Dienstag 03-08.indd
Transcrição
Dienstag 03-08.indd
[ Wetter | Weather ] [ Chef‘s Corner ] „Penne mit Gemüsesugo“ Seite 6 [ Dienstag, 03. August 2004 ] Seite 4 Offizielle Lagerzeitung des 8. Niederösterreichischen Landeslagers » 4anaund« 2004 in Krems Jetzt geht’s erst richtig los! Now we really get going! Yesterday, marvellous weather set the scene for the participants’ preparation work, which will (hopefully) be completed today. Tons of logs and kilometres of planks were brought to their final Welcome Interviews destination. Bricks Page 5 and mud were combined to authentic scout Weather fire places – culinary Page 6 highlights are in sight. After the exertions of Head of the day Page 2 the sweaty preparation work, the scouts Ciderdome are looking forward Page 7 to today’s opening ceremony. Chef‘s Corner Exciting contributions Page 4 of foreign and Austrian groups and multi-media-presentations will form the first climax of 4anaund Wachau 2004. Eight camp fires will light up the dark night and will bear witness to the spirit of the scout movement beyond all boundaries ones. Shortcuts Bei herrlichem Wetter hat gestern der Lageraufbau der Teilnehmer begonnen und wird heute fortgesetzt und (hoffentlich) abgeschlossen. Tonnen von Rundholz und Kilometer von Schwartlingen wurden ihrer endgültigen Bestimmung zugeführt. Ziegel wurden geschupft und mit viel Gatsch zu einer echten Pfadfinder-Kochstelle vereinigt - kulinarische Höhepunkte sind absehbar. Nach den Strapazen der schweißtreibenden Ar- beiten freuen sich alle PfadfinderInnen schon auf den heutigen Eröffnungsevent. Tolle Beiträge in- und ausländischer Gruppen und Multimedia-Präsentationen sind das erste Highlight des 4anaund Wachau 2004. Acht Lagerfeuer werden die finstere Nacht erleuchten und eindrucksvolles Zeugnis über den Geist der Pfadfinderbewegung über alle Grenzen hinaus ablegen. powered by Seite 2 Kopf des Tages Margit: Trotz harter Arbeit immer ein freundliches Wort für die Gäste Die Verpflegung ist, wie man weiß, der heikelste Punkt eines Lagers. Noch heikler wird es, wenn man den hart arbeitenden Staff sättigen und auch noch alle Geschmäcker zufrieden stellen muss. Wie gut dies gelingen kann, demonstriert Margit Dietmaier stellvertretend für das gesamte 15-Personen-Team. Gab es vor Beginn des Lagers noch manch enttäuschtes Gesicht, weil zu viele nicht angemeldete Stabsmitglieder trotzdem essen kamen und damit die Portionen knapp wurden, so hat sich nun alles bestens eingespielt. Im 400 Quadratmeter großen Verpflegszelt werden drei mal täglich bis zu 400 Personen verköstigt. Der Tag beginnt mit einem üppigen Buffetfrühstück mit Eiern, Speck und Würstel. Zu Mittag und am Abend gibt es zwei Wahlmenüs sowie ein frisches Salatbuffet. 60 Liter Suppe, 300 Schnitzel, 2 Laufmeter Schweinsbraten und 200 Chickenwings sind die Eckdaten einer einzigen Mahlzeit. Heute am Eröffnungstag wird um 23 Uhr noch eine Sonderschicht eingelegt. Nach der Eröffnungszeremonie kommen 120 Leute zum VIP-Empfang. Margit hat noch eine Bitte an die Staff-Mitglieder. Alle sollten möglichst zu Beginn der Öffnungszeiten kommen, sonst kann es eng werden. Das Gildemitglied der Gruppe Hollabrunn freut sich über jede positive Bemerkung über das Essen: „Je mehr positives Feedback wir bekommen, desto mehr legen wir uns für euch ins Zeug“. Head of the day As we all know, maintaining a steady food supply for camp participants and staff is one of the most critical aspects of a large camp. It‘s even harder to cater for all the different tastes. Margit Dietmaier, a member in a team of 15, accomplishes both. Before the beginning of the camp many staff members had not yet registered, so any guesses about the number of meals to prepare were off the mark. However, by now all problems have been sorted out, and the staff kitchen runs smoothly. To name a few statistics: The 400 square metre staff catering tent is frequented by about 400 people three times a day. A typical day starts with an opulent breakfast, featuring eggs, ham, and sausages, as well as more healthy stuff. For lunch an dinner, there‘s a choice between 2 different set meals, as well as a large saladbar. At a single meal time, 60 litres of soup, 300 schnitzel, 2 metres of pork, and 200 chicken wings are consumed. Today there will even be an extra shift at 11 p.m. for a VIP reception after the opening ceremony. Margit would like to ask staff members to come to the meal times early, because it‘s much easier to feed them when they don‘t all rush in at the last minute. Margit is a member of the Scout Guild in the Austrian city of Hollabrunn, and she‘s happy about any positive feedback she gets about the food. „The better feedback we get, the harder we try to improve even more“. Skandal um Lagerleiter Aus dem Dunstkreis der Lagerverwaltung erreicht uns das Gerücht, dass ausgerechnet Lagerleiter Richard Hauer keine Uniform besäße. Seit er vor einigen Tagen begann, sich am Lagerplatz herumzutreiben, kontaktieren aufmerksame Augenzeugen regelmäßig die Redaktion, um darauf hinzuweisen, dass er offenbar über keine Pfadfinderuniform verfüge. Laut Ohrenzeugenberichten versuchte er bis vor kurzem, dieses Manko durch die Behauptung, sie nur zuhause vergessen zu haben, zu bagatellisieren. Angeblich zwang er in Folge seinen eigenen Sohn, zum Beweis ein Hemd zu besorgen. Allerdings konnte Richie diese Bedenken insofern zerstreuen, als er der Redaktion in ein Pfadfinderhemd gewandet einen Besuch abstattete, und sich klarstens gegen die Verbreitung fragwürdiger Gerüchte aussprach. Scandal engulfs Camp Leader Sources near the camp administration claim that the 4anaund Camp Leader Richard Hauer does not own a Scout uniform. It is said he tried to downplay the fact by claiming that he simply forgot it at home. However, Richie could allay our fears by appearing in full Scout uniform, and issuing a strongly worded statement against unfounded rumours. Der UKW kommt The UKW is approaching Seite 3 Der Regenbogen nimmt Gestalt an! Unter der unbarmherzig herab brennenden Sonne Gneixendorfs tut sich was: es ist halb zehn und die ersten Busse, voll beladen mit noch mehr voll beladenen GuSp aus aller Welt rollen durch die flimmernde Hitze. Im Eilverfahren melden sich die einzelnen Gruppen an und beginnen, so schnell es die kleinen durch die unmenschlichen Temperaturen ausgezehrten Körper erlauben, einen Schatten spendenden Schutz vor dem glühenden Sonnenrund aufzustellen. Wie bereits gestern berichtet, geht auch die Arbeit der Stabsmitglieder an den Lagertoren und Edelstein-Skulpturen munter voran. Einige wichtige Meldungen des Teams an ihre GuSp: Bitte spannt eure Zelte und Planen gut ab, da es hier sehr windig werden kann. Gerade unter dieser Sonneneinstrahlung ist es wichtig, dass ihr das am Boden liegende Stroh sorgfältig zusammenrecht und eventuell später unter Aufsicht auf euren Kochstellen verbrennt, da sonst große Brandgefahr besteht. Sollten euch während eures kurzen Lageraufenthaltes schon die elektrischen Leitungen und die Abwasserrohre aufgefallen sein, so gebt Acht, dass diese nicht unter eure scharfe Hacke oder den flinken Spaten kommen – das Technik Team wird es euch danken (und eure Gesundheit auch). Heute findet vor der großen gemeinsamen Eröffnung eine Begrüßung in den Spektren statt. Treffpunkt: 19:45 im Spektralzentrum The Rainbow takes shape Something’s going on under the merciless, burning sun of Gneixendorf: it’s half past nine in the morning and the first busses, fully laden with fully laden GuSp from all over the world, are rolling through the singeing heat. Quickly, the different groups check in and start to put up a shadowy protection against the fiery orb as fast as the high temperatures permit. As reported yesterday, the construction of the sub camp gates and the precious stone sculptures by the staff continues at a frantic pace. Some important messages from the GuSp staff: Please tie down your tents and foils tightly, since it can be very windy here. Especially today, it is important to rake the straw lying all over the ground and to burn it in a controlled environment such as your fireplace. Otherwise, there is a high risk of fire. If you encounter any power or water lines, please take care not to damage them with your axes or spades – the Technics Team will be grateful (and your health, too) Today we will meet to say hello to each other before the grand opening in our sub camps. Please be in your sub camp centre at 7:45 pm! Seite 4 dressing, serve on a plate and cover with the Chicken Stripes. Vegetarian Menu: Greek Salad Chef‘s Corner Heute Mittag gibt’s: Peel cucumber, halve it along its length and cut into 5 mm wide slices. Cut tomatoes and paprika into small pieces, onions into rings and Feta into small cubes. Halve the olives. Marinade: See yesterday’s Chef’s Corner. Mix all ingredients, ready! Blattsalat mit Hühnerstreifen und Joghurtdressing Heute Abend gibt’s: Salat gründlich waschen und zerkleinern. Penne mit Gemüsesugo Joghurtdressing: Einen Becher Joghurt mit dem Saft einer Zitrone und 2 Esslöffel Olivenöl verrühren, klein geschnittener Schnittlauch (1 Bund), Zwiebel und einen halben Teelöffel Salz unterrühren. Hühnerstreifen: Hühnerfleisch in Streifen schneiden, salzen und pfeffern, im heißen Öl (wenig) gut durchbraten. Salat mit dem Dressing vermischen, auf Teller anrichten, Hühnerfleisch drauflegen. Vegetarisches Menü: Griechischer Bauernsalat Gurke schälen, halbieren (in der Länge), in ca. 5 mm breite Scheiben schneiden, Paradeiser klein schneiden, Zwiebel in Ringe schneiden, Paprika klein schneiden, Schafskäse (Feta) würfelig schneiden, Oliven halbieren. Marinade: Siehe Kochrezept am 1. Tag. Alle Zutaten vermischen, fertig! Today’s meal is: Green Salad with chicken stripes and Yoghurt Dressing Wash salad thoroughly and slice. Yoghurt Dressing: Mix a cup of yoghurt with the juice of a lemon and 2 spoons of olive oil. Then add minced chives (1 bundle), onions and half a teaspoon of salt. Chicken stripes: Cut poultry into stripes, add salt and pepper. Fry in little hot oil and cook through. Mix the salad with the Penne: Penne im großen Topf mit viel gesalzenem Wasser ca. 11 Min. bissfest kochen (probieren), sofort abseihen, in den Topf zurückgeben, mit einem Schuss Olivenöl vermischen, dann Sugo und geriebenen Parmesan unterrühren. Gemüsesugo: Klein geschnittene Zwiebel und klein geschnittene Karotten und Lauch in Öl anrösten, klein geschnittene Zucchini dazugeben und ca. 3 Min. weiterrösten, gewürfelte Paradeiser mit Saft und Tomatenmark dazugeben mit Oregano, Salz und Pfeffer würzen und ca. 10 Min. auf kleiner Flamme köcheln lassen. Eventuell mit Crème Fraiche verfeinern. Vegetarisches Menü: Nudelauflauf mit Zwiebel, Zucchini, Crème Fraiche und Käse Penne: Wie oben beschrieben kochen. Zwiebel in Ringe schneiden und in Öl anrösten, in Streifen geschnittene Zucchini dazugeben und ca. 3 Min. weiterrösten, salzen pfeffern, mit Basilikum würzen, mit einem 1/8 l Wasser ablöschen, Creme Fraiche dazugeben, ca. 5 Min. auf kleiner Flamme köcheln lassen, mit reichlich geriebenem Parmesan bestreuen, Deckel darüber und 5 Min. nicht auf der Kochstelle rasten lassen, dann servieren. Today’s meal is: Green Salad with chicken stripes and Yoghurt Dressing Wash salad thoroughly and slice Yoghurt Dressing: Mix a cup of yoghurt with the juice of a lemon and 2 spoons of olive oil. Then add minced chives (1 bundle), onions and half a teaspoon of salt. Chicken stripes: Cut poultry into stripes, add salt and pepper. Fry in little hot oil and cook through. Mix the salad with the dressing, serve on a plate and cover with the Chicken Stripes. Vegetarian Menu: Greek Salad Peel cucumber, halve it along its length and cut into 5 mm wide slices. Cut tomatoes and paprika into small pieces, onions into rings and Feta into small cubes. Halve the olives. Marinade: See yesterday’s Chef’s Corner. Mix all ingredients, ready! Tonight’s menu Penne with vegetable sugo: Penne: Boil Penne in a large pot in salted water for about 11 minutes until al dente, take them out of the water and put them back into the empty pot. Add one dash of olive oil, mix with the sugo and sprinkle with parmesan. Vegetable sugo: Fry minced onions, carrots and leek in oil, add minced zucchinis and continue to fry for app. 3 minutes. Then add checked tomatoes and tomato pulp and spice with oregano, salt and pepper. Continue to cook at reduced temperature for 10 minutes. Refine with Crème Fraiche. Vegetarian Menu: Noodle pudding with onions, zucchini, Crème Fraiche and cheese Penne Cook as described above. Cut onions into rings and fry in oil. Add zucchinis cut into stripes and continue to fry for app. 3 minutes. Add salt, pepper, basil and 1/8 litre of water. Refine with Crème fraiche, cook at low temperature for 5 minutes and sprinkle with parmesan. Cover the pot and take it from the stove. Let it rest for 5 minutes and serve. Seite 5 CaEx Welcoming Interviews Name Sudesh Gruppe Group Maharashtra State Bharat Scouts & Guides Nationalität Nationality Indien India Wieso hat sich deine Gruppe für das 4anaund Wachau 2004 entschieden? Why did your group decide to come to Austria and visit 4ananund Wachau 2004? „2003 sind wir durch die 4anaund- Homepage im Internet auf dieses Lager aufmerksam geworden. Wir möchten internationale Verbindungen knüpfen und dabei die verschiedensten Kulturen und Sprachen kennenlernen.“ „In 2003 we became aware of the camp because of the 4anaund homepage on the internet. Our reason to come here is to make international connections between different countries. We want to exchange ideas and learn something about other cultures and languages.“ Freust du dich schon auf ein bestimmtes Pfadfinderevent auf dem Lager? Are you looking forward to anything in particular at the camp? „Ich weiß bis jetzt noch nicht viel über das Programm, denn heute ist erst der Anreisetag, aber ich bin mir sicher viele neue Freunde kennen zu lernen, und darauf freue ich mich natürlich.“ „I don‘t know a lot about the programme yet, but I Im sure we will make lots of new friends!“ Wie seid ihr auf das Lager gekommen? Wie war eure Anreise? How did you get to the camp site? „Selbstverständlich sind wir geflogen, von Bombay nach Wien. In der Österreichischen Hauptstadt verbrachten wir drei Tage, bevor wir mit dem Zug hierher fuhren.“ „Of course we went by plane from Bombay to Vienna. We stayed in the Austrian capital for three days before we finally got here by train.“ finderheim der Gruppe Tulln nicht weit entfernt von Krems.“ „We went by plane. Before the start of the camp we spent three days in the scout home in Tulln. This is a town near Krems.“ Name Soorai Gruppe Group Haga scoutkar Sweden Nationalität Nationality Schweden Sweden Name Verena Gruppe Group = Stamm “Tribe“ Christopherus Mitterfelden Nationalität Nationality Deutschland Germany Wieso hat sich deine Gruppe für das 4anaund Wachau 2004 entschieden? Why did your group decide to come to Austria and visit 4ananund Wachau 2004? „Ich finde Österreich ist ein tolles Land, außerdem kenne ich Pfadfinder, die schon mal hier waren. Das 4anaund ist mein erstes Lager in Österreich und auch mein erstes internationales Pfadfindertreffen.“ „Austria is a very nice country, I know some scouts who have been here before. This camp is my first one in Austria and my first international gathering of scouts as well.“ Wieso hat sich deine Gruppe für das 4anaund Wachau 2004 entschieden? Why did your group decide to come to Austria and visit 4ananund Wachau 2004? „Unser Stammesvorstand hat uns CaEx den Vorschlag gemacht, zum ersten Mal bei einem internationalen, österreichischen Pfadfinderlager dabei zu sein. Wir waren schon öfter auf einem Stammeslager in Österreich.“ „Our group leader had the idea to go to Austria for our first international camp. But this is not our first time in Austria, we had some group camps here.“ Freust du dich schon auf ein bestimmtes Pfadfinderevent auf dem Lager? Are you looking forward to anything in particular at the camp? Freust du dich schon auf ein bestimmtes Pfadfinderevent auf dem Lager? Are you looking forward to anything in particular at the camp? „Ich freue mich einfach darauf neue Freundschaften zu schließen.“ „I am really looking forward to meeting new friends from other countries.“ „Ja, ich kann den Hike kaum erwarten!“ „Oh yes, I can‘t wait for the Hike to start!“ Wie seid ihr auf das Lager gekommen? Wie war eure Anreise? How did you get to the campsite? „Wir sind mit dem Flugzeug gekommen, doch die drei Tage vor dem Lager verbrachten wir im Pfad- Wie seid ihr auf das Lager gekommen? Wie war eure Anreise? How did you get to the campsite? „Wir sind mit dem Bus gefahren, denn unsere Heimatstadt ist in der Nähe von Salzburg.“ „We went by bus, because our hometown is not far away from Salzburg.“ Seite 6 Very Important Newz Gegendarstellung Ausflugsfahrt auf der Donau Fälschlicherweise haben wir in der Montagausgabe von einem allmorgendlichen Treffen der CaEx Unterlager berichtet. Solcherartige Treffen finden nur nach Bekanntgabe durch die CaEx- Leitung der verschiedenen Unterlager statt! Programmbeginn: 09.00. Der Verantwortliche, Captain Hannes, kroch bereits zu Kreuze. Return: approx. 21:30 Cost: EUR 10 (including shuttle bus) Registration: in groups (staff please register individually); talk to the camp administration (camp centre), starting on Wednesday, August 4th. Don‘t forget the money! Horoskop / Horoscope Krebs Für den Krebs ist es heute endlich an der Zeit, Counterstatement We have mistakenly reported that meetings take place every morning in the CaEx sub camps. However, they only take place as announced by the CaEx sub camp staff. Start of activity programme: 9:00. The person responsible, Captain Hannes, has eaten humble pie. Ernährungswissenschafter gesucht Unter den Teilnehmern des „4anaund Wachau 2004“ gibt es einige schwere Allergiker. Daher sucht das Verpflegsteam zusätzliche Unterstützung von Ernährungswissenschaftern oder Diätassistenten, die die Ernährung dieser Teilnehmer persönlich betreuen. Meldet euch bitte bei Peter Oppeker in der Verpflegung oder telefonisch unter +43 (0) 676 83 756 - 229! den großen Wanderrucksack, der ihm/ihr wie ein Wir haben noch Plätze frei! Nützt die Gelegenheit, die schöne Wachau vom Donaustrom aus zu erleben! knechtendes Joch auferlegt wurde, abzuwerfen. Um die Liebe ist’s gut bestellt; ergo sollte der emsige Bauer sein Feld kräftig durchpflügen, um die Ernte sicherzustellen. Deine Haare sind heute be- Zeit: Dienstag, 10. August, 19-21 Uhr Abfahrt: jeweils um 17.45 Uhr und um 18.15 Uhr mit Shuttlebus vom Lagerplatz Rückkunft: ca. 21.30 Uhr Preis: EUR 10,-- (inkl. Shuttlebus) sonders anfällig auf Schuppen, aber eine Schwalbe macht noch keinen Frühling. Kopf hoch, das Leben ist absurder, als du denkst. Cancer Anmeldung Gruppenweise (Mitarbeiter einzeln) bei der Lagerleitung im Lagerzentrum ab Mittwoch, 4. August. Bitte Geld zur Anmeldung mitnehmen. High time to throw off your backpack, the oppressing yoke imposed on you. Everything is looking good in your love life, so plough Trip on the River Danube your fields heftily to ensure a large crop. Your hair is We‘ve got a couple of spare places for a boat trip along the river Danube. See the beautiful Wachau region! Jungfrau very sensible and susceptible to dandruff today, but it takes more than one swallow to make a summer. Chin up, life is more absurd than you think. Bitte nur nichts überhasten! Ein kleiner Fehltritt lässt dich in gewaltige Tiefen stürzen. Glaubst When: Tuesday, Aug 10th, 07:00 pm – 09:00 pm Departure: in two groups at 17:45 and 18:15 from the camp site du, ein Licht am Ende des Tunnels zu sehen, dann ist das heute höchstens ein dir entgegenkommender Güterzug, also sei gewarnt! Tief in diesem Schlamassel aus Verzweiflung und Desillusion steckend, kannst du arbeiten, bis kein Auge mehr trocken bleibt und dir Schweißkaskaden waag- Wetter Weather recht aus den Poren schießen. Virgo Dienstag, 3. 8. 2004 Tuesday, 2004-08-03 Zeitweise sonnig mit einzelnen Regenschauern am In the afternoon it’s sunny with occasional rain. The Nachmittag. Lebhafter Nordwestwind. Höchst- highest temperatures are ranging from 23 to 27 detemperaturen von 23 bis 27 Grad. grees. Don’t haste! One wrong move and you’ll fall into boundless depths. If you think that you can see light at the end of the tunnel, it‘s likely just an approaching Mittwoch, 4. 8. 2004 Wednesday, 2004-08-03 Sommerlich: Viel Sonne, wenig Wind, Höchst- Summery: Sunny, a bit windy; and again with temtemperaturen zwischen 23 und 28 Grad. peratures from 23 to 28 degrees. There is some Einzelne Wärmegewitter möglich. likelihood of thunderstorms. freight train today. Beware! Caught in a mess of despair and disillusion, you can work until there isn’t a dry eye left in the place and until fountains of sweat squirt out of your pores horizontally. Seite 7 RaRo-Unterlager: Ciderdome – wo die Post abgeht RaRo Sub camp: The Ciderdome – absolute high life Nicht zu übersehen im RaRo-Unterlager ist der Ciderdome. Das Gebilde, das aussieht wie der Ayers Rock aus Plastik, ist der Treffpunkt für alle Ranger und Rover, die Spaß haben wollen. Das Mostviertel präsentiert sich dort in seiner kulinarischen Vielfalt: Most und Bier, Bauerntoast, Surweckerl und Mostpudding warten auf hungrige und durstige Mäuler. Im 300 Quadratmeter großen und 6,5 Meter hohen Dom, den 3 bis 10 Leute über 10 Tage aufgebaut haben, gibt es neben Supersound aus der Mega-Anlage auch noch zahlreiche Life-Events. Am Mittwoch, dem 4. 8. gibt es eine Après Ski Party. Am Freitag, dem 7. 8. steht Karaoke auf dem Programm. Am Samstag, dem 8.8., findet das Highlight statt: Die Mostviertler Band „Kaga“ spielt im Stil der Ausseer Hartbradler auf. Mathias vom Aschbacher RaRo-Bezirksteam freut sich auf viel Besuch und tolle Stimmung im Ciderdome. Öffnungszeiten: täglich von 12 bis 14 Uhr und 18 bis 1 Uhr. The Ciderdome is one of the most impressive facilities in the RaRo sub camp. The structure (which looks like a plastic version of the Ayers Rock) is the meeting point for Rangers and Rovers who want to have fun. The Mostviertel presents its culinary variety: cider and beer, farmer’s toast, meat sandwiches and cider pudding wait for hungry and thirsty mouths. 3 to 10 people worked for more than 10 days to complete the dome, which covers 300 square metres and rises up to 6.5 metres. It features a great sound system for various live events. On Wednesday, August 4th, an Après Ski Party will take place. Friday, August 7th, you are cordially invited to come to the Karaoke evening. On Saturday, August 8th, there’s the highlight: the show of the Mostviertler band “Kaga”. Matthias, member of the Aschbacher RaRo county team is expecting many visitors and a great atmosphere in the Ciderdome. Opening hours: every day from 12 to 2 o’ clock in the afternoon and from 6 to 1 o’ clock in the evening. Ins Wasser fällt ein Stein ... ... dieses bekannte spirituelle Lied trifft auf die dargestellte junge Dame natürlich keineswegs zu. Voll Leichtsinn springt sie rücklings in das Pool, obwohl sie Nichtschwimmerin ist! Glücklicherweise sind schon zwei stramme Helfer zur Stelle, um sie alsbald zu retten. AA close close encounter encounter ...... This reckless young woman tried a backwards somersault into the pool, and very nearly drowned. Fortunately two fearless rescuers rushed to the scene to pull her out immediately! Der Ciderdome wartet Das 4-Tier grübelt 4anaundl is pondering In Falten gelegt Furrow your brow! Welche der Skizzen unten stammt von welchem der darüber abgebildeten gefalteten Blätter? Which of the outlines belongs to the mapped pictures above? Top: Mittel: Anfänger: Top: Okay: Rookie: Eine Minute Zwei Minuten Acht Minuten One minute Two minutes Eight minutes Solution to Monday‘s riddle! Tobi has devasted the tent. Thompson and Vali are mean spirited liars. LoveLetter™ Kleinanzeigen SmallAds Stellenangebot Lichterkette sucht Kettenbrief zwecks weiterer Verbreitung Diverses LoveLetter™ Das Wachautsch-Team möchte sich dafür entschuldigen, einige Regeln und Anweisungen mutwillig missachtet zu haben. Es wird alles wieder gut und wunderbar. Rätselauflösung von Montag Tobi hat den Hangar verwüstet. Thompson und Vali sind arglistige Lügner! E-Mail sucht vergeblich Einlass ins Lagernetzwerk. Wer will mich? Rundholz sucht Schnur für Fesselspielchen. Wir, ein Klapptisch und zwei Bänke, suchen suchen Partner für gemeinsame Abende. Tausche LoveLetter™ Lost and Found Ziegel sucht Gatsch für feurige Zukunft. Lisa Babek (Gruppe Kierling-Gugging) aus dem GuSp-Unterlager Bernstein hat einen grün-blauen Schlafsack mit dunkelblauer Hülle im Bereich der GuSp und CaEx-Unterlager verloren. Bitte im Verwaltungscontainer abgeben! LoveLetter™ LoveLetter™ Feldbett sucht Chiffre: Dürer Ins and Outs Camp Scarves Lagerhalstücher + Hammocks Hängematten Einsames Flipchart sucht dicken Edding zwecks gemeinsamer Gestaltung. Feldhasen zum Kuscheln. Tausche meine XL-Fleece-Lagerjacke gegen eine L-Fleece-Lagerjacke. Anita (Jupiter) Beads of Sweat Schweißperlen Klimaanlagen Air Conditioners Wespen Wasps – Koffeinfreier Kaffee Decaf Coffee Cooking Pots Kochtöpfe Neonlicht Neon Light Camp Fires Lagerfeuer Wintermäntel Winter Coats Good Mood Gute Stimmung Tents Zelte Zentralheizung Central Heating Innenstädte Inner Cities