I:RRFTSMI:IN° - Sears PartsDirect

Transcrição

I:RRFTSMI:IN° - Sears PartsDirect
I:RRFTSMI:IN
°
37775'
Instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfSItig
durch und vergewissem Sie sich, dal3 Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betdeb nehmen.
Manuel
d'inatructions
Merci de fire tr6s attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avior tout
compris avant d'utiliser ca tracteur.
Manual de laa instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
dl Istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste lstruzioni con attenzione ed
accertatevi cli avede comprese bane.
Inatructleboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
_
CONTENTS
(_
Safety rules ....................... Page3-8
Technical data ................................ 9
Overview .......................................
Assembly .................................
10
11-13
Adjustments .................................
14
Start and stop ..........................
15-17
Use ...........................................
17-18
Maintenance ............................ 1921
INDICE
Reglas de seguridad
Especificaciones
Sumario
Montaje ....................................
Regulaci6n
parada ..................
Aplicaci6n
del cortacdsped
Mantenimiento
_
Technische
Ubersicht
Seite 3-8
Daten ..........................
......................................
Montieren
................................
Einstellung
11-13
.................
Gebrauch des Rasenm_ihers
Wartung
(_
Erl_iuterungen
Overzicht
...... Pag.3-8
gegevens
....................
......................................
Starten en stoppen ..................
Gebruik van de maaier
Onderhoud
Algemene
TABLE DES MATIERES
Q
inlichtingen
10
11-13
Donndestechniques
Caratteristiche
10
Sommario
11-13
Montaggio
.................
...............................
Marche et arr6t ........................ 15-17
Avviamento
Utilisation de la tondeuse ...... 17-18
Uso della falciatrice
Entretien ..................................
Manutenzione
Informazione
2
19-21
................
.....................................
Regolazione
Renseignements gdn_raux .......... 21
15.17
21
....... Pagina 3-8
tecniche
14
19-21
14
INDICE DEL CONTENUTO
Norme de sicurezza
...................... 9
9
........... 17-18
..............................
Mesures de sdcuritd ........... page 3-8
F_glage .........................................
............. 21
Instellen ........................................
.......... 21
Montage ...................................
19-21
Monteren ..................................
19-21
Aper_u ..........................................
15.17
INHOUD
Technische
14
15-17
generales
14
.... 17-18
........................
Veiligheidsmaatregelen
.. 17-18
...................................
AIIgemeine
10
...................................
Start und Abstellen
9
11-13
Arranquey
(_
..............
1(_
...................................
Informaciones
Sicherheitsregeln
tdcnicas ............. c
........................................
General information ..................... 21
INHALTSVERZEICHNIS
........... sivu 3-_
.................................
9
10
11-13
14
ed arresto ............ 15-17
................
..........................
generiche
17-18
19-21
.............. 21
Q
• Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety
devices, for example deflectors and/or
_rass catchers, in place.
• Start the engine or switch of the motor
carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the mower when starting the
engine or switching on the motor,
except if the mower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more
than absolutely necessary and lift only
the part which is away from the
operator.
• Do not start the engine when standing
in front of the discharge chute.
• Keeps hands and feet well away from
rotating blade. On models with open
chute, never stick hand into chute.
• Never pick up or carry a mower while
the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the
spark plug wire: before cleating
blockages or unclogging chute; before
checking, clearing or working on the
mower. After striking a foreign object,
inspect the mower for damage and
make repairs before restarting and
operating the mower. If mower starts to
vibrate abnormally (check immediately).
Stop the engine before you leave the
mower: before refuelling.
SAFETY PRECAUTIONS
Operator safety
• Read this manual carefully and make
sure
you understandall controlsand their
function.
• Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards
occurdng to other people or their
property.
• Always wear heavy, long pants, boots
and do not wear short pants, sandals or
go barefoot.
• Make sure that the working area is clear
of pebbles, sticks or other debds.
These objects could be thrown out from
the machine and cause an injury or
equipment damage. Avoid ddving
across gravelled paths, etc.
• Never start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing
exhaust fumes can kill.
• Do not allow children or people
unfamiliar with these instructions to use
the mower.
• Do not mow while people, especially
children, or pets are in the mowing area.
Tool safety
• Inspect the entire tool before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel
leaks and make sure all fasteners are in
place and securely fastened.
• Replace faulty silencer.
• Before using, always visually inspect to
see that the blades, blade bolts and
cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve
balance.
Maintenance
- and storage safety
Regularly check that all bolts, screws
and nuts are tightened. Replace any
damaged parts immediately. Only use
original spare parts.
• Store tool and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, elactdc
motors or switches, furnaces, etc.
• Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the
engine, silencer, battery compartment
and petrol storage area free of grass,
leaves, or excesswe grease.
• Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
Fuel safety
• Warning - Petrol is highly flammable.
• Pour fuel outdoors and where there are
no sparks or flames,
• Use a container approved for fuel,
• Do not smoke or allow smoking near
fuel or the tool or while using the tool.
• Wipe up all fuel spills before starting
engine.
• Move at least 3 meters away from
fueling site before starting engine.
Transport
safety
• Remove the spark plug lead. Loosen the
wire/cable fromthehandlebefore carefully
folding the handle. Avoid damaging the wire/
cable. Empty the petrol tank. Before public
transportingengine oil and petrol must be
removed.
* Stop engine before removing fuel cap.
Do not fill petrol when engine is warm,
Cutting
safety
• Mowing on slopes can be dangerous.
Do not mow on very steep slopes. Mow
across the face of slopes, never up and
down.
• The mower should not be used on
ground that slopes more than 30 ° . This
could cause engine lubrication problems.
• Never transport the mower with the
engine running. If transport requires the
mower to be lifted, the operator must
first make sure that the cutting blade
has stopped.
3
(_These
symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product.
Learn and understand their meaning.
(_Diese
Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt
ausgeh&ndigt wurden. Bitte macben Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces
symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
O
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde
aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
documentatie
(_Estos
simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada
producto.
Aprenda y comprenda sus significados.
(_
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione
E' importante conoscerne bene il significato.
fornita unitamente
con el
al prodotto.
37775
READ OWNER6 MANUAL
B ETRIEm 6ANLEIIIU_Q
I.E6EN
URE LE MAI_JEL
D'INSTRUCT_3N8
GE BRUII_ER$HANDLEIDING
LEZEN
LEA EL M/r_qUAL DE
IN81rlRUCCK)NE$
t.EGGERE It. MANUALE
DELL_)PERATORE
F_T
8CHNELL
RAPIDE
SNEL
RAPIDO
VELOCE
SLOW
LANGSAM
LENlrlE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
L
WAM 1_14G
WAR NU_G
DANO_R
WAARSCHUWING
ATENCI6N
AVVER'PEHZA
/4,6
L °W
HtEOft_
BA8
LJ_IkG
BAJO
DIMtNUIRE
0-4,2
H
_H
EN_IINE ON
MOTOR _F'F
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR AAH
MOTOR ENCENOIDO
MOTORE ACCE$O
IENOIN E OFF
MOTO R AU$
MOTEUR ARRL_
BATTERY
a A'Ft'I[R IE
JA_rlERIE
MOTOR UIT
MOTO R APAGIADO
WQTORE S_NI"Q
ACCU
BATIER(A
BACTERIA
I'.,I
CHOKE
STARTI(LAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGUI.ACION
8TARTER
F_JEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
B_IANDIIITOF
HOCH
MAUT
HOOG
ALTO
COMBU$TIEILE
CARBURAHTE
AUMENTARE
J
56
[]
KEEp BYSTAhOER$ AWAY
ZILISCHAU ER FERNHAI.TEN
TENIR LEI pAUANTII
A DISTANCE
OM_TANDERll
urr DE
BUURT HOUDEN
O_)AROESE LEJ08 DE GENTE
TEN_RE LONTANI I PAILffANTI
OIL PRESSURE
6L D_qUCK
PR_I_ION
D'HUILE
OLEOflUK
RRESION OEL ACEr_
PflESMONE OELL_LIO
CAUTIO N
VOR SICHT
DANGER
OPGELET
PRECAUCIGN
AI"rENTJONE
_3-90
35
MOWER HEIO.HT
U_WSR_S
HAiR
Oi COUPE
MA_HOOGTE
AL3rb_A lENS
LA IIIEGADOR A
_LTEZT.A APgARATO
FN.C_J(_
EUROPEAN MACHINERY
DmECTNE FOR L4FETY
EUROPANICHE VERORDNUNO
FOR MAIICHmEN4_HERHEIT
€ONFORME AUX NORMES DgS
sLecuRrr! =tmo_!
YEILIGHEIO6RICNTLMN
YQOR
EUROFESE MACHINEI
OtREG'IWO DE m
EUROpEO PARA LA IEGURIOAD
NORMAT_E ANTmFORTUN_I1CHE
EUROPEE PER MACCHINARi
mEAt/ARE OF
THROWN O_JECT8
VOR_NtT,
HOCH(_ESCHLEUOERT
GtO_Nrrk'_lOS
AT_IENTtON AUX P!qO JECTlt.ES
LET OP WEGQESLINGERDE
VOORWI_RPI_N
CUff)ADO CON
OIJE1R_ t.ANZAO01
ATtlERRmk_ AGU OGGETll
ICAGLtA11
VlbP_tlon
Vll_lon
Vlbr_le
VIl_rlml_l
Vlbt_doni
Vlbredng
Vibration
Vlb_=|on
Tlblnll
m/$ E
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAH_ _
UNO F_IIE
FERNMAL_N
DANGER* GAII:IOf_ LEI _
ET LE8 PIED$ ALl LOIN
GEVAAR, I
EN VOETEN urr OE IIUURT HOUD_N
PELIGRO, MANT1ENOA LAS MANO$ Y LOS PIES LEJOI
FIERICOLO. TEN_RE LONTANI MANI PtEI_
9
100
dB (A)
I
3-11
®
®
®
@
®
Upper handle
Hsndgriff, oberer
Lower handle
Hangriff, unterer
Mancheron partie
sup rieure
Mancheron partie
Inf rleure
Engine brake yoke
Motorbremsb
Start handle
®
®
m,
sa superior
Dowboom, boven
_,sa inferior
Dowboom,
beneden
Impu_lnatura
superiors
Impugnatura
]nferiom
Etrler du f_elnmoteur
Mando freno motor
Motorrombeugel
Comsndo del
freno motors
Anlassergriff
Demarreur
Ass arranque
Startgreep
Manlglia de
avviamento
Air filter
Luflfilter
Filtre d' air
Filtro de aim
Luchffilter
Filtro aria
Petrol intake
Benzineinf Iiung
Rdservoir
e6sence
Resrva de
gasoline
Benine bijvullen
Rifornimento
benzina
7 Throttle control
Gasregler
R6gulateur
des gaz
Mando gas
Gastoevoer
Regolaztone
del gas
8 Height adjust grip
Heheneinstellungsgriff
Polgn • de r6gfage Pufio de la regulacion de la sltura
de hauteur
Hoogtereg.
_:upplungabuugel,
rlegelung
Etrier d'embrayage, reglage
(oppelings-beugel
landel
t
_j
g
Clutch yoke-,
control lever
gel
Mando embrague
10
greep
Reglolatoro
dell'altezza
Commando della
trazione motrice
INSTALL
REAR FOOT GUARD
Position guard as shown and secure
with fasteners supplied.
(_)ASSEMBLING
Handle
• Raise lower handle.
• Raise upper handle and tightenthe wing
nuts.
HINTEREN
FUSS-SCHUTZ
MONTIEREN
• Den Schutz der Abbildung
entsprechand anbringen und mit
mitgelieferten Befestigungsteilen
sichern.
(_) MONTAGE
Griff
• Den unteren Handgriff anheben.
• Den oberen Handgriff anheben und die
FI0gelmuttern festziehen.
@
MONTAGE
Manche\
• E'levez le guidon inf_deur.
• Elevez le guidon supdrieur
les _crous & oreilles.
_
(_
est serrez
MONTAJE
Empu_adura
• Remueva el mango inferior.
• Remueva el mango superior y apriete
las tuercas de mariposa.
_
INSTALAR
LA PROTECCl6N
DE
PIES TRASERA
• Ponga la protecci6n como mostrado y
asegOrela con las
amarras proporcionadas.
@ACHTERSTE
MONTEREN
MONTAGGIO
Impugnatura
• Sollevare il manico inferiore.
• Sollevare il manico superiore
i dadi ad alette.
VOETBESCHERMER
• Plaats beschermer zoals afgebeeld en
zet hem met bijgelaverde bevestigers
vast.
MONTAGE
Hendel
• Hef de onderste handel op.
• Hef de bovenste handel open draai de
vleugelmoeren aan.
INSTALLEZ
.LE PROTECTEUR
DE
PIEDS ARRIERE
• Placez le protecteur comment montr_ et
assurez-le avec les
attaches foumit.
G MONTAGGIO:
POSTERIORE
PROTEZlONE
PIEDI
• Posizionare la protezione come illustrato
nella figura. BIoccare in posizione con i
dispositivi di fissaggio fomiti con il
prodotto.
e stringere
(
11
(_
(_)
Q
TO CONVERT MOWER
FOR REAR BAGGING • Rear rnulcher plate (1) removed.
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING • Rear mulcher plate (1) installed.
1. MULCHER PLATE
O
UMRUSTEN
DES M._-IWEKS
VERWENDEN DES HECKGRASFANGERS• Hinteres Kompostierblech (1) enffernt.
• Grasf'&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES• Hinteres KornpostJerblech(1) mon_ert.
1. KOMPOSTIERBLECH
® ZUSAMMENSETZUNG
MONTAGE
DES
POUR CONVERTIR
LA TONDEUSE
POUR LE RAMASSAGE ARRI#RE • La plaque de broyeuse atrium (1) est
enlev_e.
• Le ramasse-herbe est instaJl_.
• Le deflacteur de ddcharge lat_
POUR LE BROYAGE • La plaque de broyeuse ard_re (t) sst
enlev_e.
1. LA PLAQUE DE BROYEUSE
CONVERTIR
LA SEGADORA
PARA EL ENSACADOTRASERO
• La placa acolchadora trasem (1) mmovida.
• El recogedor del c_sped instalado.
PARAELACOLCHAMIENTO
• La palca de la acolchadora trasem (1)
instalada.
1. PLACA DE LA ACOLCHADORA
DE MAAIER VERANDEREN
VOORGRASOPVANGACHTER
DE
MAAIMACHINE• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet
verwiiderd zijn.
• De grasopvangb_k moet geinstallaerd zijn.
VOORVERSPREIDEN
VAN MULCH-
PER CONVERTIRE
IL TOSAERBA
PER U INSACCAMENTO POSTERIORE• La piastra posteriore per la pacciamatum
(1) va rimossa.
• II raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA• La piasVa posteriore (1) per la
pacdamatum va instellata.
1. PIASTRA PER LA PACCIAMATURA
UND
GRASFANGBEUTELS
• Den Rahrnen in den Grasfangbeutel
einsetzen; der steife Teil des Beutels
nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen
autsetzen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den
Druck der Klappe gegen den Rahrnen in
der korrekten Stellung festgehalten.
Q
ASSEMBLAGE
COLLECTEUR
ET MONTAGE
D'HERBE
DU
• Mettre en place le collecteur d'herbe
avec sa partie dure vers le bas.
• Passer les fixations plastique par
dessus le cadre.
• Le collecteur se fixe en place en
appuyant le volet au cadre.
(_
ARMADO
Y MONTAJE
DEL
COLECTOR
DE HIERBA
• Montar el marco en el colector de hierba
con la parte dura de _ste hacia abajo.
• Poner los ganchos de pldstico alrededor
del marco.
• El colector de hierba se rnantiene an su
sitio por la presibn de la tape sobre el
marco del colector.
@
ASSEMBLEREN
EN MONTEREN
VAN DE GRASVERGAARBAK
• Zet het frame in de grasvergaarbak met
bet harde gedeelte van de
grasvergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over het frame.
• De grasvergaarbak wordt op zijn plaats
gehouden door de druk die hat luik
uitoefent op hat frame van de
grasvergaarbak.
Q
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO
DEL CESTELLO DIE RACCOLTA
• De muldnplaat 11) aan de achterkant moet
geTnstalleerdzijn.
1. MULCHPLAAT
G
& ATTACH GRASS
• Put grass catcher frame into grass bag
with stiff part of bag on the bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• The grass catcher is secured to the
lawn mower housing when the rear door
is lowered onto the grass catcher
frame.
_PARA
(_)
TO ASSEMBLE
CATCHER
• Porre il telaio nel cestello, con il lato
dgido del cestallo verso il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intomo al
telaio.
• II cestello di raccolta viene tenuto a
posto dal portello.
12
(1) CATCHER FR A_II
ME
OPENING
(1)RAHMENFORDEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMEN(_FFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTUREDU CADRE
(1) MARCOPARA ELCOLECTORDE HIERBA
(2) GANCHOSOE __ASnCO (3) AOERTURADEL MARCO
(I) FRAME VDOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC
HAKEN (3) FRAME-OPENING
(I) TELA]O DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI
PLASTICA (3) APERTURA DELTELAIO
(_) TO EMPTY GRASS
CATCHER
• To remove grass catcher, release
engine brake yoke to stop engine.
• Lift up rear door and remove the grass
catcher by the handle.
• Do not drag the bag when emptying, it
will cause unnecessary wear.
Q
@ VACIADO
HIERBA
VIDAGE DU COLLECTEUR
D'HERBE
• Couper le moteur en I&chant la
commande.
• Lever le volet ard_re et enlever le
collecteur au moyen de sa poign_e.
• Ne pas le traTner au sol, ce qui risque
d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
DEL COLECTOR
DE
• Levantar la tapa posterior y quitar el
colector utilizando el mango.
• No dejar caer el colector al suelo al
vaciarlo, pues podrfa desgastarse la
tela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea
arrastrado cuando Io vacid; puede
ocasionarse da_os.
LEEREN DES
GRASFANGBEUTELS
• Durch Loslassen des
Bedienungshebels den Motor abstellen.
• Die Klappe anheben und den
Grasfangbeutel mit HUfe des Handgriffs
enffemen.
• Den Beutel beim Leeren nicht Dber den
Boden schteifen; dadurch entsteht
unnStiger Verschleil3.
G
(1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE (2)RAHMEN FOR DEN
GRASFANGBEUllEL
(1) VOLETARRI#RE (2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR
DEHIERBA
(1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA (2)TELAIO DEL
CESTELLO DI RACCOLTA
(_LEGEN
VAN DE
GRASVERGAARBAK
• Schakel de motor uit door de
bedieningshendel
los te laten,
• Til het achterluik open verwijder met
behulp van het handvat de
grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het
gkrasslepen wanneer u hem leegt. Dit
an onnodige slijtage van het weefsel
van de verzamelzak veroorzaken.
Q
VUOTATURA
RACCOLTA
DEL CESTELLO
DI
• Spengere il motore rilasciando il
comando.
• Sollevare il portello ed estrarre il cestello
con I'aiuto della maniglia.
• Non trascinare il cestello sol terreno,
onde evitare I'inutile usura del tessuto.
13
(_
ADJUSTMENT
The mower can be set to different cuffing
levels.
(_
EINSTELLUNG
Der M&her ist in verschiedenen
Schneidh_hen einstellbar.
Q
REGLAGE
La tondeuse peut _tre regime pour hauteurs
de coupe diff_rentes.
(_
(_
AJUSTE
El cortacdsped puede ser ajustado a cinco
alturas de corte distintas.
HETINSTELLLEN
De maaimachine kan op verschillende
maaihoogtes worden ingesteld.
Q
14
REGOLAZlONE
II tosaerba pub essere regolato su diverse
altezze di taglio.
_)
FILLING WITH OIL
Fill the engine with engine oil, SAE30.
(Read the enclosed motor operating
instructions as well.)
C_) OLAFFOLLING
Ft311enSie OI in den Motor, SAE30. (Lesen
Sie auch die beiliegende
Gebrauchsanweisung for den Motor.)
Q
REMPLISSAGE
D'HUILE
Verser I'huile clans le moteur, SAE30.
(Lisez eussi les instructions ci-lointes
concernant le moteur.)
(_
RELLENO
DE ACEITE
Rellenar el motor de aceite, SAE30,
(L_ase tambidn las instrucciones anexas
para el uso del motor.)
(_
BIJVULLEN
VAN OLIE
Vul het carter met de bijgeleverde
motorolie, SAE30. (Lees tevens de
bijgevoegde instructie voor de motor.)
Q
RIEMPIMENTO
DELL'OLIO*
Versare I'olio nel motore, SAE30. (Leggere
anche le unstruzioni per il motore allegate.)
15
(_
STARTING
AND STOPPING
Place the mower on a flat surface. Note: not
on gravel or similar, Fill the tank with petrol,
not oil-blended.
Do not fill with petrol
while the engine is running.
Q
plane. Attention, ni gravier ni gravillons.
Remplire le rdservoir d'essence pure pas
de melange 2 temps. Ne pas faire le
plein quand le moteur est en marche.
Set the throttle to the "MAX" position.
To start a cold engine, push pnmer (3)
times before trying to start. Use a firm
push. This step is not usually necessary when starting an engine which has
already run for a few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle
and pull on starter handle quickly. Do
not allow starter rope to snap back.
• To "STOP" engine, release engine
brake yoke.
• Placer la manette des gaz sur la
position "MAX".
• Pour mettre un moteur froid en marche,
poussez le disp. d'amor_:age (3) lois
avant d'essayer de Is falre d6marrer.
Poussez fermement.
Cette 6tape n'est
pas habituellement ndcessaire pour
faire ddmarrer un moteur qui a ddj&
fonctionnd pendant quelques minutes.
° Maintenir la commande contre le _uidon
et Urer vivement sur le starter. Pu_s
t&cher doucement la ticelle.
• Couper le moteur en I&chant la
commande.
NOTE: In cooler weather it may be
necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause
flooding and engine will not start. If you do
flood the engine wait a few minutes before
attempting to start and DO NOT repeat
priming steps.
(_)START
MARCHE
ET ARRET
Placer la tondeuse sur une surface bien
REMARQUE:
Sous des tempdratures
plus froides il peut _tre ndcessaire de
r_p_ter les _tapes d'amorgage. Sous des
temperatures plus chaudes trop amorcer
peut dtouffer le moteur et il refusera de
d_marrer. Si vous 6touffez le moteur,
attendez quelques minutes event
d'essayer de le remettre en marche et NE
r_pdtez PAS les dtapes d'amor_age.
UND STOPP
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen
Untergrund, F011en Sie den Kraftstofftank
mit reinem Benzin, (keine Benzin(_lgemisch verwenden).
Nie bei
laufendem Motor Benzin nachfollen.
• Bringen Sie den Gashebel in die
Position "MAX'.
•Um einen kalten Motor anzulassen, die
Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen
dr0cken; mit festam Gdff drQcken.
Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht
erfordedich, wenn ein Motor
angelassen wird, der vorher schon
singe Minutan gelaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm
drOcken und krMtig am Starthandgdff
ziehen. Das Startseil nicht einfach
Ioslassen, sondem sich langsam
wieder aufrollen lessen.
• Der Motor wird durch Loslassen des
Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS:
Beikaltem Wetter m0ssen die
Bedienungsschdtte fi3r die Vorpumpe
mOgliicherweise wiederholt werden. Bei
warmem Wetter kann dutch zu starke
Bet&tigung der Vorpumpe der Motor
Uuberflutet werden, so da8 der Motor
infolgedessen nicht anspdngt. Solte der
Motor Oberflutet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors
emeut versucht wird, und die
Bedienungsschdtte fOr die Vorpumpe
NICHT widerholen.
16
(_)
(_
Drive
Connecting of the drive is effective by
moving the clutch control forward.
Disconnection is effected by releasing the
engine brake yoke long enough for the
clutch control to disengage.
(_USE
The mower should not be used on ground
that slopes more than 30 °. This could
cause engine lubrication problems.
_
STARTEN
EN STOPPEN
Der Rasenm&ner solite nicht in einem
Gel_,nde ben0tzt werden, das eine
Neigung von mehr als 30 Grad hat. In
solchen F&llen kSnnen
Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Q
UTILISATION
La tondeuse ne dolt pas _tre utilisOe sur
un terrain dont la pente d6passe 30 °. II
pourrait se produire des probl_mes avec
le graissage du moteur.
Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs
Einschalthebel nach home fOhren.
Zwecks Ausschaltung MotorbremsbOgel
- Ioslassen his die Schaltregelung
freigegeben wird.
_Mise
en service
Pour embrayer rentraTnement, poussez le
r6glage d'embrayage en avant. Pour
d_brayer, I&cher I'dtrier du frein-moteur
jusqu'& ddbrayage du rdglage
d'embrayage.
_
_)
Funcionamiento
La conexi6n del accionamiento se efect_a
desplazando hacia adelante el rnando del
embrague. La desconexibn se Ileva a
cabo soltando el mando del freno del
motor hasta liberar el mando del
embrague.
Aandrijving
Guida
L'inserimento della trazione avviene
spingendo in avanti I'apposito comando.
disinsedmento awiene rilasciando il
comando del freno-motore fino al
disimpegno del comando della trazione.
APLICAClON
Para evitar problemas de engrase se
recomienda no usar el cortacdsped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30
grados.
(_
GEBRUIK
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen
of taluds met een hoek groter dan 30 °.
Anders komen er problemen met de
smedng van de motor.
_USO
Het kippelen van de aanddjving geschiedt
door de koppelingshandel
naar voren te
zetten. Ontkoppeling geschiedt door de
motorrembeugel los te laten, totdat de
koppelingshandel
vdj komt.
G
_
Per evitare problemi di lubrificazione, il
tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30 °.
II
18
(_)
Before mowing, objects such as twigs,
toys and stones should be removed
from the lawn.
(_
Bevor mit dem M&hen begonnen wird,
sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
yon der Rasenfl&che entfernt werden.
(_
Avant de commencer _l tondre, il faut
debarrasser la pelouse des branches,
des jouets, des pierres etc..,
qui
pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el c_sped, recoger
ramas, juguetes, piedras, etc.
(_
Voordat u paat maaien, stenen, takken,
speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Q
Prima di iniziare la falciatura, si devono
allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
O
Mow the law twice weekly during the most
active periods of growth. Never cut more
than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a
high cutting height setting the first time.
Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow
the grass twice if it is very long.
(_
M&hen Sie das Gras bei starkem
Wachstum zweimal wbchentlich.
M&hen
Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge.
Dies gilt besonders for trockene Perioden.
M&hen Sie danach das Resultat und
stellen Sie dann die erwuunschte
SchnitthShe ein. Ist das Gras besonders
hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenm&her.
M&hen Sie gegebenenfalls
zweimal.
Q
_Cuando
la hierba crece r&pidamente es
necesario cortar el c_sped doa veces por
semana. No es conveniente cortarla en
m&s de una tercera parte de su largo,
sobre todo en perfodos secos, El primer
corte se hace con el cortac_sped en una
de sus posiciones m_.s altas y, despu_s
de obs_rvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba est,. muy alta
se recomienda pasar el cortac_sped a
poca velocidad o cortar el c_sped dos
_veces
seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de
grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3
van de totale lengte maaien, vooral niet in
een droge periode. Indien het gras erg
lang is, eerst in de hoogste maaistand
maaien, daarna oop de gewenste
(_maaihoogte
instellen. Eventueel twee
maal maaien.
Au cours de las p_riode de croissance
intensive, couper I'herbe au moins deux
fois par semaine. Ne jamais couper plus
de 1/3 de la hauteur de I'herbe,
particuli*_rement en p_riode de
s_cheresse.
Tondre la premiere lois
avec la tondeuse r_gl_e sur une position
haute de coupe. V_rifier le resultat et
abaisser ensuite & la hauteur souhait6e.
Si I'herbe est tres haute, passer la
tondeuse lentement, eventuellement, la
passer deux fois.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel
periodo della massima crescita. Non
tagliare mai pi_ di 1/3 della lunghezza
dell'erba, specialmente nei periodi di
sccit&. La prima volta, faciare con il
tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare
quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se I'erba _ molto alta, falciare lentamente,
eventualmente faciare 2 volte.
Max
19
MAINTENANCE
Always remove the
spark plug lead before repair, deaning or
maintenance work. After 5 hours running
lime, tighten screws and nuts. Check the oil.
The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
WARTUNG Zlehen Sie irnmer das
Z(indkerzenkabel ab, bevor Sie mit der
Reparatur, Reinigung oder mit
Wartungsarbeiten beginnen. Nach den
ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und
Muttem 0berpr0fen. _stand kontroilieren.
Wenn der Rasenrn_er gekippt wird, m_ssen
sich die ZOndkerze an der h6chsten
Stelle betinden.
ENTRETIEN Toujours debrancher la
bougie avant r_paratJonnettoyage entretien.
Apr_ 5 heures d'utilisation, resserrer vis et
_crous. Vdrifier rhuile. Lorsque la tondeuse
est indinde sur le cStc, il faut que la bougle
occupent la position la plus dlevde.
Regularly
engine
unscrew
the
dipstick. TheStop
levelfile
should
beand
between
FULL
and ADD. Note: the dips_ckmust be
screwed all the way down in order to indicate
correct oil level. Avoid tillingwith too much oil.
@Regeln_ssig
Stellen Sie den Motor ab und
schrauben Sie den Olpeilstab heraus. De
Olstand soil swischen FULL and ADD liegen.
Achtung, tier Olpeilstab muss vollst&ndig
hineingeschraubt sein, demit der dchtige
Olst_u_dangezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu v_el01 einzufOIlen.
@Rdguli_ement
An_ter moteur et v6ritier la
jauge & julie. Le niveau doit _.tre situ_ entre
FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il
but que la jauge soit viss_ & fond pour obtenir
un r_sultat correct. Eviter de mettre trop
d'huile.
Ped6dicamente
el del
motor
paraDebe
controlar el nivel deParar
aceite
motor.
estar entre FULL y ADD. Atencibn: la tapa
tiene clue estar bien puesta para que la
indicacibndel nivel de acelte de la varilla sea
correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
INSPECCION Descon_-tese siempre el
cable del encendido de la bujla antes de
hacer una reparacibn, limpieza o trabaio de
mantenimiento. Vovlar a apretar tuercas y
tomillos despuds de cinco horas de trabajo.
Contr61oseel aceite. Si se coloca el
cortac_spsd de lado, el punto rods alto debe
ser la buila.
Regelmatig Kontroleerhet oliepeil bij
voorkeur bij een koude motor. Het niveau
moot tussen <<FULL>> en <<ADD>> staan.
Nooit beneden de <<add?? mar ook nooit
boven <<full>>. N.B. De peilstok moet geheel
ingedraaJdworden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvu{len.
ONDERHOUD Voordag u begint met
schonnrnaken, reparatiee of afstellen, altijd
eerst de bougiekabel Iosmaken. Bouten
en rooeren kontrolaren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroieren en zonodig bijvullen. AIs
de rnaaier op de zijkent wordt gelegd, zorg
dan dat de bougie naar boven zign gericht.
@
(_conedodicamente
Arrestare il more e
trollare I'asta dett'oik_. LI livellodeve
trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: I'asta
delroiio dove essere avvitata flno in fondo per
vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di
versare troppo oiio.
MATENIMI_NTO
Manutenzione:
Staccare sempm il cavo di accenslone
prima di riparazioni, pullzie o lavori di
manutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento
stdngere viti e dadi. Con_ollare I'oiio.
Piegando la faJdat_e sul tiencolare
attenzione che ia candela sla II punto piO
alto.
20
(_)Annually
(After end of season) Grinding
and balancing the cutter blade. Remove the
spark plug lead. Unscrew file cutter blade
and deliver it to a service workshop for
grinding and balancing. Tighten the screw
propedy when reassembling,
(_)J_hdic
(nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Meseers.
(Achtung: Vor Demontage des Messers
Z0ndkabel von der Zfindke_.e enffemen).
Schrauben Sie das Messer ab und bringen
dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
(_ge
(_twechsel
einmai pro Jahr oder nach 25
Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zfindke_enkabel
abziehen. Die (_lablal3schraube an der
Unterseite des Motors entfemen und des (_1
ablassen. Danach neues (51aufl011enSAE 30.
Changer I'huile a chaque saJson ou apr_ 25
Montage die Schrauben richtig anziehen.
(_)Annuellement
(i_ fin de la saison)
AJguisegeet _luilibrage de la lame.
Debrancher la bougie. La d_monter et la
donner & aiguiser _ une station-service. Bien
resserer la vis aprPo tementage.
_Revisl6n
anual
(AI terminar la estaci6n)
Atilado y equilibrado de la cuchilla. Se
desconecta el cable del encendido de la
bujfa. Se desmonta leugo la cuchilla que es
entrega a un taller _ico
para su afilado y
equilibrado. Apd6tese bien la tuerca ai voiver
a montar.
(_Jarlijks
(na einde van het seizoen)
Slijpen en baiancaren van het maairnes. De
bougiekabel Ioemaken. Schrcaf het rues er
af an breng het naar de werkplaats voor
slijpen en baianceren. Bij het weer
aanbrengen de schroef goad vastdraaien.
GControllo
anjuale (All fine stagione)
Ret_ca e bilanciarnento della lama,
Rimuovere il cavo di accenalone.
Smontare lalama e consegnarla ad una
officina di servizio per la retlir_.a ed il
bilanciamento. Stringere bene le vitJnel
dmontaggb.
oil after each season or after 25
hours running time. Run the engine warm,
remove the spark plug lead. Remove the
drain plug from botton of engine and drain oil.
RII with new oil. SAE 30 can be used.
(_,h, eures de rnarche. Echauffer le meteur,
l arr6ter et enlever le c&ble d'aliumage.
Enlever le bo_Jchon de vidange sous le
moteur et vider I'huiie. Puis remplir d'huile
neuve : SAE 30 sont u'dlisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o
despu_s de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor basra que se
caiiente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tap6n de drenaje del lado
inferior del motor y dejar salir el aceite. Porter
despu_s aceite nuevo. Pueden ulilizarse los
aceites SAE 30.
@
Ververs de oiie elk seizoen, of na 25 u rijden.
(_Laat
de motor warmlopen, schakel de motor
uit an dementeer de ontstekingskabel.
Verwijder de aftapplug op de onderkant van
de motor an tap de olie af. Vul daarna met
verse olie: SAE 30.
Sostituire rolio ai termine di ngni stagione,
Qoppure
dopo 25 ore di esercizio. Scaidare il
metore, spengerlo e staccare li cavo della
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il
metore e far uscire tutto rolio. Rifomire con
olio nuovo SAE 30.
(_1
OIL DRAIN PLUG
(_1
(_R.ABLASSCHRAUBE
(_1
BOUCHON DEVIDANGED'HUILE
DE DRENAJE
PARAACEITE
1 TAPON
AFTAPPLUG
OME
21G
1TAPPODISCARICODELL'OLIO
(_
Cleaning
of lid
air and
filter.remove
Slacken
screw,
remove the
thethe
filter
cartridge.
(_)Reinigung
des Luftfilters. Schrauben
I6sen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
(_Nettoyage
du filtre & air. Desserez la vis,
enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante.
(_
1 SCREW
2 FILTER
1 SCHRAUBE
2 FILTER
1 VIS
2 FILTRE
(_)
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo,
quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
QHet
schoonmaken van het luchfilter. Draai
de schroef los, verwijder de deksel en haal
bet filter eruit.
(_
1 TORNILLO
2 FILTRO
1 SCHROEF
2 FILTER
1 VITE
2 FILTRO
22
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il
coperchio ed estrarre il filtro.
(_)
GENERAL
INFORMATION
Transport
Remove spark plug Dead. Empty the
petrol tank. Before public transportating
engine oil and petrol must be removed.
_
ALGEMEINE
ERLAUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das ZOndkerzenkabel
ab.
EnUeeren Sie den Benzintank.
Bei
Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein
ist der Benzin und (51tank zu entleeren.
_
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
Transport
Ddbrancher la bougie. Vider le r_servoir
d'essence. En cas de transport par un
service public, il faut rider et I'essence et
I'huile.
_
INFORMACIONES
GENERALES
Transporte
Desconexi6n
del cable de bujfa.
Vacfese el dep6sito de gasolina y, si se
trata de transporte pOblico, tambi_n el de
aceite.
_
ALGEMENE
Vervoer
INFORMATIE
De bougiekabel Iosmaken.
Ledig de
benzinetank.
Bij openbaar vervoer dienen
zowel olie-als benzinetank geledigd te
worden.
G
23
INFORMAZIONE
GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla
candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi
pubblici, si deve svuotare sia la benzina
che I'olio.
174237
02.03.00 VB
CRAFTSMAN"
Printed in U.S.A.

Documentos relacionados