domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido

Transcrição

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido
dh
domnick hunter
OIL-X PLUS 1000G / WS1000
COMPRESSED AIR AND GAS FILTERS / DRUCKLUFT- UND GASFILTER
PERSLUCHT- EN GASFILTERS / FILTRES POUR AIR ET GAZ COMPRIMES
FILTROS PARA GASES Y AIRE COMPRIMIDO / FILTRI PER ARIA COMPRESSA E GAS
FILTROS DE GÁS E AR COMPRIMIDO / TRYKLUFT- OG GASFILTRE
GAS- OCH TRYCKLUFTFILTER / PAINEILMA- JA KAASUSUODATTIMET
ΦIΛTPA ΓIA ΠEΠIEΣMENO AEPA KAI AEPIA
dh, domnick hunter, OIL-X and Pneudri are registered trademarks of domnick hunter
limited.
domnick hunter limited has a continuous policy of product development and although
the Company reserves the right to change specifications, it attempts to keep customers
informed of any alterations. This publication is for general information only and customers
are requested to contact our Industrial Division Sales Department for detailed information
and advice on a products suitability for specific applications. All products are sold subject
to the Company’s standard conditions of sale.
dh
domnick hunter limited
Dukesway, Team Valley Trading Estate,
Gateshead, Tyne and Wear,
England NE11 0PZ
Tel: +44 (0)191 402 9000
Telefax: +44 (0)191 482 6296
www.domnickhunter.com
a member of the domnick hunter group plc
Copyright domnick hunter limited 2002
Stock No: 171180690 Rev 003
INSTRUCTION MANUAL / ANLEITUNGSHANDBUCH / INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUEL D’INSTRUCTION / MANUAL DE INSTRUCCIONES / MANUALE UTENTE
MANUAL DE INSTRUÇÕES / BETJENINGSVEJLEDNING / HANDBOK / KÄYTTÖOPAS
EΓXEIPI∆IO O∆HΓIΩN
TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE
SPECIFICATIE / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / ESPECIFICACIONES
TECNICAS / SPECIFICHE TECNICHE / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS /
TEKNISK SPECIFIKATION / TEKNISKA SPECIFIKATIONER / TEKNISET
TIEDOT / TEXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ
1) Maximum Working Pressure:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) with manual drain
Maximaler Arbeitsdruck:
16 bar
20 bar mit Handablaß
Maximale werkdruk:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) met handmatige
ontluchting
Pression maximale de fonctionnement:
16 bar g
20 bar g avec purge manuelle
Presión Máxima de Trabajo:
16 bar g (232 psi g. 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g. 200 kPa g) con purga manual
Pressione massima di esercizio:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) con scarico manuale
Pressão de trabalho máxima:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) com drenagem manual
Maximalt arbejdstryk:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) med manuelt dræn
Max arbetstryck:
16 bar g (160 kPa g)
20 bar g (200 kPa g) med manuell dränering
Maksimikäyttöpaine:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) käsikäyttöisellä
poistoputkella
Mέγιστη πίεση λειτουργίας:
16 bar g (232 psi g, 160 kPa g)
20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) µε µη αυτ&µατη
αποστράγγιση
1
EUs samsvarserklæring
NO
EF-overensstemmelseserklæring
DK
2)
Direktiv om trykkutstyr
(97/23/EU)
30°C
(86°F)
66°C
(150°F)
Trykudstyrsdirektivet
(97/23/EF)
Vi,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
Vi,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
erklærer at, under vårt eneansvar for fremstilling og forsyning, er
produktene
1.5°C
(35°F)
1.5°C
(35°F)
ACS
AO, AA, PF, AX, AR, AAR
3)
C
1000G
(PF, AO,
AA, AX)
1000G
WS1000
(ACS, AR,
AAR)
WS1000GXNPT
A (mm)
82
82
82
82
B (mm)
312
312
312
312
C (mm)
420
420
420
420
B
E
A
erklærer på eneansvar som producent og leverandør, at
produkterne
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
som denne erklæringen vedrører, er i samsvar med
bestemmelsene i direktivet overfor, ifølge Conformity Assessment
Route Module A1
som denne erklæring omfatter, overholder bestemmelserne i
ovenstående direktiv under anvendelse af Conformity Assessment
Route Module A1
utstedt ved Gateshead 01/01/2002, av direktør for kvalitetssikring,
A.Bishop
udstedt i Gateshead den 01/01/2002 af
A.Bishop, kvalitetssikringschef
∆ήλωση συµµρφωσης EE
Declaración de conformidad “CE”
HE
ES
Oδηγία για εξοπλισµ& υπ& πίεση
(97/23/EC)
Directiva para los equipos a presión
(97/23/CE)
Eµείς, η
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
Hνωµένο Bασίλειο
nosotros,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
δηλώνουµε &τι, κατ’ αποκλειστική δική µας ευθύνη
για την κατασκευή και προµήθειά τους, τα προϊ&ντα
cuya única responsabilidad es la fabricación y el suministro,
declara que los productos
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
τα οποία αφορά αυτή η δήλωση συµµορφώνονται
προς τις προβλέψεις της παραπάνω οδηγίας
σύµφωνα µε τη Bαθµίδα A1 της ∆ιαδικασίας
Aξιολ&γησης Συµµ&ρφωσης.
que la presente declaración detalla, cumplen las disposiciones de
la directiva mencionada más arriba, mediante la utilización del
Módulo A1 del procedimiento de evaluación de la conformidad.
Eκδ&θηκε στο Gateshead την 01/01/2002 απ& τον
A.Bishop, ∆ιευθυντής ∆ιασφάλισης ποιτητας
expedido en Gateshead el 01/01/2002 por
A.Bishop, Director de Aseguramiento de la Calidad
D
D (mm)
E (mm)
F1 (mm)
847
847
847
847
76
76
-
-
Declaração de Conformidade CE
(AR & AAR ONLY)
(nur AR & AAR)
(AR ET AAR
UNIQUEMENT)
(sólo AR y AAR)
-
100
-
-
F1
F2
F2 (mm)
227
-
227
-
G (mm)
900
700
900
700
44.5
41.5
44.5
41.5
kg
G
2
PO
Dichiarazione di conformità CE
IT
Directiva de Equipamento de Pressão
(97/23/CE)
Direttiva sulle apparecchiature a pressione
(97/23/CE)
Nós,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
La
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
declaramos que, sob a nossa exclusiva responsabilidade pelo
fabrico e fornecimento, os produtos
dichiara, sotto la propria responsabilità per quanto concerne
fabbricazione e fornitura, che i prodotti
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
aos quais se refere esta declaração, estão em conformidade com
as disposições da directiva supra mencionada, utilizando o Módulo
A1 da Via de Avaliação de Conformidade
cui questa dichiarazione si riferisce sono conformi ai requisiti
imposti dalla direttiva citata; si fa uso del modulo A1 della
procedura di valutazione della conformità,
Emitido em Gateshead em 01/01/2002 por A.Bishop, Director de
Garantia de Qualidade
emesso a Gateshead in data 01/01/2002 a cura di A.Bishop,
Responsabile della qualità
EC Declaration of Conformity
GB
Conformiteitsverklaring EG
NL
1000G
Pressure Equipment Directive
(97/23/EC)
Richtlijn voor persluchtapparatuur
(97/23/EC)
We,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
Wij,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
declare that, under our sole responsibility for manufacture and
supply, the products
verklaren in onze uitsluitende hoedanigheid van fabrikant en
leverancier dat de producten
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
which this declaration relates, are in conformity with the provisions of
the above directive using Conformity Assessment Route Module A1
waarop deze verklaring betrekking heeft voldoen aan de
voorwaarden in bovengenoemde richtlijn volgens
Conformiteitsverklaring Route Module A1
issued at Gateshead on 01/01/2002 by
A.Bishop, Quality Assurance Manager
Konformitätserklärung
1
12
10
13
uitgegeven te Gateshead op 01/01/2002 door
A.Bishop, Manager kwaliteitscontrole
D
F
Déclaration de conformité CEE
5
Richtlinie für Druckluftgeräte
(97/23/EC)
Directive sur les équipements sous pression
(97/23/CEE)
Wir,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
Nous,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
als alleiniger Verantwortlicher für die Herstellung und die
Auslieferung erklären hiermit, dass die Produkte
déclarons que, sous notre seule responsabilité pour la production
et la fourniture, les produits
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
6
11
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
auf die sich diese Erklärung bezieht, die Bestimmungen der
obigen Richtlinie unter Verwendung des
Konformitätsbeurteilungsmoduls A1 erfüllen.
évoqués par cette déclaration, sont en conformité avec les
dispositions de la directive ci-dessus selon le module A1 de la
méthode d’évaluation de conformité
Ausgestellt am 01/01/2002 von A.Bishop, Leiter
Qualitätssicherung, in Gateshead
2
émis à Gateshead le 01/01/2002 par
A.Bishop, Responsable Assurance Qualité
3
9
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
FI
EG-försäkran om överensstämmelse
SV
Painelaitedirektiivi
(97/23/EY)
Direktiv om tryckbärande anordningar
(97/23/EC)
Me,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
Vi,
domnick hunter ltd.
Dukesway, TVTE,
Gateshead, Tyne & Wear
England NE11 0PZ
vakuutamme, että yksinvalmistajana valmistamamme ja
toimittamamme tuotteet
förklarar härmed, under eget ansvar för tillverkning och leverans,
att produkterna
8
4
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000
joita tämä vakuutus koskee, ovat yllä mainitun direktiivin
vaatimusten mukaisia vaatimustenmukaisuuden arvioinnin
moduulia A1 käyttäen.
Moduuli on julkaistu Gatesheadissä 01/01/2002.
Julkaisija: A.Bishop, Quality Assurance Manager
som föreliggande deklaration avser, överensstämmer med
bestämmelserna i direktivet ovan som tillämpar
konformitetsvärderingen Route Module A1
utfärdat vid Gateshead den 01/01/2002 av
A.Bishop, Kvalitetssäkringschef
1
3
WS1000/WS1000GXNPT
SERVICE ACCESSORIES / WARTUNGS- UND INSTANDHALTUNGSZUBEHÖR / ONDERHOUDSACCESSOIRES / ACCESSOIRES D’ENTRETIEN /
ACCESORIOS DE MANTENIMIENTO / ACCESSORI PER LA
MANUTENZIONE / ACESSÓRIOS DE ASSISTÊNCIA / SERVICETILBEHØR /
SERVICETILLBEHÖR / HUOLTOVARAOSAT / EΞAPTHMATA ΣYNTHPHΣHΣ
1
Accessory
Zubehör
Accessoire
Accessoire
Accesorio
Accessorio
Acessório
Tilbehør
Tillbehör
Varaosat
Eξάρτηµα
Model
Modell
Model
Modèle
Modelo
Modello
Modelo
Model
Modell
Malli
Mοντέλο
Part No.
Teile- Nr.
Onderdeelnr.
Réf.
Referencia
Articolo num.
Ref.
Res.nr.
Beställningsnummer
Osanumero
Aρ. εξαρτήµατος
11
1000G (PF, AO, AA, AC, AR)
MAK 6
MAK 7
12
WS1000/WS1000GXNPT
1000G (PF, AO, AA, AC, AR)
WS1000/WS1000GXNPT
18
12
10
5
13
17
11
x2
18
11
2
8
4
1000G (PF, AO, AA)
WS1000
3
9
8
4
21
691080320
Eftersyn af automatisk dræn
a)
b)
c)
Service av automatisk dränering
a)
b)
c)
a)
b)
c)
3
.
8
WARNING:
Ensure eye-bolt
8
2
1
is securely fitted before attempting to lift filter
WARNUNG:
Vor dem Anheben des Filters muß die Hebeöse 1 sicher befestigt sein
3
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat oogbout 1 goed bevestigd is voordat u probeert het filter op te tillen
huolto
Eristä ilma- tai kaasulähde sulkemalla venttiili 2 .
Paineista poistoputki uudelleen avaamalla poistoventtiili
Poistoputki voidaan nyt irrottaa.
Συντήρηση της αυτµατης αποστράγγισης
α)
β)
γ)
2.
Stäng av luft- eller gastillförseln genom att stänga ventilen
Släpp ut trycket ur dräneringen genom att öppna ventilen
Demontera dräneringen.
Automaattipoistoputken
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION /
INSTALACION / INSTALLAZIONE / INSTALAÇÃO / INSTALLATION /
INSTALLATION / ASENNUS / EΓKATAΣTAΣH
8
Afbryd luft- eller gasforsyningen ved at lukke ventilen
Fjern trykket i drænet ved at åbne udluftningsventilen
Drænet kan nu fjernes.
3
AVERTISSEMENT:
S’assurer que l’anneau de levage 1 est fermement fixé avant d’essayer de soulever le filtre
.
PRECAUCION:
Asegúrese que el perno de sujeción 1 esté debidamente atornillado antes de mover el filtro
8
Aποµονώστε την παροχή αέρα ή αερίου κλείνοντας τη βαλβίδα
Eκτονώστε την αποστράγγιση ανοίγοντας τη βαλβίδα αποβολής
Tώρα πλέον µπορεί να αφαιρεθεί η αποστράγγιση.
2
3
.
.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che il golfare 1 sia saldamente serrato prima di sollevare il filtro
AVISO:
Certifique-se de que a cavilha com olhal
filtro
1
está bem encaixada antes de tentar levantar o
ADVARSEL:
Inden der gøres forsøg på at løfte filteret, skal man sørge for, at øjebolten 1 sidder godt fast
VARNING!
Kontrollera att öglebulten 1 sitter ordentligt fast innan du försöker lyfta filtret
VAROITUS:
Varmista, että rengaspultti 1 on turvallisesti kiinnitetty ennen kuin nostat suodatinta
ΠPOEI∆OΠOIHΣH
Πριν προσπαθήσετε να ανασηκώσετε το φίλτρο, βεβαιωθείτε τι ο δακτύλιος ανύψωσης
βρίσκεται σταθερά προσαρµοσµένος
5
20
1
1
2
3. Servicing Automatic Drain
10
a)
b)
c)
8
Isolate air or gas supply by closing valve
Depressurise drain by opening vent valve
Drain can now be removed.
2
3
.
.
Wartung und Instandhaltung des Automatikablasses
3
a)
b)
c)
4
De automatische afvoer
a)
b)
c)
8
5a
5b
1000G (PF, AO, AA)
WS1000
1000G (AC, AR)
2
3
8
Isoler l’alimentation d’air ou de gaz en fermant la vanne 2 .
Dépressuriser la purge en ouvrant la vanne de dégagement
Il est alors possible de retirer la purge.
Manutenzione del dispositivo automatico di scarico
3
.
8
Chiudere la valvola 2 per escludere l'alimentazione di aria o gas.
Aprire la valvola di sfiato 3 per depressurizzare i canali di scarico.
A questo punto è possibile rimuovere lo scarico.
Assistência ao dreno automático
a)
b)
c)
.
dicht te draaien.
te openen.
Mantenimiento del purgador automático 8
a) Aísle el suministro de aire comprimido o de gas cerrando la válvula
b) Despresurice el purgador abriendo la válvula de purga 3 .
c) Retirar el Purgador.
a)
b)
c)
2
onderhouden
Sluit de lucht- of gastoevoer af door klep
Ontlucht de afvoer door ontluchtingsklep
De afvoer kan nu verwijderd worden.
Entretien de la purge automatique
a)
b)
c)
8
Trennen der Luft- oder Gasversorgung durch Schließen des Ventils
Durch Öffnen des Entlüftungsventils 3 den Druck ablassen.
Der Ablaß kann nun entfernt werden.
8
Corte o abastecimento de ar ou gás fechando a válvula
Despressurize o dreno abrindo a válvula de saída de ar
O dreno pode agora ser retirado.
6
19
2
3
.
.
2
.
Substituição dos elementos do filtro
a)
b)
c)
d)
e)
Retire o copo do filtro seguindo as instruções 1a) a e).
Retire os elementos 6 desapertando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Aproveite para limpar e verificar o interior da caixa do filtro.
Certifique-se de que os novos elementos são encaixados com novos anéis em O 7 .
Aperte manualmente cada um dos elementos.
Volte a encaixar o copo 4 , volte a pressurizar o filtro e verifique se existem fugas.
Udskiftning af filterelementer
a)
b)
c)
d)
e)
Afmontér filterskålen ved at følge punkterne 1a) til e).
Fjern elementerne 6 ved at skrue dem af mod uret.
Benyt lejligheden til at rense og undersøge indersiden af filterhuset.
Kontrollér, at de nye elementer er udstyret med nye O-ringe 7 .
Stram hvert element godt med håndkraft.
Montér skålen 4 igen. Sæt atter filteret under tryk og kontrollér for utætheder.
Byte av filterelement
a) Demontera filterkärlet enligt instruktionerna under 1a till e.
b) Demontera elementen 6 genom att lossa dem moturs.
c) Rengör och kontrollera filterhusets insida.
d) Kontrollera att de nya elementen är försedda med nya o-ringar 7
Dra fast elementen för hand.
e) Återmontera kärlet 4 trycksätt filtret och kontrollera avseende läckage.
Suodatinosien vaihto
a) Poista suodatinallas noudattaen ohjeita 1a) - e).
b) Poista osat 6 avaamalla vastapäivään.
c) Puhdista ja tarkista suodatinkotelon sisäpuoli samalla.
d) Tarkista, että uusissa osissa on uudet o-renkaat 7 .
Kiristä osat paikalleen käsin.
e) Kiinnitä allas 4 takaisin paikalleen, paineista suodatin ja tarkista tiiviys.
Aντικατάσταση των στοιχείων φίλτρου
α)
β)
γ)
δ)
ε)
Aφαιρέστε το δοχείο φίλτρου σύµφωνα µε τις οδηγίες 1α) έως ε).
Aφαιρέστε τα στοιχεία 6 ξεβιδώνοντας αριστερ&στροφα.
Eπί τη ευκαιρία, καθαρίστε και επιθεωρήστε το εσωτερικ& της βάσης του φίλτρου.
Φροντίστε να προσαρµ&σετε τα νέα στοιχεία µε νέους δακτυλίους ‘O’ 7 .
Σφίξτε µε το χέρι κάθε στοιχείο στη θέση του.
Tοποθετήστε ξανά το δοχείο 4 θέστε ξανά το φίλτρο υπ& πίεση και ελέγξτε για
διαρροές.
18
FITTING DIFFERENTIAL PRESSURE MONITORING KIT
(OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR ONLY)
BEFESTIGUNG DES DIFFERENZDRUCK-MANOMETERS
(NUR OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
BEVESTIGEN CONTROLESET VOOR DIFFERENTIAALDRUK
(ALLEEN OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
FIXATION DU KIT DE SURVEILLANCE DE PRESSION DIFFERENTIELLE
(OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR UNIQUEMENT)
MONTAJE DEL KIT VISOR DE PRESION DIFERENCIAL
(MANOMETRO DIFERENCIAL)
(SOLO MODELOS OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
MONTAGGIO DEL KIT DI MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE
DIFFERENZIALE
(SOLO OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
KIT DE CONTROLO DA PRESSÃO DIFERENCIAL DO ENCAIXE
(APENAS OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
MONTERING AF DIFFERENSTRYK OVERVÅGNINGSSÆT
(KUN OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
MONTERING AV DIFFERENSTRYCKSMANOMETER
(ENBART OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
DIFFERENTIAALIPAINEEN TARKKAILUSARJAN ASENNUS
(VAIN OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
ΠPOΣAPMOΓH KIT ΠAPAKOΛOYΘHΣHΣ ∆IAΦOPIKHΣ ΠIEΣHΣ
(MONO ΣTA OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR)
7
WARNING:
Filter housing must be fully depressurised before attempting to fit differential pressure
monitoring kit, or carrying out any maintenance.
WARNUNG:
Das Filtergehäuse muß völlig drucklos sein, bevor versucht wird, das DifferenzdruckManometer zu montieren oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
WAARSCHUWING:
Het filterhuis moet volledig ontlucht zijn voordat er geprobeerd wordt de controleset voor
differentiaaldruk te bevestigen of onderhoud te plegen.
AVERTISSEMENT:
Dépressuriser entièrement le corps de filtre avant d’essayer de fixer le kit de surveillance
de pression différentielle ou d’effectuer tout entretien.
PRECAUCION:
Antes de instalar el Kit Visor de la Presión Diferencial, o de realizar cualquier operación de
mantenimiento, es necesario despresurizar totalmente la Carcasa del Filtro.
ATTENZIONE:
Depressurizzare completamente l'alloggiamento del filtro prima di montare il kit di
monitoraggio della pressione differenziale o di eseguire interventi di manutenzione.
AVISO:
A caixa do filtro deve ser totalmente despressurizada antes de tentar encaixar o kit de
controlo da pressão diferencial, ou realizar qualquer operação de manutenção.
2. Replacing Filter Elements
a)
b)
c)
d)
e)
Ersetzen der Filterelemente
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
VARNING!
Trycket måste släppas ut helt och hållet ur filterhuset innan differenstrycksmanometern
monteras och innan underhåll utförs.
a)
b)
c)
d)
ΠPOEI∆OΠOIHΣH:
H βάση του φίλτρου πρέπει να εκτονωθεί εντελώς πριν δοκιµάσετε να προσαρµσετε το
κιτ παρακολούθησης διαφορικής πίεσης ή πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
Das Filterunterteil entfernen wie unter 1a) bis e) beschrieben.
Entfernen der Elemente 6 durch Herausschrauben entgegen des Uhrzeigersinns.
Die Gelegenheit zur Reinigung und Inspektion des Filtergehäuseinnenraums nutzen.
Darauf achten, daß die neuen Elemente mit 'O'-Ringen 7 eingebaut werden. Jedes Element
von Hand festziehen.
Das Unterteil 4 wieder ansetzen, den Filter unter Druck setzen und auf Undichtigkeiten
prüfen.
Filterelementen vervangen
ADVARSEL:
Inden der gøres forsøg på at montere differenstryk overvågningssættet eller der udføres
nogen vedligeholdelse, skal trykket fjernes helt fra filterhuset.
VAROITUS:
Suodatinkotelon paineen tulee olla täysin alhaalla, ennen kuin differentiaalipaineen
tarkkailusarja asennetaan tai mitään huoltotoimenpiteitä suoritetaan.
Remove filter bowl following instructions 1a) to e).
Remove elements 6 by unscrewing anticlockwise.
Take opportunity to clean and inspect the inside of filter housing.
Check new elements are fitted with new ‘O’-rings 7 .
Hand-tighten each element into place.
Refit bowl 4 repressurise filter and check for leaks.
Verwijder de filterbak volgens instructies 1a) tot e).
Verwijder elementen 6 door ze linksom los te schroeven.
Maak ze schoon in inspecteer de binnenkant van het filterhuis.
Controleer of de nieuwe elementen van nieuwe O-ringen 7 voorzien zijn.
Draai elk element op zijn plaats met de hand aan.
Plaats bak 4 terug, zet het filter weer onder druk en controleer op lekken.
Remplacement des éléments filtrants
e)
Retirer la cuvette de filtre en suivant les instructions 1a) à e).
Retirer les éléments 6 en dévissant dans le sens anti-horaire.
Nettoyer et inspecter l’intérieur du corps de filtre.
Vérifier que les nouveaux éléments sont équipés de joints toriques neufs 7 .
Serrer chaque élément à la main.
Remettre la cuvette 4 . Repressuriser le filtre et rechercher les éventuelles fuites.
Reemplazo de Elementos Filtrantes
a)
b)
c)
d)
e)
Retire la carcasa del filtro siguiendo las instrucciones 1a) a e).
Retire los elementos 6 desenroscándolos en el sentido inverso al de las agujas del reloj.
Aproveche para limpiar e inspeccionar el interior de la Carcasa del filtro.
Compruebe que los elementos nuevos lleven juntas tóricas 7 nuevas. Coloque y ajuste
manualmente cada elemento en el lugar que corresponda.
Vuelva a colocar la carcasa 4 , presurice el filtro y compruebe que no haya fugas.
Sostituzione degli elementi filtranti
a)
b)
c)
d)
e)
Rimuovere il bicchierino del filtro seguendo le istruzioni da 1a) a e).
Svitare in senso antiorario e rimuovere gli elementi filtranti 6 .
Questa operazione offre l'opportunità di pulire e ispezionare l'interno della sede del filtro.
Accertarsi che i componenti di ricambio siano dotati di O-ring nuovi 7 .
Serrare a mano ciascun componente nella sua sede.
Rimontare la coppa 4 , riportare il filtro in pressione e controllare la presenza di eventuali
perdite.
17
8
Altaan poisto
a) Irrota suodatin paineilma- tai kaasulähteestä.
b) Vapauta suodatin täysin paineista ilmanpoistoventtiilin 2 (ja 3 , jos mallissa on
automaattinen poistoputki) avulla.
c) Ruuvaa allas 4 irti. Jos suodattimen paine ei ole täysin laskenut, ilmaa karkaa
varoitusaukosta 5 aiheuttaen merkkiäänen. Jos näin käy, allas tulee ruuvata takaisin ja
toimenpide tulee toistaa.
Altaan 4 tulee olla täysin tuettu toimenpiteen aikana.
d) Jos altaan poisto ei onnistu helposti, kiinnitä “C-ruuviavain” altaan uurrettuun kohtaan.
Vaihtoehtoisesti voit poistaa altaan sopivan silmukka-avaimen avulla.
e) Tarkista allastiivisteen 11 kunto ja vaihda se tarpeen vaatiessa (katso huoltovaraosat).
f)
Asenna allas 4 takaisin paikalleen. Paineista suodatin uudelleen ja tarkista tiiviys.
16
Aφαίρεση του δοχείου
α)
β)
Aποµονώστε το φίλτρο απ& την παροχή πεπιεσµένου αέρα ή αερίου.
Eκτονώστε πλήρως το φίλτρο µε τη βαλβίδα αποβολής 2 (και 3 εάν διατίθεται και
αυτ&µατη αποστράγγιση).
γ) Ξεβιδώστε το δοχείο 4 και αφαιρέστε το. Eάν η πίεση δεν έχει εκτονωθεί εντελώς
απ& το φίλτρο, θα διαφύγει αέρας απ& την οπή προειδοποίησης 5 παράγοντας µια
ηχηρή προειδοποίηση. Eάν συµβεί αυτ&, το δοχείο πρέπει να ξαναβιδωθεί και να
επαναληφθεί η εκτ&νωση.
Tο δοχείο 4 πρέπει να υποστηρίζεται πλήρως κατά τη διάρκεια αυτής της
λειτουργίας.
δ) Eάν το δοχείο δεν µπορεί να αφαιρεθεί εύκολα, έχει ληφθεί µέριµνα να ταιριάζει ένα
γαλλικ& κλειδί στο τµήµα του δοχείου µε τις γραµµώσεις. Eναλλακτικά, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί κατάλληλος κάβουρας για την αφαίρεση του δοχείου.
ε) Eλέγξτε την κατάσταση της σφράγισης του δοχείου 11 και, αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε την (βλ. εξαρτήµατα συντήρησης).
στ) Eπανατοποθετήστε το δοχείο 4 Θέστε και πάλι το φίλτρο υπ& πίεση και ελέγξτε για
διαρροές.
16
9
OPERATING INSTRUCTIONS / BETRIEBSANLEITUNG /
BEDIENINGSINSTRUCTIES / INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT /
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO / ISTRUZIONI OPERATIVE /
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO / BRUGSANVISNING /
DRIFTINSTRUKTIONER / KÄYTTÖOHJEET / O∆HΓIEΣ ΛEITOYPΓIAΣ
1. 1000G
PF, AO, AA, AR Models
Filter elements should be replaced when the pressure drop reaches 0.4 bar/6 psi/40 kPa.
AC Model
Change elements after 1000 operating hours or earlier if oil odour/vapour is detected.
1000G
Modelle PF, AO, AA, AR
Wenn ein Druckabfall von 0,4 bar erreicht ist, sollten die Filterelemente ausgewechselt werden.
AC-Modell
Die Elemente sind nach 1000 Betriebsstunden zu wechseln; wenn sich Ölgeruch/-dampf
bemerkbar macht, schon früher.
1000G
PF, AO, AA, AR Modellen
De filterelementen moeten vervangen worden als de drukval 0,4 bar/6psi/40kPa bereikt.
AC Model
Vervang de elementen na 1000 bedrijfsuren of eerder als er olielucht/-damp wordt waargenomen.
1000G
Modèles PF, AO, AA, AR
Remplacer les éléments filtrants lorsque la chute de pression atteint 0,4 bar.
Modèle AC
Changer les éléments après 1000 heures de fonctionnement ou avant si l’on détecte des
odeurs/vapeurs d’huile.
1000G
Modelos PF, AO, AA, AR
Los elementos del filtro deben sustituirse cuando la caída de presión alcanza
0,4 bar/6 psi/40 kPa.
Modelo AC
Sustituír los elementos filtrantes después de 1.000 horas de funcionamiento o antes si se
detectan olores o vapores de aceite.
1000G
Modelli PF, AO, AA, AR
Sostituire i filtri quando la pressione scende fino al livello di 0,4 bar/6 psi/40 kPa.
Modello AC
Sostituire i filtri ogni 1000 ore di esercizio o con maggior frequenza nel caso un cui si rilevi la
presenza di odore/vapore d'olio.
Remoção do copo
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Corte o abastecimento de gás ou ar comprimido ao filtro.
Despressurize totalmente o filtro utilizando a válvula de saída de ar 2 (e 3 se estiver
equipado com drenagem automática).
Desaparafuse o copo 4 e retire-o. Se a pressão não tiver sido totalmente libertada do filtro,
irá ocorrer saída de ar do orifício de alarme 5 produzindo um aviso sonoro. Caso isto
ocorra, o copo deverá ser novamente aparafusado e dever-se-á proceder novamente à
descompressão.
O copo 4 deverá estar totalmente apoiado durante esta operação.
Caso tenha dificuldade em retirar o copo é possível encaixar uma chave de gancho na parte
estriada do copo. Alternativamente, pode ser utilizada uma chave de alça adequada para
retirar o copo.
Verifique o estado do vedante do copo 11 e substitua caso seja necessário (consulte
acessórios de assistência).
Volte a encaixar o copo 4 Volte a pressurizar o filtro e verifique se existem fugas.
Afmontering af skål
a) Afbryd filteret fra trykluft- eller gasforsyningen.
b) Fjern alt trykket i filteret ved hjælp af udluftningsventilen 2 (og 3 , hvis der er monteret
automatisk dræn).
c) Afskru skålen 4 og fjern den. Hvis trykket ikke er blevet helt udløst fra filteret, vil der
komme luft ud af advarselshullet 5 og give en hørbar advarsel. Hvis dette sker, skal skålen
skrues på igen og udluftningen skal gentages.
Skålen 4 skal være helt understøttet, mens dette gøres.
d) Hvis skålen ikke er let at fjerne, kan man bruge en ‘C’-nøgle’ på skålens ribbede del.
Alternativt kan skålen fjernes med en egnet filternøgle.
e) Kontrollér tilstanden af skålens pakning 11 og udskift den, hvis det er nødvendigt (se
servicetilbehør).
f)
Montér skålen 4 igen. Sæt atter filteret under tryk og kontrollér for utætheder.
Demontering av kärl
a) Stäng tryckluft- eller gaslinan.
b) Släpp ut trycket helt och hållet ur filtret med hjälp av avluftningsventilen 2 och eventuellt 3
om filtret är försett med automatisk dränering.
c) Lossa kärlet 4 och ta bort det. Om trycket inte släpps ut helt och hållet ur filtret kommer
luft att strömma ut ur varningshål 5 vilket ger en hörbar varning. Om detta inträffar skall
kärlet skruvas tillbaka och trycket släppas ut.
Kärlet 4 skall hållas ordentligt fast under denna åtgärd.
d) Om kärlet inte kan lossas på ett enkelt sätt kan ett specialverktyg används på den förstärkta
delen av kärlet. Alternativt kan ett verktyg med spännband användas för att lossa kärlet.
e) Kontrollera kärlets tätning 11 och byt vid behov (se servicetillbehören).
f)
Återmontera kärlet. Trycksätt filtret och kontrollera avseende läckage.
1000G
Modelos PF, AO, AA, AR
Os elementos do filtro devem ser substituídos quando a queda de pressão atingir 0,4 bar/
6 psi/40 kPa.
Modelo AC
Substitua os elementos após 1000 horas de funcionamento ou antes se detectar odor/vapor de
óleo.
10
15
Dépose de la cuvette
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Isoler le filtre de l’alimentation d’air ou de gaz comprimé.
Dépressuriser entièrement le filtre à l’aide de la vanne de dégagement 2 (et 3 pour les
modèles à purge automatique).
Dévisser et retirer la cuvette 4 . Si la pression n’a pas été entièrement retirée du filtre, l’air
s’échappe du trou d’avertissement 5 , provoquant un signal sonore. Dans ce cas, revisser
la cuvette et répéter l’opération de dégagement.
Bien soutenir la cuvette 4 lors de cette opération.
Si la dépose de la cuvette pose des problèmes, il est possible d’utiliser un clé à vis C sur la
partie rainurée de la cuvette. Sinon, il est possible d’utiliser un clé à sangle adaptée pour
retirer la cuvette.
Vérifier l’état du joint de la cuvette 11 et le remplacer si nécessaire (voir accessoires
d’entretien).
Remettre la cuvette 4 . Repressuriser le filtre et rechercher les éventuelles fuites.
Cómo retirar la carcasa
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Aísle el filtro del suministro de aire comprimido o de gas. Se recomienda el úso de una línea
By-Pass.
Despresurice por completo el filtro, utilizando la válvula de purga de aire 2 (y 3 en caso
de purga automática).
Desenrosque la carcasa 4 y retírela. Si el filtro no se ha despresurizado por completo,
saldrá aire en el punto de conexión de la carcasa 5 , emitiéndose una señal sonora. Si esto
ocurre, vuelva a enroscar la carcasa y repita la operación de purga.
Durante toda esta operación, no deje de sostener la carcasa 4 .
La carcasa tiene una zona moleteada para, en caso de dificultad a la hora de
desenroscarla, facilitar la utilización de un extractor de mordaza. Alternativamente, se puede
utilizar una llave fija de correa para retirar la carcasa.
Compruebe que la junta 11 de la carcasa esté en buenas condiciones y sustitúyala cuando
sea necesario (véase la parte referente a accesorios de mantenimiento).
Vuelva a colocar la carcasa 4 , presurice el filtro y compruebe que no haya fugas.
Smontaggio della coppa
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Isolare il filtro dall'alimentazione di aria compressa o gas.
Depressurizzare completamente il filtro mediante la valvola di sfiato 2 (e 3 in caso di
scarico automatico).
Svitare la coppa 4 e rimuoverla. Se la pressione sul filtro non è stata completamente
scaricata, si verificherà una fuoriuscita di aria dal foro 5 che produrrà un segnale acustico
di allarme. In questo caso, avvitare di nuovo la coppa e ripetere la procedura di sfiato.
Sostenere il bicchiere 4 per tutta la durata di questa operazione.
Se l'operazione di smontaggio risulta difficoltosa, è possibile utilizzare un'apposita chiave,
inserendola nella parte nervata della coppa. In alternativa, si può ricorrere ad una chiave per
fascette.
Controllare lo stato della guarnizione 11 della coppa ed eventualmente sostituirla (vedere
accessori per la manutenzione).
Montare nuovamente la coppa 4 Riportare il filtro in pressione e controllare la presenza di
eventuali perdite.
1000G
PF, AO, AA, AR modeller
Når trykfaldet kommer ned på 0,4 bar/6 psi/40 kPa, skal filterelementerne udskiftes.
AC model
Udskift elementerne efter 1000 driftstimer eller før, hvis der opdages olielugt/damp.
1000G
Modellerna PF, AO, AA, AR
Filterelementen skall bytas när tryckfallet uppgår till 0,4 bar/60 kPa.
Växelströmsmodell
Byt filterelement efter 1 000 drifttimmar eller tidigare om oljelukt eller oljedimma upptäcks.
1000G
Mallit PF, AO, AA, AR
Suodatinosat tulee vaihtaa, kun paine laskee 0.4 bar/6 psi/40 kPa tasolle.
Malli AC
Vaihda osat 1000 käyttötunnin jälkeen tai aikaisemmin, jos havaitset öljyn hajua/höyryä.
1000G
Mοντέλα PF, AO, AA, AR
Tα στοιχεία φίλτρου πρέπει να αντικαθίστανται &ταν η πτώση πίεσης φτάνει τα 0,4 bar/6
psi/40 kPa.
Mοντέλο AC
Aλλάξτε τα στοιχεία µετά απ& 1000 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα, αν εντοπιστεί
οσµή/ατµ&ς λαδιού.
2. Drains
Manual drain models should be drained periodically.
Automatic drain models should be inspected periodically to ensure correct drain operation.
Ablässe
Handablaßmodelle sollten periodisch abgelassen werden. Automatikablaßmodelle sollten
periodisch inspiziert werden, um einen korrekten Betrieb zu gewährleisten.
Afvoerkanalen
Modellen met een handmatige afvoer moeten periodiek afgetapt worden.
Modellen met een automatische afvoer moeten periodiek gecontroleerd worden om te kijken of er
goed afgetapt wordt.
Purges
Purger régulièrement les modèles à purge manuelle.
Inspecter régulièrement les modèles à purge automatique pour garantir leur bon fonctionnement.
Purgas
Los modelos con purga manual deben purgarse periódicamente.
Los modelos con purga automática deben inspeccionarse periódicamente para comprobar que la
operación de purga se realiza correctamente.
Scarichi
Scaricare periodicamente i modelli in cui tale operazione si esegue manualmente.
Controllare periodicamente i modelli a scarico automatico, per accertarsi che tale operazione
avvenga correttamente.
Drenos
Os modelos de drenagem manual deverão ser periodicamente drenados.
Os modelos de drenagem automática deverão ser inspeccionados periodicamente de modo a
garantir um funcionamento adequado dos drenos.
14
11
Dræn
Modeller med manuelt dræn skal tømmes jævnligt.
Modeller med automatisk dræn skal undersøges jævnligt for at sikre, at drænet fungerer korrekt.
MAINTENANCE / WARTUNG / ONDERHOUD / ENTRETIEN /
MANTENIMENTO / MANUTENZIONE / MANUTENÇÃO / VEDLIGEHOLDELSE /
UNDERHÅLL / HUOLTO / ΣYNTHPHΣH
Dränering
Modeller med manuell dränering skall dräneras regelbundet.
På modeller med automatisk dränering skall dräneringens funktion kontrolleras regelbundet.
1. Removing Bowl
Poistoputket
Käsikäyttöiset poistoputkimallit tulee tyhjentää määräajoin.
Automaattiset poistoputkimallit tulee tarkistaa määräajoin oikean tyhjennystoiminnan
varmistamiseksi.
a)
b)
c)
d)
Aποστραγγίσεις
Στα µοντέλα µη αυτ&µατης αποστράγγισης πρέπει να γίνεται αποστράγγιση τακτικά.
Στα µοντέλα αυτ&µατης αποστράγγισης πρέπει να γίνεται αποστράγγιση περιοδικά, για να
εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της αποστράγγισης.
e)
f)
Isolate filter from compressed air or gas supply.
Fully depressurise filter using vent valve 2 (and 3 if autodrain is fitted).
Unscrew bowl 4 and remove. If pressure has not been fully released from the filter, air will
escape from the warning hole 5 producing an audible warning. If this occurs, the bowl
should be screwed back and venting should be repeated.
The bowl 4 must be fully supported during this operation.
If the bowl cannot be removed easily, provision is made to fit a ‘C’-spanner’ onto the ribbed
part of the bowl. Alternatively, a suitable strap wrench can be used to remove the bowl.
Check condition of bowl seal 11 and replace if necessary (see service accessories).
Refit bowl 4 Repressurise filter and check for leaks.
Entfernung des Unterteils
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Den Filter von der Druckluft- oder Gasversorgung trennen.
Über das Entlüftungsventil 2 (und 3 , wenn ein Automatikablaß angeschlossen ist) den
Filter vollkommen drucklos machen.
Das Unterteil 4 losschrauben und entfernen. Wenn der Druck nicht völlig vom Filter
abgelassen ist, tritt Luft aus der Warnbohrung 5 aus, wodurch ein hörbares Warngeräusch
erzeugt wird. Ist dies der Fall, sollte das Filterunterteil wieder angeschraubt und der
Entlüftungsvorgang wiederholt werden.
Das Filterunterteil 4 muß während dieser Operation fest sitzen.
Wenn das Unterteil sich nicht leicht lösen läßt, kann ein 'C'-Schlüssel als Unterstützung an
ein Rippenteil des Unterteils angesetzt werden. Alternativ dazu kann ein geeigneter
Bandschlüssel zum Lösen des Filterunterteils verwendet werden.
Den Zustand der Unterteildichtung 11 prüfen und diese, wenn nötig, auswechseln (siehe
Service-Zubehör).
Das Unterteil 4 wieder einsetzen, den Filter unter Druck setzen und auf Undichtigkeiten
prüfen
Bak verwijderen
a)
b)
c)
d)
e)
f)
12
Schakel de perslucht- of gastoevoer naar het filter uit.
Ontlucht het filter volledig met ontluchtingsklep 2 (en 3 als auto afvoer is gemonteerd).
Schroef bak 4 los en verwijder hem. Als de druk van het filter niet volledig afgelaten is,
ontsnapt er lucht uit waarschuwingsgatl 5 en wordt er een hoorbare waarschuwing
geproduceerd. Als dit gebeurt, moet de bak teruggeschroefd worden en moet het ontluchten
herhaald worden.
De bak 4 moet tijdens deze handeling volledig ondersteund worden.
Als de bak niet gemakkelijk verwijderd kan worden, kan er een 'C'-sleutel op het geribbelde
gedeelte van de bak gezet worden. Er kan ook eventueel een geschikte riemsleutel gebruikt
worden om de bak te verwijderen.
Controleer de staat van bakafdichting 11 en vervang indien nodig (zie
onderhoudsaccessoires).
Plaats bak 4 terug. Zet het filter onder druk en controleer op lekken.
13

Documentos relacionados

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido Voor de beste kwaliteit perslucht moet het filter als volgt worden vervangen. (Gebruikte filters moeten volgens de plaatselijke voorschriften worden afgevoerd.) Gebruik uitsluitend vervangingseleme...

Leia mais

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido VAROITUS - Suodatinkotelon paineen tulee olla täysin alhaalla, ennen kuin differentiaalipaineen tarkkailusarja asennetaan tai mitään huoltotoimenpiteitä suoritetaan. ΠPOΣAPMOΓH TOY KIT ΠAPAKOΛOYΘHΣ...

Leia mais

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido

domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido the above directive using Conformity Assessment Route Module A1

Leia mais