Die ältesten griechischen Handschriften des Neuen
Transcrição
Die ältesten griechischen Handschriften des Neuen
Die ältesten griechischen Handschriften des Neuen Testaments Bearbeitete Edition und Übersetzung Karl Jaroš Karl Jaroš Die ältesten griechischen Handschriften des Neuen Testaments Bearbeitete Edition und Übersetzung 2014 BÖHLAU VERLAG KÖLN WEIMAR WIEN Gedruckt mit freundlicher Unterstützung der Franz und Eva Rutzen-Stiftung im Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://portal.dnb.de abrufbar. Umschlagabbildung: Detail des Papyrus Michigan 6238 (P46), Blatt 81 recto (Galater 1,1-8); by courtesy of the Special Collections Library, the University of Michigan, Ann Arbor © 2014 by Böhlau Verlag GmbH & Cie, Köln Weimar Wien Ursulaplatz 1, D–50668 Köln, www.boehlau-verlag.com Alle Rechte vorbehalten. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist unzulässig. Druck und Bindung: Finidr s.r.o., Český Těšín Gedruckt auf chlor- und säurefreiem Papier Printed in the Czech Republic ISBN 978-3-412-22215-4 Inhalt Vorwort ................... ........................................................................................... 9 Einleitung ........... ................................................................................................................ 11 1. Statistik ............................................................................................................... 11 2. Die Herkunft der Handschriften .................................................................... 17 3. Die Bedeutung der Handschriften ................................................................. 20 4. Die christliche Schreibpraxis in der Antike ................................................... 23 5. Hinweise für den Benutzer ............................................................................. 24 1. Handschriften von ca. 50 bis 150 n. Chr. ......................................................... 27 Nr. 1.1 Papyrus 4 + Papyrus 64 + Papyrus 67 .............................................. 27 Nr. 1.3 Papyrus 77 + Papyrus 103 .................................................................. 55 Nr. 1.2 Nr. 1.4 Nr. 1.5 Nr. 1.6 Nr. 1.7 Nr. 1.8 Nr. 1.9 Nr. 1.10 Nr. 1.11 Nr. 1.12 Papyrus 104 .......................................................................................... 53 Papyrus 1 .............................................................................................. 59 Papyrus 7Q5 ......................................................................................... 63 Papyrus 52 ............................................................................................ 71 Papyrus 66 ............................................................................................ 73 Papyrus 90 .......................................................................................... 177 Papyrus 109 ........................................................................................ 181 Papyrus 46 .......................................................................................... 183 Papyrus 118 ........................................................................................ 355 Papyrus 7Q41+2 ................................................................................... 359 Nr. 1.13 Papyrus 32 .......................................................................................... 363 Nr. 1.15 Papyrus 98 .......................................................................................... 367 Nr. 1.14 Papyrus 87 .......................................................................................... 365 6 Inhalt 2. Handschriften von ca. 150 bis 300 n. Chr. ..................................................... 369 Nr. 2.1 Papyrus 88 .......................................................................................... 369 Nr. 2.3 Papyrus 45 .......................................................................................... 523 Nr. 2.2 Nr. 2.4 Nr. 2.5 Nr. 2.6 Nr. 2.7 Nr. 2.8 Nr. 2.9 Nr. 2.10 Nr. 2.11 Nr. 2.12 Nr. 2.13 Nr. 2.14 Nr. 2.15 Nr. 2.16 Nr. 2.17 Nr. 2.18 Nr. 2.19 Nr. 2.20 Nr. 2.21 Nr. 2.22 Nr. 2.23 Nr. 2.24 Nr. 2.25 Papyrus 75 .......................................................................................... 375 Pergament 0212 ................................................................................. 591 Papyrus 70 .......................................................................................... 593 Papyrus 110 ........................................................................................ 597 Papyrus 37 .......................................................................................... 599 Papyrus 53 .......................................................................................... 603 Papyrus 101 ........................................................................................ 607 Papyrus 102 ........................................................................................ 609 Papyrus 86 .......................................................................................... 611 Papyrus 7 ............................................................................................ 613 Papyrus Antinoopolis 2.54 ............................................................... 617 Pergament 0171 ................................................................................. 619 Papyrus 25 .......................................................................................... 625 Papyrus 35 .......................................................................................... 627 Papyrus 69 .......................................................................................... 629 Papyrus 111 ........................................................................................ 633 Papyrus 82 .......................................................................................... 635 Pergament 0312 ................................................................................. 637 Papyrus 5 ............................................................................................ 641 Papyrus 107 ........................................................................................ 649 Papyrus 108 ........................................................................................ 651 Papyrus 106 ........................................................................................ 653 Papyrus 39 .......................................................................................... 657 Nr. 2.25a Papyrus 121 ........................................................................................ 659 Nr. 2.25b Papyrus 120 ........................................................................................ 661 Nr. 2.26 Papyrus 80 .......................................................................................... 665 Nr. 2.27 Papyrus 22 .......................................................................................... 671 Nr. 2.29 Papyrus 95 .......................................................................................... 679 Nr. 2.26a Papyrus 119 ........................................................................................ 667 Nr. 2.28 Pergament 0162 ................................................................................. 675 7 Inhalt Nr. 2.30 Papyrus 28 .......................................................................................... 681 Nr. 2.32 Papyrus 38 .......................................................................................... 687 Nr. 2.31 Nr. 2.33 Nr. 2.34 Nr. 2.35 Nr. 2.36 Nr. 2.37 Nr. 2.38 Nr. 2.39 Nr. 2.40 Nr. 2.41 Nr. 2.42 Nr. 2.43 Nr. 2.44 Nr. 2.45 Nr. 2.46 Nr. 2.47 Nr. 2.48 Nr. 2.49 Nr. 2.50 Nr. 2.51 Nr. 2.52 Nr. 2.53 Nr. 2.54 Pergament 0189 ................................................................................. 683 Papyrus 29 .......................................................................................... 691 Papyrus 91 .......................................................................................... 693 Papyrus 48 .......................................................................................... 695 Papyrus 50 .......................................................................................... 699 Pergament 0220 ................................................................................. 703 Papyrus 40 .......................................................................................... 705 Papyrus 113 ........................................................................................ 711 Papyrus 27 .......................................................................................... 713 Papyrus 15 .......................................................................................... 717 Papyrus 49 .......................................................................................... 721 Papyrus 92 .......................................................................................... 725 Papyrus 16 .......................................................................................... 729 Papyrus 30 .......................................................................................... 733 Papyrus 65 .......................................................................................... 739 Papyrus 13 .......................................................................................... 743 Papyrus 116 ........................................................................................ 755 Papyrus 114 ........................................................................................ 759 Papyrus 12 .......................................................................................... 761 Papyrus 17 .......................................................................................... 763 Papyrus 23 .......................................................................................... 765 Papyrus 20 .......................................................................................... 769 Papyrus 100 ........................................................................................ 773 Nr. 2.54a Papyrus 125 ........................................................................................ 777 Nr. 2.55 Papyrus 81 .......................................................................................... 781 Nr. 2.56 Papyrus 72 .......................................................................................... 789 Nr. 2.55a Pergament 0206 ................................................................................. 785 Nr. 2.57 Papyrus 9 ............................................................................................ 825 Nr. 2.57a Pergament 0232 ................................................................................. 827 Nr. 2.58 Papyrus 78 .......................................................................................... 831 Nr. 2.60 Pergament 0169 ................................................................................. 835 Nr. 2.59 Pergament 0308 ................................................................................. 833 8 Inhalt Nr.2.61 Papyrus115........................................................................................839 Nr.2.63 Papyrus47..........................................................................................857 Nr.2.62 Nr.2.64 Papyrus18..........................................................................................855 Papyrus24..........................................................................................879 3.AusgewählteHandschriftenabdemEndedes3.Jhs./ Anfangdes4.Jhs.1.................................................................................................881 Nr.3.1 Pergament0188.................................................................................881 Nr.3.3 Papyrus71..........................................................................................891 Nr.3.2 Nr.3.4 Nr.3.4a Nr.3.5 Nr.3.6 Nr.3.7 Nr.3.8 Nr.3.8a Nr.3.9 Nr.3.10 Nr.3.11 Papyrus62..........................................................................................885 Pergament0160.................................................................................893 Papyrus122........................................................................................897 Papyrus6............................................................................................899 Papyrus57..........................................................................................905 Papyrus8............................................................................................907 Papyrus10..........................................................................................913 Papyrus123........................................................................................915 Papyrus117........................................................................................917 Papyrus51..........................................................................................919 Papyrus89..........................................................................................923 Nr.3.11a Papyrus126........................................................................................925 Nr.3.13 Papyrus85..........................................................................................927 Nr.3.13a Pergament0207.................................................................................931 BibliographieundAbkürzungen...........................................................................935 Appendix:Konkordanzen.........................................................................................947 1 1.OrdnungnachneutestamentlicherNummer.............................................947 2.OrdnungnachBezeichnungderHandschrift............................................950 Nr.3.12in:K.JarošNTHsshatnundieNummer2.55a. Vorwort Bis heute sind weit über 5000 griechische Handschriften des Neuen Testaments bekannt. Etwa neunzig davon stammen aus den ersten drei Jahrhunderten. Obwohl viele kleine Fragmente darunter sind, gibt es unter ihnen auch solche, die fast ein ganzes Evangelium oder fast vollständig die Briefe der Apostel Petrus und Paulus umfassen. Gerade die Kenntnis der ältesten griechischen Textüberlieferung des Neuen Testaments ist für jeden, der sich wissenschaftlich ernsthaft mit der Heiligen Schrift beschäftigen will, besonders aber für Theologen, wichtig, um sich nicht in unbewiesenen Hypothesengeflechten bezüglich des Werdens der einzelnen Schriften des Neuen Testaments zu verfangen, sondern um das Faktum wahrzunehmen und zu akzeptieren, daß unter den zahlreichen Textvarianten der Evangelien keine zu finden ist, die den Schluß auf frühere Fassungen oder Auflagen der Evangelien erlaubt. Der verdienstvolle und gelehrte Autor der Editio Princeps der wichtigen Chester Beatty Papyri und langjährige Direktor des Britischen Museums Sir Frederic Kenyon hat letztlich diese Erkenntnis schon vor Jahrzehnten indirekt auf den Punkt gebracht: »The Christian can take the hole Bible in his hand and say without fear or hesitation that he holds in it the true Word of God, handed down without essential loss from generation to generation throughout the centuries.«1 Nach langer Vorarbeit publizierte ich im Jahre 2006 mit Unterstützung einer Reihe von Mitarbeitern in den Verlagen Franz Philipp Rutzen, Ruhpolding – Mainz, und Echter, Würzburg – Wien, eine CD-ROM mit 95 griechischen Handschriften des Neuen Testaments, deren größter Teil aus dem 1. bis 3. Jh. n. Chr. stammt. Von den meisten war es dank der verschiedenen Institutionen, die diese ihr eigen nennen, auch möglich, Photos, zum Teil auch in Farbe, abzubilden. Die Fachwelt hat diese CD-ROM mit Interesse aufgenommen. Wie zu erwarten, wurde vor allem daran Kritik geübt, daß ich eine Reihe von Handschriften früher als üblich datiert habe. Ich sehe diese Kritik durchaus positiv; nicht zuletzt deshalb, weil sie eine neue wissenschaftliche Diskussion über Datierungen entfachen kann, die oft schon über 100 Jahre zurückliegen und einer Revision bedürfen. Für Fragen bezüglich der Datierung wird es künftig auch dringend notwendig sein, neuartige C-14 Tests, wie sie z.B. die Universität von Arizona und andere Institutionen durchführen, zu berücksichtigen, speziell für solche Handschriften, deren paläographische Datierungen oft um 100 oder mehr Jahre abweichen; die vergleichende Paläographie kann zwar immens viel leisten, kommt jedoch mit ihren Argumenten dann an eine Grenze, wenn man diesen Argumenten nicht zustimmen will. C-14 Tests können hier die notwendige Klarheit schaffen. Es war bereits im Jahre 2006 deutlich, daß die CD-ROM Publikation ein Versuch sein sollte, auch neue Medien zu nutzen. Das Problem der Kurzlebigkeit dieser Technik wurde jedoch unterschätzt, ebenso gewisse Vorbehalte der gelehrten Welt gegenüber elektronischen Medien. So ist es notwendig geworden, eine Textausgabe dieser ältesten Handschriften in traditioneller Buchform zu schaffen. Die seit 2006 neu hinzugekommenen Handschriften dieser frühen Zeit wurden aufgenommen. Gerade diese neu hinzugekommenen Papyri zeigen, daß in den nächsten Jahren wohl mit weiteren Funden gerechnet werden muß; es werden auch solche darunter sein, die bis an die apostolische Zeit heranreichen. Schon Anfang 2012 hat Prof. Daniel B. Wallace bekannt gegeben, daß er eine Reihe neutestamentlicher Papyri ausfindig gemacht habe, wovon einer vermutlich in das 1. Jh. zu datieren sei. Die von ihm damals angekündigte Publikation ist bis dato bei Brill, Leiden, noch nicht erschienen, so daß ich diese Handschriften nicht in vorliegende Edition aufnehmen konnte. Einen eigenen Tafelband anzuschließen halte ich für überflüssig, da einerseits meine CD-ROM noch eingesehen werden kann, andererseits die solche Handschriften besitzenden Institutionen auf 1 F. G. Kenyon 51958: p. 55. 10 Vorwort ihren Webseiten inzwischen vermehrt Abbildungen zur Verfügung stellen und schließlich nun fast jede Handschrift auf der Webseite des Instituts für Neutestamentliche Textforschung der Universität Münster – meist in hervorragender Qualität – einzusehen ist. Für das Zustandekommen dieser Ausgabe möchte ich meinen damaligen Mitarbeitern für die CD-ROM danken, deren Arbeit indirekt auch in diese Buchausgabe eingeflossen ist, sowie der Franz- und EvaRutzenstiftung im Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft, die dieses Projekt ermöglicht und einen bedeutenden Druckkostenbeitrag geleistet hat. Für die Aufnahme dieses Buches in das Verlagsprogramm von Böhlau sei ferner dem Verleger, Herrn Dr. Peter Rauch, sowie dem Programmleiter, Herrn Johannes van Ooyen und seinen Mitarbeitern herzlichst gedankt. Besonderen Dank schulde ich jedoch vor allem meiner Frau Dr. Brigitte Jaroš für das mehrmalige Lesen der Korrekturen. Pasching, im September 2013 Karl Jaroš Einleitung Vorliegendes Buch bietet eine bearbeitete Edition von 104 griechischen, neutestamentlichen Handschriften mit deutscher Übersetzung, deren größter Teil aus den ersten drei Jahrhunderten stammt: erste und zweite Gruppe. Sechzehn der 104 Handschriften sind am ehesten in das 4. Jh. zu datieren und in der dritten Gruppe zusammengestellt. Der Textanteil all dieser Handschriften am Gesamttext des Neuen Testaments liegt bei fast 60%. Zwei neutestamentliche Bücher (2 Tim und 3 Joh) sind nicht vertreten und daher in der folgenden Tabelle nicht angeführt. 1. Statistik Die Handschriften in kanonischer Reihenfolge: Buch Matthäus 1,1-9.12.14-20 2,13-16.22-23 3,1 3,8-9 3,10-12 3,14-15 3,16-17 4,1-3 4,10-12.22-23 5,13-16 5,20-22 5,22-25 5,25-28 6,10-12 6,33-34 7,2 10,13-14 10,17-25 10,25-27 10,25-33 11,25-30 11,26-27 12,4-5 13,55-56 14,3-5 18,32-34 19,1-3.5-7.9-10 19,10-11.17-18 20,42-30 21,13-19 Hs Nr P 1 1.4 P P70 P67 P101 P67 P101 P101 P102 P86 P67 P86 P67 P. Ant. 2.54 P 7 P 7 P110 0171 P110 0171 P62 P70 P70 P103 P103 P25 P25 P71 P45 P45 70 2.5 2.5 1.1 2.9 1.1 2.9 2.9 2.10 2.11 1.1 2.11 1.1 2.13 2.12 2.12 2.6 2,14 2.6 2.14 3.2 2.5 2.5 1.3 1.3 2.15 2.15 3.3 2.3 2.3 21,34-37 21,43-45 23,30-39 24,3-6.12-15 25,12-15.20-23 25,40-46 26,1-39 26,7-8.10.14-15 26,19-52 26,22-23 26,25-26 26,29-40 26,31.33 26,34-36 27,56-57 Markus 2,2-26 4,36-41 5,1-2.16-26.38-43 6,1-2.15-25.36-51 6,52-53 7,3-15.25-37 8,10-26.34-38 9,1-9.18-31 11,11-24 11,21-33 12,1-8.13-28 15,40.42 Lukas 1,58-80 2,1-7 3,8-38 P104 P104 P77 P70 P35 P45 P45 P64 P37 P64 0160 P53 P64 0160 0212 1.2 1.2 1.3 2.5 2.16 2.3 2.3 1.1 2.7 1.1 3.4 2.8 1.1 3.4 2.4 P88 P45 P45 P45 7Q5 P45 P45 P45 0188 P45 P45 0212 2.1 2.3 2.3 2.3 1.5 2.3 2.3 2.3 3.1 2.3 2.3 2.4 P4 P4 P4 1.1 1.1 1.1 12 3,18-22.33-38 3,37-38 4,1-3 4,1-2.34-44 4,1-2.29-32.34-35 5,1-10.37-39 5,3-8.30-39 5,5-7 5,23-24.30-31 6,1-16 6,1-4.10-49 6,31-41.45-49 7,1-7 7,1-50 7,9-10.17-18 7,32-34.37-38 8,1-56 9,1-62 9,25-41.45-62 10,1-42 10,1.5-42 11,1-54 11,1-2.5-46.50-54 12,1-59 12,1-13.18-37.42-59 13,1-35 13,1.6-25.29-35 14,1-35 14,1-10.17-33 15,1-32 16,1-31 17,1-15.19-37 17,11-13.22-23 18,1-18 22,37-71 22,41.45-48.58-61 22,44.45-50.52-56. 61.63-64 23,1-56 23,49.50-51.54 24,1-53 Johannes 1,1-51 1,1-51 1,21-28.38-44 1,23-31.33-40 1,25-28.33-38.42-44 1,29-35.40-46 2,1-25 2,1-25 Einleitung P75 P7 P7 P75 P4 P75 P4 P66 0312 P4 P75 P45 P45 P75 0312 P82 P75 P75 P45 P75 P45 P75 P45 P75 P45 P75 P45 P75 P45 P75 P75 P75 P111 P75 P75 P69 2.2 2.12 2.12 2.2 1.1 2.2 1.1 1.7 2.20 1.1 2.2 2.3 2.3 2.2 2.20 2.19 2.2 2.2 2.2 2.2 2.3 2.2 2.3 2.2 2.3 2.2 2.3 2.2 2.3 2.2 2.2 2.2 2.18 2.2 2.2 2.17 0171 P75 0212 P75 2.14 2.2 2,4 2.2 P66 P75 P119 P5 P120 P106 P66 P75 1.7 2.2 2.26a 2.21 2.25b 2.24 1.7 2.2 2,11-22 3,1-36 3,3-36 3,34 4,1-54 4,1-54 4,51-54 5,1-2.21-25 5,1-3.5-47 5,1-47 5,26-29.36-38 6,1-11.35-71 6,1-71 6,8-12.17-22 7,1-52 7,1-52 8,1-59 8,12-59 8,14-22 9,1-41 9,1-41 10,1-42 10,1-42 10,1-2.4-7.9-10 10,7-25.29-42 11,1-8.45-52 11,1-10.18-37.42-57 11,1-57 11,1-57 12,1-50 12,3-50 13,1-10 13,1-38 14,1-27.30.31 14,8-31 15,1-8 15,1-25 15,25-27 16,1-2.21-32 16,3-6.10-14.16-33 16,14-30 17,1-2.11 17,1-7.8-16.18-26 17,23-24 18,1-5 18,1-40 18,31-33.37-38 18,36-40 19,1-7 19,2-42 19,17-18.25-26 20,1-31 0162 P66 P75 P80 P66 P75 P45 P45 P66 P75 P95 P66 P75 P2 P66 P75 P75 P66 P39 P66 P75 P66 P75 P6 P45 P6 P45 P66 P75 P66 P75 P75 P66 P66 P75 P75 P66 P22 P22 P66 P5 P107 P66 P108 P108 P66 P52 P90 P90 P66 P121 P66 2.28 1.7 2.2 2.26 1.7 2.2 2.3 2.3 1.7 2.2 2.29 1.7 2.2 2.30 1.7 2.2 2.2 1.7 2.25 1.7 2.2 1.7 2.2 3.5 2.3 3.5 2.3 1.7 2.2 1.7 2.2 2.2 1.7 1.7 2.2 2.2 1.7 2.27 2.27 1.7 2.21 2.22 1.7 2.23 2.23 1.7 1.6 1.8 1.8 1.7 2.25a 1.7 13 Statistik 20,11-17.19-25 21,1-9.12.17 21,11-14.22-24 21,18-20.23-25 Apostelgeschichte 2,30-37.46-47 3,1-2 4,27-36 4,31-37 4,36-37 5,1-2.8-10 5,2-9 5,3-21 5,10-21.30-39 6,1-6.8-15 6,7-15 7,1-60 8,1-40 8,26-32 9,1-43 9,33-43 10,1-2 10,1-41 10,27-31 11,2-14.24-30 12,1-6.13-22 13,6-16.25-36.46-52 14,1-3.15-23 15,2-9.19-27.38-40 16,1-4.15-21.32-40 17,9-17 18,27-28 19,1-6.12-16 23,11-18.25-29 26,7-8.20 Römer 1,1-7 1,24-27.31-32 2,1-3 2,12-13.29 3,21-31 4,1-8 4,23-25 5,8-13 5,17-21 6,1-3.5-14 6,2-5.14.16 8,12-22.24-27.33-39 8,15-25.27-35.37-39 P5 P66 P122 P109 2.21 1.7 3.4a 1.9 P91 P91 P45 P8 P57 P57 P8 0189 P45 P8 P45 P45 P45 P50 P45 P53 P53 P45 P50 P45 P45 P45 P45 P45 P45 P45 P38 P38 P48 P29 2.34 2.34 2.3 3.7 3.6 3.6 3.7 2.31 2.3 3.7 2.3 2.3 2.3 2.36 2.3 2.8 2.8 2.3 2.36 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.32 2.32 2.35 2.33 P10 P40 P40 P113 P40 P40 0220 0220 P46 P46 P40 P27 P46 3.8 2.38 2.38 2.39 2.38 2.38 2.37 2.37 1.10 1.10 2.38 2.40 1.10 9,1-32 9,3.5-9 9,17.27 10,1-21 11,1-22.24-33.35-36 12,1-21 13,1-14 14,1-23 15,1-33 15,26-27.32-33 16,1-27 16,4-7.11-12 1Korinther 1,1-31 2,1-16 3,1-23 4,1-21 5,1-13 6,1-20 7,1-40 7,18-40 8,1-4 8,1-13 9,1.4-27 10,1-33 11,1-34 12,1-31 13,1-13 14,1-14.16-40 14,31-34 15,1-15.17-58 16,1-23 2Korinther 1,1-24 2,1-17 3,1-18 4,1-18 5,1-21 6,1-18 7,1-16 7,6-11 8,1-24 9,1-15 10,1-18 11,1-10.12-21.23-33 12,1-21 13,1-13 Galater 1,1-8.10-24 P46 P27 P40 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P118 P46 P118 1.10 2.40 2.38 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.11 1.10 1.11 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P15 P15 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P123 P46 P46 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 2.41 2.41 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 3.8a 1.10 1.10 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P46 P117 P46 P46 P46 P46 P46 P46 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 3.9 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 P46 1.10 14 1,2-10.13.15-20 2,1-9.12-21 3,2-29 4,2-18.20-31 5,1-17.20-26 6,1-8.10-18 Epheser 1,1-23 1,10-13.19-21 2,1-7.10-22 3,1-21 4,1-32 4,16-29.31-32 5,1-13 5,1-6.8-33 6,1-6.8-18.20-24 Philipper 1,1.5-15.17-28.30 2,1-12.14-27.29-30 3,1-8.10-21 3,10-17 4,2-8 4,2-12.14-23 Kolosser 1,1-2.5-13.16-24.27-29 2,1-19.23 3,1-11.13-24 4,3-12.16-18 1 Thessalonicher 1,1-2.8-29 1,3-29 2,1-3 2,1.6-13 4,12-13.16-18 5,3.8-10.12-18.25-28 5,5-9.23-28 2 Thessalonicher 1,1-2 1,4-5.11-12 2,1.10-11 1 Timotheus 3,16 4,1.3 Einleitung P51 P46 P46 P46 P46 P46 3.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 P46 P92 P46 P46 P46 P49 P49 P46 P46 1.10 2.43 1.10 1.10 1.10 2.42 2,42 1.10 1.10 P46 P46 P46 P16 P16 P46 1.10 1.10 1.10 2.44 2.44 1.10 P46 P46 P46 P46 1.10 1.10 1.10 1.10 P46 P65 P46 P65 P30 P30 P46 1.10 2.46 1.10 2.46 2.45 2.45 1.10 P30 P92 P30 2.45 2.43 2.45 7Q4 7Q4 1.12 1.12 Titus 1,11-15 2,3-8 Philemon 13-15.24-25 Hebräer 1,1 1,1-14 1,7-12 2,1-18 2,9-11 2,14-18 3,1-19 3,1-19 3,3-6 4,1-16 4,1-16 5,1-5 5,1-14 6,1-20 6,7-9.15-17 7,1-28 8,1-13 9,1-28 9,12-14.15-19 10,1-39 10,8-39 11,1-14 11,1-40 12,1-17 12,1-29 13,1-25 13,12-13.19-20 Jakobusbrief 1,10-12.15-18 2,19-26 3,1-9 3,13-18 4,1-17 5,1 1 Petrusbrief 1,1-25 1,23-25 2,1-5.7-12 2,1-25 2,20-25 P32 P32 1.13 1.13 P87 1.14 P12 P46 P114 P46 P116 P13 P13 P46 P116 P13 P46 P13 P46 P46 P89 P46 P46 P46 P17 P46 P13 P13 P46 P13 P46 P46 P126 2.50 1.10 2.49 1.10 2.48 2.47 2.47 1.10 2.48 2.47 1.10 2.47 1.10 1.10 3.11 1.10 1.10 1.10 2.51 1.10 2.47 2.47 1.10 2.47 1.10 1.10 3.11a P23 P20 P20 P100 P100 P100 2,52 2.53 2.53 2.54 2.54 2.55 P72 P125 P125 P72 P81 2.56 2.54a 254a 2.56 2.55 15 Statistik 3,1.4-12 3,1-22 4,1-19 5,1-14 5,5-12 2Petrusbrief 1,1-21 2,1-22 3,1-18 1Johannesbrief 4,11-12.14-16 2Johannesbrief 1-9 Judasbrief 1-25 4-5.7-8 Offenbarung 1,4-7 1,13-20 2,1-3.13-15.27-29 3,10-12 P81 P72 P72 P72 0206 2.55 2.56 2.56 2.56 2.55a P72 P72 P72 2.56 2.56 2.56 P9 2.57 0232 2.57a P72 P78 2.56 2.58 P P98 P115 P115 18 2.62 1.15 2.61 2.61 3,19-22 4,1-3 5,5-6 5,5-8 5,8-9 6,5-8 8,3-8.11-13 9,1-4.5.7-16.18-21 9,2-15 9,10-21 9,19-21 10,1-2.5-9 10,1-4.8-11 10,1-11 11,1-19 11,1-5.8-15.18-19 11,15-18 12,1-17 13,1-18 12,2-5.8-17 13,1-3.6-16.18 14,1-20 14.3.5-7.10-11. 14-15.18-20 15,1-8 15,1.4-7 16,1-21 17,1-2 0169 0169 P115 P24 P115 P24 P115 P115 0207 P47 P85 P85 P115 P47 P47 P115 0308 P47 P47 P115 P115 P47 2.60 2.60 2.61 2.64 2.61 2.64 2.61 2.61 3.13a 2.63 3.13 3.13 2.61 2.63 2.63 2.61 2.59 2.63 2.63 2.61 2.61 2.63 P115 P47 P115 P47 P47 2.61 2.63 2.61 2.63 2.63 16 Einleitung Die Tabelle zeigt den Anteil der erhaltenen Verse – oft mehrfach, oft nur fragmentarisch erhalten – der einzelnen neutestamentlichen Schriften: Buch Matth Mk Luk Joh Apg Röm 1 Kor Verse gesamt 1068 = 100% 673 = 100% 1151 = 100% 878 = 100% 1002 = 100% 433 = 100% 437 = 100% Davonin Hss erhalten 209 = 19,5% 201 = 29,9% 770 = 66,9% 866 = 98,6% 414 = 41,3% 287 = 66,3% 432 = 98,9% Buch 2 Kor Gal Eph Phil Kol 1 Thess 2 Thess Verse gesamt 256 = 100% 149 = 100% 155 = 100% 104 = 100% 95 = 100% 89 = 100% 47 = 100% Davonin Hss erhalten 254 = 99,2% 139 = 93,3% 151 = 97,4% 103 = 99% 81 = 85,3% 60 = 67,4% 9= 19,1% Buch 1 Tim 2 Tim Tit Phlm Hebr Jak 1 Petr Verse gesamt 113 = 100% 82 = 100% 46 = 100% 25 = 100% 303 = 100% 107 = 100% 105 = 100% Davonin Hss erhalten 3= 2,7% – 11 = 23,9% 5= 20% 303 = 100% 48 = 44,9% 105 = 100% Buch 2 Petr 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Offb Verse gesamt 61 = 100% 105 = 100% 13 = 100% 15 = 100% 25 = 100% 404 = 100% Davonin Hss erhalten 61 = 100% 5= 4,8% 9= 69,23% _ 25 = 100% 205 = 50,7% Von den 7941 Versen des Neuen Testaments sind somit 4745 in den 104 Handschriften – oft mehrfach, oft fragmentarisch – erhalten = 59,75%. Säulendiagramm: Prozentueller Anteil der erhaltenen Verse an den einzelnen Büchern: 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 M Mk L J A R 1K 2K G E P K 1Th 2Th 1T 2T T Ph H Ja 1P 2P 1J 2J 3J Jud O 17 2. Die Herkunft der Handschriften Von den 104 Handschriften kommen zwei von Qumran (vgl. Lageskizze 1) und eine von Dura Europos (vgl. Lageskizze 2). Die restlichen 101 stammen aus Ägypten, 51 allein aus Oxyrhynchus und sechzehn aus anderen Orten/ Gegenden Ägyptens (vgl. Lageskizze 3). Von 34 Handschriften, deren genauer Herkunftsort nicht bekannt ist, kann am ehesten angenommen werden, daß sie ebenfalls aus Ägypten stammen. Lageskizze1:Qumran Lageskizze2:DuraEuropos Die zahlreichen Funde aus Ägypten haben natürlich damit zu tun, daß das milde, trockene Klima für ein Beschriftungsmaterial wie Papyrus geradezu ideal ist und eine natürliche Konservierung über Jahrhunderte begünstigt hat. Trotzdem ist davon auszugehen, daß dieses erhaltene Material nur ein Bruchteil – vielleicht ein paar Promille – dessen ist, was es einst von etwa 70 bis in das 4. Jahrhundert n. Chr. hinein an Exemplaren neutestamentlicher Handschriften in Ägypten gegeben hat. Einerseits ist anzu- 18 Einleitung nehmen, daß viele Handschriften bis heute noch nicht gefunden wurden, andererseits muß bewußt sein, daß unzählige Papyri biblischen Inhalts durch menschliche Willkür zerstört wurden, besonders in der Zeit der Christenverfolgung durch Kaiser Diokletian (284-305 n. Chr.), die ab 303 n. Chr. in großem Stil einsetzte und auch die Vernichtung des christlichen Schrifttums zum Ziel hatte. Die afrikanischen Kirchen waren davon besonders betroffen. Die zahlreichen Belege aus Ägypten evozieren auch die Frage, wann und wie die Anfänge des Christentums in Ägypten zu denken sind? Lageskizze 3: Ägypten Eine ganze Reihe von Papyri unserer ersten Gruppe zeigt selbst bei bisheriger konservativer Datierung, daß ab dem 2. Jh. eine intensive Christianisierung Ägyptens in Gang gewesen sein muß. Viele dieser Handschriften wird man heute jedoch mit guten Gründen um die Wende vom 1. Jh. zum 2. Jh. – wenn nicht noch früher – datieren müssen, so daß daraus der Prozeß der Christianisierung Ägyptens in die zweite Hälfte des 1. Jhs. folgert. Die Herkunft der Handschriften 19 Die Papyri sind als Primärzeugnisse dieses Prozesses anzusehen, der nicht nur in Alexandria, sondern auch in wichtigen Städten Oberägyptens nachweisbar ist.1 Andere Quellen bzw. Nachrichten aus der Frühzeit der Christianisierung Ägyptens sind nur wenige vorhanden. Apg 18,24f ist der aus Alexandria stammende und zum Christentum bekehrte Jude Apollos genannt: ∆Ioudai√oß de÷ tiß ∆Apollw◊ß ojno/mati, ∆Alexandreu\ß twˆ◊ ge÷nei, aÓnh\r lo/gioß, kath/nthsen ei˙ß ⁄Efeson, dunato\ß w·n e˙n tai√ß grafai√ß. ou∞toß h™n kathchme÷noß th\n oJdo\n touv kuri÷ou kai« ze÷wn twˆ◊ pneu/mati e˙la¿lei kai« e˙di÷dasken aÓkribw◊ß ta» peri« touv ∆Ihsouv, e˙pista¿menoß mo/non to\ ba¿ptisma ∆Iwa¿nnou:2 Kodex Bezae3 hat in V 25 folgende Leseart: »ou∞toß h™n kathchme÷noß e˙n thvˆ patri/di ... «. Diese Variante hält also fest, daß Apollos in seiner ägyptischen Heimat im Christentum unterrichtet wurde. Es ist hier eine textkritische Entscheidung notwendig, ob die Variante zum ursprünglichen Text gehören kann. Die Kontaminierung der neutestamentlichen Handschriften verbietet das Vorgehen, eine Variante a priori auszuschließen, wenn sie die Mehrheit der »guten« Handschriften nicht aufweist, da in jeder Variante der ursprüngliche Text erhalten sein kann. Vom philologischen Gesichtspunkt her ist gegen die Variante »e˙n thvˆ patri/di«nichts einzuwenden. Sie paßt aber auch in diesen Kontext, in dem Apollos in seiner Gelehrsamkeit vorgestellt wird. Daß Apollos nur um die Johannestaufe wußte, ist kein Gegenargument. Es zeigt vielmehr, daß die Bewegung des Täufers auch in Alexandria bekannt gewesen ist und Anhängerschaft gefunden hat. »Wir haben hier vielleicht die Spur einer christlichen Gruppe in Ägypten und anderswo vor uns, die auf die von Johannes dem Täufer ausgelöste Bewegung zurückging, sich aber nachträglich auf Grund der Nachrichten von Jesus zu ihm als dem vom Täufer vorausgesagten Messias bekannte.«4 Es ist daher durchaus damit zu rechnen, daß die Anfänge des Christentums bzw. johanneisch-jesuanischer Gemeinden in Ägypten sehr früh anzunehmen sind. Der Apostel Paulus hat z.B. nie erkennen lassen, sich für seine Verkündigungsarbeit nach Ägypten zu wenden. Das entsprach genau seinem Grundsatz, das Evangelium nicht dort zu verkünden, wo der Name Jesu schon bekannt gemacht worden war (Röm 15,20). Das koptische Christentum Ägyptens führt sich in seiner Überlieferung auf den Evangelisten Markus zurück. Eusebius von Cäsarea bezeugt, daß Markus als erster sein Evangelium in Ägypten verkündet und in Alexandria Kirchen gegründet hat.5 Nach der alexandrinischen Bischofsliste, die Eusebius6 überliefert hat, heißt es: »ImachtenJahrderRegierungNerosübernahmAnnianusalsersternachdemEvangelistenMarkusdieLeitungderKircheinAlexandria.« Das ist das Jahr 62. Vermutlich ist aber Markus im Jahr 62 nicht gestorben, sondern hat die Leitung der alexandrinischen Kirche Annianus übergeben, um sich weiterer Verkündigungsarbeit in Ägypten zu widmen. Etwa im Herbst des Jahres 64 gibt der Apostel Paulus Timotheus den Auftrag (2 Tim 4,11), Markus nach Rom zu holen. Auch 1 Petr 5,13 bezeugt für diese Zeit, daß Markus in Rom weilt.7 Die koptische Tradition hat also durchaus ein fundamentum in re: Die Verbindung des Evangelisten Markus mit den Anfängen des ägyptisch-alexandrinischen Christentums. Es kann zusammenfassend gesagt werden, daß es unter den Juden Ägyptens/ Alexandriens Anhänger der Täuferbewegung gab, die genaue Kenntnis der johanneisch-jesuanischen Botschaft hatten und diese auch weitergaben (Apollos). Diese Phase ist etwa zwischen 30 und 60 anzusetzen. Danach gingen Vgl. S. Ségasse 2003: pp. 168-170. Auch andere christliche Texte Ägyptens, wie z.B. der auf den Anfang des 2. Jhs. datierte Papyrus Egerton 2 (vgl. H. I. Bell/ T. C. Skeat 1935: pp. 27-35) zeigen, daß die Christianisierung bereits in der 2. Hälfte des 1. Jhs. begonnen haben muß. 1 2 »AbereinJude,ApollosmitNamen,AlexandrinernachderHerkunft,eingelehrterMann,kamnachEphesus,kundigseiendindenSchriften.DieserwarunterrichtetimWegdesHerrn,undbrennendimGeistredeteerundlehrtegenaudasüberJesus,kennendnurdieTaufe(des) Johannes.« 3 4 5 6 7 Vgl. zu dieser Handschrift D. C. Parker 2008. G. Stählin 1972: p. 250. Hist. eccl. II 16. Hist. eccl. II 24. Vgl. K. Jaroš 2008: pp. 54f. 20 Einleitung diese primär aus dem Judentum kommenden zusammen mit nichtjüdischen ägyptischen Gruppen in christliche über, wobei unter Bedachtnahme der Quellen (Eusebius) das Wirken des Evangelisten Markus in Alexandria als gesichert gelten kann. 3. Die Bedeutung der Handschriften Die Gliederung des Textmaterials erfolgt weder nach dem Beschreibstoff wie Papyrus oder Pergament noch nach der Reihenfolge der Nummern, die in der neutestamentlichen Wissenschaft verwendet werden, sondern in drei Gruppen chronologisch, wobei der Schwerpunkt auf den beiden ersten Gruppen liegt. In der 3. Gruppe werden einige Handschriften behandelt, die am ehesten noch in das 4. Jh. gehören, aber zum Teil bereits nach den beiden großen Kodizes, dem Sinaitikus, der als erster nach dem griechischen Text des Alten Testaments (nicht ganz vollständig) den gesamten Text des Neuen Testaments bietet, und dem Vatikanus angesiedelt sind. Eine Klassifizierung der Handschriften, welcher Textform sie angehören etc., wird bei der Bearbeitung nicht gegeben. Gegen diese Klassifizierung gibt es Bedenken, und zwar aus folgendem Grund: Viele der hier vorgestellten Papyri und Pergamente weisen so wenig Textmaterial auf, daß eine Zuweisung zu einer bestimmten Textform problematisch ist. Eine Variante »a«, die z.B. für eine bestimmte Textform typisch ist, ist kein Beweis, daß ein Papyrus von geringer Textmenge zu einer bestimmten Textform gehört, zumal wir den restlichen Text des Papyrus nicht kennen. Wo noch umfangreiches Textmaterial vorhanden ist, wie z.B. beim P66, lassen sich vorsichtige Schlüsse ziehen. »Was gemeinhin als „Textformen” bezeichnet wurde und wird, das sind in der historischen Wirklichkeit wohl eher Tendenzen oder Prozesse der Überlieferung, die sich schon in den frühesten Papyri nachweisen lassen und die den Strom der Überlieferung in den verschiedenen Jahrhunderten jeweils mehr oder weniger stark beeinflußt, gelenkt, verschmutzt oder gereinigt haben.«8 Die Versuche, Textformen zu ermitteln, haben bisher zu folgenden Abgrenzungen geführt:9 • • • Textform A (byzantinischer Text etc.): Keine unserer Handschriften. Textform B (alexandrinischer Text): In etwa unsere Handschriften P45 (außer Apg), P46, P66, P75. Textform D (westlicher Text): In etwa unsere Handschriften P29, P38, P48, P69. Unsere Handschriften sind Jahrhunderte vor der Erfindung des Buchdrucks entstanden. Diese selbstverständliche Feststellung sollte allerdings ganz besonders beachtet werden. Jeder, der damals ein bestimmtes Buch erwerben wollte, mußte es daher selbst abschreiben oder abschreiben lassen. Nehmen wir also folgenden Fall an: Eine christliche Gemeinde Ägyptens hatte in Erfahrung gebracht, daß eine Schriftrolle/ ein Buch über Leben und Botschaft Jesu existierte, die/ das sie bisher nicht ihr eigen nannte. Es ist naheliegend anzunehmen, daß sie sich bemühte, ein Exemplar davon zu erlangen. Gelang es ihr schließlich, ein Exemplar zu erwerben, dann wußte die Gemeinde jedoch nicht, ob es sich um eine Abschrift des Originals handelte oder um die Abschrift von einer Abschrift, da dies auf der Rolle oder auf dem Kodex nicht vermerkt war; ebenso nicht das Datum der Abschrift. Wenn ein antiker Autor ein Buch geschrieben hat, war er darauf angewiesen, daß sein Buch für die Verbreitung abgeschrieben wird. Bei diesem Prozeß des Abschreibens entsteht zwar immer dem Inhalt nach das gleiche Buch, aber jede Abschrift ist durch menschliche Fehler gekennzeichnet, die fast automatisch beim Abschreiben passieren wie Auslassungen durch Homoioteleuta etc. Ferner hat der eine Kopist eine bessere Kenntnis der Orthographie als ein anderer, so daß sich Rechtschreibfehler einschleichen. In manchen Fällen kürzt ein Kopist den Text um Adverbia, Pronomina etc., die ihn überflüssig dünken oder er läßt Wiederholungen und Redundanzen aus, weil sie ihm nicht notwendig scheinen. 8 9 U. Victor 2003: p. 192. Vgl. zu dieser Thematik auch die Ausführungen von P. W. Comfort/ D. P. Barrett 22001: pp. 27-29. Die Bedeutung der Handschriften 21 In eher seltenen Fällen erweitert ein Kopist den Text um ein Wort oder eine Wortgruppe, da sinnvolle Texterweiterungen intellektuell weit mühsamer sind als sinnvolle Kürzungen. Mit solchen Fehlern mußte in der Antike jeder rechnen, der sich die Abschrift eines bestimmten Buches besorgte bzw. kaufte. Die Textüberlieferung des Neuen Testaments auf Papyrus und Pergament der ersten drei Jahrhunderte zeigt, daß sie all diese Abschreibfehler aufweisen kann. Sie liegen alle im Normbereich dessen, was durch präzise menschliche Arbeit in der Antike geleistet werden konnte. Die Fehler unterscheiden sich auch mitnichten von der Überlieferung profaner antiker Texte. Wenn also z.B. das Markusevangelium ursprünglich in mehreren höchst unterschiedlichen Fassungen existiert haben sollte, wie die Redaktionsgeschichte annimmt, und obendrein nicht einen bestimmten Verfasser, Markus, gehabt hätte, sondern in Wechselwirkung zwischen Überlieferungsträgern und Adressaten entstanden wäre, was die Gemeindetheologie postuliert, dann wären diese höchst unterschiedlichen Fassungen des Evangeliums in der Textüberlieferung massiv greifbar; denn keine Autorität der damaligen Welt hätte es schaffen können, die verschiedenen Fassungen des Evangeliums zu vernichten und eine einheitliche Fassung für die weitere Verbreitung vorzuschreiben. Die Annahmen der Gemeindetheologie und der Redaktionsgeschichte der Evangelien haben mit der Wirklichkeit der Textüberlieferung nichts zu tun; es sind Schreibtischerfindungen des 19. und 20. Jahrhunderts. Die Apostelgeschichte ist geradezu ein Glücksfall und ein Lehrbeispiel. Sie ist bekanntlich in zwei Fassungen überliefert: einer kürzeren, alexandrinischen und einer um fast ein Zehntel längeren, westlichen. Unsere P45, P91 und 0189 repräsentieren die kürzere10, P29 und P38 die längere11 Fassung. Es wurden daher von frühester Zeit beide Fassungen tradiert, was voraussetzt, daß es sie vermutlich schon im 1. Jh. gegeben hatte.12 D.h. wenn ein Buch in zwei verschiedenen Fassungen tatsächlich existierte, wurden beide Fassungen tradiert, wie die Textüberlieferung zeigt. Wenn nun von den Evangelien, aber auch von den anderen Büchern des Neuen Testaments, nur jeweils eine einzige Fassung seit jeher überliefert wurde, zeigt dies unmißverständlich, daß diese nicht in mehreren Fassungen existiert haben können, sondern nur je in einer einzigen Fassung. Für den mit Textkritik nicht so sehr vertrauten Leser sei betont, daß die vorher genannten Kopistenfehler, aber auch kleinen Texteingriffe, seien es Auslassungen, seien es Einfügungen, nicht als substantielle Änderungen des ursprünglichen Textes gelten können. Dies sei an einem einfachen Beispiel erklärt: Die Handschriften a, B u.a. lesen Mk 6,22: kai« ei˙selqou/shß thvß qugatro\ß aujtouv ÔHrwˆdia¿doß kai« ojrchsame÷nhß (»Da trat seine Tochter Herodias herein und tanzte«). Diese eigentlich unsinnige Lesung hat sich irgendwann in den Text eingeschlichen – unsinnig deswegen, weil es sich nicht um die Tochter des Herodes Antipas handelt und das Mädchen auch nicht Herodias heißt. Handschriften wie A, C, K, Q und andere haben die richtige Leseart bewahrt: qugatro\ß auÓthvß thvß ÔHrwˆdia¿doß (»die Tochter von ihr, der Herodias«). Die unsinnige Leseart, leider auch in den Standardtext aufgenommen, mußte irgendwann von einem Kopisten, der die geschichtlichen Hintergründe nicht verstand, eingeführt worden sein. Er hat aber deswegen keine neue Auflage des Markusevangeliums geschaffen, sondern eine Fehlentscheidung getroffen. Den originalen, richtigen Text haben jedenfalls genug andere Handschriften festgehalten.13 Ich möchte noch ein weiteres Beispiel aus dem Bereich der antiken Übersetzungspraxis vom Ägyptischen ins Griechische anführen. Der Übersetzer eines ägyptischen Lobpreises auf Imhotep-Asklepius 10 11 Spätere Textzeugen sind z.B. P74, a, A, B, C, Y, 33, 81, 104, 326, 1175. Spätere Textzeugen sind z.B. P48, D. Welche Fassung die ursprüngliche ist, ist textkritisch zu entscheiden. Dem kürzeren, alexandrinischen Text wird meist der Vorzug gegeben, obwohl es zur Zeit trotz zahlreicher Untersuchungen noch nicht möglich ist, eine sichere Entscheidung zu treffen (vgl. zu den verschiedenen Hypothesen B. M. Metzger 22002: pp. 222-236; K. Jaroš 2008: pp. 73f). Im einzelnen läßt sich jedoch sehen, daß Varianten der längeren Fassung durchaus ursprünglich sein können, wie das vorher genannte Beispiel von Apg 18,24f gezeigt hat. 12 13 Vgl. dazu U. Victor 2003: pp. 228f. 22 Einleitung ins Griechische hat seine Arbeit vortrefflich beschrieben. Im Papyrus Oxyrhynchus 1381 (2. Jh. n. Chr.), auf dem diese Übersetzung erhalten ist,14 heißt es Kolumnen VIII-IX 174-181: 174 175 176 177 178 179 180 181 ... KAI EN TH OLH Und in der ganzen GRAFH T[o] MEN USTERON PROSSchrift das Mangelhafte zwar habe ich verEPLHRWSA TO DE PER[i]SSEUvollständigt, aber das ÜberflüssiON AFEILON DIHGHMA DEƒ ge habe ich gestrichen. (Die) Erzählung aber, POU MAKROLOGOUM[e]N©O[ß] wenn (sie) irgendwo langatmig ist, SUNTOMWS ELALHSA habe ich kurz und bündig erzählt KAI ALLATTOLOG[on muq]O©N und eine komplizierte Geschichte APAX EFRASA ... habe ich (nur) einmal ausgesprochen. Ein solcher Übersetzer hatte im Grunde eine ähnliche Aufgabe, wenn auch eine viel anspruchsvollere, als ein Kopist zu bewältigen. Wie es für einen Übersetzer die ureigenste Aufgabe war, so gut es ging, seine Vorlage möglichst wörtlich wiederzugeben, so für den Kopisten, seine Vorlage möglichst genau abzuschreiben. Andererseits mußte der Übersetzer unter Bedachtnahme auf sein griechisches Publikum bisweilen von seiner Vorlage abweichen, etwas auslassen und/ oder etwas ergänzen etc.,15 was bei der Arbeit des Kopisten seinen geringfügigen bis größeren Textkürzungen oder in selteneren Fällen Erweiterungen entspricht, um den Text seiner Meinung nach verständlicher und lesbarer zu machen. Beide, der Übersetzer und der Kopist schaffen jedoch mit der Arbeit kein neues Werk; der eine gibt die ägyptische Vorlage in griechischer Sprache für seine griechische Leserschaft wieder, der andere kopiert seine griechische Vorlage – oft auch unter Einsicht in andere Abschriften, von denen er die eine und andere Leseart übernimmt, ohne es aber zu vermerken – für seine griechische Leserschaft. Was die Endredaktion des gesamten Neuen Testaments betrifft, läßt sich folgendes sagen: Es hat eine solche mit hoher Wahrscheinlichkeit gegeben, aber sie betraf nicht den Inhalt der einzelnen Schriften, sondern den Umfang des Neuen Testaments. Nach einer gut begründeten Hypothese16 ist der letzte Vers des 21. Kapitels des Johannesevangeliums Stimme des Herausgebers/ der Herausgeber der Gesamtausgabe. P109 (um 150) hat Reste dieses letzten Verses bewahrt. D. h. die Gesamtausgabe des Neuen Testaments, wie wir sie bis heute kennen, kann spätestens bereits in der ersten Hälfte des 2. Jhs. existiert haben, obwohl in dieser frühen Zeit noch nicht von einem Kanon die Rede ist.17 Eine andere Frage, die hier noch zu erläutern ist, lautet folgendermaßen: Wie groß ist der zeitliche Abstand einer sehr frühen Handschrift vom Original? Nehmen wir als Beispiel den P52 (Nr. 1.6), der Ende 1. Jh./ Anfang 2. Jh. zu datieren ist, wenn nicht sogar noch etwas früher. Die bequemere Datierung ist natürlich um 150 oder etwas später; denn es sei anzunehmen, daß eine Handschrift 20-30 Jahre vom Original entfernt ist. Damit ist dann die übliche Datierung des Johannesevangeliums um 100 oder noch 14 15 16 17 Vgl. B. H. Grenfell/ A. S. Hunt XI 1915: Nr. 1381; pp. 221-234. Vgl. H.-J. Thissen 2011:126-163; bes. 142f. Vgl. D. Trobisch 1996. Vgl. K. Jaroš 2008: pp. 220-223. Die christliche Schreibpraxis in der Antike 23 später »gerettet«. Worauf gründet nun die Annahme, daß eine frühe Handschrift 20-30 Jahre vom Autograph entfernt ist? Jedenfalls auf keinem stichhaltigen Argument. Die Handschrift kann, muß aber nicht in einem solchen zeitlichen Abstand entstanden sein. Sei kann auch 50 und mehr Jahre entfernt sein, aber auch nur wenige Tage oder Wochen. P. Oxy. 40518 (spätes 2. Jh.) sind Fragmente der Kopie eines Textes des von Irenäus von Lyon um 180/ 185 geschriebenen Werkes »GegendieHäresien«, die praktisch mit dem Original zeitgleich sind. Der berühmte britische Papyrologe C. H. Roberts schrieb, daß die Tinte in Lyon noch kaum getrocknet war, als eine Abschrift bereits das mittelägyptische Oxyrhynchus erreicht hatte.19 Daß ein Buch oder auch andere Güter im Römischen Reich sehr rasch von A nach B gelangen konnten, wird meist unterschätzt. Der Landweg von Jerusalem nach Damaskus war in 8 bis 9 Tagen zu bewältigen, nach Antiochia in 16 Tagen. Die Schiffahrt von Rom (Ostia) nach Alexandria dauerte bei normalen Wetterbedingungen ca. 10 bis 12 Tage. Vom Nildelta bis Theben brauchte man 16 bis 17 Tage.20 Es war also ohne Probleme möglich, daß eine Abschrift von Irenäus' Werk wenige Wochen nach der Fertigstellung des Autographs Oxyrhynchus erreichte. Die frühen Christen waren klug genug, das Buch als Massenkommunikationsmittel der damaligen Zeit zu nutzen, um die Botschaft zu verbreiten. Wenn z.B. Markus sein Evangelium in Rom im Jahre 44 geschrieben hat, konnte das Buch in wenigen Tagen nach Diktat mehrfach kopiert worden sein. Solche Kopien können dann in drei bis vier Wochen alle wichtigen christlichen Kirchen der Ökumene erreicht haben,21 wo sie von Mitgliedern der Gemeinden weiter kopiert und verbreitet wurden. 4. Die christlich Schreibpraxis in der Antike Scriptiocontinua: Ein Text wird in der Regel ohne Raum zwischen den Wörtern geschrieben. Die Transkription berücksichtigt dies nicht, um die Lesbarkeit zu erleichtern. Wörter werden am Zeilenende ohne Abteilungszeichen oft sehr willkürlich abgeteilt. In der Transkription sind Abteilungszeichen gesetzt. Der Buchstabe Ny am Ende einer Zeile wird oft durch eine Überstreichung ´ ersetzt. Diese Überstreichung wird bei der Transkription berücksichtigt. EinteilunginAbschnitte: Eine Einteilung und Gliederung im heutigen Sinn kennen die antiken Schreiber nicht. Sie markieren neue Sinnabschnitte im Text durch Spatien alleine und durch Spatien, auf die (d.h. auf den neuen Sinnabschnitt) am linken Rand durch eine Paragraphos (häufig ein horizontaler, längerer Strich) hingewiesen wird. Weitere Methoden, um einen neuen Sinnabschnitt anzuzeigen, sind das Herausrücken von ein bis zwei Buchstaben am Beginn der Zeile oder das größere Schreiben des ersten Buchstabens eines Wortes am Zeilenanfang, um auf den zuvor beginnenden neuen Sinnabschnitt hinzuweisen. Marginalien können auf den Inhalt des Textes verweisen. Korrekturen: Fehlerhaft geschriebene Buchstaben können ausradiert und mit dem richtigen Buchstaben überschrieben werden; sie können durchgestrichen, eingeklammert oder mit Punkten darüber markiert sein. Die korrekten Buchstaben werden darüber oder an den Seitenrand geschrieben. Ein Wort, das am falschen Platz steht, wird ebenfalls mit Markierung versehen und dieses an der richtigen Stelle wiederholt. Auf die Auslassung von Wörtern und ganzen Sätzen wird im Text mit einer Art »Ankerzeichen« 18 19 20 B. P. Grenfell/ A. S. Hunt III 1903: Nr. 405, pp.10f, pl. I. Nach den Ausführungen von P. W. Comfort/ D. P. Barrett 22001: p. 22. Vgl. K. Jaroš 2008: pp. 14f. Vgl. die Zusammenstellung bei K. Jaroš 2008: pp. 15-17. Zu den Nomina sacra grundsätzlich: A. H. R. E. Paap 1959. S. Brown 1970: pp. 7-19. J. O’Callaghan 1970. A. Blanchard 1974. K. Aland 1976: pp. 420-428. C. H. Roberts 1979: pp. 26-48. K. McNamee 1981. 21 24 Einleitung hingewiesen, dieses Zeichen am Seitenende wiederholt und der fehlende Text nachgetragen. Die Korrekturen werden in der Transkription berücksichtigt. Abkürzungen: Die Konjunktion kai kann folgendermaßen abgekürzt sein: k’ oder k,. Eine Reihe von Nomina und ein Verbum (stauro/w), sogenannte Nomina sacra, auch wenn es sich nicht in jedem Fall um ein Nomen sacrum handelt, werden regelmäßig – nicht immer auf gleiche Weise – abgekürzt und überstrichen; so: QEOS, PATHR, KURIOS, CRISTOS, IHSOUS, MARIA, UIOS, PNEUMA, PNEUMATIKOS, ANQRWPOS, STAUROS, STAUROUN, KOSMOS, OURANOS, CRISTIANOI, ISRAHL, IEROUSALHM. Diese Abkürzungen und Überstreichungen werden in der Transkription berücksichtigt22 und unter »Beschreibung« jeweils aufgelistet. Nur in einer einzigen unserer Handschriften, im P23 (= Nr. 2.52), werden Nomina sacra plene geschrieben. Die Herkunft des Abkürzungssystems bzw. der Abkürzungssysteme sind unbekannt. Daß ein solches System auf eine apostolische Autorität zurückgehen kann, scheint durchaus plausibel zu sein.23 Zahlen werden in den meisten Fällen nicht ausgeschrieben, sondern mit Großbuchstaben des griechischen Alphabets – meist überstrichen – wiedergegeben: A B G A E ç Z H Q ,A = = = = = = = = = = 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1000 I K L M N C O P ¸ = = = = = = = = = 10 20 30 40 50 60 70 80 90 R S T U F X Y W ≈ = = = = = = = = = 100 200 300 400 500 600 700 800 900 5. Hinweise für den Benutzer Jede Handschrift wird nach der Überschrift,24 die die übliche Bezeichnung der Handschrift, die neutestamentliche Nummer – gefolgt von der Dokument ID-Nummer des Instituts für Neutestamentliche Textforschung der Universität Münster in Klammern –, die Nummer des Katalogs von J. Van Haelst und die Nummer der LDAB enthält, nach acht Gesichtspunkten vorgestellt: Herkunft, Aufbewahrung, Beschreibung, Inhalt, Datierung, Bibliographie, Abbildung, Transkription und Übersetzung. Unter »Herkunft« werden das Land und der Fundort genannt, falls diese bekannt sind. Die Lageskizzen 1-3 enthalten alle Orte, aus denen die Handschriften stammen. Unter »Aufbewahrung« werden das Land, der Ort, die Institution und die Inventarnummer der Handschrift genannt. Unter »Beschreibung« werden in Kurzform die wichtigsten Informationen zu einer Handschrift geboten wie Material, Größe, Rolle, Kodex oder Einzelblatt, Anzahl der Zeilen pro Seite, Rekonstruktionsmög22 23 Eine Übersicht findet sich in K. Jaroš NTHss pp. 47-52. Vgl. K. Jaroš 2008: pp. 216f. Die Nummern der Überschriften sind mit denen der elektronischen Ausgabe (K. Jaroš NTHss) identisch. Die acht neu hinzugekommenen Handschriften wurden an den entsprechenden Stellen eingefügt und haben die Nummer der ihr vorausgehenden Handschrift plus »a« oder »b«. 24 Hinweise für den Benutzer 25 lichkeiten, Stichometrie, Art der Schrift, Akzentuierungen, Interpunktionen, Nomina sacra, wobei die Hochzahl Aufschluß darüber gibt, wie oft das entsprechende Nomen sacrum in der Handschrift vorkommt. Unter »Inhalt« wird angegeben, welche Teile einer neutestamentlichen Schrift die entsprechende Handschrift enthält. Unter »Datierung« wird die Zeit der Beschreibung des Papyrus bzw. des Pergamentes nach der Editio Princeps und anderen Editionen/ Publikationen genannt. Falls diese Einschätzung nicht geteilt wird, wird mit Begründungen eine andere Datierung vorgeschlagen. Die Datierung einer Handschrift ist letztlich eine undankbare Aufgabe und unwillkürlich auch von persönlichen Vorlieben mitgeprägt. Deshalb sei hier auf einige wesentliche Kriterien hingewiesen: Der archäologische Kontext ist, falls vorhanden, eine unschätzbare Hilfe. Ein Text aus Qumran kann z.B. nicht nach dem Jahre 68 n. Chr. geschrieben worden sein, einer von Herculaneum nicht nach 79 n. Chr., von Dura Europos nicht nach 250 n. Chr. Diese Glücksfälle für eine Datierung sind selten. Sie treffen für unseren Bereich unmittelbar nur für drei Handschriften zu: 7Q4, 7Q5 und P. Dura 10 (3071). Indirekt sind die Papyri von Herculaneum wichtig, weil z.B. ein Vergleich der Schrift des P4, P64 und P67 mit diesen Schriften eine Verwandtschaft zeigt. Das muß nicht heißen, daß diese Handschriften unbedingt auch vor 79 n. Chr. zu datieren sind, daß aber ihre bisherige Datierung in die 2. Hälfte des 2. Jhs. n. Chr. zu hinterfragen sein wird. Ein Glücksfall ist es auch, wenn die Rectoseite einer Handschrift einen genau datierten dokumentarischen Text enthält und auf der Versoseite ein neutestamentlicher Text zu finden ist. In diesem Fall ist es unwahrscheinlich, daß der neutestamentliche Text vor dem dokumentarischen Text geschrieben wurde. Sein Datum ist daher ein terminus a quo für den ntl. Text. Der umgekehrte Fall: ein literarischer Text steht auf der Rectoseite und ein dokumentarischer Text auf der Versoseite. Dann ist es am wahrscheinlichsten, daß der terminus ad quem für den literarischen Text das Datum des dokumentarischen Textes der Versoseite ist. Ein Papyrus, der z.B. für die Verstärkung der Bindung eines anderen Kodex verwendet wurde (so P4 für den Philokodex, um 250), muß logischerweise mindestens 100 Jahre in Gebrauch gewesen sein, bevor man ihn wegen seines mangelhaften Zustands für einen solchen Zweck verwendete. Kursive Notizen an den Rändern einer Handschrift können für die Datierung ebenfalls hilfreich sein, zumal die Datierung der Kursive leichter ist als die der literarischen Schriftarten. In den meisten Fällen gibt es allerdings diese hier genannten Hilfen nicht und man ist auf die vergleichende Paläographie angewiesen. Papyri und Pergamente fast gleicher und ähnlicher Schrift können zu Gruppen zusammengestellt und ihre Datierung verglichen werden. Die so festgestellte opinio communis der Gelehrten gibt eine gewisse Wahrscheinlichkeit. Die Erfahrung mit dem handschriftlichen Material seit über hundert Jahren zeigt jedoch, daß die zeitliche Einordnung und Einschätzung einer Handschrift oft um Jahrhunderte divergieren kann, so daß nicht immer eine opinio communis nachzuweisen ist. In einem solchen Fall ist es äußerst wünschenswert, eine oder mehrere Vergleichshandschriften zu finden, die genau datiert sind bzw. die auf Grund äußerer Kriterien (archäologischer Kontext etc.) datierbar sind. Naturwissenschaftliche Verfahren zur Altersbestimmung von Handschriften wie z.B. C-14 Tests hat es bisher für neutestamentliche Handschriften nicht gegeben. Da C-14 Tests heute viel genauer sind als vor 30 Jahren, wäre es hoch an der Zeit, wenn sich die eine oder andere Institution, die große neutestamentliche Handschriften besitzt wie z.B. die Bibliotheca Bodmeriana, die Chester Beatty Library und die Universität von Michigan entschlössen, solche Tests durchführen zu lassen. Ich bin sicher, daß diese zeigen würden, daß die jeweils traditionelle Datierung dieser Handschriften viel zu spät ist. Mein Optimismus in dieser Sache kommt nicht zuletzt daher, daß von einigen der ältesten Koranhandschriften u.a. durch die Universität von Arizona C-14 Tests durchgeführt wurden wie z.B. vom Kodex Sanaa DAM 01-17,1, der paläographisch als spätestes Datum auf 750 n. Chr. datiert wurde. Der 26 Einleitung C-14 Test hat gezeigt, daß die erste, ältere Beschriftung des Pergamentkodex spätestens ab 650 n. Chr. zu datieren ist, also bereits 18 Jahre nach dem Tod des Propheten Mohammed.25 Unter »Bibliographie« werden die Editio Princeps, weitere Editionen, Kataloge und Studien in chronologischer Reihenfolge angeführt. Unter »Abbildung« werden Publikationen und Internetadressen angeführt, in und bei denen die entsprechende Handschrift abgebildet ist. Transkription und Übersetzung: Jede Zeile ist links mit einer Nummer versehen; rechts von der Zeile steht die Anzahl der Buchstaben. Die eindeutig lesbaren Buchstaben einer Handschrift werden mit griechischen Großbuchstaben wiedergegeben. Ist ein Buchstabe nicht mehr klar erkennbar oder auch unvollständig erhalten, dann steht unter dem griechischen Großbuchstaben ein Punkt. Wenn ein Buchstabe auf der Handschrift mit freiem Auge überhaupt nicht mehr erkennbar ist, wird er durch einen griechischen Kleinbuchstaben wiedergegeben. Iota adscripta, die allerdings nur ganz selten vorkommen, werden ebenfalls mit einem kleinen Iota bezeichnet. Jede Ergänzung – bedingt durch Lücken im Material einer Handschrift – wird mit griechischen Kleinbuchstaben geschrieben und steht in eckigen Klammern. Wie bereits vorher erwähnt, berücksichtigt die Transkription nicht die scriptio continua, um die Lesbarkeit zu erleichtern. Ein Spiritus asper wird nicht als Häkchen über dem griechischen Großbuchstaben wiedergegeben, sondern mit » ͑ « vor dem Buchstaben. Nomina sacra werden wie in der entsprechenden Handschrift abgekürzt und überstrichen. Ein weggelassenes Ny am Zeilenende wird wie in der Handschrift mit Überstreichung geschrieben: z.B. ... EPOIHSA ´. Hochgestellt in den Text eingefügt sind die jeweiligen Kapitel- und Versnummern des Neuen Testaments. Ferner sind hochgestellte, lateinische Kleinbuchstaben in den Text eingefügt, die rechts der Zeilen oder, falls der Platz nicht ausreicht, am Seitenende auf die korrekte Schreibweise,26 die Leseart des Standardtextes etc. hinweisen. Wenn in einer Handschrift ein Wort am Zeilenende abgeteilt wurde, wird dies in der Transkription mit dem Abteilungszeichen » - « angedeutet. Primär unter »Transkription und Übersetzung« werden folgende Zeichen und Abkürzungen verwendet: recto = die Vorderseite einer Handschrift verso = die Rückseite einer Handschrift EP: Editio Princeps EZ: Einfügezeichen HS: Handschrift K: Korrektor/ Korrektur k: korrekt ST: Standardtext TZ: Transpositionszeichen Die Übersetzung erfolgt Zeile für Zeile – hier wird zwischen rekonstruiertem und originalem Text nicht mehr unterschieden –, ist gegenüber der elektronischen Version auf weite Strecken neu und orientiert sich an der Interlinearübersetzung von E. Dietzfelbinger.27 25 26 Vgl. K. Jaroš 2012: pp. 62f. Der x-mal vorkommende Itazismus: ei für i und umgekehrt, wird dabei für gewöhnlich nicht berücksichtigt. 2003. 27 7 KARL JAROŠ, ULRICH VICTOR DIE SYNOPTISCHE TRADITION DIE LITERARISCHEN BEZIEHUNGEN DER DREI ERSTEN EVANGELIEN UND IHRE QUELLEN Die synoptische Frage beschäftigt seit knapp 200 Jahren die neutestamentliche Forschung. Dabei ist die »Zwei- Quellen-Hypothese« im deutschsprachigen Raum bis heute so maßgeblich geblieben, dass der Eindruck entsteht, es handle sich bereits um ein gesichertes Wissen. Die vorliegende Studie widerlegt unter erstmaliger Anwendung der stemmatischen Methode auf den literarischen Bereich der Synoptiker diese Hypothese. Sie kommt in philologisch exakt überprüf baren Schritten zu dem Ergebnis, dass die synoptischen Evangelien auf der Grundlage von vielen primär mündlichen Quellen unabhängig voneinander verfasst wurden, und zwar vor dem Jahre 70 n. Chr. 2010. 415 S. GB. 200 X 270 MM | ISBN 978-3-412-20549-2 böhlau verlag, ursulaplatz 1, d-50668 köln, t: + 49 221 913 90-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar KARL JAROŠ JESUS VON NAZARETH EIN LEBEN „Wir sind ja keinen ausgeklügelten Fabeln gefolgt, als wir euch die Macht und Ankunft unseres Herrn Jesus Christus verkündeten, sondern wir waren Augenzeugen.“ (2. Petrusbrief 1,16) Seit Jahrhunderten schon ringen Theologen, Historiker und Philologen um das Verständnis der Quellen, die über Jesus von Nazareth berichten: Legenden und Mythen oder doch historische Berichte? Wer war das Kind, das in Bethlehem zur Welt kam? Wer war der Mann, dessen Leben wie das eines Verbrechers am Kreuz endete? Karl Jaroš hat die Quellen nach langjähriger Forschungsarbeit neu bewertet. Er belegt überzeugend, dass sie auf Berichten von Augenzeugen beru hen und von historischen Ereignissen berichten, auch wenn sie diese interpretieren. Das Buch bietet eine umfassende Darstellung vom Leben Jesu und seiner Zeit und vermittelt dem Leser das Wissen, das heute historisch fundiert über Jesus von Nazareth vorliegt. 2011. 388 S. 36 S/W-ABB. 15,5 X 23 CM. GB. MIT SU | ISBN 978-3-412-20754-0 böhlau verlag, ursulaplatz 1, d-50668 köln, t: + 49 221 913 90-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar FRANZ POSSET MARCUS MARULUS AND THE BIBLIA LATINA OF 1489 AN APPROACH TO HIS BIBLICAL HERMENEUTICS (BAUSTEINE ZUR SLAVISCHEN PHILOLOGIE UND KULTURGESCHICHTE. REIHE A: SLAVISTISCHE FORSCHUNGEN, BAND 74) Marcus Marulus or Marko Maruliæ (1450–1524) is known as the Father of Croatian Literature and as the first Croatian Bible scholar. Much of his literary work is inspired by his study of the Sacred Scriptures. This book is an introduction to Marulus’ central religious matrix, the Latin Bible, and his use of it. We are fortunate to have access to Marulus’ desk copy of the Biblia Latina in four volumes, with introductions and commenta ries that customarily accompanied the Bibles in the fi fteenth century. This book is the first ever to investigate Marulus’ biblical hermeneutics, and it lays the groundwork for further literary and theological studies on Marulus and his time. The book is accompanied by a DVD of the four volumes of the Biblia Latina of 1489 with Marulus’ handwritten marginalia. 2013. 250 S. MIT DVD-BEILAGE. GB. 150 X 230 MM. € 44,90 [D] | € 46,20 [A] | ISBN 978-3-412-20756-4 böhlau verlag, ursulaplatz 1, d-50668 köln, t: + 49 221 913 90-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar MEINRAD BÖHL, WOLFGANG REINHARD, PETER WALTER (HG.) HERMENEUTIK DIE GESCHICHTE DER ABENDLÄNDISCHEN TEXTAUSLEGUNG VON DER ANTIKE BIS ZUR GEGENWART DICHTUNG – BIBEL – RECHT – GESCHICHTE – PHILOSOPHIE Hermeneutik gilt heutzutage meistens als Bestandteil der Philosophie. Das ist eine verkürzte Sicht ihrer Gegenwart und erst recht ihrer Geschichte. Denn von Haus aus bezeichnet Hermeneutik alle Verfahren zur Auslegung von Texten. Sie begann in der Antike mit der Neu-Interpretation klassischer Dichter. Anschließend lernten die Christen die jüdische Bibel im Sinne ihres Evangeliums auszulegen. Sodann brauchte auch schriftliches Recht Interpretation, ebenso die philologisch-historische Quellenkritik der Geschichtswissenschaft. Jetzt erst führte die Philosophie die verschiedenen Varianten zu einer allgemeinen Hermeneutik zusammen. Daneben hatten vier andere Wissenschaften eigene Auslegungstheorien und Methodenlehren entwickelt. Diese fünf Entwicklungspfade des gesamten Feldes werden hier zum ersten Mal von den Anfängen bis zur Gegenwart im Überblick dargestellt. 2013. 612 S. GB. 240 X 170 MM | ISBN 978-3-205-78849-2 böhlau verlag, wiesingerstrasse 1, 1010 wien. t: + 43 1 330 24 27-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar KARL JAROŠ DAS NEUE TESTAMENT UND SEINE AUTOREN EINE EINFÜHRUNG (UTB FÜR WISSENSCHAFT 3087 M) Gleichermaßen grundlegend wie innovativ wird der Leser mit diesem Studienbuch in die Schriften des Neuen Testaments eingeführt. Auf der Basis methodischer Ansätze der klassischen Philologie und der historischen Hilfswissenschaften vermag der Autor überzeugend die Fragwürdigkeit der gängigen Datierungen der Texte sowie der herrschenden Skepsis gegenüber ihren Verfassern darzulegen. Nach einer Einführung in den historischen Kontext stellt er die ältesten griechischen Textzeugnisse vor, benennt deren theologische Schwerpunkte und untersucht den Sprachstil der einzelnen Autoren. Er geht der Frage nach ihrer Identität sowie der zeitlichen Entstehung der einzelnen Schriften nach und diskutiert dann die Problematik der Kanonbildung. Neben dem theologischen und historischen Wissen vermittelt das Studienbuch anschaulich Einblicke in die methodischen Verfahren der Altphilologie und der Altertumswissenschaft. So wird anhand der statistischmathematischen Analyse einzelner Textpassagen gezeigt, wie der Sprachstil eines Autors exakt dargestellt werden kann. Ein Vergleich von Texten des Neuen Testaments mit jenen der apokryphen Literatur lässt die Unterschiede zwischen den Schreibweisen deutlich werden. Den verständlich geschriebenen und übersichtlich strukturierten Band runden zahlreiche Tabellen ab. 2008. 315 S. MIT ZAHLR. TAB. BR. 150 X 215 MM | ISBN 978-3-8252-3087-6 böhlau verlag, ursulaplatz 1, d-50668 köln, t: + 49 221 913 90-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar KARL JAROŠ DER ISLAM HISTORISCHE GRUNDLAGEN UND GLAUBENSLEHRE (UTB 3728 S) Das Studienbuch bietet eine knappe und kompetente Einführung in den Islam, seine historischen Grundlagen und seine Glaubenslehre. Die klassische Glaubenslehre sunnitischer Prägung, die wegen der Weite ihres Denkens bis heute Ausgangspunkt jeder theologischen Diskussion ist, steht dabei im Zentrum. Besonders verwiesen wird auf die Gemeinsamkeiten sowie auf die fundamentalen Unterschiede zum Christentum. Das Buch richtet sich in erster Linie an Studenten der Theologie, der vergleichenden Religionswissenschaft, der Islamistik, der Arabistik sowie der alten Geschichte. 2012. 199 S. 4 KARTEN. 4 S/W-ABB. BR. 120 X 185 MM PRINT-ISBN 978-3-8252-3728-8 | EBOOK-ISBN 978-3-8385-3728-3 böhlau verlag, ursulaplatz 1, d-50668 köln, t: + 49 221 913 90-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar ATHINA LEXUTT, DETLEF METZ (HG.) CHRISTENTUM – ISLAM EIN QUELLENKOMPENDIUM (8.–21. JH.) (UTB FÜR WISSENSCHAFT 3225 S) Wie wichtig ein vertieftes Verständnis der islamischen Religion und ihrer verschiedenen Gestalten ist, verdeutlicht der tägliche Blick in die Nachrichten. Auseinandersetzungen im Nahen Osten, Diskussionen um einen Moscheebau, religiös begründete Terrorakte – mit der Welt des Islam in einen Dialog einzutreten, ist eine der dringlichsten Aufgaben in Gegenwart und Zukunft. Dass dies in der Vergangenheit bereits als Aufgabe erkannt wurde, überrascht dagegen zunächst. Auch im Studium der Geschichte, der Theologie, der Politik- und der Religionswissenschaften gerät diese Seite des Verhältnisses der Religionen zunehmend in den Fokus. Dieser Tendenz trägt das vorliegende Studienbuch Rechnung, indem es die wichtigsten Quellen zusammenstellt, die aus christlicher Perspektive den christlich-islamischen Dialog von den Anfängen bis in die Gegenwart dokumentieren. Fachkundige Einleitungen zum politischen und geistesgeschichtlichen Kontext des jeweiligen Jahrhunderts sowie zu den einzelnen Autoren und ihrem Werk ergänzen die Quellen zu einem informativen Überblick. 2009. 237 S. BR. 120 X 185 MM | ISBN 978-3-8252-3225-2 böhlau verlag, ursulaplatz 1, d-50668 köln, t: + 49 221 913 90-0 [email protected], www.boehlau-verlag.com wien köln weimar 1. K o r r e K t u r Weit über 5000 griechische Handschriften des Neuen Testaments sind bis heute bekannt. Davon werden im vorliegenden Band 104 Handschriften ediert, die aus dem ersten bis vierten Jahrhundert stammen und damit einen besonderen Thesaurus für die gesamte Christenheit darstellen. Sie umfassen bereits 60 Prozent vom griechischen Text des Neuen Testaments. Die Handschriften werden jeweils nach acht Gesichtspunkten präsentiert: Herkunft, Aufbewahrung, Beschreibung, Inhalt, Datierung, Bibliographie, Hinweise, wo die Abbildungen zu finden sind, und Transkription. Jede transkribierte Zeile ist mit einer deutschen Übersetzung versehen. Die genaue Kenntnis der ältesten griechischen Textüberlieferung ist für Theologen und für jeden wichtig, der sich ernsthaft mit der Bibel und der Ent stehung der einzelnen Schriften des Neuen Testaments beschäftigen will. I SBN 3- 412- 22215- 1 IS BN 978 -3 - 412-22215 - 4 | w w w. Boe h l au -V e r l ag .com