PressFit™ GXP Bottom Bracket User Manual PressFit GXP Bottom

Transcrição

PressFit™ GXP Bottom Bracket User Manual PressFit GXP Bottom
1
3
4
6
8
9
a
8 mm
47-54 N·m
48-54 N·m
416-478 in-lb
425-478 in-lb
2
5
GREASE
47-54 N·m
416-478 in-lb
www.sram.com 95-6415-004-000 Rev A • Copyright © 2009 SRAM, LLC
PressFit™ GXP Bottom Bracket
User Manual
PressFit GXP Bottom Bracket
User Manual
anatomy
ENGLISH
1. Non-Drive Side Crank Arm
6. Drive Side Bearing Shield
2. Non-Drive Side Bearing Shield
7. Drive Side Bottom Bracket Cup
3. Non-Drive Side Bottom Bracket Cup
8. Wave Washer
4. Bottom Bracket Shell
9. Drive Side Crank Arm and Spindle
5. Drive Side Spacer - MTB only
12
3
4
5
6
78 9
GREAS
important
To ensure that your PressFit GXP ROAD or MTB Bottom Bracket performs properly and to help make
your riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have it installed
by a qualified bicycle mechanic. Installation of the adapter does not have to be permanent. However,
removal of the adapter can damage the cups and bearings. Do not re-use the adapter after removal
from the frame shell. The adapter will only work in undamaged frames in good condition. The adapter
must NOT be used as a way to repair frames with damaged press fit bottom bracket shells. Improper
use, installation or removal of the adapter will void your warranty and can void the warranty for your
frame.
PressFit GXP ROAD Bottom Bracket: enables the use of SRAM and Truvativ GXP road double cranksets
in frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells of 86.5 mm width, and 41 mm
diameter.
PressFit GXP MTB Bottom Bracket: enables the use of SRAM and Truvativ GXP MTB triple cranksets in
frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells of 89.5 mm or 92 mm width, and 41 mm
diameter.
Deutsch
1. Tretkurbel Nicht-Antriebsseite
6. Innenlagerschale Antriebsseite
2. Lagerschild Nicht-Antriebsseite
7. Lagerschild Antriebsseite
3. Innenlagerschale Nicht-Antriebsseite
8. Federscheibe
4. Tretlagergehäuse
9. Tretkurbel Antriebsseite und Welle
5. Distanzstück auf der Antriebsseite - nur MTB
12
3
4
5
6
78 9
a
· Headset Press (Park Tool™ HHP-2 or equivalent)
· 8 mm, 16 mm (5/8”) hex
· Grease
· Torque wrench
· Pick
1
Carefully remove the bearing shields from the bottom bracket cups. You may need to use a pick
to free the shields from the bottom bracket cups.
2
Apply grease to the bottom bracket surfaces as indicated.
WICHTIG
Um die störungsfreie Funktion Ihres PressFit GXP ROAD- oder MTB-Innenlagers sicherzustellen
und maximalen Fahrspaß zu erzielen, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Der Adapter muss nicht dauerhaft montiert werden. Das
Ausbauen des Adapters kann jedoch zu Schäden an den Schalen und Lagern führen. Verwenden Sie
den Adapter nicht wieder, nachdem Sie ihn aus dem Rahmen ausgebaut haben. Der Adapter kann nur
für intakte Rahmen verwendet werden, die sich in gutem Zustand befinden. Der Adapter darf NICHT
zur Reparatur von Rahmen mit beschädigten Einpress-Innenlagerschalen verwendet werden. Bei
unsachgemäßem Gebrauch, Einbau und Ausbau des Adapters erlischt die Garantie. Zusätzlich kann die
Garantie für den Rahmen erlöschen.
At t ent i on
Bearing shields must be removed from the bottom bracket cups prior to installation (step 1).
At t ent i on
For PressFit GXP MTB bottom brackets only: If the bottom bracket shell width is 89.5 mm wide,
install the 2.5 mm spacer between the drive side cup and frame. No spacer is required for a
bottom bracket shell width of 92 mm.
Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until
bottom bracket cup flange is fully seated against bottom bracket shell. Repeat process for
non-drive side bottom bracket cup. Consult your headset press manufacturer’s instructions for
proper operation of the headset press.
Identification of non-drive side bottom bracket cup:
O-Ring
· Steuersatz-Einpresswerkzeug (Park Tool™ HHP 2
oder gleichwertig)
· Schmierfett
· Dorn
Install the wave washer and then the drive side bearing shield onto the spindle, making sure the
bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the
bottom bracket shell.
2
3
Fetten Sie die Oberflächen des Innenlagers (siehe Abbildung).
Eje de pedalier PressFit GXP
Manual del usuario
EspaÑol
A N ATO M ÍA
1. Brazo de manivela del lado no motriz
2. Protección de rodamientos del lado
no mortiz
3. Copa del eje de pedalier del lado no
motriz
4. Caja de pedalier
5. Espaciador para el lado motriz – Sólo
para MTB
12
3
4
6.
7.
8.
9.
Copa del eje de pedalier del lado motriz
Protección de rodamientos del lado motriz
Arandela ondulada
Eje y brazo de manivela del lado motriz
Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen. Möglicherweise müssen
Sie einen Dorn verwenden, um die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen zu lösen.
importante
Para garantizar el correcto funcionamiento de su eje de pedalier PressFir GXP Road o MTB y ayudarle
a disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos encarecidamente
que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. La instalación del adaptador
no tiene que ser permanente. Sin embargo, desmontar el adaptador puede provocar daños en las
copas y en los rodamientos. No vuelva a utilizar un adaptador que haya sido desmontado de la caja del
pedalier. El adaptador solamente funcionará con cuadros intactos y en perfecto estado. El adaptador
NO debe utilizarse como una manera de reparar cuadros con cajas de pedalier de encaje a presión
que estén dañados. La utilización, instalación o desmontaje inadecuados del adaptador supondrá la
anulación de su garantía, y quizás también de la del cuadro.
E I N BAU
ACHTU NG
Vor dem Einbau müssen die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen entfernt werden
(Schritt 1).
Nur für PressFit GXP MTB-Innenlager: Montieren Sie bei Tretlagergehäusen mit 89,5 mm Breite
das 2,5 mm-Distanzstück zwischen der Tretlagerschale auf der Antriebsseite und dem Rahmen.
Für Tretlagergehäuse mit 92 mm Breite ist kein Distanzstück erforderlich.
4
Pressen Sie die Innenlagerschale auf der Antriebsseite mithilfe eines SteuersatzEinpresswerkzeugs in das Tretlagergehäuse, bis der Rand der Innenlagerschale bündig mit dem
Tretlagergehäuse abschließt. Wiederholen Sie diesen Schritt für die Innenlagerschale auf der
Nicht-Antriebsseite. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum richtigen Gebrauch des
Steuersatz-Einpresswerkzeugs.
Kennzeichnung der Innenlagerschale für die Nicht-Antriebsseite:
PressFit GXP ROAD:
5
6
78 9
Eje de pedalier PressFit GXP MTB: permite utilizar conjuntos de pedalier triples para MTB SRAM y
Truvativ GXP en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a presión o PressFit) de
89,5 mm o 92 mm de anchura y 41 mm de diámetro.
· Llaves Allen de 8 mm y 16 mm
· Llave dinamométrica
· Prensa para montaje de direcciones (Park Tool™
HHP-2 o equivalente)
· Grasa
· Punzón
PR E PARAC I Ó N D E P I E ZA S
1
Manuel de l’utilisateur de
Jeu de pédalier PressFit GXP
a n a t o mie
F r a n Ç a is
2
3
1. Manivelle du côté opposé à la chaîne
2. Protection du roulement du côté opposé à
la chaîne
3. Cuvette de jeu de pédalier du côté opposé
à la chaîne
4. Boîtier du jeu de pédalier
5. Entretoise du côté de la chaîne - uniquement
pour VTT
12
3
4
5
6. Cuvette de jeu de pédalier du côté de
la chaîne
7. Protection du roulement du côté de
la chaîne
8. Rondelle ondulée
9. Manivelle et axe du côté de la chaîne
6
78 9
Retire con cuidado las protecciones de rodamientos de las copas del eje del pedalier. Es
posible que necesite usar un punzón para liberar las protecciones.
important
Pour assurer le fonctionnement correct de l’adaptateur de jeu de pédalier PressFit GXP ROAD (route) ou
MTB (VTT), et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d’incidents,
nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous
n’êtes pas obligé de laisser l’adaptateur en place en permanence. Toutefois, la dépose de l’adaptateur
peut endommager les cuvettes et les roulements. Ne réutilisez pas l’adaptateur après l’avoir déposé
du cadre. L’adaptateur ne peut fonctionner que dans des cadres qui n’ont pas subi de dommages et
qui sont en bonne condition. Il NE faut PAS l’utiliser pour réparer des cadres dont le boîtier de jeu de
pédalier à emmancher est endommagé. Une utilisation incorrecte entraîne l’annulation de votre garantie
et peut annuler la garantie du cadre.
O-Ring
4
· Clé Allen de 8 mm, 16 mm
· Clé dynamométrique
Movimento centrale PressFit GXP
Manuale per l’utente
I t a li a n o
A N ATO M I A
1. Braccio a manovella lato non di guida
2. Protezione del cuscinetto lato non di guida
3. Coppetta del movimento centrale lato non
di guida
4. Involucro del movimento centrale
5. Distanziatore lato guida – solo MTB
12
3
4
5
6. Coppetta del movimento centrale
lato guida
7. Protezione del cuscinetto lato guida
8. Rondella ondulata
9. Pedivella e alberino lato guida
6
78 9
Déposez avec précaution les protections de roulements des cuvettes de jeu de pédalier. Il vous
faudra peut-être utiliser une pointe pour détacher les protections des cuvettes.
importante
Per accertarsi che il movimento centrale PressFit GXP ROAD o MTB operi correttamente e per rendere
l’esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farlo installare da
un meccanico per biciclette qualificato. L’installazione dell’adattatore non deve essere permanente.
Tuttavia, la rimozione dell’adattatore può danneggiare le coppette e i cuscinetti. Non riutilizzare
l’adattatore dopo la rimozione dell’involucro del telaio. L’adattatore funzionerà solamente in telai intatti e
in buone condizioni. L’adattatore NON deve essere usato per riparare i telai con involucro del movimento
centrale bloccato alla pressa danneggiato. L’uso, l’installazione o la rimozione impropri dell’adattatore
ne annulleranno la garanzia e potrebbero annullare la garanzia del telaio.
2
3
· Chiave esagonale da 8 mm, 16 mm (5/8”)
· Chiave torsiometrica
· Pressa per serie sterzo (Park Tool™ HHP-2 o
equivalente)
· Grasso
· Dente
Rimuovere con cura le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale. Può
rendersi necessario l’uso di un dente per togliere le protezioni dalle coppette del movimento
centrale.
7
Montieren Sie das Lagerschild für die Nicht-Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf,
dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem
Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen (nicht abgebildet).
8
Tragen Sie Schmierfett auf das Gewinde der Kurbelschraube auf der Nicht-Antriebsseite auf.
Setzen Sie die Tretkurbel für die Nicht-Antriebsseite auf die Welle auf. Ziehen Sie die
Kurbelschraube mit einem 8-mm-Inbusschlüssel mit 48 bis 54 N·m fest.
Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück
drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube nach, bis kein Spiel mehr
vorhanden ist. Wenn das maximale Drehmoment von 54 N·m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel
von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und führen Sie das Montageverfahren erneut aus, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
9
5
CONSEJO
El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado motriz tiene un diseño
circular. El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado no motriz tiene
un diseño en forma de “flor”.
8
Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la
manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N·m.
Con una prensa para montaje de direcciones, inserte la copa del eje del pedalier del lado motriz
en la caja de pedalier, hasta que el reborde de la copa quede totalmente asentado contra la
caja de pedalier. Repita lo mismo para la copa del eje de pedalier del lado no motriz. Para
manejar correctamente la prensa para montaje de direcciones, consulte las instrucciones del
fabricante.
Arandela
Graissez le jeu de pédalier comme noté dans l’illustration.
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro.
Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. Si ha conseguido un par de apriete máximo de 54 N·m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más grasa y
repita el procedimiento de instalación hasta eliminar toda holgura.
10
Entfernen Sie mit der Kurbelabzieher-Schraube oder dem Kurbelabzieher (je nach Ausführung)
die Tretkurbel auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Gummihammer das Ende der
Kurbelachse in Richtung des Rahmens, und schieben Sie sie aus dem Innenlager hinaus.
Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen (nicht abgebildet).
Um das Innenlager zu entfernen, wenden Sie die Kraft auf die Schale des Innenadapters auf
(d. h. nicht auf das Lager selbst) (nicht abgebildet).
M A N T E N I M I E N TO
Importante: para limpiar el eje del pedalier y el conjunto de pedalier, utilice únicamente agua y un
jabón suave. NO utilice máquinas de lavado a presión.
nota
Si el conjunto chirría, compruebe que todas las piezas estén apretadas según los pares especificados, y aplique grasa generosamente en todas las superficies que chirríen. Verifique que
los pernos de los platos estén apretados con un par de 8 a 9 N·m . Si el chirrido continúa, pida
ayuda a su concesionario local Truvativ.
atenciÓn
Los rodamientos requieren un mantenimiento periódico. Vuelva a engrasar los rodamientos a
las 100 horas de uso en condiciones secas, o inmediatamente después de cualquier exposición
significativa al agua; por ejemplo, tras circular bajo lluvia intensa o atravesar vías de agua.
D E S M O N TA J E
10
Utilice un perno de autoextracción de la manivela o un extractor de manivela (si procede) para
desmontar el brazo de manivela del lado no motriz. Utilice un macillo de cabeza de plástico
para golpetear ligeramente el extremo del eje de manivela hacia el cuadro, y deslícelo hasta
extraerlo del eje del pedalier. Retire las protecciones de los rodamientos de las copas del eje
del pedalier (no aparece en la ilustración).
Para sacar el eje de pedalier, debe aplicar fuerza sobre las paredes de la copa del adaptador
interno (no sobre el rodamiento) (no se muestra en la figura).
Engrase las roscas de los pedales e instale las arandelas que vienen incluidas con los pedales
(a, Figura 9). Enrosque los pedales en los brazos de manivela y apriételos con un par de
47-54 N·m.
5
Mettez en place sur l’axe la rondelle ondulée puis la protection du roulement du côté de la
chaîne. Veillez à ce que la protection du roulement soit bien orientée correctement. La lèvre à
redan sur la protection doit faire face au boîtier du jeu de pédalier.
CONSEIL
La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté de la chaîne est de
forme circulaire. La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté opposé à la chaîne a la forme d’une fleur.
At t ent i on
6
Glissez sans forcer l’axe droit du pédalier complètement dans les cuvettes du jeu de pédalier du
côté de la chaîne jusqu’à ce que les cannelures ressortent par l’autre cuvette du jeu de
pédalier et que l’axe arrive en butée.
At t ent i on
7
Installez sur l’axe la protection du roulement du côté opposé à la chaîne. Veillez à ce que la
protection soit bien orientée correctement. La lèvre sur la protection du roulement doit faire
face au boîtier du jeu de pédalier (non illustré).
8
Graissez le filetage du boulon du pédalier du côté opposé à la chaîne. Placez la manivelle du
côté opposé à la chaîne sur l’axe et serrez le boulon au couple de 48-54 N·m avec une clé Allen
de 8 mm.
Avec l’outil de jeu de direction, pressez la cuvette du jeu de pédalier du côté de la chaîne dans
le boîtier jusqu’à ce que le flasque soit complètement en contact avec le boîtier du jeu de
pédalier. Répétez le processus pour la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne.
Consultez les instructions du fabricant de l’outil pour jeu de direction pour plus d’informations
sur le mode d’emploi de l’outil.
Joint torique
Vérifiez l’absence de jeu du montage en tirant et poussant sur la manivelle plusieurs fois vers le côté.
Si le pédalier bouge, serrez le boulon de manivelle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. Si vous arrivez
à un couple maximum de 54 N·m, retirez la manivelle de l’axe, ajoutez de la graisse et recommencez
l’installation.
E N TR E T I E N
Important : N’utiliser que de l’eau et un détergent doux pour nettoyer le pédalier et le boitier de
pédalier. NE PAS utiliser de lavage à la pression.
REMARQUE
En cas de grincements du montage, vérifiez que toutes les pièces ont été serrées conformément aux spécifications et que toutes les surfaces concernées ont été généreusement graissées. Vérifiez que les boulons du ou des plateau(x) ont bien été serrés au couple de
8 à 9 N·m. Si le jeu de pédalier continue à grincer, consultez votre revendeur Truvativ local pour
assistance.
At t ent i o n
Il faut procéder à un entretien régulier des roulements. Graisser les roulements à billes après
100 heures d’utilisation par temps sec ou immédiatement après qu’ils ont été exposés à l’eau,
par exemple s’il pleut fort ou si vous traversez des rivières.
D É PO S E
10
Utilisez l’outil extracteur approprié pour déposer la manivelle du côté opposé à la chaîne. Avec
la mailloche en caoutchouc, tapotez doucement l’extrémité de l’axe du pédalier vers le cadre et
faites-le glisser en dehors du jeu de pédalier. Déposez les protections de roulement des
coupelles de jeu de pédalier (non illustré).
Pour déposer le jeu de pédalier, forcez sur la paroi de la cuvette de l’adaptateur interne (pas
sur le palier) (non illustré).
I ns t a ll a t i o n des p éd a les
9
Graissez le filetage des pédales et installez les rondelles de pédale incluses (a, Figure 9). Vissez
les pédales sur les manivelles et serrez-les au couple de 47-54 N·m.
CONSEIL
Côté chaîne, le filetage de pédale est à droite. Côté opposé, le filetage de pédale est à
gauche.
PressFit GXP MTB :
Applicare il grasso sulle superfici del movimento centrale come indicato.
5
Applicare generosamente il grasso sull’alberino della manovella come indicato.
ATTENZIONE
Le protezioni del cuscinetto devono essere rimosse dalle coppette del movimento centrale
prima dell’installazione (fase 1).
Solo per movimenti centrali PressFit GXP MTB: Se la larghezza dell’involucro del movimento
centrale è di 89,5 mm, installare il distanziatore da 2,5 mm tra la coppetta lato guida e il telaio.
Non è richiesto alcun distanziatore per una larghezza dell’involucro del movimento centrale di
92 mm.
Utilizzando una pressa per serie sterzo, spingere la coppetta del movimento centrale lato guida
nell’involucro del movimento centrale finché la sua flangia non è collocata completamente
contro l’involucro. Ripetere la stessa procedura con la coppetta del movimento centrale lato
non di guida. Per l’uso corretto della pressa per serie sterzo consultare le istruzioni del
costruttore.
Identificazione della coppetta del movimento centrale lato non di guida:
O-Ring
Installare la rondella ondulata e successivamente la protezione del cuscinetto lato guida
sull’alberino, assicurandosi che la protezione del cuscinetto sia orientata correttamente. Il
bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del
movimento centrale.
M A N UT E N Z I O N E
Importante: utilizzare solo acqua e un detergente delicato per pulire la pedaliera e il movimento
centrale. NON utilizzare un pulitore a pressione.
consiglio
Se il gruppo cigola, verificare che tutte le parti siano serrate secondo le indicazioni e che il
grasso sia applicato generosamente su tutte le superfici interessate. Verificare che i bulloni
della corona dentata siano serrati con una coppia di 8-9 N·m. Se il cigolio persiste, consultare il
rivenditore Truvativ locale per assistenza.
ATTENZIONE
I cuscinetti richiedono una manutenzione regolare. Reingrassare i cuscinetti dopo 100 ore di
utilizzo in condizioni asciutte o immediatamente dopo una significativa esposizione all’acqua,
ad esempio una corsa sotto la pioggia battente o attraverso corsi d’acqua.
CONSIGLIO
Sul diametro interno della protezione del cuscinetto sul lato guida è presente una figura
circolare. Sul diametro interno della guarnizione del cuscinetto lato non di guida è presente una
figura a forma di fiore.
I N S TA L L AZ I O N E
PressFit GXP MTB:
AU S BAU
I N S TA L AC I Ó N D E L O S P E D A L E S
9
Graissez les surfaces de l’axe de pédalier comme indiqué dans l’illustration.
PressFit GXP ROAD:
achtung
Lager müssen regelmäßig gewartet werden. Fetten Sie die Lager nach 100 Stunden Fahrt unter
trockenen Bedingungen oder sofort nach intensivem Kontakt mit Nässe, beispielsweise durch
Fahrten bei starkem Regen oder Wasserläufe.
CONSEJO
El lado motriz tiene rosca de pedal a derechas. El lado no motriz tiene rosca de pedal a
izquierdas.
Identification de la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne.
4
Instale la arandela ondulada y a continuación la protección de los rodamientos del lado motriz;
asegurándose de orientar correctamente la protección. El reborde escalonado de la
protección de rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja de pedalier.
7
Pour les jeux de pédalier PressFit GXP MTB uniquement : si le boîtier de pédalier fait 89,5 mm
de large, installez l’entretoise de 2,5 mm entre la cuvette du côté de la chaîne et le cadre. Les
boîtiers de 92 mm de large ne requièrent pas d’entretoise.
2
3
HINWEIS
Wenn die Kurbeln beim Treten knacken, stellen Sie sicher, dass alle Teile mit dem angegebenen
Drehmoment festgezogen sind und dass sich auf allen zu schmierenden Flächen reichlich Fett
befindet. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenblattschrauben mit 8 bis 9 N·m angezogen sind.
Wenn die Kurbeln weiterhin knacken, wenden Sie sich an Ihren Truvativ-Händler.
Fetten Sie die Pedalgewinde und montieren Sie die mitgelieferten Pedalunterlegscheiben (a,
Abbildung 9). Schrauben Sie die Pedale in die Tretkurbeln, und ziehen Sie sie mit 47 bis 54 N·m an.
Instale en el eje la protección de los rodamientos del lado no motriz, asegurándose de que
quede orientada correctamente. El reborde escalonado de la protección de los rodamientos
debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración).
PressFit GXP ROAD :
WARTU N G
Wichtig: Verwenden Sie nur Wasser und eine milde Seife, um die Kurbelgarnitur und das Innenlager zu
reinigen. Verwenden Sie KEINEN Hochdruckreiniger.
M O N TA G E D E R P E D A L E
AT E N C IÓ N
PR E PARAZ I O N E D E L L E PART I
1
Schieben Sie die Tretlagerwellen-Baugruppe der Antriebsseite vollständig durch die
Innenlagerschalen, bis die Vielzahnwelle aus der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite
austritt und die Welle anschlägt.
Inserte del todo con cuidado el eje de manivela del lado motriz a través de las copas del eje del
pedalier, hasta que las acanaladuras del lado no motriz sobresalgan por la copa del lado
opuesto y el eje se detenga.
Il faut déposer les protections de roulements des cuvettes avant de procéder à l’installation
(étape 1).
CO M PAT I B I L I TÀ
S TRU M E N T I
6
m o n t a ge
4
Montieren Sie die Federscheibe und das Lagerschild für die Antriebsseite auf der Welle.
Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe
auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen.
HINWEIS
Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Antriebsseite ist kreisförmig. Die Innenöffnung
des Lagerschilds auf der Nicht-Antriebsseite ist blütenförmig.
PressFit GXP para
montaña (MTB):
Movimento centrale PressFit GXP ROAD: consente l’utilizzo di pedaliere doppie SRAM e Truvativ GXP
road su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto (PressFit) di larghezza
86,5 mm e diametro 41 mm.
Installazione
· Occhiali di protezione
5
6
ATTE N Z IO N E
Movimento centrale PressFit GXP MTB: consente l’utilizzo di pedaliere triple SRAM e Truvativ GXP MTB
su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto (PressFit) di larghezza 89,5 mm
o 92 mm e diametro 41 mm.
The bottom bracket should be removed by applying force on the internal adapter cup wall (not
the bearing) (not pictured).
Grease the pedal threads and install the included pedal washers (a, Figure 9). Thread the
pedals into the crankarms, and torque to 47-54 N·m (416-478 in-lb).
ATENCIÓN
Las protecciones de los rodamientos deben quitarse de las copas del eje del pedalier antes de
su instalación (paso 1).
PR É PARAT I O N D E S CO M PO S A N T S
1
9
Aplique abundante grasa al eje de la manivela como se muestra.
PressFit GXP para
carretera (ROAD):
OUT I L S
· Outil pour jeu de direction (Park Tool™ HHP-2 ou
équivalent)
· Graisse
· Pointe
Aplique grasa a las superficies del eje del pedalier, como se muestra en la imagen.
Identificación de la copa del eje de pedalier del lado no motriz.
Jeu de pédalier PressFit GXP ROAD (route) : permet d’utiliser les pédaliers de route à deux couronnes
SRAM et Truvativ GXP dans des cadres équipés de boîtiers de pédalier sans manchon (PressFit) de
86,5 mm de large et de 41 mm de diamètre.
Montage
· Lunettes de sécurité
10
HINWEIS
Das Pedal auf der Antriebsseite hat ein Rechtsgewinde, das Pedal auf der Nicht-Antriebsseite
hat ein Linksgewinde.
Sólo para cajas de pedalier para MTB PressFit GXP: Si la caja de pedalier tiene una anchura
de 89,5 mm, instale el espaciador de 2,5 mm entre el cuadro y la copa del lado motriz. En los
cuadros con caja de pedalier de 92 mm de anchura no hace falta espaciador.
CO M PAT I B I L I T É
Jeu de pédalier PressFit GXP MTB (VTT) : permet d’utiliser les pédaliers de VTT à trois couronnes
SRAM et Truvativ GXP MTB dans des cadres équipés de boîtiers de pédalier sans manchon (PressFit) de
89,5 mm ou 92 mm de large et de 41 mm de diamètre.
r em o v a l
p ed a l ins t a ll a t i o n
I N S TA L AC I Ó N
H E RRA M I E N TA S
Instalación
· Gafas de seguridad
At t ent i o n
Bearings require regular maintenance. Re-grease bearings after 100 hours of use in dry
conditions or immediately following any significant exposure to water; such as riding in heavy
rain or through water crossings.
Use the self-extracting crank bolt assembly or crank puller (if applicable) to remove the
non-drive side crank arm. Use a rubber mallet to gently tap the end of the crank spindle towards
the frame, and slide it out of the bottom bracket. Remove the bearing shields from the bottom
bracket cups (not pictured).
PressFit GXP MTB:
CO M PAT I B I L I D A D
Eje de pedalier PressFit GXP ROAD: permite utilizar conjuntos de pedalier dobles para carretera SRAM
y Truvativ GXP en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a presión o PressFit)
de 86,5 mm de anchura y 41 mm de diámetro.
Check the assembly for play by rocking the crank arms back and forth away from frame. If the crank
moves, tighten crank arm bolt until no play is detected. If maximum torque of 54 N·m (478 in-lb) has
been achieved, remove the crank arm from the spindle, apply additional grease and repeat installation
proceedures until play is eliminated.
Geben Sie reichlich Fett auf die Kurbelachse (siehe Abbildung).
T E I L E VORB E R E I T E N
1
8
Apply grease to the threads of non-drive side crank bolt. Place the non-drive side crank arm on
the spindle and use a 8 mm hex to torque the crank bolt to 48-54 N·m (425-478 in-lb).
Adv i c e
If creaking of the assembly occurs, check that all parts are torqued to specification, and grease
is liberally applied on all surfaces noted. Verify that chainring bolts are torqued to 8-9 N·m
(80-90 in-lb). If creaking continues, consult your local Truvativ dealer for assistance.
The drive side is right hand pedal-thread. Non-drive side is left hand pedal-thread.
5
W E RKZ E U G E
EINBAU
· Augenschutz
· Inbusschlüssel 8 und 16 mm
· Drehmomentschlüssel
Install the non-drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is
oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket
shell (not pictured).
m a in t en a n c e
Important: use only water and a mild soap to clean crankset and bottom bracket. Do NOT
use a pressure washer.
Ad vi ce
AC HTUN G
Innenlager PressFit GXP MTB: Ermöglicht die Verwendung der Dreifach-Kurbelgarnituren von SRAM
und der Truvativ GXP MTB-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit) mit 89,5 mm oder 92
mm Breite und 41 mm Durchmesser.
Gently and completely insert the drive side crank assembly spindle through the bottom bracket
cups until the non-drive side splines come through the non-drive side bottom bracket cup, and
the spindle stops.
7
PressFit GXP MTB:
KO M PAT I B I L I TÄT
Innenlager PressFit GXP ROAD: Ermöglicht die Verwendung der Zweifach-Rennrad-Kurbelgarnituren
von SRAM und der Truvativ GXP-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit) mit 86,5 mm
Breite und 41 mm Durchmesser.
The drive side bearing shield inner diameter has a circular design. The non-drive side
bearing shield inner diameter has a “flower” like design.
6
ins t a ll a t i o n
4
Ad vi ce
Generously apply grease to the the crank spindle as indicated.
PressFit GXP ROAD:
Installation
· Safety glasses
prepare parts
AU F BAU
3
c o m p a t i b ili t y
t o o ls
Innenlager PressFit GXP
Bedienungsanleitung
E
GREASE
6
Inserire delicatamente e completamente l’alberino della manovella di montaggio attraverso le
coppette del movimento centrale finché le scanalature sul lato non di guida non passano
attraverso la coppetta del movimento centrale lato non di guida e l’alberino non si ferma.
7
Installare sull’alberino la protezione del cuscinetto lato non di guida, assicurandosi che sia
orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto
verso l’involucro del movimento centrale (non raffigurato).
8
Applicare grasso sulle filettature del bullone della manovella lato non di guida. Collocare il
braccio della manovella lato non di guida sull’alberino e serrare con una chiave esagonale da
8 mm il bullone con una coppia di 48-54 N·m.
Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella avanti e indietro rispetto al telaio. Se la
manovella si muove, serrare il bullone del braccio della manovella fino a che non si avverte più alcun
gioco. Se si raggiunge la coppia massima di 54 N·m, togliere la pedivella dall’alberino, applicare ancora
grasso e ripetere le procedure di installazione fino all’eliminazione del gioco.
I N S TA L L AZ I O N E D E I P E D A L I
9
Ingrassare le filettature del pedale e installare le rondelle incluse (a, Figura 9). Avvitare i pedali
alle pedivelle e serrare con una coppia di 47-54 N·m.
CONSIGLIO
Il lato guida ha una filettatura del pedale destrosa. Il lato non di guida ha una filettatura del
pedale sinistrosa.
R I M OZ I O N E
10
Rimuovere la pedivella lato non di guida utilizzando il bullone di montaggio autoestraente della
manovella o l’estrattore (se applicabile). Picchiettare delicatamente l’estremità dell’alberino
della manovella verso il telaio usando un mazzuolo in gomma e farlo scivolare fuori dal
movimento centrale. Rimuovere le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento
centrale (non raffigurate).
Il movimento centrale va rimosso applicando forza sulla parete della coppetta dell’adattatore
interno (non sul cuscinetto) (non in figura).
sram corporation warranty
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in
materials or workmanship for a period of two years after
original purchase. This warranty only applies to the original
owner and is not transferable. Claims under this warranty
must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of
purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which
vary from state to state (USA), from province to province
(Canada), and from country to country elsewhere in the
world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement
may apply to the customer. For example, some states in
the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in
Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the
respective SRAM technical installation manual. The SRAM
installation manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
· This warranty does not apply when the product has been
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced
or removed.
· This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product, noncompliance with manufacturer’s specifications of usage
or any other circumstances in which the product has been
subjected to forces or loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear.
Wear and tear parts are subject to damage as a result of
normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or
applications other than recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/
Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting
hardware and main seals/Stripped threads and bolts
(aluminum,titanium, magnesium or steel)/Upper tubes
(stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/
Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/
Handlebar grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake
rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/
Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts of different manufacturers.
· This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts that are not compatible, suitable and/or authorized
by SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use.
G e w ä h r leis t u ng de r S RA M C o r p o r a t i o n
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar.
Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den
Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente
erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss
im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein.
Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere
Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des
Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und
Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und
mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung
ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM
bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte,
spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht
bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen
finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.
com, oder www.avidbike.com.
· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die
Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert,
unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge
von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung,
Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger
Umstände, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen
Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von
SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.
Folgende Komponenten unterliegen dem normalen
Verschleiß:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/
Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte
Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder
Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schaltund Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/
Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen
der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/
Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen.
G a r a n t í a de S RA M C o r p o r a t i o n
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir
de la fecha de compra original que sus productos carecen
de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía
sólo se aplica al propietario original y es intransferible. Las
reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben
hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la
bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba
de compra.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos
de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier
otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada
para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales,
puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y
limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía
se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los
Estados Unidos de América, así como ciertas entidades
gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las
provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante
para hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso
de las obligaciones expuestas específicamente en esta
declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos,
especiales, fortuitos o emergentes.
Limitaciones de la garantía
· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme
al correspondiente manual de instalación que proporciona
SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden
encontrar en Internet, en www.sram.com, www.rockshox.
com o www.avidbike.com.
· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado
el producto.
· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el
producto como consecuencia de accidentes, impactos,
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones
del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el
producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que
no ha sido diseñado.
· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste
y deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado
de un uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento
siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o
instalación en condiciones o aplicaciones distintas a las
recomendadas.
Estas son, en particular, las piezas que se considera pueden
sufrir desgaste y deterioro:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/
Aros deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de
gomaespuma/Fijaciones del amortiguador trasero y juntas
principales/Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio,
magnesio o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas
del freno/Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/Cartuchos/
Palanca de cambios y cables de freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del cambio/Ruedas de
maniobras (Jockey)/Rotores de freno de disco/Superficies
de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/
Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes
de transmisión/Herramientas
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso
de piezas de distintos fabricantes.
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso
de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por
SRAM para el uso con componentes de SRAM.
· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
G a r a n t ie de S RA M
Étendue de la garantie
SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempts
de défauts de matières premières ou de vices de fabrication
pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat
originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire
d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous
cette garantie doivent être adressées au magasin où le
vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat
originale sera exigée.
Législation locale
La présente garantie confère à l’acheteur des droits
juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie
d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada)
ou le pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer au client.
Par exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi
que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y
compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir
de telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à
l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la
présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs
tiers ne seront tenus responsables des dommages directs,
indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou
www.avidbike.com.
· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels
des modifications ont été apportées.
· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro
de série ou le code de production a été intentionnellement
altéré, rendu illisible ou supprimé.
· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui
ont été endommagés suite à un accident, un choc, une
utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions
du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit
a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il
n’a pas été conçu.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de
non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/
ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des conditions ou pour des applications autres que celles qui sont
recommandées.
Les pièces subissant l’usure sont les suivantes :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur
arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré (aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs (tubes
plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/
Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et externes)/
Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de frottement des
amortisseurs/Butées de fin de course des amortisseurs/
Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/
Cliquets d'arrêt/Mécanisme de transmission/Outils
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
G a r a n z i a S RA M C o r p o r a t i o n
Portata della garanzia limitata
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo
di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di
materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali
richieste sulla base della presente garanzia dovranno
essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata
acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta
una prova d’acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che
varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio,
alcuni Stati degli Stati Uniti d’America e alcune
amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le
province del Canada) potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad
es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni.
Limitazioni della responsabilità
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per
gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia,
in nessun caso SRAM o terze parti saranno ritenute responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali
o consequenziali.
Limitazioni della garanzia
· La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano
stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com,
www.rockshox.com oppure www.avidbike.com.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal
prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio
del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso
fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui
il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a
quelli per cui è stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale
logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette
a logorio possono risultare danneggiate per effetto del
normale utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o
l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto
consigliato.
Per parti soggette a logorio si intendono:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli
da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/
Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/
Filettature e bulloni (alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/
Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/
Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni
ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/
Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura
della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/
Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Strumenti
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
di componenti forniti da produttori diversi.
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da
SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale (noleggio).
1
3
4
6
8
9
a
8 mm
47-54 N·m
48-54 N·m
416-478 in-lb
425-478 in-lb
2
5
GREASE
47-54 N·m
416-478 in-lb
95-6415-004-000 Rev A • Copyright © 2009 SRAM, LLC
G E R E E D S C H AP
· Balhoofdpers (Park Tool™ HHP-2 of gelijkwaardig)
· 8 mm, 16 mm inbussleutel
· Smeer
· Momentsleutel
· Priem
Manual do Utilizador
p o r t u g u ese
A N ATO M I A
1. Braço da manivela do lado sem cremalheiras
2. Tampa do rolamento do lado sem
cremalheiras
3. Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do
lado sem cremalheiras
4. Corpo do quadro que recebe o eixo
pedaleiro
5. Espaçador do lado com cremalheiras - só
MTB
12
3
4
5
6. Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro, do
lado com cremalheiras
7. Tampa do rolamento do lado com
cremalheiras
8. Anilha ondulada
9. Braço e eixo da manivela do lado com
cremalheiras
6
78 9
Verwijder de lagerschilden voorzichtig van de trapasdoppen. Wellicht moet u een priem
gebruiken om de schilden van de trapasdoppen los te krijgen.
importante
Para assegurar que o seu Eixo Pedaleiro GXP ROAD ou MTB PressFit (de Encaixe à Pressão) funcione
correctamente e para ajudar a fazer com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós
recomendamos fortemente que o mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. A instalação
do adaptador não precisa de ser permanente. Porém, a desmontagem do adaptador pode danificar as
tampas das caixas de rolamentos e os rolamentos. Não volte a usar o adaptador depois de o desmontar
da estrutura do quadro. O adaptador só funcionará em quadros sem estragos que estejam em boas
condições. O adaptador NÃO deverá ser usado como um método de reparação de quadros com corpos
que recebem eixos pedaleiros à pressão e que estejam danificados. Uso, instalação ou desmontagem
não apropriados do adaptador irão anular a sua garantia e poderão anular a garantia do seu quadro.
Eixo Pedaleiro GXP MTB PressFit (de Encaixe à Pressão): permite o uso das pedaleiras triplas SRAM e
Truvativ GXP MTB em quadros concebidos com tubos exteriores sem mangas para eixos pedaleiros (de
Encaixe à Pressão) de largura 89,5 mm ou 92 mm e diâmetro 41 mm.
F E RRA M E N TA S
· Prensa para rolamentos (Park Tool™ HHP-2 ou
equivalente)
· Massa lubrificante
· Furador
PR E PARA Ç ÃO D A S P E Ç A S
NOTES:
12
3
4
5
6
78 9
12
3
4
5
6
78 9
Anmerkungen:
Cuidadosamente retire as tampas de rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro.
Poderá ter que usar um furador para separar as tampas das caixas de rolamentos do eixo
pedaleiro.
NOTeS:
Breng vet aan op het schroefdraad van de crankbout van de niet-aandrijfzijde. Plaats de
crankarm van de niet-aandrijfzijde op de as en gebruik een 8 mm inbussleutel om de crankbout
aan te draaien tot een torsie van 48-54 N·m bereikt is.
NOTaS:
O-ringen
Controleer de montage op speling door de crankarmen heen en weer te bewegen. Indien de crank
beweegt, draai dan de bout van de crankarm vaster totdat er geen speling meer is. Indien de maximale
torsie van 54 N·m bereikt is, verwijder dan de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de installatieprocedure totdat de speling verdwenen is.
Aplique massa lubrificante nas superfícies do eixo pedaleiro conforme de indica.
3
Aplique massa lubrificante com fartura ao eixo da manivela, como se indica.
9
Gebruik de zelf-afneembare crankbout-unit of cranktrekker (indien van toepassing) om de
crankarm van de niet-aangedreven zijde te verwijderen. Gebruik een rubberen hamer om het
uiteinde van de crankas zachtjes in de richting van het frame te tikken, en schuif het uit de
trapas. Verwijder de lagerschilden van de trapasdoppen (niet afgebeeld).
De trapas moet worden verwijderd door kracht uit te oefenen op de interne zijkant van de
adapterdop (niet de lager) (niet afgebeeld).
Vet het schroefdraad van de pedalen in en breng de meegeleverde pedaal-tussenringen aan (a,
Figuur 9). Schroef de pedalen in de crankarmen en draai ze aan tot een moment van 47-54 N·m
bereikt is.
Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until
Usando a prensa para montar rolamentos, empurre a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do
lado das cremalheiras para dentro do corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro, até que a
flange da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro fique perfeitamente assente contra o corpo do
quadro que recebe o eixo pedaleiro. Repita este processo para a caixa de rolamentos do eixo
pedaleiro do lado sem cremalheiras. Consulte as instruções do fabricante da prensa para
montar rolamentos relativas à correcta operação da prensa para montar as rolamentos.
Identificação de uma caixa de rolamento do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras.
Anel vedante (O-ring)
NOTES:
9
Monte a anilha ondulada e depois a tampa do rolamento do lado das cremalheiras no eixo da
manivela, assegurando-se de que a tampa do rolamento esteja orientada correctamente. O
rebordo saliente na tampa do rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe
o eixo pedaleiro.
CONSELHO
O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado com cremalheiras tem um desenho
circular. O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado sem cremalheiras tem um
desenho parecido com uma “flor”.
AT E N ÇÃO
Apenas para eixos pedaleiros GXP MTB PressFit (de Encaixe à Pressão): Se a largura do tubo
do eixo pedaleiro for de 89,5 mm de largura, instale o espaçador de 2,5 mm entre a caixa de
rolamento do lado com cremalheiras e o quadro. Não é preciso espaçador para um tubo de
eixo pedaleiro com largura de 92 mm.
I N S TA L A Ç ÃO D O S P E D A I S
GXP MTB PressFit (de
Encaixe à Pressão):
ATENÇÃO
As tampas de rolamentos têm que ser retiradas das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro
antes da instalação (passo 1).
GXP ROAD PressFit (de
Encaixe à Pressão):
D E M O N TA G E
10
I N S TA L L AT I E VA N D E P E D A L E N
5
I N S TA L A Ç ÃO
4
o p gelet
Lagers vergen regelmatig onderhoud. Vet lagers opnieuw in na 100 uur gebruik onder droge
omstandigheden en doe dit onmiddellijk na elke serieuze blootstelling aan water, zoals het
rijden in zware regen of door waterpartijen.
advies
De aangedreven zijde is rechtsdraaiend pedaaldraad. De niet-aangedreven zijde is linksdraaiend pedaaldraad.
2
CO M PAT I B I L I D A D E
1
8
Duw met behulp van een balhoofdpers de trapasdop van de aandrijfzijde in de trapasbehuizing
totdat de opstaande rand van de trapasdop de trapasbehuizing volledig raakt. Herhaal dit
proces voor de trapasdop van de niet-aandrijfzijde. Raadpleeg de instructies van de fabrikant
van de balhoofdpers voor het correcte gebruik van de balhoofdpers.
PressFit GXP MTB:
Eixo Pedaleiro GXP ROAD PressFit (de Encaixe à Pressão): permite o uso das pedaleiras duplas para
estrada SRAM e Truvativ GXP em quadros concebidos com tubos exteriores sem mangas para eixos
pedaleiros (de Encaixe à Pressão) de largura 86,5 mm e diâmetro 41 mm.
Instalação
· Óculos de protecção
· Chaves de 8 mm, 16 mm (5/8”) sextavadas
· Chave de dinamométrica
7
Monteer nu het lagerschild van de niet-aandrijfzijde op de as, waarbij u zich ervan verzekert dat
het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het lagerschild moet naar de
trapasbehuizing zijn gericht (niet afgebeeld).
PressFit GXP ROAD:
VOORB E R E I D E N VA N D E O N D E R D E L E N
Eixo Pedaleiro GXP PressFit (de Encaixe à Pressão)
Let op
Alleen voor PressFit GXP MTB trapassen: Als de trapashuls 89,5 mm breed is, plaats dan de
afstandhouder van 2,5 mm tussen de dop aan de aandrijfzijde en het frame. Voor een trapashuls
van 92 mm breed is geen afstandhouder vereist.
Identificatie van de trapasdop van de niet-aandrijfzijde.
Montage
· Veiligheidsbril
1
4
Schuif de crankas van de aandrijfzijde voorzichtig en volledig door de trapasdoppen totdat de
spieën van de niet-aandrijfzijde door de trapasdop van de niet-aandrijfzijde gaan en de as stopt.
Ponha massa lubrificante nos fios de rosca do pedal e instale as anilhas incluídas para os
pedais (a, Figura 9). Enrosque os pedais nos braços das manivelas, e aperte a 47-54 N·m.
CONSELHO
O lado com as cremalheiras tem uma rosca direita no pedal. O lado sem cremalheiras tem uma
rosca esquerda no pedal.
M A N UT E N Ç ÃO
use só água e um sabão suave para limpar a pedaleira e o eixo pedaleiro. NÃO utilize uma
lavadora de água sob pressão.
importante :
6
Enfie suave e completamente a cavilha de eixo do conjunto da manivela do lado com
cremalheiras através das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro, até que as estrias do lado
sem cremalheiras apareçam através da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado que não
tem cremalheiras, e a cavilha de eixo fique aí parada.
CONSELHO
Se ouvir ranger o conjunto, verifique se todas as peças foram apertadas ao momento de
torção especificado e se foi aplicada massa consistente com fartura em todas as superfícies
indicadas. Verifique se os pernos das cremalheiras foram apertados a um momento de torção
de 8-9 N·m. Se continuar a ouvir rangidos, consulte o seu concessionário Truvativ local para
que lhe dê assistência.
7
Instale a tampa do rolamento do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, assegurando-se de
que a tampa do rolamento está correctamente orientada. O rebordo saliente na tampa do
rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro (não se
ilustra).
Os rolamentos exigem uma manutenção regular. Volte a encher os rolamentos com massa
lubrificante após 100 horas de uso em condições secas ou imediatamente após qualquer contacto
significativo com água, tal como guiar com chuva forte ou através de cursos de água a vau.
8
Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do perno da manivela do lado sem cremalheiras.
Coloque o braço da manivela do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, e use uma chave
sextavada de 8 mm para apertar o perno da manivela a um momento de torção de 48-54 N·m.
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os braços das manivelas para um lado e
para o outro, afastando-os do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno do braço da manivela até
que não se detecte nenhuma folga. Se se tiver atingido o momento de torção máximo de 54 N·m, retire o
braço da manivela da cavilha, aplique mais massa consistente e repita os procedimentos de instalação
até que se elimine a folga.
NOTE:
NOTaS:
aT E NÇ Ã o
D E S M O N TA G E M
10
Use o conjunto do perno de auto-extracção da manivela ou um extractor de manivela (se
houver), para desmontar o braço da manivela do lado sem cremalheiras. Use um malho de
borracha para bater suavemente na extremidade da cavilha do eixo das manivelas, em
direcção ao quadro, e faça-a deslizar para fora do eixo pedaleiro. Retire as tampas dos
rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro (não de ilustra).
O eixo pedaleiro deverá ser retirado aplicando força na parede interna da caixa do adaptador
do rolamento (e não no rolamento) (não se ilustra).
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd
of verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/
of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
aanbevolen.
De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/
Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/
Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/
Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/
Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
SRAM-componenten.
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur).
G a r a n t i a d a S RA M C o r p o r a t i o n
Âmbito de garantia limitada
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de
defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos
a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao
dono original e não pode ser transferida. As reclamações no
seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a
bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o
comprovativo de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns
países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta
declaração de limitar os direitos estatuídos para os
consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Poderão de outro modo restringir igualmente a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais,
excepto no que se refere às obrigações especificamente
apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em
caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser
responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais,
ocasionais ou consequenciais.
Limitações de garantia
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série
ou o código de produção tiverem sido deliberadamente
alterados, distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada
pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou
aplicações diferentes das recomendadas.
São peças identificadas como de desgaste e uso:
Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de
amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas
e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas
de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/
Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e
exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/
Roletes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies de
travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos e
chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da
transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
78 9
6
OPMERKING
Indien u knarsgeluiden hoort, controleer dan of alle onderdelen aangedraaid zijn volgens de
specificaties en alle aangegeven oppervlakken goed zijn ingevet. Controleer of de kettingbladbouten zijn aangedraaid tot 8-9 N·m. Indien het knarsen niet ophoudt, raadpleeg dan uw
plaatselijke Truvativ-verkoper.
S RA M C o r p o r a t i o n G a r a n t ie
Reikwijdte Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die
van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada)
en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs
worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM
leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte,
speciale, incidentele of gevolgschade.
Garantiebeperkingen
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming
met de respectievelijke technische installatiehandleiding
van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u
online op
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
Basicweg 12-D
6
Let op
Voorafgaand aan de montage moeten de lagerschilden van de trapasdoppen worden verwijderd (stap 1).
O N D E R H OU D
Belangrijk: Gebruik uitsluitend water en milde zeep om het crankstel en de trapas te reinigen. Gebruik
GEEN hogedrukreiniger.
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
5
PressFit GXP MTB trapas: maakt het gebruik mogelijk van SRAM en Truvativ GXP MTB driedubbele
crankstellen in frames die zijn ontworpen met trapashulzen zonder omhulling (PressFit) van 89,5 mm of
92 mm breedte en 41 mm diameter.
ADVIES
De binnendiameter van het lagerschild van de aandrijfzijde heeft een cirkelvormig
ontwerp. De binnendiameter van het lagerschild van de niet-aandrijfzijde heeft een
‘bloemvormig’ ontwerp.
M O N TA G E
CO M PAT I B I L I T E I T
PressFit GXP ROAD trapas: maakt het gebruik mogelijk van SRAM en Truvativ GXP dubbele crankstellen
voor de weg in frames die zijn ontworpen met trapashulzen zonder omhulling (PressFit) van 86,5 mm
breedte en 41 mm diameter.
Breng eerst de golfring en vervolgens het lagerschild van de aandrijfzijde aan op de as, waarbij
u zich ervan verzekert dat het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het
lagerschild moet naar de trapasbehuizing zijn gericht.
Chicago, Illinois 60622
4
3
Vet de crankas ruim in zoals aangegeven.
5
SRAM Europe
3
Lagerschild aandrijfzijde
Trapasdop aandrijfzijde
Golfring
Crankarm en - as aandrijfzijde
Vet het trapasoppervlak in zoals aangegeven.
No. 1598-8 Chung Shan Road
12
6.
7.
8.
9.
2
SRAM Taiwan
Crankarm niet-aandrijfzijde
Lagerschild niet-aandrijfzijde
Trapasdop niet-aandrijfzijde
Trapasbehuizing
Afstandhouder aandrijfzijde - alleen MTB
BELANGRIJK
Om er zeker van te zijn dat uw PressFit GXP ROAD of MTB trapas naar behoren functioneert en te
zorgen dat uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te
laten monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. De montage van de adapter hoeft niet blijvend
te zijn. Hoewel, de demontage van de adapter kan de doppen en de lagers beschadigen. Gebruik de
adapter niet opnieuw na deze te hebben losgemaakt van het frame. De adapter functioneert alleen in
onbeschadigde frames die zich in goede staat bevinden. De adapter moet NIET worden gebruikt als
methode om frames te repareren waarvan de trapasbehuizing met perspassing is beschadigd. Incorrect
gebruik, onjuiste montage of demontage van de adapter doet uw garantie vervallen en kan ook de
garantie op uw frame tenietdoen.
1333 North Kingsbury, 4th floor
1.
2.
3.
4.
5.
a
SRAM Corporation
nede r l a nds
ONDERDELEN
E
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
PressFit GXP trapas
Gebruiksaanwijzing
GREAS
GREASE
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
PressFit™ GXP Bottom Bracket
User Manual
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
www.sram.com 

Documentos relacionados

GXP30 Bottom Bracket Adapter

GXP30 Bottom Bracket Adapter et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous n’êtes...

Leia mais

manual em pdf

manual em pdf Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N∙m .

Leia mais

PressFit 30 IA

PressFit 30 IA Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. S...

Leia mais