KT 1_de,es,it,pt_0700.pm6

Transcrição

KT 1_de,es,it,pt_0700.pm6
Installations- und Betriebsanleitung
deutsch
Instruciones de instalación y de servicio
español
Istruzioni per l'installazione e il funzionamento
italiano
Instruções de instalação e de serviço
KO
0
BE
-11 für
.5 stitut rlin
54 s In , Be
Z- che nik
português
ng
ssu lin
a
l
Zu Ber
he nik,
c
i
tl
h
10
ch utec
1
i
s
uf Ba
.5
r
ua
54
ba tut fü
Z
e
i
r.
ein Inst
N
m
s
s
ge he
ng
all utsc
u
s
e
D
las
uts ch
De aute
B
Zu
ÖWAMAT® 1
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für das Öl-Wasser-Trennsystem ÖWAMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage
und Inbetriebnahme des ÖWAMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
ÖWAMAT und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt.
Muy estimado cliente
Muchas gracias por decidirse a adquirir el sistema ÖWAMAT para separación de aceite y agua. Por favor, antes de
proceder a montar y poner en funcionamiento el equipo, lea cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso, y
siga nuestras indicaciones. Sólo si se observan estrictamente estas prescripciones e instrucciones, se garantizará un
perfecto funcionamiento del equipo y el tratamiento eficaz del condensado.
Gentile Cliente,
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un separatore acqua-olio ÖWAMAT. Vi preghiamo di leggere attentamente
queste istruzioni prima dell'installazione e dell'avvio del Vostro ÖWAMAT. Il funzionamento perfetto del separatore
acqua-olio ÖWAMAT, e quindi un trattamento sicuro della condensa, può essere garantito solo se vengono seguite
attentamente le regole ed i consigli presenti in questo manuale.
Estimado cliente,
muito obrigado por ter escolhido o sistema de separação de óleo e água ÖWAMAT. Por favor, leia atentamente estas
instruções de instalação e serviço, antes de montar e colocar em funcionamento o ÖWAMAT, e siga as nossas indicações.
Para garantir uma perfeita função do ÖWAMAT e, por conseguinte, uma preparação segura do condensado, é
imprescindível respeitar fielmente os regulamentos e instruções descritos.
ÖWAMAT 1
1
Technische Daten • Datos técnicos
Characteristiques Techniques • Dados técnicos
BEKO
Z-54.5-110
Deutsches Institut für
Bautechnik, Berlin
ø 200
28
IN
330
464
525
OUT
+1...+60 °C
Kondensatzulauf (Schlauch)
Entrada condensado
Ingresso condensa (flessibile)
Entrada de condensado
G ½"
(di = 10 mm)
110
Wasserablauf (Schlauch)
100
Liter
litros
Litres
Litros
Füllvolumen
Recipiente - capacidad de llenado
Volume di riempimento
Volume de enchimento do recipiente
Liter
litros
Litres
Litros
Bestellnummer
Referencia
Codice
N.o de encom.
Salida de agua
G ½"
(di = 10 mm)
Leergewicht
Peso en vacío
Peso a vuoto
Peso sem carga
ca. 4 kg
Scarico acqua (flessibile)
Escoamento de água
100
Behälterinhalt
Recipiente - capacidad
Capacità contenitore
Capacidade do recipiente
ÖWAMAT 1
min./max. Temperatur
Temperatura min/max
Temperatura mín/máx
Temperatura mín/máx
10
oleophiler Vorfilter
Prefiltro oleófilo
Prefiltro oleofilico
Filtro de entrada oleófilo
Liter
litros
Litres
Liter
2
4,3
Adsorptionsfilter
Filtro de adsorción
Filtro ad assorbimento
Filtro adsorvente
Liter
litros
Litres
Liter
3
Filter-Set
Kits de filtro
Filtro di ricambio
Conjunto de filtro
KT01 000 00
Bestellnummer
Referencia
Codice
N.o de encom.
XV KT02 AF1
Installierte Verdichterleistung / Caudal de aire comprimido instalado /
Prestazioni del compressore / Caudal de ar comprimido instalado
[m³/min]
Schraubenverdichter oder Rotationsverdichter
Compresores de tornillo y de rotativos
Compressori a vite e rotativi
Compressor rotativo
4
Ölsorte
ÖWAMAT® 1
Turbinenöl
Aceite de turbinas
Olio per turbina
Óleo para turbinas
VDL Öl
Aceite VDL
Olio VDL
Óleos VDL
1,5
1,3
)
VCL-Öl
Aceite VCL 2
)
Olio VCL
Óleos VCL
1,0
1
)
Kolbenverdichter 1 oder 2-stufig
Compresores de pistón de 1 y 2 etapas
Compressori a pistoni, 1- e 2-stadi
Compressores de êmbolos, de 1 e 2
estágiosv
Synthetiköl
Aceite sintético
Olio sintetico
Óleo sintético
Turbinenöl
Aceite de turbinas
Olio per turbina
Óleo para turbinas
0,3 - 1,0
1,0
VDL-Öl oder Synthetik-Öl
Aceite VDL o Aceite sintético 3
Olio VDL e Olio sintetico
Óleos VDL e Óleo sintético
)
0,4 - 0,7
) Basis: Mitteleuropa / Base: Europa central / Base: Europe Centrale / Base: Europa Central
) für Schrauben- und Rotationsverdichter / Para compresoras de tornillo y de rotación / Per compressori a vite e rotativi /
para compressores rotativos
3
) keine Ester- oder Polyglykole / No para ester o poliglicol / privi di esteri e poliglicole / sem glicóis de éster ou poliglicóis
4
) mit Öleinspritzkühlung / Con refrigeración por inyección de aceite / Raffreddati ad iniezione d'olio / com refrigeração por
injecção de oleo
1
2
2
ÖWAMAT 1
deutsch
español
italiano
português
WICHTIGE HINWEISE
NOTA IMPORTANTE
INFORMAZIONI IMPORTANTI
INDICAÇÕES IMPORTANTES
1. ÖWAMAT nur zur Trennung demulgierfähiger Kompressorenkondensate nutzen.
Andererseits besteht keine
Herstellergarantie.
1. ÖWAMAT se debe usar
sólo para la separación de
condensados de compresores
que se puedan desemulsionar.
De lo contrario, no existirá
garantía de parte del fabricante.
1. Usare l'unità ÖWAMAT
1. Utilizar o ÖWAMAT apenas para a separação de condensados de compressor
desemulsificáveis. Caso contrário, a garantia do fabricante perderá a sua validade.
solo per la separazione di
condense di compressori non
emulsionate, pena il decadimento della garanzia.
2. Nur Kompressorenöle gemäß den Klassifikationen der 2. Usar sólo los aceites para
Leistungstabelle (Seite 2) ver- compresor que cumplan los
criterios de clasificación de la
wenden!
tabla de capacidades (pág. 2)
3. Bei Beschädigung des
ÖWAMAT darf austretendes 3. Si el ÖWAMAT llegara a
Kondensat nicht in die öffentli- dañarse, se deberá evitar que
el condensado que se escape
che Kanalisation gelangen.
llegue a los canales públicos
del alcantarillado.
4. ÖWAMAT nicht in frostgefährdeten Bereichen instal- 4. El ÖWAMAT no se debe
lieren.
instalar en zonas expuestas a
heladas o congelamiento.
5. Ablaufendes Reinwasser
5. Controlar regularmente el
regelmäßig kontrollieren.
Wird der Trübungsgrad der agua depurada que sale. Si
Referenztrübung erreicht, Fil- la turbiedad alcanza el nivel
de referencia, se deberá
tereinheit wechseln.
cambiar la unidad filtrante.
2. Utilizzare solo oli per com-
6. Das Überprüfen des Filterzustandes obliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers
(§19i WHG).
6. La verifica delle condizio-
6. La revisión del estado de
los filtros es incumbencia del
usuario, de acuerdo con la
legislación vigente.
7. Nur Original-Austauschfil- 7. Se deben utilizar únicater verwenden. Andererseits mente filtros originales de
recambio, de lo contrario, no
erlischt die Garantie.
será válida la garantía.
8. Kondensatableitung per
Hand oder über zeitgesteuerte Magnetventile können zu
Überlastung oder Emulsionsbildung führen.
8. La evacuación manual de
los condensados, o mediante
electroválvulas temporizadas,
puede causar la sobrecarga
del equipo o la formación de
emulsiones.
9. Behälter regelmäßig auf
9. Verificar con regularidad la
Dichtigkeit prüfen.
impermeabilidad del depósito.
10. ÖWAMAT muß der örtlichen "Unteren Wasserbe- 10. ¡ATENCIÓN!
La reglamentación local para
hörde" gemeldet werden.
la operación del equipo y
para la descarga indirecta
11. ACHTUNG!
del agua limpia de salida
Die örtlichen Regelungen zum puede discrepar de las
Betrieb des Gerätes und zur indicaciones de estas
Indirekteinleitung des ablau- instrucciones.
fenden Reinwassers können Comuníquese con las autovon den hier angegebenen ridades ambientales locales
pertinentes.
Hinweisen abweichen.
Wenden Sie sich an Ihre zuständige Umweltbehörde.
ÖWAMAT 1
pressori, come da tabella
delle prestazioni (pag. 2)!
3. In caso di danneggiamenti dell'unità ÖWAMAT, la condensa non deve essere scaricata nel sistema fognario.
4. Non installare l'ÖWAMAT
in aree in cui ci sia il rischio di
formazione di ghiaccio.
5. L'acqua pulita in scarico
deve essere controllata periodicamente. Se il campione
prelevato ha la stessa torbidità del liquido nella provetta
di riferimento, il filtro deve
essere sostituito.
ni del filtro è diretta responsabilità dell'utilizzatore.
7. Usare solo filtri di ricam-
bio originali, pena il decadimento della garanzia.
8. Lo scarico della condensa
manuale o con scaricatori temporizzati può causare sovraccarichi o emulsificazione della condensa.
9. Verificare saltuariamente
l'integrità del contenitore per
controllare che eventuali urti
non lo abbiano danneggiato.
10. ATTENZIONE:
Le normative legali riguardanti lo scarico delle acque
reflue possono essere diverse da paese a paese.
Verificate queste normative
presso le autorità competenti.
2. Utilizar apenas óleos de
compressor que correspondam às classificações referidas na tabela de capacidades (página 2).
3. No caso de danificação
do ÖWAMAT, o condensado
transbordante não deverá
escoar para dentro da rede
de esgotos pública.
4. Não instalar o ÖWAMAT
em áreas sujeitas a perigo de
geada.
5. Controlar regularmente a
água pura escoante. Substituir
a unidade de filtros, quando
se atingir o grau de turvação
de referência.
6. A verificação do estado
do filtro faz parte do dever
de diligência do operador
prevista pela lei.
7. Utilizar apenas filtros de
substituição originais. Caso
contrário, a garantia perderá
a sua validade.
8. A drenagem de condensado feita manualmente ou
por meio de válvulas magnéticas comandadas por temporizador poderá provocar uma
sobrecarga do aparelho ou
a formação de emulsão.
9. Verificar regularmente a
estanqueidade dos recipientes.
10. ATENÇÃO!
A regulamentação local
relativa ao funcionamento
do aparelho e à introdução
indirecta da água de
escoamento pura poderá
divergir das indicações aqui
referidas.
É favor dirigir-se aos seus
serviços de protecção ao
meio ambiente competentes.
3
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatiche • Zonas climáticas
ÖWAMAT
Verdichterleistung / Potencia de compresor
Prestatzione del compressore / Potência do compressor
[m³/min]
Klimazone
Zona climáticas
Zone climatiche
Zonas climáticas
Kolbenverdichter 1 oder 2-stufig
Compresor de émbolo de 1 o 2
escalones
Compressore a pistone a 1 o 2 stadi
Schraubenverdichter
Compresor helicoidal
Compressore a vite
Compressor de parafusos
Turbinenöl
VDL Öl
Aceite de
Aceite VDL
turbina
Olio VDL
Olio per
Óleo de VDL
turbine
Óleo de turbino
Compressor de êmbolo de uma ou duas vias
VCL-Öl
Aceite VCL
Olio VCL
Óleo de VCL
Synthetiköl
Aceite sintético
Olio di sintesi
Óleo sintético
1,5
1,0
0,5
3,0
2,5
1,5
7,0
5,5
3,5
14,0
11,0
7,0
30,0
22,0
15,0
80,0
70,0
40,0
0,5 - 1,5
0,3 - 1,0
0,2 - 0,5
1,4 - 3,0
1,2 - 2,5
1,0 - 1,5
2,5 - 7,0
2,3 - 5,5
2,0 - 3,5
6,0 - 14,0
5,5 - 11,0
4,5 - 7,0
14,0 - 30,0
11,0 - 22,0
10,0 - 15,0
35,0 - 80,0
25,0 - 70,0
22,0 - 40,0
*)
1
2
4
5R
6
8
grün/verde/verde/verde
blau/azul/blu/azul
rot/rojo/rosso/vermelho
grün/verde/verde/verde
blau/azul/blu/azul
rot/rojo/rosso/vermelho
grün/verde/verde/verde
blau/azul/blu/azul
rot/rojo/rosso/vermelho
grün/verde/verde/verde
blau/azul/blu/azul
rot/rojo/rosso/vermelho
grün/verde/verde/verde
blau/azul/blu/azul
rot/rojo/rosso/vermelho
grün/verde/verde/verde
blau/azul/blu/azul
rot/rojo/rosso/vermelho
2,5
1,5
1,0
4,5
4,0
2,5
10,0
8,5
5,5
21,0
16,5
10,5
45,0
33,0
23,0
120,0
105,0
60,0
2,0
1,3
0,7
4,0
3,5
2,0
9,0
7,0
4,5
18,0
14,5
9,0
40,0
30,0
20,0
100,0
90,0
50,0
VDL-Öl oder Synthetik-Öl
Turbinenöl
Aceite VDL o sintético
Aceite de
Olio VDL o
turbina
olio di sintesi
Olio per
Óleo de VDL o de
turbine
sintético
Óleo de turbino
*)
1,2
1,0
0,4
2,4
2,0
1,0
5,6
4,4
2,8
11,2
8,8
5,6
24,0
22,0
12,0
80,0
70,0
40,0
0,5 - 0,9
0,4 - 0,7
0,2 - 0,4
0,9 - 1,6
0,7 - 1,4
0,5 - 1,0
2,5 - 4,5
1,4 - 3,3
1,4 - 2,8
5,0 - 10,5
3,3 - 6,5
2,5 - 5,6
10,0 - 20,0
6,5 - 16,8
5,0 - 12,0
35,0 - 75,0
17,0 - 52,0
15,0 - 35,0
*) keine Ester- oder Polyglykole / no glicoles de éster o poliglicoles / nessun glicole esterico o poliglicole / Nenhum éster nem poliglicóis
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen
Sie auf unsere Homepage http://www.beko.de.
Las informaciones sobre las zonas climáticas las dan a nivel mundial nuestros distribuidores, nuestros establecimientos, BEKO
Alemania o visite nuestra página en el internet http://www.beko.de
Informazioni sulle zone climatiche vengono fornite in tutto il mondo dai nostri distributori, dalle filiali, dalla BEKO Germania oppure potete consultare la nostra homepage http://www.beko.de
Informações sobre as zonas climáticas dão os nossos sócios distribuidores, sucursais, BEKO Alemanha ou visite a nossa
homepage http://www.beko.de
4
ÖWAMAT 1
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatiche • Zonas climáticas
Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der ÖWAMAT. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Los ensayos de potencia y nuestra experiencia en el mercado durante muchos años, nos hacen posible una nueva
asignación de potencia del ÖWAMAT. La consideración de las zonas climáticas a nivel mundial produce mejoras de los
datos de interpretación respectivos.
Los datos de potencia indicados se refieren a un clima moderado como tenemos en Europa, en muchas partes del
Sudeste de Asia, en Africa del Norte y Africa del Sur y en partes de América del Norte y América del Sur (zona
climática: azul).
Para un clima seco y/o frío (zona climática: verde) vale el siguiente factor:
Potencia en la zona climática ”azul” más o menos x 1,2
Para un clima caliente y/o húmedo (Los trópicos; zona climática: roja) vale el siguiente factor:
Potencia en la zona climática ”azul” más o menos x 0,7
I test prestazionali eseguiti e la nostra pluriennale esperienza del mercato ci consentono una nuova regolazione delle
prestazioni dell’ÖWAMAT. Tenendo presente le zone climatiche del pianeta è possibile ottenere miglioramenti dei
rispettivi dati di progetto
I dati prestazionali riportati si riferiscono a zone a clima temperato e sono valide per Europa, ampie parti dell’Asia
sudorientale, Africa del nord e Sudafrica, parte dell’America del nord e del sud (zona climatica: blu).
Per i climi secchi e/o freddi (zona climatica: verde) vale il seguente fattore:
Prestazione in zona climatica ”blu” ca. x 1,2
Per climi caldi e/o umidi (tropici; zona climatica: rossa) vale il seguente fattore:
Prestazione in zona climatica ”blu” ca. x 0,7
Teste de potência e a nossa experiência de anos no mercado permitem-nos dar uma outra avaliação da potência do
ÖWAMAT. O cuidado de dar importância às zonas climáticas melhora mundialmente os dados de dimensionamento.
Os dados de potência indicados são relativos a um clima moderado com validade para Europa, grande parte do sul
e do est da Asia, do norte e do sul de Africa, partes do norte e do sul da América (zona climática: azul)
Para um clima seco ou frio (zona climática: verde) é o factor seguinte:
Potência na zona climática ”azul” cerca de x 1,2
Para um clima quente ou húmido (tropicais; zona climática: vermelho) é o factor seguinte:
Potência na zona climática ”azul” cerca de x 0,7
ÖWAMAT 1
5
Funktion • Funcionamiento
Funzionamento • Funcionamento
deutsch
1
Das ölhaltige Kondensat kann dem
ÖWAMAT unter Druck zugeführt werden. Der Überdruck wird in der Druckentlastungskammer (1) abgebaut, ohne
daß es im Trennbehälter zu Verwirbelungen kommt. Das beruhigte Kondensat
gelangt in die Filterstufe und durchströmt
langsam die 2-stufige Filtereinheit. Freies Öl und mitgeführte Schmutzpartikel
werden in einem oleophilen Vorfilter (2)
adsorbiert. In der sich anschließenden
Aktivkohlestufe (3) wird das vorgereinigte Kondensat von restlichen Mineralkohlenwasserstoffen befreit. Über einen
Steigkanal (4) fließt das saubere Wasser ab.
IN
OUT
2
4
3
>1
°
±1
°
5
2
2
A
°
A
±1
6
1
3
7
20
4
100
Bodenansicht
90
A-A
Vista laterale
Vista lateral
100
100
170
2
O
H2
3
S
S
6
Bodenmontage
Langlöcher der 4 Befestigungsfüße (4)
verwenden. Schrauben und Dübel liegen bei. ÖWAMAT im Lot (± 1°) montieren.
Wandmontage
Haltewinkel (6) im Lot (± 1°) an der
Wand montieren. ÖWAMAT mit Aufnahmefläche (5) einklemmen und Schließbügel (7) einrasten.
Kondensatzulaufleitungen oberhalb des
ÖWAMAT und mit stetem Gefälle verlegen.
Wasserablaufleitung mit stetem Gefälle
und möglichst mit Siphon verlegen.
Aufstellbereich muß so beschaffen sein,
daß unbehandeltes Kondensat nicht in
die öffentliche Kanalisation gelangen
kann.
INBETRIEBNAHME
1. Kappe und Aerosolfiltermatte
entnehmen.
2. ÖWAMAT mit frischem Wasser
befüllen bis aus Ablauf Wasser
austritt.
3. 24 h warten, ggfs. Wasser
nachfüllen.
4. Kappe und Aerosolfiltermatte
aufsetzen.
4
1
INSTALLATION
Testhahn (1) und Schlauchtüllen (2) für Zuund Ablauf einschrauben und Prüfröhrchen (3) einhängen.
Beigepackten Montagezettel beachten!
24 h
ÖWAMAT ist betriebsbereit.
Austretendes Wasser kann anfangs
schwarz gefärbt sein (Kohlestaub).
ÖWAMAT 1
español
italiano
português
El condensado oleoso se puede
alimentar a presión en el ÖWAMAT. La
sobrepresión se compensa en la cámara
de descarga (1) de presiones, sin que
se produzcan turbulencias en el recipiente de separación. El condensado
reposado llega a la etapa de filtración
y circula lentamente a través de la
unidad de filtración de dos niveles. El
aceite libre y las partículas de suciedad
que hayan entrado son adsorbidas por
un filtro oleófilo previo (2). En el nivel
siguiente de carbón activado, el
condensado pretratado se libera de los
hidrocarburos minerales residuales. El
agua tratada sale a través de un canal
ascendente (4).
La condensa oleosa entra sotto pressione
nell'ÖWAMAT. La sovrapressione viene
eliminata nella camera di scarico
pressione (1) senza creare turbolenze
nel contenitore di raccolta. La condensa
quindi fluisce nello stadio di filtrazione
dove passa lentamente attraverso il filtro
a 2 stadi. Particelle di olio libere e
particelle di sporcizia vengono trattenute
dal prefiltro oleofilico (2). Dopo questa
separazione preliminare della condensa,
gli idrocarburi minerali residui vengono
trattenuti dal filtro a carbone attivo (3).
L'acqua pulita viene scaricata attraverso
il foro di scarico (4).
O condensado oleoso pode ser
introduzido no ÖWAMAT, sob pressão.
O excesso de pressão é eliminado na
câmara de alívio de pressão (1), sem
que ocorram turbulências no recipiente
de separação. O condensado acalmado
alcança o estágio do filtro e percorre
lentamente a unidade do filtro de dois
estágios. O óleo livre e as impurezas
nele contidas são adsorvidos num filtro
de entrada oleófilo (2). No estágio de
carvão activo (3) que se lhe segue,
libertam-se do condensado previamente
purificado os hidrocarbonetos de óleo
mineral residuais. A água limpa escorre
por um canal ascendente (4).
INSTALACIÓN
Atornillar el grifo para toma de muestras
y las boquillas para tubería flexible (2)
para la entrada y la salida del fluido, y
colgar el tubito para muestras.
¡Observar la hoja de montaje incluida
en el suministro!
Montaje sobre el piso
Utilizar los orificios oblongos de los 4 pies
de fijación (4). Con el equipo se han
incluido los tacos y los tornillos. Montar el
ÖWAMAT perpendicularmente (± 1°).
Montaje en la pared
Montar perpendicularmente (± 1°) en
la pared el ángulo de soporte (6).
Enganchar la superficie de montaje del
ÖWAMAT y encajar el gancho de cierre
(7). Colocar la tubería de alimentación
del condensado por encima del
ÖWAMAT con un desnivel constante.
Montar la tubería de descarga del agua,
con un desnivel constante y, de ser
posible, con un sifón.
La zona de montaje del ÖWAMAT debe
estar ubicada de tal forma, que si se
presentan fugas de condensado sin
tratar, éstas no puedan llegar al
alcantarillado público.
INSTALLAZIONE
Avvitare la valvola di spillatura campioni
(1) e collegare saldamente le tubazioni
(2) di ingresso e scarico. Collegare la
valvola di spillatura campioni (3).
Vedere il disegno qui a lato!
Montaggio a pavimento
Avvitare i 4 piedini (4) in dotazione.
Installare l'ÖWAMAT direttamente sulla
linea (± 1°).
Montaggio a muro
Fissare le staffe (6) perpendicolari al
muro. Spingere dentro l'ÖWAMAT
usando il punto apposito (5) e chiudere
la fascetta (7).
Posizionare la linea di ingresso
condensa lungo il muro, con una leggera
pendenza verso il basso.
Posizionare la linea di scarico acqua con
una pendenza continua verso il basso,
verso il punto di scarico. Installare un
sifone per prevenire odori sgradevoli.
L'area di installazione deve essere tale
da fare in modo che la condensa non
trattata non possa fluire nel sistema
fognario.
INSTALAÇÃO
Aparafusar a torneira de ensaio (1) e
os conectores dos tubos flexíveis (2)
para afluência e descarga e fixar os
tubinhos de ensaio (3).Ter em atenção
a folha de montagem inclusa!
Montagem no chão
Utilizar os furos oblongos dos 4 pés de
fixação (4). Os parafusos e as buchas
necessários acompanham o aparelho.
Montar o ÖWAMAT na vertical (± 1º).
Montagem na parede
Montar os ângulos de suporte (6) na
parede, colocando-os na vertical (± 1º).
Encaixar o ÖWAMAT com a superfície
de aceitação (5) e engatar o arco de
fecho (7).
Colocar a tubagem de afluência de
condensado acima do ponto mais alto
do ÖWAMAT, com uma inclinação
contínua.
Colocar a tubagem de escoamento de
água com inclinação contínua e instalar,
tanto quanto possível, um sifão.
A área de montagem deverá ser
concebida de forma a impossibilitar que
o condensado não tratado escoe para
dentro da rede de esgotos pública.
PUESTA EN MARCHA
1. Retirar la tapa y la lámina de los
filtros de aerosoles.
2. Llene el ÖWAMAT con agua limpia,
hasta que salga agua por el
desagüe.
3. Esperar 24 horas, se da el caso, se
debe llenar más agua.
4. Colocar la tapa y la lámina del filtro
de aerosoles
AVVIO
1. Togliere il coperchio e il filtro.
2. Riempire l'ÖWAMAT con acqua fino
a che questa non fuoriesce dal foro di
scarico.
3. Aspettare 24 ore; se necessario,
rabboccare con acqua.
4. Rimettere il filtro e il coperchio.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Retirar a cobertura e a esteira de
filtro de aerossol.
2. Encher o ÖWAMAT com água
fresca, até a água sair para fora do
escoamento.
3. Aguardar 24 h e, caso necessário,
proceder ao reenchimento.
4. Colocar a cobertura e a esteira de
filtro de aerossol.
ÖWAMAT está listo para funcionar
En un principio, el agua que sale puede
ser un poco oscura (polvo de carbón)
ÖWAMAT 1
Il separatore acqua-olio ÖWAMAT è ora
pronto per il funzionamento
L'acqua che fuoriesce potrebbe essere
inizialmente nera, a causa della polvere
di carbone.
O ÖWAMAT está pronto para entrar
funcionamento.
Ao princípio, a água escoada poderá
apresentar uma coloração preta (pó de
carvão).
7
Installation • Instalación
Installazione • Instalação
deutsch
FILTERKONTROLLE
Qualität des ablaufenden Reinwassers
wöchentlich prüfen.
J
TEST
S
S
Über Probe-Entnahmeventil am Steigkanal Probe in Prüfröhrchen (1) ziehen und
visuell mit Referenztrübung vergleichen.
L
EXCHANGE !
WEEKLY !
S
S
Ist die Trübung gleich oder stärker als
die der Referenz, muß die Filtereinheit
gewechselt werden.
FILTERWECHSEL
Schritte 1 - 5 durchführen
5
2
4
3
3
Gemäß §19i WHG "Sorgfaltspflicht des
Betreibers" muß stets ein Original- Austauschfilter-Set bevorratet werden.
1
24 h
Je nach Betriebsbedingungen können bis
zu 3 Filterwechsel pro Jahr erforderlich
sein.
Verbrauchte Filter ordnungsgemäß entsorgen.
Deutscher Abfallschlüssel:
314 35
Europäischer Abfallschlüssel: 0613 02
S
S
H2 O
WARTUNG
1 Bei Wartungsarbeiten Zuläufe absperren. Ggfs. Kompressor ausschalten.
2
2
2
2 Schläuche und Schlauchanschlüsse regelmäßig kontrollieren.
Bei Verschmutzung des Gerätes Filter
wechseln und Gerät gründlich mit Wasser (Kein Spülmittel verwenden!) reinigen. Empfehlung: Jährlich!
1
ÖWAMAT mit Frischwasser befüllen.
Verbrauchte Filter ordnungsgemäß entsorgen.
Deutscher Abfallschlüssel:
314 35
Europäischer Abfallschlüssel: 0613 02
8
ÖWAMAT 1
español
italiano
português
REVISIÓN DE LOS FILTROS
CONTROLLO DEL FILTRO
CONTROLO DO FILTRO
Verificar una vez por semana la calidad
del agua depurada que sale.
La qualità dell'acqua di scarico deve
essere controllata una volta alla
settimana.
Verificar semanalmente a qualidade da
água de escoamento pura.
A través del grifo para la toma de
muestras ubicado en el canal ascendente, tomar una muestra con el tubito
(1) destinado para este fin. Comparar
visualmente con la turbiedad de
referencia.
A questo scopo, deve essere prelevato
un campione di acqua dalla valvola di
spillatura e paragonato (visivamente) al
campione nella provetta di riferimento.
Recolher, através da válvula de recolha
de amostras instalada no canal ascendente, uma amostra para o tubinho de
ensaio (1) e compará-la visualmente com
a turvação de referência.
Si la turbiedad de la muestra es igual o
mayor que la de referencia, se deberá
cambiar la unidad filtrante.
Se il campione prelevato presenta la
stessa torbidità del liquido di riferimento,
o maggiore, si rende necessaria la
sostituzione del filtro.
Caso a turvação seja igual ou superior
à de referência, terá de se substituir a
unidade de filtro.
CAMBIO DE FILTRO
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO
Efectuar los pasos 1 a 5
Effettuare i passaggi
Execução dos passos 1 a 5
Dependiendo de las condiciones de
operación, se pueden llegar a requerir
hasta tres cambios de filtro por año.
In base alle condizioni di funzionamento, Consoante as condições de serviço,
potrebbero essere necessarie fino a 3 poderá ser necessário substituir o filtro
sostituziuoni all'anno.
até 3 vezes por ano.
De acuerdo con la legislación vigente
acerca de las obligaciones del usuario,
se debe disponer siempre de un filtro
de recambio original. .
L'utilizzatore deve sempre avere a Segundo os deveres de diligência do
magazzino un filtro di ricambio origina- operador previstos pela lei, deverá
le.
guardar-se sempre um jogo original de
filtros de substituição em stock.
I filtri esausti devono essere smaltiti in
conformità alle normative.
Proceder à eliminação dos filtros usados,
Codice europeo per lo smaltimento: de acordo com a regulamentação em
061302
vigor.
Código europeu de detritos: 061302
Los filtros usados se deben disponer de
acuerdo con la legislación ambiental.
Código Europeo de Deshechos: 061302
1 - 5
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MANUTENÇÃO
1
Al efectuar trabajos de mantenimiento se debe cerrar la entrada de
condensado. Si es necesario, se debe
apagar el compresor.
1
Prima della manutenzione, chiudere tutte le linee di ingresso. Dove
necessario, spegnere il compressore.
1
Antes de executar operações de
manutenção, fechar os condutos de
alimentação, desligando, caso necessário, o compressor.
2
Las tuberías flexibles y sus acoples y boquillas se deben revisar
periódicamente.
Si el equipo se ensucia, habrá que
lavarlo muy bien con agua (¡nunca use
detergente!) y cambiar el filtro. Se
recomienda una vez al año.
Llenar el ÖWAMAT con agua limpia.
Los filtros usados se deben disponer de
acuerdo con la legislación ambiental.
Código Europeo de Deshechos: 061302
ÖWAMAT 1
2
Tubazioni e connessioni devono
essere controllate con regolarità.
In caso di accumulo di sporcizia,
sostituire il filtro e pulire il contenitore
con acqua (non usare detergenti).
Consigliato una volta all'anno!
Riempire l'ÖWAMAT con acqua.
I filtri esausti devono essere smaltiti in
conformità alle normative.
Codice europeo per lo smaltimento:
061302
2
Controlar regularmente os tubos
flexíveis e as uniões dos tubos flexívies.
No caso de sujidade do aparelho,
substituir o filtro e limpar o aparelho a
fundo, com água. (Não utilizar detergente!) Recomendação: anualmente!
Encher o ÖWAMAT com água fresca.
Proceder à eliminação dos filtros usados,
de acordo com a regulamentação em
vigor.
Código europeu de detritos: 061302
9
deutsch
español
italiano
português
Hinweise zur Funktion des
ÖWAMAT und Standzeit
des Filters.
Indicaciones sobre el funcionamiento del ÖWAMAT y
la duración del filtro
Note sul funzionamento
dell'ÖWAMAT e sulla durata dei filtri
Indicações relativas à função
do ÖWAMAT e à vida útil
do filtro.
Der ÖWAMAT ist nicht zur
Trennung stabiler Emulsionen
geeignet. Werden emulgierfähige Öle eingesetzt, ist die
Funktion des Öl-Wasser-Trenners nicht gewährleistet.
El ÖWAMAT no es apropiado para la separación de
emulsiones estables. Si se utilizan aceites emulsionables,
no se garantizará el buen
funcionamiento del separador
de agua y aceite.
Il separatore acqua-olio
ÖWAMAT non è adatto per
separare emulsini stabili. Se
vengono usati oli facilmente
emulsionabili, non può essere garantito il funzionamento
dell'unità.
O ÖWAMAT não foi concebido para a separação de
emulsões estáveis. Se forem
utilizados óleos emulsionáveis, não estará garantida a
função do separador de óleo
e água.
La carga máxima del
ÖWAMAT (capacidad instalada del compresor) depende
del tipo de compresor y de
la clase de aceite utilizado
(ver los datos de capacidad
en la página 2). Si no se
observan las recomendaciones, la duración del filtro
puede reducirse considerablemente, o la calidad de la
separación no será suficiente.
Cuanto mejores sean las
características de desemulsibilidad del aceite usado, mayor
será la vida útil del filtro.
La
capacità
max.
dell'ÖWAMAT (prestazioni
del compressore) dipende
dal tipo di compressore e
dal tipo di olio utilizzato (vedere tabella delle prestazioni a pag. 2). Se non vengono seguite le regole prescritte dal produttore, la durata
dei filtri può essere ridotta e
diminuita
l'efficienza
dell'unità. Più sono migliori le
proprietà demulsificanti
dell'olio, più lunga sarà la
durata dei filtri.
O rendimento máximo do
ÖWAMAT (capacidade do
compressor instalada) depende do tipo de compressor
e do tipo de óleo lubrificante
utilizado (ver as características na página 2). Se não
se respeitarem as recomendações, poderá verificar-se
uma considerável redução da
vida útil do filtro ou um
resultado de separação
insuficiente. Quanto melhor
for o comportamento desemulsificante do óleo de
lubrificação utilizado, maior
será a vida útil do filtro.
Die maximale Auslastung des
ÖWAMAT (installierte Verdichterleistung) ist abhängig
von der Verdichterbauart und
der verwendeten Schmierölsorte (siehe Leistungsdaten Seite 2). Werden die Empfehlungen nicht beachtet, kann sich
die Filterstandzeit erheblich
verkürzen bzw. das Trennergebnis nicht ausreichend sein.
Je besser das Demulgierverhalten des eingesetzten
Schmieröles ist, desto länger
ist die Filterstandzeit.
Schlechte Kompressorenbelüftung, hohe Verdichtungsendtemperaturen, lange Ölwechselintervalle, zeitgesteuerte
Kondensatableiter, usw. können die Filterstandzeit verkürzen.
Aufgrund der unterschiedlichen Zusammensetzung der
Öle, der Vielfalt erhältlicher
Ölsorten und Verdichterbauarten sowie der unterschiedlichen Betriebsbedingungen
sind die in der Leistungstabelle aufgeführten Werte nur als
Richtwerte zu verstehen.
Zur optimalen Kondensatableitung ist der elektronisch
niveaugeregelte Kondensatableiter BEKOMAT 21 zu verwenden.
10
Un mala ventilación del compresor, temperaturas elevadas de compresión, períodos
largos entre cambios de
aceite, elementos de drenaje
temporizados para el condensado, pueden acortar la
vida del filtro.
Debido a las diferencias en
la composición de los aceites, a la gran variedad de los
mismos y de los tipos de compresores, al igual que a las
diversas condiciones de
operación, los valores indicados en la tabla de capacidades se deben comprender
sólo como valores de referencia.
Para una descarga óptima
del condensado, se debe
emplear el purgador de
condensado, con control
electrónico de nivel,
BEKOMAT 21.
Scarsa ventilazione del compressore, alte temperature finali di compressione, lunghi
intervalli di cambio olio, scaricatori temporizzati, etc.,
sono tutti fattori che possono
diminuire la durata dei filtri.
I valori elencati nella tabella
delle prestazioni devono essere intesi solo come valori
guida, a causa delle diverse
composizioni degli oli, dei
diversi tipi di oli e di compressori e delle diverse condizioni di funzionamento.
Uno scarico di condensa ottimale, si ottiene con i nostri
scaricatori di condensa con
controllo di livello elettronico
BEKOMAT 21.
Uma ventilação deficiente do
compressor, elevadas temperaturas finais de compressão, longos intervalos de
substituição do óleo, drenos
de condensado comandados
por temporizador, etc.,
poderão reduzir a vida útil
do filtro.
Devido às diferentes composições dos óleos, à diversidade dos tipos de óleo e de
compressores disponíveis,
bem como às variáveis condições de serviço, os valores
indicados na tabela de capacidades apenas deverão ser
considerados como valores
aproximativos.
Para uma drenagem ideal do
condensado, deverá utilizarse o aparelho de drenagem
BEKOMAT 21, com regulação electrónica de nível.
ÖWAMAT 1
ÖWAMAT 1
11
Lieferprogramm / Programa de suministro / Gamma di prodotti / Programa de fornecimento
Kondensatableiter
Purgadores electrónicos
Scaricatori di condensa
Purgadores eletrônicos
BEKOMAT
®
Emulsionsspaltanlagen
Sistemas desemulsionantes
Impianto di piroscissione
Instalações de separação de emulsão
BEKOSPLIT®
Filtersysteme
Sistemas filtrantes
Sistemi di filtraggio
Sistemas de filtragem
CLEARPOINT®
Druckluft-Membrantrockner
Secador de membrana para
aire comprimido
Essiccatore pneumatico a membrana
Secador de membrana de ar
comprimido
DRYPOINT® M
Adsorptionstrockner
Secador por adsorción
Essiccatore ad adsorbimento
Secador de adsorção
DRYPOINT® AC
Druckluft-Tiefkühlsystem
Sistema refrigerador a
baja temperatura
Sisema di congelazione ad
aria compressa
Sistema de congelação de
ar comprimido
BEKOBLIZZ®
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Salvo modificaciones técnicas o errores
Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori
Salvo alterações técnicas e erros.
XN KT01 001 Stand/Edición/Versione/Edição: 07.00
12
ÖWAMAT 1

Documentos relacionados

öwamat 10 / 11 - BEKO Technologies

öwamat 10 / 11 - BEKO Technologies Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água

Leia mais

öwamat® 8 - BEKO Technologies

öwamat® 8 - BEKO Technologies Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água

Leia mais

KT 2,4,5R_de,es,it,pt_0304.pm6

KT 2,4,5R_de,es,it,pt_0304.pm6 VDL-Öl oder Synthetik-Öl Aceite VDL o sintético Olio VDL o olio di

Leia mais

öwamat 12 / 14 / 15 / 16

öwamat 12 / 14 / 15 / 16 Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água

Leia mais

bekomat® 20 bekomat® 20 fm

bekomat® 20 bekomat® 20 fm deutsch Der BEKOMAT 20 FM hat zusätzlich eine Filtermanagement-Funktion = FM. Die Filtermanagement-Funktion zeigt die aktuelle Lebensdauer von 100 % bis zum notwendigen Wechsel des Filterelements an.

Leia mais