Dienstag 03-08.indd

Transcrição

Dienstag 03-08.indd
[ Wetter | Weather ]
[ Chef‘s Corner ]
„Penne mit Gemüsesugo“
Seite 6
[ Dienstag, 03. August 2004 ]
Seite 4
Offizielle Lagerzeitung des 8. Niederösterreichischen
Landeslagers » 4anaund« 2004 in Krems
Jetzt
geht’s
erst
richtig
los!
Now we really get going!
Yesterday, marvellous weather set the scene for the
participants’ preparation work, which will (hopefully) be completed today.
Tons of logs and kilometres of planks were
brought to their final
Welcome Interviews
destination. Bricks
Page 5
and mud were combined to authentic scout
Weather
fire places – culinary
Page 6
highlights are in sight.
After the exertions of
Head of the day
Page 2
the sweaty preparation work, the scouts
Ciderdome
are looking forward
Page 7
to today’s opening ceremony.
Chef‘s Corner
Exciting contributions
Page 4
of foreign and Austrian groups and multi-media-presentations will form
the first climax of 4anaund Wachau 2004. Eight
camp fires will light up the dark night and will bear
witness to the spirit of the scout movement beyond all
boundaries ones.
Shortcuts
Bei herrlichem Wetter hat gestern der Lageraufbau der Teilnehmer begonnen und wird heute
fortgesetzt und (hoffentlich) abgeschlossen. Tonnen von Rundholz und Kilometer von Schwartlingen wurden ihrer endgültigen Bestimmung
zugeführt. Ziegel wurden geschupft und mit viel
Gatsch zu einer echten Pfadfinder-Kochstelle vereinigt - kulinarische Höhepunkte sind absehbar.
Nach den Strapazen der schweißtreibenden Ar-
beiten freuen sich alle PfadfinderInnen schon auf
den heutigen Eröffnungsevent.
Tolle Beiträge in- und ausländischer Gruppen und
Multimedia-Präsentationen sind das erste Highlight des 4anaund Wachau 2004. Acht Lagerfeuer
werden die finstere Nacht erleuchten und eindrucksvolles Zeugnis über den Geist der Pfadfinderbewegung über alle Grenzen hinaus ablegen.
powered by
Seite 2
Kopf des Tages
Margit: Trotz harter Arbeit immer ein
freundliches Wort für die Gäste
Die Verpflegung ist, wie man weiß, der heikelste Punkt eines Lagers. Noch heikler wird
es, wenn man den hart arbeitenden Staff sättigen und auch noch alle Geschmäcker zufrieden stellen muss. Wie gut dies gelingen
kann, demonstriert Margit Dietmaier stellvertretend für das gesamte 15-Personen-Team.
Gab es vor Beginn des Lagers noch manch
enttäuschtes Gesicht, weil zu viele nicht angemeldete Stabsmitglieder trotzdem essen
kamen und damit die Portionen knapp wurden, so hat sich nun alles bestens eingespielt.
Im 400 Quadratmeter großen Verpflegszelt
werden drei mal täglich bis zu 400 Personen verköstigt. Der Tag beginnt mit einem üppigen Buffetfrühstück mit Eiern, Speck und Würstel. Zu Mittag
und am Abend gibt es zwei Wahlmenüs sowie ein
frisches Salatbuffet. 60 Liter Suppe, 300 Schnitzel,
2 Laufmeter Schweinsbraten und 200 Chickenwings sind die Eckdaten einer einzigen Mahlzeit.
Heute am Eröffnungstag wird um 23 Uhr noch
eine Sonderschicht eingelegt. Nach der Eröffnungszeremonie kommen 120 Leute zum VIP-Empfang.
Margit hat noch eine Bitte an die Staff-Mitglieder. Alle sollten möglichst zu Beginn der Öffnungszeiten kommen, sonst kann es eng werden.
Das Gildemitglied der Gruppe Hollabrunn freut
sich über jede positive Bemerkung über das Essen:
„Je mehr positives Feedback wir bekommen, desto mehr legen wir uns für euch ins Zeug“.
Head of the day
As we all know, maintaining a steady food supply for
camp participants and staff is one of the most critical
aspects of a large camp. It‘s even harder to cater for all
the different tastes. Margit Dietmaier, a member in a
team of 15, accomplishes both.
Before the beginning of the camp many staff members had not yet registered, so any guesses about
the number of meals to prepare were off the mark.
However, by now all problems have been sorted
out, and the staff kitchen runs smoothly.
To name a few statistics: The 400 square metre
staff catering tent is frequented by about 400 people three times a day. A typical day starts with an
opulent breakfast, featuring eggs, ham, and sausages, as well as more healthy stuff. For lunch an
dinner, there‘s a choice between 2 different set
meals, as well as a large saladbar. At a single meal
time, 60 litres of soup, 300 schnitzel, 2 metres of
pork, and 200 chicken wings are consumed.
Today there will even be an extra shift at 11 p.m.
for a VIP reception after the opening ceremony.
Margit would like to ask staff members to come to
the meal times early, because it‘s much easier to feed
them when they don‘t all rush in at the last minute.
Margit is a member of the Scout Guild in the
Austrian city of Hollabrunn, and she‘s happy
about any positive feedback she gets about the
food. „The better feedback we get, the harder we
try to improve even more“.
Skandal um Lagerleiter
Aus dem Dunstkreis der Lagerverwaltung erreicht uns das Gerücht, dass ausgerechnet Lagerleiter Richard Hauer keine Uniform besäße.
Seit er vor einigen Tagen begann, sich am Lagerplatz herumzutreiben, kontaktieren aufmerksame Augenzeugen regelmäßig die Redaktion, um
darauf hinzuweisen, dass er offenbar über keine
Pfadfinderuniform verfüge. Laut Ohrenzeugenberichten versuchte er bis vor kurzem, dieses
Manko durch die Behauptung, sie nur zuhause
vergessen zu haben, zu bagatellisieren. Angeblich zwang er in Folge seinen eigenen Sohn, zum
Beweis ein Hemd zu besorgen.
Allerdings konnte Richie diese
Bedenken insofern zerstreuen,
als er der Redaktion in ein
Pfadfinderhemd gewandet einen Besuch abstattete, und
sich klarstens gegen die
Verbreitung fragwürdiger Gerüchte aussprach.
Scandal engulfs Camp
Leader
Sources near the camp administration claim that the 4anaund Camp
Leader Richard Hauer does not own a Scout uniform.
It is said he tried to downplay the fact by claiming that
he simply forgot it at home. However, Richie could allay our fears by appearing in full Scout uniform, and
issuing a strongly worded statement against unfounded rumours.
Der UKW kommt
The UKW is approaching
Seite 3
Der Regenbogen nimmt Gestalt an!
Unter der unbarmherzig herab brennenden Sonne Gneixendorfs tut sich was: es ist halb zehn
und die ersten Busse, voll beladen mit noch mehr
voll beladenen GuSp aus aller Welt rollen durch
die flimmernde Hitze. Im Eilverfahren melden
sich die einzelnen Gruppen an und beginnen, so
schnell es die kleinen durch die unmenschlichen
Temperaturen ausgezehrten Körper erlauben, einen Schatten spendenden Schutz vor dem glühenden Sonnenrund aufzustellen. Wie bereits gestern
berichtet, geht auch die Arbeit der Stabsmitglieder an den Lagertoren und Edelstein-Skulpturen
munter voran.
Einige wichtige Meldungen des Teams
an ihre GuSp:
Bitte spannt eure Zelte und Planen gut ab, da
es hier sehr windig werden kann.
Gerade unter dieser Sonneneinstrahlung ist
es wichtig, dass ihr das am Boden liegende
Stroh sorgfältig zusammenrecht und eventuell später unter Aufsicht auf euren Kochstellen verbrennt, da sonst große Brandgefahr
besteht.
Sollten euch während eures kurzen Lageraufenthaltes schon die elektrischen Leitungen
und die Abwasserrohre aufgefallen sein, so
gebt Acht, dass diese nicht unter eure scharfe
Hacke oder den flinken Spaten kommen – das
Technik Team wird es euch danken (und eure
Gesundheit auch).
Heute findet vor der großen gemeinsamen
Eröffnung eine Begrüßung in den Spektren
statt. Treffpunkt: 19:45 im Spektralzentrum
The Rainbow
takes shape
Something’s going on under the merciless, burning sun
of Gneixendorf: it’s half past nine in the morning and
the first busses, fully laden with fully laden GuSp from
all over the world, are rolling through the singeing
heat. Quickly, the different groups check in and start
to put up a shadowy protection against the fiery orb
as fast as the high temperatures permit. As reported
yesterday, the construction of the sub camp gates and
the precious stone sculptures by the staff continues at
a frantic pace.
Some important messages from the GuSp staff:
Please tie down your tents and foils tightly, since
it can be very windy here.
Especially today, it is important to rake the straw
lying all over the ground and to burn it in a controlled environment such as your fireplace. Otherwise, there is a high risk of fire.
If you encounter any power or water lines, please
take care not to damage them with your axes or
spades – the Technics Team will be grateful (and
your health, too)
Today we will meet to say hello to each other before the grand opening in our sub camps. Please
be in your sub camp centre at 7:45 pm!
Seite 4
dressing, serve on a plate and cover with the Chicken
Stripes.
Vegetarian Menu:
Greek Salad
Chef‘s Corner
Heute Mittag gibt’s:
Peel cucumber, halve it along its length and cut into 5
mm wide slices. Cut tomatoes and paprika into small
pieces, onions into rings and Feta into small cubes.
Halve the olives.
Marinade:
See yesterday’s Chef’s Corner. Mix all ingredients,
ready!
Blattsalat mit Hühnerstreifen und
Joghurtdressing
Heute Abend gibt’s:
Salat gründlich waschen und zerkleinern.
Penne mit Gemüsesugo
Joghurtdressing:
Einen Becher Joghurt mit dem Saft einer Zitrone
und 2 Esslöffel Olivenöl verrühren, klein geschnittener Schnittlauch (1 Bund), Zwiebel und einen
halben Teelöffel Salz unterrühren.
Hühnerstreifen:
Hühnerfleisch in Streifen schneiden, salzen und
pfeffern, im heißen Öl (wenig) gut durchbraten.
Salat mit dem Dressing vermischen, auf Teller anrichten, Hühnerfleisch drauflegen.
Vegetarisches Menü:
Griechischer Bauernsalat
Gurke schälen, halbieren (in der Länge), in ca. 5
mm breite Scheiben schneiden, Paradeiser klein
schneiden, Zwiebel in Ringe schneiden, Paprika klein schneiden, Schafskäse (Feta) würfelig
schneiden, Oliven halbieren.
Marinade:
Siehe Kochrezept am 1. Tag. Alle Zutaten vermischen, fertig!
Today’s meal is:
Green Salad with chicken stripes and
Yoghurt Dressing
Wash salad thoroughly and slice.
Yoghurt Dressing:
Mix a cup of yoghurt with the juice of a lemon and 2
spoons of olive oil. Then add minced chives (1 bundle), onions and half a teaspoon of salt.
Chicken stripes:
Cut poultry into stripes, add salt and pepper. Fry in
little hot oil and cook through. Mix the salad with the
Penne:
Penne im großen Topf mit viel gesalzenem Wasser ca. 11 Min. bissfest kochen (probieren), sofort
abseihen, in den Topf zurückgeben, mit einem
Schuss Olivenöl vermischen, dann Sugo und geriebenen Parmesan unterrühren.
Gemüsesugo:
Klein geschnittene Zwiebel und klein geschnittene Karotten und Lauch in Öl anrösten, klein
geschnittene Zucchini dazugeben und ca. 3 Min.
weiterrösten, gewürfelte Paradeiser mit Saft und
Tomatenmark dazugeben mit Oregano, Salz und
Pfeffer würzen und ca. 10 Min. auf kleiner Flamme köcheln lassen. Eventuell mit Crème Fraiche
verfeinern.
Vegetarisches Menü:
Nudelauflauf mit Zwiebel, Zucchini,
Crème Fraiche und Käse
Penne:
Wie oben beschrieben kochen. Zwiebel in Ringe schneiden und in Öl anrösten, in Streifen geschnittene Zucchini dazugeben und ca. 3 Min.
weiterrösten, salzen pfeffern, mit Basilikum würzen, mit einem 1/8 l Wasser ablöschen, Creme
Fraiche dazugeben, ca. 5 Min. auf kleiner Flamme
köcheln lassen, mit reichlich geriebenem Parmesan bestreuen, Deckel darüber und 5 Min. nicht
auf der Kochstelle rasten lassen, dann servieren.
Today’s meal is:
Green Salad with chicken stripes and
Yoghurt Dressing
Wash salad thoroughly and slice
Yoghurt Dressing:
Mix a cup of yoghurt with the juice of a lemon
and 2 spoons of olive oil. Then add minced chives
(1 bundle), onions and half a teaspoon of salt.
Chicken stripes:
Cut poultry into stripes, add salt and pepper. Fry in
little hot oil and cook through. Mix the salad with the
dressing, serve on a plate and cover with the Chicken
Stripes.
Vegetarian Menu:
Greek Salad
Peel cucumber, halve it along its length and cut into 5
mm wide slices. Cut tomatoes and paprika into small
pieces, onions into rings and Feta into small cubes.
Halve the olives.
Marinade:
See yesterday’s Chef’s Corner. Mix all ingredients,
ready!
Tonight’s menu
Penne with vegetable sugo:
Penne:
Boil Penne in a large pot in salted water for about 11
minutes until al dente, take them out of the water and
put them back into the empty pot. Add one dash of olive oil, mix with the sugo and sprinkle with parmesan.
Vegetable sugo:
Fry minced onions, carrots and leek in oil, add minced zucchinis and continue to fry for app. 3 minutes.
Then add checked tomatoes and tomato pulp and
spice with oregano, salt and pepper. Continue to cook
at reduced temperature for 10 minutes. Refine with
Crème Fraiche.
Vegetarian Menu:
Noodle pudding with onions, zucchini,
Crème Fraiche and cheese Penne
Cook as described above. Cut onions into rings and
fry in oil. Add zucchinis cut into stripes and continue to fry for app. 3 minutes. Add
salt,
pepper, basil and 1/8 litre of
water. Refine with Crème fraiche, cook at low temperature
for 5 minutes and sprinkle
with parmesan. Cover the
pot and take it from the
stove. Let it rest for 5
minutes and serve.
Seite 5
CaEx Welcoming
Interviews
Name Sudesh
Gruppe Group
Maharashtra State Bharat Scouts & Guides
Nationalität Nationality Indien India
Wieso hat sich deine Gruppe für das 4anaund
Wachau 2004 entschieden?
Why did your group decide to come to Austria
and visit 4ananund Wachau 2004?
„2003 sind wir durch die 4anaund- Homepage im
Internet auf dieses Lager aufmerksam geworden.
Wir möchten internationale Verbindungen knüpfen und dabei die verschiedensten Kulturen und
Sprachen kennenlernen.“
„In 2003 we became aware of the camp because of
the 4anaund homepage on the internet. Our reason
to come here is to make international connections
between different countries. We want to exchange
ideas and learn something about other cultures and
languages.“
Freust du dich schon auf ein bestimmtes Pfadfinderevent auf dem Lager?
Are you looking forward to anything in particular at the camp?
„Ich weiß bis jetzt noch nicht viel über das Programm, denn heute ist erst der Anreisetag, aber
ich bin mir sicher viele neue Freunde kennen zu
lernen, und darauf freue ich mich natürlich.“
„I don‘t know a lot about the programme yet, but I Im
sure we will make lots of new friends!“
Wie seid ihr auf das Lager gekommen? Wie
war eure Anreise?
How did you get to the camp site?
„Selbstverständlich sind wir geflogen, von
Bombay nach Wien. In der Österreichischen
Hauptstadt verbrachten wir drei Tage, bevor wir
mit dem Zug hierher fuhren.“
„Of course we went by plane from Bombay to Vienna.
We stayed in the Austrian capital for three days before
we finally got here by train.“
finderheim der Gruppe Tulln nicht weit entfernt
von Krems.“
„We went by plane. Before the start of the camp we
spent three days in the scout home in Tulln. This is a
town near Krems.“
Name Soorai
Gruppe Group Haga scoutkar Sweden
Nationalität Nationality Schweden Sweden
Name Verena
Gruppe Group = Stamm “Tribe“
Christopherus Mitterfelden
Nationalität Nationality Deutschland Germany
Wieso hat sich deine Gruppe für das 4anaund
Wachau 2004 entschieden?
Why did your group decide to come to Austria
and visit 4ananund Wachau 2004?
„Ich finde Österreich ist ein tolles Land, außerdem
kenne ich Pfadfinder, die schon mal hier waren.
Das 4anaund ist mein erstes Lager in Österreich
und auch mein erstes internationales Pfadfindertreffen.“
„Austria is a very nice country, I know some scouts
who have been here before. This camp is my first one in
Austria and my first international gathering of scouts
as well.“
Wieso hat sich deine Gruppe für das 4anaund
Wachau 2004 entschieden?
Why did your group decide to come to Austria
and visit 4ananund Wachau 2004?
„Unser Stammesvorstand hat uns CaEx den Vorschlag gemacht, zum ersten Mal bei einem internationalen, österreichischen Pfadfinderlager
dabei zu sein. Wir waren schon öfter auf einem
Stammeslager in Österreich.“
„Our group leader had the idea to go to Austria for our
first international camp. But this is not our first time
in Austria, we had some group camps here.“
Freust du dich schon auf ein bestimmtes Pfadfinderevent auf dem Lager?
Are you looking forward to anything in particular at the camp?
Freust du dich schon auf ein bestimmtes Pfadfinderevent auf dem Lager?
Are you looking forward to anything in particular at the camp?
„Ich freue mich einfach darauf neue Freundschaften zu schließen.“
„I am really looking forward to meeting new friends
from other countries.“
„Ja, ich kann den Hike kaum erwarten!“
„Oh yes, I can‘t wait for the Hike to start!“
Wie seid ihr auf das Lager gekommen? Wie
war eure Anreise?
How did you get to the campsite?
„Wir sind mit dem Flugzeug gekommen, doch die
drei Tage vor dem Lager verbrachten wir im Pfad-
Wie seid ihr auf das Lager gekommen? Wie
war eure Anreise?
How did you get to the campsite?
„Wir sind mit dem Bus gefahren, denn unsere
Heimatstadt ist in der Nähe von Salzburg.“
„We went by bus, because our hometown is not far
away from Salzburg.“
Seite 6
Very Important Newz
Gegendarstellung
Ausflugsfahrt auf der
Donau
Fälschlicherweise haben wir in der Montagausgabe von einem allmorgendlichen Treffen der CaEx
Unterlager berichtet. Solcherartige Treffen finden
nur nach Bekanntgabe durch die CaEx- Leitung
der verschiedenen Unterlager statt! Programmbeginn: 09.00.
Der Verantwortliche, Captain Hannes, kroch bereits zu Kreuze.
Return: approx. 21:30
Cost: EUR 10 (including shuttle bus)
Registration:
in groups (staff please register individually); talk to
the camp administration (camp centre), starting on
Wednesday, August 4th. Don‘t forget the money!
Horoskop / Horoscope
Krebs
Für den Krebs ist es heute endlich an der Zeit,
Counterstatement
We have mistakenly reported that meetings take place
every morning in the CaEx sub camps. However, they
only take place as announced by the CaEx sub camp
staff. Start of activity programme: 9:00.
The person responsible, Captain Hannes, has eaten
humble pie.
Ernährungswissenschafter gesucht
Unter den Teilnehmern des „4anaund Wachau
2004“ gibt es einige schwere Allergiker. Daher sucht
das Verpflegsteam zusätzliche
Unterstützung von Ernährungswissenschaftern oder Diätassistenten, die die Ernährung dieser
Teilnehmer persönlich betreuen.
Meldet euch bitte bei
Peter Oppeker in der Verpflegung oder telefonisch unter
+43 (0) 676 83 756 - 229!
den großen Wanderrucksack, der ihm/ihr wie ein
Wir haben noch Plätze frei!
Nützt die Gelegenheit, die schöne Wachau vom
Donaustrom aus zu erleben!
knechtendes Joch auferlegt wurde, abzuwerfen.
Um die Liebe ist’s gut bestellt; ergo sollte der emsige Bauer sein Feld kräftig durchpflügen, um die
Ernte sicherzustellen. Deine Haare sind heute be-
Zeit: Dienstag, 10. August, 19-21 Uhr
Abfahrt: jeweils um 17.45 Uhr und um 18.15 Uhr
mit Shuttlebus vom Lagerplatz
Rückkunft: ca. 21.30 Uhr
Preis: EUR 10,-- (inkl. Shuttlebus)
sonders anfällig auf Schuppen, aber eine Schwalbe macht noch keinen Frühling. Kopf hoch, das
Leben ist absurder,
als du denkst.
Cancer
Anmeldung
Gruppenweise (Mitarbeiter einzeln) bei der Lagerleitung im Lagerzentrum ab Mittwoch, 4. August. Bitte Geld zur Anmeldung mitnehmen.
High
time
to
throw off your backpack, the oppressing
yoke imposed on you.
Everything is looking good in your love life, so plough
Trip on the
River Danube
your fields heftily to ensure a large crop. Your hair is
We‘ve got a couple of spare places for a boat trip along
the river Danube. See the beautiful Wachau region!
Jungfrau
very sensible and susceptible to dandruff today, but it
takes more than one swallow to make a summer. Chin
up, life is more absurd than you think.
Bitte nur nichts überhasten! Ein kleiner Fehltritt lässt dich in gewaltige Tiefen stürzen. Glaubst
When: Tuesday, Aug 10th, 07:00 pm – 09:00 pm
Departure: in two groups at 17:45 and 18:15
from the camp site
du, ein Licht am Ende des Tunnels zu sehen, dann
ist das heute höchstens ein dir entgegenkommender Güterzug, also sei gewarnt! Tief in diesem
Schlamassel aus Verzweiflung und Desillusion
steckend, kannst du arbeiten, bis kein Auge mehr
trocken bleibt und dir Schweißkaskaden waag-
Wetter
Weather
recht aus den Poren schießen.
Virgo
Dienstag, 3. 8. 2004
Tuesday, 2004-08-03
Zeitweise sonnig mit einzelnen Regenschauern am In the afternoon it’s sunny with occasional rain. The
Nachmittag. Lebhafter Nordwestwind. Höchst- highest temperatures are ranging from 23 to 27 detemperaturen von 23 bis 27 Grad.
grees.
Don’t
haste!
One
wrong move and you’ll
fall
into
boundless
depths. If you think that
you can see light at the
end of the tunnel, it‘s likely just an approaching
Mittwoch, 4. 8. 2004
Wednesday, 2004-08-03
Sommerlich: Viel Sonne, wenig Wind, Höchst- Summery: Sunny, a bit windy; and again with temtemperaturen zwischen 23 und 28 Grad.
peratures from 23 to 28 degrees. There is some
Einzelne Wärmegewitter möglich.
likelihood of thunderstorms.
freight train today. Beware! Caught in a mess
of despair and disillusion, you can work until there isn’t a dry eye left in the
place and until fountains of sweat squirt out of your
pores horizontally.
Seite 7
RaRo-Unterlager:
Ciderdome – wo die
Post abgeht
RaRo Sub camp:
The Ciderdome –
absolute high life
Nicht zu übersehen im RaRo-Unterlager ist der
Ciderdome. Das Gebilde, das aussieht wie der
Ayers Rock aus Plastik, ist der Treffpunkt für
alle Ranger und Rover, die Spaß haben wollen. Das Mostviertel präsentiert sich dort in
seiner kulinarischen Vielfalt: Most und Bier,
Bauerntoast, Surweckerl und Mostpudding
warten auf hungrige und durstige Mäuler.
Im 300 Quadratmeter großen und 6,5 Meter
hohen Dom, den 3 bis 10 Leute über 10 Tage aufgebaut haben, gibt es neben Supersound aus der
Mega-Anlage auch noch zahlreiche Life-Events.
Am Mittwoch, dem 4. 8. gibt es eine Après Ski
Party. Am Freitag, dem 7. 8. steht Karaoke auf
dem Programm. Am Samstag, dem 8.8., findet das Highlight statt: Die Mostviertler Band
„Kaga“ spielt im Stil der Ausseer Hartbradler auf.
Mathias vom Aschbacher RaRo-Bezirksteam
freut sich auf viel Besuch und tolle Stimmung im
Ciderdome. Öffnungszeiten: täglich von 12 bis 14
Uhr und 18 bis 1 Uhr.
The Ciderdome is one of the most impressive facilities in the RaRo sub camp. The structure (which
looks like a plastic version of the Ayers Rock) is the
meeting point for Rangers and Rovers who want to
have fun. The Mostviertel presents its culinary variety: cider and beer, farmer’s toast, meat sandwiches and cider pudding wait for hungry and thirsty
mouths. 3 to 10 people worked for more than 10 days
to complete the dome, which covers 300 square metres
and rises up to 6.5 metres. It features a great sound
system for various live events. On Wednesday, August 4th, an Après Ski Party will take place. Friday,
August 7th, you are cordially invited to come to the
Karaoke evening. On Saturday, August 8th, there’s the
highlight: the show of the Mostviertler band “Kaga”.
Matthias, member of the Aschbacher RaRo county
team is expecting many visitors and a great atmosphere in the Ciderdome. Opening hours: every day
from 12 to 2 o’ clock in the afternoon and from 6 to 1
o’ clock in the evening.
Ins Wasser fällt ein
Stein ...
... dieses bekannte spirituelle Lied trifft auf
die dargestellte junge Dame natürlich keineswegs zu. Voll Leichtsinn springt sie rücklings
in das Pool, obwohl sie Nichtschwimmerin
ist! Glücklicherweise sind schon zwei stramme Helfer zur Stelle, um sie alsbald zu retten.
AA close
close encounter
encounter ......
This reckless young woman tried a backwards somersault into the pool, and very nearly drowned.
Fortunately two fearless rescuers rushed to the
scene to pull her out immediately!
Der Ciderdome wartet
Das 4-Tier grübelt
4anaundl is pondering
In Falten gelegt
Furrow your brow!
Welche der Skizzen unten stammt von welchem
der darüber abgebildeten gefalteten Blätter?
Which of the outlines belongs to the mapped pictures
above?
Top:
Mittel:
Anfänger:
Top:
Okay:
Rookie:
Eine Minute
Zwei Minuten
Acht Minuten
One minute
Two minutes
Eight minutes
Solution to Monday‘s riddle!
Tobi has devasted the tent. Thompson and Vali are
mean spirited liars.
LoveLetter™
Kleinanzeigen
SmallAds
Stellenangebot
Lichterkette sucht Kettenbrief zwecks weiterer
Verbreitung
Diverses
LoveLetter™
Das Wachautsch-Team möchte sich dafür entschuldigen, einige Regeln und Anweisungen mutwillig missachtet zu haben. Es wird alles wieder
gut und wunderbar.
Rätselauflösung von Montag
Tobi hat den Hangar verwüstet. Thompson und
Vali sind arglistige Lügner!
E-Mail sucht vergeblich Einlass ins Lagernetzwerk.
Wer will mich?
Rundholz sucht Schnur für Fesselspielchen.
Wir, ein Klapptisch und zwei Bänke, suchen
suchen Partner für gemeinsame Abende.
Tausche
LoveLetter™
Lost and Found
Ziegel sucht Gatsch für feurige Zukunft.
Lisa Babek (Gruppe Kierling-Gugging) aus dem
GuSp-Unterlager Bernstein hat einen grün-blauen Schlafsack mit dunkelblauer Hülle im Bereich
der GuSp und CaEx-Unterlager verloren. Bitte im
Verwaltungscontainer abgeben!
LoveLetter™
LoveLetter™
Feldbett sucht
Chiffre: Dürer
Ins and Outs
Camp Scarves Lagerhalstücher
+
Hammocks Hängematten
Einsames Flipchart sucht dicken Edding zwecks
gemeinsamer Gestaltung.
Feldhasen
zum
Kuscheln.
Tausche meine XL-Fleece-Lagerjacke gegen eine
L-Fleece-Lagerjacke. Anita (Jupiter)
Beads of Sweat Schweißperlen
Klimaanlagen Air Conditioners
Wespen
Wasps
–
Koffeinfreier Kaffee Decaf Coffee
Cooking Pots
Kochtöpfe
Neonlicht Neon Light
Camp Fires
Lagerfeuer
Wintermäntel Winter Coats
Good Mood
Gute Stimmung
Tents Zelte
Zentralheizung Central Heating
Innenstädte Inner Cities