K 855 HSP - Hans Motorgeräte GmbH
Transcrição
K 855 HSP - Hans Motorgeräte GmbH
5.956943 Ä 11775 12/98 2 Seite 3-16 17 30-34 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die “Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger (5.951-949)”. Page 3-16 18 30-34 Please read these operating instructions before starting and strictly observe the "Safety Instructions for High Pressure Cleaners (5.951-949)". Page 3-16 19 30-34 Pagina 3-16 20 30-34 Pagina 3-16 21 30-34 Página 3-16 22 30-34 Página 3-16 23 30-34 Óåëßäá 3-16 24 30-34 Side 3-16 25 30-34 Side 3-16 26 30-34 Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en service et respecter en particulier les "Consignes de sécurité pour nettoyeurs haute pression (5.951-949)". Leggere queste istruzioni per l´uso prima della messa in esercio facendo particolarmente attenzione alle "Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitrice ad alta pressione (5.951-949)". Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de "Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers (5.951-949)" in acht. Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las "Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para limpiadoras de alta presión (5.951-949)". Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as “Indicações de segurança para o limpador de alta pressão (5.951-949)”. Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò Õðïäåßîåéò ãéá ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò (5.951-949). De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i denne forbindelse skal især "Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser (5.951-949)" overholdes. Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til "Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere (5.951-949)". Sida 3-16 27 30-34 Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma "Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar (5.951-949)" extra noga. Sivu 3-16 28 30-34 Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota "Korkeapainepesurien turvallisuusohjeita (5.951-949)". 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Geräteschalter (EIN/AUS) Einfüllöffnung für Brennstoff Reinigungsmittel-Saugschlauch Anschlußleitung Wasseranschluß mit Sieb Kupplungsteil Handspritzpistole mit Sicherungsraste (A) und Hochdruckschlauch Hochdruck-Düse Strahlrohr mit Rotordüse Hochdruckausgang Transportgriff Reinigungsmittel-Tank 1 Interruttore dell’apparecchio 2 Serbatoio carburante 3 Tubo flessible di aspirazione detergente 4 Cavo di alimentazione 5 Attacco acqua con filtro 6 Giunto 7 Pistola con arresto di sicurezza (A) e tubo flessibile ad alta pressione 8 Ugello per alta pressione 9 Lancia con ugello mangiasporco 10 Uscita alta pressione 11 Manico di trasporto 12 Serbatoio detergente 1 Interruptor do aparelho 2 Abertura para atestar combustível 3 Mangueira de aspiração do produto de limpeza 4 Cabo de ligação 5 Ligação de água com crivo 6 Peça de acoplamento 7 Pistola pulverizadora manual com trava de segurança e mangueira de alta pressão 8 Bocal de alta pressão 9 Fresadora de sujidades 10 Saída de alta pressão 11 Pega de transporte 12 Depósito do produto de limpeza 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Appliance switch (ON/OFF) Filling orifice for fuel Detergent suction hose Connection lead Water connection with filter Coupling Spray gun with safety ratchet (A) and high-pressure hose High-pressure nozzle Spray lance with dirt blaster High-pressure outlet Transport bracket Detergent tank 1 Interrupteur (MARCHE/ARRET) 2 Orifice de remplissage de carburant 3 Tuyau d´aspiration de détergent 4 Câble de branchement 5 Prise d’eau avec filtre 6 Raccord 7 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A) et tuyau haute pression 8 Buse haute pression 9 Lance à rotabuse 10 Sortie haute pression 11 Etrier de transport 12 Réservoir de détergent Hoofdschakelaar (AAN/UIT) Vulopening voor brandstof Reinigingsmiddel-doseerslang Elektrische aansluiting Wateraansluiting met zeef Koppeling Spuitpistool met vergrendelingspal (A) en hogedrukslang Hogedruksproeier Spuitlans met vuilfrees Hogedrukuitgang Transportbeugel Reinigingsmiddeltank 1 Interruptor de conexión 2 Boca de llenado del depósito de combustible 3 Mangueradeaspiracióndeldetergente 4 Cable de conexión a la red eléctrica 5 Toma de agua con filtro 6 Racor de empalme en la toma de agua del aparato 7 Pistola con seguro contra accionamiento involuntario de la pistola y manguera de alta presión 8 Boquilla de alta presión 9 Fresadora de suciedades 10 Conexión (salida) de alta presión 11 Asa de transporte 12 Depósito del detergente 1 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/OFF) 2 óôüìéï ñåæåñâïõÜñ 3 åýêáìðôïò óùëÞíáò áðïññõðáíôéêïý 4 áãùãüò óýíäåóçò 5 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá 6 êïììÜôé óõíäÝóìïõ 7 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå êñßêï áóöáëåßáò (Á) êáé åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò 8 ìðåê õøçëÞò ðßåóçò 9 10 11 13 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå äéðëü óôüìéï Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò ÔïîïåéäÞò ëáâÞ äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kontakt Påfyldningsåbning til brændstof Sugeslange til rengøringsmiddel Tilslutningskabel Vandtilslutning med si Koblingsdel Håndsprøjtepistol med sikringsstopper og højtryksslange Højtryksdyse Strålerør med skidfræser Højtryksudgang Transssportbøjle Rengøringsmiddeltank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Hovedbryter Åpning for påfylling av brennstoff Rengjøringsmiddeldyse Elektrisk kabel Vanntilkobling med sil Koblingsdel Høytrykkspistol med låsemekanisme og høytrykksslange Høytrykksdyse Strålerør med rotordyse Høytrykksutgang Transportbøyle Rengjøringsmiddeltank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Strömbrytare Bränslepåfyllning Rengöringsmedelmunstycke Kabel Vattenanslutning med filter Kopplingsdon Spolhandtag med säkerhetsspärr och högtrycksslang Högtrycksmunstycke Spolrör med rotormunstycke) Högtrycksutgång Transporthantag Rengöringsmedeltank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Käyttökytkin Polttoaineen täyttöaukko Puhdistusaineen suutin Suihkuputki ja säädettävä suutin Vesiliitäntä ja sihti Liitinkappale Käsikahva varustettu varmistimella ja korkeapaineletkulla Korkeapainesuutin Roottorisuutin Korkeapaineveden ulostulo Kuljetuskahva Puhdistusainesäilio 5 Den Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen ----------------------------Starting -------------------------------------------------------------------------------Mise en service ---------------------------------------------------------------------Massa in funzione -----------------------------------------------------------------Ingebruikname ----------------------------------------------------------------------Puesta en marcha del aparato -------------------------------------------------Colocação em funcionamento -------------------------------------------------Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá ëåéôïõñãßá -----------------------------------------------------Idrifttagning -------------------------------------------------------------------------Klarjøring før bruk -----------------------------------------------------------------Start ------------------------------------------------------------------------------------Käyttöönotto ------------------------------------------------------------------------- 6 7 Arbeiten mit Hochdruck - Kaltwasser ----------------------------------------Operation with high pressure - cold water ---------------------------------Marche avec haute pression - l´eau froide ---------------------------------Servizio con alta pressione - acqua fredda --------------------------------Gebruik met hogedruk - koud water -----------------------------------------Servicio con alta presión - agua fría------------------------------------------Serviço com alta pressão - água fria -----------------------------------------Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç ------------------------------------------------------------------------------------------Drift med højtryk - koldt vand --------------------------------------------------Drift med høytrykk - kalt vann --------------------------------------------------Drift med högtryck - kallvattensdrift -----------------------------------------Korkeapaineen käyttö - kylmän veden --------------------------------------- 8 9 Arbeiten mit Hochdruck - Heißwasser ---------------------------------------Operation with high pressure - Hot water ----------------------------------Marche avec haute pression - l´eau chaude -------------------------------Servizio con alta pressione - acqua calda ----------------------------------Gebruik met hogedruk - heet water ------------------------------------------Servicio con alta presión - agua caliente -----------------------------------Serviço com alta pressão - água quente ------------------------------------Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç - êñýï íåñü -------------------------------------------------------------Drift med højtryk - varmt vand -------------------------------------------------Drift med høytrykk - varmt vann -----------------------------------------------Drift med högtryck - hetvattensdrift ------------------------------------------Korkeapaineen käyttö - kuuman veden -------------------------------------- 10 11 Arbeiten mit Reinigungsmittel (RM) ------------------------------------------Operation with Detergent (RM) ------------------------------------------------Marche avec un détergent (RM) -----------------------------------------------Servizio con detergente (RM) --------------------------------------------------Gebruik met reinigingsmiddel (RM) ------------------------------------------Servicio con detergente (RM) --------------------------------------------------Serviço com produto de limpeza (RM) --------------------------------------Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü - æåóôü íåñü (RM) .............................. Drift med rengøringsmiddel (RM) ---------------------------------------------Drift med rengjøringsmiddel (RM) --------------------------------------------Drift med rengöringsmedel (RM) ----------------------------------------------Puhdistusaineen käyttö (RM) --------------------------------------------------- 12 13 Betrieb beenden ------------------------------------------ Pflege und Wartung Switching Off ------------------------------------------ Care and maintenance Domaine d’application -------------------------- Entretien et maintenance Messa fuori servizio ----------------------------------- Cura e manutenzione Apparaat uitschakelen -------------------------------------------- Onderhoud Para del aparato --------------------- Trabajos de cuidado y mantenimiento Terminar o serviço --------------------------- Conservação e manutenção ËÞîç ëåéôïõñãßáò ........................................... Ðåñéðïßçóç êáé óõíôÞñçóç Apparatet slukkes ------------------ Vedligeholdelse og serviceeftersyn Utkobling av maskinen ----------------------------- Service og vedlikehold Efter användning --------------------------------------- Tillsyn och underhåll Laitteen pysäyttäminen --------------------------------------- Hoito ja huolto 14 15 Weitere Informationen finden Sie auf --------------------- Seite 17, 30-33 Furhter information is shown on --------------------------- Page 18, 30-33 Vous trouverez de plus amples informations ---------- Page 19, 30-33 Trovate ulteriori informazioni a --------------------------- Pagina 20, 30-33 Meer informatie vindt u op --------------------------------- Pagina 21, 30-33 Para mais informações é favor consultar a ----------- Página 22, 30-33 Para mais informações é favor consultar a ----------- Página 23, 30-33 Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò èá âñåßôå óôç ........................... óåëßäá 24, 30-33 Yderligere informationer findes på ------------------------- Side 25, 30-33 Informasjon finnen du på -------------------------------------- side 26, 30-33 För ytterligar information se ---------------------------------- Sida 27, 30-33 Muita tietoja on sivulla ----------------------------------------- Sivu 28, 30-33 16 Deutsch Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen Betrieb beenden Allgemeine Hinweise Werfen Sie die beim Auspacken anfallende Verpackung nicht einfach in den Hausmüll. Geben Sie die Verpackungsteile zur Wiederverwertung an die entsprechenden Sammelstellen. Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht direkt an die öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlossen werden. Ein kurzzeitiger Anschluß über einen Rückflußverhinderer (Bestell-Nr. 6.412578) ist zulässig. Verunreinigungen im Zulaufwasser können das Gerät beschädigen. Um dies zu verhindern, empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters ( Anschluß 3/4" ; Bestell-Nr. 4.730-059). Der Wasserzulaufschlauch (min. Länge 7 m; min. Durchmesser 1/2”) ist nicht im Lieferumfang enthalten. Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, sollte diese immer ganz von der Leitungstrommel abgewickelt sein und einen ausreichenden Querschnitt haben (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²). Nach Verwendung eines Reinigungsmittels sollte das Gerät klargespült werden. Dazu den Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen und die Pumpe ca. 1 Minute laufen lassen. Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das Gerät drucklos ist und sichern Sie den Hebel mit der Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes Öffnen.(Þ Seite 15/ Bild 4) Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät. Über Winter wird das Gerät am besten in einem frostfreien Raum aufbewahrt. Verwendungszweck Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen usw. Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Gartengeräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem Hochdruckstrahl. Reinigungsarbeiten , bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden . Arbeiten mit Hochdruck Achtung: Der Brennstofftank muß auch bei Kaltwasserbetrieb ausreichend gefüllt sein. Bei leerem Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe trocken und wird zerstört. Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist. Arbeiten mit Reinigungsmittel Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir einen sparsamen Umgang mit Reinigungsmittel. Beachten Sie die Dosierempfehlung auf den Gebindeetiketten der Reinigungsmittel. Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungsund Pflegemittelprogramm an und garantieren dadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog bzw. die Reinigungsmittelinformationsblätter an. Profi RM 555 ASF, Universalreiniger Dieses Reinigungsmittel kann unverdünnt verwendet werden. Profi RM 555 ULTRA, Universalreiniger Profi RM 565 ULTRA, Autoreiniger Profi RM 570 ULTRA, Haus- und Gartenreiniger Profi RM 575 ULTRA, Bootreiniger Diese Reinigungsmittel müssen vor der Anwendung 1:9 mit Wasser verdünnt werden. Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungsmethode: 1. Schritt: Schmutz lösen Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche aufsprühen und einwirken aber nicht trocknen lassen. 2. Schritt: Schmutz entfernen Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl absprühen. Störungshilfe Sicherheitseinrichtungen Druckschalter In diesem Kapitel möchten wir Ihnen Hinweise Wenn die Handspritzpistole geschlossen wird, geben, wie Sie leichte Störungen selbst behe- schaltet der Druckschalter die Pumpe und den ben können. In allen anderen Fällen oder bei Brenner aus. elektrischen Störungen wenden Sie sich bitte an Wassermangelsicherung den autorisierten Kundendienst. Achtung: Ziehen Sie den Elektrostecker aus Wenn der Pumpendruck unter ca. 25 bar liegt, schaltet die Wassermangelsicherung den Brender Steckdose! ner ab. Gerät läuft nicht -Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf Sicherheitsventil/Überströmventil dem Typenschild mit der Spannung der Strom- Das Sicherheitsventil ist gleichzeitig Überströmventil. Wenn die Handspritzpistole geschlossen quelle übereinstimmt. -Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Beschädi- wird, öffnet das Ventil und die Pumpe wird druckentlastet. gungen. Sicherheitventil/Überdruckventil Gerät kommt nicht auf Druck -Entlüften Sie das Gerät : Lassen Sie die Pumpe Wenn der zulässige Betriebsüberdruck überohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Was- schritten wird, öffnet das Sicherheitsventil, und ser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. das Wasser fließt ins Freie ab. Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch Sicherheitsthermostat wieder an. Wenn die zulässige Arbeitstemperatur über-Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. schritten wird, schaltet der Sicherheitsthermo(Þ Seite 15/ Bild A) stat den Brenner aus. -Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge. -Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur PumTechnische Daten pe auf Dichtheit oder Verstopfung. Stromanschluß Starke Druckschwankungen Spannung (1~50 Hz) ............... 230/240 V -Reinigen Sie die Hochdruckdüse: VerschmutAnschlußleistung ........................... 1,9 kW zungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen. Netzsicherung ................................ 10 A Schutzklasse .................................... 1 Pumpe undicht -Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Wasseranschluß Bei starker Undichtheit sollten Sie den autori- Zulauftemperatur (max.) .................. 30 °C Zulaufmenge (min.) ....................... 600 l/h sierten Kundendienst beauftragen. Zulaufdruck .................................. 2–6 bar Keine Reinigungsmittel-Ansaugung Zulaufschlauch – Länge (min.) ..... 7,5 m -Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel– Durchmesser (min.) .... 1/2 Zoll Saugschlauch. Leistungsdaten Brenner zündet nicht Druck ........................................... 110 bar -Füllen Sie den Brennstofftank. Fördermenge ................................ 400 l/h -Wechseln Sie den Brennstoffilter. Reinigungsmittelansaugung .......... 0-25 l/h Ersatzteile Brennerleistung .............................. 25 kW Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnummern finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Rückstoßkraft der Handspritzpistole bei Arbeitsdruck ................... 16 N Garantie Schalldruckpegel LA(DIN45635) ...... 75 dB(A) In jedem Land gelten die von unserer zuständi- Maße gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Länge/Breite/Höhe .......... 750/525/915 mm Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Gewicht ohne Zubehör .................... 45 kg dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material– oder Brennstofftank .................................. 5 l Brennstoff ........... Leichtes Heizöl oder Diesel Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. 17 English Starting Switching Off General Information Do not simply discard the packing materials with the house-hold waste. Take the packing materials to the appropriate collection areas for recycling. Dirt in the feed water could lead to the appliance being damaged. To avoid this risk, we recommend fitting a filter with 3/4" connection (4.730059) . If you are using an extension cable, it should always be completely unwound from the cable drum and have a sufficient cross-sectional area (10 m = 1,5 mm², 30m = 2,5 mm²). The appliance should be rinsed clean after detergent has been used. To do this, suspend the detergent suction hose in a container of clean water, and run the pump for approx. 1 minute. Pull the trigger until there is no more pressure in the appliance, and secure the trigger with the safety ratchet against unintentional opening. Frost will destroy an appliance which has not been completely emptied of water. Ideally, the appliance should be stored in a frost-free room. Purpose Use the appliance to clean machines, vehicles, buildings, tools etc. Clean facades, terrasses, garden equipment etc. without detergent only with the high-pressure spray. Cleaning tasks which produce waste water mixed with oil – e.g. when washing engines or the undersides of vehicles – should only be carried out at a specific washing point that is equipped with an oil separator. Troubleshooting In this chapter, we would like to give you some hints on dealing with malfunctions yourself. In all ! Note: The fuel tank must also contain sufficient other cases or in the case of electrical faults, fuel when the appliance is used with cold water. please contact the authorized customer service. If the tank is empty, the fuel pump runs dry and ! Note: Disconnect the appliance from the will be destroyed. power mains before all repair work. The appliance is equipped with a pressure- Appliance does not Work operated switch. The motor starts only if the le- -Check whether the voltage shown on the rating ver of the gun is pulled. plate corresponds to that of the power source. Operation with high pressure Operation with Detergent We recommend that you use detergent sparingly for the sake of the environment. Observe the recommended dosage on the detergent label. By offering you an individualised range of cleaning and preserving agents, Kärcher guarantees trouble-free operation of the unit. Request more information or ask for our catalogue and/or individual information brochures on specific detergents. • Profi RM 555 ASF, Universal cleaner This cleaning agent may be used undiluted. • Profi RM 555 ULTRA, Universal cleaner • Profi RM 555 ULTRA, Automotive cleaner • Profi RM 565 ULTRA, House and garden cleaner • Profi RM 575 ULTRA, Boat cleaner Before using, these cleaning agents must be diluted with 9 parts of water (1:9). We recommend the following cleaning methods: Step 1: Loosening dirt Spray on detergent sparingly and allow to react for a short time. Step 2: Removing dirt Spray off the loosened dirt with the high-pressure spray. -Check the connector cable for damage. Appliance does not reach Operational Pressure -Vent the appliance:Allow the pump to operate without the high-pressure hose until water appears at the high-pressure outlet without any more bubbles.Then reattach the high-pressure hose. -Clean the strainer in the water connection. -Check the inlet water flow rate. -Check all inlet pipes to the pump for leaks or block-age. Strong Pressure Fluctuations -Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle hole with a needle and then rinse out with water from the front. Pump Leaks -10 drops per minute are permissible. In the case of more serious leakage, you should contact the authorized customer service. No Detergent Suction -Clean the detergent suction hose with filter, and check for leaks. Burner does not Ignite -Fill the fuel tank. -Change the fuel filter. Spare Parts A selection of the most common spare parts numbers is listed at the end of these operating instructions. Guarantee The terms and conditions of guarantee issued by a national Kärcher Company are valid in the relevant country. If the appliance malfunctions in any way, the fault will be rectified free of charge within the period of the guarantee provided the malfunction is due to faulty material or a manufacturing error and all the terms and conditions are met. 18 Safety Equipment Pressure Switch If the hand-held spray gun is closed, the pressure switch turns off the pump and burner. Low Water Safety Device If the pump pressure is under approximately 25 bar, the low water safety device switches off the burner. Safety Valve/Overflow Valve The safety valve is also the overflow valve. If the hand held spray gun is closed, the valve opens and relieves pressure in the pump. Safety Valve/Excess Pressure Valve If the permitted operating pressure is exceeded, the safety valve opens, and the water flows out. Safety Thermostat If the permitted working temperature is exceeded, the safety thermostat switches off the burner. Technical Data Power connection Voltage (1~50 Hz) .................. 230/240 V Connected load ............................. 1,9 kW Mains fuse ...................................... 10 A Protection class ................................ 1 Water connection Supply temperature (max.) .............. 30 °C Supply rate (min.) ......................... 600 l/h Supply pressure ............................ 2–6 bar Supply hose – length (min.) .......... 7,5 m – diameter (min.) ......... 1/2 in Performance data Pressure ...................................... 110 bar Flow rate ...................................... 400 l/h Detergent intake .......................... 0-25 l/h Burner capacity .............................. 25 kW Recoil force of hand-held spray gun at operating pressure (max.) ........... 16 N Sound pressure level (DIN 45635) ... 75 dB (A) Dimensions Length/Width/Height ........ 750/525/915 mm Weight ............................................ 45 kg Fuel tank .......................................... 5 l Fuel ........................ light heating oil or diesel Français Mise en service Remèdes en cas de panne Consignes générales Lors du déballage de l’appareil, ne pas jeter tout simplement l’emballage à la poubelle. Rapporter les pièces constitutives de l’emballage à un point de collecte pour qu’elles soient recyclées. Toute impureté dans l’eau de la conduite d’arrivée peut entraîner la détérioration de l’appareil. Nous recommandons, dans ce cas, d’utiliser un filtre à eau, raccord R 3/4"(4.730059). Si une rallonge électrique est employée, celle-ci doit toujours être complètement déroulée de son tambour et ses conducteurs doivent être d’une grosseur suffisante (10 m = 1,5 mm2,3 0 m = 2,5 mm2). Ce chapitre contient des conseils sur la manière d’éliminer soi-même les pannes légères. S’adresser au Service aprèsvente agréé dans tous les autres cas et si les pannes sont d’origine électrique. ! Remarque:Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d’effectuer tout travail d’entretien et de mainte-nance sur l’appareil. L’appareil ne fonctionne pas · La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du secteur doivent coïncider. · Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil est abîmé. L’appareil n’atteint pas la pression désirée · Chasser les bulles d’air présentes dans l’appareil: Laisser la pompe tourner sans son tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la sortie haute pression. Rebrancher ensuite le tuyau haute pression. · Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau. · Vérifier le débit d’arrivée d’eau. · Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées. Fortes variations de pression · Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de la buse. Le rincer ensuite par devant. La pompe n’est pas étanche · 10 gouttes par minute sont tolérables. En cas de fuite plus importante, contacter le Service après-vente. Pas d’aspiration de détergent · Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent et son filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible. Le brûleur ne s’allume pas · Remplir le réservoir de combustible. · Remplacer le filtre à combustible. Pièces de rechange Vous trouverez à la fin de la présente notice d’instructions une liste des numéros de référence des pièces de rechange les plus courantes. Champ d’application Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines, véhicules, édifices, l’outillage, etc. Nettoyer par exemple les façades, terrasses, appareils de jardinage sans détergents, uniquement avec le jet haute pression. Les travaux de nettoyage produisant des eaux usées chargées d’huile (par ex. lavages-moteur, lavages de bas de caisse) ne pourront se dérouler qu’à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile. Emploi de la haute pression ! Remarque: Le réservoir doit être suffisamment rempli même pendant la marche à l'eau froide. Si ce réservoir se vide complètement, la pompe à combustible tourne à sec, ce qui la détruit. L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque la gachette du pistolet est enfoncée. Marche avec un détergent Nous recommandons d’utiliser les détergents avec parcimonie pour ménager l’environ-nement. Respecter le dosage recommandé sur les étiquettes des bidons. Nous vous proposons une gamme personnalisée de détergents et de produits d’entretien et vous garantissons des travaux sans incident. Demandez conseil ou réclamez notre catalogue ou les fiches d’information sur les détergents. • Profi RM 555 ASF, Détergent universel Ce détergent est utilisable sans avoir à le diluer. • Profi RM 555 ULTRA, Détergent universel • Profi RM 565 ULTRA, Détergent pour voitures • Profi RM 570 ULTRA, Détergent pour la maison et le jardin • Profi RM 575 ULTRA, Détergent pour bateaux Ces détergents devront être dilués avant utilisation (1 volume de détergent, 9 volume d’eau). - Nous recommandons la méthode de nettoyage suivante: 1ère opération: décoller les souillures Pulvériser le détergent puis le laisser agir. 2ème opération: éliminer les souillures A l’aide du jet haute pression, éliminer les souillures décollées. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si, pendant la durée de la garantie, votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez vous adressez à votre revendeur ou au bureau de Service aprèsExtinction de l’appareil vente le plus proche de chez vous. Prière de Rincer l’appareil après utilisation d’un détergent. toujours rendre l’appareil avec les accessoires, Pour se faire, suspendre le tuyau d’aspiration la carte de garantie et la preuve d’achat. dans un réservoir contenant de l’eau fraîche puis laisser la pompe tourner pendant une minute environ. Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que l’appareil ne soit plus sous pression. A l’aide du cran d’arrêt, bloquer la gachette de la poignéepistolet pour empêcher toute pulvérisation involontaire. Le gel endommage tout appareil qui n’a pas été entièrement vidangé de son eau. Il est recommandé de ranger l’appareil, en hiver, de préférence dans une pièce à l’abri du gel. Dispositifs de sécurité Pressostat Le pressostat met la pompe et le brûleur hors circuit lorsque la gâchette de la poignée-pistolet est relâchée. Sécurité de manque d’eau Lorsque la pression de la pompe descend endessous de 25 bar environ, la sécurité de manque d’eau coupe le brûleur. Vanne de sécurité/Vanne de surdébit La vanne de sécurité sert en même temps de vanne de surdébit. Lorsque la gâchette de la poignée-pistolet est relâchée, la vanne s’ouvre et la pompe est délestée en pression. Vanne de sécurité/Vanne de surpression Lorsque la surpression de service admissible est dépassée, la vanne de sécurité s’ouvre et l’eau s’écoule à l’air libre. Thermostat de sécurité Lorsque la température de travail admissible est dépassée, le thermostat de sécurité met le brûleur hors circuit. Données techniques Branchement électrique Tension(1~50 Hz) ................... 230/240 V Puissance raccordée ..................... 1,9 kW Fusible secteur ............................... 10 A Classe de protection ......................... 1 Branchement de l’eau Température maxi. d’arrivée d’eau (max.) ..................... 30 °C Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) ... 600 l/h Pression d´arrivée ........................ 2–6 bars Tuyau d’arrivée d’eau – Longueur (mini.) ......................... 7,5 m – Diamètre (mini.) ......................... 1/2 in Caractéristiques de puissance Pression ....................................... 110 bar Débit de refoulement ..................... 400 l/h Débit d’aspiration de détergent ..... 0-25 l/h Puissance du brûleur ...................... 25 kW Force de recul au niveau de la poignéepistolet,à la pression de service ....... 16 N Niveau de bruit (DIN 45635) ............ 75 dB (A Dimensions Longueur/Largeur/Hauteur ........ 750/525/915 mm Poids ...................................................... 45 kg Contenance du réservoir de combustible .... 5 l Combustible ........ Fuel de chauffage léger ou gazole 19 Italiano Massa in funzione Messa fuori servizio Avvertenze generali Dopo avere disimballato l'apparecchio, non gettate il materiale dell'imballaggio nei rifiuti solidi domestici. Consegnate le parti dell'imballagio ai relativi centri di raccolta per il riciclaggio. Le impurità nell’acqua di alimentazione possono danneggiare l’apparecchio. Per impedire ciò, raccomandiamo l’impiego di un filtro dell’acqua, attacco 3/4"(4.730-059). Se utilizzate un cavo di prolunga, questo dovrebbe essere sempre svolto completamente dal varricello ed avere una sezione sufficiente(10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2). Dopo l’impiego di un detergente, l’apparecchio dovrebbe essere sciacquato. A tale scopo, infilare il tubo di aspirazione del detergente in un serbatoio con acqua pulita e fare funzionare la pompa per circa 1 minuto a dosatore completamente aperto. Tirate la leva della pistola fino a scaricare tutta la pressione dall’apparecchio e, con l’arresto di sicurezza, mettete la leva in sicurezza contro l’apertura accidentale. Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale non sia stata svuotata completamente l’acqua. Durante l’inverno è opportuno conservare l’apparecchio in un ambiente protetto dal gelo. Utilizzo L’apparecchio è destinato solo alla pulizia di macchine, veicoli, edifici, utensili ecc. Lavate p. es. le facciate, terrazze, gli attrezzi da giardinaggio senza detergente, solo con il getto ad alta pressione. Il lavaggio di motori deve essere eseguito solo in luoghi dotati di adeguato separatore di olio (difesa dell’ambiente). Servizio con alta pressione ! Avvertenza: Il serbatoio del carburante deve essere riempito a sufficienza, anche durante servizio con acqua fredda. Quando il serbatoio è vuoto la pompa del carburante funziona a secco e si distrugge. L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore entra in funzione solo quando è tirata la leva della pistola. Servizio con detergente Per la protezione dell’ambiente, consigliamo di utilizzare con parsimonia il detergente. Osservare le raccomandazioni di dosaggio sulle etichette delle confezioni. Vi offriamo un programma individuale di prodotti per la pulizia e la cura, garantendo con esso un lavoro senza inconvenienti. Consultateci o richiedete il nostro catalogo, oppure i fogli informativi dei detergenti. Detergente universale ........... Profi RM 555 ASF Questo detergente può essere usato senza diluizione. Detergente universale ....... Profi RM 555 ULTRA Detergente per automobili . Profi RM 565 ULTRA Detergente per la casa e il giardino ...................... Profi RM 570 ULTRA Detergente per l’imbarcazione .................. Profi RM 575 ULTRA Questi detergenti prima dell’uso devono essere diluiti con acqua nel rapporto 1:9. - Consigliamo il seguente metodo di lavaggio: 1. passo: sciogliere lo sporco Spruzzare con parsimonia il detergente e fare reagire. 2. passo: asportare lo sporco Rimuovere lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione. 20 Inconvenienti e rimedi Dispositivi di sicurezza Interruttore a pressione Quando si chiude la pistola a spruzzo, l’interruttore a pressione spegne la pompa ed il bruciatore. Sicurezza di mancanza acqua Quando la pressione di pompa è inferiore a circa 25 bar, la sicurezza di mancanza acqua spegne il bruciatore. Valvola di sicurezza/valvola di scarico La valvola di sicurezza è allo stesso tempo una valvola di scarico. Quando si chiude la pistola a spruzzo, la valvola si apre e la pressione di pomL’apparecchio non funziona pa viene scaricata. · Controllare la tensione di rete. · Accertare eventuali danni al cavo di alimenta- Valvola di sicurezza/valvola di massima pressione zione. Quando si supera la sovrappressione di servizio ammessa, si apre la valvola di sicurezza e L’apparecchio non va in pressione · Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pom- l’acqua scorre all’esterno. pa senza il tubo ad alta pressione, finché Termostato di sicurezza l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’alta Quando si supera la temperatura di lavoro ampressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pres- messa, il termostato di sicurezza spegne il brusione. ciatore. · Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua. · Controllare la quantità di alimentazione Dati tecnici dell’acqua. Allacciamento elettrico · Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in Tensione (1~50 Hz) ................ 230/240 V tutti i tubi di alimentazione della pompa. Potenza allacciata .......................... 1,9 kW Forti oscillazioni di pressione · Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo, Fusibile di settore ........................... 10 A togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lava- Classe di sicurezza ........................... 1 Allacciamento acqua telo dalla parte anteriore con acqua. Temperatura di alimentazione (max) 30 °C La pompa perde · Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In Quantità di alimentazione (min.) .... 600 l/h caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio Pressione di alimentazione ............ 2–6 bar Tubo flessibile di alimentazione assistenza autorizzato. – lunghezza (min.) ........................ 7,5 m Non aspira il detergente · Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergen- – diametro (min.) .......................... 1/2 pollice Prestazioni te con filtro e controllare la sua tenuta. Pressione ..................................... 110 bar Il bruciatore non si accende Portata ......................................... 400 l/h · Riempire il serbatoio del carburante. Aspirazione detergente ................ 0-25 l/h · Sostituire il filtro del carburante. Potenza bruciatore .......................... 25 kW Ricambi Alla fine di queste istruzioni per l’uso trovate Reazione del getto sulla pistola a una scelta dei codici dei ricambi più comuni. spruzzo alla pressione di lavoro ....... 16 N Livello di pressione acustica ............ 75 dB Garanzia (A) In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalle nostre filiali competenti. Eli- Dimensioni miniamo gratuitamente gli eventuali guasti Lunghezza/Larghezza/Altezza .............. all'apparecchio, entro i termini di garanzia, se la ....................................... 750/525/915 mm causa è da attribuire a difetti di materiali o di Peso .............................................. 45 kg Serbatoio carburante ........................ 5 l fabbricazione. Nel caso di garanzia siete pregati di rivolgervi, Carburante .... olio combustible leggero o gasolio muniti di accessori e di documento di acquisto, al Vostro rivenditore oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato. In questo capitolo diamo alcune indicazioni sull’eliminazione in proprio di piccoli inconvenienti. I tutti gli altri casi, oppure in caso di guasti elettrici, siete pregati di rivolgervi al centro di assistenza autorizzato. ! Avvertenza: prima di qualsiasi lavoro di riparazione, separate l’apparecchio dalla rete elettrica. Nederlands Ingebruikname Apparaat uitschakelen Algemene gegevens Gooi de verpakking na het uitpakken niet bij het gewone huisvuil. Zorg er voor dat de verpakking kan worden hergebruikt. Verontreinigingen in het toevoerwater kunnen het apparaat beschadigen. In dit geval bevelen wij het gebruik van een waterfilter aan, aansluiting R3/4"(4.730-059). Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moet deze altijd helemaal van de kabeltrommel zijn gewikkeld en een voldoende doorsnede hebben (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²) Wanneer een reinigingsmiddel is gebruikt, moet het apparaat worden schoongespoeld. Hang daarvoor de zuigslang in een reservoir met helder water en laat de pomp ca. 1 minuut met geheel geopende doseerinrichting lopen. Aan hendel van pistool trekken tot het apparaat drukloos is en hendel met vergrendelingspal vergrendelen zodat hij niet onbedoeld kan worden geopend. Een apparaat waaruit het water niet volledig is verwijderd, raakt door bevriezing defect. In de winter moet het apparaat in een vorstvrije ruimte worden bewaard. Toepassingen Gebruikt u het apparaat voor het reinigen van machines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc. Gevels, terrassen en tuingereedschap zonder reinigingsmiddel uitsluitend met de hogedrukstraal reinigen. Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater met olie overblijft, zoals het reinigen van motoren en het wassen van de onderzijde van voertuigen, mogen alleen worden uitgevoerd op plaatsen waar een olie-afscheider aanwezig is. Gebruik met hogedruk Opmerking: Wanneer de brandstoftank leeg is, Storingen loopt de brand-stofpomp droog en raakt defect. Het apparaat is voorzien van een drukschakela- In dit hoofdstuk willen wij u aanwijzingen geven, ar. De motor start uitsluitend, indien aan de hen- hoe u kleine storingen zelf kunt verhelpen. Wij raden u aan om in alle andere gevallen of bij del van het pistool wordt getrokken. elektrische storingen de hulp van de erkende klantenservice in te roepen. Gebruik met reinigingsmiddel Om het milieu te ontzien, adviseren wij een ! Opmerking: Vóór alle werkzaamheden aan spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel. het apparaat, eerst stekker uit het stopcontact Neemt u het doseeradvies op de verpakkingse- trekken. tiketten van de reinigingsmiddelen in acht. Apparaat doet niets Wij bieden een uitgebreid assortiment met reini- · Netspanning controleren. gings- en verzorgingsmiddelen, waarmee pro- · Aansluitkabel op beschadigingen controleren. bleemloos kan worden gewerkt. Laat u zich ad- Apparaat komt niet op druk viseren en vraag naar onze catalogus en de in- · Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedruksformatiebladen over reinigingsmiddelen. lang laten lopen, tot het water zonder lucht Universeel reinigingsmiddel ... Profi RM 555 ASF bellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt. Dit reinigingsmiddel kan onverdund gebruikt Daarna hogedrukslang weer aansluiten. worden. · Zeef in de wateraansluiting reinigen. Universeel reinigingsmiddel Profi RM 555 ULTRA · Watertoevoerhoeveelheid controleren. Autoreinigingsmiddel ........ Profi RM 565 ULTRA · Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn. Reinigingsmiddel voor huis en tuin ............... Profi RM 570 ULTRA Sterke drukschommelingen Bootreinigingsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRA · Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het Deze reinigingsmiddelen moeten voor het ge- vuil uit de opening van de sproeier verwijderen bruik 1:9 met water verdund worden. en met water vanaf de voorkant naspoelen. Pomp lekt Wij raden u de volgende reinigingsmethode aan: · 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage dient u de hulp van de erkende Eerste stap: vuil losmaken Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en klanten-service in te roepen. Geen aanzuiging van reinigingsmiddel laten inwerken.. · Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filTweede stap: vuil verwijderen Losgemaakt vuil met de hogedrukstraal weg- ter reinigen en op lekkage controleren. Brander ontbrandt niet sproeien. · Brandstoftank vullen. · Brandstoffilter vervangen. Vervangingsonderdelen Een selectie van de meest gangbare vervangings-onderdelen met hun nummers vindt u aan het einde van deze handleiding. Garantie Per land gelden de door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgebrachte garantievoorwaarden. Zie gele boekje dat in de verpakking is meegeleverd. Eventueel optredende storingen van het apparaat verhelpen wij binnen de garantietermijn kosteloos, wanneer een materiaal- of produktiefout daarvan de oorzaak is. In het geval van een onder de garantie vallende reparatie kunt u zich met toebehoren en aankoopbewijs tot uw dealer of tot de dichtbijzijndste erkende klantenservice richten. Veiligheidssysteem Drukschakelaar Wanneer het spuitpistool gesloten wordt, worden pomp en brander door de drukschakelaar uitgeschakeld. Watergebrekbeveiliging Wanneer de pompdruk minder dan ca. 25 bar bedraagt, wordt de brander door de watergebrekbeveiliging uitgeschakeld. Veiligheidsventiel/overstroomventiel Het veiligheidsventiel is tegelijkertijd overstroomventiel. Wanneer het spuitpistool gesloten wordt, gaat het ventiel open en de druk op de pomp wordt verminderd. Veiligheidsventiel/overstroomventiel Wanneer de toegestane bedrijfsdruk wordt overschreden, gaat het ventiel open en het water stroomt weg. Veiligheidsthermostaat Wanneer de toegestane werktemperatuur wordt overschreden, worden de brander door de veiligheidsthermostaat uitgeschakeld. Technische gegevens Stroomaansluiting Spanning (1~50 Hz) ............... 230/240 V Aansluitvermogen .......................... 1,9 kW Netzekering .................................... 10 A Isolatieklasse .................................... 1 Wateraansluiting Aanvoertemperatuur (max.) ............. 30 °C Aanvoerhoeveelheid (min.) ............ 600 l/h Toevoerdruk ................................. 2–6 bar Aanvoerslang – Lengte (min.) ............................. 7,5 m – Doorsnede (min.) ....................... 1/2 inch Capaciteit Druk ............................................. 110 bar Transporthoeveelheid ................... 400 l/h Aanzuiging reinigingsmiddel ......... 0-25 l/h Capaciteit brander .......................... 25 kW Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk ............ 16 N Geluidenniveau (DIN 45635)) .......... 75 dB(A) Maten Lengte/Breedte/Hoogte .... 750/525/915 mm Gewicht .......................................... 45 kg Brandstoftank ................................... 5 l Brandstof ............... Lichte stookolie of diesel 21 Español Puesta en marcha del aparato Proteja el medioambiente: No tire el embalaje del aparato y sus elementos a la basura. Entréguelo en los correspondientes Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Impurezas en el agua de entrada pueden dañar el aparato. En este caso recomendamos el empleo de un filtro de agua, conexión R3/4"(4.730-059). En caso de utilizar un cable de prolongación, éste deberá estar completamente desenrollado del tambor y poseer una sección transversal suficiente (10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2). Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. La mejor protección contra las bajas temperaturas es guardar el aparato durante la estación más fría del año en una nave o espacio protegido contra las bajas temperaturas (provisto de calefacción). Localización de averías En interés de la protección del medio ambiente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones relativas a la dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes. Disponemos de una amplia gama individual de detergentes y agentes conservantes, por lo que podemos garantizar el funcionamiento seguro y correcto de su aparato. No dude en consultarnos o solicite nuestro catálogo general o las hojas informativas específicas sobre detergentes. Detergente universal ........ Profi RM 555 ULTRA Detergente específico para turismos .................. Profi RM 565 ULTRA Detergente específico para el hogar y jardín ........ Profi RM 570 ULTRA Detergente específico para embarcaciones ......... Profi RM 575 ULTRA Estos detergentes tienen que ser diluidos en agua en la proporción de 1:9 (1 parte de detergente, 9 partes de agua). Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamos proceder según el siguiente método: Primer paso: Separar la suciedad: Pulverizar moderadamente el detergente y dejar que actúe. Segundo paso: Eliminar la suciedad: Eliminar la suciedad con el chorro de agua de alta presión. En el presente capítulo queremos facilitarle una serie de consejos que le permitirán subsanar directamente algunas averías de poca importancia. En los restantes casos, por ejemplo al producirse averías en la instalación o circuitos eléctricos del aparato, sin embargo, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa. ! Atención: Antes de efectuar cualquier reparación del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. El aparato no se pone en marcha · Verificar la tensión de la red eléctrica. · Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica presenta huellas de daños o desperfectos. El aparato no coge presión · Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas por la salida de alta presión del aparato. Acoplar nuevamente la manguera de alta presión al aparato. · Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato. · Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al aparato. · Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones. La presión fluctúa fuertemente · Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia afuera). Inestanqueidades en la bomba · Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa. No se aspira detergente · Limpiarlamangueradeaspiracióndeldetergentecon filtro.Verificarlaestanqueidaddelamanguera. El quemador no se inflama. · Rellenar combustible en el depósito. · Cambiar el filtro del combustible. Repuestos En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos más usuales. Para del aparato Tras haber trabajado con detergente deberá enjuagarse el aparato con agua limpia. Para ello se introduce la manguera de aspiración del detergente en un recipiente con agua limpia. Hacer funcionar la bomba durante 1 minuto aproximadamente. Oprimir repetidamente la palanca de acciona-miento de la pistola hasta que el aparato quede sin presión. Bloquear la palanca mediante el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola. Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía rogamos se dirija, con el aparato y los accesorios, así como el comprobante de compra del mismo, al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa más próxima. Servicio con alta presión Atención: En caso de funcionar la limpiadora con agua fría, el depósito de combustible, sin embargo, deberá encontrarse lleno o presentar un suficiente nivel de llenado. Si el depósito de combustible estuviera vacío, la bomba del combustible funciona en seco y podría sufrir graves daños. El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo funciona con la palanca de accionamiento de la pistola oprimida. Servicio con detergente 22 Observaciones generales Aplicación del aparato El aparato ha sido diseñado para la limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, edificios y objetos similares. Las fachadas de edificios, así como las terrazas y los muebles de jardín se limpiarán con el chorro de agua de alta presión sin agregar detergente. Los trabajos de limpieza en donde se produzcan aguas residuales con fuerte contenido de grasa o aceite, como es el caso, por ejemplo, en la limpieza de los motores o los bajos de vehículos, sólo se podrán efectuar en aquellos lugares o plazas de lavado que estén provistos del correspondiente separador de aceite Sistemas de seguridad Presostato Al soltar la palanca de accionamiento de la pistola (pistola cerrada), el presostato desconecta la bomba y el quemador. Seguro contra la falta de agua En caso de descender la presión de la bomba por debajo de los 25 bares, el seguro contra la falta de agua desconecta el quemador. Válvula de seguridad/Válvula de derivación La válvula de seguridad es al mismo tiempo la válvula de derivación (by-pass). Al soltarse la palanca de accionamiento (pistola cerrada), la válvula de derivación abre y descarga la presión de la bomba. Válvula de seguridad/Válvula de sobrepresión En caso de registrarse una presión superior a la presión de servicio admisible, la válvula de seguridad abre y el agua fluye al exterior. Termostato de seguridad En caso de superarse la temperatura de trabajo, el termostato de seguridad desconecta el quemador. Caracteristicas Técnicas Conexión a la red eléctrica Tensión (1~50 Hz) ................. 230/240 Potencia de conexión ..................... 1,9 Fusible ........................................... 10 Clase de protección .......................... 1 Conexión a la red de agua Máxi. temp. del agua de entrada ....... 30 Mínimo caudal de alimentación ...... 600 Presiondealimentación(reddeagua) . 2–6 Manguera de alimentación de agua – Longitud mínima ........................ 7,5 – Diámetro mínimo ........................ 1/2 Potencia y rendimientos Presión ......................................... 110 Caudal de agua ............................ 400 Aspiración de detergente ............. 0-25 Potencia del quemador ................... 25 Fuerza de retroceso en la pistola a presión de trabajo ........................ 16 Nivel sonoro ( DIN 45635) ............... 75 Medidas Longitud/Anchura/Altura ... 750/525/915 Peso .............................................. 45 Depósito de combustible ................... 5 Tipo de combustible .................. gas-oil V kW A °C l/h bares m inch bar l/h l/h kW N dB(A) mm kg l Português Colocação em funcionamento Ao desembalar não deite a embalagem para o lixo doméstico. Entregue es diversas partes da embalagem nos respectivos postos de recolha para poderem ser reciclados. Impurezas na água de entrada podem danificar o aparelho. Para evitar isto, recomendamos a utilização de um filtro de água, bocal de união de 3/4"(4.730-059). Ao utilizar um cabo de extensão, recomenda-se que o mesmo esteja sempre completamente desenrolado do tambor de cabos e que tenha uma secção transversal suficiente (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²). Serviço com alta pressão Indicação: O depósito de combustível tem de estar suficientemente enchido mesmo durante a operação com água fria. Com o depósito de combustível vazio, a bomba de combustível funciona a seco o que provoca a sua destruição. O aparelho está equipado com um interruptor manométrico. O motor só arranca quando o punho da pistola está puxado. Serviço com produto de limpeza Para proteger o meio ambiente, recomendamos a utitlização económica de produtos de limpeza. Observe a recomendação de dosagem contida nas etiquetas dos produtos de limpeza. Oferecemos-lhe uma gama individual de produtos de limpeza e de conservação garantindo-lhe assim um trabalho sem incidentes. Dirija-se a um serviço de assistência técnica ou solicite o nosso catálago ou seja as folhas de informação sobre os produtos de limpeza. Produto de limpeza universal Profi RM 555 ASF Este produto de limpeza pode ser utilizado não diluido. Produto de limpeza universal ......................... Profi RM 555 ULTRA Produto de limpeza para automóvel ....................... Profi RM 565 ULTRA Produto de limpeza para casa e jardim ................... Profi RM 570 ULTRA Produto de limpeza para barcos ............................ Profi RM 575 ULTRA Antes do emprego, estes produtos de limpeza devem ser diluidos 1:9 com água. Recomendamos os seguintes métodos de limpeza: 1a. fase: solver a sujeira. Pulverizar o produto de limpeza de forma económica e deixá-lo actuar brevemente. 2a. fase: remover a sujidade. Remover a sujidade solvida com jacto de alta pressão. Terminar o serviço Depois do funcionamento com produtos de limpeza, recomenda-se passar o aparelho por água. Para esse efeito, suspender a mangueira de sucção do produto de limpeza num recipiente com água limpa e deixar funcionar a bomba durante cerca de 1 minuto. Puxe pela alavanca da pistola até o aparelho ficar sem pressão e segure a alavanca da pistola através do entalhe de bloqueio para impedir uma abertura involuntária. A geada destrói o aparelho não completamente descarregado da água. No inverno, recomendase guardar o aparelho num sala protegida contra o congelamento. Indicações gerais Fins de aplicação Utilize o aparelho para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, etc. Limpe p.ex. fachadas, terraços, utensílios de jardinagem somente com o jacto de alta pressão e sem produtos de limpeza. Limpezas de motores só podem ser executadas Auxílio em caso de avarias em locais com o respectivo separador de óleo Neste capítulo, gostaríamos de lhe dar indi- (protecção do meio-ambiente). cações relativas à eliminação de avarias leves Dispositivos de segurança realizada por si próprio. Em todos os outros casos ou em caso de avarias eléctricas, dirija-se, Interruptor manométrico por favor, ao serviço de assistência técnica au- Ao fechar a pistola pulverizadora manual, o intorizado. terruptor manométrico desliga a bomba e o quei! Nota: Tire a ficha de rede da tomada antes de mador. todo e qualquer trabalho de reparação. Protecção contra falta de água O aparelho não funciona Se a pressão da bomba estiver abaixo de aprox. · Controle a tensão da rede. 25 bar, a protecção contra falta de água desliga · Controle se o cabo de ligação apresenta dani- o queimador. ficações. Válvula de segurança/válvula de descarga O aparelho não atinge a pressão pretendida A válvula de segurança funciona simultanea· Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar mente como válvula de descarga. Ao fechar a a bomba sem mangueira de alta pressão até a pistola pulverizadora manual, a válvula abre e a água sair sem bolhas na saída de alta pressão. bomba fica sem pressão. Depois, volte a ligar a mangueira de alta Válvuladesegurança/válvuladecontrolodepressão pressão. Assim que a pressão de serviço admissível for · Limpe o filtro de ligação da água. · Verifique todo o circuito de alimentação excedida, a válvula de segurança abre e a água (mangueira à máquina) e todo o conjnto da má- é decarregada. quina à lança para que não haja qualquer entu- Termostato de segurança pimento ou fuga. Assim que a temperatura de trabalho admissível · Controle a estanqueidade de todas as condutas for excedida, o termostato de segurança desliga adutoras da bomba e se apresentam quaisquer o queimador. entupimentos. Dasdos técnicos Grandes variações de pressão · Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma Conexão eléctrica agulha a sujidade do orifício do injector e enxa- Tensão (1~50 Hz) .................. 230/240 V gue deitando água pela parte da frente. Potência de conexão ...................... 1,9 kW Fugas na bomba Fusível de rede ............................... 10 A · Sempre que verifique fuga na bomba recorrer Classe de protecção ......................... 1 de imediato aos N/ serviço técnicos. Ligação de água O produto de limpeza não é aspirado Temperatura de admissão (máx.) .... 30 ºC · Limpe a mangueira de sucção e o filtro do Quantidade de admissão (mín.) ..... 600 l/h produto de limpeza e controle a sua estan- Pressão de admissão .................... 2–6 bar queidade. Mangueira adutora O queimador não dispara - Comprimento (mín.) ..................... 7,5 m · Encha o depósito de combustível. - Diâmetro (mín) ........................... 1/2 pol. · Substitua o filtro de combustível. Dados de potência Peças sobressalentes Pressão ........................................ 110 bar No final destas instruções de serviço encontra- Débito .......................................... 400 l/h se uma selecção dos números de peças sobres- Potência do queimador ................... 25 kW salentes mais correntes. Aspiração do produto de limpeza .. 0-25 l/h Garantia Força de repulsão na pistola manual Para qualquer país são válidas as condições de com uma pressão de regime ........... 16 N garantia publicadas pela nossa companhia Nível de pressão sonoro (DIN 45635) 75 dB(A) distribuidora competente. Reparamos gratuita- Dimensões mente eventuais avarias do aparelho dentro do Comp./Largura/Altura ....... 750/525/915 mm prazo de garantia desde que resultem de de- Peso .............................................. 45 kg feitos de material ou de fabrico. Depósito de combustível ................... 5 l Se tiver que fazer uso do seu direito de garantia, Combustível .. fuel-oil leve ou gasóleo Cerosene dirija-se, por favor, ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica mais próximo, apresentando também os acessórios e o recibo de compra. 23 EëëçíéêÜ Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá ëåéôïõñãßá Ìçí ðåôÜôå êáôåõèåßáí óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò. Ðñïùèåßóôå ôá ãéá áíáêýêëéóç óôéò êáôÜëëçëåò õðçñåóßåò óõãêÝíôñùóçò. Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçí áðïöõãÞ âëáâþí óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ößëôñïõ íåñïý (ñáêüñ 3/4", êùä. áñ. (4.730-059)). Ï åýêáìðôïò óùëÞíáò ðñïóáãùãÞò íåñïý (åëÜ÷. ìÞêïò 7 m, åëÜ÷. äéÜìåôñïò 1/2") äåí ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæá, èá ðñÝðåé íá ôçí îåôõëßãåôå ðÜíôïôå ïëüêëçñç êáé öñïíôßæåôå íá Ý÷åé åðáñêÞ äéáôïìÞ (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²). Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç !Ðñïóï÷Þ: Ôï ñåæåñâïõÜñ ðñÝðåé íá Ý÷åé áñêåôü êáýóéìï êáé üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ìå êñýï íåñü. ¼ôáí åßíáé Üäåéï ôï ñåæåñâïõÜñ, ç áíôëßá êáõóßìïõ ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ðåôñÝëáéï êáé èá êáôáóôñáöåß. Ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ðëçêôñïäéáêüðôç. Ï êéíçôÞñáò áñ÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß, üôáí ôñáâç÷èåß ï ìï÷ëüò ôïõ ðéóôïëÝôïõ. Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü _ Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óõóôÞíïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìå ïéêïíïìßá ôï áðïññõðáíôéêü. Ôçñåßôå ôç óýóôáóç ðåñß äïóïëïãßáò ðÜíù óôéò åôéêÝôåò ôçò óõóêåõáóßáò áðïññõðáíôéêþí. Óáò ðñïóöÝñïõìå Ýíá åîåéäéêåõìÝíï ðñüãñáììá áðïññõðáíôéêþí êáé óõíôçñçôéêþí êáé åããõþìáóôå Ýôóé áðñüóêïðôç åñãáóßá. Äå÷èåßôå ôéò óõìâïõëÝò Þ æçôÞóôå ôïí êáôÜëïãü ìáò Þ áíôßóôïé÷á ôá åíçìåñùôéêÜ öõëëÜäéá ðåñß áðïññõðáíôéêþí. Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò .................................. Profi RM 555 ASF Ôï áðïññõðáíôéêü áõôü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áíáñáßùôï. Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò .............................. Profi RM 555 ULTRA Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí ...................... Profi RM 565 ULTRA Áðïññõðáíôéêü óðéôéþí êáé êÞðùí .......................... Profi RM 570 ULTRA Aðïññõðáíôéêü óêáöþí ..... Rrofi RM 575 ULTRA Ôá áðïññõðáíôéêÜ áõôÜ ðñÝðåé ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç íá áñáéùèïýí ìå íåñü óå áíáëïãßá 1:9. Óáò óõóôÞíïõìå ôçí áêüëïõèç ìÝèïäï êáèáñéóìïý: 1ï óôÜäéï: äéÜëõóç âñùìéÜò Åêôïîåýåôå ìå ïéêïíïìßá áðïññõðáíôéêü óôç óôåíãÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé, ü÷é üìùò íá óôåãíþóåé. 2ï óôÜäéï: áöáßñåóç âñùìéÜò Åêôïîåýïíôáò ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò, áðïìáêñýíåôå ôç äéáëõìÝíç âñùìéÜ. ËÞîç ëåéôïõñãßáò ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêïý èá ðñÝðåé íá îåðëýíåôáé ç óõóêåõÞ. Ãé’ áõôü êñåìÜóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü êáé áöÞóôå ôçí áíôëßá íá ëåéôïõñãÞóåé åðß 1 ðåñßðïõ ëåðôü. 24 ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ôïõ ðéóôïëÝôïõ ìÝ÷ñé ðïõ íá ìçí åðéêñáôåß ðßåóç óôç óõóêåõÞ êáé áóöáëÞóôå ôïí ìï÷ëü ìå ôïí êñßêï áóöáëåßáò êáôÜ ôïõ áèÝëçôïõ áíïßãìáôïò Þ óåëßäá 13/4). Ï ðáãåôüò êáôáóôñÝöåé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ äåí áäåéÜóôçêå åíôåëþò áðü ôï íåñü. Ôïí ÷åéìþíá ôï ìç÷Üíçìá öõëÜóóåôáé êáëýôåñá ìÝóá óå ÷þñï ðïõ äåí åßíáé åêôåèçìÝíïò óå ðáãåôü. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò ðåñéðôþóåéò Þ üôáí ðñüêåéôáé ãéá çëåêôñéêÝò âëÜâåò, áðåõèõíèåßôå óôï áíáãíù-ñéóìÝíï óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. !Ðñïóï÷Þ: ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß -ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò. -ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò. Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç -Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò, ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò. -Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá) -ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý. -ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá. Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò -Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò áðü ôïí Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ ìå íåñü. Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò 10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý -Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý. Ï êáõóôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïò -Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. -ÁëëÜîôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÁíôáëëáíôéêÜ Ìéá åðéëïãÞ ôùí ðéï óõíçèéóìÝíùí êùäéêþí áñéèìþí áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï ôÝëïò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò. Åããýçóç Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäßäïíôáé áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá äéÜèåóçò ôùí ðñïúüíôùí ìáò. ÌåñéêÝò âëÜâåò óôç óõóêåõÞ ôéò áðïêáèéóôïýìå ìÝóá óôïí ÷ñüíï åããýçóçò äùñåÜí, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò. Óå ðáñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå ìå ôï åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ, Þ óôï ðëçóéÝóôåñï áíáãíùñéóìÝíï óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. Ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò ‘Ïôáí ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò êëåßóåé, ï ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò óôáìáôÜ ôçí áíôëßá êáé ôïí êáõóôÞñá. Óêïðüò ÷ñÞóçò ×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá ôï êáèÜñéóìá ìç÷áíçìÜôùí, ï÷çìÜôùí, êôéñßùí, åñãáëåßùí êëð. Êáèáñßæåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ðñïóüøåéò, âåñÜíôåò, êçðåõôéêÜ ìç÷áíÞìáôá ÷ùñßò áðïññõðáíôéêü ìüíï ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò. Êáèáñéóìïß ìç÷áíçìÜôùí åðéâÜëëåôáé íá ãßíïíôáé Áíôéìåôþðéóç âëáâþí ìüíï ìå áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý (ðñïóôáóßá Ó’ áõôü ôï êåöÜëáéï åðéèõìïýìå íá óáò êÜíïõìå ðåñéâÜëëïíôïò). õðïäåßîåéò, ðþò ìðïñåßôå ìüíïé óáò íá áíôéìåôùÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò ðßóåôå ìéêñïâëÜâåò. Óå üëåò ôéò Üëëåò ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý ‘Ïôáí ç ðßåóç áíôëßá åßíáé êÜôù ôùí 25 bar ðåñßðïõ, èÝôåé ç áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý ôïí êáõóôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò. Âáëâßäá áóöáëåßáò/âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò Ç âáëâßäá áóöáëåßáò åßíáé ôáõôü÷ñïíá âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò. ‘Ïôáí êëåßóåé ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò, áíïßãåé ç âáëâßäá êáé áíáêïõößæåôáé ç áíôëßá. Âáëâßäá áóöáëåßáò/âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò Áí îåðåñáóôåß ç åðéôñåðüìåíç ðßåóç ëåéôïõñãßáò, áíïßãåé ç âáëâßäá áóöáëåßáò êáé ôï íåñü ôñÝ÷åé Ýîù. ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò Áí îåðåñáóôåß ç åðéôñåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêôÝëåóçò åñãáóéþí, ï èåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò èÝôåé ôçí áíôëßá êáé ôïí êáõóôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ÔÜóç (1~50 Hz) ...................................... 230/240 V Åßäïò ñåýìáôïò ............................................... 1,9 kW ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ........... 10 A Êáôçãïñßá ìüíùóçò ............................................ 1 Ðáñï÷Þ íåñïý Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) ........................................... 30 °C Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) .................... 600 ëßô./þñá Ðßåóç ðáñï÷Þò ............................................... 2–6 áôì. Óôïé÷åßá áðüäïóçò Ðßåóç .............................................................. 110 áôì. Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá ................................ 400 ëßô./þñá Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý .................... 0-25 ëßô./þñá Éó÷ýò êáõóôÞñá ........................................................... 25 kW Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò ........ 16 N ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò LA (DIN 45635) .................................................. 75 dB(A) ÄéáóôÜóåéò ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò ....................... 750/525/915 mm ÂÜñïò ............................................................... 45 kg ÑåæåñâïõÜñ ........................................................ 5 ëßôñá Êáýóéìï ........................................................................... ...... åëáöñý ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò Þ ðåôñÝëáéï êßíçóçò Dansk Idrifttagning Apparatet slukkes Almindelige forskrifter Smid ikke uden videre tiloversblivende emballage ud sammen med husholdnings-affaldet. Indlevér den tiloversblivende emballage til det ansvarlige samlested for genbrugsemballage. Urenheder i tilløbsvandet kan beskadige apparatet. Dette kan forhindres ved at bruge et vandfilter tilslutning 3/4"(4.730-059). Hvis De bruger en forlængerledning, bør denne altid være viklet helt af ledningstromlen og have en tilstrækkelig diameter (10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2). Efter brug af rengøringsmiddel bør apparatet skylles rent med vand. Dette gøres ved at hænge rengøringsmiddel-sugeslangen ned i en beholder med rent vand og derefter lade pumpen arbejde i ca. 1 minut med helt åben doseringsanordning. Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløst og sikre armen med sikringsstopperen mod utilsigtet genåbning. Frost ødelægger maskinen, hvis den ikke er helt tømt for vand. Om vinteren skal maskinen helst stå i et frostbeskyttet rum. Anvendelsesområde Apparatet er beregnet til rengøring af maskiner, biler, bygninger, værktøj osv. Brug kun apparatet uden brug af rengøringsmidler i forbindelse med rengøring af f.eks. facader, terrasser og haveredskaber. Rengøringsarbejde, hvor der opstår olieholdigt spildevand (f.eks. motorvask, undervognsvask), må kun gennemføres på vaskesteder, som er udstyret med en olieudskiller. Drift med højtryk Bemærk: Brændstoftank skal også ved koldvandsdrift være tilstrækkelig fuld. Er brændstoftanken tom, løber brændstofpumpen tom, hvorved den ødelægges. Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren starter kun, hvis der er trukket i pistolens arm. Drift med rengøringsmiddel For at skåne miljøet anbefaler vi sparsom omgang med rengøringsmidler. Læs doseringsanbefalingen på rengøringsmidlets vareetiket. Vi tilbyder et individuelt rengørings- og pleje-middelprogram, hvilket sikrer fejlfrit arbejde. Spørg en fagmand til råds eller bestil vores katalog eller informationsark over rengøringsmidler. Universalrens ...................... Profi RM 555 ASF Dette rengøringsmiddel kan benyttes ufortyndet. Universalrens .................. Profi RM 555 ULTRA Autorens ......................... Profi RM 565 ULTRA Hus- og haverens ............. Profi RM 570 ULTRA Bootrens ......................... Profi RM 575 ULTRA Disse rengøringsmidler skal fortyndes med vand i forholdet 1:9 før brug. Vi anbefaler følgende rengøringsmetode: 1. Skridt: Snavs løsnes Rengøringsmidler sprøjtes sparsomt på. Derefter skal det trække i 1-2 minutter. 2. Skridt: Snavs fjernes Løsnet snavs sprøjtes væk med højtrykstråler. Sikkerhedsanordninger Trykkontakt Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, slukker I dette kapitel vil vi gerne give Dem nogle tip, trykkontakten for pumpe og brænder. hvordan De lettere kan afhjælpe fejl. I alle andre tilfælde eller ved elektriske fejl bedes De hen- Vandmangelsikring vende Dem til den autoriserede kundetjeneste. Hvis pumpetrykket ligger under ca. 25 bar, slukker vandmangelsikringen for brænderen. !Bemærk: Apparatets stik skal trækkes ud af stikdåsen, Sikkerhedsventil/overstrømningsventil før ethvert reparationsarbejde påbegyndes. Sikkerhedsventilen er samtidig overstrømningsventil. Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes Apparat arbejder ikke ventilen og pumpen trykaflastes. · Kontrollér el-spændingen. · Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser. Sikkerhedsventil/overtrykventil Hvis det tilladte driftsovertryk overskrides, Apparat sættes ikke under tryk · Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden åbnes sikkerhedsventilen, og vandet løber ud i højtrykslange, indtil vandet træder ud af det frie. højtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefter Sikkerhedstermostat højtryksslangen igen. Hvis den godkendte arbejdstemperatur · Rengør sien i vandtilslutningen. overskrides, udkobler sikkerhedstermostaten · Kontrollér vandtilslutningsmængden. brænder. · Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for tæthed eller tilstopning. Tekniske data Store trykudsving El-tilslutning · Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne Spænding (1~ 50Hz ) .............. 230/240 V fjernes med en nål. Skyl efter med vand. Tilslutningseffekt ............................ 1,9 kW Pumpe utæt Netsikring ....................................... 10 A · 10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere Beskyttelsesklasse ........................... 1 utæthed bør De kontakte en autoriseret kundetVandtilslutning jeneste. Tilførselstemperatur (maks.) ............ 30 °C Ingen rengøringsmiddel-opsugning Tilførselsmængde (min.) ............... 600 l/h · Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med Tilløbstryk .................................... 2–6 bar filter og kontrollér den for utætheder. Tilførselsslange Brænder tænder ikke – længde (min.) ............................ 7,5 m · Påfyld brændstoftanken. – diameter (min.) .......................... 1/2 Zoll · Udskift brændstoffilteret. Kapacitet Reservedele Tryk ............................................. 110 bar Et udvalg af de mest almindelige reservedelenTransportmængde ........................ 400 l/h umre findes på sidste side i denne Rengøringsmiddelopsugning ........ 0-25 l/h driftsvejledning. Brænderkraft .................................. 25 kW Garanti Rekylkraft ved håndsprøjtepistol I hvert land gælder de garantibetingelser, som ved arbejdstryk (maks.) ................... 16 N vort salgsselskab i det pågældende land har ud- Lydtryksniveau (DIN 45635) ............ 75 dB(A) givet. Evt. fejl ved Deres maskine repareres gra- Mål tis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiaLængde/Bredde/Højde ..... 750/525/915 mm le- eller produktionsfejl. Vægt .............................................. 45 kg Hvis De vil påberåbe Dem garantien, bedes De Brændstoftank .................................. 5 l henvende Dem til Deres forhandler eller nærme- Brændstof ............ Let fyringsolie eller diesel ste autoriserede kundetjeneste med tilbehør og kvittering. Afhjælping ved fejl 25 Norsk Klarjøring før bruk Utkobling av maskinen Generelle henvisninger Kast ikke emballasjen i husholdningsavfallet. Lever den på oppsamlingsplasser for gjenbruk. Forurensninger i innstrømmende vann kan skade apparatet. I så fall anbefaler vi bruken av et vannfilter, tilkobling R3/4"(4.730-059). Ved bruk av skjøteledning, må denne rulles helt ut fra trommelen og ha tilstrekkelig tverrsnitt (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²). Etter bruk av rengjøringsmiddel må maskinen skylles. Heng rengjøringsmiddelsugeslangen i en beholder med rent vann og la pumpen gå med åpen doseringsventil i ca. 1 minutt. Betjen høytrykkspistolens avtrekker til maskinen er trykkløs og sikre avtrekkeren med sikringen for å hindre utilsiktet bruk. Frost kan ødelegge maskinen dersom den ikke er fullstendig tømt for vann. Over vinteren bør maskinen oppbevares i et frostfritt rom. Anvendelsesområde Maskinen skal kun brukes til rengjøring av maskiner, kjøretøy, bygninger, verktøy osv. Fasader, terrasser, hagemøbler etc. rengjøres kun med høytrykk uten rengjøringsmiddel. Rengjøringsarbeider som medfører olje i avløpsvannet, f.eks. motorvask, understellsvask etc., må kun foretas på vaskeplasser med oljeutskiller. Drift med høytrykk Bemerk: Brennstofftanken må også fylles selv om maskinen skal brukes med kaldt vann. Dersom brennstofftanken er tom går brennstoffpumpen tørr og skades. Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren på høytrykkspistolen er aktivert. Drift med rengjøringsmiddel Det anbefales sparsom bruk av rengjøringsmiddel for å beskytte miljøet. Ta hensyn til doseringsanbefalingen på rengjøringsmiddeletiketten. Vi tilbyr et individuelt rengjørings- og vedlikeholdsmiddelprogram og garanterer dermed problemfri anvendelse. Ta kontakt med din forhandler for råd eller be om vår katalog eller informasjonsblad om det enkelte rengjøringsmiddel. Universalrengjøringsmiddel ... Profi RM 555 ASF Dette rengjøringsmiddel kan brukes ufortynnet. Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA Bilrengjøringsmiddel ......... Profi RM 565 ULTRA Hus- og hagerengjøringsmiddel ..... Profi RM 570 ULTRA Båtrengjøringsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRA Disse rengjøringsmidler mår fortynnes med vann 1:9 før bruk. Følgende rengjøringsmetode anbefales: 1. trinn: Oppløsning av smuss Sprøyt på rengjøringsmiddel sparsomt og la det virke i 1-2 minutter. 2. trinn: Fjerning av smuss Fjern det oppløste smusset med høytrykksstrålen. 26 Feilsøking Sikkerhetsinnretninger Trykkbryter I dette avsnittet gir vi forslag til feil som kan rettes Når høytrykkspistolens avtrekker ikke betjenes, på egen hånd. I alle andre tilfeller eller ved feil på kobler trykkbryteren pumpen og brenneren ut. elektriske deler må dette rettes av en serviceVannmangelsikring montør eller elektriker. Når pumpetrykket ligger under ca. 25 bar, kobler ! Bemerk: Ta alltid ut støpslet før alt servicevannmangelsikringen brenneren ut. og vedlikeholdsarbeid påbegynnes. Sikkerhetsventil/overstrømsventil Maskinen starter ikke Sikkerhetsventilen er samtidig overstrømsven· Kontroller nettspenningen. · Kontroller den elektrisk ledningen for evt. til. Når høytrykkspistolens avtrekker ikke betjenes, åpner ventilen og pumpen trykkavlastes. skader. Sikkerhetsventil/overtrykksventil Maskinen bygger ikke opp trykk ·Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykks- Når det tillatte driftstrykket overskrides, åpner slange inntil vannet kommer fritt for luftbobler sikker-hetsventilen og vannet flyter fritt ut. gjennom høytrykksuttaket. Monter deretter Sikkerhetstermostat høytrykksslangen igjen. Når den tillatte arbeidstemperaturen overskri·Rengjør silen i vanntilkoblingen. des, kobler sikkerhetstermostaten brenneren ut. ·Kontroller vanntilførselsmengden. ·Kontroller at ingen av tilførselsledningene til Tekniske data pumpen er lekk eller tilstoppet. Elektrisk Sterke trykksvingninger Spenning (1~50Hz) ................. 230/240 V ·Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dyEffektbehov ................................... 1,9 kW sehullet med en nål og skyll med rent vann Sikring ............................................ 10 A forfra. Beskyttelsesklasse ........................... 1 Lekkasje på pumpe ·10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje Vanntilkobling Maks. tilløpstemperatur ................... 30 °C må servicemontør tilkalles. Min. tilløpsmengde ........................ 600 l/h Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel Tilløpstrykk ................................... 2–6 bar ·Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret Sugeslange og kontroller for evt. lekkasjer. – Min. lengde ................................ 7,5 m Brenneren tenner ikke – Min. diameter ............................. 1/2 inch ·Fyll brennstofftanken. Kapasiteter ·Skift brennstoff-filter. Trykk ............................................ 110 bar Reservedeler Transportmengde ......................... 400 l/h Et utvalg av de vanligste delenummerene finnes Rengjøringsmiddeltilsetning .......... 0-25 l/h bakerst i denne bruksanvisning. Brennereffekt .................................. 25 kW Garanti Tilbakeslagskraft høytrykkspistol Hvert land har sine garantibestemmelser. En ved maks. arbeidstrykk ................... 16 N hver feil som oppstår på maskinen i garantitiden Lydnivå (DIN 45635) ....................... 75 dB(A) rettes kostnadsfritt, dersom feilen skyldes mate- Mål rial- eller produksjonsfeil. Lengde/Bredde/Høyde ..... 750/525/915 mm Ved garantisaker, ta kontakt med nærmeste Vekt ............................................... 45 kg Kärcher-forhandler. Brennstofftank .................................. 5 l Brennstoff ........................... Fyringsolje nr. 1 Svenska Start Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i för återvinning avsedda avfallskärl. Föroreningar i tilloppsvattnet kan skada apparaten. I dylika fall rekommenderar vi ett vattenfilter, anslutning R 3/4"(4.730-059). Om förlängningssladd används, måste denna vara helt utrullad från sladdvindan och ha tillräckligt stor area (10 m = 1,5 mm2, 30 = 2,5 mm2). Efter användning När man har använt rengöringsmedel spolas apparaten med rent vatten efteråt på följande sätt: Häng upp kemslangen i en behållare med rent vatten och låt pumpen gå i cirka 1 minut med doseringsventilen helt öppen. Håll spolhandtagets avtryckare intryckt tills maskinen är utan tryck och säkra den därefter med säkerhetsspärren. Frost förstör maskinen om vattnet inte töms ut Drift med högtryck helt. Därför är det bäst att maskinen förvaras på OBS! Bränsletanken måste ha tillräckligt frostfri plats under vintern. med bränsle även vid kallvattensdrift. När bränsFelsökning letanken är tom går bränslepumpen torr och förstörs. I detta kapitlet ges information om hur du kan Maskinen är utrustad med en tryckbrytare. Mo- åtgärda lättare störningar själv. Vid allvarligare torn startar endast när spolhandtagets avtrycka- fel eller elektriska störningar kontaktas den auktoriserade kundtjänsten. re hålls intryckt. ! Obs:Före varje reparation måste stickkontakDrift med rengöringsmedel ten dras ur vägguttaget. För att skona miljön är det lämpligt att använda Maskinen startar ej så lite rengöringsmedel som möjligt. Läs · Kontrollera nätspänningen. doseringsanvisningarna rengöringsmedlets · Kontrollera att nätkabeln är hel. förpackning. Arbetstryck uppnås ej Vi erbjuder ett individuellt rengörings- och vård- · Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högmedelsprogram och garanterar därmed en trycksslang tills vattnet är blåsfritt. Montera störningsfri drift. Rådfråga gärna oss eller beställ högtrycksslangen igen. vår katalog resp våra rengöringsmedels-infor- · Rengör vatteninloppsfiltret. mationer. · Kontrollera vattenflödet. Universalrengöringsmedel ..... Profi RM 555 ASF · Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta Kan användas oförtunnat. och att de inte är tilltäppta. Universalrengöringsmedel . Profi RM 555 ULTRA Större tryckavvikelser Bilrengöringsmedel ........... Profi RM 565 ULTRA · Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna evenHus- och trädgårdstuell smuts i munstycksöppningen med en nål rengöringsmedel .............. Profi RM 570 ULTRA och spola därefter med vatten framifrån. Båtrengöringsmedel ......... Profi RM 575 ULTRA Pumpen är otät Dessa rengöringsmedel måste förtunnas 1:9 · 10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundtmed vatten. jänsten om läcket är större. Vi rekommenderar följande rengöringsmetod: Rengöringsmedel sugs ej in · Rengör kemsugslangen med filter och kontrolSteg 1: Smutsupplösning Spruta på rengöringsmedel sparsamt och låt lera att den är tät. verka i 1-2 minuter. Brännaren tänder inte · Fyll bränsletanken. Steg 2: Smutsborttagning Sprota bort den upplösta smutsen med hög- · Byt bränslefilter. Reservdelar trycksstrålen. Ett urval av de vanligaste reservdelarna finner du längst bak i denna anvisning. Garanti För varje land gäller de garantivillkor som fastlagts av vår representant. Eventuella störningar på maskinen repareras utan kostnad under garantitiden, såvida orsaken är material– eller tillverkningsfel. Lämna alltid in maskinen tillsammans med tillbehör och faktura/kvitto till den affär där du köpt maskinen eller till närmaste auktoriserade kundtjänst. Allmänna anvisningar Användning Maskinen är avsedd för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg osv. Fasader, terrasser och trädgårdsredskap tvättas endast med högtrycksstråle utan rengöringsmedel. Vid rengöring där smutsvattnet kan innehålla olja, t.ex. vid motortvätt och underredstvätt, får arbetet endast utföras på plats med oljeavskiljare. Säkerhetsanordningar Tryckkontakt När spolhandtaget stängs, kopplar tryckkontakten automatiskt från pumpen och brännaren. Vattenbristskydd Om pumptrycket ligger under ca 25 bar, stänger vattenbristskyddet av brännaren. Säkerhetsventil/överströmningsventil Säkerhetsventilen är samtidigt överströmningsventil. När spolhandtaget stängs, öppnar ventilen och pum-pen tryckavlastas. Säkerhetsventil/övertrycksventil Om det tillåtna arbetstrycket överskrids, öppnar säkerhetsventilen och vattnet rinner ut i det fria. Säkerhetstermostat Om den tillåtna arbetstemperaturen överskrids, stän-ger säkerhetstermostaten av brännaren. Tekniska data Elanslutning Spänning (1~50 Hz) ................ 230/240 V Effektförbrukning ........................... 1,9 kW Nätsäkring ...................................... 10 A Skyddsklass ..................................... 1 Vattenanslutning Inloppstemperatur (max.) ................ 30 °C Flödesmängd (min.) ...................... 600 l/h Inloppstryck (max.) ....................... 2–6 bar Vattenslang – Längd (min.) .............................. 7,5 m – Diameter (min.) .......................... 1/2 inch Kapacitet Tryck ............................................ 110 bar Flödesmängd ................................ 400 l/h Keminsugning .............................. 0-25 l/h Brännareffekt .................................. 25 kW Återställningskraft på handsprutan vid arbetstryck ................................ 16 N Ljudtrycksnivå (DIN 45635) ............. 75 dB(A) Mått Längd/Bredd/Höjd ............ 750/525/915 mm Vikt ................................................ 45 kg Bränsletank ...................................... 5 l Bränsle .............. lätt brännolja eller dieselolja 27 Suomi Käyttöönotto Laitteen pysäyttäminen Yleisiä ohjeita Älä heitä pakkausmateriaalia roskiin. Jätä pakkausmateriaali kierrätettäväksi sopivaan keräilypisteeseen. Epäpuhtaudet syöttövedessä saattavat aiheuttaa vaurioita. Tämän välttämiseksi käyttäkää syöttö-vesisuodatinta, sopiva suodatin tähän tarkoitukseen on 3/4"(4.730-059). Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina purettava kokonaan kelalta. Noudata oikeita mitoitusohjeita (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²). Huuhtele pesuri puhdistusaineen käytön jälkeen. Laita puhdistusaineen imuletku puhtaalla vedellä täytettyyn säiliöön ja käytä pumppua n. 1 minuutin ajan annostelulaitteen ollessa täysin avattuna. Paina käsikahvan liipaisinta, kunnes laitteessa ei ole enää painetta, ja lukitse liipaisin varmistimella asiattoman käytön varalta. Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Talvella pesuria on parasta säilyttää lämpimissä tiloissa. Käyttökohteet Pesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työvälineiden yms. puhdistukseen. Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneet korkeapaineisella vedellä ilman puhdistusaineita. tapahtuvassa pesussa. Kun pesun yhteydessä syntyy öljypitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, pesun saa suorittaa vain pesupaikoilla, joissa on öljynerotinkaivo. Korkeapaineen käyttö Ohje: Polttoainesäiliössä täytyy olla riittävästi polttoainetta myös kylmävesikäytössä. Jos polttoainesäiliö on tyhjä, polttoainepumppu kuivuu ja vaurioituu. Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy ainoastaan, kun käsikahvan liipaisin on painettuna. Puhdistusaineen käyttö Ympäristönsuojelun vuoksi suosittelemme säästeliästä puhdistusaineen käyttöä. Noudata puhdistusainepakkauksen etiketin annostelusuosituksia. Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus- ja hoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiriöttömän työskentelyn. Jos haluat lisätietoja, käänny puoleemme tai pyydä tuoteluettelomme tai tuotekohtaiset esitteet puhdistusaineista. Yleispuhdistusaine ............... Profi RM 555 ASF Tätä puhdistusainetta voi käyttää laimentamattomana. Yleispuhdistusaine ........... Profi RM 555 ULTRA Autonpuhdistusaine .......... Profi RM 565 ULTRA Talon- ja puutarhanpuhdistusaine .... Profi RM 570 ULTRA Veneenpuhdistusaine ....... Profi RM 575 ULTRA Nämä puhdistusaineet tulee laimentaa vedellä 1:9 ennen käyttöä. Menettele puhdistaessasi seuraavasti: 1. vaihe: lian irrottaminen Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävälle pinnalle ja anna sen vaikuttaa 1-2 minuuttia. 2. vaihe: lian poistaminen Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla. 28 Vianetsintä Turvalaitteet Tämä kappale sisältää ohjeita, miten voit itse Painekytkin korjata pieniä häiriöitä. Kaikki muut häiriöt tai Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, painekytsähköhäiriöt on jätettävä valtuutetun huoltoliik- kin kytkee pumpun ja polttimen pois päältä. keen tehtäväksi. Vedenpuutesuoja Kun pumpun paine on alle 25 bar, vedenpuu! Ohje: Irrota aina pistoke sähköverkosta tesuoja kytkee polttimen pois päältä. ennen huolto-toimenpiteisiin ryhtymistä. Laite ei käynnisty · Tarkista verkkojännite. · Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut. Laite ei kehitä painetta · Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapaineletkua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen. · Puhdista vesiliitännän sihti. · Tarkista syöttöveden määrä. · Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen tiiviys ja poista tukkeutumat. Suuret paineenvaihtelut · Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä päin. Pumppu vuotaa · 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on nopeampaa, ota yhteys huoltoon. Puhdistusaineen syöttö ei toimi · Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tarkista vuotaako letku. Poltin ei käynnisty · Täytä polttoainesäiliö. · Vaihda polttoaineen suodatin. Varaosat Käyttöohjeen lopussa on ilmoitettu varaosien tilausnumerot. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcher-yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään jällenmyyjään tai huoltopisteeseen. Toimita painepesuri varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Varoventtiili/ohivirtausventtiili Varoventtiili toimii samalla ohivirtausventtiilinä. Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, venttiili avautuu ja pumpun paine alenee. Varoventtiili/ylipaineventtiili Kun sallittu käyttöylipaine ylitetään, varoventtiili avautuu ja vesi virtaa ulos laitteesta. Turvatermostaatti Kun sallittu työlämpötila ylitetään, turvatermostaatti kytkee polttimen pois päältä. Sähköliitäntä Jännite (1~50 Hz) ................... 230/240 V Liitäntäjohto ................................... 1,9 kW Verkkosulake (hidas) ...................... 10 A Kotelointiluokka ................................ 1 Vesiliitäntä Tulolämpötila (max.) ....................... 30 °C Tulomäärä (min) ........................... 600 l/h Syöttöpaine (max.) ........................ 2–6 bar Syöttöletku – pituus (min.) ............................... 7,5 m – halkaisija (min) ......................... 1/2 t uumaa Tehotiedot Paine ........................................... 110 bar Vesimäärä .................................... 400 l/h Puhdistusaineen syöttö ................ 0-25 l/h Lämpöteho ..................................... 25 kW Takaiskuvoima käsikahvaan kun työpaine on (max.) .................... 16 N Melutaso (DIN 45635) ..................... 75 dB(A) Mitat Pituus/Leveys/Korkeus ..... 750/525/915 mm Paino ilman .................................... 45 kg Polttoainesäiliö ................................. 5 l Polttoaine ........... kevyt polttoöljy tai dieselöljy EG Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.185-xxx Seriennummer: __________________________________ (siehe Geräteschild, vom Kunden einzutragen) Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG. EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG) geändert durch 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG. EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG. Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. EU Declaration of Conformity We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval. Product: High-pressure cleaner Model: 1.185-xxx Serial number: __________________________________ (see rating plate; to be entered by customer) Relevant EU Directives: EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC. EU Machinery Directive (89/392/EEC) amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC. EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC. Harmonised standards applied: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management. Déclaration de conformité européenne Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.185-xxx Numéro de série: ________________________________ (voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client) Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE. Directive européenne sur les machines (89/392/CE) modifiée par 91/368/CE, 93/44/CE, 93/68/CE. Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE. Normes harmonisées appliquées: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale. Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE. In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità. Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.185-xxx Numero di serie: ________________________________ (Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente) Direttive CE pertinenti: Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE. Direttiva macchine CE (89/392/CEE) modificata dalle 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE. Norme armonizzate applicate: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione. 30 EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid. Produkt: Hogedrukreiniger Type: 1.185-xxx Serienummer: ___________________________________ (zie typeplaatje, door de klant te vermelden) Desbetreffende EG-richtlijn: EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG. EG-machinerichtlijn (89/392/EEG) gewijzigd door 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG. EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG. EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG. Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding. Declaración de conformidad de la Unión Europea Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.185-xxx Número de serie: ________________________________ (véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente) Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68. Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392) modificada mediante CEE 91/368, CEE 93/44, CEE 93/68. Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68. Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa. CE - Declaração de conformidade Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.185-xxx Número de série: ________________________________ (veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente) Directivas aplicáveis da CE: Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE. Directiva de máquinas CE (89/392/CEE) modificada pelas 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE. Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência. ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç. Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç Ôýðïò: 1.185-xxx Áñ. óåéñÜò êáôáóêåõÞò: ___________________________________ (ÂëÝðå ðéíáêßäá óõóêåõÞò, íá óõìðëçñùèåß áðü ôïí ðåëÜôç) Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ. Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (89/392/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/368/ÅÏÊ, 93/44/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ. Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ. ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò. 31 EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.185-xxx Serienummer: ___________________________________ (se apparatskiltet, skal indsættes af kunden) Relevante EU-direktiver: EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF. EU-maskindirektiv (89/392/EØF) som ændret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF. EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF. Harmoniserede standarder, der blev anvendt: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.185-xxx Serienr.: _______________________________________ (se typeskilt, fylles ut av kunden) Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF. EU-direktiv for maskiner (89/392/EØF) endret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF. EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF. Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen. Försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.185-xxx Tillverkningsnummer: ____________________________ (se typskylten, ifyllas av kunden) Tillämpliga EU-direktiv: EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG. EG maskindirektiv (89/392/EEG) ändrat genom 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG. Tillämpade harmoniserade normer: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer. De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 1.185-xxx Valmistusnumero: _______________________________ (katso laitekilpi, asiakas täyttää) Asianomaiset EU-direktiivit: EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY. EU-konedirektiivi (89/392/ETY) muutettu 91/368/ETY, 93/44/ETY, 93/68/ETY. EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY. Sovelletut harmonisoidut normit: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995 Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina. Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB Geschäftsführer: Johannes Kärcher, Roland Kamm, Roland Deibler, Dr. Bernhard Graf 32 Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.: ++ 49 71 95 14-0 Fax: ++ 49 71 95 22 12 33 Stromlaufplan A1 M I1 I2 P1 P2 Pg Tm T1 T2 Cm Cp Zündelektrode Motor Geräteschalter Brennerschalter Druckschalter Wassermangelsicherung Brennstoffpumpe Sicherheitsthermostat Temperaturbegrenzer Zündtrafo Kondensator Kondensator A1 M I1 I2 P1 P2 T1 T2 Tm Cm Cg Elettrodo di accensione Motore Interruttore dell’apparecchio Interruttore del bruciatore Interruttore a pressione Sicurezza di mancanza acqua Limitatore di temperatura Trasformatore d’accensione Termostato di sicurezza Condensatore Condensatore A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Eléctrodo de ignição Motor Interruptor do aparelho Interruptor do queimador Interruptor manométrico Protecção contra falta de água Termostato de segurança Limitador de temperatura Transformador de ignição Condensador Condensador A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Tennelektrode Motor Maskinbryter Brennerbryter Trykkbryter Vannmangelsikring Sikkerhetstermostat Temperaturbegrenser Tenningstrafo kondensator kondensator Circuit Diagram A1 M I1 I2 P1 P2 Pg Tm T1 T2 Cm Cp Ignition electrode Motor Main switch Burner switch Pressure switch Low water safety device Fuel pump Safety thermostat Temperature limiter Ignition transformer Capacitor Capacitor A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Ontstekingselektrode Motor Hoofdschakelaar Branderschakelaar Drukschakelaar Watergebrekbeveiliging Veiligheidsthermostaat Temperatuurbegrenzer Ontstekingstrafo condensator condensator A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Çëåêôñüäéï áíÜöëåîçò ÊéíçôÞñáò Äéáêüðôçò óõóêåõÞò Äéáêüðôçò êáõóôÞñá Ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáò Ìåôáó÷çìáôéóôÞò áíÜöëåîçò ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Tändelektrod Motor Maskinkontakt Brännarkontakt Tryckkontakt Vattenbristskydd Säkerhetstermostat Termostat Tändtransformator kondensator kondensator Schema elettrico Electrode d’allumage Moteur Interrupteur de l’appareil Commutateur du brûleur Pressostat Sécurité de manque d’eau Thermostat de sécurité Limiteur de température Transfo d’allumage Condensateur Condensateur A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Electrodo de encendido Motor Interruptor del aparato Interruptor del quemador Presostato Seguro contra la falta de agua Termostato de seguridad Limitador de temperatura Transformador de encendido Condensador Condensador A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Tændelektrode Motor Kontakt Brænderkontakt Trykkontakt Vandmangelsikring Sikkerhedstermostat Temperaturbegrænser Tændtransformator kondensator kondensator A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Sytytyselektrodi Moottori Käyttökytkin Polttimen kytkin Painekytkin Vedenpuutesuoja Turvatermostaatti Lämpötilan rajoitin Sytytyspiirin muuntaja kondensaattori kondensaattori Schakelschema Esquema de circuitos eléctricos ÓÓ÷Ýäéï êáëùäßùóçò Planta do cicuito da corrente Koblingsskjema 34 Schéma des circuits électriques A1 M I1 I2 P1 P2 Tm T1 T2 Cm Cg Strømskema Sähkökaavio Kopplingsschema KÄRCHER 855 HS-PLUS 1.185-110 EUR 1.185-102 GB 2.884-085.0 9.001-079.0 7.306-328.0 2.884-085.0 5.030-877.0 6.362-367.0 6.389-870.0 9.036-374.0 6.388-216.0 5.731-040.0 9.001-062.0 9.036-345.0 9.036-344.0 1.185-110.0 6.647-213.0 1.185-102.0 6.647-295.0 A 6.414-413.0 2.880-296.0 7.304-540.0 4.775-264.0 7.312-167.0 7.312-276.0 A 6.362-422.0 6.362-422.0 6.339-113.0 6.389-853.0 2.883-111.0 4.760-392.0 2.883-111.0 05/99 4.763-216.0 35 A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ 01 / 25 06 00 AUS Karcher Pty Ltd 40 Koornang Road Scoresby 3179 Victoria, Australia ☎ 61 3 9765 2300 B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ 03 / 340 07 11 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof.Benedicto Montenegro, n°419 CEP 13.140-000 - Paulinia - SP ☎ 0800 17 61 11 CDN Karcher Canada Inc. 6975 Creditview Road, Unit 2 Mississauga, Ontario L5N 8E9 ☎ 905 / 672 82 33 CH Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon ☎ 0844 85 08 63 CZ Kärcher spol. s r.o. Za Mototechnou 155 00 Praha 5 -Stodûlky ☎ 02 / 652 16 65 D Alfred Kärcher GmbH & Co. Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim ☎ 07195 / 903 20 65 DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding ☎ 70 20 66 67 E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona) ☎ 93 / 846 44 47 F Kärcher S.A. 5, avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne ☎ 01 / 43 99 67 70 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala ☎ 09 / 87 91 94 00 GB Karcher (UK) Ltd. Karcher House Beaumont Road Banbury, Oxon, OX16 1TB ☎ 01295 / 752000; 09066 / 800632 GR Karcher Cleaning Systems A.E.Å 31-33 Nikitara Str. & Konstantinoupoleos Str. 136 71 Acharnes ☎ 010 / 23 16 153 H Kärcher Hungaria KFT Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbagy ☎ 23 / 53 00 HK Karcher Limited Unit 10, 17/F., APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong ☎ 23 57 58 63 I Kärcher S.p.A. Via Elvezia 4 21050 Cantello (VA) ☎ 03 32 / 41 74 00 ; 848 - 99 88 77 IRL Karcher Limited (Ireland) 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12 ☎ 01 / 409 77 77 J Kärcher (Japan) Co., Ltd. Irene Kärcher Building No.2, Matsusaka-Daira 3-chome Taiwa-cho, Kurokawa-gun Miyagi, 981-3408 ☎ 022 / 344 31 40 MAL Karcher Cleaning Systems Sdn Bhd No.8 Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor ☎ 03 / 5882 1148 MEX Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz sur No. 29 C Col. Naucalpan Centro C.P. 53000 Municipio de Naucalpan ☎ 01-800-024-1313 N Kärcher AS Gjerdrumsvei 4 0409 Oslo ☎ 22 / 02 44 00 NL Kärcher B.V. Postbus 474 4870 AL ETTEN-LEUR ☎ 0499 / 37 54 45 NZ Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland ☎ 09 / 274 46 03 P Neoparts-Comércio e Indústria Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa ☎ 21 / 395 0040 PL Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków ☎ 012 / 63 97 222 PRC BKC Equipment Co., Ltd. No 16, Hong Da Bei Lu Economic & Technological Dev. Area Beijing 100176 ☎ 010 / 67 88 16 53 S Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra ☎ 031 / 57 73 00 SGP Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 30 Toh Guan Road, #07-05 Singapore 608840 ☎ 065 / 6897 1811 TR Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir ☎ 0232 / 252 07 08 TWN Karcher Limited 5F/6. No. 7 Wu-Chuan 1st Road Taipei County, ROC ☎ 02 / 22 99 96 26 UAE Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai ☎ 04 / 8836 776 USA Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd, Suite 350 Duluth, GA 30097 ☎ 678-935-4545; 877-527-2437 ZA Kärcher (Pty) Ltd. P.O. Box 11818 Vorna Valley 1686 ☎ 011 / 466 24 34 http://www.karcher.com