Textbausteine Arbeitsanleitung
Transcrição
Textbausteine Arbeitsanleitung
Arbeitsanleitung Androstenedione ELISA Enzymimmunoassay zur quantitativen Bestimmung von Androstendion in humanem Serum. DB52161 96 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com DB52161 Androstenedione ELISA 1. DEUTSCH ZWECKBESTIMMUNG Enzymimmunoassay zur quantitativen Bestimmung von Androstendion in humanem Serum. 2. KLINISCHE BEDEUTUNG Androstendion wird von der Nebenniere und den Keimdrüsen produziert. Daher ist die Bestimmung des Androstendionlevels für die Bewertung dieser Drüsenfunktion von Bedeutung. Androstendion ist ein Vorläufer von Testosteron und Östron. Während bei Männern die Androstendionproduktion in den Hoden stattfindet, wird dieses Hormon bei Frauen in den Eierstöcken gebildet. Hierbei schwankt das Produktionsniveau täglich, abhängig vom Zyklusstatus. Bei Frauen findet primär durch den Umbau verwandter Androgene, besonder Androstendion, statt. Wird bei Frauen ein anormaler Testosteronlevel festgestellt, sollte der Androstendiongehalt im Serum bestimmt werden. Die Bestimmung des Gehalts an Testosteron im Serum in Verbindung mit dem Enzymimmunoassay für Androstendion kann darauf hindeuten, ob die erhöhte Androgenproduktion ihren Ursprung in der Nebenniere oder im Eierstock hat. 3. TESTPRINZIP Kompetitiver Enzymimmunoassay (ELISA). Die unbekannte Menge an Antigen in der Probe und eine bekannte Menge an enzymmarkiertem Antigen (E-Ag) konkurrieren um die Bindungsstellen des an die Wells der Mikrotiterstreifen gebundenen Antikörpers. Nach der Inkubation wird nicht gebundenes E-Ag durch Waschen entfernt. Die Intensität der gebildeten Farbe nach der Substratreaktion ist umgekehrt proportional zur Antigen-Konzentration in den Proben. Die Ergebnisse der Proben können direkt anhand der Standardkurve bestimmt werden. 4. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Nur zum In-vitro-Gebrauch. Nur für den Gebrauch durch Fachpersonal. 2. Vor der Testdurchführung sollte die Arbeitsanleitung vollständig und sorgfältig gelesen werden und verstanden worden sein. Die gültige Version aus dem Kit verwenden. 3. Im Falle einer erheblichen Beschädigung der Testpackung ist IBL bzw. der jeweilige Lieferant innerhalb einer Woche nach Empfang der Ware schriftlich zu benachrichtigen. Beschädigte Komponenten dürfen nicht zur Testdurchführung verwendet werden, sondern sollten solange aufbewahrt werden, bis der Transportschaden endgültig geregelt ist. 4. Chargen-Nummer und Verfallsdatum beachten. Es dürfen keine Reagenzien aus unterschiedlichen Chargen in einem Test verwendet werden. Verfallene Reagenzien dürfen nicht verwendet werden. 5. Gute Laborpraxis und Sicherheitsrichtlinien beachten. Je nach Bedarf sollten Laborkittel, EinmalLatexhandschuhe und Schutzbrillen getragen werden. 6. Reagenzien dieses Kits, die Gefahrstoffe enthalten, können Reizungen der Augen und der Haut hervorrufen. Siehe Angaben in KOMPONENTEN DES KITS und auf den Etiketten. Sicherheitsdatenblätter für dieses Produkt sind auf der IBL-Homepage zum Download verfügbar oder auf Anfrage direkt von IBL erhältlich. 7. Chemikalien und vorbereitete oder gebrauchte Reagenzien sind unter Beachtung der jeweiligen nationalen Bestimmungen als Gefahrstoffabfall zu entsorgen. 8. Kontakt mit Stopplösung vermeiden. Kann Hautreizungen und Verätzungen hervorrufen. 9. Alle Reagenzien dieses Kits, die humanes Serum oder Plasma enthalten, ergaben bei der Prüfung auf anti-HCV, HBsAg bzw. Antikörper gegen HIV I/II-Virus ein negatives Ergebnis. Trotzdem kann das Vorhandensein solcher infektiöser Erreger nicht mit absoluter Sicherheit ausgeschlossen werden. Die Reagenzien sollten deshalb wie potentiell infektiöses Material behandelt werden. 5. LAGERUNG UND HALTBARKEIT Der Kit wird bei Umgebungstemperatur angeliefert und sollte bei 2-8 °C gelagert werden. Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Hinweise zur Lagerung und Haltbarkeit der Proben und vorbereiteten Reagenzien sind den entsprechenden Kapiteln zu entnehmen. Die Mikrotiterplatte ist auch nach dem Öffnen der Verpackung bis zum Verfallsdatum des Kits haltbar, wenn der Beutel sorgfältig wieder verschlossen und bei 2-8 °C gelagert wird. Standards und Kontrollen müssen nach dem Öffnen innerhalb von 14 Tagen aufgebraucht oder aliquotiert bei -20°C gelagert werden. V6.1 / März 24, 2016 1/5 DB52161 Androstenedione ELISA 6. DEUTSCH PROBENGEWINNUNG UND –AUFBEWAHRUNG Serum Die üblichen Vorsichtsmaßnahmen bei der Blutabnahme sind einzuhalten. Die chemische Integrität der Blutproben muss vom Zeitpunkt der Blutabnahme bis zur Testdurchführung erhalten bleiben. Keine hämolytischen, ikterischen oder lipämischen Proben verwenden. Proben, die Natriumazid oder Thimerosal enthalten, sollten nicht verwendet werden, da sie zu falschen Ergebnissen führen können. Getrübte Proben sollten vor der Testdurchführung zentrifugiert werden, um Partikel zu entfernen. Lagerung Haltbarkeit 7. ≤ -10°C (aliquotiert) ≥ 24 h 4°C 24 h Vor Hitze und Sonneneinstrahlung schützen. Wiederholtes Auftauen und Einfrieren vermeiden. KOMPONENTEN DES KITS Anzahl / Menge Symbol 1 x 12 x 8 MTP 1 x 15 mL ENZCONJ 1 x 2.0 mL CAL A 1 x 5 x 1.0 mL CAL B-F 1 x 1.0 mL CONTROL HIGH 1 x 1.0 mL CONTROL LOW 1 x 18 mL TMB SUBS 1 x 8 mL TMB STOP 2 x 50 mL Komponente Mikrotiterplatte Wells einzeln abbrechbar. Beschichtet mit Antikörpern gegen Androstendion (polyklonal). Enzymkonjugat, Gebrauchsfertig. Enthält: Androstendion-HRP Konjugat, in Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel. Standard A Gebrauchsfertig. 0 pg/mL Enthält: Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel. Genaue Konzentrationen siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat. Standard B-F Gebrauchsfertig. 0.1; 0.3; 1.0; 3.0; 10 ng/mL Enthält: Androstendion, in Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel. Genaue Konzentrationen siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat. Kontrolle Hoch Gebrauchsfertig. Enthält: Androstendion in Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel. Akzeptanzbereiche siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat. Kontrolle Niedrig Gebrauchsfertig. Enthält: Androstendion in Protein-Puffer, Quecksilberfreie Konservierungsmittel. Akzeptanzbereiche siehe Fläschchenetiketten oder QC Zertifikat. TMB Substratlösung Gebrauchsfertig. Enthält: TMB und Wasserstoffperoxid in einem DMF- oder DMSO-freien Puffer. TMB Stopplösung Gebrauchsfertig. 1 M H2SO4. Waschpuffer, Konzentrat (10 x) WASHBUF CONC Enthält: Puffer mit nicht-ionischem Detergent und Quecksilberfreie Konservierungsmittel. 8. ZUSÄTZLICHES MATERIAL (NICHT IM KIT ENTHALTEN) Pipetten (Multipette Eppendorf oder vergleichbare Produkte, < 3 % VK). Volumina: 50, 100, 150, 300 μL Vortex-Mischer Orbitalschüttler (600 U/min) (z.B. EAS 2/4, SLT) oder Linearschüttler (200 U/min) 8-Kanal Mikropipette mit Reagenziengefäßen Waschflasche, automatisches oder halbautomatisches Waschsystem für Mikrotiterplatten Messgerät für Mikrotiterplatten zur Messung der Absorption bei 450 nm (Referenzwellenlänge 600-650 nm) 7. Bidest. oder deionisiertes Wasser 8. Papiertücher, Pipettenspitzen, Stoppuhr 1. 2. 3. 4. 5. 6. V6.1 / März 24, 2016 2/5 DB52161 Androstenedione ELISA 9. DEUTSCH HINWEISE ZUR TESTDURCHFÜHRUNG 1. Fehler bei der Handhabung der Proben oder Abweichungen von der beschriebenen Testdurchführung können die Ergebnisse verfälschen. Die angegebenen Pipettiervolumina, Inkubationszeiten, Temperaturen und Vorbereitungsschritte sind unbedingt gemäß Arbeitsanleitung einzuhalten. Nur kalibrierte Pipetten und Geräte verwenden. 2. Sobald mit der Testdurchführung begonnen wird, sollten alle Arbeitsschritte ohne Unterbrechung durchgeführt werden. Es ist sicherzustellen, dass alle benötigten Reagenzien, Geräte und Hilfsmittel zur rechten Zeit zur Verfügung stehen. Alle Reagenzien und Proben müssen auf Raumtemperatur (18-25 °C) gebracht und vor Gebrauch vorsichtig ohne Schaumbildung gemischt werden. 3. Kontaminationen der Reagenzien, Pipetten und Wells/Röhrchen sind zu vermeiden. Neue EinmalPipettenspitzen für jede zu pipettierende Komponente und jede Probe verwenden. Die Deckel der Fläschchen nicht vertauschen. Nicht benötigte Fläschchen immer verschlossen halten. Wells/Röhrchen oder Reagenzien dürfen nicht wiederverwendet werden. 4. Enthalten Komponenten ≤ 250 µL Flüssigkeit, sollte sich vor dem Öffnen der gesamte Inhalt auf dem Boden des entsprechenden Fläschchens befinden. 5. Es wird empfohlen, Doppelbestimmungen durchzuführen, um eventuelle Pipettierfehler zu erkennen. 6. Es sollte ein Pipettierschema verwendet werden um die Identifikation der Standards und Proben auf der Platte sicherzustellen. 7. Die Inkubationszeiten beeinflussen die Ergebnisse. Bei jedem Pipettierschritt sollten alle Wells in der gleichen Reihenfolge und im gleichen Zeittakt behandelt werden. Die Verwendung einer 8-KanalMikropipette zum Pipettieren in alle Wells wird empfohlen. 8. Die korrekte Durchführung der Waschschritte ist entscheidend. Ungenügend gewaschene Wells ergeben falsche Ergebnisse. Die Verwendung einer Multikanalpipette oder eines automatischen Waschsystems für Mikrotiterplatten wird empfohlen. Zwischen den Inkubationen die Wells nicht austrocknen lassen. Beim Waschen und Ausschütteln dürfen die beschichteten Wells nicht beschädigt werden. Alle Reagenzien müssen daher mit Vorsicht pipettiert werden. Beim Waschvorgang ist es wichtig, dass alle Wells vollständig und gleichmäßig mit Waschpuffer gefüllt werden und nach dem Ausschütteln kein Rückstand an Flüssigkeit zurückbleibt. 9. Feuchtigkeit beeinflusst die beschichteten Wells/Röhrchen. Verpackung nicht öffnen bevor Raumtemperatur erreicht ist. Nicht benötigte Wells/Röhrchen sofort in den wieder verschließbaren Beutel mit Trockenmittel zurückgeben. 10. TESTVORBEREITUNGEN 10.1. Preparation of lyophilized or concentrated components Verd. / rekonst. 50 mL Komponente mit Diluent Verhältnis Lagerung Haltbarkeit WASHBUF CONC 450 mL bidest. Wasser 1:10 2-8°C 12 Monate 10.2. Probenverdünnung Proben, die eine höhere Konzentration als der höchste Standard aufweisen, müssen weiter mit Standard A bis zum Verhältnis von höchstens 1:8 verdünnt und erneut getestet werden. Das Ergebnis wird mit dem Verdünnungsfaktor multipliziert. V6.1 / März 24, 2016 3/5 DB52161 Androstenedione ELISA 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DEUTSCH TESTDURCHFÜHRUNG Je 25 µL von jedem Standard, jeder Kontrolle und Probe in die entsprechend markierten Wells der Mikrotiterplatte pipettieren Je 100 µL Enzymkonjugat in jedes Well pipettieren. 1 h bei RT auf einem Orbitalschüttler (ca. 600 U/min) oder Linearschüttler (ca. 200 U/min) inkubieren. Platte 3 x mit 300 µL verdünntem Waschpuffer waschen. Restliche Flüssigkeit auf Papiertüchern ausklopfen. Um Substrat oder Stopplösung hinzuzufügen, wenn möglich 8-Kanal-Pipette verwenden. Das Pipettieren sollte für das Substrat und die Stopplösung in jeweils gleichen Zeitintervallen erfolgen. Die Bildung von Luftblasen sollte vermieden werden. 150 µL der TMB Substratlösung in jedes Well pipettieren. 15 - 20 min bei RT (18-25°C) ) auf einem Orbitalschüttler (ca. 600 U/min) oder Linearschüttler (ca. 200 U/min) inkubieren oder bis Standard A eine dunkelblaue Farbe für die gewünschte OD erreicht Die Substratreaktion durch Zugabe von 50 µL TMB Stopplösung in jedes Well stoppen. Platte kurz und leicht schütteln. Die optische Dichte mit einem Photometer bei 450 nm* innerhalb von 20 min messen. *) Wenn die OD die Obergrenze zur Detektion überschreitet oder wenn ein 450 nm-Filter nicht zur Verfügung steht, kann ein Filter mit 405 nm oder 415 nm benutzt warden. Die OD sind dann niedriger, was allerdings nicht die Ergebnisse der Patienten- oder Kontrollproben beeinflusst. 12. QUALITÄTSKONTROLLE Die Testergebnisse sind nur gültig, wenn der Test gemäß der vorliegenden Arbeitsanleitung abgearbeitet wurde. Ferner muss der Anwender die GLP-Regeln (Good Laboratory Practice) und andere einschlägige Normen und Gesetze beachten. Alle Kit-Kontrollen müssen innerhalb der Akzeptanzbereiche, die auf den Etiketten und dem QC-Zertifikat angegeben sind, gefunden werden. Wenn die Kriterien nicht erfüllt sind, sind die Ergebnisse ungültig und der Test sollte wiederholt werden. Jedes Labor sollte darüber hinaus eigene bekannte Proben als weitere Kontrollen mitführen. Es wird empfohlen, an den einschlägigen Ringversuchen teilzunehmen. Bei Abweichungen sind die folgenden Fehlermöglichkeiten zu überprüfen: Haltbarkeit der (vorbereiteten) Reagenzien, Lagerungsbedingungen, Pipetten, Geräte und Hilfsmittel, Inkubationsbedingungen und Waschmethoden. 13. TESTAUSWERTUNG Die erhaltenen OD der Standards (y-Achse, linear) gegen deren Konzentration (x-Achse, logarithmisch) auftragen, entweder auf semi-logarithmischem Papier oder durch ein entsprechendes Computerprogramm. Bei Verwendung eines Computerprogramms werden die Cubic-Spline-Methode, 4-Parameter-Analyse (linlog) oder Logit-Log-Berechnung empfohlen. Zur Berechnung der Standardkurve sollten alle Werte der Standards verwendet werden (bei Doppelwerten kann ein offensichtlicher Ausreißerwert eliminiert und stattdessen der plausiblere Einzelwert verwendet werden). Die Konzentrationen der Proben können direkt von der Standardkurve abgelesen werden. Proben, die oberhalb des höchsten Standards gemessen werden, müssen wie in TESTVORBEREITUNGEN beschrieben verdünnt und erneut analysiert werden. 2 Typische Standardkurve (Beispiel. Nicht zur Testauswertung verwenden!) ODMittelwert A B C D E F Unbekannt 2.443 1.746 1.195 0.721 0.385 0.184 0.482 V6.1 / März 24, 2016 1,5 Absorption (450 nm) Standard Wert (ng/mL) 0 0.1 0.3 1 3 10 2.1 1 0,5 0 0,1 1 Androstendion (ng/mL) 10 4/5 DB52161 Androstenedione ELISA 14. DEUTSCH NORMWERTE Es wird empfohlen, dass jedes Labor seine eigenen normalen und abnormalen Werte ermittelt. Gruppe n Männer Frauen 20 20 15. Mittelwert (ng/mL) 2.0 1.4 Bereich (ng/mL) 0.4-3.5 0.3-2.4 TESTCHARAKTERISTIKA Substanz Analytische Spezifität (Kreuzreaktivität) Präzision Intra-Assay Inter-Assay Analytische Sensitivität Linearität Wiederfindung 16. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Androstendion DHEA Testosteron Östron Östradiol Progesteron 17-OH-Progesteron 5α-DHT Cortisol DHEA-S Kreuzreaktivität 100 1.8 0.2 <0.1 <0.1 <0.1 <0.1 <0.1 <0.01 <0.01 Mittelwert (ng/mL) SD 0.083 0.006 0.832 0.051 3.280 0.193 9.360 0.927 0.528 0.046 1.534 0.149 5.905 0.457 0.04 ng/mL Bereich (ng/mL) Höchste Verdünnungsstufe Mittelwert (%) 0.329 – 7.456 1/8 105 Durchschnittliche Wiederfindung nach Aufspiken: 100.67 % CV (%) 7.1 6.2 5.9 9.9 8.7 9.7 7.7 Bereich (%) 96 – 113 90 – 116 LITERATUR ÜBER DAS PRODUKT Berel, E., et al., J. Steroid Biochem. 13:89,1980. Bermudez, J.A., et al., J. Steroid Biochem 6:283,1975. Hampl, R., et al., J. Steroid Biochem 9:771, 1978. Hummer, L., et al.,Scand.J.Clin.Lab.Invest.43:301,1983. Hennam, J.F., et al., Acta Endocrinol.76:597, 1974. Judd, H.L., et al., J. Clin. Endo. Metabo. 36:475, 1973. Lejeune-Lenair, C., et al., Clin. Chem. Acta.94:327, 1979. Parker, L.N., et al., Steroids 29:715, 1977. Pizarro, M.A., et al., J. Steroid Biochem. 12:509, 1980. Rao, PN.,et al, Steroids 24:793,1974. Putz, Z. et al., J. Clin.Chem.Clin.Biochem.20:761,1982. Schandader, B.D., et al, Endocrinology 97:787, 1975. Slaats, EH., et al., Clin Chem. 33:300, 1987. Swinkles, L.M., et al., Am. Clin. Biochem.23:354, 1988. Thorneycroft, I.H., et al., Steroids 21:111, 1973. Check, J.H., et al, Falsely elevated steroidal assaylevels related to heterophile antibodies against various animal species. Gynecol Obstet Invest 40:139-140,1995. V6.1 / März 24, 2016 5/5 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύμβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons. WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS. IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany Symbols Version 4.5 / 2015-12-07 Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com