SWISS Magazine Athen

Transcrição

SWISS Magazine Athen
16 Athens
Athen: die Mutter
aller Städte
Die Athener organisierten erstmals
das Leben in urbaner Form. Auch heute
kann man noch von ihnen lernen.
Text: Lothar Deeg
Photos: Olaf Meinhardt
Athens 17
Athens:
mother of all cities
The Athenians virtually invented
urban life. And we can still learn from
them today.
18 Athens
Das Panathenäische Stadion ist
der Geburtsort der Olympischen
Spiele der Neuzeit. Doch schon
in der römischen Antike fanden
in der riesigen Marmorarena
Wettkämpfe statt.
The Panathenaic Stadium was the
birthplace of the Olympic Games of
the modern era. But this vast
­marble arena was hosting com­
petitive events as early as ancient
­Roman times.
panathenaicstadium.gr
Athens 19
Am Fuss der Akropolis
wird die Mnisikleous­
gasse zur Treppe – und
diese dank ihren vielen
Lokalen zur Bühne
für das allabendliche
­Sehen-und-Gesehenwerden.
At the foot of the Acrop­
olis, Mnisikleous Street
­becomes a flight of steps.
And these, with their
many local bars, are the
evening place to see and
be seen.
Vorherige Doppelseite:
Kern der klassischen
Zivilisation: Die Akro­
polis liegt in einer
fel­sigen Grünzone mit­
ten in der griechischen
Metropole.
Previous double page:
The Acropolis, the core of
classical civilization, stands
on a rocky outcrop amid
a sea of green in the heart
of the Greek capital.
W
er «Athen» hört, denkt «Akropolis».
Das ist nicht falsch, doch im Häu­
sermeer rund um das bekannteste
Felsplateau der Welt gibt es mehr zu entdecken
als beeindruckende Überreste griechischer
und römischer Tempel.
Vor 2500 Jahren, mit dem Beginn der Anti­
ke, erfanden die Bürger von Athen die Demo­
kratie und erhoben mit ihren hellenischen
Landsleuten Architektur, Bildhauerei, Sport,
Theater, Politik und Philosophie zur Kunst.
Auch wenn die Wiege der Zivilisation zwi­
schenzeitlich in Ruinen gefallen ist und der­
zeit wieder wirtschaftlich schwere Zeiten
durchmacht – in Sachen Urbanität ist die grie­
chische Hauptstadt nach wie vor ein Vorbild.
Denn das warme Klima und die Kontakt­
freude der Bewohner machen Athen zu einer
Stadt, in der das Leben aus den Wohnungen,
Geschäften und den Tausenden Bars und Res­
taurants auf die Strassen getragen wird – so
schmal diese auch sein mögen! Diese Stadt
flirrt fast rund um die Uhr, denn eine junge
Gründergeneration hat die Krise als Chance
begriffen und sich mit geradezu olympi­
schem Eifer an eine Wiederbelebung anderer
griechischer Errungenschaften gemacht: Sie
heissen Gastfreundschaft, kulinarische Viel­
falt, kräftiger Kaffee und guter Wein!
·
H
ear the name “Athens” and you’ll probably think of the Acropolis. It’s not
wrong to do so; but the sea of habitation
around the world’s best-known rock plateau offers so much more to discover beyond the admittedly imposing remains of Greek and Roman temples.
This is where, at the dawn of antiquity 2,500
years ago, democracy was invented, and where
the local citizens and their fellow countrymen
raised architecture, sculpture, sport, theatre,
politics and philosophy to dizzying new heights.
And, while the cradle of civilization may have
fallen into ruin occasionally since (and is having its fair share of economic woes in recent
times, too), Greece’s capital is still a model of
urbanity today.
Why? Because the warm climate and the
friendliness of the locals make Athens a place
where life spills out of the homes, shops and
thousands of bars and restaurants and onto the
streets, however narrow they may be. Because
it’s a city that buzzes almost round the clock.
And because a new generation has taken the recent crises as a chance to reaffirm, with almost
Olympian zeal, the great Greek triumphs of the
past: hospitality, culinary variety, strong coffee
and fine wine!
·
20 Athens
Links: Platz ist knapp in
den Gassen Athens.
Die winzige Agia-DinamiKirche durfte aber
­dennoch bleiben, als auf
ihrer Parzelle ein Büro­
block errichtet wurde.
Left: Space is at a
­prem­ium in Athens’s
­narrow lanes. But
the tiny Agia ­Dinami
Church was still preserved
when its plot was
redeveloped for offices.
Rechts: Psiri ist ein
­bunter Stadtteil – dem
einstigen Handwer­
kerviertel drückt heute
die jugendliche Szene
ihren Stempel auf –
nicht nur mit Graffiti.
Right: Psiri is a colourful
part of town. The former
craftsfolk’s district is now
firmly in youthful hands –
as the graffiti ­attest, too.
Links: Das Wirteehepaar
Konstantinos Verykokos
und Chrisiis Zervogianni
interpretiert in seinem
Lokal To Kafeneio die
griechische Küche im­
mer wieder neu. (Siehe
City guide, Restaurants)
Left: Restaurant hosts
(and husband and wife)
Konstantinos Verykokos
and Chrisiis Zervogianni
constantly reinvent
Greek cuisine at their To
Kafeneio eatery. (See City
guide, Restaurants)
Rechts: Fantasie belebt
das Strassenbild.
Das vor einem Café
­abgestellte Fahrrad ist
in Wirklichkeit ein
­origineller Tisch samt
Blumenständer.
Right: Athens is a creative
place, too. This cycle
parked at a café is
actually a highly original
table c­ omplete with
its own flower holder.
Athens 21
Zwischen den kleinen Läden
in den Bazargassen um
den Athener Zentralmarkt
wird jeder Einkaufs­bummel zur exotischen
­Entdeckungsreise.
With all the small shops
flanking its bazaar-like lanes,­
any visit to the city’s
central market turns into
a real discovery tour.
22 Athens
Athens 23
Gleiche Rechte für alle gab
es sogar bei den antiken
­Göttern: Im Erechtheion,
­einem auf der Akropolis 421
bis 406 v. Chr. errichteten
Tempel, wurde gleich drei­
zehn Gottheiten gehuldigt.
Even the ancient gods enjoyed
equal rights for all. At the
­Erechtheion, a temple that was
built on the Acropolis between
421 and 406 BC, tribute
was paid to no fewer than
­thirteen of them.
24 Athens
Links: Leben und leben
lassen, das ist Athener
Stil. Der dicke Hund ist
Stammgast auf den
­Marmorstufen vor dem
Eingang des Luxushotels
Grande Bretagne. (Siehe
City guide, Hotels)
Left: Live and let live –
that’s the Athens style.
This well-fed canine is a
regular on the marble
steps outside the luxury
Grande Bretagne hotel.
(See City guide, ­Hotels)
Rechts: Anthia
­Vlas­sopoulou hat eine
­Agentur mitgegründet,
die Athenbesuchern
massgeschneiderte
­E xkursionen anbietet.
Right: Anthia Vlassopoulou
is the co-founder of
an agency offering tailormade excursions for
­Athens visitors.
athensinsiders.com
Seit 2009 werden alle
auf der Akropolis
gemachten Funde im
gleichnamigen Museum
präsentiert. Es zeigt
auch die vor Ort durch
Kopien ersetzten
­Skulpturenfriese des
Parthenon. Der Glas­
boden vor dem Eingang
macht augenfällig, wie
die moderne Architektur
mit den ausgegrabenen
antiken Grundmauern
korrespondiert. (Siehe
City guide, Sightseeing)
Since 2009, all the relics
found on the Acropolis
have been housed in the
eponymous museum.
The museum also displays
the original friezes of
the P
­ arthenon, which have
been replaced by replicas
on the building itself. The
glass floor at the entrance
shows how today’s
­architecture corresponds
to the excavated ancient
city walls. (See City guide,
Sightseeing)
Athens 25
Eine Gelegenheit,
­friedliche Jogging­
runden im Grünen zu
drehen, gibt es sogar
mitten in der City:
Der Nationalgarten,
einst der königliche
Schlosspark und
­zugleich ein abwechs­
lungsreicher bota­
nischer Garten, liegt
­genau zwischen
­Parlament und Präsi­
dentenpalast. (Siehe
City guide, Sightseeing)
Even in the heart of the
city, Athens offers green
spaces for a quiet and
gentle jog. The National
Garden – which was once
the park of a royal palace,
and also serves as an
­attractive botanical garden
– is located exactly
­between the Parliament
Building and the Presi­
dential Palace. (See City
guide, Sightseeing)
Links: Eleni Marneri will
in ihrer Galerie nicht
­einfach nur Kunst und
Design zeigen: Sie
­präsentiert auch moder­
ne Juwelierarbeiten und
veranstaltet Workshops.
Left: Eleni Marneri’s gallery
is not just a showcase
of art and design. She also
presents contemporary
jewellery creations, and
holds workshops, too.
elenimarneri.gr
Rechts: Er schreibt
­Theaterstücke, aber
hauptberuflich fertigt
Pantelis Melissinos
­Ledersandalen nach
Mass. Sein kleiner Laden
gilt als Athener
­Institution. (Siehe City
guide, Shopping)
Right: He’s written a
­ umber of plays, but
n
­Pantelis Melissinos’s prime
occupation is making
­bespoke leather sandals.
And his small shop is an
Athenian institution. (See
City guide, Shopping)
26 Athens
Links: Wo man tagsüber
mit viel Ellenbogen­
freiheit Schach spielt,
wird abends der Platz
knapp: Die Bar Booze
Cooperativa ist ein
­Hotspot des Athener
Nachtlebens.
Left: While there’s ample
(elbow) room for chess
during the day, space
tends to get tight at night
at the Booze Cooperativa
bar: it’s one of the city’s
true evening hot spots.
boozecooperativa.com
Rechts: Nur 6 Kilometer
sind es von der
­Akropolis bis ans Meer.
Von den Restaurant­
tischen im Fischerhafen
von Piräus sind es
­wenige Zentimeter.
Right: It’s only 6 kilo­metres
from the Acropolis
to the sea. And from the
restaurant tables in
the fishing port of Piraeus
it’s barely a metre.
Dachterrassen sind eine
feste Grösse in der
­Gastrolandschaft – und
das faktisch das ganze
Jahr über. Die demo­
kratische Rooftop Bar A
for Athens bietet neben
viel ­frischer Luft auch
noch den perfekten
Blick auf die Akropolis –
siehe Foto rechts! ­(Siehe
City guide, Cafés & Bars)
Roof terraces feature
prominently on the Athens
gastronomy scene. And
they’re also used almost all
year round. The demo­
cratic A for Athens rooftop
bar offers both fresh air
and a superb view of the
Acropolis – as the photo to
the right shows! (See City
guide, Cafés & Bars)
Athens 27
Eine Metrostation und eine alte
Moschee umrahmen den
­Monastirakiplatz – dahinter
­stehen die Säulen der HadrianBibliothek aus dem Jahr 132.
Monastiraki Square is home to both
a subway station and an ancient
mosque. And behind it rise the
­pillars of the Hadrian Library, which
dates back to 132 AD.
28 Athens
Bei den alten Griechen ­wurden
auf dem Felshügel Areopag
vor der Akropolis Gerichtsver­
handlungen ­abgehalten.
Heute geht es dort wesentlich
friedlicher zu und her.
In Ancient Greece, the rocky hill
of Areopag by the ­Acropolis was a
place for s­ ettling legal disputes.
It’s a lot more harmonious today.
Athens 29
Die Gassen sind nur nebenher
Verkehrswege. Vorrangig bieten
sie Verkaufsflächen, Treff­
punkte und Lebensraum für alle.
Serving as thoroughfares is only
one of the many roles of Athens’s
streets and lanes. They’re also (and
possibly mainly) shopping alleys,
meeting points and simply
living ­areas for all the local people.
30 Athens
Athens 31
Auf drei Seiten umgeben
Athen hohe Berge. Im Winter
halten sie kalte Winde
ab und sorgen so für das
­ungewöhnlich milde Klima.
Athens is surrounded by tall hills
on three sides. In winter
they keep off the harsh cold
winds, giving the city
its unusually mild climate.