KT 1_de,es,it,pt_0700.pm6
Transcrição
Installations- und Betriebsanleitung deutsch Instruciones de instalación y de servicio español Istruzioni per l'installazione e il funzionamento italiano Instruções de instalação e de serviço KO 0 BE -11 für .5 stitut rlin 54 s In , Be Z- che nik português ng ssu lin a l Zu Ber he nik, c i tl h 10 ch utec 1 i s uf Ba .5 r ua 54 ba tut fü Z e i r. ein Inst N m s s ge he ng all utsc u s e D las uts ch De aute B Zu ÖWAMAT® 1 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für das Öl-Wasser-Trennsystem ÖWAMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des ÖWAMAT und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt. Muy estimado cliente Muchas gracias por decidirse a adquirir el sistema ÖWAMAT para separación de aceite y agua. Por favor, antes de proceder a montar y poner en funcionamiento el equipo, lea cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso, y siga nuestras indicaciones. Sólo si se observan estrictamente estas prescripciones e instrucciones, se garantizará un perfecto funcionamiento del equipo y el tratamiento eficaz del condensado. Gentile Cliente, Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un separatore acqua-olio ÖWAMAT. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima dell'installazione e dell'avvio del Vostro ÖWAMAT. Il funzionamento perfetto del separatore acqua-olio ÖWAMAT, e quindi un trattamento sicuro della condensa, può essere garantito solo se vengono seguite attentamente le regole ed i consigli presenti in questo manuale. Estimado cliente, muito obrigado por ter escolhido o sistema de separação de óleo e água ÖWAMAT. Por favor, leia atentamente estas instruções de instalação e serviço, antes de montar e colocar em funcionamento o ÖWAMAT, e siga as nossas indicações. Para garantir uma perfeita função do ÖWAMAT e, por conseguinte, uma preparação segura do condensado, é imprescindível respeitar fielmente os regulamentos e instruções descritos. ÖWAMAT 1 1 Technische Daten Datos técnicos Characteristiques Techniques Dados técnicos BEKO Z-54.5-110 Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin ø 200 28 IN 330 464 525 OUT +1...+60 °C Kondensatzulauf (Schlauch) Entrada condensado Ingresso condensa (flessibile) Entrada de condensado G ½" (di = 10 mm) 110 Wasserablauf (Schlauch) 100 Liter litros Litres Litros Füllvolumen Recipiente - capacidad de llenado Volume di riempimento Volume de enchimento do recipiente Liter litros Litres Litros Bestellnummer Referencia Codice N.o de encom. Salida de agua G ½" (di = 10 mm) Leergewicht Peso en vacío Peso a vuoto Peso sem carga ca. 4 kg Scarico acqua (flessibile) Escoamento de água 100 Behälterinhalt Recipiente - capacidad Capacità contenitore Capacidade do recipiente ÖWAMAT 1 min./max. Temperatur Temperatura min/max Temperatura mín/máx Temperatura mín/máx 10 oleophiler Vorfilter Prefiltro oleófilo Prefiltro oleofilico Filtro de entrada oleófilo Liter litros Litres Liter 2 4,3 Adsorptionsfilter Filtro de adsorción Filtro ad assorbimento Filtro adsorvente Liter litros Litres Liter 3 Filter-Set Kits de filtro Filtro di ricambio Conjunto de filtro KT01 000 00 Bestellnummer Referencia Codice N.o de encom. XV KT02 AF1 Installierte Verdichterleistung / Caudal de aire comprimido instalado / Prestazioni del compressore / Caudal de ar comprimido instalado [m³/min] Schraubenverdichter oder Rotationsverdichter Compresores de tornillo y de rotativos Compressori a vite e rotativi Compressor rotativo 4 Ölsorte ÖWAMAT® 1 Turbinenöl Aceite de turbinas Olio per turbina Óleo para turbinas VDL Öl Aceite VDL Olio VDL Óleos VDL 1,5 1,3 ) VCL-Öl Aceite VCL 2 ) Olio VCL Óleos VCL 1,0 1 ) Kolbenverdichter 1 oder 2-stufig Compresores de pistón de 1 y 2 etapas Compressori a pistoni, 1- e 2-stadi Compressores de êmbolos, de 1 e 2 estágiosv Synthetiköl Aceite sintético Olio sintetico Óleo sintético Turbinenöl Aceite de turbinas Olio per turbina Óleo para turbinas 0,3 - 1,0 1,0 VDL-Öl oder Synthetik-Öl Aceite VDL o Aceite sintético 3 Olio VDL e Olio sintetico Óleos VDL e Óleo sintético ) 0,4 - 0,7 ) Basis: Mitteleuropa / Base: Europa central / Base: Europe Centrale / Base: Europa Central ) für Schrauben- und Rotationsverdichter / Para compresoras de tornillo y de rotación / Per compressori a vite e rotativi / para compressores rotativos 3 ) keine Ester- oder Polyglykole / No para ester o poliglicol / privi di esteri e poliglicole / sem glicóis de éster ou poliglicóis 4 ) mit Öleinspritzkühlung / Con refrigeración por inyección de aceite / Raffreddati ad iniezione d'olio / com refrigeração por injecção de oleo 1 2 2 ÖWAMAT 1 deutsch español italiano português WICHTIGE HINWEISE NOTA IMPORTANTE INFORMAZIONI IMPORTANTI INDICAÇÕES IMPORTANTES 1. ÖWAMAT nur zur Trennung demulgierfähiger Kompressorenkondensate nutzen. Andererseits besteht keine Herstellergarantie. 1. ÖWAMAT se debe usar sólo para la separación de condensados de compresores que se puedan desemulsionar. De lo contrario, no existirá garantía de parte del fabricante. 1. Usare l'unità ÖWAMAT 1. Utilizar o ÖWAMAT apenas para a separação de condensados de compressor desemulsificáveis. Caso contrário, a garantia do fabricante perderá a sua validade. solo per la separazione di condense di compressori non emulsionate, pena il decadimento della garanzia. 2. Nur Kompressorenöle gemäß den Klassifikationen der 2. Usar sólo los aceites para Leistungstabelle (Seite 2) ver- compresor que cumplan los criterios de clasificación de la wenden! tabla de capacidades (pág. 2) 3. Bei Beschädigung des ÖWAMAT darf austretendes 3. Si el ÖWAMAT llegara a Kondensat nicht in die öffentli- dañarse, se deberá evitar que el condensado que se escape che Kanalisation gelangen. llegue a los canales públicos del alcantarillado. 4. ÖWAMAT nicht in frostgefährdeten Bereichen instal- 4. El ÖWAMAT no se debe lieren. instalar en zonas expuestas a heladas o congelamiento. 5. Ablaufendes Reinwasser 5. Controlar regularmente el regelmäßig kontrollieren. Wird der Trübungsgrad der agua depurada que sale. Si Referenztrübung erreicht, Fil- la turbiedad alcanza el nivel de referencia, se deberá tereinheit wechseln. cambiar la unidad filtrante. 2. Utilizzare solo oli per com- 6. Das Überprüfen des Filterzustandes obliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers (§19i WHG). 6. La verifica delle condizio- 6. La revisión del estado de los filtros es incumbencia del usuario, de acuerdo con la legislación vigente. 7. Nur Original-Austauschfil- 7. Se deben utilizar únicater verwenden. Andererseits mente filtros originales de recambio, de lo contrario, no erlischt die Garantie. será válida la garantía. 8. Kondensatableitung per Hand oder über zeitgesteuerte Magnetventile können zu Überlastung oder Emulsionsbildung führen. 8. La evacuación manual de los condensados, o mediante electroválvulas temporizadas, puede causar la sobrecarga del equipo o la formación de emulsiones. 9. Behälter regelmäßig auf 9. Verificar con regularidad la Dichtigkeit prüfen. impermeabilidad del depósito. 10. ÖWAMAT muß der örtlichen "Unteren Wasserbe- 10. ¡ATENCIÓN! La reglamentación local para hörde" gemeldet werden. la operación del equipo y para la descarga indirecta 11. ACHTUNG! del agua limpia de salida Die örtlichen Regelungen zum puede discrepar de las Betrieb des Gerätes und zur indicaciones de estas Indirekteinleitung des ablau- instrucciones. fenden Reinwassers können Comuníquese con las autovon den hier angegebenen ridades ambientales locales pertinentes. Hinweisen abweichen. Wenden Sie sich an Ihre zuständige Umweltbehörde. ÖWAMAT 1 pressori, come da tabella delle prestazioni (pag. 2)! 3. In caso di danneggiamenti dell'unità ÖWAMAT, la condensa non deve essere scaricata nel sistema fognario. 4. Non installare l'ÖWAMAT in aree in cui ci sia il rischio di formazione di ghiaccio. 5. L'acqua pulita in scarico deve essere controllata periodicamente. Se il campione prelevato ha la stessa torbidità del liquido nella provetta di riferimento, il filtro deve essere sostituito. ni del filtro è diretta responsabilità dell'utilizzatore. 7. Usare solo filtri di ricam- bio originali, pena il decadimento della garanzia. 8. Lo scarico della condensa manuale o con scaricatori temporizzati può causare sovraccarichi o emulsificazione della condensa. 9. Verificare saltuariamente l'integrità del contenitore per controllare che eventuali urti non lo abbiano danneggiato. 10. ATTENZIONE: Le normative legali riguardanti lo scarico delle acque reflue possono essere diverse da paese a paese. Verificate queste normative presso le autorità competenti. 2. Utilizar apenas óleos de compressor que correspondam às classificações referidas na tabela de capacidades (página 2). 3. No caso de danificação do ÖWAMAT, o condensado transbordante não deverá escoar para dentro da rede de esgotos pública. 4. Não instalar o ÖWAMAT em áreas sujeitas a perigo de geada. 5. Controlar regularmente a água pura escoante. Substituir a unidade de filtros, quando se atingir o grau de turvação de referência. 6. A verificação do estado do filtro faz parte do dever de diligência do operador prevista pela lei. 7. Utilizar apenas filtros de substituição originais. Caso contrário, a garantia perderá a sua validade. 8. A drenagem de condensado feita manualmente ou por meio de válvulas magnéticas comandadas por temporizador poderá provocar uma sobrecarga do aparelho ou a formação de emulsão. 9. Verificar regularmente a estanqueidade dos recipientes. 10. ATENÇÃO! A regulamentação local relativa ao funcionamento do aparelho e à introdução indirecta da água de escoamento pura poderá divergir das indicações aqui referidas. É favor dirigir-se aos seus serviços de protecção ao meio ambiente competentes. 3 Klimazonen Climatic zone Zone climatiche Zonas climáticas ÖWAMAT Verdichterleistung / Potencia de compresor Prestatzione del compressore / Potência do compressor [m³/min] Klimazone Zona climáticas Zone climatiche Zonas climáticas Kolbenverdichter 1 oder 2-stufig Compresor de émbolo de 1 o 2 escalones Compressore a pistone a 1 o 2 stadi Schraubenverdichter Compresor helicoidal Compressore a vite Compressor de parafusos Turbinenöl VDL Öl Aceite de Aceite VDL turbina Olio VDL Olio per Óleo de VDL turbine Óleo de turbino Compressor de êmbolo de uma ou duas vias VCL-Öl Aceite VCL Olio VCL Óleo de VCL Synthetiköl Aceite sintético Olio di sintesi Óleo sintético 1,5 1,0 0,5 3,0 2,5 1,5 7,0 5,5 3,5 14,0 11,0 7,0 30,0 22,0 15,0 80,0 70,0 40,0 0,5 - 1,5 0,3 - 1,0 0,2 - 0,5 1,4 - 3,0 1,2 - 2,5 1,0 - 1,5 2,5 - 7,0 2,3 - 5,5 2,0 - 3,5 6,0 - 14,0 5,5 - 11,0 4,5 - 7,0 14,0 - 30,0 11,0 - 22,0 10,0 - 15,0 35,0 - 80,0 25,0 - 70,0 22,0 - 40,0 *) 1 2 4 5R 6 8 grün/verde/verde/verde blau/azul/blu/azul rot/rojo/rosso/vermelho grün/verde/verde/verde blau/azul/blu/azul rot/rojo/rosso/vermelho grün/verde/verde/verde blau/azul/blu/azul rot/rojo/rosso/vermelho grün/verde/verde/verde blau/azul/blu/azul rot/rojo/rosso/vermelho grün/verde/verde/verde blau/azul/blu/azul rot/rojo/rosso/vermelho grün/verde/verde/verde blau/azul/blu/azul rot/rojo/rosso/vermelho 2,5 1,5 1,0 4,5 4,0 2,5 10,0 8,5 5,5 21,0 16,5 10,5 45,0 33,0 23,0 120,0 105,0 60,0 2,0 1,3 0,7 4,0 3,5 2,0 9,0 7,0 4,5 18,0 14,5 9,0 40,0 30,0 20,0 100,0 90,0 50,0 VDL-Öl oder Synthetik-Öl Turbinenöl Aceite VDL o sintético Aceite de Olio VDL o turbina olio di sintesi Olio per Óleo de VDL o de turbine sintético Óleo de turbino *) 1,2 1,0 0,4 2,4 2,0 1,0 5,6 4,4 2,8 11,2 8,8 5,6 24,0 22,0 12,0 80,0 70,0 40,0 0,5 - 0,9 0,4 - 0,7 0,2 - 0,4 0,9 - 1,6 0,7 - 1,4 0,5 - 1,0 2,5 - 4,5 1,4 - 3,3 1,4 - 2,8 5,0 - 10,5 3,3 - 6,5 2,5 - 5,6 10,0 - 20,0 6,5 - 16,8 5,0 - 12,0 35,0 - 75,0 17,0 - 52,0 15,0 - 35,0 *) keine Ester- oder Polyglykole / no glicoles de éster o poliglicoles / nessun glicole esterico o poliglicole / Nenhum éster nem poliglicóis Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie auf unsere Homepage http://www.beko.de. Las informaciones sobre las zonas climáticas las dan a nivel mundial nuestros distribuidores, nuestros establecimientos, BEKO Alemania o visite nuestra página en el internet http://www.beko.de Informazioni sulle zone climatiche vengono fornite in tutto il mondo dai nostri distributori, dalle filiali, dalla BEKO Germania oppure potete consultare la nostra homepage http://www.beko.de Informações sobre as zonas climáticas dão os nossos sócios distribuidores, sucursais, BEKO Alemanha ou visite a nossa homepage http://www.beko.de 4 ÖWAMAT 1 Klimazonen Climatic zone Zone climatiche Zonas climáticas Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der ÖWAMAT. Die Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. x 1,2 Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. x 0,7 Los ensayos de potencia y nuestra experiencia en el mercado durante muchos años, nos hacen posible una nueva asignación de potencia del ÖWAMAT. La consideración de las zonas climáticas a nivel mundial produce mejoras de los datos de interpretación respectivos. Los datos de potencia indicados se refieren a un clima moderado como tenemos en Europa, en muchas partes del Sudeste de Asia, en Africa del Norte y Africa del Sur y en partes de América del Norte y América del Sur (zona climática: azul). Para un clima seco y/o frío (zona climática: verde) vale el siguiente factor: Potencia en la zona climática azul más o menos x 1,2 Para un clima caliente y/o húmedo (Los trópicos; zona climática: roja) vale el siguiente factor: Potencia en la zona climática azul más o menos x 0,7 I test prestazionali eseguiti e la nostra pluriennale esperienza del mercato ci consentono una nuova regolazione delle prestazioni dellÖWAMAT. Tenendo presente le zone climatiche del pianeta è possibile ottenere miglioramenti dei rispettivi dati di progetto I dati prestazionali riportati si riferiscono a zone a clima temperato e sono valide per Europa, ampie parti dellAsia sudorientale, Africa del nord e Sudafrica, parte dellAmerica del nord e del sud (zona climatica: blu). Per i climi secchi e/o freddi (zona climatica: verde) vale il seguente fattore: Prestazione in zona climatica blu ca. x 1,2 Per climi caldi e/o umidi (tropici; zona climatica: rossa) vale il seguente fattore: Prestazione in zona climatica blu ca. x 0,7 Teste de potência e a nossa experiência de anos no mercado permitem-nos dar uma outra avaliação da potência do ÖWAMAT. O cuidado de dar importância às zonas climáticas melhora mundialmente os dados de dimensionamento. Os dados de potência indicados são relativos a um clima moderado com validade para Europa, grande parte do sul e do est da Asia, do norte e do sul de Africa, partes do norte e do sul da América (zona climática: azul) Para um clima seco ou frio (zona climática: verde) é o factor seguinte: Potência na zona climática azul cerca de x 1,2 Para um clima quente ou húmido (tropicais; zona climática: vermelho) é o factor seguinte: Potência na zona climática azul cerca de x 0,7 ÖWAMAT 1 5 Funktion Funcionamiento Funzionamento Funcionamento deutsch 1 Das ölhaltige Kondensat kann dem ÖWAMAT unter Druck zugeführt werden. Der Überdruck wird in der Druckentlastungskammer (1) abgebaut, ohne daß es im Trennbehälter zu Verwirbelungen kommt. Das beruhigte Kondensat gelangt in die Filterstufe und durchströmt langsam die 2-stufige Filtereinheit. Freies Öl und mitgeführte Schmutzpartikel werden in einem oleophilen Vorfilter (2) adsorbiert. In der sich anschließenden Aktivkohlestufe (3) wird das vorgereinigte Kondensat von restlichen Mineralkohlenwasserstoffen befreit. Über einen Steigkanal (4) fließt das saubere Wasser ab. IN OUT 2 4 3 >1 ° ±1 ° 5 2 2 A ° A ±1 6 1 3 7 20 4 100 Bodenansicht 90 A-A Vista laterale Vista lateral 100 100 170 2 O H2 3 S S 6 Bodenmontage Langlöcher der 4 Befestigungsfüße (4) verwenden. Schrauben und Dübel liegen bei. ÖWAMAT im Lot (± 1°) montieren. Wandmontage Haltewinkel (6) im Lot (± 1°) an der Wand montieren. ÖWAMAT mit Aufnahmefläche (5) einklemmen und Schließbügel (7) einrasten. Kondensatzulaufleitungen oberhalb des ÖWAMAT und mit stetem Gefälle verlegen. Wasserablaufleitung mit stetem Gefälle und möglichst mit Siphon verlegen. Aufstellbereich muß so beschaffen sein, daß unbehandeltes Kondensat nicht in die öffentliche Kanalisation gelangen kann. INBETRIEBNAHME 1. Kappe und Aerosolfiltermatte entnehmen. 2. ÖWAMAT mit frischem Wasser befüllen bis aus Ablauf Wasser austritt. 3. 24 h warten, ggfs. Wasser nachfüllen. 4. Kappe und Aerosolfiltermatte aufsetzen. 4 1 INSTALLATION Testhahn (1) und Schlauchtüllen (2) für Zuund Ablauf einschrauben und Prüfröhrchen (3) einhängen. Beigepackten Montagezettel beachten! 24 h ÖWAMAT ist betriebsbereit. Austretendes Wasser kann anfangs schwarz gefärbt sein (Kohlestaub). ÖWAMAT 1 español italiano português El condensado oleoso se puede alimentar a presión en el ÖWAMAT. La sobrepresión se compensa en la cámara de descarga (1) de presiones, sin que se produzcan turbulencias en el recipiente de separación. El condensado reposado llega a la etapa de filtración y circula lentamente a través de la unidad de filtración de dos niveles. El aceite libre y las partículas de suciedad que hayan entrado son adsorbidas por un filtro oleófilo previo (2). En el nivel siguiente de carbón activado, el condensado pretratado se libera de los hidrocarburos minerales residuales. El agua tratada sale a través de un canal ascendente (4). La condensa oleosa entra sotto pressione nell'ÖWAMAT. La sovrapressione viene eliminata nella camera di scarico pressione (1) senza creare turbolenze nel contenitore di raccolta. La condensa quindi fluisce nello stadio di filtrazione dove passa lentamente attraverso il filtro a 2 stadi. Particelle di olio libere e particelle di sporcizia vengono trattenute dal prefiltro oleofilico (2). Dopo questa separazione preliminare della condensa, gli idrocarburi minerali residui vengono trattenuti dal filtro a carbone attivo (3). L'acqua pulita viene scaricata attraverso il foro di scarico (4). O condensado oleoso pode ser introduzido no ÖWAMAT, sob pressão. O excesso de pressão é eliminado na câmara de alívio de pressão (1), sem que ocorram turbulências no recipiente de separação. O condensado acalmado alcança o estágio do filtro e percorre lentamente a unidade do filtro de dois estágios. O óleo livre e as impurezas nele contidas são adsorvidos num filtro de entrada oleófilo (2). No estágio de carvão activo (3) que se lhe segue, libertam-se do condensado previamente purificado os hidrocarbonetos de óleo mineral residuais. A água limpa escorre por um canal ascendente (4). INSTALACIÓN Atornillar el grifo para toma de muestras y las boquillas para tubería flexible (2) para la entrada y la salida del fluido, y colgar el tubito para muestras. ¡Observar la hoja de montaje incluida en el suministro! Montaje sobre el piso Utilizar los orificios oblongos de los 4 pies de fijación (4). Con el equipo se han incluido los tacos y los tornillos. Montar el ÖWAMAT perpendicularmente (± 1°). Montaje en la pared Montar perpendicularmente (± 1°) en la pared el ángulo de soporte (6). Enganchar la superficie de montaje del ÖWAMAT y encajar el gancho de cierre (7). Colocar la tubería de alimentación del condensado por encima del ÖWAMAT con un desnivel constante. Montar la tubería de descarga del agua, con un desnivel constante y, de ser posible, con un sifón. La zona de montaje del ÖWAMAT debe estar ubicada de tal forma, que si se presentan fugas de condensado sin tratar, éstas no puedan llegar al alcantarillado público. INSTALLAZIONE Avvitare la valvola di spillatura campioni (1) e collegare saldamente le tubazioni (2) di ingresso e scarico. Collegare la valvola di spillatura campioni (3). Vedere il disegno qui a lato! Montaggio a pavimento Avvitare i 4 piedini (4) in dotazione. Installare l'ÖWAMAT direttamente sulla linea (± 1°). Montaggio a muro Fissare le staffe (6) perpendicolari al muro. Spingere dentro l'ÖWAMAT usando il punto apposito (5) e chiudere la fascetta (7). Posizionare la linea di ingresso condensa lungo il muro, con una leggera pendenza verso il basso. Posizionare la linea di scarico acqua con una pendenza continua verso il basso, verso il punto di scarico. Installare un sifone per prevenire odori sgradevoli. L'area di installazione deve essere tale da fare in modo che la condensa non trattata non possa fluire nel sistema fognario. INSTALAÇÃO Aparafusar a torneira de ensaio (1) e os conectores dos tubos flexíveis (2) para afluência e descarga e fixar os tubinhos de ensaio (3).Ter em atenção a folha de montagem inclusa! Montagem no chão Utilizar os furos oblongos dos 4 pés de fixação (4). Os parafusos e as buchas necessários acompanham o aparelho. Montar o ÖWAMAT na vertical (± 1º). Montagem na parede Montar os ângulos de suporte (6) na parede, colocando-os na vertical (± 1º). Encaixar o ÖWAMAT com a superfície de aceitação (5) e engatar o arco de fecho (7). Colocar a tubagem de afluência de condensado acima do ponto mais alto do ÖWAMAT, com uma inclinação contínua. Colocar a tubagem de escoamento de água com inclinação contínua e instalar, tanto quanto possível, um sifão. A área de montagem deverá ser concebida de forma a impossibilitar que o condensado não tratado escoe para dentro da rede de esgotos pública. PUESTA EN MARCHA 1. Retirar la tapa y la lámina de los filtros de aerosoles. 2. Llene el ÖWAMAT con agua limpia, hasta que salga agua por el desagüe. 3. Esperar 24 horas, se da el caso, se debe llenar más agua. 4. Colocar la tapa y la lámina del filtro de aerosoles AVVIO 1. Togliere il coperchio e il filtro. 2. Riempire l'ÖWAMAT con acqua fino a che questa non fuoriesce dal foro di scarico. 3. Aspettare 24 ore; se necessario, rabboccare con acqua. 4. Rimettere il filtro e il coperchio. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 1. Retirar a cobertura e a esteira de filtro de aerossol. 2. Encher o ÖWAMAT com água fresca, até a água sair para fora do escoamento. 3. Aguardar 24 h e, caso necessário, proceder ao reenchimento. 4. Colocar a cobertura e a esteira de filtro de aerossol. ÖWAMAT está listo para funcionar En un principio, el agua que sale puede ser un poco oscura (polvo de carbón) ÖWAMAT 1 Il separatore acqua-olio ÖWAMAT è ora pronto per il funzionamento L'acqua che fuoriesce potrebbe essere inizialmente nera, a causa della polvere di carbone. O ÖWAMAT está pronto para entrar funcionamento. Ao princípio, a água escoada poderá apresentar uma coloração preta (pó de carvão). 7 Installation Instalación Installazione Instalação deutsch FILTERKONTROLLE Qualität des ablaufenden Reinwassers wöchentlich prüfen. J TEST S S Über Probe-Entnahmeventil am Steigkanal Probe in Prüfröhrchen (1) ziehen und visuell mit Referenztrübung vergleichen. L EXCHANGE ! WEEKLY ! S S Ist die Trübung gleich oder stärker als die der Referenz, muß die Filtereinheit gewechselt werden. FILTERWECHSEL Schritte 1 - 5 durchführen 5 2 4 3 3 Gemäß §19i WHG "Sorgfaltspflicht des Betreibers" muß stets ein Original- Austauschfilter-Set bevorratet werden. 1 24 h Je nach Betriebsbedingungen können bis zu 3 Filterwechsel pro Jahr erforderlich sein. Verbrauchte Filter ordnungsgemäß entsorgen. Deutscher Abfallschlüssel: 314 35 Europäischer Abfallschlüssel: 0613 02 S S H2 O WARTUNG 1 Bei Wartungsarbeiten Zuläufe absperren. Ggfs. Kompressor ausschalten. 2 2 2 2 Schläuche und Schlauchanschlüsse regelmäßig kontrollieren. Bei Verschmutzung des Gerätes Filter wechseln und Gerät gründlich mit Wasser (Kein Spülmittel verwenden!) reinigen. Empfehlung: Jährlich! 1 ÖWAMAT mit Frischwasser befüllen. Verbrauchte Filter ordnungsgemäß entsorgen. Deutscher Abfallschlüssel: 314 35 Europäischer Abfallschlüssel: 0613 02 8 ÖWAMAT 1 español italiano português REVISIÓN DE LOS FILTROS CONTROLLO DEL FILTRO CONTROLO DO FILTRO Verificar una vez por semana la calidad del agua depurada que sale. La qualità dell'acqua di scarico deve essere controllata una volta alla settimana. Verificar semanalmente a qualidade da água de escoamento pura. A través del grifo para la toma de muestras ubicado en el canal ascendente, tomar una muestra con el tubito (1) destinado para este fin. Comparar visualmente con la turbiedad de referencia. A questo scopo, deve essere prelevato un campione di acqua dalla valvola di spillatura e paragonato (visivamente) al campione nella provetta di riferimento. Recolher, através da válvula de recolha de amostras instalada no canal ascendente, uma amostra para o tubinho de ensaio (1) e compará-la visualmente com a turvação de referência. Si la turbiedad de la muestra es igual o mayor que la de referencia, se deberá cambiar la unidad filtrante. Se il campione prelevato presenta la stessa torbidità del liquido di riferimento, o maggiore, si rende necessaria la sostituzione del filtro. Caso a turvação seja igual ou superior à de referência, terá de se substituir a unidade de filtro. CAMBIO DE FILTRO SOSTITUZIONE DEL FILTRO SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO Efectuar los pasos 1 a 5 Effettuare i passaggi Execução dos passos 1 a 5 Dependiendo de las condiciones de operación, se pueden llegar a requerir hasta tres cambios de filtro por año. In base alle condizioni di funzionamento, Consoante as condições de serviço, potrebbero essere necessarie fino a 3 poderá ser necessário substituir o filtro sostituziuoni all'anno. até 3 vezes por ano. De acuerdo con la legislación vigente acerca de las obligaciones del usuario, se debe disponer siempre de un filtro de recambio original. . L'utilizzatore deve sempre avere a Segundo os deveres de diligência do magazzino un filtro di ricambio origina- operador previstos pela lei, deverá le. guardar-se sempre um jogo original de filtros de substituição em stock. I filtri esausti devono essere smaltiti in conformità alle normative. Proceder à eliminação dos filtros usados, Codice europeo per lo smaltimento: de acordo com a regulamentação em 061302 vigor. Código europeu de detritos: 061302 Los filtros usados se deben disponer de acuerdo con la legislación ambiental. Código Europeo de Deshechos: 061302 1 - 5 MANTENIMIENTO MANUTENZIONE MANUTENÇÃO 1 Al efectuar trabajos de mantenimiento se debe cerrar la entrada de condensado. Si es necesario, se debe apagar el compresor. 1 Prima della manutenzione, chiudere tutte le linee di ingresso. Dove necessario, spegnere il compressore. 1 Antes de executar operações de manutenção, fechar os condutos de alimentação, desligando, caso necessário, o compressor. 2 Las tuberías flexibles y sus acoples y boquillas se deben revisar periódicamente. Si el equipo se ensucia, habrá que lavarlo muy bien con agua (¡nunca use detergente!) y cambiar el filtro. Se recomienda una vez al año. Llenar el ÖWAMAT con agua limpia. Los filtros usados se deben disponer de acuerdo con la legislación ambiental. Código Europeo de Deshechos: 061302 ÖWAMAT 1 2 Tubazioni e connessioni devono essere controllate con regolarità. In caso di accumulo di sporcizia, sostituire il filtro e pulire il contenitore con acqua (non usare detergenti). Consigliato una volta all'anno! Riempire l'ÖWAMAT con acqua. I filtri esausti devono essere smaltiti in conformità alle normative. Codice europeo per lo smaltimento: 061302 2 Controlar regularmente os tubos flexíveis e as uniões dos tubos flexívies. No caso de sujidade do aparelho, substituir o filtro e limpar o aparelho a fundo, com água. (Não utilizar detergente!) Recomendação: anualmente! Encher o ÖWAMAT com água fresca. Proceder à eliminação dos filtros usados, de acordo com a regulamentação em vigor. Código europeu de detritos: 061302 9 deutsch español italiano português Hinweise zur Funktion des ÖWAMAT und Standzeit des Filters. Indicaciones sobre el funcionamiento del ÖWAMAT y la duración del filtro Note sul funzionamento dell'ÖWAMAT e sulla durata dei filtri Indicações relativas à função do ÖWAMAT e à vida útil do filtro. Der ÖWAMAT ist nicht zur Trennung stabiler Emulsionen geeignet. Werden emulgierfähige Öle eingesetzt, ist die Funktion des Öl-Wasser-Trenners nicht gewährleistet. El ÖWAMAT no es apropiado para la separación de emulsiones estables. Si se utilizan aceites emulsionables, no se garantizará el buen funcionamiento del separador de agua y aceite. Il separatore acqua-olio ÖWAMAT non è adatto per separare emulsini stabili. Se vengono usati oli facilmente emulsionabili, non può essere garantito il funzionamento dell'unità. O ÖWAMAT não foi concebido para a separação de emulsões estáveis. Se forem utilizados óleos emulsionáveis, não estará garantida a função do separador de óleo e água. La carga máxima del ÖWAMAT (capacidad instalada del compresor) depende del tipo de compresor y de la clase de aceite utilizado (ver los datos de capacidad en la página 2). Si no se observan las recomendaciones, la duración del filtro puede reducirse considerablemente, o la calidad de la separación no será suficiente. Cuanto mejores sean las características de desemulsibilidad del aceite usado, mayor será la vida útil del filtro. La capacità max. dell'ÖWAMAT (prestazioni del compressore) dipende dal tipo di compressore e dal tipo di olio utilizzato (vedere tabella delle prestazioni a pag. 2). Se non vengono seguite le regole prescritte dal produttore, la durata dei filtri può essere ridotta e diminuita l'efficienza dell'unità. Più sono migliori le proprietà demulsificanti dell'olio, più lunga sarà la durata dei filtri. O rendimento máximo do ÖWAMAT (capacidade do compressor instalada) depende do tipo de compressor e do tipo de óleo lubrificante utilizado (ver as características na página 2). Se não se respeitarem as recomendações, poderá verificar-se uma considerável redução da vida útil do filtro ou um resultado de separação insuficiente. Quanto melhor for o comportamento desemulsificante do óleo de lubrificação utilizado, maior será a vida útil do filtro. Die maximale Auslastung des ÖWAMAT (installierte Verdichterleistung) ist abhängig von der Verdichterbauart und der verwendeten Schmierölsorte (siehe Leistungsdaten Seite 2). Werden die Empfehlungen nicht beachtet, kann sich die Filterstandzeit erheblich verkürzen bzw. das Trennergebnis nicht ausreichend sein. Je besser das Demulgierverhalten des eingesetzten Schmieröles ist, desto länger ist die Filterstandzeit. Schlechte Kompressorenbelüftung, hohe Verdichtungsendtemperaturen, lange Ölwechselintervalle, zeitgesteuerte Kondensatableiter, usw. können die Filterstandzeit verkürzen. Aufgrund der unterschiedlichen Zusammensetzung der Öle, der Vielfalt erhältlicher Ölsorten und Verdichterbauarten sowie der unterschiedlichen Betriebsbedingungen sind die in der Leistungstabelle aufgeführten Werte nur als Richtwerte zu verstehen. Zur optimalen Kondensatableitung ist der elektronisch niveaugeregelte Kondensatableiter BEKOMAT 21 zu verwenden. 10 Un mala ventilación del compresor, temperaturas elevadas de compresión, períodos largos entre cambios de aceite, elementos de drenaje temporizados para el condensado, pueden acortar la vida del filtro. Debido a las diferencias en la composición de los aceites, a la gran variedad de los mismos y de los tipos de compresores, al igual que a las diversas condiciones de operación, los valores indicados en la tabla de capacidades se deben comprender sólo como valores de referencia. Para una descarga óptima del condensado, se debe emplear el purgador de condensado, con control electrónico de nivel, BEKOMAT 21. Scarsa ventilazione del compressore, alte temperature finali di compressione, lunghi intervalli di cambio olio, scaricatori temporizzati, etc., sono tutti fattori che possono diminuire la durata dei filtri. I valori elencati nella tabella delle prestazioni devono essere intesi solo come valori guida, a causa delle diverse composizioni degli oli, dei diversi tipi di oli e di compressori e delle diverse condizioni di funzionamento. Uno scarico di condensa ottimale, si ottiene con i nostri scaricatori di condensa con controllo di livello elettronico BEKOMAT 21. Uma ventilação deficiente do compressor, elevadas temperaturas finais de compressão, longos intervalos de substituição do óleo, drenos de condensado comandados por temporizador, etc., poderão reduzir a vida útil do filtro. Devido às diferentes composições dos óleos, à diversidade dos tipos de óleo e de compressores disponíveis, bem como às variáveis condições de serviço, os valores indicados na tabela de capacidades apenas deverão ser considerados como valores aproximativos. Para uma drenagem ideal do condensado, deverá utilizarse o aparelho de drenagem BEKOMAT 21, com regulação electrónica de nível. ÖWAMAT 1 ÖWAMAT 1 11 Lieferprogramm / Programa de suministro / Gamma di prodotti / Programa de fornecimento Kondensatableiter Purgadores electrónicos Scaricatori di condensa Purgadores eletrônicos BEKOMAT ® Emulsionsspaltanlagen Sistemas desemulsionantes Impianto di piroscissione Instalações de separação de emulsão BEKOSPLIT® Filtersysteme Sistemas filtrantes Sistemi di filtraggio Sistemas de filtragem CLEARPOINT® Druckluft-Membrantrockner Secador de membrana para aire comprimido Essiccatore pneumatico a membrana Secador de membrana de ar comprimido DRYPOINT® M Adsorptionstrockner Secador por adsorción Essiccatore ad adsorbimento Secador de adsorção DRYPOINT® AC Druckluft-Tiefkühlsystem Sistema refrigerador a baja temperatura Sisema di congelazione ad aria compressa Sistema de congelação de ar comprimido BEKOBLIZZ® Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Salvo modificaciones técnicas o errores Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori Salvo alterações técnicas e erros. XN KT01 001 Stand/Edición/Versione/Edição: 07.00 12 ÖWAMAT 1
Documentos relacionados
öwamat 10 / 11 - BEKO Technologies
Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água
Leia maisöwamat® 8 - BEKO Technologies
Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água
Leia maisKT 2,4,5R_de,es,it,pt_0304.pm6
VDL-Öl oder Synthetik-Öl Aceite VDL o sintético Olio VDL o olio di
Leia maisöwamat 12 / 14 / 15 / 16
Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água
Leia maisbekomat® 20 bekomat® 20 fm
deutsch Der BEKOMAT 20 FM hat zusätzlich eine Filtermanagement-Funktion = FM. Die Filtermanagement-Funktion zeigt die aktuelle Lebensdauer von 100 % bis zum notwendigen Wechsel des Filterelements an.
Leia mais