Textbausteine Arbeitsanleitung

Transcrição

Textbausteine Arbeitsanleitung
Arbeitsanleitung
Androstenedione
ELISA
Enzymimmunoassay zur quantitativen Bestimmung von
Androstendion in humanem Serum.
DB52161
96
2-8°C
I B L
I N T E R N A T I O N A L
Flughafenstrasse 52a
D-22335 Hamburg, Germany
Phone: +49 (0)40-53 28 91-0
Fax: +49 (0)40-53 28 91-11
G M B H
[email protected]
www.IBL-International.com
DB52161 Androstenedione ELISA
1.
DEUTSCH
ZWECKBESTIMMUNG
Enzymimmunoassay zur quantitativen Bestimmung von Androstendion in humanem Serum.
2.
KLINISCHE BEDEUTUNG
Androstendion wird von der Nebenniere und den Keimdrüsen produziert. Daher ist die Bestimmung des
Androstendionlevels für die Bewertung dieser Drüsenfunktion von Bedeutung. Androstendion ist ein
Vorläufer von Testosteron und Östron. Während bei Männern die Androstendionproduktion in den Hoden
stattfindet, wird dieses Hormon bei Frauen in den Eierstöcken gebildet. Hierbei schwankt das
Produktionsniveau täglich, abhängig vom Zyklusstatus.
Bei Frauen findet primär durch den Umbau verwandter Androgene, besonder Androstendion, statt. Wird bei
Frauen ein anormaler Testosteronlevel festgestellt, sollte der Androstendiongehalt im Serum bestimmt
werden. Die Bestimmung des Gehalts an Testosteron im Serum in Verbindung mit dem
Enzymimmunoassay für Androstendion kann darauf hindeuten, ob die erhöhte Androgenproduktion ihren
Ursprung in der Nebenniere oder im Eierstock hat.
3.
TESTPRINZIP
Kompetitiver Enzymimmunoassay (ELISA). Die unbekannte Menge an Antigen in der Probe und eine
bekannte Menge an enzymmarkiertem Antigen (E-Ag) konkurrieren um die Bindungsstellen des an die Wells
der Mikrotiterstreifen gebundenen Antikörpers. Nach der Inkubation wird nicht gebundenes E-Ag durch
Waschen entfernt. Die Intensität der gebildeten Farbe nach der Substratreaktion ist umgekehrt proportional
zur Antigen-Konzentration in den Proben. Die Ergebnisse der Proben können direkt anhand der
Standardkurve bestimmt werden.
4.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Nur zum In-vitro-Gebrauch. Nur für den Gebrauch durch Fachpersonal.
2. Vor der Testdurchführung sollte die Arbeitsanleitung vollständig und sorgfältig gelesen werden und
verstanden worden sein. Die gültige Version aus dem Kit verwenden.
3. Im Falle einer erheblichen Beschädigung der Testpackung ist IBL bzw. der jeweilige Lieferant innerhalb
einer Woche nach Empfang der Ware schriftlich zu benachrichtigen. Beschädigte Komponenten dürfen
nicht zur Testdurchführung verwendet werden, sondern sollten solange aufbewahrt werden, bis der
Transportschaden endgültig geregelt ist.
4. Chargen-Nummer und Verfallsdatum beachten. Es dürfen keine Reagenzien aus unterschiedlichen
Chargen in einem Test verwendet werden. Verfallene Reagenzien dürfen nicht verwendet werden.
5. Gute Laborpraxis und Sicherheitsrichtlinien beachten. Je nach Bedarf sollten Laborkittel, EinmalLatexhandschuhe und Schutzbrillen getragen werden.
6. Reagenzien dieses Kits, die Gefahrstoffe enthalten, können Reizungen der Augen und der Haut
hervorrufen. Siehe Angaben in KOMPONENTEN DES KITS und auf den Etiketten.
Sicherheitsdatenblätter für dieses Produkt sind auf der IBL-Homepage zum Download verfügbar oder
auf Anfrage direkt von IBL erhältlich.
7. Chemikalien und vorbereitete oder gebrauchte Reagenzien sind unter Beachtung der jeweiligen
nationalen Bestimmungen als Gefahrstoffabfall zu entsorgen.
8. Kontakt mit Stopplösung vermeiden. Kann Hautreizungen und Verätzungen hervorrufen.
9. Alle Reagenzien dieses Kits, die humanes Serum oder Plasma enthalten, ergaben bei der Prüfung auf
anti-HCV, HBsAg bzw. Antikörper gegen HIV I/II-Virus ein negatives Ergebnis. Trotzdem kann das
Vorhandensein solcher infektiöser Erreger nicht mit absoluter Sicherheit ausgeschlossen werden. Die
Reagenzien sollten deshalb wie potentiell infektiöses Material behandelt werden.
5.
LAGERUNG UND HALTBARKEIT
Der Kit wird bei Umgebungstemperatur angeliefert und sollte bei 2-8 °C gelagert werden. Vor Hitze und
direkter Sonneneinstrahlung schützen. Hinweise zur Lagerung und Haltbarkeit der Proben und vorbereiteten
Reagenzien sind den entsprechenden Kapiteln zu entnehmen.
Die Mikrotiterplatte ist auch nach dem Öffnen der Verpackung bis zum Verfallsdatum des Kits haltbar, wenn
der Beutel sorgfältig wieder verschlossen und bei 2-8 °C gelagert wird.
Standards und Kontrollen müssen nach dem Öffnen innerhalb von 14 Tagen aufgebraucht oder aliquotiert
bei -20°C gelagert werden.
V6.1 / März 24, 2016
1/5
DB52161 Androstenedione ELISA
6.
DEUTSCH
PROBENGEWINNUNG UND –AUFBEWAHRUNG
Serum
Die üblichen Vorsichtsmaßnahmen bei der Blutabnahme sind einzuhalten. Die chemische Integrität der
Blutproben muss vom Zeitpunkt der Blutabnahme bis zur Testdurchführung erhalten bleiben. Keine
hämolytischen, ikterischen oder lipämischen Proben verwenden. Proben, die Natriumazid oder Thimerosal
enthalten, sollten nicht verwendet werden, da sie zu falschen Ergebnissen führen können. Getrübte Proben
sollten vor der Testdurchführung zentrifugiert werden, um Partikel zu entfernen.
Lagerung
Haltbarkeit
7.
≤ -10°C (aliquotiert)
≥ 24 h
4°C
24 h
Vor Hitze und Sonneneinstrahlung schützen.
Wiederholtes Auftauen und Einfrieren vermeiden.
KOMPONENTEN DES KITS
Anzahl /
Menge
Symbol
1 x 12 x 8
MTP
1 x 15 mL
ENZCONJ
1 x 2.0 mL
CAL A
1 x 5 x 1.0 mL
CAL B-F
1 x 1.0 mL
CONTROL HIGH
1 x 1.0 mL
CONTROL LOW
1 x 18 mL
TMB SUBS
1 x 8 mL
TMB STOP
2 x 50 mL
Komponente
Mikrotiterplatte
Wells einzeln abbrechbar. Beschichtet mit Antikörpern gegen Androstendion
(polyklonal).
Enzymkonjugat, Gebrauchsfertig.
Enthält: Androstendion-HRP Konjugat, in Protein-Puffer, Quecksilberfreie
Konservierungsmittel.
Standard A Gebrauchsfertig.
0 pg/mL
Enthält: Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel.
Genaue Konzentrationen siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat.
Standard B-F Gebrauchsfertig.
0.1; 0.3; 1.0; 3.0; 10 ng/mL
Enthält: Androstendion, in Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel.
Genaue Konzentrationen siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat.
Kontrolle Hoch
Gebrauchsfertig. Enthält: Androstendion in Protein-Puffer, Quecksilberfreie
Konservierungsmittel. Akzeptanzbereiche siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat.
Kontrolle Niedrig
Gebrauchsfertig. Enthält: Androstendion in Protein-Puffer, Quecksilberfreie
Konservierungsmittel. Akzeptanzbereiche siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat.
TMB Substratlösung Gebrauchsfertig.
Enthält: TMB und Wasserstoffperoxid in einem DMF- oder DMSO-freien Puffer.
TMB Stopplösung Gebrauchsfertig.
1 M H2SO4.
Waschpuffer, Konzentrat (10 x)
WASHBUF CONC Enthält: Puffer mit nicht-ionischem Detergent und Quecksilberfreie
Konservierungsmittel.
8.
ZUSÄTZLICHES MATERIAL (NICHT IM KIT ENTHALTEN)
Pipetten (Multipette Eppendorf oder vergleichbare Produkte, < 3 % VK). Volumina: 50, 100, 150, 300 μL
Vortex-Mischer
Orbitalschüttler (600 U/min) (z.B. EAS 2/4, SLT) oder Linearschüttler (200 U/min)
8-Kanal Mikropipette mit Reagenziengefäßen
Waschflasche, automatisches oder halbautomatisches Waschsystem für Mikrotiterplatten
Messgerät für Mikrotiterplatten zur Messung der Absorption bei 450 nm
(Referenzwellenlänge 600-650 nm)
7. Bidest. oder deionisiertes Wasser
8. Papiertücher, Pipettenspitzen, Stoppuhr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
V6.1 / März 24, 2016
2/5
DB52161 Androstenedione ELISA
9.
DEUTSCH
HINWEISE ZUR TESTDURCHFÜHRUNG
1. Fehler bei der Handhabung der Proben oder Abweichungen von der beschriebenen Testdurchführung
können die Ergebnisse verfälschen. Die angegebenen Pipettiervolumina, Inkubationszeiten,
Temperaturen und Vorbereitungsschritte sind unbedingt gemäß Arbeitsanleitung einzuhalten. Nur
kalibrierte Pipetten und Geräte verwenden.
2. Sobald mit der Testdurchführung begonnen wird, sollten alle Arbeitsschritte ohne Unterbrechung
durchgeführt werden. Es ist sicherzustellen, dass alle benötigten Reagenzien, Geräte und Hilfsmittel zur
rechten Zeit zur Verfügung stehen. Alle Reagenzien und Proben müssen auf Raumtemperatur
(18-25 °C) gebracht und vor Gebrauch vorsichtig ohne Schaumbildung gemischt werden.
3. Kontaminationen der Reagenzien, Pipetten und Wells/Röhrchen sind zu vermeiden. Neue EinmalPipettenspitzen für jede zu pipettierende Komponente und jede Probe verwenden. Die Deckel der
Fläschchen nicht vertauschen. Nicht benötigte Fläschchen immer verschlossen halten. Wells/Röhrchen
oder Reagenzien dürfen nicht wiederverwendet werden.
4. Enthalten Komponenten ≤ 250 µL Flüssigkeit, sollte sich vor dem Öffnen der gesamte Inhalt auf dem
Boden des entsprechenden Fläschchens befinden.
5. Es wird empfohlen, Doppelbestimmungen durchzuführen, um eventuelle Pipettierfehler zu erkennen.
6. Es sollte ein Pipettierschema verwendet werden um die Identifikation der Standards und Proben auf der
Platte sicherzustellen.
7. Die Inkubationszeiten beeinflussen die Ergebnisse. Bei jedem Pipettierschritt sollten alle Wells in der
gleichen Reihenfolge und im gleichen Zeittakt behandelt werden. Die Verwendung einer 8-KanalMikropipette zum Pipettieren in alle Wells wird empfohlen.
8. Die korrekte Durchführung der Waschschritte ist entscheidend. Ungenügend gewaschene Wells
ergeben falsche Ergebnisse. Die Verwendung einer Multikanalpipette oder eines automatischen
Waschsystems für Mikrotiterplatten wird empfohlen. Zwischen den Inkubationen die Wells nicht
austrocknen lassen. Beim Waschen und Ausschütteln dürfen die beschichteten Wells nicht beschädigt
werden. Alle Reagenzien müssen daher mit Vorsicht pipettiert werden. Beim Waschvorgang ist es
wichtig, dass alle Wells vollständig und gleichmäßig mit Waschpuffer gefüllt werden und nach dem
Ausschütteln kein Rückstand an Flüssigkeit zurückbleibt.
9. Feuchtigkeit beeinflusst die beschichteten Wells/Röhrchen. Verpackung nicht öffnen bevor
Raumtemperatur erreicht ist. Nicht benötigte Wells/Röhrchen sofort in den wieder verschließbaren
Beutel mit Trockenmittel zurückgeben.
10.
TESTVORBEREITUNGEN
10.1. Preparation of lyophilized or concentrated components
Verd. /
rekonst.
50 mL
Komponente
mit
Diluent
Verhältnis
Lagerung
Haltbarkeit
WASHBUF CONC
450 mL
bidest. Wasser
1:10
2-8°C
12 Monate
10.2. Probenverdünnung
Proben, die eine höhere Konzentration als der höchste Standard aufweisen, müssen weiter mit Standard A
bis zum Verhältnis von höchstens 1:8 verdünnt und erneut getestet werden. Das Ergebnis wird mit dem
Verdünnungsfaktor multipliziert.
V6.1 / März 24, 2016
3/5
DB52161 Androstenedione ELISA
11.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
DEUTSCH
TESTDURCHFÜHRUNG
Je 25 µL von jedem Standard, jeder Kontrolle und Probe in die entsprechend markierten Wells der
Mikrotiterplatte pipettieren
Je 100 µL Enzymkonjugat in jedes Well pipettieren.
1 h bei RT auf einem Orbitalschüttler (ca. 600 U/min) oder Linearschüttler (ca. 200 U/min) inkubieren.
Platte 3 x mit 300 µL verdünntem Waschpuffer waschen. Restliche Flüssigkeit auf Papiertüchern
ausklopfen.
Um Substrat oder Stopplösung hinzuzufügen, wenn möglich 8-Kanal-Pipette verwenden. Das
Pipettieren sollte für das Substrat und die Stopplösung in jeweils gleichen Zeitintervallen erfolgen. Die
Bildung von Luftblasen sollte vermieden werden.
150 µL der TMB Substratlösung in jedes Well pipettieren.
15 - 20 min bei RT (18-25°C) ) auf einem Orbitalschüttler (ca. 600 U/min) oder Linearschüttler
(ca. 200 U/min) inkubieren oder bis Standard A eine dunkelblaue Farbe für die gewünschte OD erreicht
Die Substratreaktion durch Zugabe von 50 µL TMB Stopplösung in jedes Well stoppen. Platte kurz
und leicht schütteln.
Die optische Dichte mit einem Photometer bei 450 nm* innerhalb von 20 min messen.
*) Wenn die OD die Obergrenze zur Detektion überschreitet oder wenn ein 450 nm-Filter nicht zur Verfügung steht,
kann ein Filter mit 405 nm oder 415 nm benutzt warden. Die OD sind dann niedriger, was allerdings nicht die
Ergebnisse der Patienten- oder Kontrollproben beeinflusst.
12.
QUALITÄTSKONTROLLE
Die Testergebnisse sind nur gültig, wenn der Test gemäß der vorliegenden Arbeitsanleitung abgearbeitet
wurde. Ferner muss der Anwender die GLP-Regeln (Good Laboratory Practice) und andere einschlägige
Normen und Gesetze beachten. Alle Kit-Kontrollen müssen innerhalb der Akzeptanzbereiche, die auf den
Etiketten und dem QC-Zertifikat angegeben sind, gefunden werden. Wenn die Kriterien nicht erfüllt sind,
sind die Ergebnisse ungültig und der Test sollte wiederholt werden. Jedes Labor sollte darüber hinaus
eigene bekannte Proben als weitere Kontrollen mitführen. Es wird empfohlen, an den einschlägigen
Ringversuchen teilzunehmen.
Bei Abweichungen sind die folgenden Fehlermöglichkeiten zu überprüfen: Haltbarkeit der (vorbereiteten)
Reagenzien, Lagerungsbedingungen, Pipetten, Geräte und Hilfsmittel, Inkubationsbedingungen und
Waschmethoden.
13.
TESTAUSWERTUNG
Die erhaltenen OD der Standards (y-Achse, linear) gegen deren Konzentration (x-Achse, logarithmisch)
auftragen, entweder auf semi-logarithmischem Papier oder durch ein entsprechendes Computerprogramm.
Bei Verwendung eines Computerprogramms werden die Cubic-Spline-Methode, 4-Parameter-Analyse (linlog) oder Logit-Log-Berechnung empfohlen.
Zur Berechnung der Standardkurve sollten alle Werte der Standards verwendet werden (bei Doppelwerten
kann ein offensichtlicher Ausreißerwert eliminiert und stattdessen der plausiblere Einzelwert verwendet
werden).
Die Konzentrationen der Proben können direkt von der Standardkurve abgelesen werden.
Proben, die oberhalb des höchsten Standards gemessen werden, müssen wie in TESTVORBEREITUNGEN
beschrieben verdünnt und erneut analysiert werden.
2
Typische Standardkurve
(Beispiel. Nicht zur Testauswertung verwenden!)
ODMittelwert
A
B
C
D
E
F
Unbekannt
2.443
1.746
1.195
0.721
0.385
0.184
0.482
V6.1 / März 24, 2016
1,5
Absorption (450 nm)
Standard
Wert
(ng/mL)
0
0.1
0.3
1
3
10
2.1
1
0,5
0
0,1
1
Androstendion (ng/mL)
10
4/5
DB52161 Androstenedione ELISA
14.
DEUTSCH
NORMWERTE
Es wird empfohlen, dass jedes Labor seine eigenen normalen und abnormalen Werte ermittelt.
Gruppe
n
Männer
Frauen
20
20
15.
Mittelwert
(ng/mL)
2.0
1.4
Bereich
(ng/mL)
0.4-3.5
0.3-2.4
TESTCHARAKTERISTIKA
Substanz
Analytische Spezifität
(Kreuzreaktivität)
Präzision
Intra-Assay
Inter-Assay
Analytische Sensitivität
Linearität
Wiederfindung
16.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Androstendion
DHEA
Testosteron
Östron
Östradiol
Progesteron
17-OH-Progesteron
5α-DHT
Cortisol
DHEA-S
Kreuzreaktivität
100
1.8
0.2
<0.1
<0.1
<0.1
<0.1
<0.1
<0.01
<0.01
Mittelwert (ng/mL)
SD
0.083
0.006
0.832
0.051
3.280
0.193
9.360
0.927
0.528
0.046
1.534
0.149
5.905
0.457
0.04 ng/mL
Bereich (ng/mL)
Höchste Verdünnungsstufe
Mittelwert (%)
0.329 – 7.456
1/8
105
Durchschnittliche Wiederfindung nach Aufspiken: 100.67 %
CV (%)
7.1
6.2
5.9
9.9
8.7
9.7
7.7
Bereich (%)
96 – 113
90 – 116
LITERATUR ÜBER DAS PRODUKT
Berel, E., et al., J. Steroid Biochem. 13:89,1980.
Bermudez, J.A., et al., J. Steroid Biochem 6:283,1975.
Hampl, R., et al., J. Steroid Biochem 9:771, 1978.
Hummer, L., et al.,Scand.J.Clin.Lab.Invest.43:301,1983.
Hennam, J.F., et al., Acta Endocrinol.76:597, 1974.
Judd, H.L., et al., J. Clin. Endo. Metabo. 36:475, 1973.
Lejeune-Lenair, C., et al., Clin. Chem. Acta.94:327, 1979.
Parker, L.N., et al., Steroids 29:715, 1977.
Pizarro, M.A., et al., J. Steroid Biochem. 12:509, 1980.
Rao, PN.,et al, Steroids 24:793,1974.
Putz, Z. et al., J. Clin.Chem.Clin.Biochem.20:761,1982.
Schandader, B.D., et al, Endocrinology 97:787, 1975.
Slaats, EH., et al., Clin Chem. 33:300, 1987.
Swinkles, L.M., et al., Am. Clin. Biochem.23:354, 1988.
Thorneycroft, I.H., et al., Steroids 21:111, 1973.
Check, J.H., et al, Falsely elevated steroidal assaylevels related to heterophile antibodies against
various animal species. Gynecol Obstet Invest 40:139-140,1995.
V6.1 / März 24, 2016
5/5
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύμβολα
REF
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:
LOT
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή:
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /
Χρησιμοποιείται από:
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /
Αριθμός εξετάσεων:
CONC
LYO
IVD
Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να
φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση
στους:
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.
Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.
COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the
test performance and results in writing in case of analytical reasons.
WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with
product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all
instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test
procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases
invalidate any claim for replacement.
LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED
TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.
IBL International GmbH
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany
Symbols Version 4.5 / 2015-12-07
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
+ 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11
[email protected]
http://www.IBL-International.com