido desafiador e divertido. “Eles
estão animados e interessados, mas sabem das dificuldades em
aprender. No mundo globalizado, o alemão é um plus e abre as
portas para o mercado de trabalho”, ressalta.
Neste primeiro ano, os alunos têm aulas de Ciências e Matemática
em alemão e aprendem sobre a cultura do país. A aluna Ágata
Tatikava conta a sua experiência: “estamos aprendendo sobre o
sistema solar em alemão e não é tão difícil porque tudo em sala
de aula ajuda. Os professores são legais e os colegas também, e
aprender uma nova língua é importante”. Já o estudante Renato
Ciampi, quanto mais aprende a língua, mais apaixonado fica pelo
país. “Tenho aprendido muito e os professores ensinam novas
palavras a cada dia. Estou muito animado e sei que quanto mais
aprender alemão, mais chances terei no futuro”, finaliza.
Pädagogisches Projekt ermöglicht ein
besseres Erlernen der deutschen Sprache
Mit der Zielsetzung, die Zahl der Schüler mit Abiturabschluss zu
erhöhen und ihnen die Möglichkeit bieten, zwischen deutscher und
brasilianischer Universitätsausbildung zu wählen, wurde in unserer
Schule das Projekt D+ für Schüler des 6. Jahrgangs gestartet. Diese Initiative will Fächer wie Mathematik, Naturwissenschaften und
Kunst auch im A-Zweig in deutscher Sprache anbieten, damit die
Schüler ihre Sprachkenntnisse weiter vertiefen können.
Die mit der Betreuung des D+-Projektes beauftragte Lehrerin
Christine Appenzeller beurteilt diese Art des Erlernens der deutschen Sprache als spannend und unterhaltsam. „Die Schüler sind
motiviert und interessiert, aber erkennen auch die mit dem Lernen
verbundenen Schwierigkeiten. In einer globalisierten Welt sind
Deutschkenntnisse ein Plus, das Türen zur Arbeitswelt öffnet”,
betont sie.
Laut Ausführungen des stellvertretenden Schulleiters Hans Wagner
beginnt D+ im 6. Jahrgang, erstreckt sich über den Zeitraum von
vier Jahren und bietet den Schülern die Möglichkeit, anschließend
in den deutschen Zweig mit Abiturabschluss überzuwechseln. „Die
Schüler sollen sich immer mehr Kenntnisse in dieser Sprache aneignen. Deswegen wollen wir den in Deutsch gegebenen Unterricht
immer mehr den Forderungen des deutschen Zweiges annähern.
Zur Zeit haben wir 18 Abiturschüler, aber wir wollen diese Zahl bis
2022 verdreifachen,” bekräftigt Hans Wagner.
In diesem ersten Jahr erhalten die Schüler deutschsprachigen
Unterricht in Mathematik und Naturwissenschaften und bekommen
dabei einen Einblick in die Kultur des Landes. Die Schülerin Agata
Tatikava schildert ihre Erfahrungen: „Wir behandeln im Unterricht
gerade das Sonnensystem in deutscher Sprache. Das ist gar nicht
so schwierig, weil uns von allen Seiten geholfen wird. Lehrer und
Mitschüler sind ausgesprochen nett, und eine neue Sprache zu
lernen, ist immer wichtig.” Der Schüler Renato Ciampi begeistert
sich immer mehr für das Land, je größer seine Sprachkenntnisse
werden. „ Ich habe viel gelernt, und die Lehrer bringen uns täglich
neue Wörter bei. Mir macht das alles sehr viel Spaß und ich weiß
dass ich, je mehr Deutsch ich lerne, umso größere Chancen in der
Zukunft habe”, erzählt er.
22
23
Nossos alunos têm alto índice de aprovação
nos exames internacionais de idiomas
Exames internacionais de inglês, espanhol e alemão testam a
capacidade dos alunos, comprovam a sua proficiência, fornecem
certificados privilegiados e são diferenciais para o currículo. Por
isso, nossos alunos fazem testes anualmente e, em 2014, apresentaram ótimo desempenho em todos eles.
Os alunos que fizeram os exames de inglês da University of Cambridge foram todos aprovados. O 8º ano fez o KET (Key English
Test), nível A2; o 9º ano, PET (Preliminary English Test), nível B1; e o
Ensino Médio, FCE (First Certificate in English), nível B2.
Para alcançar estes resultados, os professores desenvolvem
atividades nas quatro habilidades da língua: leitura, audição, fala e
escrita. “Utilizamos testes orais, trabalhos em grupos e individuais,
apresentações, aplicação de simulados com questões de exames
anteriores, exercícios e atividades com livros especializados. Foi
um ótimo trabalho e serviu para que os estudantes conhecessem
a fundo os testes”, conta Danielle Toledo Pereira, professora e
coordenadora de Inglês do colégio.
Também se contou com a Cambridge para uma análise do curso a
fim de verificar se havia algum problema. Como se identificou que
o curso tem uma sequência coerente e os alunos atingem o nível
desejado (B2), pode-se trabalhar com o idioma pensando-se em
seu futuro, o que ocorre no 12º ano. “Estão preparados para dar
os primeiros passos no mercado de trabalho, pois saem do colégio
com um mínimo exigido para seu início profissional”.
Os alunos do 7º ano fizeram o exame A1 de espanhol e obtiveram
o certificado DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera),
do Instituto Cervantes de Madri, reconhecido internacionalmente.
Já os estudantes do Humboldt Formação Profissional Dual presta-
ram os testes A2 e B1 e também tiveram ótimo desempenho.
De acordo com a professora de Espanhol María del Pilar Peña,
o objetivo é capacitar os alunos para a competência linguística
em espanhol. “Reforçamos as semelhanças e diferenças entre as
línguas espanhola e portuguesa e privilegiamos conteúdos lexicais,
gramaticais e culturais para aprofundar o idioma. Além disso, usamos recursos tecnológicos variados como audiovisuais, internet,
CD’s e livros”.
Alguns alunos do 5º ano prestaram a prova de nível A1, de conhecimento básico de nível alemão; os estudantes do 7º e 8º anos
fizeram a prova A2; os alunos do 9º e 10º anos prestaram a DSD 1,
importante certificação internacional; e os estudantes do 11º e 12º
anos prestaram o DSD 2, aceito mundialmente, com aprovação de
70 alunos, o que significa 81,3%.
A coordenadora de Daf, Nora Machalous, contou um pouco sobre
a preparação feita com estes estudantes. “São provas completas
que testam as quatro capacidades e, por isso, nosso trabalho foi
muito intenso e prático. Os estudantes trabalharam com jornais da
Alemanha, textos originais na língua, fizeram debates, simulados e
apresentações em sala de aula. Também foram aplicadas atividades com músicas e textos literários, que tratam da história da
Alemanha”.
Ela ressalta também que para o processo de preparação, as
viagens são importantíssimas para os exames e também para o
futuro profissional. “O alemão é a porta de entrada para o curso
dual e é um diferencial no mercado de trabalho. Em São Paulo,
por exemplo, temos muitas empresas alemãs. Este é um ótimo
caminho”, finaliza.
Unsere Schüler bestehen in großer
Zahl internationale Sprachprüfungen
Internationale Englisch-, Spanisch und Deutschprüfungen testen die Fähigkeiten der Schüler, dokumentieren ihre Kenntnisse, liefern begehrte
Diplome und bereichern jeden Lebenslauf. Aus diesem Grund nehmen
unsere Schüler jährlich an solchen Prüfungen teil, wobei sie im Jahr
2014 in allen dieser Tests hervorragende Leistungen zeigten.
Alle teilnehmenden Schüler der Humboldtschule bestanden ihre von der
University of Cambridge organisierten Englischprüfungen – KET (Key
English Test), Stufe A2, für den 8. Jahrgang; PET (Preliminary English
Test), Stufe B1, für den 9. Jahrgang; FCE (First Certificate in English),
Stufe B2, für die Oberstufe.
Um diese Ergebnisse zu erreichen, entwickelten unsere Lehrer Aktivitäten für die vier Kapazitäten zum Erlernen einer Sprache: Lesen,
Hören, Sprechen und Schreiben. „Wir benutzten mündliche Tests,
Gruppenarbeit, individuelle Arbeit, Präsentationen, Simulationstests mit
Fragen aus vergangenen Prüfungen sowie Übungen und Aktivitäten
mit Spezialbüchern. Diese gründliche Arbeit ermöglichte den Schülern
eine umfassende Kenntnis über Wesen und Struktur dieser Prüfungen”,
erklärt Danielle Toledo Pereira, Lehrerin und Fachleiterin für Englisch an
der Humboldtschule.
In Zusammenarbeit mit Cambridge wurde zudem eine Analyse des
Unterrichts erstellt, um eventuelle Probleme aufzuzeigen. Dabei wurde
festgestellt, dass der Kurs angemessen gegliedert ist und den Schülern
ermöglicht, das angestrebte Lernziel (Stufe B2) zu erreichen. Mit dieser
Grundlage lassen sich zukünftige Lernkonzepte für diese Sprache gestalten, was im 12. Jahrgang umgesetzt wird. „Die Schüler werden für
die ersten Schritte auf dem Arbeitsmarkt vorbereitet, denn sie schließen
die Schule mit dem geforderten Minimum für den Beginn ihres beruflichen Werdegangs ab.”
Spanischlehrerin María del Pilar Peña erläutert das Lernziel, den Schülern linguistische Kompetenzen in Spanisch zu vermitteln. „Wir heben
Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen den Sprachen Portugiesisch
und Spanisch hervor und legen Wert auf Inhalte, die Wortschatz,
Grammatik und Kultur der Sprache erweitern und vertiefen. Außerdem
benutzen wir verschiedene Lernhilfen wie Videos, Internet, CDs und
Bücher.”
Einige Schüler des 5. Jahrgangs legten die Deutschprüfung Stufe A1
ab, die Grundkenntnisse der deutschen Sprache bescheinigt; Schüler
des 7. und 8. Jahrgangs stellten sich der A2-Prüfung. Für den 9. und
10. Jahrgang gab es die Prüfung für das Deutsche Sprachdiplom 1
(DSD 1), ein wichtiges internationales Diplom; die Schüler der Jahrgänge 11 und 12 ließen sich für das weltweit anerkannte DSD 2 prüfen –
70 von ihnen (81,3%) bestanden die Prüfung.
Die DaF-Koordinatorin Nora Machalous erläutert, wie die Schüler auf
die Prüfungen vorbereitet werden. „Es handelt sich um komplette
Prüfungen, in denen die vier Sprachkapazitäten getestet werden. Aus
diesem Grund war unsere Arbeit intensiv und praxisnah. Die Schüler
arbeiteten mit deutschen Zeitungen und anderen Texten in deutscher
Sprache, wir organisierten im Unterricht Diskussionen, Simulationstests
und Präsentationen. Dazu gab es musikalische Aktivitäten und Arbeiten
mit literarischen Texten, die sich mit der deutsche Geschichte befassen.”
Nora hebt außerdem die Wichtigkeit der Auslandsreisen für den Vorbereitungsprozess, die Prüfungen und die berufliche Zukunft hervor.
„Deutsch ist die Eingangstür für die Duale Berufsbildung und erweitert
die Möglichkeiten auf dem Arbeitsmarkt. Allein in São Paulo gibt es viele
deutsche Firmen. Das ist ein ausgezeichneter Weg”, schließt sie ab.
Die Schüler des 7. Jahrgangs legten die Prüfung A1 für Spanisch ab
und erhielten das vom Cervantes-Institut in Madrid verliehene und international anerkannte DELE-Diplom (Diploma de Español como Lengua
Extranjera). Humboldtschüler der Dualen Berufsbildung stellten sich den
Prüfungen A2 und B2 und erreichten dabei hervorragende Ergebnisse.
Expediente Impressum
A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Presidente / Schulvereinsvorsitzender: Stephan Matter
Conselho Editorial / Redaktionsteam
Representante da Diretoria / Vertreter des Schulvorstandes: Rainer Budweg e Maggi Krause
Diretor Geral / Gesamtschulleiter: Everton Augustin
Vice Diretor / Stellv. Schulleiter: Hans Wagner
Representante do Conselho Consultivo / Vertreter des Elternbeirates: Roberto Hauy
Jornalista Responsável / Koordination: Andrea Funk – MTB 24.345
Textos e Edição / Textredaktion: Communica Brasil - Everton Augustin, Burkhard Ost, Stephan Matter e Bemo
Versão para o alemão / Übertragung ins Deutsche: Christof Gunkel
Fotografias / Bildredaktion: Acervo pessoal dos entrevistrados, School Picture, Douglas Oliveira
Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: Lamp Comunicação
Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525
Interlagos - São Paulo - SP
CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055
[email protected]
www.humboldt.com.br
24
Informe publicitário - Inserat

Documentos relacionados