MVG- Münchner Museen mit der Tram

Transcrição

MVG- Münchner Museen mit der Tram
MVG – Ganz einfach mobil
Die Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) ist Betreiberin
der U-Bahn-, Bus- und Tramlinien im Münchner Stadtgebiet. Gemeinsam mit S-Bahn und weiteren Busunternehmen sind wir Partner im
MVV, dem Münchner Verkehrs- und Tarifverbund. Ein Riesenvorteil
für alle Kunden, denn dies ermöglicht die Fahrt mit nur einem Ticket
auf allen öffentlichen Verkehrsmitteln! Mit der MVG kommen Sie
rund um die Uhr jeden Tag überall in München gut an. Eine passende
Fahrkarte findet sich sicher im vielfältigen Tarifangebot des MVV.
Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) operates the underground, bus and tram routes in the city of Munich. Together with
the suburban railway and other bus companies we are partners in
MVV, the Munich Transport and Collective Agreement Association.
A huge benefit for all our customers because you can travel on all
public transport with only one ticket. With MVG you can travel round
the clock seven days a week throughout Munich. You will definitely
find a suitable ticket with MVV‘s diverse fare offers.
Tickets
Jede Fahrkarte muss vor Fahrtantritt an den Entwertern
abgestempelt werden. Erst mit der Entwertung wird das Ticket zur
gültigen Fahrkarte. Ausnahme: bereits beim Kauf vom Automaten abgestempelte Tickets.
You must stamp each ticket in the ticket validator before
you start your journey. The ticket only becomes valid when
it is stamped. Exception: tickets which are stamped when they are
purchased from vending machines.
MVG Rad:
Spontan, flexibel, schnell!
Die MVG Nachtlinien / Nightlines
Die Tageskarten / Day Tickets
Es besteht die Wahlmöglichkeit zwischen einer Geltungsdauer von
einem und von drei Tagen sowie zwischen dem Single- und GruppenTicket. Die Gruppen-Tageskarte gilt für bis zu fünf Personen. Dabei
zählen je zwei Kinder zwischen 6 und 14 Jahren als eine Person.
There is a choice between one-day and three-day periods of
validity and between single and group day tickets. The group day ticket
is valid up to 5 persons. In addition, two children aged between 6 and
14 years count as one person.
group and strip tickets, day and bicycle tickets, conjunction tickets
for season ticket owners, CityTourCard and airport-city day tickets.
The MobileTicket is automatically saved on the smartphone and
can be shown when requested even if there is no signal.
Die MVG bringt Sie rund um die Uhr nach Hause
MVG takes you home round the clock
With the “MVG Fahrinfo München” app, passengers also benefit
from an up-to-the-minute journey planner for U-Bahn, bus, tram,
S-Bahn and regional trains.
More information on the MobileTicket at
www.mvg.de/handyticket
Die CityTourCard / The CityTourCard
HandyTicket / MobileTicket
So funktioniert es: Kostenlos die App „MVG Fahrinfo
München“ im App Store oder bei Google Play herunterladen und einmalig registrieren. Danach kann der
Fahrschein mit wenigen Klicks gekauft werden. Es gibt Einzelfahrscheine, Gruppen- und Streifenkarten, Tages- und Fahrradkarten,
Anschlusstickets für Zeitkartenbesitzer, CityTourCards und AirportCity-Tageskarten. Das HandyTicket wird automatisch auf dem Smartphone gespeichert und kann bei einer Kontrolle auch vorgezeigt werden, wenn kein Empfang ist. Zusätzlich bekommen Fahrgäste mit der
App „MVG Fahrinfo München“ eine minutengenaue Fahrplanauskunft
für U-Bahn, Bus, Tram, S-Bahn und Regionalverkehr.
Mehr Informationen zum HandyTicket unter
www.mvg.de/handyticket
Allen Besuchern, die München erleben und dabei
noch sparen möchten, empfehlen wir die CityTourCard.
Die CityTourCard ist ein Tagesticket und bietet bei über
70 Münchner Highlights zusätzliche Vergünstigungen.
Eine separate Broschüre mit Beschreibung aller teilnehmenden
Sehenswürdigkeiten, detailliertem Innenstadtplan sowie einem
U-Bahn-/Tram-/S-Bahn-Netzplan erhalten Sie in den MVG Kundencentern, in den teilnehmenden Hotels und bei allen MVG Ticket-Partnern, an denen Sie das CityTourCard-Zeichen sehen. Die CityTourCard
selbst können Sie in den teilnehmenden Hotels, bei allen MVG TicketPartnern, den MVG Kundencentern, an allen stationären Automaten
der MVG und als HandyTicket kaufen. Die CityTourCard gibt es als
Single- oder Gruppentageskarte für 1, 3 oder 4 Tage.
How it works: Download the free “MVG Fahrinfo München” app
from the App Store or from Google Play and register. Tickets can then
be purchased at the touch of a few buttons. There are single tickets,
We recommend the CityTourCard to all visitors who want to
experience Munich and save money at the same time. The CityTourCard is a day ticket and offers additional benefits with over
70 Munich highlights. You can obtain a separate brochure with a
description of all the participating sights, a detailed city centre
street map and an underground/tram/suburban railway network
plan from MVG customer centres, participating hotels and all MVG
sales offices where you see the CityTourCard sign. You can buy the
CityTourCard in the participating hotels, from all MVG sales offices,
MVG customer centres, from all MVG fixed vending machines and
as MobileTicket. The CityTourCard is available as a single or group
day ticket for 1, 3 or 4 days.
Münchner Museen
mit der Tram
Nach Betriebsschluss der U-Bahn und der regulären Bus- und
Trambahnlinien verkehren die Busse und Trambahnen der MVG
Nachtlinien in den Nächten von Freitag auf Samstag, Samstag auf
Sonntag und vor Feiertagen im Halbstundentakt bzw. stündlich
in allen übrigen Nächten. Durch die zentralen Umsteigemöglichkeiten am Karlsplatz (Stachus) ist ein Nachhausekommen in
München nahezu flächendeckend möglich. An vielen Haltestellen
der MVG Nachtlinien befindet sich ein Taxistand für die sicheren
letzten Meter bis zur Haustür.
Fahrpläne und Liniennetz der MVG Nachtlinien unter
www.mvg.de/nachtlinien
After the underground and the regular bus and tram routes
have stopped operating the buses and trams of the MVG Nightlines
run half-hourly during the night from Friday to Saturday, Saturday to
Sunday and before public holidays and hourly during all other nights.
In Munich it is possible to get home almost throughout the entire area
by means of the central change options on Karlsplatz (Stachus). There
is a taxi rank at many bus and tram stops of the MVG Nightlines to
travel the last few metres to your front door safely.
You can look at the timetables and network of routes of the
MVG Nightlines at www.mvg.de/en
MVG Kundencenter Hauptbahnhof*
U1, U2, U4, U5, U7, U8
alle Linien (außer/except S20)
MVG Kundencenter Marienplatz*
52, 132
alle Linien (außer/except S20)
... erzählt von ausgebildeten Stadtführern in einer historischen Straßenbahn: Die Stadtrundfahrten finden von Pfingsten
bis zum Ende des Oktoberfests jeden Samstag und Sonntag statt.
Mehr Informationen unter www.mvg.de/muenchentram
... told by trained city guides in a historical tram. The city tours
take place each Saturday and Sunday from Whitsun to the end
of Oktoberfest.
More information at www.mvg.de/en
Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr
Sa.
9 – 16 Uhr
58, 100
U3, U6
Geschichte und Münchner G’schichten
History and Munich stories
Öffnungszeiten/
Opening hours
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
Öffnungszeiten/
Opening hours
Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr
Sa.
9 – 16 Uhr
MVG Ticket- und Informationsschalter Hauptbahnhof*
Öffnungszeiten/Opening hours
Mo. bis Sa. 7 – 23 Uhr, So./Feiertag 9 – 20 Uhr
MVG Ticket- und Informationsschalter Marienplatz*
Öffnungszeiten/Opening hours
Mo. bis Sa. 7 – 23 Uhr, So./Feiertag 9 – 20 Uhr
mvg.de/rad
Fotos:
ildmaterial aus den Archiven der jeweiligen
B
Museen, Jens Weber, Wilfried Petzi
Gestaltung:
projekthoellerer.de
Stand:
Dezember 2016
Artikelnummer: 90171
* Im Zwischengeschoss /Mezzanine floor
Herausgeber: Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG)
Marketing, 80287 München
mvg.de
MVG Hotline 0800 344 22 66 00
Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr
Gebührenfreie Servicenummer
Toll-free service number
1
2
Valentin-Karlstadt-Musäum
Münchner Stadtmuseum
Munich Stadtmuseum 3
16, 17, 18, 27, 28
16, 18>
Isartor
4
Deutsches Museum
17>Schloss Nymphenburg
12, 16>Romanplatz
16>Deutsches Museum
>Sendlinger Tor
Museum Mensch und Natur
Museum of Man and Nature
Öffnungszeiten/Opening hours
Mo/Mon, Di/Tue, Do/Thu
Fr/Fri, Sa/Sat
So/Sun
11.01 – 17.29 Uhr
11.01 – 17.59 Uhr
10.01 – 17.59 Uhr
Im Tal 50
Tel. 089 223266
www.valentin-musaeum.de
Dass ausgerechnet im Isartor ein „Winterzahnstocher“ oder
ein Bild namens „Leistenbruch“ verwahrt werden, hat nichts mit
seiner einstigen Funktion als Teil der Stadtbefestigung zu tun!
Seit 1959 werden hier Erinnerungsstücke an das skurrile, unvergessene und urmünchnerische Komödiantengespann Karl Valentin und Liesl Karlstadt verwahrt – und zu äußerst fairen Preisen
ausgestellt: 2,99 € kostet’s für Erwachsene; Kinder unter 6 Jahren sowie 99-Jährige (in Begleitung der Eltern) haben sogar freien Eintritt in das Reich des tiefsinnigen Unsinns.
That a “winter-toothpick“, or a painting called the “ingui­
nal hernia” are exhibited nowhere other than at the Isartor, has
nothing to do with its original function as part of the townfortifications! Memory pieces of the ludicrous, unforgotten and
“typical Munich” comedians Karl Valentin and Liesl Karlstadt are
kept here since 1959 – for a moderate entrance fee of € 2,99
for adults; Children under six years and people of the age of 99
(accompanied by their parents) get free entry into this world of
profound insanity.
5
27, 28>
Pinakotheken
Öffnungszeiten/Opening hours
täglich/daily
Do/Thu
10 – 20 Uhr
10 – 22 Uhr
Prinzregentenstraße 1
Tel. 089 21127113
www.hausderkunst.de
Einst fanden in dem weitläufigen Gebäude auf Hitlers Geheiß hin Propagandaausstellungen der „offiziellen“ Nazi-Kunst
statt. Die Zeiten haben sich geändert. München ist für Künste
aller Art sehr aufgeschlossen – und in den geschichtsbelasteten
Räumen am Rande des Englischen Gartens werden Kunst- und
kunstverwandte, vor allem aber kontrastreiche Ausstellungen
geboten, die internationales Renommee haben: von antik bis
ultramodern, von Alt­ägypten bis Amerika, von Carl Spitzweg bis
Roy Lichtenstein. Oft sind es bis zu drei Präsentationen zugleich.
Hitler used the huge building for his publicity exhibitions
of “official” Nazi art. But times changed. Today Munich is open
for art of all kind- and in the rooms rich in history, bordering
the “Englischer Garten”, art and art related, but especially internationally famous exhibitions full of contrast, are offered- concentrating on present, classical and modern art and photography
– focusing especially on the mediation of ancient art.
Museumsinsel 1
Tel. 089 21791
www.deutsches-museum.de
Öffnungszeiten/Opening hours
Di/Tue, Mi/Wed, Fr/Fri 9 – 17 Uhr
Do/Thu 9 – 20 Uhr
Sa/Sat, So/Sun, Feiertage/Holidays 10 – 18 Uhr
9 – 17 Uhr
Schloss Nymphenburg, Tel. 089 1795890
www.mmn-muenchen.de
Die Superschau des über 100 Jahre alten Deutschen Museums umfasst rund fünfzig Abteilungen. Eindrucksvoller, als es
jede Physikstunde vermag, werden hier alle Aspekte der Technik
erläutert – Blitzeinschläge, Motorengeheul und Maschinengeratter inklusive. Oft darf man selbst Hand anlegen. Selbst Technikmuffel kommen aus dem Staunen nicht heraus, während die
Jüngsten das „Kinderreich“ lockt. Wem dies nicht genügt, kann
sich die Außenstellen des Museums ansehen: die Flugwerft Oberschleißheim und das Verkehrszentrum auf der Theresienhöhe.
The “super-show” of the more than 100 years old Deutsches
Museum contains around fifty departments. More impressing
than any physics class, all technical aspects are explained here
– including lightning, the rev-up of a motor and the sound of
machinery. Most is “do it yourself”. Even “non-technicians” are
amazed, while the little ones are drawn to the “kids world”. If
that’s not enough, you can visit the branches of the museum – the
“airplane hangar” Oberschleißheim and the “transport-centre”
on the Theresienhöhe.
Jüdisches Museum
Jewish Museum Munich
7
Umwelterziehung ohne erhobenen Zeigefinger bietet eines
der meistbesuchten Museen Münchens in einem Seitenflügel des
Schlosses Nymphenburg. Bereits seit 1990 schärft das Museum
Mensch und Natur das Bewusstsein für die Erdgeschichte, die
Vielfalt des Lebens und die verantwortungsvolle Rolle, die wir
Menschen auf Erden haben. Beinahe spielerisch kann hier jeder
Besucher viel von der Natur, aber auch von unserer Spezies erfahren – auch dass wir Menschen Zerstörer sind, obwohl wir längst
Bewahrer sein sollten.
Nature-education without pointing the finger is offered by
one of Munich’s most frequented museums in a wing of Nymphenburg Palace. The people and nature museum raises our
awareness for earth’s history, the diversity of life and the responsible role we as humans play – already since 1990. Almost in a
playful way, the visitor can learn a lot about nature or about our
species – also that we as humans are “destroyers”, but should
be “saviours”.
Museum Fünf Kontinente
Five Continents Museum
8
18, 19>
Maxmonument
täglich/daily (außer Mo/except Mon) 10 – 18 Uhr
täglich/daily (außer Mo/except Mon)
9.30 – 17.30 Uhr
St.-Jakobs-Platz 16
Tel. 089 23396096
www.juedisches-museum-muenchen.de
Maximilianstraße 42
Tel. 089 210136100
www.museum-fuenf-kontinente.de
Schloss Nymphenburg
Nymphenburg Palace
Öffnungszeiten/Opening hours
täglich/daily (außer Mo/except Mon) 10 – 17 Uhr
Do/Thu
10 – 20 Uhr
Prinzregentenstraße 3
Tel. 089 2112401
www.bayerisches-nationalmuseum.de
Das zweitgrößte deutsche Museum seiner Art zeigt das Alltagsleben ferner Kulturen, doch angesichts der mittlerweile
160.000 Objekte kann nur ein besonders interessanter Teil des
Bestandes permanent gezeigt werden, ergänzt um Sonderausstellungen. Konsequent gesammelt wird seit 1886, doch einige
Schätze stammen noch aus der „Wunderkammer“ des Hauses Wittelsbach. Meist handelt es sich um die Nachlässe welt­berühmter
Entdecker, Abenteurer und Reisender, darunter Objekte, die Bay­
erns Prinzessin und Weltenbummlerin Therese aus Südamerika
mitbrachte.
The second largest museum of its kind shows the daily life
of foreign cultures, but regarding the by now 160.000 objects,
only an especially interesting part of them can be exhibited permanently, complemented by special exhibitions. The treasures are
consequently collected since 1886, but some of them still origin
from the “Wonder-Vault” of the house of Wittelsbach. They are
mostly the inheritance of world-famous discoverers, adventurers
and travellers, among them objects, brought from South-America
by Bavaria’s princess and world-traveller Therese.
Ob Ritterrüstung oder Uhr, ob Stickerei oder Schwert: Kunsthandwerkliche Objekte jeder Art und jeden Materials aus neun
Jahrhunderten umfasst diese Sammlung, die 1988 den Museumspreis des Europarats erhielt. Die besten davon können in fast 100
Sälen und Räumen – nach Themen und Epochen sortiert – bestaunt werden, darunter die berühmten Stadtmodelle Münchens,
Straubings, Burghausens, Landshuts und Ingolstadts, die Jakob
Sandtner um 1570 schuf, oder die (nicht nur zur Weihnachtszeit
sehenswerte) größte Krippensammlung der Welt.
A knight’s armour or a clock, embroidery or sword: hand
crafted art objects of all kinds and materials from nine centuries
are exhibited in this collection, which in 1988 received the
museum price of the European Council. The best of which can
be gazed at in wonder in almost 100 halls and rooms – sorted
after themes and epochs – among them the famous city models
of Munich, Straubing, Burghausen, Landshut and Ingolstadt –
created by Jakob Sandtner around 1570, or the biggest Christmas
crib collection of the world – special not only around that time.
11
12
Museum Villa Stuck
17>
Schloss Nymphenburg
12, 16>
Romanplatz
16>
Friedensengel/
Villa Stuck
Öffnungszeiten/Opening hours
Alte Pinakothek
Barer Straße 27
Tel. 089 23805216
täglich/daily (außer Mo/except Mon) 11 – 18 Uhr
Do/Thu
11 – 22 Uhr
April – Mitte/middle of Okt/Oct
9 – 18 Uhr
Mitte/middle of Okt/Oct – März/March10 – 16 Uhr
tägl./daily (außer Mo/except Mon)10 – 18 Uhr
Di/Tue
10 – 20 Uhr
Prinzregentenstraße 60
Tel. 089 4555510
www.villastuck.de
Tel. 089 179080
www.schloss-nymphenburg.de
Egal welche Art von Kunst gezeigt wird, die Wechsel­aus­
stellungen in der Stuckvilla sind immer sehenswert! Und sie harmonieren mit dem unglaublichen Ambiente des Hauses, das an
sich schon ein Schmuckstück des Jugendstils ist. Münchens „Malerfürst“ Franz von Stuck hat es als sein Wohn- und Atelierhaus
selbst entworfen; viel Zierrat und Teile des Mobiliars erinnern
noch an ihn, den ursprünglich armen Müllersohn, dem später
Münchens feine Gesellschaft zu Füßen lag und der in seiner Villa
die unglaublichsten Künstlerbälle veranstaltet haben soll.
No matter which kind of art is shown – the Villa Stuck’s varying exhibitions are always worth a visit! And they are in harmony
with the unbelievable aura of the house, which in itself is a jewel
of art nouveau. It was created by Munich’s “painting Prince” Franz
von Stuck himself, as his home and personal gallery. Many embellishments and parts of the furniture remind of the originally poor
son of a miller, who was later worshipped by Munich’s high society
and who is said to have held the most unbelievable artist-balls.
Pinakotheken
Pinakothek Museums
27, 28>
Pinakotheken
Öffnungszeiten/Opening hours
Öffnungszeiten/Opening hours
Einst diente es nur den bayerischen Königen und Herzögen
als Sommerfrische. Heute darf jeder durch den wasser-, wald-,
wiesen- und sogar wildreichen Park des Schlosses wandeln. Besichtigen Sie danach unbedingt das Hauptschloss, seine Innenräume sind überwältigend! Hier kam „Kini“ Ludwig II. (angeblich
widerstrebend) zur Welt, und hier befindet sich auch die berühmte „Schönheitengalerie“ Ludwig I. samt eines Porträts der
„Skandalnudel“ Lola Montez: Dokument einer Affäre, die dem
königlichen „Lustmolch“ einst den Thron kostete.
It used to serve the Bavarian kings and dukes as a summer
estate. Now-a-days the palace’s park full of waterways, forest,
meadows, and even deer, is open to everyone. Don’t forget to
see the main palace, its interiors are amazing! This is where King
“Kini” Ludwig II was born (as said, not willingly), and this is also
the location of the famous “beauty gallery” of Ludwig I including
a portrait of the scandalous Lola Montez: Document of an affair,
the king paid for with his throne.
Bayerisches Nationalmuseum
Bavarian National Museum
18>
Nationalmuseum /
Haus der Kunst
Öffnungszeiten/Opening hours
Das Jüdische Museum München versteht sich als Ort der offenen Diskussion. Ziel ist, die gesamte Vielfalt jüdischer Geschichte, Kunst und Kultur bis in die Gegenwart zu thematisieren. Die
Dauerausstellung eröffnet Einblicke in die Münchner Kultur- und
Stadtgeschichte – aus einer jüdischen Perspektive heraus. München ist eine Stadt von Zugereisten. Aus der näheren Umgebung
sowie großer Ferne entscheiden sich bis heute Menschen nach
München zu kommen und Teil der Metropole zu werden. Wechselnde Ausstellungen auf zwei weiteren Ebenen zeigen neue Aspekte aus Kunst, Geschichte und Kultur.
The Jewish Museum Munich is a place which encourages
open discussion. Our aim is to cover the whole spectrum of Jewish
history, art, and culture right up to the present day. The permanent exhibition provides an insight into the culture and history of
Munich from a Jewish perspective. Munich is a city of newcomers
– of people from the surrounding area and from far away who
have decided to settle in Munich and become part of this metro­
polis. The temporary exhibitions on two other floors focus on new
aspects in the fields of art, history, and culture.
10
18>
Nationalmuseum /
Haus der Kunst
St.-Jakobs-Platz 1
Tel. 089 23322370
www.muenchner-stadtmuseum.de
Öffnungszeiten/Opening hours
Theresienstraße 35a
Tel. 089 238052286
www.museum-brandhorst.de
Haus der Kunst
täglich/daily
16, 17, 18, 27, 28
täglich/daily (außer Mo/except Mon) 10 – 18 Uhr
Do/Thu
10 – 20 Uhr
9
täglich /daily (außer Mo/except Mon) 10 – 18 Uhr
>Sendlinger Tor
Öffnungszeiten/Opening hours
In dem faszinierenden, vom Architekturbüro Sauerbruch
Hutton entworfenen, Bau befindet sich die moderne und zeit­
genössische Sammlung von Udo und Anette Brandhorst. Sie enthält über 1.000 Werke der bekanntesten Künstler des 20. und
21. Jahrhunderts – Bruce Nauman, Andy Warhol, Joseph Beuys,
Mario Merz, Mike Kelley, Cy Twombly und vielen mehr. Die Werke
von Künstlern der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts sowie von
internationalen Vertretern aktueller Kunst bilden den Schwerpunkt. Kaum eine andere Sammlung privaten Ursprungs in
Deutschland bietet eine so ungewöhnliche Präsenz und Vielfalt.
This fascinating building designed by Sauerbruch Hutton
houses the modern and contemporary collection of Udo and
Anette Brandhorst. It contains over 1.000 works by the bestknown artists of the 20th and 21st centuries – Bruce Nauman,
Andy Warhol, Joseph Beuys, Mario Merz, Mike Kelley, Cy Twombly
and many more. The main focus is on works by artists from the
second half of the 20th century and international representatives
of contemporary art. Hardly any other collection in Germany with
private origins offers such extraordinary presence and variety.
Öffnungszeiten/Opening hours
Das Münchner Stadtmuseum zeigt Dokumente zur Stadtgeschichte, behandelt aber auch Themen zur internationalen
Zivilisations- und Kulturgeschichte. Die facettenreiche Dauerausstellung „Typisch München!“ erstreckt sich über drei Stockwerke
und zeigt Münchens Kulturgeschichte vom Mittelalter bis in die
Gegenwart. Beliebt sind auch die Ausstellungen zu Themen wie
Fotografie, Musikinstrumente, Zeitgeschichte, Nationalsozialismus in München oder Puppentheater/Schaustellerei.
The Münchner Stadtmuseum exhibits documents on the
city’s history, but also deals with international history of civilisation and culture. The multifaceted permanent exhibition entitled
“Typisch München!” (“Typically Munich!”) is spread over three
floors and traces Munich’s cultural history from the Middle Ages
through to the present day. Other exhibitions on subjects such
as photography, musical instruments, contemporary history, National Socialism in Munich, and puppet theatre/showman business are also always popular.
6
Museum Brandhorst
Öffnungszeiten/Opening hours
Neue Pinakothek
Barer Straße 29
Die Alte, die Neue und Tel. 089 23805195
die Pinakothek der Moder- tägl./daily (außer Mo/except Mon)10 – 18 Uhr
Mi/Wed
10 – 20 Uhr
ne beherbergen eine Kunstder Moderne
kollektion der Superlative, Pinakothek
Barer Straße 40
deren Grundstock Herzog Tel. 089 23805360
Wilhelm IV. bereits 1528 tägl./daily (außer Mo/except Mon)10 – 18 Uhr
10 – 20 Uhr
legte. Die dicht benachbar- Do/Thu
ten Museumsbauten – jeder www.pinakothek.de
für sich bereits ein Architekturerlebnis – zeigen weltbekannte Werke
aller Epochen, Stile, Künstler – von Dürer, Rubens, Rembrandt,
van Gogh, Picasso, Beuys und vielen mehr. Sehenswert sind auch die
Grafik-, Design- und Architektursammlungen. Planen Sie also viel Zeit
ein, denn „Drei auf einen Streich“ sind an einem Tag kaum zu schaffen!
The old, the new, and the picture-gallery of modern art are
home of a superlative art collection – their founding-stone already
placed by Duke Wilhelm IV in 1528. The neighbouring museum
buildings – each of which an architectural masterpiece – exhibit
world-famous pieces of all epochs, styles, artists – e.g. Dürer, Rubens,
Rembrandt, van Gogh, Picasso, Beuys and many others. The graphic-,
design-, and architecture collections are also remarkable. Please take
your time – it is almost impossible to see all three on one day.
13
Bier- und Oktoberfestmuseum
Beer and Oktoberfest Museum
16, 18>
Isartor
Öffnungszeiten/Opening hours
täglich/daily (außer Mo/except Mon) 10 – 18 Uhr
Museumsstüberl Mo/Mon
18 – 24 Uhr
Di/Tue – Sa/Sat
13 – 24 Uhr
Sterneckerstraße 2
Tel. 089 24231607
www.bier-und-oktoberfestmuseum.de
4 10
Beachten Sie geänderte Öffnungszeiten an
Feiertagen! Alle Angaben ohne Gewähr.
Please note different opening times on public
holidays. No responsibility is taken for the
correctness of this information.
8 9
Nationalmuseum /
Haus der Kunst
5 12
11
Maxmonu- 7
ment
3
De
M utsc
us h
eu es
m
1 13
2 6
Das Haus ist nach dem großen Stadtbrand von 1327, dem
ein Drittel der damaligen Stadt zum Opfer fiel, erbaut worden, und
zwar aufgrund der von Kaiser Ludwig dem Bayern angeordneten
Stadterweiterung. Die teilweise noch erhaltene Fassadenmalerei
mit Quadermuster ist freigelegt und wieder ergänzt worden. Erhalten ist weiterhin die in München übliche „Himmelsleitertreppe“,
die direkt vom Parterre sichtbar bis unter das Dach führt. Bedeutsam ist auch das römische Streifenmauerwerk im Parterre mit dem
Wechsel von Ziegelschicht und Isarkieseln. Besuchen Sie das Museum und entdecken Sie die Geheimnisse dieses historischen Gebäudes. Lernen Sie mehr über Bier kennen: seine Herstellung, das
Reinheitsgebot, die Münchner Bierqualität sowie dessen Geschichte von der Völkerwanderung bis zu den Klöstern.
The building has been constructed after the great fire of
1327, where a third of the city has been destroyed, due to Emperor Ludwig’s of Bavaria order of city expansion. The partly intact
facade paintings with square patterns has been uncovered and replenished. Furthermore the „heaven‘s stairs“, which are typical for
Munich, are intact. It visibly reaches the roof from the ground floor.
The Roman stonewall, with changing layers of brick and „Isar”
gravel, is also very significant. Visit the museum and find out more
about the secrets of this historical building. Learn more about the
history of the beer from the migration of peoples, the monasteries,
the purity law, and the unique quality of Munich‘s beer.