Circuits balisés à partir de 15 km
Transcrição
Circuits balisés à partir de 15 km
Circuits balisés à partir de 15 km Marked trails from 15 km www.provence-a-velo.fr Ardèche Gekennzeichnete Routen ab 15 km www.provence-cycling.com Bewegwijzerde routes vanaf 15 km www.provence-radfahren.de MONTELIMAR valence lyon paris Autour d’Orange et de Châteauneufdu-Pape Du vignoble de Châteauneuf-du-Pape à la plaine de l’Ouvèze - 28,5 km Promenade sur les rives de l’Ouvèze - 18 km Balade de Jonquières à la Via Venaissia - 26 km Escapade autour de Caderousse, l’Ile verte - 22,5 km (3 km sur voie verte) De la pierre aux galets - 32 km Paysages de Jean Henri Fabre - 26 km D’Orange à Caderousse - 15,7 km Tour du Massif d’Uchaux à vélo- 16 à 42 km Le vignoble du Plan de Dieu entre Aygues Ouvèze - 25,5 km Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link Les voies vertes et EurovéloS en Vaucluse Itinéraires en site propre à très faible dénivelé réservés aux cyclistes, rollers, piétons et personnes à mobilité réduite. Voie Verte de la Via Venaissia : un tronçon de 12,5 km entre les gares de Jonquières et de Loriol du Comtat. Le Vaucluse s’investit dans deux grands itinéraires cyclables européens : Drôme Autour de l’Isle-surla-Sorgue Balade sur les rives de la Sorgue - 27 km De la Source à la Venise Comtadine - 21 km Du Ventoux à L’Isle-sur-la-Sorgue - 35 km Entre vignobles et vergers - 22 km Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link Le Luberon à vélo Les Ocres à vélo - 15 à 51 km Le Pays d’Aigues à vélo - 21 à 91 km Autour du Luberon à Vélo - 236 km ( cf. verso) Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link EV17 Via Rhôna : 2 tronçons sont actuellement réalisés de Lapalud à Lamottedu-Rhône (6 km) et à Caderousse (3 km) et font partie du futur tracé qui reliera le Léman à la Méditerranée. EV8 La Méditerranée à vélo : 2 tronçons sont réalisés dans le Luberon : « La Véloroute du Calavon » de Robion à Saint-Martin-de-Castillon (37 km) et « La Voie Verte de Céreste » (2 km). Ils font partie du futur tracé qui reliera 11 pays, de Chypre à l’Espagne (Cadix). gorges de l’ardeche Autour du Ventoux 27 Gard 28 Vallée du Toulourenc - 57 à 91 km Au pied des Dentelles - 21 km Entre chapelles et vergers - 10,5 km Aux portes du Ventoux - 23 km Les terrasses du Ventoux - 26 km Autour du canal - 34,5 km Les vignes comtadines - 34 km Au fil du Comtat - 33,5 km Le plateau de Sault - 33 km Entre plaine et piémont - 35 km Les villages perchés - 19,5 km Entre Ventoux et Dentelles - 27,5 km Les Gorges de la Nesque - 65 km Tour de l’Enclave à vélo - 36 km Tour du Pays Vaison Ventoux - 42 km Les Villages Médiévaux autour de Vaison la Romaine - 26 km Les Villages Templiers autour de Vaison la Romaine - 35 km Paysages des Côtes-du-Rhône - 33 km Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link Route with low gradient solely dedicated to cyclists, roller skaters, walkers and people with reduced mobility. Via Venaissia Greenway: a 12.5 section between the Jonquières and Loriol du Comtat old train stations. The Vaucluse département is involved in the development of two major European cycle routes along dedicated cycle paths: EV17 Via Rhôna : 2 sections are currently completed from Lapalud to Lamottedu-Rhône (6 km) and Caderousse (3 km) and are part of the future route that will link Léman lake to the Mediterranean. EV8 the Mediterranean by bike: 2 sections are completed in the Luberon: «La Véloroute du Calavon” from Robion to Saint-Martin-de-Castillon (37 km) and «La Voie Verte de Céreste» (2 km). They are part of the future route that will link 11 countries, from Cyprus to Spain (Cadiz). Die Grünen Wege und der europäische Fernradweg Eurovélo im Vaucluse Eigene Routen mit geringen Höhenunterschieden nur für Radfahrer, Skater, Fußgänger und mobilitätseingeschränkte Personen. Der Grüne Weg Via Venaissia: ein Streckenabschnitt von 12,5 Km zwischen den Bahnhöfen von Jonquières und Loriol du Comtat. Das Departement Vaucluse erschließt sich über zwei europäische Fernradrouten: EV17 Via Rhôna : 2 Streckenabschnitte werden zurzeit von Lapalud nach Lamotte-du-Rhône (6km) und nach Caderousse (3 km) angelegt, sie sind Teil der zukünftigen Strecke, die den Genfer See mit dem Mittelmeer verbinden wird. EV8, die Mittelmeerroute: 2 Streckenabschnitte führen durch den Luberon: « Die Fahrradroute von Calavon » von Robion nach Saint-Martinde-Castillon (37 km) und « Der Grüne Weg von Céreste » (2 km). Sie gehören zu der zukünftigen Strecke, die 11 Länder verbinden soll und die von Zypern bis Spanien (Cadiz) führen wird. Alpes-de-Haute Provence De fietspaden en Eurovélo in de Vaucluse nîmes montpellier . remoulins pont du gard uzes Verschillende eenvoudig toegankelijke paden op eigen terrein voor fietsers, rollerbladers, wandelaars en personen met beperkte mobiliteit. Fietspad Via Venaissia: een fietspad van 12.5 km tussen de stations van Jonquières en Loriol du Comtat. ➚ SISTERON DIGNE GAP De Vaucluse is betrokken bij de ontwikkeling van twee grote Europese fietsroutes: EV17 Via Rhôna : er worden momenteel 2 fietspaden aangelegd van Lapalud tot Lamotte-du-Rhône (6 km) en tot Caderousse (3 km) die deel uitmaken van de toekomstige route Léman - Middellandse Zee. EV8 De Middellandse Zee op de fiets: momenteel worden er 2 fietspaden aangelegd in de Luberon: “La Véloroute du Calavon”, van Robion tot Saint-Martin-deCastillon (37 km) en ‘La Voie Verte de Céreste’ (2 km). Deze fietspaden maken deel uit van de toekomstige route die 11 landen, van Cyprus tot Spanje (Cadix) met elkaar verbindt. arles Praticable en vélo de route / Suitable for road bikes / Mit Citybike befahrbar / Begaanbaar voor de gewone fiets 1 Niveau Très Facile / Very easy / Sehr leicht / Erg gemakkelijk Niveau Facile / Easy / Leicht / Gezinsniveau Niveau Moyen / Medium / Mittel / Medium Niveau Difficile / Difficult / Schwer / Moeilijk Numéro de circuit / Number of the itinerary / Nummer der Rundstrecke / Route nummer Gare SNCF / Train station / Bahnhof / Treinstation Plus beaux villages de France / Most Beautiful Villages in France / Frankreichs schönste Dörfer / Mooiste Dorpjes van Frankrijk salon aix-en-provence marseille nice ➘ Bouches-du-Rhône km aix-en-provence Cartographie: Réalisation Carto-Graphic - Fond de carte :BD ALTI -IGN -pas 75 m - Création Maquette DEVISOCOM-Imprimé en mai 2016 en 25000 exemplaires par l’Imprimerie Orta Avignon -Cavaillon - © photo couverture : MaximeCoquard - © photos : Shutterstock - Alain Hocquel - Maxime Coquard - Vélo Loisir Provence - Marc LAurin - Cédric Tassan - Nicolas Ughetto - Muriel Pellegrin Greenways and Eurovelo paths in Vaucluse 40 circuits vélo et vtt balisés 40 marked cycling and MTB trails 40 ausgeschilderte Rundstrecken für Fahrräder und MTBs 40 uitgestippelde routes voor de fiets en de Mountenbike La Provence à vélo, c’est : ➙1 500 km d’itinéraires balisés sur des voies vertes et des petites routes bucoliques à l’écart des grands axes de circulation. ➙ 40 circuits pour tous niveaux et toutes pratiques (Vélo de route, VTC, VTT) de 12 à 388 km à faire à la journée ou en itinérance. ➙ 250 professionnels labellisés «Accueil vélo» (hébergeurs, restaurants, sites de visite, caves, taxis, artisans, producteurs…) qui s’engagent à vous réserver un accueil privilégié et à proposer des services adaptés à votre pratique. Les grands itinéraires de 115 à 400 km ➙ un site internet en 3 langues pour télécharger les circuits et/ou construire votre itinéraire personnalisé grâce à une carte interactive : www.provence-a-velo.fr THE LONG CYCLING ROUTES from 115 to 400 km Radwanderungen von 115 bis 400 km DE LANGE ROUTES van 115 tot 400 km Cycling in Provence offers: ➙1 500 km of marked trails on greenways and small country roads away from the main roads. ➙ 40 cycling routes for all levels and all types of riding (road bikes, hybrid bikes, mountain bikes), from 12 to 388 km, to ride within a day or as a longer tour. ➙ 250 professionals bearing the «Accueil vélo» (bicycle-friendly) label (accommodation providers, restaurants, tourist sites, wineries, taxis, craftsmen, producers...) who commit to provide a special welcome and offer services tailored to cyclists. Tour du Ventoux à vélo CYCLING AROUND MONT VENTOUX Rund um den Mont Ventoux Fietstocht rond de Mont Ventoux ➙ a website in 3 languages to download circuits and/ or create your own personalised travel itinerary using its interactive map: www.provence-cycling.com Malaucène Bedoin Si l’ascension du mont Ventoux est réservée aux plus sportifs, le Tour du Ventoux est à la portée de tous. Cette balade offre des panoramas exceptionnels et quelques jolies découvertes. Côté sud, la plaine du Comtat Venaissin, maraîchère et viticole, ponctuée de villages perchés, les gorges de la Nesque et le spectaculaire belvédère du rocher du Cire. A l’est, le plateau de Sault avec ses champs de lavande et de petit épeautre. Au nord, la vallée du Toulourenc et ses panoramas grandioses sur le Ventoux. Enfin, plus à l’ouest, le massif des Dentelles de Montmirail et ses vignobles réputés. Distance : 120 km Sault ie Provence mit dem Fahrrad D bietet: Durée : 1 à 3 jours Balisage : dans un seul sens (contraire aux aiguilles d’une montre) Altitudes : 200 m – 800 m Niveau : moyen à difficile ➙1 500 km gekennzeichnete Routen auf den Grünen Wegen und kleinen idyllischen Straßen fern ab der stark befahrenen Straßen. Cycling up the Mont Ventoux is for the most athletic riders, but cycling around Mont Ventoux is accessible to all. This tour offers exceptional views and a few nice surprises. To the South-West, the fertile plain of the Comtat Venaissin, with its vegetable fields, orchards and vineyards, dotted with villages nestled in the hills. To the South, the Nesque Gorges, and the spectacular view point from the Rocher du Cire. To the East lies the Sault plateau, with its fields of lavender and einkorn spelt. To the North, the Toulourenc valley and its fantastic views of the Ventoux. Finally, to the West, the Dentelles de Montmirail range and its renowned vineyards. Distance: 120 km Autour du Luberon à vélo Around the Luberon by bike Rund um den Luberon Op de fiets in de Luberon Duration: 1 to 3 days Signposting: one way only (anticlockwise) Altitudes: 200 m – 800 m Level: average to difficult Cette grande boucle, dessinée à travers les paysages mythiques du Luberon, contourne le massif en passant par Cavaillon, Lourmarin, Manosque, Forcalquier et Apt. Elle a pour toile de fond des paysages de rivières, de forêts, de champs de lavande, de vergers de cerisiers… On découvre à son rythme de pittoresques villages perchés tels Oppède, Ménerbes, Bonnieux et croise en chemin bories, lavoirs, fontaines et chapelles rurales. This long loop, crossing through mythical Luberon landscapes, winds around the mountains through Cavaillon, Lourmarin, Manosque, Forcalquier and Apt. Rivers, forests, lavender fields and cherry orchards form the backdrop. At your own pace, explore picturesque villages nestled in the hills, such as Oppède, Ménerbes, Bonnieux and on your way pass stone huts, washhouses, fountains and country chapels. Distance : 236 km Distance: 236 km Durée : de 2 à 7 jours Duration: 2 to 7 days Balisage : dans les deux sens Signposting: both ways Altitudes : 73 m – 786 m Altitudes: 73 m – 786 m Niveau : moyen Level: medium Carte touristisque 2016 Agence Départementale de Développement Toursitique Forcalquier ➙ 40 Rundstrecken für jedes Leistungsniveau und alle Radsportarten (Rennrad, Treckingrad, MTB) von 12 bis 388 km, Tagestouren oder mehrtägige Radwanderungen. Apt Cavaillon Die Auffahrt auf den Mont Ventoux ist gut trainierten Sportlern vorbehalten, rund um den Mont Ventoux ist hingegen für alle zu schaffen. Diese Radwanderung bietet großartige Panoramaaussichten und einige hübsche Entdeckungen. Am Südhang die Ebene des Comtat Venaissin, Gemüsegärten und Weinfelder, unterbrochen von malerischen Bergdörfern. Im Süden die Schluchten der Nesque und der spektakuläre Aussichtspunkt des Rocher du Cire. Im Osten die Hochebene von Sault mit ihren Lavendel- und Dinkelfeldern. Im Norden das Tal von Toulourenc mit großartigen Panoramaaussichten auf den Ventoux. Im Westen schließlich die Gebirgskette der Dentelles de Montmirail mit ihren berühmten Weinbaugebieten. ➙ 250 professionelle Gastgeber und Serviceanbieter mit dem Label «Accueil vélo» (Unterkünfte, Restaurants, Besichtigungsstätten, Weinkeller, Taxis, Kunsthandwerker, Erzeuger…) haben sich verpflichtet, Sie individuell zu empfangen und Ihnen auf Ihren Sport zugeschnittene Serviceleistungen anzubieten. ➙ Eine Internetseite in 3 Sprachen zum Download der Routen und/oder zur individuellen Zusammenstellung und Planung Ihrer persönlichen Tour mit einer interaktiven Karte: www.provence-radfahren.de Fietsen in de Provence: ➙1 500 km bewegwijzerde routes op groene wegen en kleine plattelandsweggetjes, ver weg van de grote verkeerswegen. Manosque Het beklimmen van de Mont Ventoux is een route voor de ware sportievelingen maar de Tour du Ventoux is voor iedereen toegankelijk. Dit parcours biedt prachtige uitzichten en enkele mooie ontdekkingen. Aan de zuidkant, de vlakte van Comtat; een landschap met landbouw en wijnbouw en hooggelegen dorpjes. In het zuiden, de Nesque met zijn diepe ravijnen en het spectaculaire uitzicht op de rots Rocher du Cire. In het oosten, het Sault plateau met de lavendel- en speltvelden. In het noorden, de Toulourenc vallei en het prachtige uitzicht op de Ventoux. En tenslotte, meer naar het westen, het Dentelles de Montmirail gebergte en de beroemde wijngaarden. Entfernung: 120 Km Afstand: 120 km Dauer: 1 bis 3 Tage Duur: 1 tot 3 dagen Kennzeichnung: in eine Richtung (gegen den Uhrzeigersinn) Bewegwijzering: in één richting (tegen de klok in) Höhe: 200 m - 800 m Hoogten: 200 m – 800 m Schwierigkeitsgrad: mittel bis schwer Niveau: gemiddeld tot moeilijk Lourmarin Diese große Schleife führt durch die zauberhaften Landschaften des Luberon, rund um das Gebirge und über Cavaillon, Lourmarin, Manosque, Forcalquier und Apt. Flusslandschaften, Wälder, Lavendelfelder und Kirschbaumplantagen bilden die Kulisse... Im eigenen Tempo lassen sich malerische Bergdörfer wie Oppède, Ménerbes und Bonnieux entdecken und Trockensteinmauern, Waschhäuser, Springbrunnen und ländliche Kapellen bewundern. Vaucluse-Tourisme Dit behoorlijk lange parcours neemt u mee door de mythische landschappen van de Luberon, leidt u langs het gebergte en door Cavaillon, Lourmarin, Manosque, Forcalquier en Apt. Rivieren, bos, lavendelvelden en kersenboomgaarden vormen de achtergrond voor deze prachtige route. U ontdekt in uw eigen tempo hooggelegen, pittoreske dorpjes zoals Oppède, Ménerbes, Bonnieux en onderweg komt u traditionele boerderijen, wasplaatsen, fonteinen en plattelandskerkjes tegen. Entfernung: 236 Km Afstand: 236 km Dauer : 2 bis 7 Tage Duur: 2 tot 7 dagen Kennzeichnung: in beide Richtungen Bewegwijzering: in beide richtingen Höhe: 73 m - 786 m Hoogten: 73 m – 786 m Schwierigkeitsgrad: mittel Niveau: middelmatig BP 50 147 – F-84008 AVIGNON Cedex 1 T. 33 (0)4 90 80 47 00 - [email protected] www.provenceguide.com www.provence-a-velo.fr www.provence-cyling.com ➙ 40 trajecten voor alle niveaus en alle soorten fietsen (wielren-, toer- en ATB-fietsen) van 12 tot 388 km, voor een dagje of een fietsreis. ➙ 250 professionals met het keurmerk Accueil vélo (overnachtingsgelegenheden, restaurants, te bezichtigen plaatsen, wijnkelders, taxi’s, ambachtslieden, producenten e.d.) die u hartelijk zullen ontvangen en u diensten bieden die bij uw manier van fietsen passen. SMAE MV l [email protected] r et agence 912 Route de Saint Saturnin - 84250 Le Thor 96 19 Camping les Fontaines**** m gues - 84480 Bonnieux +33 (0)4 90 46 82 55 www.campingfontaines.com 125 Chemin de la Chapelette 2 84210 Pernes-les-Fontaines g.fr DE 20 La Paysanne - Chambres d’hôtes et gîte e - 84740S-Velleron E +33 (0)4 90 67 06 03 - +33 (0)6 87 02 03 80 ALP UTE- CE www.lapaysanne-hebergement-perneslesfontaines.com ents HA EN V 1974 petite route de Carpentras PRO 84210 Pernes-les-Fontaines 94-2Accommodatie 50 D9 21 Mas Pichony - Chambres d’hôtes ing La Sorguette *** +33 (0)4 90 61 56 11 - +33 (0)6 99 16 98 58 71 www.maspichony.com 4800 l’Isle-sur-la-Sorgue x our Didier 1454 Route de o.fr tSaint tou Au 84210 Pernes-les-Fontaines Ven e ** 81 du Restaurants yre - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue rgue.com 22 La Guinguette du partage des eaux +33 (0)4 90 38 10 61 Domaine de la Petite Isle 1494, avenue du Partage des Eaux 0 D943 (par l’avenue Voltaire Garcin) etiteisle.com Lieu-dit “Le Partage des Eaux” 4800 L’Isle-sur-la-Sorgue 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue www.la-guinguette.com * 00 23 La Table paysanne - Auberge de campagne s - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue +33 (0)4 90 33 93 33 ns.com 334, chemin de la Galifette - 84250 Le Thor www.latablepaysanne.com Mas de Cure Bourse*** 8 - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue Terroir et lieux de visite rse.com Terroir and visit sites es Terrasses du Bassin Streekproducten en bezienswaardigheden 16 uit ral de Gaulle Le bassinirc c 24 Campredon - Centre d’Art Sorgue é du -33(0)4 90 38 17 41 bassin.com ne trac one artphone 20, tphorue du Docteur Tallet - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue [email protected] z le- Chambres rgue d’hôte e68 ur sm uw sm25 rtph yo Les grottes de Thouzon on op smal’Isle-sur-la-Sorgue - 84800 ary jving 2083, Route d’Orange - 84250 Le Thor orgue.com itiner chri u +33 (0)4 90 33 93 65 the utebes www.grottes-thouzon.com Nivea Autour du Luberon repairs and guides s, fietsenmakers éparateurs et nateurs vélo Download the itinerary on your smartphone Download de routebeschrijving op uw smartphone The orges G De 16 La Garance en Provence - Chambre d’hôtes +33 (0)4 90 33 72 78 4010, Route de St Saturnin d’Avignon - 84250 Le Thor www.garance-provence.com 17 Côté Provence - Chambres d’hôtes et gîtes +33 (0)4 90 48 14 28 544 Chemin du Pont de Bois - 84250 Le Thor www.coteprovencefrance.fr 18 La Cousiniero +33 (0)4 90 33 87 08 - +33 (0)6 14 42 86 58 Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! Ventoux Fietsers Welkom ue esq A9N de la ons ges Cany Gor River esque A7 Les Nesque de la NGARD Plus de 100 professionnels à votre service ! Accueil vélo Ventoux 000 exemp D4 D942 D943 D5 D938 D1 D950 ntoux Mont Ve More than 100 professionals at your service! Ventoux Welcome Cyclists laires. Téléchargez le tracé du circuit sur votre smartphone BOUCHESDU-RHÔNE 2015 - 20 30 m e - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue Niveau www.destination-ventoux.com www.oti-delasorgue.fr www.velo-provence.com VAUCLUSE Sud - mars lar/ i.com cestp w.tra La Vache Noire Agui ww D942 D974 DRÔME www.tracestpi.com Création : © P. Leve A 51 V Le Rhône AEM A7 e/SM /CoV ALPES-DEHAUTEPROVENCE From Mont Ventoux to Isle-sur-la-Sorgue Van de Ventoux tot l’Isle-sur-la-Sorgue Du Ventoux à L’Isle-sur-la-Sorgue Tourist Office / Fremdenverkehrsämter / VVVKantoor tant ANI BOTT Infographie : Cédric Conil Reproduction Les Loisir interdite sans Provence soit en © Photog données publiées sont raphe : ADT04 accord préala non contra ctuelles. ble. Droits réservé Cyclotourisme s / Vélo Loisir en Haute-Prove nce Provence. © D. Moeilijkheidsgraad: middelmatig V Schwierigkeitsgrad: mittel AEM Hoogten: 50 m – 450 m Officieel routeboek: uitgever VTOPO e/SM /CoV Höhe: 50 m - 450 m Offizieller Geländeführer: Verlag VTOPO IONS ET CONS EILS RECOMMEND tant Bewegwijzering: Route bewegwijzerd in één richting (met de klok mee) Spezielle rote Markierung RECOMMANDAT Les itinéraire ATIONS AND ACCÈS ACCESS mais à très s empruntent des ADVICE voies faible trafic itineraries Votre itiné . Respectez ouvertes à la circu use raire sans lation, le code de d’Azur. / Your voiture en traffic. Resp roads open to all Provence-A motorized la route. / The ect the High itinerary with Côte d’Az vehicles, but lpes-Côte way Code out a car in ur. . with low www.paca Provence-A • Période mobilite. lpesrecom • Par autor fr oute / by vos horaires) mandée : d’Avril A7 car / Highw à Novembre • Avoir tous Cavaillon ay 7 - D2 direction (en été, adap les accessoire tez direction puis / then D900 (exN1 randonné s Apt. indispens 00) e: A51 / Highw antivol, cartecasques, nécessaire ables à une bonne ay 51 – sortie Laissez vous Pertuis, Mano Parc natur de s, / dépa exit crèm tenter par sque ou / nnage, pom • Testez le el régional e solaire nce puis / then or la Brillan La Dura bon l’itinérance au cœur du pe, D4100. du Luberon ne, freins et éclai fonctionnement du parc naturel Sisteron vélo rage) régional du • Par avion Luberon, territo AVIGNON Cavaillon (changeme • Prenez de nt de vites Forcalquier ire préservé Aéroport / by plane l’eau et un NÎMES SNCF ses, Marseille-Pr Apt TGV • Pour la récup 1977, classé « pique-niq seille Airpo A9 ovence ue, Réserve de Biosp depuis La Brillanne TGV MONTPELLI l’heure éven ération de matériel, Ramenez vos détri Aéroport rt : + 33 (0)4 42 14 / MarRéserve natur SNCF A54 PertuisSNCF ER tus précisez au tuelle de Manosque elle géologique hère » et Airport: + d’Avignon / Avignon14 14 • Equipez loueur le SNCF 33 (0)4 90 De vallons en les enfants rendez-vous (Géopark). lieu et TGV 81 51 51 de vélos adap toujours le collines, décou • Par train systè tés des routes « vrez et à leur me d’attache par enfant Gare d’Avig/ by train secrètes » une Mer Méditer du siège bébé taille. Utilisez ranée MARSEILLE de paysages du alternance rail conne non TGV puis liaison • Si d’aventure ou de la remo TGV Luberon et de un brin Gare TGV ction with Cavaillon gare TER de Cavai rque que d’un Provence : villag Saint-Charle la Hautestation. llon / Avign les gares TER brin. Quan de lavande vous tente s on TGV statio t aux abric de Pertu (Marseille) ou Gare raisin, pous TGV statio n, pointus, châte es perchés, cabanons d’Aix-en-Pro ots, cerise , qu’il ne s’agisse sez donc la n and rail is, Manosque, La Brillan s et autres vence vous chez 36 35 – www connection porte de grappes de vignobles, lavan aux, falaises d’ocre, with Pertu ne / Marseille or TGV puis liaison par .tgv.com • Il est inter nos agriculteurs, ils l’épicerie du villag is, Manosque, Aix en des et vergers, e ou en garderon dit de faire La Brillance Provence • Par autoc les marchés tradit ainsi que t le sourire arrêtezstations. du feu Possibilité ar / by coach ionne ls et paysans… • Recomme Le balisage dans TGV - Apt de transport des vélos nded perio les deux sens TGV - Apt / Bike transport possib (capacité de 6 d: April to time durin parcours idéal November le (maximum vélos) sur la ligne Ligne / Line pour une journ offre un • Have everyg summer) (with adap 6 bikes) on 15.1 jours, entre amis Ligne / Line 15.1 : Avignon TGV ted cycle thing you ée ou 7 the bus 15.1 Avignon 15.2 - Cavai need for a helmets, brea Avignon ou en famille. : Cavaillon Ligne / Line - Bonnieux llon - Apt Let yourself • Check your kdown kit, pum trouble-free trip: crash Ligne / Line 17 : Marseille - Aix-en - Apt be tempted p, secur bike or tand -Prove Ligne / Line 22 : Avignon TGV by a tour on signposted brakes and em before ity lock, maps - Cavaillon nce - Cavaillon - Carpe roads at the +33 (0)821 25 : Marseille - Aix-en starting out - Apt - Forca ntras • Make sure the lights) 202 203 the Luberon (your gear Sud est mobil www.info- -Provence - Mano lquier - La Brillan you Regional Natur heart of s, the ne - Digne sque - Forca up your garb have drinking wate www.vaucl ités - + 33 (0)4 90 ler.fr . protected area al Park, a lquier. use.fr - www age 74 r and picni • Tell the .sudest-mo20 21 c provision rente bilites.fr ‘Biosphere Reser since 1977, listed as a s, Pick • En Covoi • Make sure r where and when turage / Carpo Avec la platef that your you want oling valleys to hills ve’ and Geopark. From child to be the right size déplacer en orme de mobil ité ZAPT, trouv for them. ren have suitable bikespicked up pays d’Apt attachmen can explore the on secluded roads, you With the multi Always use . ez la soluti modal on optimale the baby seat which are varied landscape transportati • If you are t. pour vous Luberon and on in Apt mobility system Zapt, or trailer of the tempted to country. find the ultim Haute-Provence: than a sprig pick a sprig www.zapt. ate solution villages, castle for your stop at the . As for melons, apric of lavender, let it be s, ochre cliffs, perched call from a fr +33 (0)805 202 203 (gratu village groce ots, cherries landline) no more and orchards, vineyards Gare routiè it depuis un welcomed r’s, or at a or as re d’Apt / fixe / free farmer’s hous grapes, just Apt Bus statio farmers’ marke well as traditional and • Lighting with a smile! e - you will n of fires is ts, be La charte strictly forbi marking in both stone dwellings…The dden directions make vous chouchAccueil Vélo ideal itinerary s it an MÉTÉO / for out Labellisés NUMÉROS par une charte ! Vaucluse :WEATHER friends or family one or seven days, with les UTILES + 33 (0) 8 membres USEFUL NUM Alpes de Haut 99 71 du résea e qualité « Accu moins de BERS e Provence 02 84 • N° d’urg 5 km d’un u Vélo Loisir Proveeil Vélo», + 33 (0) 8 : services, d’acc ence / Emer parco nce, • Police / Gend (1,35 € par 99 71 02 04 gency : ueil et d’équurs vélo, vous gara situés à cyclistes. ntisse ipements • Pour conn armerie : 17 112 www.met appel / call + 0.34 €/min en adéquatio nt une qualité Ils s’engagen eofrance.c .) de risque d’inc aître le niveau de n avec vos om • des conset à vous proposer besoins de + 33 (0) 4 endie / Fire risk : ils 88 17 80 00 itinéraire pour mieux appr écier votre • un séjou s fléchés et non fléch RENSEIGNEME r clef és autour séjour et l’indicatio en main avec • un accom n des de leur NTS INFO • une paus pagnement réalis les agences de voya établissement RMATIONS é e OFFICE DE • une dégu découverte dans par un profession ges nel Breveté les sites cultu station dans DU PAYS DETOURISME INTERCOM • un pique-niq d’Etat rels les FORC caves MUN ALQUIER • Forcalquie AL d’agriculte ue savoureux à comp • Saint-Michr : +33 (0)4 92 75 MONTAGNE DE LURE oser dans • de nombreuurs les magasins x services • Saint-Etie el-L’observatoire 10 02 adaptés : nne-les-O rgues : +33+33 (0)4 92 76 69 09 Retrouvez l’ensembl (0)4 92 73 OFFICE DE e des servi 02 57 ces sur : www PROVENCE TOURISME INTERCOM .leluberon MUNAL • Apt : +33 EN LUBERON avelo.com The Charter • Bonnieux (0) 4 90 74 03 18 “Acc Appr ueil oved Vélo • Céreste : +33 (0) 4 90 75 the service by a charter of quali ” is here to pam network, • Ménerbe: +33 (0) 4 92 79 0991 90 (3 miles) from Velo Loisirty “Accueil Velo”, the per you! 84 s : +33 (0)4 members Découvrez égale a welcomin one of the cycle Provence, located 90 72 21 80 g reception route at less than of ment 28 bouc OFFICE DE requirements. and adequates, guarantee quali 5 km les non balis LUBERON TOURISME INTERCOM ty of servi They enga equipment VÉLO LOIS ce, ge in prov to suit Non-signposted ées ! • CavaillonMONTS DE VAUCLUSE MUNAL your iding • advice for Association IR PROVENCE cycling 28 circuits loops loi 1901 • Les Tailla : +33 (0)4 90 71 32 Bureau : 203 marked your holiday with des : +33 01 mi-journé non fléchés pour des • Cheval blanc (0)4 • ready-maitineraries around indications for mark 84 440 Robi rue Oscar Roulet excursions Télécharg e à 1 journée. the area of : +33 (0)4 90 76 09 26 en boucle • Mérindol • professionde holiday packages Siège socia on 90 04 52 94 their estabed and und’une de: +33 (0)4 votre hébeez la fiche désirée l : 13 Boule 90 72 88 50 • exploratio al, state qualified through travel agenlishment 04 300 Forca vard des Marty fice de tourirgement, chez votreou demandez-la lquier OFFICE DE cies rs • wine-tasti n of cultural sites guides à l’accueil Tel : + 33 sme. loueur de TOUR Chacune d’ent (0) 4 90 76 ng ISME de vélos ou dans • La Tour INTERCOM • tasty picni in the regions infoluberon@v 48 05 re elles est un ofdu nombre MUNAL wine cella • Ansouis d’Aigues : +33 (0)4 eloloisirpr comp • numerou cs composed of local www.lelub rs 90 07 50 29 LUBERON CÔTÉ : +33 (0)4 ovence.co et services de kilomètres, des osée d’une carte s adapted servi eronavelo farm shop SUD 90 09 86 98 m , du Un groupement villages à .com produce ces. Retrouvez sur le parcours... découvrir, dénivelé, OFFICE DE de professionne Find out more ces 28 balad à vos besoin commerces ls du tourisme about our es sur : www • Cucuron TOURISME INTERCOM Une équipe s. engagés et attent services on: : +33 (0) 4 .leluberon 28 itinerarie à votre écoute 90 77 28 37 MUNAL VAUGINES www.lelub ifs avelo.com votre s nonpour séjour eronavelo signposted leave from -CUCURON facilite : assistance, OFFICES DE .com A group of touris fiche parcours r et construire ensem Download the village of your for ½ day or day ble • Lourmari TOURISME et conseils. ITINÉRAIRES rides. You the map you choice. meet your needs tic professionals who n : +33 (0) at your accom À PROXIMITÉ can • Lauris : +33 need are committed 4 A team at your . and ready to OTHER ITINE Toutes les (0)4 90 0890 68 10 77 of the Lube modation, yourfrom the maps below • Manosqu 39 30 bike renta ron. easier: assista service to design your or ask for RARIES annuel de bonnes adresses pour Each of them l or in a touri it nce, itineraries • Reillanne e : +33 (0)4 92 72 stays with you 16 : +33 (0)4 st office and advice and make it stay are in Vélo Loisir Provence organiser votre and the num is made up of 92 76 45 3700 séjour sur a map, the / All usefu Dépliants the annual guide and services ber of kilometers le guide difference of Vélo Loisirl addresses to orga in altitude Luberon, et guide annuel dispo More infor along your way. , the villages to nize your Prove MAISON DU chez discover, shop nce mation on nibles dans les adhérents info@velol : www.lelub s les offic 60 place JeanPARC NATUREL eronavelo fices of theoisirprovence.com du réseau, ou sur simp es de tourisme .com +33 (0)4 90 Jaurès - 84404 REGIONAL DU LUBE info@velol Luberon, from the/ All leaflets available le demande à : du APT RON www.parc 04 42 00 - contact@p oisirproven network mem in the Au delà du duluberon.com ce.com arcduluber bers, or by tourist ofLuberon on.fr request from / Beyond the Luberon area: www.leve rdonavelo .com www.prov ence-a-ve ou /or lo.fr Toutes les www.prov ence-cycli propriété, photos appartiennen ng.com soit par conven t à l’assoc iation Vélo tion. Cons Kennzeichnung: in einer Richtung (im Uhrzeigersinn) Specifieke rode bewegwijzering Hoogteverschil: 9900 m © C. Duur: 1 tot 3 dagen (etappes van 30, 40 of 60 km). Positiver Höhenunterschied: 9900 m © BISET Valérie Afstand: 115 km Dauer : 1 bis 3 Tage (Etappen von 30, 40 oder 60 Km) Totale afstand: 4 00 km van Savoillans tot aan Mérindol (9 etappes in totaal die de fietser op zijn eigen manier kan organiseren). © CoVe/SMAEMV Entfernung : 115 Km Gesamtentfernung: 4 00 Km von Savoillans nach Mérindol (insgesamt 9 Streckenabschnitte, die je nach Radsports und nach Belieben kombiniert werden können). Cons Een route voor fijnproevers! Dit parcours leidt u langs de Mont Ventoux en zijn uitlopers. De route start in Carpentras en doorkruist een grote, vruchtbare vlakte waar aardbeien en sappige kersen geteeld worden. Elk dorp is een goed excuus om even te pauzeren, bij een olieproducent, bij de jammaker of de nougatmaker, in een wijngaard of voor een bezoek aan het fietsmuseum ... © C. Kulinarische Pausen sind ein Muss! Entlang des Mont Ventoux und seiner Ausläufer führt diese, in Carpentras startende Route, durch eine ausgedehnte fruchtbare Ebene, in der Erdbeeren und schmackhafte Kirschen angebaut werden. In jedem Dorf auf der Strecke lohnt sich ein Halt, ganz nach Belieben in einer Ölmühle, bei einem Konfitüren Hersteller oder in einer Nougatmanufaktur, in einem Winzerdorf oder im Fahrradmuseum... Dit parcours is een zeer technische maar prachtige en bewegwijzerde route voor de liefhebbers van mountainbikes. U ontdekt de mooiste wegen rond de Mont-Ventoux, de prachtige lavendelvelden en de wijngaarden tot aan Luberon en de mooie dorpjes. Dit is een van de Grandes Traversées routes die een FFClabel hebben m 26 Domaineode x .c 90 61la Camarette +33u (0)4 60 78 e n towww.domaine-camarette.com Bonnieux Mérindol Für eingefleischte Fans von Radwanderungen mit dem Mountainbike ist diese neue anspruchsvolle und markierte Strecke das pure Vergnügen. Sie führt über die schönsten Wege des MontVentoux mit seinen Lavendel- und Weinfeldern bis in den Luberon mit seinen Bergdörfern. Sie gehört zu den vom französischen Radsportverband (FFC) mit seinem Label ausgezeichneten markierten Hauptrouten. 88 de ro ad 4800 l’Isle-sur-la-Sorgue provence.com Céreste ge VTC Hybrid bike – VAE – Vélo de rout – Electric bike e - Road bike Pernes-les -Fontaines St-Saturnin-les-Apt Fontainede-Vaucluse Level Les + du parcours Moyen =Pernes-les-Fontaines, ses musées, ses fontaines et monuments : la porte Notre-Dame, la halle couverte, la fontaine du Cormoran… Office de Tourisme de Pernes-les-Fontaines issant is Average level =L’Isle-sur-la-Sorgue surnommée la “Venise comtadine” avec ses le sa Place Gabriel Moutte e et - 84210 Pernes les Fontaines canaux, ses roues à aubes, la collégiale Notre-Dame des Middelmatig ne esqu90 61 31 04 Tél. +33 (0)4 ntai Anges… et les célèbres brocantes la N la fo - www.tourisme-pernes.fr [email protected] s de =Le marché agricole de Velleron, l’un des plus réputés de Vaucluse ge x et l de urs s Gor Dou =Le village du Thor : l’église Notre-Dame-du-Lac, les grottes et le Vélo conseillé r le Va arco de du de Cire e LéonIntercommunal château de Thouzon… dess Sorgues u p tiqueOffice ma su du Pays de ac irs Type of bike r la plTourisme + d touris ethedes nora nde) urés =Le canal de Carpentras, ouvrage historique servant à l’irrigation ,Monts de loisVaucluse Type fiets pa to va ux Les route e du Rocon de le ie la VTC / VAE des cultures is, en aire ult et- 84800 MPlace et deL’Isle-sur-la-Sorgue =La édèr ham Sa sonde la Liberté re Hybrid bike / Electric bicycle ét ut et belv llage delacTél. M +33de (0)4 90ea38 04 78 Features of this ride Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets cile Le vi a, le oriquepetit ép uzon et - www.oti-delasorgue.fr scenic =Pernes-les-Fountains, its museums, fountains and monuments: de ur-A Dif fi icult = Anesccentre [email protected] d the Notre-Dame entrance, the covered market hall, Cormorant Fountain… mps illes-s oux . ns an ha Diff ilijk in =Le ult (c Office de V C Vent de Le Thor Canyo =Isle-sur-la-Sorgue known as the Venice of the Comtat, with its beautiful unta Distance 35 er Sa villages de l’AdeOTourisme Moe sca fo canals, water wheels, Notre-Dame des Anges collegiate church… and its e Riv s Place s du 11 Novembre - 84250 ult Afstand esqu Le Thor and Ane =Le oble famous flea markets and antique dealers e N31 re l de Sa vign Tél. +33is (0)4 ride 90ug33 h th92 =The farmers’ market in Velleron, one of the most reputed markets in Vaucluse squa the Va [email protected] of th thro du Cireon Doux =The village of Le Thor: Notre-Dame-du-Lac church, the Thouzon château 21,7 miles s over ed by ures road her nd and caves… Feat www.oti-delasorgue.fr seillé lovely e Roc ux, Lé area e view rrou The at th Monie leisure and th con =The Carpentras canal, a historical engineering feat which irrigates the crops is, su route = g ok t Itin m éra ire Vélpeo of bikes étha outlo village of d outlyin of Saul ) o de bike tou ristiq3ue e ke an centre nder and M es / Vél / Road ts Touristic Ty fiet Hoogtepunten van deze tocht nde cy h on win ve =Th e la112/15 l VTC ybrid bike de / Racefie Type cling tou rrasse =Pernes-les-Fontaines met zijn musea, fonteinen en monumenten: Th historica elt and la -sur-Auz ntoux H Hybri de ve Ve es e r sp en ill C de Notre-Dame poort, de overdekte hallen, de fontein du Cormoran.. e =Th lds of s of V g AO ntein =L’Isle-sur-la-Sorgue ook wel genoemd “ Venetië van het Comtat “ in Nesqu ge de fo (fie la www.provence-a-velo.fr en e villa s produc s de cht met zijn grachten, zijn waterraden, de kapittelkerk Notre-Dame des 65 oux” =Th yard ze to orge l deCircuit balisé www.provence-cycling.com Anges… en de beroemde antiek- en curiosahandel on D n de de G vine de Va (routes partagées) n va door r du Cire “Place Lé =De boerenmarkt van Velleron, een van de beroemdste van de Vaucluse nce t op unte weg arden circuit Marked =Het dorpje Le Thor : de kerk Notre-Dame-du-Lac, de grotten en het uitzich gtep ische oche plein Distatand wijnga Hoo e toerist van de R ux, het eeltuin t en het kasteel van Thouzon… or de (shared roads) Afs e onie de sp Saul =D edèr gd do =Het kanaal van Carpentras, een historisch kunstwerk bestemd voor Bewegwijzerd circuit iles belv dorpje M meer en rum van en) mis omrin de irrigatie van bouwland 40 m (gedeelde wegen) t ld nt et he =H sca, he ce ndelve Métha Ane historisc en lave uzon en ltet ur-A x =H ult (spe Villes-s Sa rpjes Ventou niveau / level: e do AOC Découverte / Avera van de Difficulty: medium =D Altitudes: 50 m – 450 m Sault ee O F F I C ES DE TOURISME Bedoin Signposting: Route signposted one way only (clockwise) Official Topo-guide (guidebook): VTOPO edition Savoillans (ged Difficulté : moyen Malaucène Special red signposting (rou d circu s) ke ad Mar red ro d circuit (sha wijzer egen) eg w Bew lde Altitudes: 50 m – 450 m Duration: 1 to 3 days (stages of 30, 40 or 60 km) Positive gradient: 9900 m lisé it ba agées) Circutes part it Carpentras Balisage : Circuit balisé dans un seul sens (sens des aiguilles d’une montre) Distance: 115 km Topo-guide officiel : éditions VTOPO Total distance: 4 00 km from Savoillans to Mérindol (9 stages in total that can be approached according to each user’s level and preferences). 439 Chemin des Brunettes Chambre d’hôtes o n -v al 84210 Pernes-les-Fontaines 6 ti mun .com 27 Musée Comtadin ti n a tercomdu Cycle - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue www.tourisme-pernes.fr .d e s me In Sault t Hôtelurdeis Brancas de - 84210 ul Pernes-les-Fontaines rivilège To w w wL’Oustau de Sorgue e de Sud - Site84390 Sa 4 ine-de-Vaucluse Offic toTaxi ux ade rgue Ven Taxi’s omen 21 la Pr 90 64 01 e de28 )4 Taxi Monts m de Vaucluse Chambre d’hôtes d.co23 (0)6 Avenu+33 (0+33 co12m 44 71 4 oux-suRoute nères - 84250 Le Thor Tél. vent746, vence.d’Apt La Sorguette nprol’Isle-sur-la-Sorgue e.com ult@ 84800 te sa [email protected] e.com ieux www.29 Provence Mon onieux ** e de64Taxi +33 091M 11 68 ism(06 0 647, Route 8439d’Avignon - 84210 Pernes-les-Fontaines Tour Isle-sur-la-Sorgue e de www.circuits-touristiques-provence.com oux Offic Léon D 14 14 fr is-provence.com o. unal Place 04 90 64wanado omm -Auzon Tél. onieux@ ieux.com Interc -sur isme de Villes otm ot.mon Tour www. e de d - Site Offic toux Su com Ven 49 82 oux-sud. 40 vent 04 90 on@ Tél. s-sur-auz ville Durée : 1 à 3 jours (étapes de 30, 40 ou 60 km) Bedoin Dénivelé positif : 9900 m Balisage spécifique rouge Distance : 115 km Beaumesde-Venise Grande Traversée voor mountainbikes Distance totale : 400 km de Savoillans à Mérindol (9 étapes au total qui s’organisent selon les pratiques et envies de chaque usager). com F ietstocht door het Comtat Venaissin MTB Radfernwanderweg 236 km / 147 miles de 2 à 7 jours / 2 to 7 days Mit dem Fahrrad durch das Comtat Venaissin Fine dining along the way! Running along the foot of Mont Ventoux, this route starting in Carpentras crosses a large fertile plain planted with delicious cherry orchards and strawberries. Each village is an opportunity to stop at an oil mill, at a jam-maker or nougat shop, a vineyard or the bicycle museum. eronavelo. Comtat Venaissin Tour by bike THE VAUCLUSE LONG DISTANCE MOUNTAINBIKE TRAIL © C. Constant/CoVe/SMAEMV 09.77.84.33.64 04.90.74.03.18 04.90.62.65.36 04.32.74.32.74 04.90.62.94.39 04.90.65.63.95 04.90.40.51.45 04.90.75.91.90 04.90.68.38.21 04.90.30.76.53 04.90.62.36.21 04.90.63.00.78 04.90.71.32.01 04.90.83.71.08 04.90.04.52.94 04.90.70.26.21 04.90.77.28.37 04.90.12.89.94 04.90.20.32.22 04.90.65.85.46 04.90.72.02.75 04.90.38.04.78 04.90.07.50.29 04.90.06.11.36 04.90.08.39.30 04.90.22.60.10 04.90.33.92.31 04.90.68.10.77 04.90.65.22.59 04.90.69.74.27 04.90.72.21.80 04.90.72.88.50 04.90.64.14.14 04.90.66.97.52 06.76.07.39.27 04.90.34.70.88 04.90.61.31.04 04.90.79.15.56 04.90.46.18.73 04.90.28.05.34 04.90.05.60.25 04.90.46.82.46 04.90.65.56.73 04.90.64.01.21 04.90.05.85.10 04.90.12.39.02 04.90.36.02.11 04.90.35.04.71 04.90.66.11.66 04.90.40.49.82 04 90 41 97 25 Etapes gourmandes exigées ! Longeant le Mont-Ventoux en son piémont, cet itinéraire au départ de Carpentras traverse une grande plaine fertile où sont cultivées fraises et succulentes cerises. Chaque village donne l’occasion de s’arrêter, selon ses envies, dans un moulin à huile, chez un confiturier ou un nougatier, dans un domaine viticole ou encore au musée du vélo... © JP GERMAIN ANSOUIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . APT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AUBIGNAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . AVIGNON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BEAUMES DE VENISE. . . . . . . . . . BEDOIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BOLLENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BONNIEUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CADENET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAIRANNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAROMB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARPENTRAS . . . . . . . . . . . . . . . . CAVAILLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHATEAUNEUF DU PAPE. . . . . . . CHEVAL BLANC. . . . . . . . . . . . . . . COURTHEZON . . . . . . . . . . . . . . . . CUCURON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENTRECHAUX . . . . . . . . . . . . . . . . FONTAINE DE VAUCLUSE. . . . . . . GIGONDAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . GORDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISLE SUR LA SORGUE. . . . . . . . . . LA TOUR D’AIGUES. . . . . . . . . . . . LACOSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LAURIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LE PONTET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LE THOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LOURMARIN . . . . . . . . . . . . . . . . . MALAUCENE. . . . . . . . . . . . . . . . . MAZAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MENERBES . . . . . . . . . . . . . . . . . . MERINDOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . MONIEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MONTEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MORMOIRON. . . . . . . . . . . . . . . . . ORANGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERNES LES FONTAINES. . . . . . . PERTUIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RASTEAU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RICHERENCHES. . . . . . . . . . . . . . . ROUSSILLON. . . . . . . . . . . . . . . . . SABLET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SARRIANS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SAULT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ST SATURNIN LES APT. . . . . . . . . VACQUEYRAS . . . . . . . . . . . . . . . . VAISON LA ROMAINE. . . . . . . . . . VALREAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VENASQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . VILLES SUR AUZON. . . . . . . . . . . VISAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tour du Comtat Venaissin à vélo For real touring moutainbike lovers, this new signposted and very technical route is a real joy. It follows some of most beautiful paths, from the Mont-Ventoux, with its landscapes of vineyards and lavender fields, to the Luberon with its hilltop villages. It is one of the long distance MTB trails qualified by the French national cycling Federation. www.lelub www.provence-cycling.com Grande Traversée de Vaucluse à VTT Pour les amoureux du vrai VTT itinérant, ce nouveau parcours balisé très technique est un pur bonheur. Il emprunte les plus beaux sentiers du Mont-Ventoux avec ses paysages de lavande et de vigne jusqu’au Luberon et ses villages perchés. Il fait partie des Grandes Traversées labellisées FFC r /15 elo.f om 112 e-a-v ng.c venc -cycli .pro ence wwww.prov ww ➙ een internetsite in 3 talen om de trajecten te downloaden en/of om uw gepersonaliseerde route uit te stippelen met behulp van een interactieve kaart: