Raypex ® 4

Transcrição

Raypex ® 4
Rev.5-8M
02/02
4th generation apex locator
APEX LOCATOR RAYPEX® 4
Anwender-Handbuch
User Manual
VDW GmbH
POB 830954 D-81709 Munich, Germany
Tel: +49-(0)89-627340, Fax: +49-(0)89-62734190
Website: www.vdw-dental.com
Email: [email protected]
Manufacturer:
Forum Engineering Technologies (96) LTD
Giron Bldg., 3 Eitan St., Unit 313, New Industrial Area,
Rishon Lezion 75650, Israel
®
12. Teknisk beskrivelse
®
•
•
•
•
•
•
RAYPEX 4 hører til de følgende kategorier af medicinske apparater:
Internt strømforsynet apparatur (3.6 V NiMH genopladeligt batteri)
Type BF dele
Ikke for brug i nærheden letantendelige bedøvelsesmidler med luft eller med oxygen
eller nitrogenoxid.
Vedvarende brug
Indtrængende væsker – ikke beskyttet
Omgivende miljø under transport: temperatur: -20° C til +60° C; relativ luftfugtighed:
10% til 90%, ikke-kondenserende.
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb unseres Raypex 4, dem ersten elektronischen
Apexlocator in 4. Generation. Sein anwenderfreundliches Design wird Ihre Arbeit
erleichtern, und Ihre Praxis wird von den fortschrittlichen Eigenschaften dieses neuen
Gerätes profitieren.
Tekniske specifikationer
Størrelse:
Vægt:
Display:
Display størrelse:
Strømforsyning:
160 x 95 x 35 mm
450 gr.
STN flydende krystal display (LCD)
83 x 51 mm
Genopladeligt batteri 3,6 V (NiMH)
Ekstern oplader:
Advarsel:
AC 230 V, 50 Hz – DC 6 V
Opladeren skal opfylde kravene i IEC 60950 standarden.
®
Raypex 4
13. Standard symboler
1. Kurzbeschreibung
På typeskiltet fremtræder følgende standard symboler:
®
Class II equipment
!
1.1. Der tragbare mikrocomputer-gesteuerte Apexlocator Raypex 4 ist ein
modernes Gerät zur akkuraten Lokalisierung des Apex während der
Wurzelkanalbehandlung.
Type BF applied part
Attention, consult accompanying documents
®
1.2. Im Vergleich zu anderen Endometriegeräten unterscheidet sich Raypex 4
durch seine erhöhte Präzision, sowie durch sein großflächiges grafisches
Display, auf dem die aktuelle Position der Endo-Feile und weitere wichtige
Informationen angezeigt werden.
Direct current
Pakkeindhold
Nr.
1
2
3
4
5
6
Beskrivelse
®
Apexlocator Raypex 4
Oplader
Måleledning
Ledning med gribekrog
Læbebøjle
Betjeningsvejledning
Kode
Y-R11-001
Y-EA9-506
Y-EP8-521
Y-EP8-522
Y-MC1-501
Y-AB2-006
Antal
1 Stk.
1 Stk.
1 Stk.
2 Stk.
2 Stk.
1 Stk.
1.3. Auf der Vorderseite befinden sich drei Tasten: On/Off, Mode und
. Die
On/Off Taste schaltet das Gerät an und aus. Die Mode Taste kontrolliert die
Rev. 5-8M
- 40 -
02/02
Rev. 5-8M
-1-
02/02
Tutor-Funktion sowie den Virtual Apex. Mit der
Lautstärke eingestellt.
1.4. An der linken Schmalseite des Gerätes befinden sich hinter dem Gleitdeckel zwei
Buchsen: An die obere wird das Kabel zum Aufladen der Batterie angeschlossen
und an die untere das Messkabel. Um die Aufladebuchse zu erreichen, schieben
Sie den Deckel nach oben bis zum Ende. Die Messkabelbuchse erreichen Sie,
indem Sie den Deckel nach unten bis zum Ende schieben.
1.5. Auf der Unterseite des Gerätes befindet sich ein aufklappbarer Ständer, zum
Aufstellen auf dem Arbeitstisch außerdem sorgt er für den idealen Einsichtswinkel
am Arbeitsplatz.
2. Batterie aufladen
8.
Forholdsreglere
®
RAYPEX 4 er ikke testet på patienter med implanterede elektro-medicinske
®
apparater (pacemakers etc.). RAYPEX 4 bør ikke anvendes på personer med
sådanne implantater.
9.
Vedligeholdelse, rengøring og sterilisering.
®
2.1. Vor Anschließen des Aufladegerätes das Messkabel vom Patienten sowie
vom Gerät entfernen.
Wenn die Batterie völlig entleert ist (d.h. das Gerät schaltet nicht ein) oder wenn
BAT LOW auf dem Display blinkt, sollte die Batterie aufgeladen werden. Schieben
Sie den Gleitdeckel nach unten bis zum Ende, stecken Sie das Ladekabel in die
obere Buchse und den Netzstecker in die Steckdose.
Für beste Leistung und lange Lebensdauer der Batterie, sollte eine völlig geleerte
Batterie während 24 Stunden aufgeladen werden. Wenn BAT LOW blinkt, sollte
die Batterie über Nacht geladen werden. Wird Raypex® 4 lange Zeit nicht benutzt,
und die Batterie ist vollständig entladen, benötigt sie 24 Stunden Aufladezeit.
®
2.2. WARNHINWEIS! Raypex 4 ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der
das Einschalten des Gerätes während des Aufladens der Batterie verhindert, d.h.
das Ladekabel muß aus dem Gerät herausgezogen werden, damit das Gerät
funktioniert.
2.3. Rechts auf dem Display befindet sich die BAT LOW-Anzeige. Diese blinkt, wenn
die Batterie teilweise entladen ist und dient als Hinweis darauf, daß die Batterie
aufgeladen werden sollte. Raypex® 4 funktioniert normal, auch mit teilweise
entladener Batterie. D.h. selbst wenn das BAT LOW-Zeichen blinkt, können Sie
das Gerät noch bis zum Ende des Arbeitstages verwenden und es dann über
Nacht aufladen.
2.4. Die aufladbare Batterie darf nur vom Kundendienst und nicht vom Anwender
ausgewechselt werden.
3. Funktion des Gerätes
3.1. Schieben Sie den Gleitdeckel nach oben, und stecken Sie das Messkabel in die
untere Buchse an der linken Schmalseite des Gerätes, verbinden Sie den
Lippenclip und den Haken mit dem Kabel.
Rev. 5-8M
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer og modifikationer af
produktet til enhver tid, at ændre denne folder og lave ændringer i indholdet heraf
uden pligt til at informere nogen som helst person om sådanne ændringer,
modifikationer eller revisioner.
Taste wird die gewünschte
-2-
02/02
RAYPEX 4 kræver ingen vedligeholdelse. Apparatet indeholder ingen dele der kan
serviceres af brugeren. Al service og reparation bør udføres igennem den forhandler
hvor apparatet er købt.
Apparatet kan rengøres for støv med en hårdt opvredet klud eller papir. Bemærk at
mikrofiberklude kan ridse plastic og der bør ikke anvendes rengøringsmidler.
De dele der indsættes i patientens mund (læbebøjle og gribekrog med ledning) skal
steriliseres imellem hver patient. Disse dele, men IKKE hele måleledningen, tåler
gentagne sterilisationen ved 134° C i vakuumautoklave.
10. Certifikater
RAYPEX® 4 opfylder IEC60601-1 sikkerhedsstandarden, er testet til at opfylde
IEC60601-1-2 (elektromagnetisk kompatibilitet) og er dækket af CE-mærke,
referencenummer 2002709CEo1, udstedt 22.06.00 af N.V. KEMA, Arnhem, Holland.
Notified Body Identification Number 0344. Apparatet bærer følgende CE-mærke:
0344
11. Europæisk autoriseret repræsentant.
Europæisk autoriseret ræpresentant der har fuldmagt til at indgå forpligtigelser på
vores vegne:
VDW GmbH
POB 830954 D-81709 München
Tel: +49-(0)89-627340
Fax: +49-(0)89-62734190
Internet:
www.vdw-dental.com
Email:
[email protected]
Administrerende direktør: Dr. Albert J. Sterkenburg
Rev. 5-8M
- 39 -
02/02
3.2. Drücken Sie auf den On/Off-Schalter. Das Startbild erscheint auf dem Display:
5. Virtual apex
5.1. VIRTUAL APEX er en funktion i RAYPEX® 4 der øger funktionaliteten og lader
tandlægen markere sin egen foretrukne afstand fra apex.
5.2. For at indstille VIRTUAL APEX skal demonstrationsfunktionen aktiveres som
beskrevet i punkt 4.2. og fortsæt til ROOT ZOOM (punkt 4.2.3.)
5.3. Når det ønskede segment hvor VIRTUAL APEX ønskes markeret er nået (f.eks.
segment 5) trykkes på mode i 1 sekund indtil der høres en bip-lyd.
5.4. Efter indstilling af VIRTUAL APEX vil lydsignalerne der følger ROOT ZOOM ændre
sig. Når VIRTUAL APEX positionen nås og passeres vil der høres specielle biplyde tydeligt forskellige fra de normale lyde. Når den reelle apex nås vil en
konstant tone høres og de normale advarsler vil være aktive, hvis den reelle apex
overskrides.
5.5. For at annullere VIRTUAL APEX gentages punkt 5.2. og 5.3. og der trykkes på
Mode i 1 sekund når det sidste segment nås eller apex overskrides.
6. Garantie
Producenten yder 24 måneders garanti fra købsdatoen. Undtaget herfor er fejl på batteri
og ledninger, med mindre fejl på disse opstår inden for de første 6 måneder fra
købsdatoen. Under garantiperioden vil producenten reparere eller ombytte defekte
apparater efter producentens vurdering. Garantien dækker ikke hvis apparatet er blevet
beskadiget eller uautoriserede personer har forsøgt at yde service.
7. Berigtigelse
Fabrikanten, dens repræsentant og dens forhandlere har intet produktansvar eller
ansvar over for kunder eller andre personer eller væsener med hensyn til
produktansvar, tab eller skade som er forårsaget eller påstås direkte eller indirekte at
være forårsaget af udstyr solgt eller leveret af os, inklusive, men ikke begrænset til,
service stop, forretningstab eller forventede indtægter eller heraf følgende skader som
skyldes brug af eller betjening af udstyret.
Wenn das Messkabel korrekt angeschlossen ist, blinken auf dem Display die
Symbole des Lippenclips und der Endo-Feile. Sollte das ganze Gesicht-Symbol
blinken heißt das, daß das Kabel nicht korrekt angeschlossen ist. Schließen Sie
das Kabel wie oben beschrieben an.
3.3. Befestigen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patienten, führen Sie die EndoFeile in den Wurzelkanal und verbinden Sie den Haken mit der Endo-Feile. Um
eine akkurate Messung zu gewährleisten, muß die Endo-Feile der Kanalweite
entsprechen. Raypex® 4 beginnt automatisch mit den Messungen und überprüft
den elektrischen Kontakt sowie die Konduktivität des Wurzelkanals. Wenn ein
guter Kontakt hergestellt ist, zeigt ein Signalton (zwei aufeinander
folgende Töne) den Beginn des normalen Messzyklus an. Das Display hört
zu blinken auf und das Vordringen der Feile wird auf dem Schemabild der
Wurzel, auf der rechten Seite des Displays, angezeigt. Sollte es kein Signal
geben, säubern Sie den Haken und die Feile, geben Sie, wenn nötig,
Hypochlorid oder Sodiumchlorid hinzu, und fahren Sie mit den Messungen fort.
Wir empfehlen, nicht mit den Messungen fortzufahren bevor die Signale
ertönen.
3.4. Raypex® 4 funktioniert vollautomatisch. Einstellungen per Hand sind nicht
erforderlich. Der Mikrocomputer analysiert die Eigenschaften und den Zustand
des Kanals und paßt sich diesen automatisch an, um optimale Leistung zu
erreichen. Mit Raypex® 4 wird eine präzise Lokalisierung des Apex ermöglicht,
unabhängig vom Zustand des Wurzelkanals (trocken, feucht, mit Blut, Eiter,
Pulpa, Gangrän, etc.). Um den Kontakt zwischen Feile und Kanalwand bei sehr
trockenem Kanal und während des Stiftaufbaus zu verbessern, verwenden Sie
Hypochlorid oder Sodiumchlorid.
3.5. Der geschützte ROOT WIZARD Algorithmus verfolgt kontinuierlich die
Fortbewegung der Feile im Kanal. Raypex® 4 ist der einzige Apexlocator auf
dem Markt, der dazu in der Lage ist.
Rev. 5-8M
- 38 -
02/02
Rev. 5-8M
-3-
02/02
3.8. Gribekrogen kan tages af rodfilen og sættes tilbage igen under en måling uden
at det vil påvirke apparatets funktion. (f.eks. når der skiftes til en rodfil af en
anden størrelse eller hvis en anden rodkanal skal måles. I disse tilfælde vil
apparatet automatisk registrere at en ny måling er påbegyndt, den elektriske
kontakt og rodkanalens ledeevne kontrolleres igen og to bip-lyde lyder som
beskrevet i punkt. 3.3.
3.9. For at forlænge batteriets levetid anbefales det at slukke apparatet mellem
målinger ved at trykke på On-Off knappen. RAYPEX® 4 vil i modsat fald slukke
automatisk efter 5 minutter.
3.6. Sobald sich die Feile dem Apex nähert, wird die einzigartige ROOT ZOOM Funktion
aktiviert. Die vergrößerte Abbildung des apikalen Abschnittes erscheint auf der linken
Seite des Displays. So werden Messungen mit größter Genauigkeit dicht am Apex
ausgeführt, genau dort wo es wichtig ist! Sie können die Feile auf der von Ihnen
gewählten exakten Distanz vom Apex anhalten, ohne das Gerät einstellen zu müssen.
Hohe lineare Auflösung und große, leicht lesbare Segmente machen es möglich, das
Vordringen der Feilenspitze bis zum ausgewählten Punkt voll zu kontrollieren.
3.10. Når RAYPEX® 4 tændes vil den sidst valgte lydstyrke stadig være gældende.
Tryk på
for at ændre niveauet eller slukke for lyden. Det valgte niveau
vises i displayets nederste højre hjørne.
Lydniveau
Høj
Medium
Lav
Tavs
4. Demonstration
4.1. Den indbyggede funktion til demonstration af RAYPEX® 4 gør det muligt for
tandlægen at blive fortrolig med apparatets forskellige visninger inden det
bruges på en patient.
Die Feilenbewegung im apikalen Abschnitt wird von Signaltönen begleitet. Die
Signaltöne werden länger, je weiter die Feile vordringt. Wenn der Apex erreicht ist,
ändern sich die unterbrochenen Signalintervalle in einen durchgehenden Ton.
3.7. Wurde die Feile zu weit eingeführt und hat den Apex überschritten, erscheint ein
visuelles sowie akustisches Signal. In diesem Fall wird die Abbildung des Blutflecks
auf dem Display von einer roten Lampe unten am Zoom-Teil erleuchtet und kurze
Signale ertönen.
4.2. For at starte demonstrationen slukkes apparatet, måleledningen afmonteres,
apparatet tændes og der trykkes på Mode. Under demonstrationen simuleres
de forskellige funktioner. Hver gang der trykkes på Mode fortsættes videre til
næste funktion. Sekvensen er beskrevet herunder:
4.2.1. Ikonet med det smilende ansigt stopper med at blinke. Kun læbebøjle og
rodfil blinker (viser at måleledning er korrekt tilsluttet).
4.2.2. Ikonerne stopper med at blinke og ROOT WIZARD algoritmen simulerer
rodfilens bevægelser i rodkanalen. To bip-lyde lyder i begyndelsen af
målingen. Trykkes der på Mode i denne del af demonstrationen pauses
eller genoptages der.
4.2.3. Nær apex aktiveres ROOT ZOOM og demonstrerer den præcise måling i
rodspidsen. Simulationen følges af de relevante lydsignaler. Trykkes der
på Mode også i denne del af demonstrationen pauses eller genoptages
der. (Holdes Mode trykket ind i 1 sekund aktiveres VIRTUAL APEX. Se
afsnit 5.)
Rev. 5-8M
-4-
02/02
Rev. 5-8M
- 37 -
02/02
3.8. Ohne die normale Funktion des Gerätes zu beeinflussen, kann der Haken
während des Messzyklus von der Feile entfernt und erneut angeschlossen
werden, (z.B. wenn während der Kanalbehandlung eine größere Feile
eingesetzt wird, oder wenn ein weiterer Kanal gemessen werden soll). In diesen
Fällen bemerkt das Gerät automatisch, daß ein neuer Messvorgang eingeleitet
werden soll; der elektrische Kontakt sowie die Konduktivität werden erneut
gemessen und zwei Signaltöne sind zu hören, wie in Punkt 3.3 beschrieben.
3.9. Es wird empfohlen, das Gerät zwischen den einzelnen Messungen
abzuschalten, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern. Nach erfolgter
Messung drücken Sie die On/Off Taste. Wird Raypex® 4 nicht ausgeschaltet,
dann geschieht dies automatisch nach 5 Minuten Stillstand.
3.6. Når rodfilen nærmer sig apex aktiveres den unikke ROOT ZOOM funktion. Et
forstørret skematisk billede af rodspidsen vises i displayets venstre side og giver
endnu større præcision i målingen hvor det er mest vigtigt. Tandlægen kan stoppe
rodfilen i præcise afstand fra apex alt efter personlig præference. Dette er uden at
skulle justere apparatet fra gang til gang. Lineær høj opløsning og store segmenter,
der er lette at se, sikrer fuld kontrol over bevægelsen af rodfilens spids til det valgte
punkt.
®
3.10. Wenn Raypex 4 eingeschaltet ist, wird die zuvor eingestellte Lautstärke
automatisch aktiviert. Um die Lautstärke zu regulieren oder auszuschalten,
drücken Sie die
Taste. Das Lautstärke-Signal befindet sich in der rechten
unteren Ecke des Displays.
Sequenz der Lautstärkenkontrolle
Laut
Mittel
Leise
Aus
4. Tutor Funktion
®
4.1. Mit der eingebauten Tutor Funktion des Raypex 4 können Sie sich mit seinen
einzigartigen Funktionen während einer einfachen Vorführung vertraut machen
und somit Ihre Einübungszeit verkürzen.
®
Bevægelserne i rodspidsen kan også følges med lydsignalet. Jo tættere på apex des
kortere er der imellem bip-lydene. Når apex nås lyder en konstant tone. I tillæg hertil
kan funktionen VIRTUAL APEX indstilles (se afsnit 5).
3.7. Hvis rodfilen skubbes forbi apex vil apparatet advare både med lyd og i displayet. Der
vil lyde fortløbende korte bip-lyde og i displayet vises en blodpøl oplyst af en rød
lyskilde.
4.2. Um den Tutor zu starten, schalten Sie Raypex 4 ab, entfernen das Messkabel,
schalten das Gerät erneut an und drücken die Mode-Taste. In der TutorFunktion werden verschiedene Funktionsschritte des Gerätes simuliert. Um
zum nächsten Schritt überzugehen, drücken Sie erneut die Mode-Taste.
Nachstehend die Sequenz der einzelnen Schritte:
4.2.1. Das Gesicht hört auf zu blinken, nur die Lippenclip- und Feilen-Ikone
blinken (Nachahmung der Messkabel-Einführung).
4.2.2. Das Blinken hört auf, und der ROOT WIZARD Suchalgorithmus wird
nachgeahmt. Mit zwei kurzen Tönen wird der Beginn der Messungen
angezeigt, und das Vordringen der Feile ist auf dem Display
wiedergegeben. Drücken Sie die Mode-Taste, um zu unterbrechen oder
mit der Simulation fortzufahren.
4.2.3. In der Nähe des Apex wird der ROOT ZOOM aktiviert und zeigt die
Messgenauigkeit im apikalen Abschnitt an. Diese Simulation wird von
Tonsignalen begleitet. Um mit der Simulation fortzufahren, oder zu
unterbrechen, drücken Sie erneut die Mode-Taste.
Rev. 5-8M
- 36 -
02/02
Rev. 5-8M
-5-
02/02
3.2. Tryk på On-Off knappen. Grundbilledet vises i displayet:
5. Virtual Apex
®
5.1. Zur Verbesserung seiner Leistung ist Raypex 4 mit dem Virtual Apex
ausgestattet. Der Virtual Apex ermöglicht es Ihnen, selbst einen gewünschten
Punkt vor dem Apex einzustellen.
5.2. Um den Virtual Apex einzustellen, gehen Sie in den Tutor-Modus, wie in Punkt
4.2 beschrieben, und fahren Sie fort bis der ROOT ZOOM aktiviert wird (Punkt
4.2.3).
5.3. Wenn der Abschnitt der gewünschten Position des Virtual Apex erreicht ist (z.B.
Abschnitt 5), halten Sie die Mode-Taste während ca. einer Sekunde gedrückt, bis
ein weiteres akustisches Signal erscheint.
5.4. Wenn der Virtual Apex eingestellt ist, werden sich die Signale, die das Vordringen
der Feile in den apikalen Abschnitt begleiten, verändern. Bei Erreichen der
Position des Virtual Apex und während des weiteren Vordringens der Feile,
ertönen spezielle Signale, die sich von den normalen Signaltönen unterscheiden.
Wenn der reelle Apex erreicht ist, hört man einen anhaltenden Ton, und, sollte die
Feile über den Apex hinausgehen, ertönt wie üblich das Warnsignal.
5.5. Um den Virtual Apex abzuschalten, wiederholen Sie Punkte 5.2 und 5.3 und
gehen bis zum apikalen Abschnitt (letzter Abschnitt) oder über den Apex hinaus.
Halten Sie die Mode-Taste während ca. einer Sekunde gedrückt bis das
zusätzliche akustische Signal erscheint.
6. Garantie-Bestimmungen
Die Herstellergarantie für dieses Produkt erstreckt sich auf Material- und
Herstellungsfehler über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum, außer für Kabel
und Batterie. Die Garantiezeit für Kabel und Batterie ist 6 Monate. Während der
Garantiezeit wird ein von uns als defekt angesehenes Produkt entweder kostenlos
repariert oder, gemäß unserer Entscheidung, ersetzt. Die Garantie erlischt, wenn das
Produkt unbeabsichtigt beschädigt, mißbraucht, oder von einer nicht autorisierten
Person repariert oder verändert wurde. Diese Garantie gilt anstelle jeder anderweitig
ausgestellen Garantien.
7. Verzichterklärung
Der Hersteller, seine Vertreter und seine Händler haften nicht gegenüber Kunden oder
anderen Personen für eventuellen direkt oder indirekt verursachten Verlust oder
Schaden, verursacht, oder vermutlich verursacht, durch von uns gelieferte oder
verkaufte Geräte, sowie für Betriebsunterbrechung, Umsatzverlust oder Gewinnausfall,
oder Folgeschäden die aus Gebrauch oder Betrieb des Gerätes resultieren.
Rev. 5-8M
-6-
02/02
Når måleledningen er korrekt tilsluttet vil ikonerne for læbebøjlen og rodfilen
blinke. Hvis ikonet med det smilende ansigt blinker er måleledningen ikke
tilsluttet tilfredsstillende.
3.3. Sæt læbebøjlen fast på patientens læbe og indfør rodfilen i rodkanalen. Tilslut
gribekrogen til rodfilen. For at sikre præcis måling skal rodfilens diameter passe
til rodkanalens diameter. RAYPEX® 4 registrerer automatisk målingens
begyndelse og checker kvaliteten af den elektriske kontakt og rodkanalens
ledeevne. Hvis kontakten er god vil et lydsignal (to bip) indikere begyndelsen af
en normal måling. Ikonerne i displayet stopper med at blinke og rodfilens
bevægelse vises på det skematiske billede i displayets højre side. Hvis der ikke
høres bip-lyde bør rodfilen og gribekrogen rengøres og rodkanalen fyldes med
enten hypochlorit (natriumhypochlorit) eller natriumchlorid opløsning. Hvis der
stadig ikke kan høres bip-lyde (forudsat lyden ikke er deaktiveret) bør målingen
ikke fortsættes.
3.4. RAYPEX® 4 arbejder fuldstændigt automatisk. Ingen manuelle indstillinger skal
foretages. Microcomputeren analyserer rodkanalens tilstand og karakteristika
og foretager de nødvendige justeringer for at sikre optimal funktion. RAYPEX® 4
muliggør præcis lokalisering af apex uafhængigt af rodkanalens tilstand (tør,
våd, med blod, pus, pulpa, nekrotisk væv etc.). I tilfælde af en meget tør
rodkanal eller under en restauration kan der benyttes hypochlorit
(natriumhypochlorit) eller natriumchlorid opløsning til at sikre den elektriske
ledeevne under målingen.
3.5. Den for RAYPEX® 4 enestående ROOT WIZARD algoritme giver en fortløbende
overvågning af rodfilens bevægelser i rodkanalen. RAYPEX® 4 er det eneste
apparat til elektronisk rodmålsregistrering med denne funktion.
Rev. 5-8M
- 35 -
02/02
1.4. På apparatets venstre side er placeret to tilslutninger bag skydedæksler af plastic:
Den øverste tilslutning er til en ekstern oplader og den nederste er til
måleledningen. Skydedækslerne åbnes ved for den øverste at skubbe den op mod
apparatets top og den nederste ned.
Der Hersteller ist berechtigt, jederzeit Produktänderungen vorzunehmen, dieses
Handbuch zu revidieren und daran Änderungen vorzunehmen, ohne dazu verpflichtet
zu sein, jemanden von diesen Änderungen oder Revisionen zu benachrichtigen.
8. Vorsichtsmassnahmen
1.5. På apparatets bagside kan en støtte vippes ud. Dette gør det muligt at lade
apparatet stå af sig selv med displayet synligt.
2. Opladning af batteri
9. Wartung, Reinigung und Sterilisation
2.1. Før tilslutning af oplader skal måleledningen tages af en evt. patient og tages ud af
apparatet.
Hvis batteriet er helt tømt (apparatet kan ikke tændes) eller BAT LOW blinker i
displayet, så skal batteriet oplades. Da batteriet er af typen NiMH bør det kun
oplades i disse tilfælde. Oplades det oftere vil batteriets kapacitet mindske
betydeligt. Før opladning åbnes skydedækslet og opladeren tilsluttes. Herefter
sættes opladeren i en passende stikkontakt.
For at sikre optimal levetid af batteriet bør følgende henvisninger følges: Er
batteriet helt tømt (apparatet kan ikke tændes) skal det oplades i 24 timer. Når
BAT LOW blinker skal batteriet oplades natten over. Hvis RAYPEX® 4 ikke
anvendes i længere tid vil batteriet langsomt blive tømt for strøm. Bliver det
fuldstændig tømt oplades igen i 24 timer. Undgå overopladning, f.eks. over en
weekend.
2.2. ADVARSEL! RAYPEX® 4 er udstyret med en beskyttelse så apparatet ikke kann
benyttes under opladning. Dette er for at beskytte patienter mod risikoen for evt.
fejlstrøm fra elnettet. RAYPEX® 4 må kun benyttes på patienter ved batteridrift.
2.3. I højre side af displayet findes BAT LOW indikatoren. BAT LOW blinker når
batteriet er delvist afladet. RAYPEX® 4 er designet til fortsat at fungere i denne
tilstand resten af arbejdsdagen så opladning kan finde sted den efterfølgende nat.
2.4. Det genopladelige batteri bør ikke udskiftes af brugeren selv men af
serviceafdelingen der hvor apparatet er købt. Batteriet må ikke bortkastes med
normalt affald men skal afleveres til særlige indsamlingssteder.
3. Brug af apparatet
3.1. Åben skydedækslet til måleledningen og tilslut denne. Læbebøjlen og gribekrogen
tilsluttes til ledningen.
Rev. 5-8M
Raypex® 4 wurde nicht an Patienten mit implantierten elektromedizinischen Geräten
(Herzschrittmacher etc.) getestet. Seine Anwendung durch Personal oder an
Patienten, die solche Geräte tragen ist zu vermeiden.
- 34 -
02/02
®
Raypex 4 ist wartungsfrei und benötigt keine Routine-Wartung. Das Gerät enthält
keine vom Anwender zu ersetzenden Bestandteile. Reparaturen dürfen nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einem leicht feuchten Tuch abgerieben werden.
Das in den Mund des Patienten eingeführte Zubehör (Lippenclip und Kabel mit
Haken)
sollte
zwischen
den
Behandlungen
sterilisiert
werden,
um
Kreuzkontamination zu vermeiden. Diese Teile können mehrmals im Autoklaven bei
134°C sterilisiert werden.
10. Zertifizierung
®
Raypex 4 entspricht der IEC Sicherheitsnorm 60601-1, ist auf IEC 60601-1-2
(elektromagnetische Kompatibilität) getestet und mit dem "CE Kennzeichnungs- und
Konformitätszertifikat" Nr. 2002709CE01, von der Zertifizierungsstelle N.V. Kema,
Arnhem, Niederlande, am 22.6.2000 unter ID-Nr. 0344, erstellt und bestätigt worden.
0344
11. Europäische Vertretung
Die autorisierte europäische Vertretung, die ermächtigt ist, in unserem Namen zu
handeln, ist:
VDW GmbH
POB 830954 D-81709 München
Tel: +49-(0)89-627340
Fax: +49-(0)89-62734190
Website: www.vdw-dental.com
Email:
[email protected]
General Manager: Dr. Albert J. Sterkenburg
Rev. 5-8M
-7-
02/02
®
Tak for dit køb af vores RAYPEX 4. Det brugervenlige design og de enkle funktioner vil
gøre dit arbejde lettere.
12. Technische Beschreibung
®
Raypex 4, der elektronische Apexlocator gehört der folgenden Medizinproduktgruppe
an:
•
•
•
Batteriebetriebenes Gerät (3.6 V NiMH aufladbare Batterie)
Zubehörteile Typ BF
nicht zu verwenden in Gegenwart von entflammbaren Anästhesiemixturen mit Luft
oder Sauerstoff oder Stickstoffoxyd
Dauerbetrieb
Flüssigkeitseindringung - nicht geschützt
Umgebungsbedingungen während Transport: Temperatur: -20° bis +60°C
(0-100° F); relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 90%, nicht kondensierend.
•
•
•
Technische Spezifikationen
Abmessungen:
Gewicht:
Display:
Display Abmessungen:
Energiequelle:
160 x 95 x 35mm (6-1/4" x 3-1/4" x 1-3/8")
450 gr.
STN Flüssigkristall
83 x 51mm (3-1/4" x 2")
Aufladbare Batterie 3,6V (NiMH)
Externes Ladegerät: AC Eingang 230V, 50Hz / 115V, 60Hz, DC Ausgang: 6V
Warnhinweis: Das Ladegerät muß den Ansprüchen der IEC Norm 60950
entsprechen
®
Raypex 4
1. Kort beskrivelse
13. Standard Symbole
®
1.1. RAYPEX 4 er et bærbart microcomputer styret apparat til elektronisk
rodmålsregistrering med høj præcision under arbejdet med rodfile.
Folgende Symbole erscheinen auf dem Geräteschild:
Klasse II Gerat
!
1.2. Apparatet adskiller sig tydeligt fra andre typer apparater med det store display,
hvor rodfilens position i tanden vises grafisk.
Typ BF Zubehor
Achtung, die Begleitdokumente beachten
Gleichstrom
KARTONINHALT
Nr.
1
2
3
4
5
6
Beschreibung
®
Apexlocator Raypex 4
Ladegerät
Messkabel
Kabel mit Haken
Lippenclip
Anwenderhandbuch
Code
Y-R11-001
Y-EA9-506
Y-EP8-521
Y-EP8-522
Y-MC1-501
Y-AB2-006
Menge
1 St.
1 St.
1 St.
2 St.
2 St.
1 St.
1.3. På forsiden af RAYPEX® 4 er placeret tre knapper til betjening: ON-OFF, Mode
og
. On-Off knappen tænder og slukker for apparatet, Mode bruges til at
demonstrere apparatet og til at indstille Virtual Apex (senere beskrevet i denne
vejledning),
Rev. 5-8M
-8-
02/02
Rev. 5-8M
indstiller lydstyrken i 3 niveauer eller slukket.
- 33 -
02/02
®
Spécifications Techniques :
Dimensions :
160*95-35 mm (6-1/4*3-1/4*1-3/8)
Poids :
450 gr.
Ecran :
STN cristaux liquides
Dimension de l’écran :
83*51 mm ( 3-1/4*2)
Source d’alimentation :
Batteries rechargeables 3,6V (NiMH)
Chargeur externe : Ac entrée 130v, 50 Hz/115v, 60 Hz, DC sortie :6v
Thank you for purchasing our RAYPEX 4 - the first 4-th generation electronic apex
locator. User friendly design of RAYPEX® 4 will make your work easier while your
practice will benefit from the advanced features implemented in this new device.
ATTENTION: le chargeur doit être compatible avec les obligations de IEC 60950
standard.
13. Symboles standards :
Sur l’appareil figurent les symboles suivants :
Class II equipment
!
Type BF applied part
Attention, consult accompanying documents
Direct current
LA BOITE CONTIENT
No
1
2
3
4
5
6
Rev. 5-8M
Description
Apex locator RAYPEX® 4
Chargeur
Câble de mesure
Câble avec pince
Clip labial
Mode d’Emploi
- 32 -
Code
Y-R11-001
Y-EA9-506
Y-EP8-521
Y-EP8-522
Y-MC1-501
Y-AB2-006
Qty
1 pc.
1 pc.
1 pc.
2 pcs.
2 pcs.
1 pc.
02/02
External view of RAYPEX® 4 apex locator
1.
Short description.
1.1.
Portable microcomputer controlled apex locator RAYPEX® 4 is a modern
device for precise apex localization during root canal treatment.
1.2.
RAYPEX® 4 is distinguished by increased precision comparing to other apex
locators and by large graphic display on which the current position of the
endodontic file is reflected and other essential information is displayed.
Rev. 5-8M
-9-
02/02
1.3.
®
On the front panel of RAYPEX
4 three push-buttons are placed: On-Off,
Mode and
. On-Off button is used for turning the device on and off, Mode
button is intended for control during Tutor mode of operation and for Virtual
apex implementation,
1.4.
1.5.
2.
button is used for sound level selection.
On the left side of the device two receptacles are placed behind plastic slider:
the upper one for external charger connection and the lower one for
measurement cable connection. To expose the charger receptacle move the
slider UP to the end, to expose the patient cable receptacle move the slider
DOWN to the end.
From the rear RAYPEX® 4 is equipped by foldable support which enables
comfortable placement of the device on working table of the dentist and
provides optimal viewing angle. During transportation the support is folded.
9.
Entretien-Nettoyage-Stérilisation.
RAYPEX® 4 n’a besoin d’aucune maintenance, toutes les pièces de cet appareil
ne peuvent être réparées que par nos services. L’appareil peut être nettoyé avec
les lingettes utilisées dans les cabinets dentaires. Les accessoires en contact avec
les patients ( clip labial,câble avec la pince pour la lime) doivent être stérilisés pour
éviter toutes transmissions d’un patient à l’autre. Stérilisation à l’autoclave à 134° C
10. Certification.
RAYPEX® 4 est conforme à la norme standart IEC60601-1, Il a été testé conforme
avec la norme IEC60601-1-2, (compatibilité électromagnétique) et il possède le
certificat de conformité CE référence 2002709CE01 délivré par N.V. KEMA,
Arhnem, Hollande, identifier sur l’appareil par le numéro :
Battery charging.
2.1.
Before connecting the charger disconnect measuring cable from the
patient and remove it from the device.
If the battery is fully discharged (the device doesn’t turn on) or BAT LOW
indicator is blinking, the battery should be recharged. Move the slider DOWN to
the end, insert the charger plug into the upper receptacle on the left side of the
device and connect the charger to power line outlet.
To ensure maximum performance of the battery and longer lifetime fully
discharged battery should be charged during 24 hours. When BAT LOW
indicator is blinking, the battery should be charged overnight. If RAYPEX® 4 is
not used for long time and the battery is discharged completely, it should be
charged for 24 hours again.
2.2.
WARNING! RAYPEX® 4 is equipped by safety switch preventing device
functioning during charging. The device will not turn on when charger is
connected. To enable normal operation of the device disconnect the charger.
2.3.
In the right part of the display BAT LOW indicator is placed. The indicator is
blinking when the battery is partially discharged and serves as a reminder that
the battery should be recharged. RAYPEX® 4 is designed to operate normally
even with partially discharged battery meaning that you may continue to use
the device until the end of the working day after BAT LOW indicator is turned
on and then to charge it overnight.
2.4.
Rechargeable battery is not intended to be replaced by the operator, but by the
service personnel only, if required.
Rev. 5-8M
- 10 -
02/02
0344
11. Representant Officiel Pour L’Europe
La société qui a été autorisée à nous représenter en Europe est :
VDW GmbH
POB 830954 D-81709 Munich, Germany
Tel:
+49-(0)89-627340
Fax:
+49-(0)89-62734190
Website:
www.vdw-dental.com
Email:
[email protected]
General Manager: Dr. Albert J. Sterkenburg.
12. Description Technique.
Le RAYPEX® 4 est un localisateur d’apex électronique qui appartient A la
catégorie des appareils médicaux.
• puissance de fonctionnement ( batteries 3,6 NiMH rechargables).
• composants type BF.
• ne peut être utilisé en présence de produits inflammables avec l’air ou oxygène
ou des nitrides.
• fonctionnement continu.
• non protégé contre les liquides.
• condition thermique pendant les transports : température entre
-20°C et + 60°C (0 à 140° F), humidité 10% à 90%.
Rev. 5-8M
- 31 -
02/02
5. APEX VIRTUEL
3.
Device operation.
5.1.
Le dispositif d’apex virtuel est mis en application dans le RAYPEX® 4 pour
augmenter sa fonctionnalité. Cela donne au dentiste la possibilité de
prédeterminer un point à distance de l’apex.
3.1.
Move the slider UP to the end, insert measurement cable plug into the lower
receptacle on the left side of the device, connect the lip clip and the hook to
the cable.
5.2.
Pour choisir un apex virtuel, il faut passer par le mode démonstration jusqu’à ce
que la fenêtre zoom du dernier millimètre soit affichée à l’écran. (p.4.2.)
3.2.
Press On-Off button. The initial image appears on the display:
5.3.
Quand la position choisie est atteinte presser le bouton mode 1 seconde jusqu’à
ce l’on entende un bip.
5.4.
Après avoir déterminé l’apex virtuel les signaux audio qui accompagne la
progression de la lime vers l’apex changent. Quand l’apex virtuel est atteint et
pendant l’approche de la lime, les bips sont différents des bips habituels.Quand
l’apex réel est atteint le son est permanent et un signal est activé si l’apex est
franchi.
5.5.
Pour changer la position de l’apex virtuel, répéter p.p.5.2 et 5.3 et enregistrer la
nouvelle position, pour annuler l’apex virtuel, répéter p.p.5.2 et 5.3 et passer le
dernier segment ou dépasser l’apex, presser la touche Mode, et maintenir
environ 1 seconde jusqu’à ce qu’un bip signale l’enregistrement.
When measurement cable is connected properly, the lip clip and the
endodontic file icons on the display are blinking. If the whole face icon is
blinking, it means that the cable is not connected well. Connect the cable as
described above.
6. Limite de la Garantie
Le fabricant garanti ce produit contre les défaults de fabrication pendant une période de
24 mois, à dater de la date d’achat, la garantie pour les cables et les batteries est de 6
mois. Durant la période de garantie, le produit défectueux sera réparé ou changer
gratuitement. La garantie ne s’applique pas si l’appareil a subit des dommages par
accident, mauvaise utilisation, ou modifications effectuées par des personnes non
autorisées.
3.3.
Put the lip clip on the patient’s lip, insert the endodontic file into the root
canal and connect the hook to the endodontic file. To ensure precise
measurements the file size should be compatible to the width of the canal.
RAYPEX® 4 detects automatically beginning of measurements and checks
the quality of the electrical contact and the conductivity of the root canal. If
the contact is good, an audio signal (two consequent beeps) indicates
beginning of normal measurement cycle. The display stops blinking and
the advance of the file is shown on the schematic image of the root in the
right part of the display. If there are no beeps, clean the hook and the file, fill
the canal with hypochlorite or sodium chloride solution, if required, and
continue the measurements. It is not recommended to continue
measurements if there still are no beeps.
3.4.
RAYPEX® 4 operates completely automatically. No manual adjustments are
required. The microcomputer analyzes characteristics and status of the
canal and provides automatic adjustment to ensure optimal performance.
RAYPEX® 4 enables precise apex localization independently of root canal
status (dry, wet, with blood, pus, pulp, gangrene, etc.). In the case of very
dry canal or during restoration you may use hypochlorite or sodium chloride
solution to provide conductive path during measurements.
3.5.
Proprietary ROOT WIZARD algorithm enables continuous tracking of file
movements inside the canal. RAYPEX® 4 is the only apex locator on the
market implementing such capability.
7. Réclamations.
Le fabricant, ses représentants, et les revendeurs ne peuvent en aucun cas être tenu
pour responsables de la perte ou de dommages causés directement ou indirectement
par des équipements vendus ou fournis par nous y compris en cas d’interruption de
service, de la fermeture de notre société. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
changements au produit à tous moments, de modifier le mode d’emploi, sans prévenir.
8. Précautions.
RAYPEX® 4 n’a pas été testé sur des patients porteurs d’appareils Electroniques
(pacemakers, ect.).Nous déconseillons son utilisation Dans ces cas.
Rev. 5-8M
- 30 -
02/02
Rev. 5-8M
- 11 -
02/02
3.9.
Pour prolonger la durée de vie des batteries, il est recommandé d’éteindre
l’appareil entre les mesures. Une fois les mesures terminées fermer l’appareil
en pressant sur la touche On-Off . Si le RAYPEX® 4 n’est pas éteint
manuellement, il s’éteint automatiquement, au bout de 5 min. de non
utilisation.
3.10. Quand on branche le RAYPEX® 4, le son maximum est automatiquement
sélectionné. Appuyer sur la touche son pour diminuer le volume ou pour le
supprimer totalement. L’icône indicateur de volume est placé dans la partie
inférieure droite de l’écran.
3.6.
When the file is approaching the apex, the unique ROOT ZOOM function is
activated. Enlarged image of the apex zone is displayed in the left part of the
display enabling maximum precision of the measurements close to the apex
where it really counts. The dentist can stop at the exact distance from the apex
according to his preference without the need to adjust and to readjust the
device. Linear high resolution scale and large, easy readable segments ensure
fully controllable advance of the file tip up to the selected point.
4. Mode Guide et Démonstration.
4.1.
RAYPEX® 4 peut faire une démonstration de son fonctionnement, ce qui
permet au dentiste de se familiariser rapidement avec l’appareil.
4.2.
Pour commencer la démonstration, enlever le câble de mesure, appuyer sur
la touche de mise en marche, appuyer sur la touche mode. Pendant le mode
de
démonstration,
différentes
étapes
de
fonctionnement
sont
simulées.Appuyer à nouveau sur la touche mode pour la prochaine étape.
Voici la liste des différentes étapes.
Advance of the file in the apex zone is accompanied by audio signals. Duration
of audio beeps is increased in accordance with the advance. When the apex is
achieved the constant tone appears instead of the beeps.
3.7.
Rev. 5-8M
If the file has been pushed too far and has passed the apex, visual and audio
warning is affected. In this case schematic image of blood puddle illuminated
by red lamp is displayed in the bottom of zoom area accompanied by frequent
short beeps.
- 12 -
02/02
Rev. 5-8M
4.2.1.
L’icône figurine cesse de clignoter, seul le clip labial et sa figurine
clignotent (imitation de la mesure avec le câble.
4.2.2
Le clignotement des icones cessent, et la procédure de lecture de la
simulation ROOT WIZARD est visible sur l’écran. Les 2 bip
indiquent le début de la mesure, et la progression de la broche sur
l’écran est visible.Presser la touche Mode pour faire une pause et
pour reprendre la simulation.
4.2.3
A l’approche de l’apex la fenêtre par 1/10 de millimètre s’ouvre, cette
simulation s’accompagne des bips.
- 29 -
02/02
3.6.
Quand la broche s’approche de la constriction apicale, la fonction unique de
ROOT ZOOM est activée.Une large image de la zône apicale apparait dans la
partie gauche de l’écran donnant des mesures avec un maximum de précision
de l’ordre du 1/10 de mm.Le dentiste peut s’arréter à la distance exacte qu’il
souhaite, sans avoir à faire aucun réglage.La haute résolution de l’écran et les
grands pavés lisibles assurent un contrôle permanent de l’avance de la broche
jusqu' au point choisi.
3.8.
The hook may be disconnected from the file and connected back during
measurement cycle without affecting normal device operation (for instance,
when the file is changed to a larger number during root canal treatment or
when another canal should be measured). In such cases the device detects
automatically that the new measurement is initiated, the electrical contact
and conductivity of the root canal are checked once more and two beeps
appear as described in p. 3.3 above.
3.9.
To prolong the lifetime of the battery it is recommended to turn the device off
between measurements. After completing the measurement press On-Off
button. If RAYPEX® 4 wasn’t turned off manually, automatic shot-down is
activated after 5 min. of idle state.
3.10. When RAYPEX® 4 is turned on, previously selected sound level is set
automatically. Press
button in order to change sound volume or to turn
the sound off. Volume indicator is placed in the right lower corner of the
display.
Sequence of volume level control
3.7.
Si la lime est poussée trop loin et passe l’apex, un signal d’alarme audio visuel
est déclenché. Dans ce cas une image schématique de sang apparaît par
l’allumage d’une lampe rouge dans la région apicale et elle est accompagnée
par de fréquents et courts bips.
High
4.
3.8.
Medium
Low
Off
Tutor mode.
®
4.1.
Built-in Tutor mode is implemented in RAYPEX 4 apex locator to enable
easy demonstration of unique features of the device and to shorten learning
curve of the dentist.
4.2.
To start the Tutor mode turn RAYPEX® 4 off, remove measuring cable, turn
the device on and press Mode button. During Tutor mode various steps of
device operation are simulated. Press Mode button again to proceed to the
next step. The sequence of steps is listed below:
4.2.1. The face icon stops blinking, only the lip clip and the file icon blink
(imitation of measurement cable insertion).
4.2.2. The blinking stops and the ROOT WIZARD tracking algorithm is
simulated. Two beeps appear indicating beginning of the
measurements and the advance of the file is reflected on the screen.
Press Mode button to pause and to resume the simulation.
4.2.3. Near the apex ROOT ZOOM is activated demonstrating
La pince peut être déconnectée de la broche et reconnecté pendant la mesure
du canal sans porter préjudice à la précision de la mesure (par exemple, si l’on
doit changer de broche en fonction de l’alésage, ou si un autre canal doit être
mesuré).Dans ce cas l’appareil detecte automatiquement une nouvelle mesure,
le contact électrique et la conductibilité du canal sont vérifiés, le signal audio ( 2
bips) est présent comme décrit au paragraphe 3.3.
precision of the measurements in the apex zone. The
simulation is accompanied by audio signals. Press Mode button
to pause and to resume the simulation.
Rev. 5-8M
- 28 -
02/02
Rev. 5-8M
- 13 -
02/02
5.
6.
Virtual apex.
3. Mode de fonctionnement.
5.1.
Virtual apex feature is implemented in RAYPEX® 4 to further enhance
functionality of the device. Virtual apex enables to the dentist to mark a
predetermined point at the required distance from the apex.
5.2.
To set the Virtual apex enter the Tutor mode as described in the p. 4.2. and
proceed until ROOT ZOOM is activated (p. 4.2.3.).
5.3.
When the segment of the required Virtual apex position is reached (for
instance, segment 5), press Mode button and hold it for about 1 second until
additional beep appears.
5.4.
After setting the Virtual apex, the audio signals accompanying the advance of
the file in the apex area will change. When the Virtual apex position is reached
and during further advance of the file special beeps appear, clearly
distinguished from regular audio signals. When the real apex is reached the
solid tone is sounded, as usual, and an audio warning signal is activated if the
file overpasses the apex.
5.5.
To cancel the Virtual apex, repeat p.p. 5.2 and 5.3 and proceed to the apex
segment (the last segment) or pass over the apex. Press Mode button and
hold it for about 1 second until additional beep appears.
3.1
Faire glisser la barette vers le haut et brancher la fiche du câble de mesure
dans son emplacement sur la gauche de l’appareil, connecter le clip labial
avec le câble.
3.2.
Appuyer sur la touche On-Off, l’image apparaît sur l’écran. Quand le câble de
mesure est correctement connecté et le clip labial en position, l’image de la
lime apparaît sur l’écran. Si l’icône, dans le coin gauche de l’écran n’apparaît
pas, cela signifie que le câble est mal connecté. Reconnecter le câble comme
décrit précédemment.
3.3.
Placer le clip labial sur la lèvre du patient, insérer la broche dans le canal,
puis la connecter au câble.Pour obtenir des mesures précises la broche doit
être d’une taille compatible avec la largeur du canal. Le RAYPEX® 4 dés le
début détecte automatiquement les mesures et vérifie la qualité des contacts
électriques, et la conductivité du canal. Si le contact est correct, un signal
audio ( deux bips ) indique le début d’une mesure normale. L’écran
cesse de clignoter, et la progression de la broche dans l’image schématique
de la racine apparait sur la partie droite de l’écran. S’il n’y a aucun signal
audio ( pas de bip ), nettoyer le clip labial et la broche, humidifier le canal
avec de l’hypochlorite ou une solution de chlorure de sodium, et reprendre la
mesure. Si l’appareil n’émet pas le signal audio ( les deux bips) il est
recommandé de cesser les mesures.
3.4.
Le RAYPEX® 4 fonctionne de façon complétement automatique. Il n’y a
besoin d’aucun réglage manuel. Le microcomputer analyse les
caractéristiques du canal et assure automatiquement les ajustements pour
obtenir des performances optimales . Le RAYPEX® 4 est capable de préciser
la localisation de la constriction apicale indépendament de la situation du
canal (sec,humide, avec du sang, avec du pus, gangréne etc...). Dans le cas
d’un canal très sec, il est souhaitable d’utiliser une solution d’hypochlorite
pour augmenter la conduction éléctrique pendant les mesures.
3.5.
Les propriétés Root Wizard algorithmes sont capables de suivre les
mouvements de la lime dans le canal dés son entrée. RAYPEX® 4 le seul
localisateur d’apex sur le marché capable de cette exactitude.
Limited Warranty.
The manufacturer warrants this product against defects in materials and workmanship
for a period of 24 months from the date of purchase, not including cables and battery.
The warranty period for cables and battery is 6 months. During the warranty period a
product determined by us to be defective will be repaired or, at our option, will be
replaced at no charge. The warranty does not apply if the product has been damaged
by accident, abuse, misuse, or as a result of service or modification other then by
person authorized by us. The warranty is in lieu of any other warranty expressed or
implied.
7.
Disclaimer.
The manufacturer, its representatives and its dealers shall have no liability or
responsibility to customers or any other person or entity with respect to any liability,
loss or damage caused or alleged to be caused directly or indirectly by equipment sold
or furnished by us, including, but not limited to, any interruption of service, loss of
business or anticipatory profits, or consequential damages resulting from the use or
operation of the equipment.
The manufacturer reserves the right to implement changes and modifications of the
product at any time, to revise this publication and to make changes in the contents
hereof without obligation to notify any person of such changes, modifications or
revisions.
Rev. 5-8M
- 14 -
02/02
Rev. 5-8M
- 27 -
02/02
1.3.
Sur la partie droite de l’écran du RAYPEX® 4 sont situées 3 commandes par
8.
pression: On-Off, Mode et
.La commande On-Off est utilisée pour la mise
en marche et l’arrêt de l’appareil , la commande Mode déclenche le menu
démonstration et permet de choisir l’emplacement d’un apex virtuel, la
commande
1.4.
1.5.
est utilisée pour sélectionner le volume sonore.
Sur le coté gauche de l’appareil se trouvent 2 embranchements situés sous la
barette en plastique, le supérieur sert au branchement du chargeur de batteries,
et l’inférieur sert au branchement du câble de mesure. Pour brancher le
chargeur, faire glisser la barette vers le bas, pour brancher le câble de mesure,
faire glisser la barette vers le haut.
La partie arrière du RAYPEX® 4 est équipé d’un support, qui permet de placer
confortablement l’appareil sur le plan de travail du Dentiste permettant d’obtenir
le meilleur angle de vue. Pendant le transport ce support doit être rabattu.
2. Chargement des Batteries.
2.1.
Avant de brancher le chargeur, il faut déconnecter le câble de mesure du
patient et le débrancher de l’appareil.
Si la batterie est complétement déchargée (l’appareil ne peut être mis en
service), ou si l’indicateur BAT LOW clignote, la batterie doit être rechargée.
Faire glisser la barrette vers le bas et introduire la fiche du chargeur dans son
emplacement et brancher le chargeur sur une prise de courant.
Pour assurer des performances maximales,et une bonne longévité aux batteries,
si ces dernières sont complétement déchargées, elles doivent être mises en
charge pendant 24 heures. Quand l’indicateur de BAT LOW clignote , la
batterie doit être mise en charge pendant une nuit. Si le RAYPEX® 4 n’est pas
utilisé pendant une longue période, et que les batteries sont complétement
déchargées, il doit être remis en charge pour 24 heures.
2.2.
RAYPEX® 4 est équipé d’une sécurité, qui interrompt son fonctionnement
pendant la charge. Pour obtenir un fonctionnement normal du RAYPEX® 4, il
faut qu’il soit déconnecté de son chargeur.
2.3
Dans la partie droite de l’écran se trouve l’indicateur de charge de la batterie, cet
indicateur clignote quand la batterie est partiellement déchargée et vous indique
qu’il faut procéder à son chargement. Quand l’indicateur de batterie clignote, il
vous reste encore assez de puissance pour effectuer plusieurs traitements.
2.4
Les batteries rechargeables ne peuvent être remplacées que par despersonnes
autorisées par nos services.
Rev. 5-8M
- 26 -
02/02
Precautions.
®
RAYPEX 4 was not tested on patients with implanted electro-medical devices
®
(pacemakers, etc.). Use of RAYPEX 4 on patients or by personnel with such
devices should be avoided.
9.
Maintenance, cleaning and sterilization.
®
RAYPEX 4 is maintenance free and doesn’t require any routine maintenance. The
device doesn’t contain user serviceable parts. The service and repair should be
provided by trained service personnel only.
The device may be cleaned from dust using slightly wet cloth or tissue.
The accessories that are inserted into the patient’s mouth during device operation
(Lip Clip and Cable with Hook) should be sterilized between the patients to avoid
disease transfer from patient to patient. These items are designed to withstand
multiple standard wet sterilization in autoclave at 134°C.
10. Certification.
®
RAYPEX 4 complies to IEC60601-1 safety standard, is tested to comply with
IEC60601-1-2 (Electromagnetic compatibility) and is covered by the "CE Marking of
Conformity Certificate", reference number:2002709CE01, issued on 22.06.00 and
delivered by N.V. KEMA, Arnhem, The Netherlands, Notified Body Identification
Number 0344. The device bears following CE identification mark:
0344
11. European Authorized Representative.
European Authorized Representative who has been empowered to enter into
commitments in our behalf:
VDW GmbH
POB 830954 D-81709 Munich, Germany
Tel: +49-(0)89-627340
Fax: +49-(0)89-62734190
Website: www.vdw-dental.com
Email:
[email protected]
General Manager: Dr. Albert J. Sterkenburg
Rev. 5-8M
- 15 -
02/02
12. Technical description.
®
RAYPEX 4 electronic apex locator belongs to following category of medical devices:
•
Internally powered equipment (3.6 V NiMH rechargeable battery)
•
Type BF applied parts
•
Not suitable for use in the presence of flammable anaesthetic mixtures with air or
with oxygen or nitrous oxide
•
Continuous operation
•
Ingress of liquids – not protected
•
Environmental conditions during transportation: temperature: –20ºC to +60ºC
(0 to 140ºF); relative humidity: 10% to 90%, non-condensing
Nous vous remercions pour l’achat de notre RAYPEX® 4, premier localisateur d’apex de
la 4° génération.Son utilisation vous rendra plus facile vos traitements d’endodontie en
vous faisant profiter de la technologie la plus avancée.
Technical specifications
Dimensions:
Weight:
Display:
Display dimensions:
Power source:
160 x 95 x 35 mm (6-1/4” x 3-1/4” x 1-3/8” )
450 gr.
STN Liquid Crystal Display
83 x 51 mm (3-1/4” x 2”)
Rechargeable battery 3,6V (NiMH)
External charger:
AC input 230v, 50 Hz / 115v, 60 Hz, DC output: 6v
Warning: The charger should comply with the requirements of
IEC 60950 standard.
13.
1. Description.
Standard symbols.
On the device label appear standard symbols as follows:
Class II equipment
!
Type BF applied part
1.1.
Ce micro ordinateur, localisateur d’apex RAYPEX® 4, est un appareil
moderne qui précise avec exactitude la localisation de l’apex pendant le
traitement canalaire.
1.2.
RAYPEX® 4 est caractérisé par une extréme précison comparé aux autres
localisateurs d’apex et et par un large dessin sur un écran où l’on peut suivre
en permanence, la position de la broche ainsi que d’autres informations
essentielles.
Attention, consult accompanying documents
Direct current
BOX CONTENT
No
1
2
3
4
5
6
Rev. 5-8M
Description
®
Apex locator RAYPEX 4
Charger
Measuring cable
Cable with hook
Lip clip
User manual
Code
Y-R11-001
Y-EA9-506
Y-EP8-521
Y-EP8-522
Y-MC1-501
Y-AB2-006
- 16 -
Qty
1 pc.
1 pc.
1 pc.
2 pcs.
2 pcs.
1 pc.
02/02
Rev. 5-8M
- 25 -
02/02
Rev.5-8M
02/02
4th generation apex locator
APEX LOCATOR RAYPEX® 4
Anwender-Handbuch
User Manual
VDW GmbH
POB 830954 D-81709 Munich, Germany
Tel: +49-(0)89-627340, Fax: +49-(0)89-62734190
Website: www.vdw-dental.com
Email: [email protected]
Manufacturer:
Forum Engineering Technologies (96) LTD
Giron Bldg., 3 Eitan St., Unit 313, New Industrial Area,
Rishon Lezion 75650, Israel

Documentos relacionados