Tiegelsysteme für die THERMIT® -Reaktion - Elektro

Transcrição

Tiegelsysteme für die THERMIT® -Reaktion - Elektro
Tiegelsysteme für die THERMIT ® -Reaktion
Crucible systems for the THERMIT ® reaction
Systèmes de creusets pour la reaction THERMIT ®
02 / 03
Die THERMIT ® -Reaktion
Bei der Durchführung einer THERMIT ® -Schweißung kommen verschiedene Verbrauchsstoffe, Geräte und Maschinen zum Einsatz, die von der Elektro-Thermit hergestellt und vertrieben werden. Ein wesentlicher Bestandteil des Schweißprozesses
ist die aluminothermische Reaktion. Hierfür wird die THERMIT ® -Schweißportion
mit einem Anzünder entzündet. Es folgt eine chemische Reaktion, bei der Eisenoxid
zusammen mit Aluminium unter starker Freisetzung von Reaktionswärme zu Eisen
und Aluminiumoxid reagiert.
Bei dieser Reaktion entsteht flüssiger Stahl, welcher genutzt wird, um Schienenenden miteinander zu verbinden.
Für die Aufnahme der THERMIT ® -Schweißportion stehen die folgenden Tiegelsysteme zur Verfügung:
= Die Euro-Tiegel I
= Der Euro-Tiegel II
= Der Langzeit-Tiegel
The THERMIT ® reaction
La réaction THERMIT ®
Various materials, equipment and machines are used in a
THERMIT ® welding process, which are manufactured and
supplied by Elektro-Thermit. The aluminothermic reaction
is an essential part of the welding process. For this purpose,
the THERMIT® welding portion is ignited with an igniter.
Then a chemical reaction follows in which iron oxide reacts
with aluminum to form iron and aluminum oxide, releasing a
great deal of heat.
La réalisation d’un soudage THERMIT ® exige la mise en œuvre de différents consommables, appareils et machines, qui
sont fabriqués et distribués par la société Elektro-Thermit. La
réaction aluminothermique constitue un élément essentiel
du processus de soudage. A cet effet, la charge de soudage
THERMIT ® est allumée au moyen d’un dispositif d’allumage.
Une réaction chimique se déroule alors, lors duquel de
l’oxyde de fer réagit avec de l’aluminium et se transforme en
fer et oxyde d’aluminium en dégageant une forte chaleur de
réaction.
As a result, the reaction produces liquid steel which is used
to weld the rail ends together.
The following crucible systems are available for holding
the THERMIT ® welding portion.
= Single Use Crucible I
= Single Use Crucible II
= Long-life crucible
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
La réaction génère du acier liquide, qui est utilisé pour
assembler les extrémités de rails.
Les systèmes de creuset suivants sont disponibles pour y
placer la charge de soudure THERMIT ®:
= Le Creuset jetable I
= Le Creuset jetable II
= Le Creuset à longue durée
Technischen Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Les modifications techniques réservent!
Vorwärmung
Preheating
Préchauffage
Die Reaktionstiegelkonzepte unterscheiden sich nach einmaliger (Euro-Tiegel I und II) und
mehrfacher Verwendung (Langzeit-Tiegel). Daraus ergeben sich folgende Eigenschaften der
jeweiligen Systeme:
The reaction crucible concepts differ in that the Single Use Crucibles I and II are used only once
and the long-life crucible can be used more than once. This yields the following properties of
the respective systems:
Les concepts de creusets à réaction se différencient par une utilisation unique (Creusets
jetables I et II) et une utilisation multiple (Creuset à longue durée). Les systèmes respectifs
présentent donc les propriétés suivants:
Euro-Tiegel / Single Use Crucible /
Creuset jetable
Langzeit-Tiegel / Long-life crucible /
Creuset à longe durée
8.7 kg
43.0 kg
Ergonomisch / Ergonomic / Ergonomique
Schwer / Heavy / Lourd
Wirtschaftlichkeit / Economic efficiency /
Rentabilité
1 Schweißung / Weld / Soudage
20-40 Schweißungen / Welds / Soudages
Ausführung / Design / Modèle
Sofortiger Einsatz / Immediate use / Utilisation
immédiate
Apparativer Aufwand / Equipment outlays /
Travail de mise en oeuvre
Gewicht (ohne Portion) / Weight (without
portion) / Poids (sans charge)
04 / 05
Die Merkmale der Euro-Tiegel
Bei unseren Euro-Tiegeln befindet sich der bereits werkseitig eingesetzte, sich
automatisch öffnende Verschluss im Boden. Keramische Tiegelkappen, die im
Lieferumfang enthalten sind, komplettieren das System. Weiteres Zubehör ist nicht
erforderlich.
Vor Gebrauch verhindert ein dicht schließender Deckel den Zutritt von Feuchtigkeit. Eine Trocknung des Tiegelfutters entfällt daher grundsätzlich. Die dafür
normalerweise benötigten Sauerstoff- und Propanmengen, die 10 – 15 % des Gasflascheninhaltes ausmachen, können so für die Vorwärmung der Schienenenden
genutzt werden.
Zum Einsatz kommt eine spezielle THERMIT ® -Portion, die durch einen besonders ruhigen Reaktionsverlauf charakterisiert ist. Die Bezeichnungen lauten z.B.:
=
=
=
=
=
49 / Z90 SkV-E
54 / Z110 SkV-E
60 / Z120 SkV-E
105 / H260 SRZ-E
100 / H260 SKS-E
Properties of the Single Use
Crucible
Our Single Use Crucibles come with an automatic tapping
closure already built into the bottom. Ceramic crucible caps,
which are included in delivery, complete the system. No
additional accessories are necessary.
A tightly closing lid keeps out moisture before use. Therefore
it is never necessary to dry the crucible lining. The quantities
of oxygen and propane usually required for this, comprising
10 – 15 % of the contents of the gas cylinder, can thus be
used to pre-heat the rail ends.
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
A special THERMIT ® portion characterized by an especially quiet reaction is used. The designations, for
instance, are:
=
=
=
=
=
49 / Z90 SkV-E
54 / Z110 SkV-E
60 / Z120 SkV-E
105 / H260 SRZ-E
100 / H260 SKS-E
Schweißen mit dem Euro-Tiegel
Welding with the Single Use Crucible
Soudage avec le creuset jetables
Les caractéristiques des
creusets jetables
Les fonds de nos creusets jetables sont déjà dotés en usine
d’obturateurs à ouverture automatique. Les couvercles de
creusets en céramique qui sont inclus dans l‘étendue de la
livraison font parti du système. Aucun autre accessoire n’est
nécessaire.
Avant l’utilisation, un couvercle étanche empêche la pénétration de l’humidité. Le garnissage du creuset ne requiert
donc aucun séchage. Les quantités de propane et d’oxygène
habituellement nécessaires à cet effet, qui occupent souvent
10 à 15 % du volume des bouteilles de gaz, peuvent ainsi
être utilisées pour le préchauffage des extrémités de rail.
Une charge spéciale de THERMIT ® est utilisée, qui se caractérise par un processus de réaction particulièrement
calme. Voici quelques exemples de désignations:
=
49 / Z90 SkV-E
=
54 / Z110 SkV-E
=
60 / Z120 SkV-E
=
105 / H260 SRZ-E
=
100 / H260 SKS-E
06 / 07
Als besonders geeignet erweist sich der
Euro-Tiegel bei allen THERMIT ® - Schweißverfahren mit zentralem Einguss zum Verschweißen von Vignol-, Rillen- und
Kranschienen.
The Single Use Crucible is particularly well
suited to all THERMIT ® welding methods
with a central ingate for welding flat bottom, grooved and crane rails.
Beim Euro-Tiegel I ist das feuerfeste Tiegelfutter in einem
witterungsbeständigen Blechmantel mit Tragegriff untergebracht. Der Mantel schützt nicht nur vor Feuchtigkeit, sondern
auch vor äußeren Beschädigungen. Der Euro-Tiegel I ist befüllt
und unbefüllt verfügbar, wobei für Standardlücken und weite
Lücken unterschiedliche Optionen zur Anwendung angeboten
werden, wie auf den nächsten Seiten beschrieben.
The fireproof crucible lining of a Single Use Crucible I is located inside a sheet metal sleeve with a carrying handle. The
sleeve not only protects against humidity but also against
external damages. Charged and uncharged weather-resistant Single Use Crucibles are available, and different options
are on offer for standard gaps and wide gaps, as described
on the next pages.
Der mit der Schweißportion befüllte Euro-Tiegel wird direkt
auf das spezielle Formhalteblech E aufgesetzt und befindet
sich somit zentral unmittelbar über der Gießform. Hier kann
die leichtere Spannvorrichtung E eingesetzt werden.
The Single Use Crucible charged with the welding portion is
put right onto the special mould shoe E, and is thus located
in the middle directly above the mould. Therefore the lighter
clamping device E can be used.
Bei asymmetrischem Gießschema (SmW-F) und bei Schweißungen SRZ L75 ist der Einsatz einer Universalspannvorrichtung mit Tiegelhalterung nötig.
The use of a universal clamping device together with the
crucible holder is necessary for an asymmetric casting plan
(SmW-F) and for SRZ L75 welds.
Nach erfolgter Schweißung lässt sich der Baustellenschutt,
bestehend aus Formresten, Stahlüberständen und Schlacke,
für den Transport zur umweltgerechten Entsorgung im EuroTiegel I sammeln.
After welding, collect the construction debris, consisting of
mould remnants, excess bits of steel and slag, to be disposed
of in an environmentally friendly manner in the Single Use
Crucible I.
Beim Euro-Tiegel II ist das feuerfeste Tiegelfutter in einem
Kartonmantel mit Tragegrifföffnungen untergebracht. Der
Euro-Tiegel II kommt nur befüllt und nur bei Standardlücken
zum Einsatz.
The fireproof crucible lining of a Single Use Crucible II is
located inside a cardboard sleeve with carrying handle openings. The Single Use Crucible II is only used charged and for
standard gaps.
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
Le creuset jetable est particulièrement
bien adapté à tous les procédés de soudage THERMIT ® avec coulée centrale
destinés à l‘assemblage soudé des rails
Vignoles, à gorge et de voie de roulement
de grues.
Sur le creuset jetable I, la garniture réfractaire du creuset
est logée dans une chemise en tôle qu‘est résistant aux
intempéries et avec poignée de transport. Le chemise en tôle
non seulement pas protecté de l‘humidité mais aussi des
dégâts extérieurs. Le creuset jetable I est disponible avec
ou sans remplissage, différentes options étant proposé pour
l’utilisation sur des intercalaires standard et larges, conformément à la description figurant sur les pages suivantes.
Le creuset avec la charge de soudure est posé directement
sur les plaques latérales E spéciales et se trouve ainsi directement au dessus du centre du moule. Voici le serre moule E
plus léger pourra utilisé.
Le serre moule universel avec le support de creuset sera
utilisé uniquement en cas de schéma de coulée asymétrique
(SmW-F) et de soudages SRZ L75.
Après le soudage, les déchets de chantier composés de restes de moule, de carottes d‘acier et de scories sont collectés
dans le creuset jetable I pour faciliter le transport vers une
élimination respectueuse de l’environnement.
Sur le creuset jetable II, la garniture réfractaire du creuset
est logée dans une chemise en carton avec des poignées
de transport découpées dans celui-ci. Le Creuset jetable II
n’est disponible qu’avec remplissage et n’est destiné qu’aux
intercalaire standard.
08 / 09
#1
#2
#3
Bestellhinweise
Order Details
Renseignements de la commande
Name
Name
Nom
Version
Version
Version
Merkmale
Properties
Caractéristiques
Bestellnummer (im Lieferumfang)
Order number (included in delivery)
Référence article (dans l’étendue de la
livraison)
Für Standardlücken / For standard gaps / Pour intercalaires standard
Euro-Tiegel I
Single Use Crucible I
Creuset jetable I
#1
Euro-Tiegel I
Single Use Crucible I
Creuset jetable I
#2
Euro-Tiegel II
S1
Befüllt
Charged
Chargé
Bestellnr. auf Anfrage (Tiegelkappe,
Euro-Tiegel I, THERMIT ®-Portion)
Order no. upon request (Crucible cap,
Single Use Crucible I, THERMIT ® portion)
Réf. article sur demande (Couvercle de creuset,
Creuset jetable II, Charge de THERMIT ®)
S2
Unbefüllt
Uncharged
Non chargé
251981 (Tiegelkappe, Euro-Tiegel I)
251981 (Crucible cap, Single Use Crucible I)
251981 (Couvercle de creuset, Creuset jetable I)
S3
Befüllt
Bestellnr. auf Anfrage (Tiegelkappe, EuroTiegel II, THERMIT ®-Portion)
Order no. upon request (Crucible cap, Single
Use Crucible II, THERMIT ® portion)
Réf. article sur demande (Couvercle de creuset, Creuset jetable II, Charge de THERMIT ®)
Single Use Crucible II
Creuset jetable II
Charged
#3
Chargé
Für weite Lücken / For wide gaps / Pour intercalaires larges
Euro-Tiegel I hohe Ausführung L50
Single Use Crucible I for high
design L50
Creuset jetable I modèle haut L50
W1
Uncharged, up to a gap width of 50 mm
#4
Euro-Tiegel I L50
Non chargé jusqu’à des intercalaires d’une
largeur de 50 mm
W2
Single Use Crucible I L50
Creuset jetable I L50
Unbefüllt bis Lückenweite 50 mm
Uncharged, up to a gap width of 50 mm
#5
Euro-Tiegel I hohe Ausführung L75
Single Use Crucible I for high
design L75
Creuset jetable I modèle haut L75
Unbefüllt bis Lückenweite 50 mm
Non chargé jusqu’à des intercalaires d’une
largeur de 50 mm
W3
Unbefüllt bis Lückenweite 75 mm
Uncharged, up to a gap width of 75 mm
#6
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
Non chargé jusqu’à des intercalaires d’une
largeur de 75 mm
253797 (Tiegelkappe; Euro-Tiegel I,
hohe Ausführung)
253797 (Crucible cap; Single Use Crucible I,
high model)
253797 (Couvercle de creuset; Creuset
jetable I, modèle haut)
253731 (Tiegelkappe weite Lücke
Euro-Tiegel I)
253731 (Crucible cap wide gap, Single Use
Crucible I)
253731 (Couvercle de creuset pour inter
calaire large, Creuset jetable I)
253799 (Tiegelkappe weite Lücke; Euro
Tiegel I, hohe Ausführung)
253799 (Crucible cap wide gap; Single Use
Crucible I, high model)
253799 (Couvercle de creuset pour intercalaire
large; Creuset jetable I, modèle haut)
#4
Separat bestellen
Order separately
Commander séparément
#5
Besonderheiten
Specifics
Particularités
#6
Bestellhinweise
Bei der Bestellung von befüllten Euro-Tiegeln
sowie THERMIT ® -Portionen bzw. Zusatzportionen
für unbefüllte Euro-Tiegel sind die Angaben von
Profil und Güte der zu verschweißenden Schienen
notwendig.
+THERMIT ®-Portion
+THERMIT ® portion
+ Charge de THERMIT ®
Order information
Für den Euro-Tiegel II ist kein Filteraufsatz
vorgesehen.
No filter socket is provided for the Single Use
Crucible II
Aucun chapeau de filtre n’est prévu pour le
Creuset jetable II
+THERMIT ®-Portion
+THERMIT ®- Zusatzportion L50
+THERMIT ® portion
+THERMIT ® additional portion L50
+Charge de THERMIT ®
+Charge supplémentaire de THERMIT ®, L50
+THERMIT ®-Portion
+THERMIT ®- Zusatzportion L50
+THERMIT ® portion
+THERMIT ® additional portion L50
+Charge de THERMIT ®
+Charge supplémentaire de THERMIT ®, L50
+THERMIT ®-Portion
+THERMIT ®- Zusatzportion L75
+THERMIT ® portion
+THERMIT ® additional portion L75
+Charge de THERMIT ®
+Charge supplémentaire de THERMIT ®, L75
When ordering charged Single Use Crucibles as
well as THERMIT ® portions or additional portions
for uncharged Single Use Crucibles, the profile
and quality of the rails being welded must be
indicated.
Consignes de commande
Pour la commande des creusets jetables ainsi
que des charges THERMIT ® ou charges supplémentaires pour les creusets jetables sans remplissage, les données de profil et de qualité des rails
à souder sont nécessaires.
10 / 11
#1
Name
Name
Nom
Version
Version
Version
Merkmale
Properties
Caractéristiques
#2
Bestellnummer (im Lieferumfang)
Order number (included in delivery)
Référence article (dans l’étendue de la
livraison)
Spezialgeräte (Diese Geräte sind optional für den Einsatz der Euro-Tiegel lieferbar.) / Special equipment (This equipment can be optionally
supplied for the single use crucibles) / Appareils spéciaux (Ces appareils sont disponibles en option pour l’utilisation des Creusets jetable.)
Tiegelhalter E für Euro-Tiegel I
Optional
Crucible holder E for Single Use Crucible I
Optional
252048
Optionnel
Support de creuset E pour
Creuset jetable I
Spannvorrichtung E für Vignolschienen
Clamping device E for flat bottom rails
Dispositif de serrage E pour rails
Vignole
Abhebegabel für Euro-Tiegel I+II
Lift holder for Single Use Crucibles I+II
Fourche de décollage pour
Creusets jetable I + II
Filteraufsatz E
für unbefüllten Euro-Tiegel I
Filter socket E
for uncharged Single Use Crucible I
Chapeau de filtre E
pour Creuset jetable I non chargé
#1
#2
#3
F1
#4
Filteraufsatz E
Für befüllten und unbefüllten Euro-Tiegel I
Filter socket E for charged an uncharged
Single-Use Crucible I
Chapeau de filtre E
pour Creuset jetable I non chargé /
chargé
#5
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
F2
Optional
Optional
Optionnel
252024
Optional
Optional
Optionnel
361551
Nur für Tiegel Versionen S2, W1
252612 (Filteraufsatz E)
Only for crucible versions S2, W1
252612 (Filter socket E)
Uniquement pour les creusets des
versions S2, W1
252612 (Chapeau de filtre E)
Nur für Tiegel Versionen S1, S2, W1
254571 (Filteraufsatz E)
Only for crucible versions S1, S2, W1
254571 (Filter socket E)
Uniquement pour les creusets des versions
S1, S2, W1
254571 (Chapeau de filtre E)
#3
Separat bestellen
Order separately
Commander séparément
+Universalspannvorrichtung Vignolschiene
(250747)
+Universalspannvorrichtung Rillenschiene
(250755)
+Universal clamping device for flat bottom
rail (250747)
+Universal clamping device for grooved rail
(250755)
+Dispositif de serrage universel pour rail
Vignole (250747)
+Dispositif de serrage universel pour rail à
gorge (250755)
#4
Besonderheiten
Specifics
Particularités
Verwendung für SmW-F Standardlücke
Verwendung für SRZ L75
Used for SmW-F standard gap
#5
Filteraufsätze E
Bei Schweißungen im Tunnel bieten sich leichte
Filteraufsätze an, die auf den Euro-Tiegel I gestellt
werden. Die während der THERMIT ® - Reaktion
freigesetzten Rauchpartikel werden durch ein Filtergewebe zurückgehalten. Nach 2 Schweißungen
ist das Filtergewebe zu erneuern.
Used for SRZ L75
Utilisation pour SmW-F intercalaire standard
Filter socket E
Utilisation pour SRZ L75
Nicht für SmW-F
Not for SmW-F
Non approprié pour SmW-F
+Filter für Filteraufsatz E / Filtergewebe
(360113)
+Filter for filter socket E /filter gauze
(360113)
+Filtres pour chapeau de filtre E / tissu
filtrant (360113)
Filter für Filteraufsatz E
(für max. 2 Schweißungen)
Filter for filter socket E
(for 2 welds at most)
Filtres pour chapeau de filtre E (pour 2
soudages au maximum)
+Filter für Filteraufsatz E / Filtergewebe
(360113)
+2 Abdichtschnüre für Filteraufsatz E
(363118 = 1 Stück)
+Filter for filter socket E /filter gauze
(360113)
+2 sealing cords for filter socket E
(363118 = 1 pc.)
+Filtres pour chapeau de filtre E / tissu
filtrant (360113)
+2 cordons de joints pour chapeau de filtre E
(363118 = 1 pièce)
Filter für Filteraufsatz E
(für max. 2 Schweißungen)
Filter for filter socket E (for 2 welds at most)
Filtres pour chapeau de filtre E (pour 2
soudages au maximum)
The lightweight filter sockets placed on the Single
Use Crucible I are good for welds in tunnels. The
filter gauze traps the smoke particles released
during the THERMIT ® reaction. The filter gauze
must be replaced after 2 welds, at the latest.
Chapeaux de filtre E
Pour les soudages en tunnel, nous proposons
des chapeaux de filtres légers qui sont posés
sur le creuset jetable I. Les particules de fumée
dégagées pendant la réaction THERMIT ® sont
retenues par le tissu filtrant. Le tissu filtrant doit
être remplacé après 2 soudages tout au plus.
12 / 13
Langzeit-Tiegelsystem
Dieses Tiegelsystem wurde unter dem Aspekt einer hohen
Wirtschaftlichkeit entwickelt. Es ist mehrfach einsetzbar.
Es besteht gemäß Abbildung aus dem Kernstück, dem
eigentlichen Langzeit-Tiegel (1), einem Tiegelaufsatz (2),
einem Spannring mit Haltegriffen (3) und einer Tiegelkappe
(4). Der Langzeit-Tiegel (1) und der Tiegelaufsatz (2) werden
mit Hilfe des Spannrings (3) miteinander verbunden. Die
Fuge zwischen Langzeit-Tiegel und Tiegelaufsatz wird mittels
der Dichtungspaste 200, aus der Tube (5), abgedichtet. Die
Paste wird vor der Montage auf dem Rand des LangzeitTiegels gleichmäßig verteilt. Zum System gehört ferner der
Stöpselaustreiber (6) zum Durchstoßen und Entfernen des
Tiegelstöpsels nach dem Guss, sowie zur Reinigung des
Stöpselsitzes. Der nach dem Ende der THERMIT ® -Reaktion
sich automatisch öffnende Tiegelstöpsel (7) wird mit einem
besonderen Einsetzstab (8) in die Bodenöffnung des Langzeit-Tiegels eingesetzt.
Eine Säuberung des Tiegels ist erfahrungsgemäß nach durchschnittlich 15 Abgüssen (ist abhängig von der Portionsgröße)
erforderlich, da dann das Fassungsvermögen durch anhaftende THERMIT ® -Schlacke zu sehr reduziert ist. Bei verschlissenem Tiegelfutter ist das Kernstück, der Langzeit-Tiegel (1),
zu ersetzen. Das Gesamtgewicht des Systems beträgt etwa
43 kg. Dabei ist außer dem Langzeit-Tiegel, dem Aufsatzring,
dem Spannring und der Tiegelkappe auch der Tiegelhalter
berücksichtigt
Long-life crucible system
This crucible system was developed with an eye to economic
efficiency. It can be used several times.
According to the figure, it consists of the core, the actual
long-life crucible (1), a crucible extension ring (2), a clamping
ring with handles (3) and a crucible cap (4). The long-life
crucible (1) and the crucible extension ring (2) are joined
together with the aid of the clamping ring (3). The joint
between long-life crucible and crucible extension ring is
sealed with sealing paste 200, from the tube (5). The paste
is applied evenly to the edge of the long-life crucible before
mounting. The system also includes the thimble drift (6) for
pushing out and removing the tapping thimble after casting,
and for cleaning the thimble seat. The tapping thimble (7),
which automatically opens at the end of the THERMIT ®
reaction, is put into the bottom opening of the long-life
crucible with a special applicator.
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
Experience has shown that the crucible needs to be cleaned
after an average of 15 castings (depending on the size of the
portion), because then its holding capacity will have been
excessively reduced by deposits of THERMIT ® slag. The core,
the long-life crucible (1), must be replaced when the crucible
lining is worn out. The total weight of the system is roughly
43 kg. This takes account of the crucible holder as well as
the long-life crucible, the extension ring, the clamping ring
and the crucible cap.
Langzeit-Tiegelsystem
Long-life crucible system
Système de Creuset à longue durée
#4
#8
#3
#6
#2
#5
#7
#1
14 / 15
Langzeit-Tiegel, weite Lücke
Long-life crucible, wide gap
Creuset à longue durée,
intercalaire large
Langzeit-Tiegel, Standardlücke
Long-life crucible, standard gap
Creuset à longue durée,
intercalaire standard
Système de creuset à longue durée
Ce système de creusets a été développé pour assurer une
rentabilité maximale. Il peut être utilisé plusieurs fois.
Conformément de la figure, il se compose d’un élément
central, le creuset à longue durée proprement dit (1), d’un
rehausse de creuset (2), d’un anneau de serrage avec
poignées de maintien (3) et d’un couvercle de creuset (4).
Le creuset à longue durée (1) et le rehausse de creuset (2)
sont assemblés au moyen d`anneau de serrage (3). Le joint
entre le creuset à longue durée et le rehausse de creuset est
étanché au moyen de la pâte à luter 200 livré en tube (5). La
pâte est appliquée avant le montage sur le bord du creuset
à longue durée en une couche homogène. Le système comporte également une douille de débouchage (6) pour percer
et retirer la douille du creuset après la coulée, ainsi que
nettoyer le logement de la douille. La douille de creuset (7)
s’ouvre automatiquement au terme de la réaction THERMIT ®
et est inséré au moyen d’un pose de douille (8) dans l’orifice
du fond du creuset à longue durée.
Tiegelsysteme / 2012 / Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
Le nettoyage du creuset est nécessaire généralement après
15 coulées en moyenne (en fonction de la taille des charges),
puisque le volume utile du creuset est alors trop encombré
par les scories de THERMIT ®. Lorsque la garniture du creuset est usée, l’élément central, le creuset à longue durée (1),
doit être remplacé. Le poids total du système est d’env. 43
kg. Ce poids inclut outre le creuset à longue durée aussi la
rehausse de chapeau, l’anneau de serrage, le couvercle de
creuset et le support de creuset.
Bestellhinweise
Order Details
Renseignements de la commande
Artikel
Item
Article
Bestellnummer
Order number
Référence article
Langzeit-Tiegel (inkl. Tube Dichtungspaste 200)
Long-life crucible (incl. tube of sealing paste 200)
Creuset à longue durée (avec tube de pâte à luter 200)
250346
Tiegelaufsatz 2920
Crucible extension ring 2920
Rehausse de creuset 2920
250781
Tiegelaufsatz 2930 (für Schweißungen mit weiter Lücke)
Crucible extension ring 2930 (for welds with wide gaps)
Rehausse de creuset 2930 (pour soudages des intercalaires larges)
250782
Spannring 29
Clamping ring 29
Anneau de serrage 29
250791
Tiegelkappe
Crucible cap
Couvercle de creuset
250735
Tube Dichtungspaste 200
Tube of sealing paste 200
Tube de pâte à luter 200
250347
Optional / Optional / Optionnel:
Kartusche Dichtungspaste 200
Cartridge of sealing paste 200
Cartouche de pâte à luter 200
Kartuschenpistole für Dichtungspaste 200
cartridge gun for sealing paste 200
Pistolet à cartouches pour pâte à luter 200
256162
363119
Tiegelhalter ohne Schutzblech (alle Verfahren außer SmW-F)
Crucible holder without metal shield (all methods except SmW-F)
Support de creuset sans tôle de protection (tous les procédés sauf SmW-F)
250740
Tiegelhalter mit angeschraubtem Schutzblech für SmW-F Verfahren
Crucible holder with metal shield bolted on for SmW-F method
Support de creuset avec tôle de protection vissée pour le procédé SmW-F
251815
ATT – Elite / ATS-ER Stöpselaustreiber
ATT – Elite / ATS-ER thimble drift
Douille de débouchage ATT – Elite / ATS-ER
250785
ATT-Elite Einsetzstab
ATT-Elite applicator
Pose de douille ATT-Elite
254020
Optional / Optional / Optionnel:
ATS-ER Einsetzstab
ATS-ER applicator
Pose de douille ATS-ER
250788
ATT-Elite Tiegelstöpsel
ATT-Elite tapping thimble
Douille de creuset ATT-Elite
254810
Optional / Optional / Optionnel:
ATS-ER Tiegelstöpsel
ATS-ER tapping thimble
Douille de creuset ATS-ER
250349
Wir machen das lückenlose Gleis!
Die Elektro-Thermit GmbH & Co. KG ist Mitglied der Goldschmidt-Thermit-Gruppe. Die Erfinder des THERMIT ® -Schweißens liefern seit über 100 Jahren Qualität und Innovationen rund
ums Gleis, für höchste Sicherheit, besten Fahrkomfort und niedrige Instandhaltungskosten.
The Elektro-Thermit GmbH & Co. KG is a member of the Goldschmidt-Thermit Group. For over
100 years, the inventor of the THERMIT ® welding process stands for quality and innovation
for tracks which leads to high safety, best comfort and a decrease in maintenance expenses.
Elektro-Thermit GmbH & Co. KG est membre du groupe Goldschmidt-Thermit. Les inventeurs
du procédé de soudage THERMIT ® fournissent qualité et l’innovation pour les rails plus de
100 ans, pour une sécurité accrue, un confort d’optimal et les coûts d‘entretien faible.
Elektro-Thermit GmbH & Co. KG
Chemiestraße 24
D-06132 Halle (Saale)
Telefon/ Phone/ Téléphone
Fax/ Fax/ Télécopie
+49 345 7795-600
+49 345 7795-770
[email protected]
Webwww.elektro-thermit.de
DesignFORMAT78

Documentos relacionados