K 855 HSP - Hans Motorgeräte GmbH

Transcrição

K 855 HSP - Hans Motorgeräte GmbH
5.956–943
Ä 11775 12/98
2
Seite
3-16
17
30-34
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie
besonders die “Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger (5.951-949)”.
Page
3-16
18
30-34
Please read these operating instructions before starting and strictly observe the
"Safety Instructions for High Pressure Cleaners (5.951-949)".
Page
3-16
19
30-34
Pagina
3-16
20
30-34
Pagina
3-16
21
30-34
Página
3-16
22
30-34
Página
3-16
23
30-34
Óåëßäá
3-16
24
30-34
Side
3-16
25
30-34
Side
3-16
26
30-34
Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en
service et respecter en particulier les "Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression (5.951-949)".
Leggere queste istruzioni per l´uso prima della messa in esercio facendo
particolarmente attenzione alle "Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitrice
ad alta pressione (5.951-949)".
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in
het bijzonder de "Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers
(5.951-949)" in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
"Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para limpiadoras
de alta presión (5.951-949)".
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e
respeite especialmente as “Indicações de segurança para o limpador de alta
pressão (5.951-949)”.
Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò „Õðïäåßîåéò ãéá
ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò (5.951-949)“.
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen
i denne forbindelse skal især "Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser
(5.951-949)" overholdes.
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til
"Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere (5.951-949)".
Sida
3-16
27
30-34
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
"Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar (5.951-949)" extra noga.
Sivu
3-16
28
30-34
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista
huomiota "Korkeapainepesurien turvallisuusohjeita (5.951-949)".
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Geräteschalter (EIN/AUS)
Einfüllöffnung für Brennstoff
Reinigungsmittel-Saugschlauch
Anschlußleitung
Wasseranschluß mit Sieb
Kupplungsteil
Handspritzpistole mit Sicherungsraste (A) und Hochdruckschlauch
Hochdruck-Düse
Strahlrohr mit Rotordüse
Hochdruckausgang
Transportgriff
Reinigungsmittel-Tank
1 Interruttore dell’apparecchio
2 Serbatoio carburante
3 Tubo flessible di aspirazione
detergente
4 Cavo di alimentazione
5 Attacco acqua con filtro
6 Giunto
7 Pistola con arresto di sicurezza (A)
e tubo flessibile ad alta pressione
8 Ugello per alta pressione
9 Lancia con ugello mangiasporco
10 Uscita alta pressione
11 Manico di trasporto
12 Serbatoio detergente
1 Interruptor do aparelho
2 Abertura para atestar combustível
3 Mangueira de aspiração do
produto de limpeza
4 Cabo de ligação
5 Ligação de água com crivo
6 Peça de acoplamento
7 Pistola pulverizadora manual com
trava de segurança e mangueira
de alta pressão
8 Bocal de alta pressão
9 Fresadora de sujidades
10 Saída de alta pressão
11 Pega de transporte
12 Depósito do produto de limpeza
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Appliance switch (ON/OFF)
Filling orifice for fuel
Detergent suction hose
Connection lead
Water connection with filter
Coupling
Spray gun with safety ratchet (A)
and high-pressure hose
High-pressure nozzle
Spray lance with dirt blaster
High-pressure outlet
Transport bracket
Detergent tank
1 Interrupteur (MARCHE/ARRET)
2 Orifice de remplissage de
carburant
3 Tuyau d´aspiration de détergent
4 Câble de branchement
5 Prise d’eau avec filtre
6 Raccord
7 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A)
et tuyau haute pression
8 Buse haute pression
9 Lance à rotabuse
10 Sortie haute pression
11 Etrier de transport
12 Réservoir de détergent
Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
Vulopening voor brandstof
Reinigingsmiddel-doseerslang
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting met zeef
Koppeling
Spuitpistool met vergrendelingspal
(A) en hogedrukslang
Hogedruksproeier
Spuitlans met vuilfrees
Hogedrukuitgang
Transportbeugel
Reinigingsmiddeltank
1 Interruptor de conexión
2 Boca de llenado del depósito de
combustible
3 Mangueradeaspiracióndeldetergente
4 Cable de conexión a la red eléctrica
5 Toma de agua con filtro
6 Racor de empalme en la toma de agua
del aparato
7 Pistola con seguro contra accionamiento involuntario de la pistola y
manguera de alta presión
8 Boquilla de alta presión
9 Fresadora de suciedades
10 Conexión (salida) de alta presión
11 Asa de transporte
12 Depósito del detergente
1 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/OFF)
2 óôüìéï ñåæåñâïõÜñ
3 åýêáìðôïò óùëÞíáò
áðïññõðáíôéêïý
4 áãùãüò óýíäåóçò
5 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá
6 êïììÜôé óõíäÝóìïõ
7 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå êñßêï
áóöáëåßáò (Á) êáé åýêáìðôï
óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò
8 ìðåê õøçëÞò ðßåóçò
9
10
11
13
ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå äéðëü óôüìéï
Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
ÔïîïåéäÞò ëáâÞ
äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kontakt
Påfyldningsåbning til brændstof
Sugeslange til rengøringsmiddel
Tilslutningskabel
Vandtilslutning med si
Koblingsdel
Håndsprøjtepistol med sikringsstopper og højtryksslange
Højtryksdyse
Strålerør med skidfræser
Højtryksudgang
Transssportbøjle
Rengøringsmiddeltank
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Hovedbryter
Åpning for påfylling av brennstoff
Rengjøringsmiddeldyse
Elektrisk kabel
Vanntilkobling med sil
Koblingsdel
Høytrykkspistol med låsemekanisme og høytrykksslange
Høytrykksdyse
Strålerør med rotordyse
Høytrykksutgang
Transportbøyle
Rengjøringsmiddeltank
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Strömbrytare
Bränslepåfyllning
Rengöringsmedelmunstycke
Kabel
Vattenanslutning med filter
Kopplingsdon
Spolhandtag med säkerhetsspärr
och högtrycksslang
Högtrycksmunstycke
Spolrör med rotormunstycke)
Högtrycksutgång
Transporthantag
Rengöringsmedeltank
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Käyttökytkin
Polttoaineen täyttöaukko
Puhdistusaineen suutin
Suihkuputki ja säädettävä suutin
Vesiliitäntä ja sihti
Liitinkappale
Käsikahva varustettu varmistimella ja korkeapaineletkulla
Korkeapainesuutin
Roottorisuutin
Korkeapaineveden ulostulo
Kuljetuskahva
Puhdistusainesäilio
5
Den Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen ----------------------------Starting -------------------------------------------------------------------------------Mise en service ---------------------------------------------------------------------Massa in funzione -----------------------------------------------------------------Ingebruikname ----------------------------------------------------------------------Puesta en marcha del aparato -------------------------------------------------Colocação em funcionamento -------------------------------------------------Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá ëåéôïõñãßá -----------------------------------------------------Idrifttagning -------------------------------------------------------------------------Klarjøring før bruk -----------------------------------------------------------------Start ------------------------------------------------------------------------------------Käyttöönotto -------------------------------------------------------------------------
6
7
Arbeiten mit Hochdruck - Kaltwasser ----------------------------------------Operation with high pressure - cold water ---------------------------------Marche avec haute pression - l´eau froide ---------------------------------Servizio con alta pressione - acqua fredda --------------------------------Gebruik met hogedruk - koud water -----------------------------------------Servicio con alta presión - agua fría------------------------------------------Serviço com alta pressão - água fria -----------------------------------------Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç ------------------------------------------------------------------------------------------Drift med højtryk - koldt vand --------------------------------------------------Drift med høytrykk - kalt vann --------------------------------------------------Drift med högtryck - kallvattensdrift -----------------------------------------Korkeapaineen käyttö - kylmän veden ---------------------------------------
8
9
Arbeiten mit Hochdruck - Heißwasser ---------------------------------------Operation with high pressure - Hot water ----------------------------------Marche avec haute pression - l´eau chaude -------------------------------Servizio con alta pressione - acqua calda ----------------------------------Gebruik met hogedruk - heet water ------------------------------------------Servicio con alta presión - agua caliente -----------------------------------Serviço com alta pressão - água quente ------------------------------------Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç - êñýï íåñü -------------------------------------------------------------Drift med højtryk - varmt vand -------------------------------------------------Drift med høytrykk - varmt vann -----------------------------------------------Drift med högtryck - hetvattensdrift ------------------------------------------Korkeapaineen käyttö - kuuman veden --------------------------------------
10
11
Arbeiten mit Reinigungsmittel (RM) ------------------------------------------Operation with Detergent (RM) ------------------------------------------------Marche avec un détergent (RM) -----------------------------------------------Servizio con detergente (RM) --------------------------------------------------Gebruik met reinigingsmiddel (RM) ------------------------------------------Servicio con detergente (RM) --------------------------------------------------Serviço com produto de limpeza (RM) --------------------------------------Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü - æåóôü íåñü (RM) ..............................
Drift med rengøringsmiddel (RM) ---------------------------------------------Drift med rengjøringsmiddel (RM) --------------------------------------------Drift med rengöringsmedel (RM) ----------------------------------------------Puhdistusaineen käyttö (RM) ---------------------------------------------------
12
13
Betrieb beenden ------------------------------------------ Pflege und Wartung
Switching Off ------------------------------------------ Care and maintenance
Domaine d’application -------------------------- Entretien et maintenance
Messa fuori servizio ----------------------------------- Cura e manutenzione
Apparaat uitschakelen -------------------------------------------- Onderhoud
Para del aparato --------------------- Trabajos de cuidado y mantenimiento
Terminar o serviço --------------------------- Conservação e manutenção
ËÞîç ëåéôïõñãßáò ........................................... Ðåñéðïßçóç êáé óõíôÞñçóç
Apparatet slukkes ------------------ Vedligeholdelse og serviceeftersyn
Utkobling av maskinen ----------------------------- Service og vedlikehold
Efter användning --------------------------------------- Tillsyn och underhåll
Laitteen pysäyttäminen --------------------------------------- Hoito ja huolto
14
15
Weitere Informationen finden Sie auf --------------------- Seite 17, 30-33
Furhter information is shown on --------------------------- Page 18, 30-33
Vous trouverez de plus amples informations ---------- Page 19, 30-33
Trovate ulteriori informazioni a --------------------------- Pagina 20, 30-33
Meer informatie vindt u op --------------------------------- Pagina 21, 30-33
Para mais informações é favor consultar a ----------- Página 22, 30-33
Para mais informações é favor consultar a ----------- Página 23, 30-33
Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò èá âñåßôå óôç ........................... óåëßäá 24, 30-33
Yderligere informationer findes på ------------------------- Side 25, 30-33
Informasjon finnen du på -------------------------------------- side 26, 30-33
För ytterligar information se ---------------------------------- Sida 27, 30-33
Muita tietoja on sivulla ----------------------------------------- Sivu 28, 30-33
16
Deutsch
Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen
Betrieb beenden
Allgemeine Hinweise
Werfen Sie die beim Auspacken anfallende
Verpackung nicht einfach in den Hausmüll. Geben Sie die Verpackungsteile zur Wiederverwertung an die entsprechenden Sammelstellen.
Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht direkt an die
öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlossen werden. Ein kurzzeitiger Anschluß über einen Rückflußverhinderer (Bestell-Nr. 6.412578) ist zulässig.
Verunreinigungen im Zulaufwasser können das
Gerät beschädigen. Um dies zu verhindern,
empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters ( Anschluß 3/4" ; Bestell-Nr. 4.730-059).
Der Wasserzulaufschlauch (min. Länge 7 m;
min. Durchmesser 1/2”) ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, sollte diese immer ganz von der Leitungstrommel abgewickelt sein und einen ausreichenden Querschnitt haben (10 m = 1,5 mm²,
30 m = 2,5 mm²).
Nach Verwendung eines Reinigungsmittels sollte das Gerät klargespült werden. Dazu den Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter
mit klarem Wasser hängen und die Pumpe ca. 1
Minute laufen lassen.
Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das Gerät
drucklos ist und sichern Sie den Hebel mit der
Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes
Öffnen.(Þ Seite 15/ Bild 4)
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser
entleerte Gerät. Über Winter wird das Gerät am
besten in einem frostfreien Raum aufbewahrt.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen usw.
Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Gartengeräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem Hochdruckstrahl.
Reinigungsarbeiten , bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden .
Arbeiten mit Hochdruck
Achtung: Der Brennstofftank muß auch bei Kaltwasserbetrieb ausreichend gefüllt sein. Bei leerem Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe
trocken und wird zerstört.
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel
der Pistole gezogen ist.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir einen
sparsamen Umgang mit Reinigungsmittel. Beachten Sie die Dosierempfehlung auf den
Gebindeetiketten der Reinigungsmittel.
Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungsund Pflegemittelprogramm an und garantieren
dadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren
Katalog bzw. die Reinigungsmittelinformationsblätter an.
Profi RM 555 ASF, Universalreiniger
Dieses Reinigungsmittel kann unverdünnt verwendet werden.
Profi RM 555 ULTRA, Universalreiniger
Profi RM 565 ULTRA, Autoreiniger
Profi RM 570 ULTRA, Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 575 ULTRA, Bootreiniger
Diese Reinigungsmittel müssen vor der Anwendung 1:9 mit Wasser verdünnt werden.
Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungsmethode:
1. Schritt: Schmutz lösen
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche aufsprühen und einwirken aber nicht
trocknen lassen.
2. Schritt: Schmutz entfernen
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
absprühen.
Störungshilfe
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
In diesem Kapitel möchten wir Ihnen Hinweise Wenn die Handspritzpistole geschlossen wird,
geben, wie Sie leichte Störungen selbst behe- schaltet der Druckschalter die Pumpe und den
ben können. In allen anderen Fällen oder bei Brenner aus.
elektrischen Störungen wenden Sie sich bitte an
Wassermangelsicherung
den autorisierten Kundendienst.
Achtung: Ziehen Sie den Elektrostecker aus Wenn der Pumpendruck unter ca. 25 bar liegt,
schaltet die Wassermangelsicherung den Brender Steckdose!
ner ab.
Gerät läuft nicht
-Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf Sicherheitsventil/Überströmventil
dem Typenschild mit der Spannung der Strom- Das Sicherheitsventil ist gleichzeitig Überströmventil. Wenn die Handspritzpistole geschlossen
quelle übereinstimmt.
-Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Beschädi- wird, öffnet das Ventil und die Pumpe wird druckentlastet.
gungen.
Sicherheitventil/Überdruckventil
Gerät kommt nicht auf Druck
-Entlüften Sie das Gerät : Lassen Sie die Pumpe Wenn der zulässige Betriebsüberdruck überohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Was- schritten wird, öffnet das Sicherheitsventil, und
ser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. das Wasser fließt ins Freie ab.
Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch Sicherheitsthermostat
wieder an.
Wenn die zulässige Arbeitstemperatur über-Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. schritten wird, schaltet der Sicherheitsthermo(Þ Seite 15/ Bild A)
stat den Brenner aus.
-Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur PumTechnische Daten
pe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Stromanschluß
Starke Druckschwankungen
Spannung (1~50 Hz) ............... 230/240 V
-Reinigen Sie die Hochdruckdüse: VerschmutAnschlußleistung ........................... 1,9 kW
zungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel
entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen. Netzsicherung ................................ 10 A
Schutzklasse .................................... 1
Pumpe undicht
-Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Wasseranschluß
Bei starker Undichtheit sollten Sie den autori- Zulauftemperatur (max.) .................. 30 °C
Zulaufmenge (min.) ....................... 600 l/h
sierten Kundendienst beauftragen.
Zulaufdruck .................................. 2–6 bar
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Zulaufschlauch – Länge (min.) ..... 7,5 m
-Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel– Durchmesser (min.) .... 1/2 Zoll
Saugschlauch.
Leistungsdaten
Brenner zündet nicht
Druck ........................................... 110 bar
-Füllen Sie den Brennstofftank.
Fördermenge ................................ 400 l/h
-Wechseln Sie den Brennstoffilter.
Reinigungsmittelansaugung .......... 0-25 l/h
Ersatzteile
Brennerleistung .............................. 25 kW
Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnummern finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Rückstoßkraft der Handspritzpistole bei Arbeitsdruck ................... 16 N
Garantie
Schalldruckpegel LA(DIN45635) ...... 75 dB(A)
In jedem Land gelten die von unserer zuständi- Maße
gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Länge/Breite/Höhe .......... 750/525/915 mm
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
Gewicht ohne Zubehör .................... 45 kg
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material– oder Brennstofftank .................................. 5 l
Brennstoff ........... Leichtes Heizöl oder Diesel
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
17
English
Starting
Switching Off
General Information
Do not simply discard the packing materials
with the house-hold waste. Take the packing
materials to the appropriate collection areas for
recycling.
Dirt in the feed water could lead to the appliance
being damaged. To avoid this risk, we recommend fitting a filter with 3/4" connection (4.730059) .
If you are using an extension cable, it should
always be completely unwound from the cable
drum and have a sufficient cross-sectional area
(10 m = 1,5 mm², 30m = 2,5 mm²).
The appliance should be rinsed clean after detergent has been used. To do this, suspend the detergent suction hose in a container of clean water, and run the pump for approx. 1 minute.
Pull the trigger until there is no more pressure in
the appliance, and secure the trigger with the
safety ratchet against unintentional opening.
Frost will destroy an appliance which has not
been completely emptied of water. Ideally, the
appliance should be stored in a frost-free room.
Purpose
Use the appliance to clean machines, vehicles,
buildings, tools etc.
Clean facades, terrasses, garden equipment etc.
without detergent only with the high-pressure
spray.
Cleaning tasks which produce waste water mixed with oil – e.g. when washing engines or the
undersides of vehicles – should only be carried
out at a specific washing point that is equipped
with an oil separator.
Troubleshooting
In this chapter, we would like to give you some
hints on dealing with malfunctions yourself. In all
! Note: The fuel tank must also contain sufficient other cases or in the case of electrical faults,
fuel when the appliance is used with cold water. please contact the authorized customer service.
If the tank is empty, the fuel pump runs dry and ! Note: Disconnect the appliance from the
will be destroyed.
power mains before all repair work.
The appliance is equipped with a pressure- Appliance does not Work
operated switch. The motor starts only if the le- -Check whether the voltage shown on the rating
ver of the gun is pulled.
plate corresponds to that of the power source.
Operation with high pressure
Operation with Detergent
We recommend that you use detergent sparingly
for the sake of the environment. Observe the recommended dosage on the detergent label.
By offering you an individualised range of cleaning and preserving agents, Kärcher guarantees
trouble-free operation of the unit. Request more
information or ask for our catalogue and/or individual information brochures on specific detergents.
• Profi RM 555 ASF, Universal cleaner
This cleaning agent may be used undiluted.
• Profi RM 555 ULTRA, Universal cleaner
• Profi RM 555 ULTRA, Automotive cleaner
• Profi RM 565 ULTRA, House and garden cleaner
• Profi RM 575 ULTRA, Boat cleaner
Before using, these cleaning agents must be
diluted with 9 parts of water (1:9).
We recommend the following cleaning methods:
Step 1: Loosening dirt
Spray on detergent sparingly and allow to react
for a short time.
Step 2: Removing dirt
Spray off the loosened dirt with the high-pressure
spray.
-Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach Operational Pressure
-Vent the appliance:Allow the pump to operate
without the high-pressure hose until water
appears at the high-pressure outlet without any
more bubbles.Then reattach the high-pressure
hose.
-Clean the strainer in the water connection.
-Check the inlet water flow rate.
-Check all inlet pipes to the pump for leaks or
block-age.
Strong Pressure Fluctuations
-Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt
from the nozzle hole with a needle and then
rinse out with water from the front.
Pump Leaks
-10 drops per minute are permissible. In the case
of more serious leakage, you should contact the
authorized customer service.
No Detergent Suction
-Clean the detergent suction hose with filter, and
check for leaks.
Burner does not Ignite
-Fill the fuel tank.
-Change the fuel filter.
Spare Parts
A selection of the most common spare parts
numbers is listed at the end of these operating
instructions.
Guarantee
The terms and conditions of guarantee issued by
a national Kärcher Company are valid in the relevant country.
If the appliance malfunctions in any way, the fault
will be rectified free of charge within the period of
the guarantee provided the malfunction is due to
faulty material or a manufacturing error and all
the terms and conditions are met.
18
Safety Equipment
Pressure Switch
If the hand-held spray gun is closed, the pressure switch turns off the pump and burner.
Low Water Safety Device
If the pump pressure is under approximately
25 bar, the low water safety device switches off
the burner.
Safety Valve/Overflow Valve
The safety valve is also the overflow valve. If the
hand held spray gun is closed, the valve opens
and relieves pressure in the pump.
Safety Valve/Excess Pressure Valve
If the permitted operating pressure is exceeded,
the safety valve opens, and the water flows out.
Safety Thermostat
If the permitted working temperature is exceeded, the safety thermostat switches off the burner.
Technical Data
Power connection
Voltage (1~50 Hz) .................. 230/240 V
Connected load ............................. 1,9 kW
Mains fuse ...................................... 10 A
Protection class ................................ 1
Water connection
Supply temperature (max.) .............. 30 °C
Supply rate (min.) ......................... 600 l/h
Supply pressure ............................ 2–6 bar
Supply hose – length (min.) .......... 7,5 m
– diameter (min.) ......... 1/2 in
Performance data
Pressure ...................................... 110 bar
Flow rate ...................................... 400 l/h
Detergent intake .......................... 0-25 l/h
Burner capacity .............................. 25 kW
Recoil force of hand-held spray gun
at operating pressure (max.) ........... 16 N
Sound pressure level (DIN 45635) ... 75 dB
(A)
Dimensions
Length/Width/Height ........ 750/525/915 mm
Weight ............................................ 45 kg
Fuel tank .......................................... 5 l
Fuel ........................ light heating oil or diesel
Français
Mise en service
Remèdes en cas de panne
Consignes générales
Lors du déballage de l’appareil, ne pas jeter tout
simplement l’emballage à la poubelle. Rapporter
les pièces constitutives de l’emballage à un point
de collecte pour qu’elles soient recyclées.
Toute impureté dans l’eau de la conduite
d’arrivée peut entraîner la détérioration de
l’appareil. Nous recommandons, dans ce cas,
d’utiliser un filtre à eau, raccord R 3/4"(4.730059).
Si une rallonge électrique est employée, celle-ci
doit toujours être complètement déroulée
de son tambour et ses conducteurs doivent être
d’une grosseur suffisante (10 m = 1,5 mm2,3 0
m = 2,5 mm2).
Ce chapitre contient des conseils sur la manière
d’éliminer soi-même les pannes légères.
S’adresser au Service aprèsvente agréé dans
tous les autres cas et si les pannes sont d’origine
électrique.
! Remarque:Retirer la fiche mâle de la prise de
courant avant d’effectuer tout travail d’entretien
et de mainte-nance sur l’appareil.
L’appareil ne fonctionne pas
· La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du secteur doivent coïncider.
· Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil
est abîmé.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
· Chasser les bulles d’air présentes dans
l’appareil: Laisser la pompe tourner sans son
tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sorte
sans bulles par la sortie haute pression. Rebrancher ensuite le tuyau haute pression.
· Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau.
· Vérifier le débit d’arrivée d’eau.
· Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la
pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
· Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une
aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou
de la buse. Le rincer ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
· 10 gouttes par minute sont tolérables. En cas
de fuite plus importante, contacter le Service
après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
· Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent et
son filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible.
Le brûleur ne s’allume pas
· Remplir le réservoir de combustible.
· Remplacer le filtre à combustible.
Pièces de rechange
Vous trouverez à la fin de la présente notice
d’instructions une liste des numéros de référence des pièces de rechange les plus courantes.
Champ d’application
Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines,
véhicules, édifices, l’outillage, etc.
Nettoyer par exemple les façades, terrasses,
appareils de jardinage sans détergents, uniquement avec le jet haute pression.
Les travaux de nettoyage produisant des eaux
usées chargées d’huile (par ex. lavages-moteur,
lavages de bas de caisse) ne pourront se dérouler qu’à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Emploi de la haute pression
! Remarque: Le réservoir doit être suffisamment
rempli même pendant la marche à l'eau froide. Si
ce réservoir se vide complètement, la pompe à
combustible tourne à sec, ce qui la détruit.
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteur
ne démarre que lorsque la gachette du pistolet
est enfoncée.
Marche avec un détergent
Nous recommandons d’utiliser les détergents
avec parcimonie pour ménager l’environ-nement. Respecter le dosage recommandé sur les
étiquettes des bidons.
Nous vous proposons une gamme personnalisée de détergents et de produits d’entretien et
vous garantissons des travaux sans incident.
Demandez conseil ou réclamez notre catalogue
ou les fiches d’information sur les détergents.
• Profi RM 555 ASF, Détergent universel
Ce détergent est utilisable sans avoir à le diluer.
• Profi RM 555 ULTRA, Détergent universel
• Profi RM 565 ULTRA, Détergent pour voitures
• Profi RM 570 ULTRA, Détergent pour la maison
et le jardin
• Profi RM 575 ULTRA, Détergent pour bateaux
Ces détergents devront être dilués avant utilisation (1 volume de détergent, 9 volume d’eau).
- Nous recommandons la méthode de nettoyage suivante:
1ère opération: décoller les souillures
Pulvériser le détergent puis le laisser agir.
2ème opération: éliminer les souillures
A l’aide du jet haute pression, éliminer les souillures décollées.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution autorisée. Si, pendant la durée de la
garantie, votre appareil présente des vices de
matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de garantie, veuillez vous adressez à
votre revendeur ou au bureau de Service aprèsExtinction de l’appareil
vente le plus proche de chez vous. Prière de
Rincer l’appareil après utilisation d’un détergent. toujours rendre l’appareil avec les accessoires,
Pour se faire, suspendre le tuyau d’aspiration la carte de garantie et la preuve d’achat.
dans un réservoir contenant de l’eau fraîche puis
laisser la pompe tourner pendant une minute environ.
Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que l’appareil
ne soit plus sous pression. A l’aide du cran
d’arrêt, bloquer la gachette de la poignéepistolet pour empêcher toute pulvérisation
involontaire.
Le gel endommage tout appareil qui n’a pas été
entièrement vidangé de son eau. Il est recommandé de ranger l’appareil, en hiver, de préférence dans une pièce à l’abri du gel.
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Le pressostat met la pompe et le brûleur hors
circuit lorsque la gâchette de la poignée-pistolet
est relâchée.
Sécurité de manque d’eau
Lorsque la pression de la pompe descend endessous de 25 bar environ, la sécurité de manque d’eau coupe le brûleur.
Vanne de sécurité/Vanne de surdébit
La vanne de sécurité sert en même temps de
vanne de surdébit. Lorsque la gâchette de la
poignée-pistolet est relâchée, la vanne s’ouvre
et la pompe est délestée en pression.
Vanne de sécurité/Vanne de surpression
Lorsque la surpression de service admissible est
dépassée, la vanne de sécurité s’ouvre et l’eau
s’écoule à l’air libre.
Thermostat de sécurité
Lorsque la température de travail admissible est
dépassée, le thermostat de sécurité met le
brûleur hors circuit.
Données techniques
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz) ................... 230/240 V
Puissance raccordée ..................... 1,9 kW
Fusible secteur ............................... 10 A
Classe de protection ......................... 1
Branchement de l’eau
Température maxi.
d’arrivée d’eau (max.) ..................... 30 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) ... 600 l/h
Pression d´arrivée ........................ 2–6 bars
Tuyau d’arrivée d’eau
– Longueur (mini.) ......................... 7,5 m
– Diamètre (mini.) ......................... 1/2 in
Caractéristiques de puissance
Pression ....................................... 110 bar
Débit de refoulement ..................... 400 l/h
Débit d’aspiration de détergent ..... 0-25 l/h
Puissance du brûleur ...................... 25 kW
Force de recul au niveau de la poignéepistolet,à la pression de service ....... 16 N
Niveau de bruit (DIN 45635) ............ 75 dB (A
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur ........ 750/525/915 mm
Poids ...................................................... 45 kg
Contenance du réservoir de combustible .... 5 l
Combustible ........ Fuel de chauffage léger ou gazole
19
Italiano
Massa in funzione
Messa fuori servizio
Avvertenze generali
Dopo avere disimballato l'apparecchio, non
gettate il materiale dell'imballaggio nei rifiuti solidi domestici. Consegnate le parti dell'imballagio
ai relativi centri di raccolta per il riciclaggio.
Le impurità nell’acqua di alimentazione possono
danneggiare l’apparecchio. Per impedire ciò,
raccomandiamo l’impiego di un filtro dell’acqua,
attacco 3/4"(4.730-059).
Se utilizzate un cavo di prolunga, questo dovrebbe essere sempre svolto completamente dal varricello ed avere una sezione sufficiente(10 m =
1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2).
Dopo l’impiego di un detergente, l’apparecchio
dovrebbe essere sciacquato. A tale scopo, infilare il tubo di aspirazione del detergente in un serbatoio con acqua pulita e fare funzionare la pompa per circa 1 minuto a dosatore completamente
aperto.
Tirate la leva della pistola fino a scaricare tutta la
pressione dall’apparecchio e, con l’arresto di sicurezza, mettete la leva in sicurezza contro
l’apertura accidentale.
Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale non sia
stata svuotata completamente l’acqua. Durante
l’inverno è opportuno conservare l’apparecchio
in un ambiente protetto dal gelo.
Utilizzo
L’apparecchio è destinato solo alla pulizia di
macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
Lavate p. es. le facciate, terrazze, gli attrezzi da
giardinaggio senza detergente, solo con il getto
ad alta pressione.
Il lavaggio di motori deve essere eseguito solo in
luoghi dotati di adeguato separatore di olio (difesa dell’ambiente).
Servizio con alta pressione
! Avvertenza: Il serbatoio del carburante deve
essere riempito a sufficienza, anche durante
servizio con acqua fredda. Quando il serbatoio è
vuoto la pompa del carburante funziona a secco
e si distrugge.
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore entra in funzione solo quando è tirata la leva
della pistola.
Servizio con detergente
Per la protezione dell’ambiente, consigliamo di
utilizzare con parsimonia il detergente. Osservare le raccomandazioni di dosaggio sulle
etichette delle confezioni.
Vi offriamo un programma individuale di prodotti
per la pulizia e la cura, garantendo con esso un
lavoro senza inconvenienti. Consultateci o richiedete il nostro catalogo, oppure i fogli informativi dei detergenti.
Detergente universale ........... Profi RM 555 ASF
Questo detergente può essere usato senza diluizione.
Detergente universale ....... Profi RM 555 ULTRA
Detergente per automobili . Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa
e il giardino ...................... Profi RM 570 ULTRA
Detergente per
l’imbarcazione .................. Profi RM 575 ULTRA
Questi detergenti prima dell’uso devono essere
diluiti con acqua nel rapporto 1:9.
- Consigliamo il seguente metodo di lavaggio:
1. passo: sciogliere lo sporco
Spruzzare con parsimonia il detergente e fare
reagire.
2. passo: asportare lo sporco
Rimuovere lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
20
Inconvenienti e rimedi
Dispositivi di sicurezza
Interruttore a pressione
Quando si chiude la pistola a spruzzo,
l’interruttore a pressione spegne la pompa ed il
bruciatore.
Sicurezza di mancanza acqua
Quando la pressione di pompa è inferiore a circa
25 bar, la sicurezza di mancanza acqua spegne
il bruciatore.
Valvola di sicurezza/valvola di scarico
La valvola di sicurezza è allo stesso tempo una
valvola di scarico. Quando si chiude la pistola a
spruzzo, la valvola si apre e la pressione di pomL’apparecchio non funziona
pa viene scaricata.
· Controllare la tensione di rete.
· Accertare eventuali danni al cavo di alimenta- Valvola di sicurezza/valvola di massima pressione
zione.
Quando si supera la sovrappressione di servizio
ammessa, si apre la valvola di sicurezza e
L’apparecchio non va in pressione
· Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pom- l’acqua scorre all’esterno.
pa senza il tubo ad alta pressione, finché Termostato di sicurezza
l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’alta Quando si supera la temperatura di lavoro ampressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pres- messa, il termostato di sicurezza spegne il brusione.
ciatore.
· Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.
· Controllare la quantità di alimentazione
Dati tecnici
dell’acqua.
Allacciamento
elettrico
· Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in
Tensione (1~50 Hz) ................ 230/240 V
tutti i tubi di alimentazione della pompa.
Potenza allacciata .......................... 1,9 kW
Forti oscillazioni di pressione
· Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo, Fusibile di settore ........................... 10 A
togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lava- Classe di sicurezza ........................... 1
Allacciamento acqua
telo dalla parte anteriore con acqua.
Temperatura di alimentazione (max) 30 °C
La pompa perde
· Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In Quantità di alimentazione (min.) .... 600 l/h
caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio Pressione di alimentazione ............ 2–6 bar
Tubo flessibile di alimentazione
assistenza autorizzato.
– lunghezza (min.) ........................ 7,5 m
Non aspira il detergente
· Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergen- – diametro (min.) .......................... 1/2 pollice
Prestazioni
te con filtro e controllare la sua tenuta.
Pressione ..................................... 110 bar
Il bruciatore non si accende
Portata ......................................... 400 l/h
· Riempire il serbatoio del carburante.
Aspirazione detergente ................ 0-25 l/h
· Sostituire il filtro del carburante.
Potenza bruciatore .......................... 25 kW
Ricambi
Alla fine di queste istruzioni per l’uso trovate Reazione del getto sulla pistola a
una scelta dei codici dei ricambi più comuni. spruzzo alla pressione di lavoro ....... 16 N
Livello di pressione acustica ............ 75 dB
Garanzia
(A)
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalle nostre filiali competenti. Eli- Dimensioni
miniamo gratuitamente gli eventuali guasti Lunghezza/Larghezza/Altezza ..............
all'apparecchio, entro i termini di garanzia, se la ....................................... 750/525/915 mm
causa è da attribuire a difetti di materiali o di Peso .............................................. 45 kg
Serbatoio carburante ........................ 5 l
fabbricazione.
Nel caso di garanzia siete pregati di rivolgervi, Carburante .... olio combustible leggero o gasolio
muniti di accessori e di documento di acquisto, al
Vostro rivenditore oppure al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
In questo capitolo diamo alcune indicazioni
sull’eliminazione in proprio di piccoli inconvenienti. I tutti gli altri casi, oppure in caso di guasti
elettrici, siete pregati di rivolgervi al centro di
assistenza autorizzato.
! Avvertenza: prima di qualsiasi lavoro di riparazione, separate l’apparecchio dalla rete elettrica.
Nederlands
Ingebruikname
Apparaat uitschakelen
Algemene gegevens
Gooi de verpakking na het uitpakken niet bij het
gewone huisvuil. Zorg er voor dat de verpakking
kan worden hergebruikt.
Verontreinigingen in het toevoerwater kunnen
het apparaat beschadigen. In dit geval bevelen
wij het gebruik van een waterfilter aan, aansluiting R3/4"(4.730-059).
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moet
deze altijd helemaal van de kabeltrommel zijn
gewikkeld en een voldoende doorsnede hebben
(10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²)
Wanneer een reinigingsmiddel is gebruikt, moet
het apparaat worden schoongespoeld. Hang
daarvoor de zuigslang in een reservoir met helder water en laat de pomp ca. 1 minuut met geheel geopende doseerinrichting lopen.
Aan hendel van pistool trekken tot het apparaat
drukloos is en hendel met vergrendelingspal
vergrendelen zodat hij niet onbedoeld kan
worden geopend.
Een apparaat waaruit het water niet volledig is
verwijderd, raakt door bevriezing defect. In de
winter moet het apparaat in een vorstvrije ruimte
worden bewaard.
Toepassingen
Gebruikt u het apparaat voor het reinigen van
machines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc.
Gevels, terrassen en tuingereedschap zonder
reinigingsmiddel uitsluitend met de hogedrukstraal reinigen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
met olie overblijft, zoals het reinigen van motoren
en het wassen van de onderzijde van voertuigen,
mogen alleen worden uitgevoerd op plaatsen
waar een olie-afscheider aanwezig is.
Gebruik met hogedruk
Opmerking: Wanneer de brandstoftank leeg is,
Storingen
loopt de brand-stofpomp droog en raakt defect.
Het apparaat is voorzien van een drukschakela- In dit hoofdstuk willen wij u aanwijzingen geven,
ar. De motor start uitsluitend, indien aan de hen- hoe u kleine storingen zelf kunt verhelpen. Wij
raden u aan om in alle andere gevallen of bij
del van het pistool wordt getrokken.
elektrische storingen de hulp van de erkende
klantenservice in te roepen.
Gebruik met reinigingsmiddel
Om het milieu te ontzien, adviseren wij een ! Opmerking: Vóór alle werkzaamheden aan
spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel. het apparaat, eerst stekker uit het stopcontact
Neemt u het doseeradvies op de verpakkingse- trekken.
tiketten van de reinigingsmiddelen in acht.
Apparaat doet niets
Wij bieden een uitgebreid assortiment met reini- · Netspanning controleren.
gings- en verzorgingsmiddelen, waarmee pro- · Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
bleemloos kan worden gewerkt. Laat u zich ad- Apparaat komt niet op druk
viseren en vraag naar onze catalogus en de in- · Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedruksformatiebladen over reinigingsmiddelen.
lang laten lopen, tot het water zonder lucht
Universeel reinigingsmiddel ... Profi RM 555 ASF bellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt.
Dit reinigingsmiddel kan onverdund gebruikt Daarna hogedrukslang weer aansluiten.
worden.
· Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Universeel reinigingsmiddel Profi RM 555 ULTRA · Watertoevoerhoeveelheid controleren.
Autoreinigingsmiddel ........ Profi RM 565 ULTRA · Controleer of de aanvoerleidingen naar de
pomp niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.
Reinigingsmiddel
voor huis en tuin ............... Profi RM 570 ULTRA Sterke drukschommelingen
Bootreinigingsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRA · Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het
Deze reinigingsmiddelen moeten voor het ge- vuil uit de opening van de sproeier verwijderen
bruik 1:9 met water verdund worden.
en met water vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
Wij raden u de volgende reinigingsmethode aan: · 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage dient u de hulp van de erkende
Eerste stap: vuil losmaken
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en klanten-service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
laten inwerken..
· Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filTweede stap: vuil verwijderen
Losgemaakt vuil met de hogedrukstraal weg- ter reinigen en op lekkage controleren.
Brander ontbrandt niet
sproeien.
· Brandstoftank vullen.
· Brandstoffilter vervangen.
Vervangingsonderdelen
Een selectie van de meest gangbare vervangings-onderdelen met hun nummers vindt u aan
het einde van deze handleiding.
Garantie
Per land gelden de door onze verantwoordelijke
verkoopmaatschappij uitgebrachte garantievoorwaarden. Zie gele boekje dat in de verpakking is meegeleverd. Eventueel optredende
storingen van het apparaat verhelpen wij binnen
de garantietermijn kosteloos, wanneer een materiaal- of produktiefout daarvan de oorzaak is.
In het geval van een onder de garantie vallende
reparatie kunt u zich met toebehoren en aankoopbewijs tot uw dealer of tot de dichtbijzijndste
erkende klantenservice richten.
Veiligheidssysteem
Drukschakelaar
Wanneer het spuitpistool gesloten wordt, worden pomp en brander door de drukschakelaar
uitgeschakeld.
Watergebrekbeveiliging
Wanneer de pompdruk minder dan ca. 25 bar
bedraagt, wordt de brander door de watergebrekbeveiliging uitgeschakeld.
Veiligheidsventiel/overstroomventiel
Het veiligheidsventiel is tegelijkertijd overstroomventiel. Wanneer het spuitpistool gesloten
wordt, gaat het ventiel open en de druk op de
pomp wordt verminderd.
Veiligheidsventiel/overstroomventiel
Wanneer de toegestane bedrijfsdruk wordt overschreden, gaat het ventiel open en het water
stroomt weg.
Veiligheidsthermostaat
Wanneer de toegestane werktemperatuur wordt
overschreden, worden de brander door de veiligheidsthermostaat uitgeschakeld.
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) ............... 230/240 V
Aansluitvermogen .......................... 1,9 kW
Netzekering .................................... 10 A
Isolatieklasse .................................... 1
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) ............. 30 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.) ............ 600 l/h
Toevoerdruk ................................. 2–6 bar
Aanvoerslang
– Lengte (min.) ............................. 7,5 m
– Doorsnede (min.) ....................... 1/2 inch
Capaciteit
Druk ............................................. 110 bar
Transporthoeveelheid ................... 400 l/h
Aanzuiging reinigingsmiddel ......... 0-25 l/h
Capaciteit brander .......................... 25 kW
Terugstotende kracht op
het spuitpistool bij werkdruk ............ 16 N
Geluidenniveau (DIN 45635)) .......... 75 dB(A)
Maten
Lengte/Breedte/Hoogte .... 750/525/915 mm
Gewicht .......................................... 45 kg
Brandstoftank ................................... 5 l
Brandstof ............... Lichte stookolie of diesel
21
Español
Puesta en marcha del aparato
Proteja el medioambiente: No tire el embalaje del
aparato y sus elementos a la basura.
Entréguelo en los correspondientes Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Impurezas en el agua de entrada pueden dañar el
aparato. En este caso recomendamos el empleo de
un filtro de agua, conexión R3/4"(4.730-059).
En caso de utilizar un cable de prolongación, éste
deberá estar completamente desenrollado del tambor y poseer una sección transversal suficiente (10
m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2).
Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. La mejor protección
contra las bajas temperaturas es guardar el aparato
durante la estación más fría del año en una nave o
espacio protegido contra las bajas temperaturas
(provisto de calefacción).
Localización de averías
En interés de la protección del medio ambiente,
recomendamos hacer un uso muy moderado de los
detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones relativas a la dosificación que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes.
Disponemos de una amplia gama individual de
detergentes y agentes conservantes, por lo que
podemos garantizar el funcionamiento seguro y
correcto de su aparato. No dude en consultarnos o
solicite nuestro catálogo general o las hojas informativas específicas sobre detergentes.
Detergente universal ........ Profi RM 555 ULTRA
Detergente específico
para turismos .................. Profi RM 565 ULTRA
Detergente específico
para el hogar y jardín ........ Profi RM 570 ULTRA
Detergente específico
para embarcaciones ......... Profi RM 575 ULTRA
Estos detergentes tienen que ser diluidos en agua
en la proporción de 1:9 (1 parte de detergente, 9
partes de agua).
Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamos
proceder según el siguiente método:
Primer paso: Separar la suciedad: Pulverizar moderadamente el detergente y dejar que actúe.
Segundo paso: Eliminar la suciedad: Eliminar la
suciedad con el chorro de agua de alta presión.
En el presente capítulo queremos facilitarle una
serie de consejos que le permitirán subsanar directamente algunas averías de poca importancia. En
los restantes casos, por ejemplo al producirse averías en la instalación o circuitos eléctricos del aparato, sin embargo, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.
! Atención: Antes de efectuar cualquier reparación del aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
El aparato no se pone en marcha
· Verificar la tensión de la red eléctrica.
· Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos.
El aparato no coge presión
· Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga
agua sin burbujas por la salida de alta presión del
aparato. Acoplar nuevamente la manguera de alta
presión al aparato.
· Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.
· Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al aparato.
· Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u
obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
· Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con
ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de
dentro hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
· Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto son
admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
No se aspira detergente
· Limpiarlamangueradeaspiracióndeldetergentecon
filtro.Verificarlaestanqueidaddelamanguera.
El quemador no se inflama.
· Rellenar combustible en el depósito.
· Cambiar el filtro del combustible.
Repuestos
En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos más
usuales.
Para del aparato
Tras haber trabajado con detergente deberá enjuagarse el aparato con agua limpia. Para ello se introduce la manguera de aspiración del
detergente en un recipiente con agua limpia. Hacer
funcionar la bomba durante 1 minuto aproximadamente.
Oprimir repetidamente la palanca de acciona-miento de la pistola hasta que el aparato quede sin presión. Bloquear la palanca mediante el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su
aparato serán subsanadas de modo gratuito en la
medida en que las causas de las mismas sean
debidas a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija, con el
aparato y los accesorios, así como el comprobante
de compra del mismo, al Distribuidor en donde
adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del
Servicio Postventa más próxima.
Servicio con alta presión
Atención: En caso de funcionar la limpiadora con
agua fría, el depósito de combustible, sin embargo,
deberá encontrarse lleno o presentar un suficiente
nivel de llenado. Si el depósito de combustible estuviera vacío, la bomba del combustible funciona en
seco y podría sufrir graves daños.
El aparato está equipado con un presostato. El
motor sólo funciona con la palanca de accionamiento de la pistola oprimida.
Servicio con detergente
22
Observaciones generales
Aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado para la limpieza de
máquinas, vehículos, herramientas, edificios y objetos similares.
Las fachadas de edificios, así como las terrazas y
los muebles de jardín se limpiarán con el chorro de
agua de alta presión sin agregar detergente.
Los trabajos de limpieza en donde se produzcan
aguas residuales con fuerte contenido de grasa o
aceite, como es el caso, por ejemplo, en la limpieza
de los motores o los bajos de vehículos, sólo se
podrán efectuar en aquellos lugares o plazas de
lavado que estén provistos del correspondiente
separador de aceite
Sistemas de seguridad
Presostato
Al soltar la palanca de accionamiento de la pistola
(pistola cerrada), el presostato desconecta la bomba y el quemador.
Seguro contra la falta de agua
En caso de descender la presión de la bomba por
debajo de los 25 bares, el seguro contra la falta de
agua desconecta el quemador.
Válvula de seguridad/Válvula de derivación
La válvula de seguridad es al mismo tiempo la válvula de derivación (by-pass). Al soltarse la palanca
de accionamiento (pistola cerrada), la válvula de
derivación abre y descarga la presión de la bomba.
Válvula de seguridad/Válvula de sobrepresión
En caso de registrarse una presión superior a la
presión de servicio admisible, la válvula de seguridad abre y el agua fluye al exterior.
Termostato de seguridad
En caso de superarse la temperatura de trabajo, el
termostato de seguridad desconecta el quemador.
Caracteristicas Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) ................. 230/240
Potencia de conexión ..................... 1,9
Fusible ........................................... 10
Clase de protección .......................... 1
Conexión a la red de agua
Máxi. temp. del agua de entrada ....... 30
Mínimo caudal de alimentación ...... 600
Presiondealimentación(reddeagua) . 2–6
Manguera de alimentación de agua
– Longitud mínima ........................ 7,5
– Diámetro mínimo ........................ 1/2
Potencia y rendimientos
Presión ......................................... 110
Caudal de agua ............................ 400
Aspiración de detergente ............. 0-25
Potencia del quemador ................... 25
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo ........................ 16
Nivel sonoro ( DIN 45635) ............... 75
Medidas
Longitud/Anchura/Altura ... 750/525/915
Peso .............................................. 45
Depósito de combustible ................... 5
Tipo de combustible .................. gas-oil
V
kW
A
°C
l/h
bares
m
inch
bar
l/h
l/h
kW
N
dB(A)
mm
kg
l
Português
Colocação em funcionamento
Ao desembalar não deite a embalagem para o
lixo doméstico. Entregue es diversas partes da
embalagem nos respectivos postos de recolha
para poderem ser reciclados.
Impurezas na água de entrada podem danificar
o aparelho. Para evitar isto, recomendamos a
utilização de um filtro de água, bocal de união de
3/4"(4.730-059).
Ao utilizar um cabo de extensão, recomenda-se
que o mesmo esteja sempre completamente desenrolado do tambor de cabos e que tenha uma
secção transversal suficiente (10 m = 1,5 mm²,
30 m = 2,5 mm²).
Serviço com alta pressão
Indicação: O depósito de combustível tem de
estar suficientemente enchido mesmo durante a
operação com água fria. Com o depósito de combustível vazio, a bomba de combustível funciona
a seco o que provoca a sua destruição.
O aparelho está equipado com um interruptor
manométrico. O motor só arranca quando o
punho da pistola está puxado.
Serviço com produto de limpeza
Para proteger o meio ambiente, recomendamos
a utitlização económica de produtos de limpeza.
Observe a recomendação de dosagem contida
nas etiquetas dos produtos de limpeza.
Oferecemos-lhe uma gama individual de produtos de limpeza e de conservação garantindo-lhe
assim um trabalho sem incidentes. Dirija-se a
um serviço de assistência técnica ou solicite o
nosso catálago ou seja as folhas de informação
sobre os produtos de limpeza.
Produto de limpeza universal Profi RM 555 ASF
Este produto de limpeza pode ser utilizado não
diluido.
Produto de limpeza
universal ......................... Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza para
automóvel ....................... Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza para
casa e jardim ................... Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza para
barcos ............................ Profi RM 575 ULTRA
Antes do emprego, estes produtos de limpeza
devem ser diluidos 1:9 com água.
Recomendamos os seguintes métodos de limpeza:
1a. fase: solver a sujeira.
Pulverizar o produto de limpeza de forma económica e deixá-lo actuar brevemente.
2a. fase: remover a sujidade.
Remover a sujidade solvida com jacto de alta
pressão.
Terminar o serviço
Depois do funcionamento com produtos de limpeza, recomenda-se passar o aparelho por
água. Para esse efeito, suspender a mangueira
de sucção do produto de limpeza num recipiente
com água limpa e deixar funcionar a bomba durante cerca de 1 minuto.
Puxe pela alavanca da pistola até o aparelho
ficar sem pressão e segure a alavanca da
pistola através do entalhe de bloqueio para impedir uma abertura involuntária.
A geada destrói o aparelho não completamente
descarregado da água. No inverno, recomendase guardar o aparelho num sala protegida contra
o congelamento.
Indicações gerais
Fins de aplicação
Utilize o aparelho para a limpeza de máquinas,
veículos, edifícios, ferramentas, etc.
Limpe p.ex. fachadas, terraços, utensílios de jardinagem somente com o jacto de alta pressão e
sem produtos de limpeza.
Limpezas de motores só podem ser executadas
Auxílio em caso de avarias
em locais com o respectivo separador de óleo
Neste capítulo, gostaríamos de lhe dar indi- (protecção do meio-ambiente).
cações relativas à eliminação de avarias leves
Dispositivos de segurança
realizada por si próprio. Em todos os outros casos ou em caso de avarias eléctricas, dirija-se, Interruptor manométrico
por favor, ao serviço de assistência técnica au- Ao fechar a pistola pulverizadora manual, o intorizado.
terruptor manométrico desliga a bomba e o quei! Nota: Tire a ficha de rede da tomada antes de mador.
todo e qualquer trabalho de reparação.
Protecção contra falta de água
O aparelho não funciona
Se a pressão da bomba estiver abaixo de aprox.
· Controle a tensão da rede.
25 bar, a protecção contra falta de água desliga
· Controle se o cabo de ligação apresenta dani- o queimador.
ficações.
Válvula de segurança/válvula de descarga
O aparelho não atinge a pressão pretendida
A válvula de segurança funciona simultanea· Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar mente como válvula de descarga. Ao fechar a
a bomba sem mangueira de alta pressão até a pistola pulverizadora manual, a válvula abre e a
água sair sem bolhas na saída de alta pressão. bomba fica sem pressão.
Depois, volte a ligar a mangueira de alta
Válvuladesegurança/válvuladecontrolodepressão
pressão.
Assim que a pressão de serviço admissível for
· Limpe o filtro de ligação da água.
· Verifique todo o circuito de alimentação excedida, a válvula de segurança abre e a água
(mangueira à máquina) e todo o conjnto da má- é decarregada.
quina à lança para que não haja qualquer entu- Termostato de segurança
pimento ou fuga.
Assim que a temperatura de trabalho admissível
· Controle a estanqueidade de todas as condutas for excedida, o termostato de segurança desliga
adutoras da bomba e se apresentam quaisquer o queimador.
entupimentos.
Dasdos técnicos
Grandes variações de pressão
· Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma Conexão eléctrica
agulha a sujidade do orifício do injector e enxa- Tensão (1~50 Hz) .................. 230/240 V
gue deitando água pela parte da frente.
Potência de conexão ...................... 1,9 kW
Fugas na bomba
Fusível de rede ............................... 10 A
· Sempre que verifique fuga na bomba recorrer Classe de protecção ......................... 1
de imediato aos N/ serviço técnicos.
Ligação de água
O produto de limpeza não é aspirado
Temperatura de admissão (máx.) .... 30 ºC
· Limpe a mangueira de sucção e o filtro do Quantidade de admissão (mín.) ..... 600 l/h
produto de limpeza e controle a sua estan- Pressão de admissão .................... 2–6 bar
queidade.
Mangueira adutora
O queimador não dispara
- Comprimento (mín.) ..................... 7,5 m
· Encha o depósito de combustível.
- Diâmetro (mín) ........................... 1/2 pol.
· Substitua o filtro de combustível.
Dados de potência
Peças sobressalentes
Pressão ........................................ 110 bar
No final destas instruções de serviço encontra- Débito .......................................... 400 l/h
se uma selecção dos números de peças sobres- Potência do queimador ................... 25 kW
salentes mais correntes.
Aspiração do produto de limpeza .. 0-25 l/h
Garantia
Força de repulsão na pistola manual
Para qualquer país são válidas as condições de com uma pressão de regime ........... 16 N
garantia publicadas pela nossa companhia Nível de pressão sonoro (DIN 45635) 75 dB(A)
distribuidora competente. Reparamos gratuita- Dimensões
mente eventuais avarias do aparelho dentro do Comp./Largura/Altura ....... 750/525/915 mm
prazo de garantia desde que resultem de de- Peso .............................................. 45 kg
feitos de material ou de fabrico.
Depósito de combustível ................... 5 l
Se tiver que fazer uso do seu direito de garantia, Combustível .. fuel-oil leve ou gasóleo Cerosene
dirija-se, por favor, ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica mais próximo, apresentando também os acessórios e o recibo de
compra.
23
EëëçíéêÜ
Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá
ëåéôïõñãßá
Ìçí ðåôÜôå êáôåõèåßáí óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá
ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò. Ðñïùèåßóôå ôá ãéá
áíáêýêëéóç óôéò êáôÜëëçëåò õðçñåóßåò
óõãêÝíôñùóçò.
Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçí
áðïöõãÞ âëáâþí óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ößëôñïõ
íåñïý (ñáêüñ 3/4", êùä. áñ. (4.730-059)).
Ï åýêáìðôïò óùëÞíáò ðñïóáãùãÞò íåñïý (åëÜ÷.
ìÞêïò 7 m, åëÜ÷. äéÜìåôñïò 1/2") äåí ðáñáäßäåôáé
ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæá, èá ðñÝðåé íá ôçí
îåôõëßãåôå ðÜíôïôå ïëüêëçñç êáé öñïíôßæåôå íá Ý÷åé
åðáñêÞ äéáôïìÞ (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).
Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç
!Ðñïóï÷Þ: Ôï ñåæåñâïõÜñ ðñÝðåé íá Ý÷åé áñêåôü
êáýóéìï êáé üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ìå êñýï
íåñü. ¼ôáí åßíáé Üäåéï ôï ñåæåñâïõÜñ, ç áíôëßá
êáõóßìïõ ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ðåôñÝëáéï êáé èá
êáôáóôñáöåß.
Ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ðëçêôñïäéáêüðôç.
Ï êéíçôÞñáò áñ÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß, üôáí ôñáâç÷èåß
ï ìï÷ëüò ôïõ ðéóôïëÝôïõ.
Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü
_ Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
óõóôÞíïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìå ïéêïíïìßá ôï
áðïññõðáíôéêü. Ôçñåßôå ôç óýóôáóç ðåñß
äïóïëïãßáò ðÜíù óôéò åôéêÝôåò ôçò óõóêåõáóßáò
áðïññõðáíôéêþí.
Óáò ðñïóöÝñïõìå Ýíá åîåéäéêåõìÝíï ðñüãñáììá
áðïññõðáíôéêþí êáé óõíôçñçôéêþí êáé
åããõþìáóôå Ýôóé áðñüóêïðôç åñãáóßá. Äå÷èåßôå
ôéò óõìâïõëÝò Þ æçôÞóôå ôïí êáôÜëïãü ìáò Þ
áíôßóôïé÷á ôá åíçìåñùôéêÜ öõëëÜäéá ðåñß
áðïññõðáíôéêþí.
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò
÷ñÞóçò .................................. Profi RM 555 ASF
Ôï áðïññõðáíôéêü áõôü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
áíáñáßùôï.
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò
÷ñÞóçò .............................. Profi RM 555 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü
áõôïêéíÞôùí ...................... Profi RM 565 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü óðéôéþí
êáé êÞðùí .......................... Profi RM 570 ULTRA
Aðïññõðáíôéêü óêáöþí ..... Rrofi RM 575 ULTRA
Ôá áðïññõðáíôéêÜ áõôÜ ðñÝðåé ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç
íá áñáéùèïýí ìå íåñü óå áíáëïãßá 1:9.
Óáò óõóôÞíïõìå ôçí áêüëïõèç ìÝèïäï
êáèáñéóìïý:
1ï óôÜäéï: äéÜëõóç âñùìéÜò
Åêôïîåýåôå ìå ïéêïíïìßá áðïññõðáíôéêü óôç
óôåíãÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé, ü÷é
üìùò íá óôåãíþóåé.
2ï óôÜäéï: áöáßñåóç âñùìéÜò
Åêôïîåýïíôáò ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò,
áðïìáêñýíåôå ôç äéáëõìÝíç âñùìéÜ.
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêïý èá ðñÝðåé íá
îåðëýíåôáé ç óõóêåõÞ. Ãé’ áõôü êñåìÜóôå ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý
óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü êáé áöÞóôå ôçí áíôëßá íá
ëåéôïõñãÞóåé åðß 1 ðåñßðïõ ëåðôü.
24
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ôïõ ðéóôïëÝôïõ ìÝ÷ñé ðïõ íá ìçí
åðéêñáôåß ðßåóç óôç óõóêåõÞ êáé áóöáëÞóôå ôïí
ìï÷ëü ìå ôïí êñßêï áóöáëåßáò êáôÜ ôïõ áèÝëçôïõ
áíïßãìáôïò Þ óåëßäá 13/4).
Ï ðáãåôüò êáôáóôñÝöåé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ äåí
áäåéÜóôçêå åíôåëþò áðü ôï íåñü. Ôïí ÷åéìþíá ôï
ìç÷Üíçìá öõëÜóóåôáé êáëýôåñá ìÝóá óå ÷þñï ðïõ
äåí åßíáé åêôåèçìÝíïò óå ðáãåôü.
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
ðåñéðôþóåéò Þ üôáí ðñüêåéôáé ãéá çëåêôñéêÝò
âëÜâåò, áðåõèõíèåßôå óôï áíáãíù-ñéóìÝíï
óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
!Ðñïóï÷Þ: ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
-ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò
óõóêåõÞò óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ
ñåýìáôïò.
-ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå
âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
-Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá
ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò
ðßåóçò, ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò
öõóáëßäåò. Êáôüðéí óõíäÝóôå ðÜëé ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
-Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý
(áõôü ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
-ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
-ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò
ðñïò ôçí áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ
âïõëþìáôá.
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
-Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé
âñïìéÝò áðü ôïí Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí
íá áöáéñåèïýí ìå ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá
îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé
ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå
óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
-Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áðïññõðáíôéêïý.
Ï êáõóôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïò
-Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ.
-ÁëëÜîôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
ÁíôáëëáíôéêÜ
Ìéá åðéëïãÞ ôùí ðéï óõíçèéóìÝíùí êùäéêþí
áñéèìþí áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï ôÝëïò ôïõ
ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò.
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ
åêäßäïíôáé áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá äéÜèåóçò
ôùí ðñïúüíôùí ìáò. ÌåñéêÝò âëÜâåò óôç
óõóêåõÞ ôéò áðïêáèéóôïýìå ìÝóá óôïí ÷ñüíï
åããýçóçò äùñåÜí, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé
åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðáñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò
áðåõèõíèåßôå ìå ôï åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîç
áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï
áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ, Þ óôï ðëçóéÝóôåñï
áíáãíùñéóìÝíï óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
Ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò
‘Ïôáí ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò êëåßóåé,
ï ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò óôáìáôÜ ôçí áíôëßá êáé
ôïí êáõóôÞñá.
Óêïðüò ÷ñÞóçò
×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá ôï êáèÜñéóìá
ìç÷áíçìÜôùí, ï÷çìÜôùí, êôéñßùí, åñãáëåßùí êëð.
Êáèáñßæåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ðñïóüøåéò, âåñÜíôåò,
êçðåõôéêÜ ìç÷áíÞìáôá ÷ùñßò áðïññõðáíôéêü ìüíï
ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò.
Êáèáñéóìïß ìç÷áíçìÜôùí åðéâÜëëåôáé íá ãßíïíôáé
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
ìüíï ìå áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý (ðñïóôáóßá
Ó’ áõôü ôï êåöÜëáéï åðéèõìïýìå íá óáò êÜíïõìå ðåñéâÜëëïíôïò).
õðïäåßîåéò, ðþò ìðïñåßôå ìüíïé óáò íá áíôéìåôùÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
ðßóåôå ìéêñïâëÜâåò. Óå üëåò ôéò Üëëåò
ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý
‘Ïôáí ç ðßåóç áíôëßá åßíáé êÜôù ôùí 25 bar ðåñßðïõ, èÝôåé ç áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý ôïí
êáõóôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò.
Âáëâßäá áóöáëåßáò/âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò
Ç âáëâßäá áóöáëåßáò åßíáé ôáõôü÷ñïíá âáëâßäá
õðåñ÷åßëéóçò. ‘Ïôáí êëåßóåé ôï öïñçôü
ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò, áíïßãåé ç âáëâßäá êáé
áíáêïõößæåôáé ç áíôëßá.
Âáëâßäá áóöáëåßáò/âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò
Áí îåðåñáóôåß ç åðéôñåðüìåíç ðßåóç
ëåéôïõñãßáò, áíïßãåé ç âáëâßäá áóöáëåßáò êáé ôï
íåñü ôñÝ÷åé Ýîù.
ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò
Áí îåðåñáóôåß ç åðéôñåðüìåíç èåñìïêñáóßá
åêôÝëåóçò åñãáóéþí, ï èåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò
èÝôåé ôçí áíôëßá êáé ôïí êáõóôÞñá åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1~50 Hz) ...................................... 230/240 V
Åßäïò ñåýìáôïò ............................................... 1,9 kW
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ........... 10 A
Êáôçãïñßá ìüíùóçò ............................................ 1
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá
ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) ........................................... 30 °C
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) .................... 600 ëßô./þñá
Ðßåóç ðáñï÷Þò ............................................... 2–6 áôì.
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ðßåóç .............................................................. 110 áôì.
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá ................................ 400 ëßô./þñá
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý .................... 0-25 ëßô./þñá
Éó÷ýò êáõóôÞñá ........................................................... 25 kW
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü
ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò ........ 16 N
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò
LA (DIN 45635) .................................................. 75 dB(A)
ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò ....................... 750/525/915 mm
ÂÜñïò ............................................................... 45 kg
ÑåæåñâïõÜñ ........................................................ 5 ëßôñá
Êáýóéìï ...........................................................................
...... åëáöñý ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò Þ ðåôñÝëáéï êßíçóçò
Dansk
Idrifttagning
Apparatet slukkes
Almindelige forskrifter
Smid ikke uden videre tiloversblivende emballage ud sammen med husholdnings-affaldet. Indlevér den tiloversblivende emballage til det ansvarlige samlested for genbrugsemballage.
Urenheder i tilløbsvandet kan beskadige apparatet. Dette kan forhindres ved at bruge et vandfilter tilslutning 3/4"(4.730-059).
Hvis De bruger en forlængerledning, bør denne
altid være viklet helt af ledningstromlen og have
en tilstrækkelig diameter (10 m = 1,5 mm2, 30 m
= 2,5 mm2).
Efter brug af rengøringsmiddel bør apparatet
skylles rent med vand. Dette gøres ved at hænge
rengøringsmiddel-sugeslangen ned i en beholder med rent vand og derefter lade pumpen arbejde i ca. 1 minut med helt åben doseringsanordning.
Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløst
og sikre armen med sikringsstopperen mod utilsigtet genåbning.
Frost ødelægger maskinen, hvis den ikke er helt
tømt for vand. Om vinteren skal maskinen helst
stå i et frostbeskyttet rum.
Anvendelsesområde
Apparatet er beregnet til rengøring af maskiner,
biler, bygninger, værktøj osv.
Brug kun apparatet uden brug af rengøringsmidler i forbindelse med rengøring af f.eks. facader,
terrasser og haveredskaber.
Rengøringsarbejde, hvor der opstår olieholdigt
spildevand (f.eks. motorvask, undervognsvask),
må kun gennemføres på vaskesteder, som er
udstyret med en olieudskiller.
Drift med højtryk
Bemærk: Brændstoftank skal også ved koldvandsdrift være tilstrækkelig fuld. Er brændstoftanken tom, løber brændstofpumpen tom,
hvorved den ødelægges.
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren starter kun, hvis der er trukket i pistolens
arm.
Drift med rengøringsmiddel
For at skåne miljøet anbefaler vi sparsom
omgang med rengøringsmidler. Læs doseringsanbefalingen på rengøringsmidlets vareetiket.
Vi tilbyder et individuelt rengørings- og pleje-middelprogram, hvilket sikrer fejlfrit arbejde. Spørg
en fagmand til råds eller bestil vores katalog eller
informationsark over rengøringsmidler.
Universalrens ...................... Profi RM 555 ASF
Dette rengøringsmiddel kan benyttes
ufortyndet.
Universalrens .................. Profi RM 555 ULTRA
Autorens ......................... Profi RM 565 ULTRA
Hus- og haverens ............. Profi RM 570 ULTRA
Bootrens ......................... Profi RM 575 ULTRA
Disse rengøringsmidler skal fortyndes med
vand i forholdet 1:9 før brug.
Vi anbefaler følgende rengøringsmetode:
1. Skridt: Snavs løsnes
Rengøringsmidler sprøjtes sparsomt på. Derefter skal det trække i 1-2 minutter.
2. Skridt: Snavs fjernes
Løsnet snavs sprøjtes væk med højtrykstråler.
Sikkerhedsanordninger
Trykkontakt
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, slukker
I dette kapitel vil vi gerne give Dem nogle tip, trykkontakten for pumpe og brænder.
hvordan De lettere kan afhjælpe fejl. I alle andre
tilfælde eller ved elektriske fejl bedes De hen- Vandmangelsikring
vende Dem til den autoriserede kundetjeneste. Hvis pumpetrykket ligger under ca. 25 bar,
slukker vandmangelsikringen for brænderen.
!Bemærk:
Apparatets stik skal trækkes ud af stikdåsen,
Sikkerhedsventil/overstrømningsventil
før ethvert reparationsarbejde påbegyndes.
Sikkerhedsventilen er samtidig overstrømningsventil. Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes
Apparat arbejder ikke
ventilen og pumpen trykaflastes.
· Kontrollér el-spændingen.
· Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser. Sikkerhedsventil/overtrykventil
Hvis det tilladte driftsovertryk overskrides,
Apparat sættes ikke under tryk
· Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden åbnes sikkerhedsventilen, og vandet løber ud i
højtrykslange, indtil vandet træder ud af det frie.
højtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefter Sikkerhedstermostat
højtryksslangen igen.
Hvis den godkendte arbejdstemperatur
· Rengør sien i vandtilslutningen.
overskrides, udkobler sikkerhedstermostaten
· Kontrollér vandtilslutningsmængden.
brænder.
· Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for
tæthed eller tilstopning.
Tekniske data
Store trykudsving
El-tilslutning
· Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne
Spænding (1~ 50Hz ) .............. 230/240 V
fjernes med en nål. Skyl efter med vand.
Tilslutningseffekt ............................ 1,9 kW
Pumpe utæt
Netsikring ....................................... 10 A
· 10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere Beskyttelsesklasse ........................... 1
utæthed bør De kontakte en autoriseret kundetVandtilslutning
jeneste.
Tilførselstemperatur (maks.) ............ 30 °C
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
Tilførselsmængde (min.) ............... 600 l/h
· Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med
Tilløbstryk .................................... 2–6 bar
filter og kontrollér den for utætheder.
Tilførselsslange
Brænder tænder ikke
– længde (min.) ............................ 7,5 m
· Påfyld brændstoftanken.
– diameter (min.) .......................... 1/2 Zoll
· Udskift brændstoffilteret.
Kapacitet
Reservedele
Tryk ............................................. 110 bar
Et udvalg af de mest almindelige reservedelenTransportmængde ........................ 400 l/h
umre findes på sidste side i denne
Rengøringsmiddelopsugning ........ 0-25 l/h
driftsvejledning.
Brænderkraft .................................. 25 kW
Garanti
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
I hvert land gælder de garantibetingelser, som ved arbejdstryk (maks.) ................... 16 N
vort salgsselskab i det pågældende land har ud- Lydtryksniveau (DIN 45635) ............ 75 dB(A)
givet. Evt. fejl ved Deres maskine repareres gra- Mål
tis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiaLængde/Bredde/Højde ..... 750/525/915 mm
le- eller produktionsfejl.
Vægt .............................................. 45 kg
Hvis De vil påberåbe Dem garantien, bedes De Brændstoftank .................................. 5 l
henvende Dem til Deres forhandler eller nærme- Brændstof ............ Let fyringsolie eller diesel
ste autoriserede kundetjeneste med tilbehør og
kvittering.
Afhjælping ved fejl
25
Norsk
Klarjøring før bruk
Utkobling av maskinen
Generelle henvisninger
Kast ikke emballasjen i husholdningsavfallet.
Lever den på oppsamlingsplasser for gjenbruk.
Forurensninger i innstrømmende vann kan skade apparatet. I så fall anbefaler vi bruken av et
vannfilter, tilkobling R3/4"(4.730-059).
Ved bruk av skjøteledning, må denne rulles helt
ut fra trommelen og ha tilstrekkelig tverrsnitt (10
m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).
Etter bruk av rengjøringsmiddel må maskinen
skylles. Heng rengjøringsmiddelsugeslangen i
en beholder med rent vann og la pumpen gå med
åpen doseringsventil i ca. 1 minutt.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker til maskinen
er trykkløs og sikre avtrekkeren med sikringen
for å hindre utilsiktet bruk.
Frost kan ødelegge maskinen dersom den ikke
er fullstendig tømt for vann. Over vinteren bør
maskinen oppbevares i et frostfritt rom.
Anvendelsesområde
Maskinen skal kun brukes til rengjøring av maskiner, kjøretøy, bygninger, verktøy osv.
Fasader, terrasser, hagemøbler etc. rengjøres
kun med høytrykk uten rengjøringsmiddel.
Rengjøringsarbeider som medfører olje i avløpsvannet, f.eks. motorvask, understellsvask etc.,
må kun foretas på vaskeplasser med oljeutskiller.
Drift med høytrykk
Bemerk: Brennstofftanken må også fylles selv
om maskinen skal brukes med kaldt vann. Dersom brennstofftanken er tom går brennstoffpumpen tørr og skades.
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren
starter kun når avtrekkeren på høytrykkspistolen
er aktivert.
Drift med rengjøringsmiddel
Det anbefales sparsom bruk av rengjøringsmiddel for å beskytte miljøet. Ta hensyn til
doseringsanbefalingen på rengjøringsmiddeletiketten.
Vi tilbyr et individuelt rengjørings- og vedlikeholdsmiddelprogram og garanterer dermed problemfri anvendelse. Ta kontakt med din forhandler for råd eller be om vår katalog eller informasjonsblad om det enkelte rengjøringsmiddel.
Universalrengjøringsmiddel ... Profi RM 555 ASF
Dette rengjøringsmiddel kan brukes ufortynnet.
Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA
Bilrengjøringsmiddel ......... Profi RM 565 ULTRA
Hus- og
hagerengjøringsmiddel ..... Profi RM 570 ULTRA
Båtrengjøringsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRA
Disse rengjøringsmidler mår fortynnes med
vann 1:9 før bruk.
Følgende rengjøringsmetode anbefales:
1. trinn: Oppløsning av smuss
Sprøyt på rengjøringsmiddel sparsomt og la det
virke i 1-2 minutter.
2. trinn: Fjerning av smuss
Fjern det oppløste smusset med høytrykksstrålen.
26
Feilsøking
Sikkerhetsinnretninger
Trykkbryter
I dette avsnittet gir vi forslag til feil som kan rettes Når høytrykkspistolens avtrekker ikke betjenes,
på egen hånd. I alle andre tilfeller eller ved feil på kobler trykkbryteren pumpen og brenneren ut.
elektriske deler må dette rettes av en serviceVannmangelsikring
montør eller elektriker.
Når pumpetrykket ligger under ca. 25 bar, kobler
! Bemerk: Ta alltid ut støpslet før alt servicevannmangelsikringen brenneren ut.
og vedlikeholdsarbeid påbegynnes.
Sikkerhetsventil/overstrømsventil
Maskinen starter ikke
Sikkerhetsventilen er samtidig overstrømsven· Kontroller nettspenningen.
· Kontroller den elektrisk ledningen for evt. til. Når høytrykkspistolens avtrekker ikke betjenes, åpner ventilen og pumpen trykkavlastes.
skader.
Sikkerhetsventil/overtrykksventil
Maskinen bygger ikke opp trykk
·Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykks- Når det tillatte driftstrykket overskrides, åpner
slange inntil vannet kommer fritt for luftbobler sikker-hetsventilen og vannet flyter fritt ut.
gjennom høytrykksuttaket. Monter deretter Sikkerhetstermostat
høytrykksslangen igjen.
Når den tillatte arbeidstemperaturen overskri·Rengjør silen i vanntilkoblingen.
des, kobler sikkerhetstermostaten brenneren ut.
·Kontroller vanntilførselsmengden.
·Kontroller at ingen av tilførselsledningene til
Tekniske data
pumpen er lekk eller tilstoppet.
Elektrisk
Sterke trykksvingninger
Spenning (1~50Hz) ................. 230/240 V
·Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dyEffektbehov ................................... 1,9 kW
sehullet med en nål og skyll med rent vann
Sikring ............................................ 10 A
forfra.
Beskyttelsesklasse ........................... 1
Lekkasje på pumpe
·10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur ................... 30 °C
må servicemontør tilkalles.
Min. tilløpsmengde ........................ 600 l/h
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Tilløpstrykk ................................... 2–6 bar
·Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret
Sugeslange
og kontroller for evt. lekkasjer.
– Min. lengde ................................ 7,5 m
Brenneren tenner ikke
– Min. diameter ............................. 1/2 inch
·Fyll brennstofftanken.
Kapasiteter
·Skift brennstoff-filter.
Trykk ............................................ 110 bar
Reservedeler
Transportmengde ......................... 400 l/h
Et utvalg av de vanligste delenummerene finnes
Rengjøringsmiddeltilsetning .......... 0-25 l/h
bakerst i denne bruksanvisning.
Brennereffekt .................................. 25 kW
Garanti
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol
Hvert land har sine garantibestemmelser. En ved maks. arbeidstrykk ................... 16 N
hver feil som oppstår på maskinen i garantitiden Lydnivå (DIN 45635) ....................... 75 dB(A)
rettes kostnadsfritt, dersom feilen skyldes mate- Mål
rial- eller produksjonsfeil.
Lengde/Bredde/Høyde ..... 750/525/915 mm
Ved garantisaker, ta kontakt med nærmeste Vekt ............................................... 45 kg
Kärcher-forhandler.
Brennstofftank .................................. 5 l
Brennstoff ........................... Fyringsolje nr. 1
Svenska
Start
Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i för
återvinning avsedda avfallskärl.
Föroreningar i tilloppsvattnet kan skada apparaten. I dylika fall rekommenderar vi ett vattenfilter,
anslutning R 3/4"(4.730-059).
Om förlängningssladd används, måste denna
vara helt utrullad från sladdvindan och ha tillräckligt stor area (10 m = 1,5 mm2, 30 = 2,5 mm2).
Efter användning
När man har använt rengöringsmedel spolas
apparaten med rent vatten efteråt på följande
sätt: Häng upp kemslangen i en behållare med
rent vatten och låt pumpen gå i cirka 1 minut med
doseringsventilen helt öppen.
Håll spolhandtagets avtryckare intryckt tills maskinen är utan tryck och säkra den därefter med
säkerhetsspärren.
Frost förstör maskinen om vattnet inte töms ut
Drift med högtryck
helt. Därför är det bäst att maskinen förvaras på
OBS!
Bränsletanken måste ha tillräckligt frostfri plats under vintern.
med bränsle även vid kallvattensdrift. När bränsFelsökning
letanken är tom går bränslepumpen torr och förstörs.
I detta kapitlet ges information om hur du kan
Maskinen är utrustad med en tryckbrytare. Mo- åtgärda lättare störningar själv. Vid allvarligare
torn startar endast när spolhandtagets avtrycka- fel eller elektriska störningar kontaktas den auktoriserade kundtjänsten.
re hålls intryckt.
! Obs:Före varje reparation måste stickkontakDrift med rengöringsmedel
ten dras ur vägguttaget.
För att skona miljön är det lämpligt att använda Maskinen startar ej
så lite rengöringsmedel som möjligt. Läs · Kontrollera nätspänningen.
doseringsanvisningarna rengöringsmedlets · Kontrollera att nätkabeln är hel.
förpackning.
Arbetstryck uppnås ej
Vi erbjuder ett individuellt rengörings- och vård- · Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högmedelsprogram och garanterar därmed en trycksslang tills vattnet är blåsfritt. Montera
störningsfri drift. Rådfråga gärna oss eller beställ högtrycksslangen igen.
vår katalog resp våra rengöringsmedels-infor- · Rengör vatteninloppsfiltret.
mationer.
· Kontrollera vattenflödet.
Universalrengöringsmedel ..... Profi RM 555 ASF · Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta
Kan användas oförtunnat.
och att de inte är tilltäppta.
Universalrengöringsmedel . Profi RM 555 ULTRA Större tryckavvikelser
Bilrengöringsmedel ........... Profi RM 565 ULTRA · Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna evenHus- och trädgårdstuell smuts i munstycksöppningen med en nål
rengöringsmedel .............. Profi RM 570 ULTRA och spola därefter med vatten framifrån.
Båtrengöringsmedel ......... Profi RM 575 ULTRA Pumpen är otät
Dessa rengöringsmedel måste förtunnas 1:9 · 10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundtmed vatten.
jänsten om läcket är större.
Vi rekommenderar följande rengöringsmetod: Rengöringsmedel sugs ej in
· Rengör kemsugslangen med filter och kontrolSteg 1: Smutsupplösning
Spruta på rengöringsmedel sparsamt och låt lera att den är tät.
verka i 1-2 minuter.
Brännaren tänder inte
· Fyll bränsletanken.
Steg 2: Smutsborttagning
Sprota bort den upplösta smutsen med hög- · Byt bränslefilter.
Reservdelar
trycksstrålen.
Ett urval av de vanligaste reservdelarna finner
du längst bak i denna anvisning.
Garanti
För varje land gäller de garantivillkor som fastlagts av vår representant. Eventuella störningar
på maskinen repareras utan kostnad under
garantitiden, såvida orsaken är material– eller
tillverkningsfel.
Lämna alltid in maskinen tillsammans med tillbehör och faktura/kvitto till den affär där du köpt
maskinen eller till närmaste auktoriserade kundtjänst.
Allmänna anvisningar
Användning
Maskinen är avsedd för rengöring av maskiner,
fordon, byggnader, verktyg osv.
Fasader, terrasser och trädgårdsredskap tvättas endast med högtrycksstråle utan rengöringsmedel.
Vid rengöring där smutsvattnet kan innehålla
olja, t.ex. vid motortvätt och underredstvätt,
får arbetet endast utföras på plats med
oljeavskiljare.
Säkerhetsanordningar
Tryckkontakt
När spolhandtaget stängs, kopplar tryckkontakten automatiskt från pumpen och brännaren.
Vattenbristskydd
Om pumptrycket ligger under ca 25 bar, stänger
vattenbristskyddet av brännaren.
Säkerhetsventil/överströmningsventil
Säkerhetsventilen är samtidigt överströmningsventil. När spolhandtaget stängs, öppnar ventilen och pum-pen tryckavlastas.
Säkerhetsventil/övertrycksventil
Om det tillåtna arbetstrycket överskrids, öppnar
säkerhetsventilen och vattnet rinner ut i det fria.
Säkerhetstermostat
Om den tillåtna arbetstemperaturen överskrids,
stän-ger säkerhetstermostaten av brännaren.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz) ................ 230/240 V
Effektförbrukning ........................... 1,9 kW
Nätsäkring ...................................... 10 A
Skyddsklass ..................................... 1
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) ................ 30 °C
Flödesmängd (min.) ...................... 600 l/h
Inloppstryck (max.) ....................... 2–6 bar
Vattenslang
– Längd (min.) .............................. 7,5 m
– Diameter (min.) .......................... 1/2 inch
Kapacitet
Tryck ............................................ 110 bar
Flödesmängd ................................ 400 l/h
Keminsugning .............................. 0-25 l/h
Brännareffekt .................................. 25 kW
Återställningskraft på handsprutan
vid arbetstryck ................................ 16 N
Ljudtrycksnivå (DIN 45635) ............. 75 dB(A)
Mått
Längd/Bredd/Höjd ............ 750/525/915 mm
Vikt ................................................ 45 kg
Bränsletank ...................................... 5 l
Bränsle .............. lätt brännolja eller dieselolja
27
Suomi
Käyttöönotto
Laitteen pysäyttäminen
Yleisiä ohjeita
Älä heitä pakkausmateriaalia roskiin. Jätä pakkausmateriaali kierrätettäväksi sopivaan keräilypisteeseen.
Epäpuhtaudet syöttövedessä saattavat aiheuttaa vaurioita. Tämän välttämiseksi käyttäkää
syöttö-vesisuodatinta, sopiva suodatin tähän
tarkoitukseen on 3/4"(4.730-059).
Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina purettava
kokonaan kelalta. Noudata oikeita mitoitusohjeita (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).
Huuhtele pesuri puhdistusaineen käytön jälkeen.
Laita puhdistusaineen imuletku puhtaalla vedellä täytettyyn säiliöön ja käytä pumppua n. 1 minuutin ajan annostelulaitteen ollessa täysin avattuna.
Paina käsikahvan liipaisinta, kunnes laitteessa
ei ole enää painetta, ja lukitse liipaisin varmistimella asiattoman käytön varalta.
Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole
kokonaan tyhjennetty vedestä. Talvella pesuria
on parasta säilyttää lämpimissä tiloissa.
Käyttökohteet
Pesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työvälineiden yms. puhdistukseen.
Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneet
korkeapaineisella vedellä ilman puhdistusaineita.
tapahtuvassa pesussa.
Kun pesun yhteydessä syntyy öljypitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, pesun saa suorittaa
vain pesupaikoilla, joissa on öljynerotinkaivo.
Korkeapaineen käyttö
Ohje: Polttoainesäiliössä täytyy olla
riittävästi polttoainetta myös kylmävesikäytössä. Jos polttoainesäiliö on tyhjä, polttoainepumppu kuivuu ja vaurioituu.
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori
käynnistyy ainoastaan, kun käsikahvan liipaisin
on painettuna.
Puhdistusaineen käyttö
Ympäristönsuojelun vuoksi suosittelemme säästeliästä puhdistusaineen käyttöä.
Noudata puhdistusainepakkauksen etiketin
annostelusuosituksia.
Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus- ja
hoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiriöttömän
työskentelyn. Jos haluat lisätietoja, käänny puoleemme tai pyydä tuoteluettelomme tai tuotekohtaiset esitteet puhdistusaineista.
Yleispuhdistusaine ............... Profi RM 555 ASF
Tätä puhdistusainetta voi käyttää laimentamattomana.
Yleispuhdistusaine ........... Profi RM 555 ULTRA
Autonpuhdistusaine .......... Profi RM 565 ULTRA
Talon- ja
puutarhanpuhdistusaine .... Profi RM 570 ULTRA
Veneenpuhdistusaine ....... Profi RM 575 ULTRA
Nämä puhdistusaineet tulee laimentaa vedellä
1:9 ennen käyttöä.
Menettele puhdistaessasi seuraavasti:
1. vaihe: lian irrottaminen
Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävälle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa 1-2 minuuttia.
2. vaihe: lian poistaminen
Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
28
Vianetsintä
Turvalaitteet
Tämä kappale sisältää ohjeita, miten voit itse Painekytkin
korjata pieniä häiriöitä. Kaikki muut häiriöt tai Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, painekytsähköhäiriöt on jätettävä valtuutetun huoltoliik- kin kytkee pumpun ja polttimen pois päältä.
keen tehtäväksi.
Vedenpuutesuoja
Kun pumpun paine on alle 25 bar, vedenpuu! Ohje: Irrota aina pistoke sähköverkosta
tesuoja kytkee polttimen pois päältä.
ennen huolto-toimenpiteisiin ryhtymistä.
Laite ei käynnisty
· Tarkista verkkojännite.
· Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
· Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman
korkeapaineletkua, kunnes korkeapaineveden
ulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna
sitten korkeapaineletku paikoilleen.
· Puhdista vesiliitännän sihti.
· Tarkista syöttöveden määrä.
· Tarkista kaikkien pumpulle tulevien
syöttöjohtojen tiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
· Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika
suuttimen rei’istä neulalla ja huuhtele
puhtaaksi vedellä edestä päin.
Pumppu vuotaa
· 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto
on nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
· Puhdista puhdistusaineen imuletku ja
suodatin. Tarkista vuotaako letku.
Poltin ei käynnisty
· Täytä polttoainesäiliö.
· Vaihda polttoaineen suodatin.
Varaosat
Käyttöohjeen lopussa on ilmoitettu varaosien
tilausnumerot.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen
Kärcher-yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana
maksutta.
Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään jällenmyyjään tai huoltopisteeseen. Toimita painepesuri varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi.
Varoventtiili/ohivirtausventtiili
Varoventtiili toimii samalla ohivirtausventtiilinä.
Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, venttiili
avautuu ja pumpun paine alenee.
Varoventtiili/ylipaineventtiili
Kun sallittu käyttöylipaine ylitetään, varoventtiili
avautuu ja vesi virtaa ulos laitteesta.
Turvatermostaatti
Kun sallittu työlämpötila ylitetään, turvatermostaatti kytkee polttimen pois päältä.
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz) ................... 230/240 V
Liitäntäjohto ................................... 1,9 kW
Verkkosulake (hidas) ...................... 10 A
Kotelointiluokka ................................ 1
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.) ....................... 30 °C
Tulomäärä (min) ........................... 600 l/h
Syöttöpaine (max.) ........................ 2–6 bar
Syöttöletku
– pituus (min.) ............................... 7,5 m
– halkaisija (min) ......................... 1/2 t uumaa
Tehotiedot
Paine ........................................... 110 bar
Vesimäärä .................................... 400 l/h
Puhdistusaineen syöttö ................ 0-25 l/h
Lämpöteho ..................................... 25 kW
Takaiskuvoima käsikahvaan
kun työpaine on (max.) .................... 16 N
Melutaso (DIN 45635) ..................... 75 dB(A)
Mitat
Pituus/Leveys/Korkeus ..... 750/525/915 mm
Paino ilman .................................... 45 kg
Polttoainesäiliö ................................. 5 l
Polttoaine ........... kevyt polttoöljy tai dieselöljy
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.185-xxx
Seriennummer: __________________________________
(siehe Geräteschild, vom Kunden einzutragen)
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG.
EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG) geändert durch 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den
angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the
appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease
to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner
Model: 1.185-xxx
Serial number: __________________________________
(see rating plate; to be entered by customer)
Relevant EU Directives: EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC.
EU Machinery Directive (89/392/EEC) amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of
current EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company
management.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que
nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de
la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.185-xxx
Numéro de série: ________________________________
(voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client)
Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE.
Directive européenne sur les machines (89/392/CE) modifiée par 91/368/CE, 93/44/CE, 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les
normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction
commerciale.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella
versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
Tipo: 1.185-xxx
Numero di serie: ________________________________
(Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente)
Direttive CE pertinenti: Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE.
Direttiva macchine CE (89/392/CEE) modificata dalle 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive
CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
30
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een
wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger
Type: 1.185-xxx
Serienummer: ___________________________________
(zie typeplaatje, door de klant te vermelden)
Desbetreffende EG-richtlijn: EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-machinerichtlijn (89/392/EEG) gewijzigd door 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG.
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en
de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la
máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: 1.185-xxx
Número de serie: ________________________________
(véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente)
Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68.
Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392) modificada mediante CEE 91/368, CEE 93/44, CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias
formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con
poder otorgado por la dirección de la empresa.
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.185-xxx
Número de série: ________________________________
(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente)
Directivas aplicáveis da CE: Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE.
Directiva de máquinas CE (89/392/CEE) modificada pelas 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas
actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò
ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç
áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç
Ôýðïò: 1.185-xxx
Áñ. óåéñÜò êáôáóêåõÞò: ___________________________________
(ÂëÝðå ðéíáêßäá óõóêåõÞò, íá óõìðëçñùèåß áðü ôïí ðåëÜôç)
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ.
Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (89/392/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/368/ÅÏÊ, 93/44/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ.
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ.
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé
óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
31
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os,
overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.185-xxx
Serienummer: ___________________________________
(se apparatskiltet, skal indsættes af kunden)
Relevante EU-direktiver: EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF.
EU-maskindirektiv (89/392/EØF) som ændret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF.
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Harmoniserede standarder, der blev anvendt: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt:
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i
overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet
dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.185-xxx
Serienr.: _______________________________________
(se typeskilt, fylles ut av kunden)
Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv for maskiner (89/392/EØF) endret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF.
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver
og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga
baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran
att gälla.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.185-xxx
Tillverkningsnummer: ____________________________
(se typskylten, ifyllas av kunden)
Tillämpliga EU-direktiv: EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG.
EG maskindirektiv (89/392/EEG) ändrat genom 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei
ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.185-xxx
Valmistusnumero: _______________________________
(katso laitekilpi, asiakas täyttää)
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY.
EU-konedirektiivi (89/392/ETY) muutettu 91/368/ETY, 93/44/ETY, 93/68/ETY.
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY.
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;
DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja
sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik GmbH.
Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer:
Johannes Kärcher, Roland Kamm, Roland Deibler, Dr. Bernhard Graf
32
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.: ++ 49 71 95 14-0
Fax: ++ 49 71 95 22 12
33
Stromlaufplan
A1
M
I1
I2
P1
P2
Pg
Tm
T1
T2
Cm
Cp
Zündelektrode
Motor
Geräteschalter
Brennerschalter
Druckschalter
Wassermangelsicherung
Brennstoffpumpe
Sicherheitsthermostat
Temperaturbegrenzer
Zündtrafo
Kondensator
Kondensator
A1
M
I1
I2
P1
P2
T1
T2
Tm
Cm
Cg
Elettrodo di accensione
Motore
Interruttore dell’apparecchio
Interruttore del bruciatore
Interruttore a pressione
Sicurezza di mancanza acqua
Limitatore di temperatura
Trasformatore d’accensione
Termostato di sicurezza
Condensatore
Condensatore
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Eléctrodo de ignição
Motor
Interruptor do aparelho
Interruptor do queimador
Interruptor manométrico
Protecção contra falta de água
Termostato de segurança
Limitador de temperatura
Transformador de ignição
Condensador
Condensador
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Tennelektrode
Motor
Maskinbryter
Brennerbryter
Trykkbryter
Vannmangelsikring
Sikkerhetstermostat
Temperaturbegrenser
Tenningstrafo
kondensator
kondensator
Circuit Diagram
A1
M
I1
I2
P1
P2
Pg
Tm
T1
T2
Cm
Cp
Ignition electrode
Motor
Main switch
Burner switch
Pressure switch
Low water safety device
Fuel pump
Safety thermostat
Temperature limiter
Ignition transformer
Capacitor
Capacitor
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Ontstekingselektrode
Motor
Hoofdschakelaar
Branderschakelaar
Drukschakelaar
Watergebrekbeveiliging
Veiligheidsthermostaat
Temperatuurbegrenzer
Ontstekingstrafo
condensator
condensator
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Çëåêôñüäéï áíÜöëåîçò
ÊéíçôÞñáò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
Äéáêüðôçò êáõóôÞñá
Ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò
ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý
ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò
ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáò
Ìåôáó÷çìáôéóôÞò áíÜöëåîçò
ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò
ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Tändelektrod
Motor
Maskinkontakt
Brännarkontakt
Tryckkontakt
Vattenbristskydd
Säkerhetstermostat
Termostat
Tändtransformator
kondensator
kondensator
Schema elettrico
Electrode d’allumage
Moteur
Interrupteur de l’appareil
Commutateur du brûleur
Pressostat
Sécurité de manque d’eau
Thermostat de sécurité
Limiteur de température
Transfo d’allumage
Condensateur
Condensateur
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Electrodo de encendido
Motor
Interruptor del aparato
Interruptor del quemador
Presostato
Seguro contra la falta de agua
Termostato de seguridad
Limitador de temperatura
Transformador de encendido
Condensador
Condensador
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Tændelektrode
Motor
Kontakt
Brænderkontakt
Trykkontakt
Vandmangelsikring
Sikkerhedstermostat
Temperaturbegrænser
Tændtransformator
kondensator
kondensator
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Sytytyselektrodi
Moottori
Käyttökytkin
Polttimen kytkin
Painekytkin
Vedenpuutesuoja
Turvatermostaatti
Lämpötilan rajoitin
Sytytyspiirin muuntaja
kondensaattori
kondensaattori
Schakelschema
Esquema de circuitos eléctricos
ÓÓ÷Ýäéï êáëùäßùóçò
Planta do cicuito da corrente
Koblingsskjema
34
Schéma des circuits électriques
A1
M
I1
I2
P1
P2
Tm
T1
T2
Cm
Cg
Strømskema
Sähkökaavio
Kopplingsschema
KÄRCHER 855 HS-PLUS
1.185-110 EUR
1.185-102 GB
2.884-085.0
9.001-079.0
7.306-328.0
2.884-085.0
5.030-877.0
6.362-367.0
6.389-870.0
9.036-374.0
6.388-216.0
5.731-040.0
9.001-062.0
9.036-345.0
9.036-344.0
1.185-110.0
6.647-213.0
1.185-102.0
6.647-295.0
A
6.414-413.0
2.880-296.0
7.304-540.0
4.775-264.0
7.312-167.0
7.312-276.0
A
6.362-422.0
6.362-422.0
6.339-113.0
6.389-853.0
2.883-111.0
4.760-392.0
2.883-111.0
05/99
4.763-216.0
35
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
☎ 01 / 25 06 00
AUS
Karcher Pty Ltd
40 Koornang Road
Scoresby 3179
Victoria, Australia
☎ 61 3 9765 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎ 03 / 340 07 11
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof.Benedicto Montenegro, n°419
CEP 13.140-000 - Paulinia - SP
☎ 0800 17 61 11
CDN
Karcher Canada Inc.
6975 Creditview Road, Unit 2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
☎ 905 / 672 82 33
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
☎ 0844 85 08 63
CZ
Kärcher spol. s r.o.
Za Mototechnou
155 00 Praha 5 -Stodûlky
☎ 02 / 652 16 65
D
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
☎ 07195 / 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
☎ 70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
☎ 93 / 846 44 47
F
Kärcher S.A.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
☎ 01 / 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
☎ 09 / 87 91 94 00
GB
Karcher (UK) Ltd.
Karcher House
Beaumont Road
Banbury, Oxon, OX16 1TB
☎ 01295 / 752000; 09066 / 800632
GR
Karcher Cleaning Systems A.E.Å
31-33 Nikitara Str. &
Konstantinoupoleos Str.
136 71 Acharnes
☎ 010 / 23 16 153
H
Kärcher Hungaria KFT
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbagy
☎ 23 / 53 00
HK
Karcher Limited
Unit 10, 17/F., APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon,
Hong Kong
☎ 23 57 58 63
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
☎ 03 32 / 41 74 00 ; 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
☎ 01 / 409 77 77
J
Kärcher (Japan) Co., Ltd.
Irene Kärcher Building
No.2, Matsusaka-Daira 3-chome
Taiwa-cho, Kurokawa-gun
Miyagi, 981-3408
☎ 022 / 344 31 40
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn Bhd
No.8 Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
☎ 03 / 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz sur No. 29 C
Col. Naucalpan Centro
C.P. 53000 Municipio de Naucalpan
☎ 01-800-024-1313
N
Kärcher AS
Gjerdrumsvei 4
0409 Oslo
☎ 22 / 02 44 00
NL
Kärcher B.V.
Postbus 474
4870 AL ETTEN-LEUR
☎ 0499 / 37 54 45
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
☎ 09 / 274 46 03
P
Neoparts-Comércio
e Indústria Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
☎ 21 / 395 0040
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
☎ 012 / 63 97 222
PRC
BKC Equipment Co., Ltd.
No 16, Hong Da Bei Lu
Economic & Technological Dev. Area
Beijing 100176
☎ 010 / 67 88 16 53
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
☎ 031 / 57 73 00
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
30 Toh Guan Road, #07-05
Singapore 608840
☎ 065 / 6897 1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
☎ 0232 / 252 07 08
TWN
Karcher Limited
5F/6. No. 7
Wu-Chuan 1st Road
Taipei County, ROC
☎ 02 / 22 99 96 26
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
☎ 04 / 8836 776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd, Suite 350
Duluth, GA 30097
☎ 678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty) Ltd.
P.O. Box 11818
Vorna Valley 1686
☎ 011 / 466 24 34
http://www.karcher.com

Documentos relacionados