Technische Hinweise RZ.indd
Transcrição
Technische Hinweise RZ.indd
Technische Hinweise Technical Information 1 Beratung. Entwicklung. Produktion. Assistance. Engineering. Production. Von der Beratung über die Entwicklung bis hin zur Produktion und dem anschließenden Service bieten wir Ihnen ein Leistungsspektrum außerhalb der Serienproduktion von standardisierten Wellenverbindungen, Schaltkupplungen und -bremsen und Sicherheitselementen. Das ist es, was uns zu einem der weltweit führenden und zuverlässigsten Partner für die Entwicklung und Produktion von Antriebselementen für höchste Ansprüche gemacht hat. Überwasserstr. 64 44147 Dortmund / Germany Phone +49 231 / 82 94-0 Fax +49 231 / 82 94-250 www.rexnord-antrieb.de [email protected] 2 From assistance to engineering to production and after sales service we supply standardized shaft couplings, clutches and brakes and safety elements beyond mass production. This is what made us one of the leading manufacturers and reliable partner for engineering and production of power transmission elements for highest requirements. Inhaltsverzeichnis Content • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Übersicht Produktprogramm Rexnord BSD Typenübersicht Schaltkupplungen und Bremsen Typenübersicht Wellenkupplungen Typenübersicht Sicherheitselemente Größenbestimmung Elektromagnet-Kupplungen und -Bremsen, Schaltkupplungen und -bremsen, Überlastkupplungen Fragebogen für die Größenbestimmung von Elektromagnet-Kupplungen und -Bremsen Schaltkupplungen und -bremsen, Überlastkupplungen Fragebogen für die Größenbestimmung von Wellenkupplungen Größenbestimmung Freiläufe und Rücklaufsperren Fragebogen für die Größenbestimmung von Freiläufen und Rücklaufsperren Stoßfaktoren Passfederverbindungen Schmierstoffempfehlung Freiläufe und Rücklaufsperren Schmierstoffempfehlung Lamellen-Kupplungen und -Bremsen Schaltungen Druckluft- und Membrankupplungen Schaltungen Druckölkupplungen Schaltungen Federdruck-Lamellenkupplungen und -bremsen Product Range Rexnord BSD Summary of Types Clutches and Brakes Summary of Types Shaft Couplings Summary of Types Safety Elements Selection of Electromagnetic Clutches and Brakes, Pressure Operated Clutches and Brakes, Overload Clutches Questionnaire for the Selection of Electromagnetic Clutches and Brakes, Pressure Operated Clutches and Brakes, Overload Clutches Questionnaire for the Selection of Shaft Couplings Selection of Freewheels and Backstops Questionnaire for the Selection of Freewheels and Backstops Service Factors Keyways Recommendation on Lubrication for Freewheels and Backstops Recommendation on Lubrication for Multi Disc Clutches and Brakes Circuits Pneumatic and Diaphragm Clutches Circuits Hydraulic Clutches Circuits Hydraulically Released Multi Disc Clutches and Brakes S. 4 S. 6 S. 8 S. 10 S. 14 S. 15 S. 16 S. 18 S. 20 S. 21 S. 22 S. 23 S. 24 S. 26 S. 30 P. 4 P. 6 P. 8 P. 10 P. 14 P. 15 P. 16 P. 18 P. 20 P. 21 P. 22 P. 23 P. 24 P. 26 P. 30 Angaben über die Beschaffenheit oder Verwendbarkeit der Produkte sowie technische Angaben stellen keine ausdrücklichen Zusagen dar und können Änderungen unterliegen. Für Lieferungen entscheidend ist die individuelle, vertragliche Vereinbarung. Properties and utilisation description as well as technical data are non-obligatory and subject to individual contract agreements. 3 Typenübersicht Schaltkupplungen und Bremsen Summary of Types Clutches and Brakes Schaltkupplungen Ein vielseitiges Programm: für nahezu jede Schaltaufgabe die richtige Reibungskupplung mechanisch, hydraulisch, pneumatisch bzw. elektromagnetisch schaltbar. Auch federbelastet und mechanisch, pneumatisch oder elektromagnetisch schaltend und öffnend. Kombinationen mit z.B. nachgiebigen Wellenverbindungen. Mehrscheiben-, Einscheiben- und Einflächen-Ausführung. Schaltbar im Leerlauf und unter Vollast. Actuated Clutches A versatile program: the correct clutch for almost every operational task - mechanically, hydraulically, pneumatically or electromagnetically actuated and releasing (spring loaded designs). Combinations e.g. with flexible shaft couplings. Multi and single discs and single surface design. Actuated in freewheeling position or under load. Elektromagnet-Lamellenkupplungen und -Bremsen: (Lamellen nicht durchflutet) Geringes Restdrehmoment. Für Nass- und Trockenlauf. Einsatz: universell, insbesondere in Werkzeugmaschinen, Hebezeugen, Nahrungsmittelund Papierverarbeitungsmaschinen, Textilmaschinen. Drehmoment: bis 22.000 Nm* Electromagnetic Multi Disc Clutches and Brakes: (non saturated) Low remaining torque. For wet and dry operation. Application: versatile, especially in machine tools, hoisting equipment, food and paper processing, machines and textile machinery. Torque: up to 22.000 Nm* Elektromagnet-Einflächenkupplungen und -Bremsen: Einsetzbar für hohes Arbeitsvermögen. Kein Restdrehmoment. Für Trockenlauf. Einsatz: für robuste Antriebe, Hüttenwerksanlagen, Aggregatebau, Sofortbereitschaftsanlagen. Drehmoment: bis 22.000 Nm* Electromagnetic Single Surface Clutches and Brakes: Applicable for high performances. No remaining torque. Dry operation. Application: drives for rough conditions, steel mills, auxiliary equipment, immediate readiness equipment. Torque: up to 22.000 Nm* Drucköl-Kupplungen: Hydraulisch geschaltet. Wartungsfrei. Nass- und Trockenlauf. Kleine Abmessungen. Geringes Restdrehmoment. Druckölzuführung durch Welle. Einsatz: Lastschaltgetriebe, Wendegetriebe, Fahrwerksgetriebe, Schaltgetriebe, Werkzeugmaschinen, Baumaschinen, Landmaschinen, Hebezeuge, Schiffsantriebe etc. Drehmoment: 200.000 Nm*, Öldruck 27 bar Hydraulic Clutches: Maintenance-free. Wet and dry operation. Small dimensions at high torques. Low remaining torque. Inlet for operating liquid through shaft. Application: shiftable drives, reversible drives, linear drives, machine tools, constructionand agricultural machinery, hoisting, ship drives etc. Torque: 200.000 Nm*, Oil pressure 27 bar *Höhere Leistungen auf Anfrage | Higher ratings on demand 4 Membran-Kupplungen: Pneumatisch geschaltet. Robust, wartungsarm. Nur für Trockenlauf geeignet. Kurze (schmale) Ausführung. Einsatz: als Kupplung und als Bremse bei allen mechanischen Pressen und Stanzen, Walzwerksantriebe, Hüttenwerksmaschinen, Schiffsantriebe, etc. Drehmoment: 400 - 200 000 Nm* Reibpaarung: Spezialguss / organischer Belag Mechanische Lamellen-Kupplungen: Mechanisch geschaltet. Geringes Restdrehmoment. Für Nass- und Trockenlauf. Einfache Montage. Kleine Abmessungen. Einsatz: insbesondere in Werkzeugmaschinen, Baumaschinen, Landmaschinen, Papierherstellungs- und Verarbeitungsmaschinen, Verpackungsmaschinen, Textilmaschinen, Förder- und Hebeanlagen. Drehmoment: bis 350.000 Nm* Diaphragm Clutches: Pneumatically Operated. Robust, low maintenance. For dry operation only. Small overall dimensions at high torque ratings. Application: as clutch and brake for heavy duty equipment, such as presses, cutting machines, steel mill drives, steel mill machinery, ship drives etc. Torque: 400 - 200 000 Nm* Friction pairs: special castings/ organic compounds Mechanically Operated Multi Disc Clutches: Low remaining torque. For wet and dry operation. Easy assembly. Small dimensions. Application: especially in machine tools, construction and agricultural machinery, paper processing machines, textile machinery, conveying and hoisting equipment. Torque: up to 350.000 Nm* 5 Typenübersicht Wellenverbindungen Summary of Types Shaft Couplings Stetige Drehschwingungen, Drehmomentstöße und Wellenversatz können im Antriebs- und Arbeitsteil von Maschinen und Anlagen Ursache für Funktionsstörungen sein und Schaden verursachen. Die nachgiebigen Wellenverbindungen von Rexnord bieten einfachen, zuverlässigen und wirtschaftlichen Schutz vor den vielfältigen Einwirkungen auf die Sicherheit und die Lebensdauer von Maschinen und Anlagen. Steady turning resonances, torque shocks and shaft offset can cause functional turbolences and damages in machinery and equipment in the drive as well as in the driven part. The flexible couplings of Rexnord offer reliable and economical protection against the various negative influences which may effect safety and lifetime of machinery and equipment. Radaflex® Kupplungen Allseitig nachgiebig. Ausgleich von Wellenversatz, Abbau von Drehmomentspitzen. Wartungsfrei. Einfache Montage. Austausch des elastischen Teils ohne Verschieben von Maschinen. Einsatz: in fast allen Industriebereichen, insbesondere Aggregatebau, Pumpen, Förder- und Hebegeräte. Drehmoment: bis 1.000 Nm* Radaflex® Couplings Torsionally flexible. Compensation of shaft offsets, reduction of torque peaks. Maintenancefree. Easy assembly. Change of the elastic part without axial motion of connected machines. Application: in almost every industrial area, especially auxiliary equipment, pumps, conveying and hoisting equipment. Torque: 1.000 Nm* THOMAS® Miniatur Kupplungen Drehsteif, flexibel. Ausgleich von winkligem, axialem und radialem Versatz. Wartungsfrei. Antimagnetisch. Einsatz: insbesondere EDVAnlagen und Steuerungen (NC, CNC), Büromaschinen, Mess- und Regeltechnik, etc. Drehmoment: bis 80 Nm* THOMAS Miniature Couplings Torsionally stiff. Compensation of angular, axial and parallel shaft offsets. Maintenance-free. Antimagnetic. Application: especially EDP and NC/CNC-controls, office machinery, controlling devices, etc. Torque: up to 80 Nm* *Höhere Leistungen auf Anfrage | Higher ratings on demand 6 Modulflex® Kupplungen Drehsteif, flexible. Ausgleich von winkligem, axialem und radialem Versatz. Wartungsfrei. Hohe Drehmomente bei kleinen Bauabmessungen. Einsatz: in allen Industriebereichen, insbesondere Aggregatebau, Pumpen, Förder- und Hebegeräte, etc. Drehmoment: bis 3.000.000 Nm* Modulflex® Couplings Torsionally stiff. Compensation of angular, axial and parallel shaft offsets. Maintenance-free. High torques at small overall dimensions. Application: all industrial areas, especially auxiliary equipment, pumps, conveying and hoisting equipment, power stations etc. Torque: up to 3.000.000 Nm* Koniclamp® Klemmnaben Integrierte Abdrücktechnik. Einfache Montage. Wartungsfrei. In Kombination mit Modulflex® Kupplung. Koniclamp® Clamping Hub Integrated releasing technology. Easy assembly. Maintenancefree. Combined with Modulflex® Couplings. Konisave® Klemmnaben Mit Bronzebuchse als Überlastschutz. Konisave® Clamping Hubs With bronze bushing as overload protection. 7 Typenübersicht Sicherheitselemente Summary of Types Safety Elements Blockierungen, Überlastungen, der Ausfall und auch die unkontrollierte Abschaltung des Antriebs können zu schweren Schäden, zur Zerstörung von Maschinen und Anlagen führen. Und sie können Menschen in Gefahr bringen. Die Sicherheitskupplungen von Rexnord bieten für jede Sicherungsaufgabe individuelle Möglichkeiten, Schäden und Gefahren zuverlässig und wirtschaftlich auszuschließen. Blockings, overload, failures and uncontrolled switch-offs of drives can cause heavy damages or can destroy machinery and equipment and may cause heavy danger for human beings. Rexnord safety clutches help to economically and reliable prevent damages and dangers being individually applied, depending upon the various tasks. FederdruckLamellen-Bremsen Hydraulisch gelüftet. Geringes Restdrehmoment. Wartungsfrei. Kleine Abmessungen. Nassund Trockenlauf. Einsatz: als Sicherheitsbremse in hydrostatischen Antrieben, besonders bei Baggern, Kränen, Winden, Fahr- und Drehwerken, Hebezeugen. Drehmoment: Bremsmoment 63 bis 1.000.000 Nm Spring Loaded, Pressure Released Multi Disc Brakes Low remaining torque. Maintenance-free. Small dimensions at high torque ratings. Wet and dry operation. Application: as safety brake in hydrostatic drives, especially in excavators, cranes, winches, tracking and turning transmissions, hoists. Torque: braking torque 63 to 1.000.000 Nm Rutsch-Kupplungsnaben Robust. Wartungsarm. Hohe Verschleißreserve. Kleine Abmessungen. Einfache Montage. Leichte Einstellung des zu übertragenden Drehmoments. Für Trockenlauf. Preisgünstig. Einsatz: fast alle Industriebereiche, insbesondere Fördertechnik, Landmaschinen, Nahrungsmittelindustrie, Holzbe- und -verarbeitung. Drehmoment: bis 40.000 Nm* Torque Limiters Robust. Low maintenance. High wear reserve. Small overall dimensions. Easy to assemble. Easy adjustment of required torque. Dry operation. Inexpensive. Application: almost all industrial areas, such as conveying technology, agricultural machinery, food processing, wood processing equipment. Torque: up to 40.000 Nm* Überlastkupplungen Wartungsarm. Hohe Verschleißreserven. Große Drehmomente bei kleinen Abmessungen. Reibpaarung Stahl/Sinter. Einfache Drehmoment Einstellung. Nass- und Trockenlauf. Einsatz: fast alle Industriebereiche, insbesondere Fördertechnik, Landmaschinen, Nahrungsmittelindustrie, Werkzeugmaschinen. Drehmoment: bis 200.000 Nm* Overload Clutches Low maintenance. High wear reserves. High torques at small dimensions. Friction pairs: steel-/sinter. Easy adjustment of required torque. Wet and dry operation. Application: almost all industrial areas, such as conveying, food processing, machine tools. Torque: up to 200.000 Nm* *Höhere Leistungen auf Anfrage | Higher ratings on demand 8 Freiläufe und Rücklaufsperren Freiläufe lösen vielfältige Aufgaben zuverlässig und wirtschaftlich: z.B. den Überholvorgang von Startund Nebenantrieben, die Umkehr von Dreheinrichtungen, den Drehzahlausgleich von Doppelantrieben etc. Rücklaufsperren schützen Antriebe und Anlagen gegen Schäden vor Rückwärtslauf. Kombinationen mit nachgiebigen Wellenverbindungen, Überlastkupplungen etc. Freewheels and Backstops Freewheels solve various tasks, such as separating main- and secondary drives, reversal of rotating directions, compensation in rotation of twin drives etc. Backstops protect drives and equipment against damages due to possible backward motion. Combinations with flexible couplings, overload clutches etc. Freilaufkupplungen Mit Klemmrollen bzw. Klemmkörpern bei fliehkraftabhebender Ausführung. Einsatz: Haupt- und Nebenantriebe, Hilfs- und Inspektionsantriebe, insbesondere Walzwerkwerksantriebe, Hüttenwerksmaschinen, Druckmaschinen, Landmaschinen, Verpackungsmaschinen. Drehmoment: bis 150.000 Nm* Freewheels With clamping rollers or wedge type elements for centrifugal releasing designs. Application: main- and secondary drives, auxiliary transmissions, especially steel mill transmissions, printing machines, agricultural and packing equipment. Torque: up to 150.000 Nm* Rücklaufsperren Mit Klemmrollen bzw. Klemmkörpern bei fliehkraftabhebender Ausführung. Einsatz: Förderbänder (Kohlebergbau unter und über Tage, Erzverladung), Becherwerke, Pumpen, etc. Drehmoment: bis 150.000 Nm* Backstops With clamping rollers or wedge type elements for centrifugal releasing designs. Application: conveyors (mining industry and metal ore loading devices), scraping machinery, pumps, all kinds of conveying machinery and equipment. Torque: up to 150.000 Nm* 9 Größenbestimmung Elektromagnet-Kupplungen und -Bremsen Druckmittelkupplungen und -Bremsen Überlastkupplungen Selection of Electromagnetic Clutches and Brakes Pressure Operated Clutches and Brakes Overload Clutches Die Auslegung von Reibungskupplungen erfolgt 1. nach dem Drehmoment und 2. nach der Schaltarbeit. Dabei ist zu unterscheiden in schaltbare und nicht schaltbare Ausführungen bzw. Rutschkupplungen. Beschleunigungsmoment Ta : Berechnung unter Annahme eines rechteckigen Drehmomentverlaufes: Ta = 1. Auslegung nach dem Drehmoment: Für die Größenbestimmung sind folgende Drehmomente zu berücksichtigen: TL = Lastmoment: abtriebsseitig wirkendes Drehmoment, reduziert auf die Kupplungswelle Ta = Beschleunigungsmoment: zur Beschleunigung abtriebsseitiger Massen erforderliches Drehmoment Ts = Schaltmoment: während der Beschleunigung bei schlupfender Kupplung im Wellenstrang wirkendes Drehmoment TR = Rutschmoment: während des Schlupfes einer Rutschkupplung im Wellenstrang wirkendes Drehmoment Tü = übertragbares Moment: Drehmoment, mit dem die Kupplung ohne Eintreten von Schlupf belastet werden kann Lastmoment TL : Die Berechnung, z.B. für eine Seilwinde, erfolgt nach der Formel: TL = F · r [Nm] F = Last am Haken [N] r = Trommelradius bei aufgewickeltem Seil [m] Es ist unter Berücksichtigung des Übersetzungsverhältnisses eines zwischengeschalteten Getriebes auf die Kupplungswelle zu reduzieren. J · (n2 - n1) 9,55 · ta [Nm] J = auf die Kupplungswelle reduziertes Massenträgheitsmoment [kgm² ] n2= Enddrehzahl [min-1] n1 = Anfangsdrehzahl [min-1] ta = Beschleunigungszeit [s] Sofern keine besonderen Schaltmaßnahmen zur Erzielung eines annähernd rechteckförmigen Drehmomentverlaufs ergriffen werden, sind Abweichungen durch einen Zuschlag von ca. 20% zu berücksichtigen. Schaltmoment Ts : ergibt sich aus der Addition von Beschleunigungsmoment und Lastmoment: Ts = Ta + TL [Nm] Aus vorstehender Beziehung lässt sich die Beschleunigungszeit ableiten, wobei als Ts das katalogmäßige Schaltmoment eingeht: ta = J · (n2 ± n1) (Ts ± TL) · 9,55 [s] n2 - n1 bei Beschleunigung oder Verzögerung [min-1] n2 + n1 bei Beschleunigung und Verzögerung (Wendegetriebe) [min-1] Ts - TL bei Beschleunigung [Nm] Ts + TL bei Verzögerung [Nm] Rutschmoment TR : geht an Stelle des Schaltmomentes Ts das Rutschmoment TR in die Berechnung ein, so lassen sich die drei letzten Beziehungen auch auf solche Rutschkupplungen anwenden, die als Anlaufkupplungen eingesetzt sind. 10 Übertragbares Moment Tü : bei der Berechnung des erforderlichen übertragbaren Drehmomentes geht man von folgender Beziehung aus: Tü = 9550 · P n AR = 0,1047 · TR · (n2 - n1) · tR [Nm] · S [Nm] P = Antriebsleistung [kW] n = Kupplungsdrehzahl [min-1] S = Stoßfaktor 2. Auslegung nach der Schaltarbeit: Bei der Größenbestimmung sind folgende Schaltvorgänge zu unterscheiden: · einmalige Schaltung · Dauerschaltung · Schlupf infolge Überlast Bei einmaliger Schaltung geht man davon aus, dass die in Wärme umgesetzte Schaltarbeit in der Kupplung gespeichert wird. Die Zeitspanne bis zur nächsten Schaltung muss dabei so bemessen sein, dass sich die Kupplung wieder auf Umgebungstemperatur abkühlt. Den Tabellen über Arbeitsvermögen liegt eine Umgebungstemperatur von 30° zugrunde. Die bei einmaliger Schaltung anfallende Schaltarbeit errechnet sich zu: A= Bei Schlupf infolge Überlast rutscht die Kupplung mit ihrem Schalt- bzw. Rutschmoment durch. Die in einer Rutschkupplung bei konstanter Drehzahldifferenz anfallende Reibarbeit errechnet sich zu: Ts · J · ( n2 ± n1 )2 ( TS ± TL ) · 182,5 [Nm] n2 - n1 bei Beschleunigung oder Verzögerung [min-1] n2 + n1 bei Beschleunigung und Verzögerung (Wendegetriebe) [min-1] Ts - TL bei Beschleunigung [Nm] Ts + TL bei Verzögerung [Nm] Bei Dauerschaltungen stellt sich zwischen der an den Reibflächen erzeugten und an den Außenflächen der Kupplung abgeführten Wärme ein Gleichgewicht ein. Dabei wird vorausgesetzt, dass die Schaltungen in annähernd gleichen Zeitabständen erfolgen und die Kupplung einen Temperaturbeharrungszustand erreicht. TR = katalogmäßiges Rutschmoment [Nm] n2 - n1 = Drehzahldifferenz [min-1] tR = Rutschzeit [s] Berechnung der Kühlmenge: Bei Dauerschaltungen geht man davon aus, dass die durch die Schaltarbeit entstandene Wärme vom Kühlöl abgeführt wird. Die erforderliche Kühlölmenge ergibt sich nach folgender Beziehung: Vt = Ah ρ c ΔT Ah 60 · ρ · c · ΔT [l/min] = Schaltarbeit pro Stunde [Nm/h] = Dichte des Kühlöls mit 900 kg/m³ = spezifische Wärme des Kühlöls mit 1,886 kj/kg [K] = Ölübertemperatur [K bzw. °C] Grenzwerte für die Öltemperatur: T = 2 - 4°C bei Rückkühlung im Getriebesumpf. Die gesamte Ölmenge soll dabei dem ca. 8-fachen der umlaufenden Ölmenge entsprechen T = 10 - 12°C bei Rückkühlung im Wasserkühler Der Stoßfaktor S berücksichtigt die in einem Antrieb aufgrund von Massenverhältnissen, Verdrehfederung von Wellen, Drehmoment- und Geschwindigkeitsstößen auftretenden Drehmomentspitzen. Als empirischer Wert tritt er an die Stelle umfangreicher schwingungstechnischer Berechnungen. In Antrieben mit Drehmoment-Kurzschlußläufermotoren ist zusätzlich das Kippmoment zu berücksichtigen. Es kann kurzzeitig den zwei- bis dreifachen Wert des Nennmomentes erreichen. Unverbindliche Anhaltswerte für Stoßfaktoren gemäß Tabelle Seite 20. Für den individuellen Einsatzfall ist eine Beratung durch unserer Spezialisten unter Vorlage aller Daten und Bedingungen zu empfehlen. Die bei einer Dauerschaltung pro Stunde anfallende Schaltarbeit ergibt sich zu: Ah = A · Zh [Nm/h] A = Schaltarbeit pro Schaltung Zh = Anzahl der Schaltungen pro Stunde 11 The selection of friction clutches depends upon: 1. torque transmitted, 2. thermal actuation performance. Further it has to be differentiated between actuated and non-actuated designs and torque limiting clutches. 1. Interpretation of Torque Transmitted For selection, following torques must be taken into consideration: TL = Load Torque: torque effective at the driven side is calculated from force times the radius of the moment arm reduced to the clutch shaft Ta = Acceleration Torque: torque which applies during acceleration of the driven load Ts = Actuation Torque: torque acting on the shaft during acceleration of the slipping clutch Tue = Static Torque: torque which the clutch may be loaded without slip occurring Load Torque TL : calculation, for example for a rope winch, acc. to following equation: TL = F · r [Nm] F = load on hook [N] r = drum radius at wound up rope [m] The reduction in torque load on the clutch due to the ratio of a speed reducer must be allowed for. Acceleration Torque Ta : calculation on the assumption that the torque is at right angles to the shaft Ta = J · (n2 - n1) [Nm] 9,55 · ta J = reduced moment of inertia on the clutch shaft in kgm² n2= final rpm [min-1] n1 = initial rpm [min-1) ta = time of acceleration [s) Since it is not practical to assume a torque acting exactly at right angles errors of up to 20% must be allowed for. 12 Actuation torque Ts : sum of acceleration torque and torque load: Ts = Ta + TL [Nm] From the preceding equations acceleration time can be determined. Allowable values of actuation torque TS are indicated in the respective data sheets. ta = J · (n2 ± n1) [s] (Ts ± TL) · 9,55 n2 - n1 applies to acceleration or deceleration n2 + n1 applies to acceleration or deceleration (reversing) Ts - TL for acceleration [Nm] Ts + TL for deceleration [Nm] Slipping Torque TR : if actuation torque Ts is replaced by slipping torque TR in the calculation, then the last three equations may be applied to torque limiting clutches used as start up clutches. Static Torque Tue : the required static torque is calculated acc. to following equation: Tue = 9550 · P · S [Nm] n P = drive power [kW] n = rpm [min-1] S = service factor 2. Interpretation of Thermal Actuation Performance For selection, the following actuation conditions must be considered: · intermittent or non-recurrent actuation · continuous actuation · slip due to overload In an intermittent actuation condition it is supposed that the thermal actuation performance is converted into heat which is absorbed by the clutch. The time which elapses before the next actuation must, therefore, be sufficient for the clutch to cool down to ambient temperature. For values for thermal ratings an ambient temperature of 30°C is assumed. The thermal actuation performance occurring in intermittent or non-recurrent switching conditions is calculated as follows: A= Ts · J · ( n2 ± n1 )2 ( TS ± TL ) · 182,5 [Nm] n2-n1 applies to acceleration or deceleration n2 + n1 applies to acceleration or deceleration (reversing) Ts - TL for acceleration [Nm] Ts + TL for deceleration [Nm] Under continuous actuation conditions, a balance is established between the heat produced at the friction surfaces and that emitted from the outer surfaces. Thus it is assumed that the actuation cycles occur at approximately similar time intervals and that the clutch reaches a state of temperature consistency. Thermal actuation performance occurring per hour under continuous actuation condition is calculated as: Ah = A · Zh [Nm/h] A = thermal actuation performance per cycle (Nm per cycle) Zh = number of cycles per hour Where slip due to overload occurs, the clutch slips under actuation torque and slipping torque. Heat due to the resulting friction occurring in a torque limiting clutch at a constant differential speed of revolution is calculated as: Calculation of Coolant Volume: Under continuous actuation conditions, it is assumed that the total heat generated by thermal actuation performance is absorbed by the coolant. The required coolant volume is given by the following formula: Vt = Ah 60 · ρ · c · ΔT [l/min] Ah = thermal actuation performance per hour [Nm/h] ρ = density of coolant at 900 kg/m³ c = specific heat of coolant at 1,886 kg/kg [K] T = temperature rise [K or °C] Critical values for overall temperature rise: T = 2 - 4°C in closed circuit cooling in a gear sump. The total volume of oil must be approximately 8 times the volume of the oil circulation T = 10 - 12°C closed circuit cooling using a water cooled radiator The service factor S relates to those torque peaks occurring in a drive based on mass ratios, torsional elasticity of the shafting and transmitted torque, speed and service. As an empirical value, it takes the place of extensive calculations of vibration. In drives using alternating current motors the peak start-up torque should also be considered. It may temporarily reach a value of two or three times the value of the nominal torque. The values for service factors should be taken from the reference table page 20, which is non-obligatory. For the individual application consult Rexnord. AR = 0,1047 · TR · (n2 - n1) · tR [Nm] TR = slipping torque acc. to catalog [Nm] n2 - n1 =speed difference [min-1] tR = slipping time [s] 13 Fragebogen für die Größenbestimmung von Elektromagnet-Kupplungen und -Bremsen Schaltkupplungen und -bremsen, Überlastkupplungen Questionnaire for the Selection of Electromagnetic Clutches and Brakes, Pressure Operated Clutches and Brakes, Overload Clutches Kraftmaschine Driving Machinery Art (Elektromotor, Verbrennungsmotor, etc.) Type of motor / engine Zylinderzahl / Taktzahl Number of cylinders / cycles Arbeitsmaschine Driven Machinery Nennleistung Nominal power kW Nenndrehzahl Nominal speed min-1 Nenndrehmoment Nominal torque Nm Maximaldrehmoment (Kippmoment) Maximum torque (pull out torque) Nm Art (Winde, Stetigförderer, Walzwerk etc.) Type (winch, conveyor, roller mill etc.) Einsatz (Getriebe, Fahrwerk, Hubwerk, Transportrolle) Application (gear drive, hoisting unit, driving roller etc.) Kupplung oder Bremse Clutch or Brake Drehzahlbereich der Kupplungswelle Speed range of clutch shaft min-1 Drehzahl vor dem Schaltvorgang Speed before switching min-1 Drehzahl nach dem Schaltvorgang Speed after switching min Schaltvorgang (im Stillstand, Beschleunigung, Bremsung, Wendegetriebe) Type of switching (at standstill, acceleration, braking or reversing) Lastmoment der Antriebsseite (während des Schaltvorgangs wirksam: ja / nein) Load torque on driven shaft (existing during switching cycles: yes / no) Nm Massenträgheitsmoment der Abtriebsseite bezogen auf die Kupplungswelle Moment of inertia of the driven side related to the clutch shaft kgm² Gewünschte Beschleunigungszeit Required acceleration time s Anzahl der Schaltungen pro Stunde in zeitgleichen Abständen No. of switching cycles per hour of same frequency Kürzeste Schaltfolge bei zeitlich ungleichmäßigen Abständen Shortest switching cycles of different frequency s Umgebungstemperatur Ambient temperature °C Schmierungsverhältnisse (Ölbrause, Spritzöl, Umlaufschmierung) Lubrication conditions (oil spray, oil sprinkler, pressure lubrication) 14 Kinematische Viskosität des Öls Kinematic viscosity of the oil m²/s Netzdruck (bei Elektromagnet-Kupplungen) Available pressure (for electromagnetic clutches) bar Netzspannung (bei Elektromagnet-Kupplungen) Available voltage (for electromagnetic clutches) V Fragebogen für die Auslegung von nachgiebigen Wellenkupplungen nach DIN 740 Questionnaire for the Selection of Flexible Shaft Couplings in accordance with DIN 740 Stoßzeit Peak period Antriebsseite Drive side TAO Zeitdauer der nichtperiodischen Drehmomentstöße im Antrieb, z.B. Anfahrtszeit, Bremzeit, etc. Lastseite Driven side TLO Duration of non-periodic torque peaks in the drive, e.g. staring up time, brake time, etc. Nenndrehmoment der Antriebsseite Nominal torque drive side TAN Nenndrehmoment der Antriebsmaschine errechnet aus Nennleistung und Nenndrehzahl Nominal torque of driving machone calculated from nominal power and nominal speed Nenndrehmoment der Lastseite Nominal torque driven side TLN Größtwert des aus Leistung und Drehzahl errechneten Lastdrehmoment Maximum load torque calculated from power and speed Stoßdrehmoment der Antriebsseite Torque peak drive side TAS Spitzenwert der nichtperiodischen Drehmomentstöße auf der Antriebsseite, der z.B. beim Anfahren und bei Drehzahländerung auftreten kann. Bei E-Motoren kann M=T gesetzt werden Value of non-periodic torque peak on driving side, e.g. occurring in staring up and change in speed. For electric motors the equation M=T may be applied (pull out torque) Stoßdrehmoment der Lastseite Torque peak driven side TLS Spitzenwert der nichtperiodischen Drehmomentstöße auf der Lastseite, z.B. Laständerungen und Bremsungen Value of non-periodic torque peak on load side, e.g. load variations and braking Erregendes Drehmoment auf der Antriebsseite Periodic torque peak drive side ± TAi Amplitude der von der Antriebsseite ausgehenden periodischen Drehmomentanregung i-ter Ordnung Value of periodic torque initiation of i-order arising from dive side Erregendes Drehmoment auf der Lastseite Periodic torque peak driven side ± TLi Amplitude der von der Lastseite ausgehenden periodischen Drehmomentanregung i-ter Ordnung Value of periodic torque initiation of i-order arising from load side Lastmoment während der Beschleunigung Moment of load during acceleration TL Drehmoment das während der Beschleunigung auftritt Torque which appears during acceleration Massenträgheitsmoment der Antriebseite Moment of inertia drive side J1 Summe der auf der Antriebsseite vorhandenen Massenträgheitsmomente bezogen auf die Kupplungswelle, ausschließlich der Kupplung Total of inertia moments on driving side acting on coupling shaft, except coupling Massenträgheitsmoment der Lastseite Moment of inertia driven side J2 Summe der auf der Lastseite vorhandenen Massenträgheitsmomente bezogen auf die Kupplungswelle, ausschließlich der Kupplung Total of inertia moments on driven side acting on coupling shaft, except coupling Drehzahl Speed (rpm) nN Drehzahl der Kupplungswelle Speed of coupling shaft min-1 Ordnungszahl Pulses per rotation i Anzahl der Schwingungen pro Umdrehung Number of oscillations (surges of torque) per revolution l Anfahrhäufigkeit Starting frequency Z Zahl der Anläufe pro Stunde. Bei Anläufen mit Bremsung oder beim Reversieren ist Z zu verdoppeln. Numbers of starts (accelerations) per hour. On starting-up with braking or on reversing Z should be doubled. h-1 Temperatur Temperature θ Höchste Umgebungstemperatur der Kupplung während des Betriebes. Highest ambient temperature of coupling during operation. °C Axiale Wellenverlagerung Maximum axial misalignment ΔWa Maximal auftretende axiale Verlagerung der Wellen Maximum axial misalignment occuring between connecting shafts mm Radiale Wellenverlagerung Maximum radial misalignment ΔWr Maximal auftretende radiale Verlagerung der Wellen Maximum radial misalignment occuring between connecting shafts Winklige Wellenverlagerung Maximum angular misalignment ΔWw Maximal auftretende winklige (kardanische) Verlagerung der Wellen Maximum angular (cardanic) misalignment occuring between connecting shafts S Nm kgm2 rad 15 Größenbestimmung Freiläufe und Rücklaufsperren Selection Freewheels and Backstops L= T TN 5 4 3 2,5 T = Tmax. (Klemmrollen | Clamping Roller) 2 1,7 T = Tmax. (Klemmrkörper | Wedge Type Element) 1 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 5 x 104 105 106 107 108 Zahl der Lastwechsel | Load applications Diagramm 1 | Graph 1 16 109 Die Auslegung von Freiläufen und Rücklaufsperren erfolgt unter Berücksichtigung des Betriebsdrehmomentes und der Schaltgebrauchsdauer. Die Berechnung des Betriebsdrehmomentes erfolgt in Anwendung allgemein bekannter Formeln, wie z.B.: T = 9550 · P n · S [Nm] The selection of freewheels and backstops is carried out with reference to the drive torque and the duration of use in driving direction. Drive torque is calculated to formula: P T = 9550 · n · S [Nm] P = Antriebsleistung [kW] n = Freilaufdrehzahl [min-1] S = Stoßfaktor P = Drive Power [kW] n = Freewheeling revolutions [min-1] S = Service Factor Der Stoßfaktor S berücksichtigt die in einem Antrieb aufgrund von Massenverhältnissen, Verdrehfederung von Wellen, Drehmoment- und Geschwindigkeitsstößen auftretenden Drehmomentspitzen. Als empirischer Wert tritt er an die Stelle umfangreicher schwingungstechnischer Berechnungen. The service factor S relates to those torque peaks occurring in a drive based on mass ratios, torsional elasticity of the shafting and transmitted torque, speed and service. As an empirical value, it takes the place of extensive calculations of vibration. The values for service factors should be taken from reference table page 20, which is non-obligatory. For the individual application consult Rexnord. Unverbindliche Anhaltswerte für Stoßfaktoren gemäß Tabelle Seite 20. Für den individuellen Einsatzfall ist eine Beratung durch unserer Spezialisten unter Vorlage aller Daten und Bedingungen zu empfehlen. Die in den Maßtabellen aufgeführten Nenndrehmomente TN entsprechen dem bei einer Schaltgebrauchsdauer von 107 bzw. 106 Lastwechseln dauernd zulässigen Betriebsdrehmoment. Diagramm 1 zeigt den Verlauf der Schaltgebrauchsdauer in Abhängigkeit vom Verhältnis des Betriebsdrehmomentes T zum Nennmoment TN des Freilaufes bzw. der Rücklaufsperre, das als Lebensdauerfaktor L in die Berechnung eingeht. Damit erfolgt die Bestimmung der erforderlichern Freilauf- bzw. Rücklaufsperrengröße unter Vorgabe einer bestimmten Schaltgebrauchsdauer nach der Beziehung: TN ≥ T L [Nm] TN = Nenndrehmoment des Freilaufes [Nm] T = Betriebsdrehmoment [Nm] L = Lebensdauerfaktor Bei Überschreiten der Drehmomente TN ist die Beanspruchung der Verbindungselemente (Wellen, Paßfedern, Schrauben etc.) zu prüfen. The nominal torques TN shown in the data sheets correspond to a permitted constant operating torque in drive direction for 107 or 106 load applications (switching cycles). Graph 1 shows load reversals (switching cycles) depending upon the relation of operating torque T versus nominal torque TN of freewheel or backstop being the life time factor L to be used in calculations. Using graph 1, selection of the required freewheel or backstop is calculated acc. to following equation with the limitations of a specific number of load applications: TN ≥ T L [Nm] TN = nominal torque of freewheel or backstop [Nm] T = drive torque [Nm] L = life factor If torque ratings TN are exceeded, connecting parts such as shafts, keys, bolts etc. must be checked as to proper dimensioning. 17 Fragebogen für die Größenbestimmung von Freiläufen und Rücklaufsperren Questionnaire for the Selection of Freewheels and Backstops Kraftmaschine Driving Machinery Art (Elektromotor, Verbrennungsmotor, etc.) Type of motor / engine Zylinderzahl / Taktzahl Number of cylinders / cycles Arbeitsmaschine Driven Machinery Nennleistung Nominal power kW Nenndrehzahl Nominal speed min-1 Nenndrehmoment Nominal torque Nm Maximaldrehmoment (Kippmoment) Maximum torque (pull out torque) Nm Art (Winde, Stetigförderer, Walzwerk etc.) Type (winch, conveyor, roller mill etc.) Einsatz (Getriebe, Fahrwerk, Hubwerk, Transportrolle) Application (gear drive, hoisting unit, driving roller etc.) Freilauf Freewheel Drehzahl in Sperrichtung Speed in driving direction min-1 Drehzahl in Freilaufrichtung Speed in freewheeling direction min-1 Dauer der Überholperioden bei zeitlich gleichmäßigen Abständen Duration of freewheeling periods with same frequency min Dauer der Überholperioden bei zeitlich ungleichmäßigen Abständen Duration of freewheeling periods with different frequency min Überholt Innen- oder Außenteil? Does inner or outer race rotate? Lastmoment in Sperrichtung Load torque in driving direction Nm Spitzenmoment in Sperrichtung Peak torque in driving direction Nm Schaltfrequenz / Lastwechsel Operating frequency / load reversals min-1 Massenträgheitsmoment der Lastseite bezogen auf die Freilaufwelle Moment of inertia of the load side related to the freewheel shaft kgm² Einbauverhältnisse (horizontal, vertikal, innerhalb oder außerhalb eines Getriebes) Working attitude (horizontal, vertical, inside or outside gearbox) Schmierungsverhältnisse (Ölbrause, Spritzöl, Umlaufschmierung) Type of lubrication (oil sprinkler, oil spray, pressure lubrication) 18 Kinematische Viskosität des Öls Kinematic viscosity of the oil m²/s Umgebungstemperatur Ambient temperature °C Gewünschte Schaltgebrauchsdauer Required lifetime h Sperrichtungen | Driving Directions Welle A/B treibt in Pfeilrichtung I/II Shat A/B drives in direction of arrow I/II 223x Außenteil/Innenteil treibt in Pfeilrichtung I/II Outer/Inner Race drives in direction of arrow I/II 224x Welle A/B treibt in Pfeilrichtung I/II Shat A/B drives in direction of arrow I/II 225x 19 Beispiele für Stoßfaktoren S / Examples for Service Factor S Der Stoßfaktor S berücksichtigt die in einem Antrieb aufgrund von Massenverhältnissen, Verdrehfederung von Wellen, Drehmoment- und Geschwindigkeitsstößen auftretenden Drehmomentspitzen. Als empirischer Wert tritt er an die Stelle umfangreicher schwingungstechnischer Berechnungen. In Antrieben mit Drehmoment-Kurzschluss läufermotoren ist zusätzlich das Kippmoment zu berücksichtigen. Es kann kurzzeitig den zwei- bis dreifachen Wert des Nennmomentes erreichen. Unverbindliche Anhaltswerte für Stoßfaktoren gemäß nachstehender Tabelle. Für den individuellen Einsatzfall ist eine Beratung durch unserer Spezialisten unter Vorlage aller Daten und Bedingungen zu empfehlen. Kraftmaschine Driving Machine Geringe Drehmomentschwankungen Low Torque Variations Drehmomentschwankungen Torque Variations Drehmomentschwankungen, mittlere Schaltzahlen Torque Variations, Medium No. of Cycles Starke Drehmomentschwankungen Substantial Torque Variations Oszillierendes Drehmoment, hohe Drehmomentspitzen Oscillating Torque, High Torque Peaks Stark oszillierendes Drehmoment, sehr hohe Drehmomentspitzen Substantial Oscillating Torque, Very High Torque Peaks 20 The service factor S relates to those torque peaks occurring in a drive based on mass ratios, torsional elasticity of the shafting and transmitted torque, speed and service. As an empirical value, it takes the place of extensive calculations of vibration. In drives using alternating current motors the peak start-up torque should also be considered. It may temporarily reach a value of two or three times the value of the nominal torque. The values for service factors should be taken from following reference table, which is non-obligatory. For the individual application consult Rexnord. 1-Zylinder Kolbenmotor 1 Cyl. Piston Engine 2-Zylinder Kolbenmotor, Gasmaschine, Dampfmaschine 2 Cyl. Piston Engine, Gas Engine, Steam Engine 4-Zylinder Kolbenmotor, Elektromotor, Turbine 4 Cyl. Piston Engine Electromotor, Turbine Leichte Lüfter Leichte Gebläse Flüssigmischer Späneförderer Kläranlagen Steuergetriebe Leichte Generatoren Leichte Ventilatoren Leichte Zentrifugen Fans - Light Duty Blower - Light Duty Liquid Mixer Chip Conveyor Sewage Plant Controlling Mechanism Generator - Light Duty Ventilating Fan - Light Duty Centrifuge - Light Duty 2,5 2,0 1,4 Gurtförderer Leichter Rollgang Vorgelege Gebläse Lüfter Generator Zahnradpumpe Kreiselpumpe Winden Becherwerk Belt Conveyor Table Roller - Light Duty Gear Reducer Blower Fan Generator Gear Pump Rotary Pump Winch Bucket Elevator 3,0 2,4 1,7 Betonmischer Extruder Holzbearbeitungsmaschine Mobilfahrwerk Rührwerk Rüttelmaschine Schraubenverdichter Seilzug Ventilator Werkzeugmaschinen Concrete Mixer Extruder Wood Working Machinery Mobile Travelling Gear Agitator Vibrating Machinery Screw Compressor Skip Hoist Fan Machine Tools 3,5 2,8 2,0 Aufzug Haspel Kalander Kettenförderer Mischer Plattenband Schneckenförderer Stanze Trommeltrockner Zentrifuge Elevator Cable Reel Calandar Chain Conveyor Mixer Apron Conveyor Screw Conveyor Punching Machine Rotary Dryer Centrifuge 4,0 3,2 2,5 Kolbenpumpe Schwerer Rollgang Rüttler Kugelmühle Zementmischer Raupenfahrzeug Schweißgenerator Papiermaschine (Hauptantrieb) Reciprocating Pump Rolling Mill - Heavy Duty Vibrator Ball Mill Cement Mixer Caterpillar Welding Generator Paper Machine (Main Drive) 4,5 3,8 3,0 Walzwerk Steinbrecher Hammermühle Zementmühle Kolbenkompressor Zement-Trockentrommel Rolling Mill Stone Crusher Hammer Mill Cement Mill Reciprocating Compressor Rotary Cement Dryer auf Anfrage on demand Abmessungen in mm Dimensions in mm Passfederverbindungen nach DIN 6885/1 Keyways acc. to DIN 6885/1 Wellendurchmesser Shaft Diameter Breite Width Höhe Height Tiefe Depth Toleranz Tolerance Tiefe Depth Toleranz Tolerance D bP9 *) h t1 t1 t2 t2 > 10 - 12 4 4 2,5 + 0,1 1,8 + 0,1 > 12 - 17 5 5 3 + 0,1 2,3 + 0,1 > 17 - 22 6 6 3,5 + 0,1 2,8 + 0,1 > 22 - 30 8 7 4 + 0,2 3,3 + 0,2 > 30 - 38 10 8 5 + 0,2 3,3 + 0,2 > 38 - 44 12 8 5 + 0,2 3,3 + 0,2 > 44 - 50 14 9 5,5 + 0,2 3,8 + 0,2 > 50 - 58 16 10 6 + 0,2 4,3 + 0,2 > 58 - 65 18 11 7 + 0,2 4,4 + 0,2 > 65 - 75 20 12 7,5 + 0,2 4,9 + 0,2 > 75 - 85 22 14 9 + 0,2 5,4 + 0,2 > 85 - 95 25 14 9 + 0,2 5,4 + 0,2 > 95 - 110 28 16 10 + 0,2 6,4 + 0,2 > 110 - 130 32 18 11 + 0,2 7,4 + 0,2 > 130 - 150 36 20 12 + 0,3 8,4 + 0,3 *) P9 ist Werksstandard. Toleranz JS9 auf Anfrage. P9 as standard. Tolerance JS9 on demand. 21 Schmierstoffempfehlung für Freiläufe und Rücklaufsperren Recommendation on Lubrication for Freewheels and Backstops Klemmrollen-Freiläufe/Clamping Roller Freewheels Ölschmierung/Oil Filling Wedge Type Freewheels Fettschmierung/Grease Lubrication Umgebungstemperatur ambient temperature -40°C bis - 15°C -15°C bis + 15°C + 15°C bis + 50°C Betriebstemperatur: ca. - 30°C bis 120°C Für die eingebauten Kugellager sind die Temperatur-Grenzwerte der KugellagerHersteller zu beachten. Betriebstemperatur operating temperature -20°C bis -+ 20°C + 10°C bis + 50°C + 40°C bis + 85°C operating temp.: appr. -30°C to +120°C Temperature limits of the manufacturers of the ball bearings are to be observed for the installed ball bearings. ISO Viskositätsklasse nach DIN51519 ISO viscosity standard acc. to DIN 51519 ISO VG 10 ISO VG 22 ISO VG 46/68 - Aral Dural SR 22 Aral Montanol HE 46/HE 68 Aral Degol CL 46 T/CL 68 T Aral Aralub HL 2 BP Energol CS 10 BP Energol CS 22 BP Energol CS 46/CS 68 BP Turbinol X 46/X 68 BP Energrease LS 2 AVIA Fluid RL 10 AVIA Fluid RL 22 AVIA Fluid RL 46/RL 68 AVIALITH 2 EP - NUTO 32 NUTO 46/NUTO 68 BEACON EP 2 - Mobil Velocite Oil No.10 Mobil DTE 25/DTE 26 MOBILUX EP 2 RENOLIN DTA 10 RENOLIN MR 3 RENOLIN DTA 22 RENOLIN MR 5 RENOLIN DTA 46/DTA 68 RENOLIN MR 15/MR 20 RENOLIT GP2 CRUCOLAN 10 CRUCOLAN 22 CRUCOLAN 46/68 ISOFLEX SUPER LDS 18 Shell Morlina 10 - Shell Morlina 22 Shell Tellus 22 Shell Morlina 46/68 Shell Tellus 46/68 Shell Retinax EP 2 Texaco Rando HD 10 Caltex Rando HD 10 Chevron Hydraulic Oil AW 10 Texaco Rando HD 22 Caltex Rando HD 22 Chevron Hydraulic Oil AW 22 Texaco Rando HD 46 Caltex Rando HD 46 Chevron Hydraulic Oil AW 46 Texaco Multifak EP2 Caltex Multifak EP2 Chevron Dura-Lith EP2 DROSERA MS 10 AZOLLA ZS 10 DROSERA MS 22 AZOLLA ZS 22 CIRKAN RO 46/RO 68 AZOLLA ZS 46/ZS 68 MULTIS EP 2 Viskosität bei 40°C; 1 mm²/s - 1cSt. Öle mit ausgeprägten EP-Zusätzen oder Molybdansulfid vermeiden. KlemmkörperFreiläufe können mit allen in der Antriebstechnik üblichen Schmierstoffe geschmiert werden. Markenangaben weiterer Ölgesellschaften auf Anfrage. Vorstehende Angaben sind unverbindlich und von Fall zu Fall zu überprüfen. Die Angaben dieser Tabelle sind nur Richtwerte. 22 NR 555-1 Avoid oils with distinct EP additives or molybdansulfide. Viscosity at 40°C; 1 mm²/s - 1 cSt. All common lubricants for power transmission components may be used for wedge type freewheels. More branded oils on request. A/m specification are non-obligatory and will have to be reviewed according to circumstances. All specifiation of this data sheet are approximate values only. Schmierstoffempfehlung für Lamellen-Kupplungen und Bremsen Recommendation on Lubrication for Multi Disc Clutches and Brakes NR 555-2 Verwendungzweck/Application ISO Viskositäts-klasse nach DIN51519 ISO viscosity standard acc. to DIN 51519 elektromagnetisch betätigte Lamellen-Kupplungen Electromagnetic Multi Disc Clutches mechanisch und hydraulisch betätigte Lamellen-Kupplungen Mechanical and hydraulic Multi Disc Clutches (v1) 5 bis 12 m/s ISO VG 32 v 1) >12 m/s ISO VG 22 (v1) < 5 m/s ISO VG 32 v1) 5 bis 12 m/s I IISO VG 46 (v1) > 12 m/s ISO VG 22 Aral Vitam GF 32 Aral Vitam DE 32 Aral Vitam GF 22 Aral Vitam DE 22 Aral Vitam GF 22 Aral Vitam DE 32 Aral Vitam GF 46 Aral Vitam DE 46 Aral Vitam GF 22 Aral Vitam DE 22 BP Energol HLP-HM 32 BP Energol HLP-D 32 BP Energol HLP-HM 22 BP Energol HLP-D 22 BP Energol HLP-HM 32 BP Energol HLP-D 32 BP Energol HLP-HM 46 BP Energol HLP-D 46 BP Energol HLP-HM BP Energol HLP-D AVIA Fluid RSL 32 AVIA Fluid HLPD 32 AVIA Fluid RSL 22 AVIA Fluid HLPD 22 AVIA Fluid RSL 32 AVIA Fluid HLPD 32 AVIA Fluid RSL 46 AVIA Fluid RSL 46 AVIA Fluid RSL AVIA Fluid HLPD NUTO H 32 NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 22 Mobil DTE 24 Hydraulic Oil HLPD32 Mobil DTE 22 Mobil DTE 24 Hydraulic Oil HLPD32 Mobil DTE 25 Hydraulic Oil HLPD46 Mobil DTE 22 RENOLIN DTA 32 RENOLIN MR 10 RENOLIN DTA 22 RENOLIN MR 5 RENOLIN DTA 32 RENOLIN MR 10 RENOLIN DTA 46 RENOLIN MR 15 RENOLIN DTA 22 RENOLIN MR 22 LAMORA HLP 32 LAMORA HLP 46 LAMORA HLP 32 Shell Tellus 32 Shell Tellus 0032 Shell Tellus 22 Shell Tellus 0022 Shell Tellus 32 Shell Tellus 0032 Shell Tellus 46 Shell Tellus 0046 Shell Tellus 22 Shell Tellus 0022 Texaco Rando HD 32 Caltex Rando HD 32 Chevron Hydraulic Oil AW 32 Texaco Rando HD 22 Caltex Rando HD 22 Chevron Hydraulic Oil AW 22 Texaco Rando HD 32 Caltex Rando HD 32 Chevron Hydraulic Oil AW 32 Texaco Rando H 46 Caltex Rando HD 46 Chevron Hydraulic Oil AW 46 Texaco Rando HD 22 Caltex Rando HD 22 Chevron Hydraulic Oil AW 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA DZF 32 AZOLLA ZS 22 AZOLLA DZF 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA DZF 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA DZF 46 AZOLLA ZS 22 AZOLLA DZF 22 1) v = Umfangsgeschwindigkeit am Außendurchmesser der Kupplung bzw. Bremse. Viskosität bei 40°C; 1 mm²/s - 1cSt. Markenangaben weiterer Ölgesellschaften auf Anfrage. Vorstehende Angaben sind unverbindlich und von Fall zu Fall zu überprüfen. Die Angaben dieser Tabelle sind nur Richtwerte. 1) v = circumferential speed at outer diameter of clutch or brake. Viscosity at 40°C; 1 mm²/s - 1 cSt. More branded oils on request. A/m specification are non-obligatory and will have to be reviewed according to circumstances. All specifiation of this data sheet are approximate values only. 23 Schaltungen Druckluft- und Membrankupplungen Circuits Pressure Operated and Diaphragm Clutches Ein auseichend dimensioniertes Druckluftnetz ist Voraussetzung für die einwandfreie Funktion pneumatisch betätigter Kupplungen. Der Netzdruck sollte mindestens 20 % über dem Betriebsdruck der Kupplung liegen, der Druckabfall an den Entnahmestellen 0,1 bar nicht überschreiten. Zur Erzielung kurzer Schaltzeiten bzw. Schaltfolgen sind die Zuleitungsquerschnitte großzügig zu bemessen. An adequately rated compressed air system is essential to satisfactory function of pneumatically operated clutches. The supply pressure should exceed the operating pressure by at least 20 % and the pressure drop at the tapping connection should not exceed 0,1 bar. To achieve short switching times and switching sequence, the cross-sectional area of the supply line should be of adequate size. Die Strömungsgeschwindigkeit darf etwa 10 m/s betragen und kann in Sonderfällen auf 15 m/s gesteigert werden. Kondenswasser ist an der tiefsten, Druckluft an der höchsten Stelle des Netzes bzw. Netzabschnittes zu entnehmen. Es ist zweckmäßig, längere Rohrleitungen mit einem Gefälle von 1 bis 2% in Strömungsrichtung zu verlegen. Aufbereitete Druckluft ist zu verwenden. The velocity of air flow should be around 10 m/s and may in special cases be up to 15 m/s. Condensed water must be removed from system through a low situated connection and compressed air from a top connection. Processed compressed air is to be used. Wartungseinheit Air Service Unit Netz Mains Supply Abb. 1 Grundschaltung | Normal Circuit 24 a Absperrventil | Shut-Off Valve b Filter | Filter c Druckbegrenzungsventil Pressure Limiting Valve d Öler | Lubricator e Rückschlagenventil | Non-Return Valve f Speicher | Accumulator g 3/2-Wegeventil | 3/2 Control Valve h Rotoranschluss | Rotary Connection k Kupplung | Clutch a b c d e f Absperrventil | Shut-Off Valve Wartungseinheit | Air Service Unit Rückschlagenventil | Non-Return Valve Speicher | Accumulator 3/2-Wegeventil | 3/2 Control Valve Droselrückschlagventil Throttle Non-Return Valve g Rotoranschluss | Rotary Connection k Kupplung | Clutch Netz Mains Supply Abb. 2 Einschaltverzögerung | Start-Up Retardation Abb.1 zeigt den Schaltplan für den Betrieb einer pneumatische betätigten Lamellen-Kupplung. Der Speicher (f) ermöglicht kurze Schaltzeiten. Er ist in unmittelbarer Nähe des Verbrauchers anzuordnen. Zu seiner Dimensionierung muss außer dem Volumen des Kupplungszylinders zusätzlich der Rauminhalt der zwischengeschalteten Rohrleitung und Zubehörteile berücksichtig werden. Diagram 1 shows the circuit diagram for use with a pneumatically operated disc clutch. The accumulator (f) makes short actuation times possible. It should be installed in the immediate vicinity of the clutch. In deciding on its capacity, the volume capacity of the interposing pipework and fittings must be taken into account in addition to the volume of the pressure chamber of the clutch. Abb. 2 zeigt eine Anordnung für Einschaltverzögerung. Der Beschleunigungsvorgang kann durch entsprechende Einstellung des Drosselrückschlagventils (f) weicher geschaltet werden. Das Rückschlagventil dient einer schnellen Luftrückführung beim Ausschaltvorgang. Diagram 2 shows a circuit for retardation of actuation start-up. The acceleration process can be smoothly controlled by appropriate adjustment of the variable throttle valve (f). The non-return valve acts as a fast air return when the clutch is disengaged. 25 Schaltungen Druckölkupplungen Circuits Hydraulic Clutches Hydraulisch betätigte Lamellen-Kupplungen sind normalerweise mit der Reibpaarung Stahl/Sinterbronze versehen. Diese Reibpaarung besitzt Notlaufeigenschaften und ist bei entsprechend reduzierten Leistungsanforderungen auch für Trockenlauf geeignet. Die hohe spezifische Leistungsdichte hydraulischer Lamellen-Kupplungen kann jedoch nur bei intensiver Kühlung des Lamellenpaketes optimal genutzt werden. Da ohnehin Drucköl vorhanden ist, hält sich der zusätzliche Aufwand für die Zuführung des Kühlöles durch den Innenkörper in zumutbaren Grenzen. Hydraulically operated multi disc clutches and brakes are usually provided with a friction pairing of steel/sinter bronze. This friction pairing has advantages in emergency use and is also designed for dry running with appropriately reduced ratings. The high power ratings of hydraulic disc clutches can, however, only be used to the advantage with adequate cooling of the disc pack. However, as hydraulic oil is present under pressure, the additional requirement for supply of coolant through the clutch inner member is kept within reasonable limits. a Ölbehälter | Oil Reservoir b Filter | Filter c Konstantpumpe Fixed Diplacement Pump d Druckbegrenzungsventil Pressure Limiting Valve e 3/2-Wegeventi | 3/2 Control Valve f Rotoranschluss | Rotary Connection k Kupplung | Clutch Abb. 1 Grundschaltung | Basic Circuit 26 a Manometer | Pressure Gauge b Druckminderventil Pressure Reducing Valve c Rückschlagventil | Non-Return Valve d Speicher | Accumulator e Drosselventil | Throttle Valve f 3/2-Wegeventil | 3/2 Control Valve k Kupplung | Clutch Abb. 2 Weiche Einschaltcharakteristik | Adjustable Actuation Characteristic Abb. 1 zeigt die Grundschaltung für den Betrieb einer trockenlaufenden Lamellen-Kupplung. Die Konstantpumpe (c) saugt das Öl über den Filter (b) aus dem Ölbehälter (a) an und drückt es in die Arbeitsleitung. Der erforderliche Betriebsdruck wird am Druckbegrenzungsventil (d) eingestellt, über das die überschüssige Ölmenge in den Ölbehälter (a) zurückfließt. Die Kupplung (k) ist in der dargestellten Schaltstellung des 3/2-Wegeventils (e) geöffnet. Diagram 1 shows the basic circuit diagram for the operation of a dry running disc clutch. The pump (c) sucks the oil through the filter (b) from the reservoir (a) and passes it under pressure to the operating pipeline. The required operating pressure is adjusted by the limiting valve (d) from which the excess oil flows back to the reservoir. The clutch (k) is operated when the “ON” position of the control valve is selected. Abb. 2 zeigt eine Schaltung für einstellbare Einschaltcharakteristik. Der Speicher (d) lädt sich in den Schaltpausen auf. Die Einschaltcharakteristik ist über das Drosselventil (e) zu beeinflussen. Diagram 2 shows a circuit for adjustable actuation time. The accumulator (d) is charged in the interval between actuation cycles. The switching time can be controlled by means of the throttle valve (e). 27 a Ölbehälter | Oil Reservoir b Filter | Filter c Konstantpumpe Fixed Displacement Pump d Druckbegrenzungsventil Pressure Limiting Valve e Speicher | Accumulator f1 Drosselventil | Throttle Valve f2 Drosselventil | Throttle Valve g 3/2-Wegeventil | 3/2 Control Valve k Kupplung | Clutch Abb. 3 Ölinnenkühlung | Oil Cooling Abb. 3 zeigt einen Hydraulikschaltkreis für eine nasslaufende Lamellen-Kupplung. Bei eingeschalteter Kupplung strömt die überschüssige Ölmenge über das Druckbegrenzungsventil (d) zum Lamellenpaket. Das Drosselventil (f2) dient der Regulierung der Kühlölmenge. Abb. 4 zeigt eine Schaltung mit getrennten Arbeitsund Kühlkreisen. In der dargestellten Schaltstellung befindet sich die Kupplung (k) im Leerlauf. Eine entsprechende geringe Kühlölmenge strömt über das Drosselventil (f) zum Lamellenpaket. Zum Einschalten der Kupplung (k) werden beide Wegeventile (d, e) gleichzeitig geschaltet. Damit steht während der Einschaltphase eine entsprechend große Kühlölmenge zur Verfügung. Das Kühlöl strömt über das 2/2-Wegeventil direkt zum Lamellenpaket. Die Reibungsenergie wird in der Arbeitsphase abgeführt. Abb. 5 zeigt eine Anordnung für Einschaltverzögerung. Durch entsprechende Einstellung des Drosselrückschlagventils (g) kann der Beschleunigungsvorgang weicher geschaltet werden. Das Rückschlagventil dient dabei einer schnellen Ölrückführung beim Ausschaltvorgang. 28 Diagram 3 shows a circuit for a wet operation multidisc clutch. With the clutch engaged, the excess volume of oil flows over the limiting valve (d) and through the disc pack. The throttle valve (f2) acts as the regulator of coolant flow. Diagram 4 shows a circuit diagram with separate operating and cooling sections. As shown on the diagram, the clutch is disengaged. A relative small volume of coolant flows through the throttle valve (f) to the disc pack. In order to engage the clutch (k), the control valves (d, e) are switched at the same time. Thus during the acceleration phase a relatively large volume of coolant is available. The coolant flows through the 2/2 control valve directly to the disc pack. Diagram 5 shows a circuit for start-up retardation. By suitable adjustment of the throttle non-return valve (g), the acceleration proceeds smoothly. The non-return valve acts as a fast oil return when the clutch is disengaged. a Filter | Filter b Konstantpumpe Fixed Displacement Pump c Druckbegrenzungsventil Pressure Limiting Valve d 3/2-Wegeventil | 3/2 Control Valve e 2/2-Wegeventil | 2/2 Control Valve f Drosselventil | Throttle Valve k Kupplung | Clutch Abb. 4 Intensive Ölinnenkühlung | Intensive Oil Cooling a Ölbehälter | Oil Reservoir b Filter | Filter c Konstantpumpe Fixed Displacement Pump d Rückschlagventil Pressure Limiting Valve e Druckbegrenzungsventil Non-Return Valve f Speicher | Accumulator g Drosselrückschlagventil Throttle Non-Return Valve h 3/2-Wegeventil | 3/2 Control Valve i Drosselventil | Throttle Valve k Kupplung | Clutch Abb. 5 Einschaltverzögerung | Start-Up Retardation 29 Schaltungen Federbelastete Kupplungen und Bremsen Circuits Hydraulically Released Clutches and Brakes Hydraulisch gelüftete Federdruck-Lamellenbremsen finden ihr Hauptanwendungsgebiet als Halte- bzw. Sicherheitsbremsen in hydrostatischen Antrieben. Ihre konstruktive Auslegung ermöglicht ein Lüften durch den Ölstrom des Hydromotors. Sie werden so gesteuert, dass sie beim Anfahren des Hydromotors unter einem Öldruck von 12 bis 39 bar lüften. Während des Betriebes darf der Systemdruck bis auf 300 bar ansteigen. Hydraulically released spring-loaded multi disc brakes are most satisfactorily applied to parking and safety brakes in a hydrostatic drive system. The design enables the brakes to be released by the oil flow of the hydraulic motor. Brakes are designed to be released at an oil pressure of between 12 and 39 bar when the hydraulic motor is working. During the driving process the system pressure may reach as much as 300 bar. a Ölbehälter | Oil Reservoir b Filter | Filter c Verstellpumpe Variable Displacement Pump d Druckbegrenzungsventil Non-Return Valve e 4/3-Wegeventil | 4/3 Control Valve f Hydromotor | Hydraulic Motor g Drosselrückschlagventil Throttle Non-Return Valve k Bremse | Brake Abb. 1 Offener Kreislauf | Open Cycle Abb.1 zeigt einen offenen Kreislauf. Die Verstellpumpe (c) saugt das Öl über den Filter (b) aus dem Ölbehälter (a) an und drückt es in die Arbeitsleitung. Die Drehrichtung des Hydromotors (f) wird durch die Schaltstellung des 4/3-Wegeventils (e) bestimmt. In der gezeichneten Stellung herrscht druckloser Umlauf; die Bremse (k) ist geschlossen. 30 Diagram 1 shows an open cycle circuit diagram. The variable displacement pump (c) sucks the oil through the filter (b) from the reservoir (a) and passes it under pressure to the operating pipeline. The direction of rotation of the hydraulic motor (f) is determined by the position of the 4/3 control valve (e). When in the position shown in the diagram pressureless circulation exists, the brake (k) is applied under spring load. Bei Umschaltung des 4/3-Wegeventils (e) entsteht in der Arbeitsleitung ein Druck, dessen Höhe durch das Druckbegrenzungsventil (d) vorgegeben ist. Über das Drosselrückschlagventil (g) gelangt Drucköl zur Bremse (k), die gegen den Federdruck lüftet. Das Rückschlagventil dient der schnellen Ölrückführung über das 4/3-Wegeventil (e) zum Ölbehälter (a). a b c d e f g h i k On movement of the 4/3 control valve pressure in the operating pipeline occurs depending upon the settling of the limiting valve (d). Hydraulic oil passes via the throttle non-return valve (g) to the brake (k) which is released against the spring load. The nonreturn valve acts as a fast oil return to the reservoir through the open centre of the control valve (e). Ölbehälter | Oil Reservoir Filter | Filter Speisepumpe | Feed Pump Verstellpumpe Variable Displacement Pump Druckbegrenzungsventil Non-Return Valve Hydromotor | Hydraulic Motor Wechselventil | Changeover Valve Drosselrückschlagventil Throttle Non-Return Valve Rückschlagventil | Non-Return Valve Bremse | Brake Abb. 2 Geschlossener Kreislauf | Closed Cycle Abb. 2 zeigt einen geschlossen Kreislauf. Jeweils der dem höheren Druck zugewandte Zufluss des Wechselventils (g) ist mit dem Abfluss verbunden, über den das Drucköl zur Bremse (k) strömt. Da die Ventilstellung bei Rückströmung erhalten bleibt, kann die Füllung des Lüftzylinders der Bremse (k) über das Rückschlagventil (h) in den Kreislauf zurückfließen. Diagram 2 shows a closed cycle circuit diagram. In the position shown the oil at pressure flows through the changeover valve (g) to release the brake (k) when the variable displacement pump is operated so as to cause the hydraulic motor to rotate. The return oil flow from the brake (k) flows through the throttle non-return valve (h) when the main circuit reaches a balance on return of the variable displacement pump to the neutral position. 31 Produkte Products Elektromagnet-Lamellen-Kupplungen und -Bremse Electromagnetic Multi Disc Clutches and Brakes Elektromagnet-Einflächen-Kupplungen und -Bremsen Electromagnetic Single Surface Clutches and Brakes Polflächen-Kupplungen und -Bremsen Pole Surface Clutches and Brakes Freiläufe und Freilaufkupplungen Freewheels and Freewheel Clutches Rücklaufsperren Backstops Schaltkupplungen Actuated Clutches Drehsteife Kupplungen Torsionally Stiff Couplings Klemmnabensysteme Clamping Hub Systems Kundenspezifische Entwicklungen Customized Solutions Dortmund Überwasserstr. 64 44147 Dortmund / Germany Phone +49 231 / 82 94-0 Fax +49 231 / 82 94-250 www.rexnord-antrieb.de [email protected] 32