Dichiarazione di sinistro assicurazione bagaglio
Transcrição
Dichiarazione di sinistro assicurazione bagaglio
CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] Schadenanzeige Reisegepäck-Versicherung / Déclaration de sinistre pour l’assurance bagage / Dichiarazione di sinistro assicurazione bagaglio / claim report baggage Police-Nr. (Bitte Kopie beilegen)/ N° de police (veuillez joindre une copie) / Numero di polizza (Prego allegare una copia) /Policy no. (please attach a copy) ______________________ Schaden-Nr. (Wird von Mondial Assistance ausgefüllt) / N° de sinistre (rempli par Mondial Assistance) / N° di sinistro (compilato da Mondial Assistance)/claim no (filled out by Mondial Assistance) ______________________ 1. Angaben zur versicherten Person / Indications sur la personne assurée / Indicazioni sulla persona assicurata / Insured persons details Name / Nom / Cognome / Last name ______________________________ Vorname / Prénom / Nome / First name ______________________________ Strasse, Nr. / N°, rue / Via,N° / Street, no ______________________________ PLZ,Ort / NPA, lieu / NPA, Luogo / Zipcode, Town ______________________________ Tel. Privat / Tél. Privé / Tel.privato / Tel.no home ______________________________ Tel. Geschäft / Tél. Professionnel / Tel. Lavoro / Tel.no. work ______________________________ Beruf / profession / professione / profession ______________________________ Geburtsdatum / Date de naissance / data di nascita / dateof birth ______________________________ E-Mail ______________________________ 2. Angaben zur Auszahlung der Leistungen / Renseignements pour le règlement du sinistre Informazioni sul versamento delle prestazioni / Payment information Bank-Konto-Nr. (wenn vorhanden bitte Einzahlungsschein beilegen) /Compte bancaire (si possible joindre un bulletin de versement) / Conto bancario (se possibile allegare una cedola di versamento ) / Bank or postal check account (if available, please enclose deposit slip) ________________________________________________ Clearing-Nr./Nº clearing/ Nº clearing/clearing no. ______________________ Name der Bank / Nom de la banque / Nome della banca / bank name ______________________________________________________ PLZ/Ort, NAP/lieu, NPA/luogo, Zipcode/Town ______________________________ Kontoinhaber (Name, Adresse) / Détenteur du compte (nom, adresse) / Detenore del conto (nome, indirizzo) / Account holder (name, address) _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Postcheck-Konto-Nr. (Wenn vorhanden, bitte Einzahlungsschein beilegen) / Compte de chèques postaux (si possible joindre un bulletin de versement) / Contocorrente postale (se possibile allegare una cedola di versamento) / Postal check account no. (if available, please enclose deposit slip) _________________________________________________________________________________________________________ Sind noch andere Personen mitgereist? D’autres personnes ont-elles voyagé avec vous? Hanno viaggiato altre persone insieme a lei? Did other people travel with you? Ja / oui / si / yes Nein / non / no Wenn ja, Name und Adresse, versichert bei, Policen-Nr./ Si oui, nom et adresse, assuré auprès de, nº police / Se si, nome e indirizzo, assicurati tramite, nº polizza / If yes, name and address, insured by, policy no. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] Hatten diese Personen während dieser Reise Gepäckschäden? Ja Nein Ces personnes ont-elles eu durant ce voyage des sinistres bagages ? oui non Queste persone hanno avuto dei sinistri bagagli durante questo viaggio? si no Did these people also suffer baggage damages during this trip? yes no 3. Angaben zum Schaden / Indications sur le sinistre / Indicazioni sul sinistro/details of damage a) Handelt es sich um / Il s’agit de / si tratta di / is it a matter of: Diebstahl / vol / furto / theft Beraubung / détroussement / rapina / robbery Verlust des Gepäcks / perte du baggage / perdita del bagaglio / loss of luggage verspätete Auslieferung / livraison retardée / consegna ritardata / late delivery Beschädigung,Zerstörung / dommage,destruction / danneggiamento,distruzione / damage, destruction Andere / autre / altro / others b) Wo ist der Schaden entstanden? Où a eu lieu le sinistre? Dove è stato causato il sinistro? Where did the damage occur? Ort / lieu / luogo / place ______________________________________ Land / pays / paese / country _______________________________________________ c) Wann ist der Schaden entstanden? Quand a eu lieu le sinistre? Quando è stato causato il sinistro? When did the damage occur? Datum / date / data / date ___________________________________ Uhrzeit / heure / ora / time __________________________________________________ d) Wo wurde der Schaden festgestellt? Où le sinistre a-t-il été remarqué? Dove è stato constatato il sinistro? Where was the damage discovered? Ort / lieu / luogo / place ______________________________________ Land / pays / paese / country ________________________________________________ e) Wann wurde der Schaden festgestellt? Quand le sinistre a-t-il été remarqué? Quando è stato constatato il sinistro? When was the damage discovered? Datum / date / data / date ___________________________________ Uhrzeit / heure / ora / time __________________________________________________ f) Wo befand sich das betroffene Reisegepäck zum Zeitpunkt des Schadeneintritts? Où se trouvait le bagage concerné au moment de la survenance du sinistre? Dove si trovava il bagaglio concernente al momento del sinistro? Where was the concerned baggage at the time of damage? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] g) Wo haben Sie Ihr Gepäck zuletzt gesehen? Où avez-vous vu votre bagage pour la dernière fois? Dove ha visto il suo bagaglio per l’ultima volta? Where did you see your baggage last? Ort /leiu / luogo / place ______________________________________ Land / pays / paese / country __________________________________________________ h) Wann haben Sie Ihr Gepäck zuletzt gesehen? Quand avez-vous vu votre bagage pour la dernière fois? Quando ha visto il suo bagaglio per l’ultima volta? When did you see your baggage last? Datum / date / data / date ___________________________________ Uhrzeit / heure / ora / time _____________________________________________________ i) Bitte schildern Sie den Schadenhergang ausführlich und genau (wenn nötig Zusatzblatt beifügen) / Veuillez décrire de façon détaillée et exacte le déroulement des faits (si nécessaire joindre une feuille complémentaire) / La preghiamo di descrivere lo svolgimento del sinistro in modo dettagliato e preciso (se necessario aggiungere un foglio supplementare) / Please describe in precise detail how the loss occurred (if necessary attach supplementary sheet). _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ j) Welcher Stelle haben Sie den Schaden gemeldet? À qui avez-vous annoncé le sinistre? A chi ha annunciato il sinistro? To whom did you report the damage? Polizei in Datum __________________________ Uhrzeit ____________________________ Poste de police à Date __________________________ Heure _____________________________ Polizia a Data __________________________ Ora ____________________________ Police in Date __________________________ Time ____________________________ Fluggesellschaft (Name, Ort) Datum ___________________________ Uhrzeit ____________________________ Compagnie aérienne (nom, lieu) Date ___________________________ Heure ____________________________ Compagnia aerea (nome, luogo) Data ___________________________ Ora ____________________________ Airline (name, place) Date ___________________________ Time Hotel-/Reiseleitung ____________________________ Datum ___________________________ Uhrzeit ____________________________ Hôtel-/Guide touristique Date ___________________________ Heure ____________________________ Hotel-/Guida turistica Data ___________________________ Ora ____________________________ Hotel-/Tourguide Date ___________________________ Time ____________________________ CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] Andere (Name, Ort) Datum ___________________________ Uhrzeit ____________________________ Autre (nom, lieu) Date ___________________________ Heure ____________________________ Altri (nome, luogo) Data ___________________________ Ora ____________________________ others (name, place) Date ___________________________ Time k) Gab es Zeugen? Y-a-t’il des témoins? Ci sono testimoni? Were there any witnesses? ____________________________ Ja / oui / si / yes Nein / non / no Wenn ja, wer? Name, Adresse, Telefon und E-Mail / Si oui, qui? Nom, adresse, numéro de tel. et e-mail / Se si, chi? Nome, indirizzo, nummero di tel. e e-mail / If yes, who? (name, address, telephone, e-mail) _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________ 4. Bei Diebstahl des Gepäcks aus einem Fahrzeug (Bitte reichen Sie die Reparaturrechnung des Fahrzeuges oder die Mietwagen-Rechnung ein) / En cas de vol de bagages dans un véhicule (Veuillez joiondre la facture originale des réparations de votre véhicule ou du véhicule de location) / In caso di furto del bagaglio in un veicolo (La preghiamo di allegare la fattura originale della riparazione della vostra vettura o della vettura di noleggio) / Baggage was stolen from a vehicle (Please enclose the vehicle repair bill or car rental bill) a) Wo befand sich das Fahrzeug im Zeitpunkt des Schadeneintritts? Où se trouvait le véhicule au moment de la survenance du sinistre? Dove si trovava il veicolo al momento del verificarsi del sinistro? Where was the vehicle at the time of the damage? _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ b) Wann wurde das Fahrzeug dort abgestellt? Quand le véhicule a-t-il été garé à cet endroit? Quando è stato parcheggiato il veicolo a quel posto? When was the vehicle parked there? Datum / date / data / date ______________________________ Uhrzeit / heure / ora / time von / de / da / from ___________________ bis / a / a / to _______________________ c) Wann haben Sie den Diebstahl entdeckt? Quand avez vous découvert le vol? Quando ha constatato il furto? When did you discover the theft? Datum / date / data / date _______________________________ Uhrzeit / heure / ora / time ______________________________________ d) Wo befanden Sie sich zu dieser Zeit? Où vous trouviez-vous à ce moment? Dove si trovava lei in quel momento? Where were you at that time? ______________________________________________ e) War das Fahrzeug abgeschlossen? Le véhicule était-il fermé à clé ? Il veicolo era chiuso a chiave? Was the vehicle locked? Ja / oui / si / yes Nein / non / no CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] f) Ist das Fahrzeug teil- oder vollkaskoversichert? Le véhicule est-il assuré (en casco complète ou partielle)? Il veicolo è assicurato (a casco parziale oppure casco totale)? Is the vehicle insured on a partial or comprehensive own damage basis Ja / oui / si Nein / non / no Wenn ja, bei welcher Versicherungsgesellschaft? Si oui, auprès de quelle compagnie d’assurance? Se si, tramite quale assicurazione? If yes, with which insurance company? ____________________________________ Policen-Nr/Nº de poilce/numero di polizza/policy no. ______________________________ 5. Bei Reisegepäckschäden auf einer Flugreise/Zugreise (Bitte reichen Sie folgende Dokumente im Original ein) / En cas de sinistre survenu lors d’un voyage en avion/en train (veuillez joindre les documents suivants en originaux) / In caso di un sinistro avenuto durante un viaggio in aereo/treno (la preghiamo di allegare i seguenti documenti in originale) / Baggage suffered a loss on a flight/train journey (Please enclose the following original documents) - Flugtickets / Billet d’avion / biglietto aereo / flight tickes - Polizeirapport bei Diebstahl / Rapport de police en cas de vol / Rapporto di polizia in caso di furto / police report in case of theft - Gepäckscheine / Bulletin de bagages / scontrino del - Bestätigung über den definitiven Verlust des Gepäcks (von Fluggesellschaft, Bahn etc) / Confirmation définitive de la perte du bagage (de la compagnie aérienne, train etc.) / Conferma definitiva della perdita del bagaglio (della compagnia aerea, treno ecc.) / Confirmation of loss from airline (PIR) or railway company - Schadensbestätigung der Fluggesellschaft (PIR) oder der Bahn / Confirmation de sinistre établie par la compagnie aérienne (PIR) ou par le chemin de fer / Conferma del sinistro della compagnia aerea (PIR) oppure della ferrovia / Confirmation of definitive damage of baggage (from airline, railway company etc.) 6. Allgemeine Angaben / Indications générales / Indicazioni generali / General information a) Hatten Sie in den letzten 5 Jahren Reisegepäckschäden? Avez-vous déjà eu des sinistres bagages dans les dernières années? Ha avuto dei sinistri di bagaglio negli ultimi 5 anni? Have you had baggage claims in the last 5 years? Ja / oui / si / yes Nein / non / no Wenn ja, wann? Si oui, quand? Se si, quando? If yes, when? Datum / date / data / date ____________________________In welcher Höhe? de quel montant? di quale importo? for what amount? ____________________________ Schadenursache / Nature du dommage / Causa del sinistro / cause of damage Diebstahl / vol / furto / theft Verlust / perte / perdita / loss Wurden Entschädigungen geleistet? Des indemnités ont-elles été versées? Sono stati versati dei risarcimenti? Was compensation paid? Beschädigung / dommage / danneggiamento / damage Ja / oui / si / yes Nein / non / no Wenn ja, wieviel? Si oui, combien? Se si, quanto? if yes, how much? _____________________________________________ Von welcher Versicherungsgesellschaft? Par quelle compagnie d’assurances? Tramite quale assicuarzione? By which insurance company? ______________________________________________________ Policen-Nr / nº de police / nº di polizza / policy no. ____________________________________ b) Besitzen Sie weitere Sach- oder Gepäckversicherungen (Hausrat, Schmuck etc.)? Possédez-vous d’autres assurances choses ou bagages (ménage, bijoux etc.)? Possiede altre assicurazioni oggetti o bagagli (suppellettili domestiche, gioielli ecc.)? Do you have other property insurance (house hold contents, jewelry etc.)? Ja / oui / si / yes Nein / non / no CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] Wenn ja, bei welcher Versicherungsgesellschaft? Si oui, par quelle compagnie d’assurances? Se si, tramite quale compagnia d’assicurazioni? If yes, with which insurance company? Gesellschaft / Compagnie / Compagnia / Company _______________________ Agentur / Agence / Agenzia / Agency ______________ Policen-Nr / nº de police / nº di polizza / policy no. _______________ Gesellschaft / Compagnie / Compagnia / Company _______________________ Agentur / Agence / Agenzia / Agency ______________ Policen-Nr / nº de police / nº di polizza / policy no. _______________ Wurde der Schaden dort gemeldet? Le sinistre leur a-t-il été annoncé? Gli è stato annunciato il sinistro? Has the loss been reported to them? Ja / oui / si / yes Nein / non / no 7. Abhanden gekommene, beschädigte oder zerstörte Gegenstände (Es gilt für alle Gegenstände folgendes einzureichen) / Objets perdus, endommagés ou détérioré (veuillez joindre les documents suivants) / Oggetti perduti, danneggiati o distrutti (la preghiamo di allegare i seguenti documenti) Mislaid, damaged or destroyed items (Please send in, for all items) Die Original-Kaufquittung, bei Fehlen den Garantieschein, bei Beschädigung die Reparaturrechnung oder den Kostenvoranschlag / Veuillez svp joindre tous les reçus originaux d’achats ou les cartes de garantie et en cas de dommage la facture de réparation ou le devis / La preghiamo di allegare tutte le ricevute d’acquisto originali oppure il certificato di garanzia e in caso di danneggiamento la fattura di riparazione / the original receipt, where lacking the certificate of guarantee, in case of demage the original repair-receipt or cost estimate. Bezeichnung der Gegenstände Désignation des objets Descrizione degli oggetti Item description Schadensart (Diebstahl/Verlust=V, Beschädigung=B) Nature du dommage (Vol/perte=V, dommage=D) Causa del sinistro (Furto/perdita=V, danneggiamento=D) Type of damage (theft/loss=L, damageo=D) Kaufpreis Prix d’achat Prezzo d’acquisto Purchase price Kaufdatum Date d’achat Data d’acquisto Date of purchase Bei wem gekauft (Geschäft) Acheté chez qui (commerce) Acquistato da chi (negozio) Bought at (store) Kaufbeleg beigelgt Quittance d’achat jointe Ricevuta d’acquisto allegata Receipt enclosed ja oui si yes nein non no no 1. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 3. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Gehören alle aufgeführten Gegenstände Ihnen? Tous les objets en question vous appartiennent-ils? Tutti gli oggetti in questione appartengono a lei? Do all items listed belong to you? Ja / oui / si / yes Nein / non / no Wenn nein, Eigentümer der Nr. ______ ist ____________________________________ Si non, le propriétaire du nº ______ est ____________________________________ Se no, il proprietario del numero ______ è ____________________________________ CH-8304 Wallisellen – Hertistrasse 2 – Telefon 044 283 32 99 – Fax 044 283 31 19 – www.mondial-assistance.ch – [email protected] If not, The owner of no. ______ is ____________________________________ 8. Erklärung / Déclaration / Dichiarazione / Declaration Ich bestätige, dass die vorstehenden Angaben der Wahrheit entsprechen und vollständig sind. Ich nehme zur Kenntnis, dass ich den Anspruch auf Versicherungsleistung verlieren kann, wenn meine Angaben unwahr, unvollständig oder widersprüchlich sind, selbst wenn dem Versicherer dadurch kein Nachteil entsteht. Ich bin damit einverstanden, wenn die ELVIA Reiseversicherungs-Gesellschaft bei Reiseveranstaltern und -vermittlern, bei Transportunternehmen, Behörden (Polizei, Gerichte etc.) anderen Versicherungsträgern etc. Auskünfte einholt und Akten einsieht und befreie die Genannten von ihrer gesetzlichen oder vertraglichen Schweigepflicht. Je confirme que les renseignements fournis sont conformes à la vérité et complets. Je prends également connaissance que je perds mes droits à une prestation d’assurance si mes déclarations sont mensongères incomplètes ou contradictoires même si pour l’assureur aucun préjudice n’intervient. Je me déclare ainsi d’accord qu’ELVIA Société d’assurances voyages demande des renseignements auprès de l’organisateur du voyage et intermédiaire, auprès des entreprises de transports, administrations publiques (police, tribunal, etc.), et demande auprès des autres assureurs des renseignements, consulte des actes et libère de ce fait les personnes concernées de leur secret professionnel légal ou contractuel. Confermo che le indicazioni sopra riportate corrispondono alla verità e sono complete. Prendo nota che non riceverò alcuna prestazione assicurativa se le mie indicazioni non sono veritiere, sono incomplete o contraddittorie, anche se all’assicuratore non deriva alcun inconveniente da ciò. Mi dichiaro d’accordo sul fatto che l’ELVIA Società di Assicurazioni di Viaggi prenda informazioni e visione degli atti presso l’operatore turistico e intermediario, presso le aziende di trasporto, le autorità (polizia, tribunali ecc.) e sollevo quest’ultimi dal loro obbligo di riservatezza legale o contrattuale. Cedo all’ELVIA Società di Assicurazioni di Viaggi possibili crediti da parte di terzi, derivante da questo sinistro (responsabilità civile, assicuratori liberi o istituzionali), fino all’ammontare della prestazione assicurativa corrisposta. I confirm that this information is truthful and has been completed in full. I accept that I may lose any claims to insurance benefits if the information I give is untruthful, incomplete or inconsistent, even if no disadvantage arises from this for the insurer. I also accept that ELVIA will check the information upon which my claim is based to assess its obligation to pay benefits. I therefore release any doctors or auxiliary persons who may be named in the documents I submit, or who were involved in the treatment, from their duty to remain silent beyond the time of my death. However, this release from the duty to remain silent only applies to previous treatment if this information is required for checking the obligation to pay benefits. Ort, Datum ________________________________ Unterschrift des Versicherten (bei Minderjährigen des gesetzl. Vertreters) __________________________________________ Lieu, date ________________________________ Signature de l’assuré (pour les mineurs son représentant légal) __________________________________________ Luogo, data ________________________________ Firma dell’assicurato (per i minori il loro representante legale) __________________________________________ Place, date ________________________________ Insured’s signature (in case of minors their legal representative) _____________________________________________