would eventually have to surpass. In a speech at the General als Paris.
Transcrição
would eventually have to surpass. In a speech at the General als Paris.
003 Paris through enemy eyes: the Wehrmacht in Paris 1940-1944 MELANIE GORDON KROB* On 14 June 1940, the Wehrmacht marched into evacuated Paris, has ever known. While for the French the Occupation still evokes memories of food shortages, curfews and other deprivations, many German soldiers remembered it as a brief and enchanting intermission from the horrors of the Russian front.’ For Adolf Hitler, Paris was a constant point of comparison and an ever-present reality that his dream Berlin would eventually have to surpass. In a speech at the General Headquarters in Berlin, Hitler explained to his cabinet: ’Ich hatte die ganzen Jahre schon alle meine Manner nach Paris geschickt, damit sie nicht staunen, wenn wir an den Neubau von Berlin herangehen. Berlin ist darin jetzt miserabel, Berlin wird aber einmal schoner sein als Paris.’2 Despite Hitler’s grandiose plans for the capital of his thousand-year Reich, he would not be able to diminish the strong impressions that the ’Stadt von 2000 Jahren’ left on his men.’ The German military and occupying forces in France in 1940-4 saw Paris as much more than a conquered capital; Paris was an experience, one which touched every German personally and transformed many politically and culturally as well. As reported by Major Heinz Lorenz a member of the occupying forces of Greater-Paris and later coeditor of the bimonthly Deutscher We~leiter fiir Paris magazine - many German soldiers stationed on the Eastern front wrote to him, not for photographs or news from Germany, but rather for subscriptions to Deutscher Wegleiter because it offered a daily listing of all tours and cultural happenings in the distant city of lights.~ Even if these German soldiers, suffering the frigid temperatures of the Russian winter, could not experience the magic of Paris firsthand, thanks to the magazine’s stories, photographs and event listings, they could, at least, imagine they were there. If Hitler had been successful, Berlin ushering in four of the darkest years that the an city - * Address for correspondence: Dr Melanie Gordon Krob, [email protected] LA 70118, USA. E-mail: 0047-2441/01/3101-0003 $5.00 © 2001 Richard Sadler Ltd 1603 Fern St, New Orleans, 4 might indeed have become the capital of a thousand-year German Empire. For the German soldiers in Russia and throughout Europe, however,. this future Germany remained nothing more than an intangible dream, while Paris continued to provide an almost mystical link between Europe’s past, present and future that neither politics, ideology nor their own conquest of the city could erase. In the present article, I will examine the German perception of Paris in the years of the Second World War as expressed in the writings and photographs of German officers, soldiers and government personnel. What was it exactly that so impressed the Germans about this city of lights? What qualities did they find in Paris that they believed were lacking in their own capital city and, indeed, in their o~n~n nation? In the following pages I will explore the images and impressions of Occupied Paris in the diaries, memoirs, travel brochures, fiction, essays and speeches of German military and diplomatic personnel, and offer an explanation for their shared admiration for the people and culture of the conquered city. Of the literary work produced by members of the German occupying forces in Paris to document their experiences there, by far the most common literary genre was war diaries or memoirs. These diaries and memoirs were penned in a variety of forms, ranging from the day-by-day account of a journalist’s first impressions of the recently conquered city such as Kurt Lothar Tank’s Pariser Tagebiicher 1938, 1939, 1940 to memoirs and diaries edited and published as many as forty years after the war’s end such as Gerhard Heller’s Un Allemand à Paris, Lothar-Giinther Buchheim’s Mein Paris and Albert Speer’s Eri1l11enmgen. Whether the diaries were published during or after the war or whether the author claimed to be a Nazi sympathizer or an enemy of the Reich, one element remains constant in the extraordinarily vast corpus of German descriptions of the invasion and occupation of Paris: the authors’ unmistakable appreciation for the culture and people of Paris. In the diary pages that Kurt Lothar Tank, the editor-in-chief of the Propaganda Ministry’s Zeitschriften-Dienst who accompanied the Oberkommando der Wehrmacht (OKW) into Paris and who was a direct subordinate of Josef Goebbels, devoted to the Occupation, one cannot help but sense the author’s surprise in the speed of the German invasion and conquest of France. In his diary, Tank describes his horror in witnessing the destruction of war as he passed through the devastated countries of Luxemburg and Belgium and rode into northern France, these horrible images catapulting him into a world ’wie eine[n] Traum unter Elementen des Unwirklichen’ that, he feared, ’vielleicht nicht einmal nach dem Wiederaufbau ganz verschwinden [wiirdej’.’ Upon his arrival in Paris, however, Tank 5 his spirits quickly improved, for in Paris he was immediately confronted with the city’s architectural beauty, a feeling of belonging and ’jene[m] fur Paris kennzeichnenden Rhythmus, der dem Schreiben alle Schwere der Arbeit nimmt und den Strom der Bilder nicht als uniaflbare, sondern als deutlich abhebbare Elemente empfinden läíSt’.6 Despite his joy in re-entering the city of his studies Tank had spent two years before the war in Paris studying Georges Clemenceau - he could not avoid the presence of war, noting on 1 November 1940, for instance: ’Die Wagen der deutschen Wehrmacht beherrschen das Straflenbild, zumal in der Mitte von Paris, in der Nahe der Oper, wo wir Zimmer im Grand Hotel angewiesen erhalten.’7 For Tank, however, even the ubiquitous German army could not destroy the city’s mystique, for what was unique to Paris was intangible and could not be altered, even with German military might. As Tank explains: ’Der Zauber von Paris ist schwer auszuloschen. Er nimmt auch den weniger Aufnahmebereiten, ja selbst den Widerstrebenden gefangen. Ich konnte dies schon vor zwei Jahren feststellen und finde es nun bestatigt.’8 For Tank, part of Paris’s magic was its atmosphere, for despite his unheated accommodation, he felt at home in ’d[em] riesig[en] zweifenstrig[en] Zimmer mit der Aussicht zur Oper, schone[n] Teppiche[n], ein[em] Renaissance-Schreibtisch, ein[em] mit ovalen Spiegeln versehener Toilettentisch, ein[em] Recamier-Sofa und viel Platz zum freien Auslauf’.y The true secret to Paris in Tank’s opinion, however, was the Parisians themselves, for despite the invasion and occupation, the spirit of the city did not appear to be broken. ’Die meisten Laden sind geoffnet, den Bewegungen und Gesichtern der Menschen ist keine Verdndertmg anzumerken. Ich fragte mich manchmal: Ist dies nun Gleichmut, Gleichgiiltigkeit, oder ist es Lebenskraft?’’° Unlike Tank, who first arrived in Occupied France almost four months after the German invasion in October 1940 and entered Paris a couple of weeks later, the twenty-four-year-old infantryman Hans Joachim Kitzing took part in the Battle of France and entered Paris with the invading forces on 14 June 1940. Kitzing recorded his experiences in Paris in June and July in a diary which he edited the following September and published as a collection of short autobiographical essays entitled Wir liegen in Paris in 1941. As Kitzing reports, he and his fellow soldiers were, like Tank; enchanted by Paris’s magic: ’War es auch nicht das Paris der Vorkriegszeit, es war Paris, dessen Zauber auch auf den fremden Sieger wirkte’.&dquo; Kitzing begins his memoirs with a discussion of his visits to the Tomb of the Unknown Soldier, to the Chateaux of Fontainebleau and Saint-Cloud and to the Eiffel Tower. In his discussions, his focus is on what he believes to be the Parisians’ opinion of the German soldiers: their reports, - ... 6 admiration of the Germans’ politeness, their appreciation for German music and their awe of the rapid and efficient German victory. In tlle twenty-first essay (out of twenty-seven), however, Kitzing shifts his focus away from the French people’s attitudes towards the Germans to the Germans’ attitudes towards the French. To distance himself from what might be perceived as an illicit attraction to Paris, Kitzing, instead of providing a personal account of his own experiences as he did in the earlier essays, now limits himself to discussing the general attitudes of the German victors towards the conquered city, general attitudes which, presumably, he may or may not share. Although appalled by the people of Paris - particularly the large population of blacks and the ’painted’ women - the ’German soldiers’, Kitzing tells us, unwittingly find themselves trying to blend into Parisian society. Many of his fellow soldiers, he reports, do not spend their time in Paris in the Soldatenkinos with the other Germans, but rather strolling through the streets as the Parisians do themselves. Kitzing observes: ’Wenn man den Pariser vor die Wahl stellte, entweder auf den Bummel oder auf Kino, Theater und sonstige Vergnugungen zu verzichten, er wurde bitten, bummeln zu diirfen.’ He then adds: ’Sogar die deutschen Soldaten fanden Gefallen daran. So sah man denn an Sonntag-Nachmittagen in dem dichten Menschenstrom, der sich auf dem Boulevard des Italiens, dem Boulevard de Montmartre, dem Boulevard Clichy (um nur einige zu nennen) gemachlich bewegte, viele deutsche Uniformen.1B2 Kitzing, however, does not want the reader to believe that the German soldiers had irrevocably adopted the Parisian way of life: Und daB den deutschen Soldaten trotz all’ dieser Sensationen eine straffe Ehrenbezeugung erwiesen wurde, das h6rten die Pariser nicht auf zu bewundern. Das war iiberfluflig, denn ein deutscher Soldat bleibt, was er ist, selbst auf dem Bummel von Paris.’3 einem von jeden Vorgesetzten Throughout the next several chapters, Kitzing continues this generalized approach, explaining how the ’German soldiers’ amused themselves by browsing the shelves of the book stands along the Seine, sipping coffee on cafe terraces and reading the Frenchlanguage newspapers Le Matin and Paris-Soir. Kitzing’s understanding of what he believed to be the true magic of Paris only becomes apparent, however, in the penultimate chapter, ’Zwei Feldpostbriefe’, the only chapter in which Kitzing attempts to distance himself completely from the content, presenting the information in a voice other than his own. This chapter consists of the reproduction of two apparently anonymous letters, one from a German mother to her son in Paris, the other the son’s response. In 7 the first letter the mother expresses her letter from her son in Paris: concern after having received a Mein lieber Junge, nun endlich kam Dein lang erwarteter, viel zu kurzer Brief. Du schreibst von dem Schonen und Herrlichen, was Du dort in Paris siehst, ich gonne Dir das alles von Herzen. Wirst Du Dich aber bei uns wieder wohl fiihlen, wenn das alles vorbei ist? Ich schreibe heute nicht viel, weil ich den Kuchen noch zur Post bringen will, damit Du ihn recht frisch hast. Lag ihn Dir nur schmecken. Und vergif3 uber das groBe und schone Paris nicht Deine Heimat! 14 ... In his response, the son, identified solely as ’Gerhart’, assures his mother that: ’Wenn ich mir hier auch schone Tage mache, ich weiB, daB ich nicht hierher gehore und mich wirklich wohl nur dort fiihlen kann, wo ich zu Hause bin. Paris ist herrlich, aber fremd. Und darauf kommt es doch an.1B5 Kitzing’s ’Gerhart’, who is most likely Kitzing himself, experiences a profound disquiet when confronted by a beautiful, solid and persistent presentation of French history and culture in the form of France’s capital city, Paris. Although he finds Paris beautiful and wondrous, there remains a sense of not belonging, a feeling of otherness and a painful reminder of his nation’s newness and lack of established sense of self. While the Parisians had their city with its magnificent historical monuments, its rich cultural tradition and its lively and colourful people to anchor their identities as Frenchmen, the Germans in Paris only had uniforms and beer hall to their identities as Germans. The longer the Germans songs display were in Paris, the more difficult it became for them to define the notion of Germanness. Even their homeland’s capital city Berlin was incapable of providing a satisfactory concept of Germanness, for Berlin’s history as the capital of Prussia rendered it more Prussian than German. As for the future, Paris was still Paris and apparently would never change. Berlin’s future, represented by a stack of blueprints in the Fiihrer’s office, in contrast, was still nothing more than a dream. In the final essay of the collection, ’Abschied von Paris’, Kitzing re-emerges as the commentator and describes his conflicting emotions as he and his fellow Germans are forced to leave the city of lights: Natürlich tut es uns leid, Paris verlassen zu miissen. Aber wenn auch das eine Auge weint, das andere lacht dem Neuen und der Zukunft entgegen. Gropes steht uns noch bevor, denn noch ist der Krieg nicht zu Ende Erst wenn wir wieder einmal in Ruhe liegen, denken wir an Paris und sagen, dal3 es doch sehr schon dort war. 16 ... In this passage, Kitzing summarizes the German soldiers’ attitude towards Paris. For the German soldiers, Paris remained a fixed point of reference while Germany and the concept of Germanness continued 8 Kitzing and his fellow German soldiers even the promise that true Germanness understood, however, would be achieved through total victory would in the end not replace Paris nor efface their wondrous experiences there. They knew that long after the war’s end, they would continue to reflect on their time in Paris and remember it as a positive experience steeped in the history and culture of France, a well-established history and culture that even a total German victory could not replace. Like Kitzing, Ernst Junger, a Wehrmacht Officer, actively participated in the Battle of France. Unlike Kitzing, however, Junger arrived in Paris only in the Autumn of 1941 and remained there until August 1944, excluding a three-month tour on the Eastern Front from October 1942 to January 1943. Although a member of General von Stulpnagel’s staff in the army headquarters in Paris, he increasingly distanced himself from the National Socialist cause, by, as William Cloonan observes, using ’the past as a barrier and protection against the present’.&dquo; Junger’s passive attitudes of the 1940s seem ironic, however, given the belligerent, far-right political convictions of his younger days. As a soldier in the First World War, like many young Germans of his generation, Junger had been an ardent supporter of the German nationalist movement, believing that action, particularly war, was the solution for combating the impotence of interwar German society. After two decades of writing and study, Junger was remobilized in 1940, and his regiment took part in the campaign of France. His highly stylized diary Garteri icnd Strassen - which as Wolfgang Brandes observes is not really a diary at all, but rather a literary text based on a series of notes that Jiinger took during the war - covers the period from October 1939 to July 1940 and describes Junger’s march through the devastated Low Countries and into France.&dquo; Like Tank, Junger’s observations of the destruction and devastation provoked him to re-evaluate his earlier attitudes towards war. Three years later, in a diary entry dated 24 October 1943, he reflected on this profound change: to form in battle after battle. that Im Ersten Weltkrieg war ich allein und frei; durch diesen zweiten gehe ich mit allen Lieben und mit aller Habe hindurch. Doch traumte ich zuweilen im Ersten Weltkrieg von diesem zweiten; ahnlich wie wahrend des Vormarches durch Frankreich 1940 mich weniger die Bilder der Gegenwart erschrecken als die Vorschau auf kunftige Vemichtungswelten, die ich im menschenleeren Raum erriet.19 In Jimger’s wartime writings, the attitudes he expressed towards more generally are literary counterpart, the polite and Paris, towards French culture and towards France often reminiscent of those of his well-educated German officer in Vercors’s Le Silence de la mer.2o 9 Junger’ s diaries from the period 1940-4 and grouped under the title Strafiliingeii depict him as a solitary wanderer and a bibliophile, out of place among soldiers and battles. Although believing: ’Zugleich gehore ich zur deutschen Nation und bin in meiner Bildung Europder, ja Weltburger’, he was forced by events to re-evaluate the identity of his nation and his own relationship to it, both as a human being and as a German: ’Ich bdmte leider, daB die Kenntnis solcher Dinge [atrocities] auf mein Verhaltnis, zwar nicht zum Vaterland, wohl aber zu den Deutschen, einzuwirken beginnt.’’’ Despite his moral opposition to the events unfolding in Europe, particularly the deportation of the Jews, Junger remained a detached observer, distancing himself more and more from the political world and enclosing himself in the private world of reflection and the cultural world of Paris. Like Tank, Jiinger felt secure in Paris, for there he could be a part of a long, continuous and unbroken thread of history. While in Paris, he could experience centuries of culture and history, and in his mind, he could reconjure up the fabulous literary and historical events which had stimulated his intellect for years: Gedanke: Auch ich gehore nun zu den ungezdhlten Millionen, die dieser Stadt von ihrem Lebensstoff gegeben haben, von ihren Gedanken und Gefuhlen, die das Steinmeer einsaugt, um sich im Laufe der Jahrhunderte geheimnisvoll zu wandeln und aufzubauen zu einem Schicksal-Korallenstock. Wenn ich bedenke, das ich auf diesem Wege an der Kirche von Saint-Roch voruberkam, auf deren Stufen Cesar Birotteau verwundet wurde, und an der Ecke der Rue des Prouvaires, an der die schone Strumpfhandlerin Baret im Hinterstubchen ihres Ladens Casanova das Mag nahm, und daB das nur zwei winzige Daten in einem Meer phantastischer und realer Vorgdnge sind dann ergreift mich eine Art von freudiger Wehmut, von schmerzhaften Lust.22 - satisfy the historical curiosity aroused by the city of Paris, he spent many hours wandering through its cemeteries in search of the tombs of his favourite writers, artists, musicians and historical figures. For Junger the role of Paris as a transmitter of culture was its most important one. Sensing Germany’s approaching defeat as early as 1943, as did many members of the German military in France, Junger expressed his hope that Paris and its culture would be spared: To Wieder empfand ich ein starkes Gefuhl der Freude, der Dankbarkeit, daB diese Stadt der Stddte die Katastrophe noch unversehrt bestand. Wie Unerh6rtes blelbe uns erhalten, wenn sie gleich einer mit alter und reicher Fracht bis an die Borde beladenen Arche nach dieser Sintflut den Friedensport erreichte und uns verbliebe fiir neue SAkula. 2-3 10 In 1944, anticipating the Allied advance, he returned to his favourite view over the city to say his goodbye to it: ’Noch einmal auf der Plattform von Sacr6-Coeur, um einen Abschiedsblick auf die grof3e Stadt zu tun. Ich sah die Steine in der heiflen Sonne zittern wie in der Erwartung neuer historischer Umarmungen. Die Stddte sind weiblich und nur dem Sieger hold.&dquo;’ Gerhard Heller, like Jiinger, was also a reluctant member of the German occupying forces. A Francophile and French literary expert, Heller was hired by the Ministry of Propaganda to censor French publications for the Third Reich. Despite his official duties, Heller, like Jiinger, remained an enthusiastic admirer of French culture and the city which represented it for the remainder of his life. Unlike Junger, however, Heller did not record his impressions of Paris in a diary. Instead, he recorded them almost forty years later in his memoirs entitled Un Allemand à Paris (1981). Although there is some controversy regarding the veracity of some of Heller’s accounts in these memoirs, particularly those that describe his heroism in saving certain works of French literature, his descriptions of his attitudes towards Paris and his love of French culture appear to reflect accurately his wartime sentiments.&dquo; For Heller, even during the war, Paris was not a conquered city, it was home: Que ce soit a la Com6die-Franqaise pour revoir Les Femmes savantes, Le Misrrnthrope ou découvrir Renaud et Armide de Cocteau, que ce soit à la place du Tertre, a la Brasserie lorraine, a la place des Ternes ou dans la rue Mouffetard, que ce soit au P~re Lachaise ou dans le petit cimetere pres du Trocadero, dans le jardin du Palais-Royal ou a Bagatelle, Paris fut pour nous [Junger and Heller] comme une seconde patrie nous avons conserve spirituelle, l’image la plus parfaite de tous ce que 6 de pr6cieux des vieilles civilisations disparues. often in the cultural life offered by this ’ville des and theatres and frequenting the literary villes’, visiting salons which still flourished there. Although he admired the beauty of the city, his torment and anguish as a German in Paris continued to grow. Like Jiinger, he became a loner, a solitary wanderer: ’Que de fois marcherai-je ainsi, seul, dans cette ville, pendant quatre ann6es. Pi6ton de Paris, ruminant sans cesse, dans une joie et une angoisse Heller participated museums melees, mon 6trange situations. 27 For another member of the occupying forces in Paris, the historian and writer Felix Hartlaub, field service in Paris alternated with assignments as a military historian in the Fuhrer’s headquarters in Berlin. Like Junger’s war diary, Hartlaub’s Tagebllch atis dem Kriege (1941) consists not in reports of historical events but rather in personal impressions of images and scenes.&dquo; In his diary, Hartlaub 11 describes his feelings of extreme isolation, a ’desolation, an emptiness, a distress’ more profound than any he had ever experienced. Unlike his compatriots Heller and Junger, Hartlaub renounced the social life available to the conquerors while in Paris, preferring to pass his time strolling the streets and visiting the antiquarian book sellers of the Latin Quarter.’9 In sharp contrast to Junger, who sought protection from the present by ensconcing himself in Paris’s past, Hartlaub, although a trained historian, felt severed from the city’s history. In spite of being a historian, Hartlaub makes no allusion to Paris’s rich cultural heritage, for, tossed into the throes of war, the conquered monuments seemed to him to have been stripped of their splendid histories and reclothed in a vulgar and meaningless present Military and bureaucratic personnel like Hartlaub, Jiinger, Heller, Kitzing and Tank were not the only participants in Hitler’s massive war machine in France; artists also played a significant role in Third Reich policy in the occupied countries. After the Fall of France, two of the first National Socialist visitors to the newly conquered nation were Hitler’s architect Albert Speer (later the Minister of Armaments and Munitions) and the Reich sculptor Arnold Breker, who served as Hitler’s personal tour guide on his official tour of defeated Paris. Like the German soldiers and government officials discussed above, Speer and Breker also described their impressions of their wartime visits to Paris in their memoirs.31 Breker’s familiarity with Paris (he had spent much of his youth in the city) made him an obvious choice to guide Hitler and Speer on a tour through the newly conquered architectural wonders of Paris. In his memoirs, entitled stralzlwlgsfelde der Ereignisse, Breker, despite his open admiration of Hitler, describes his reservations about arriving in Paris as a conqueror. In a diary fragment dated 23 June 1940, Breker reminisces: ’Paris war fur mich und meine Frau immer ein Stuck Heimat gewesen, entscheidende Jahre meines Lebens hatte ich dort verbracht, hatte gearbeitet, Freunde gewonnen.’32 As he rode through Paris with Hitler and approached the Paris Opera House, he found the city transformed: Paris ist tot - keine menschliche Seele ist zu sehen. Wie vom Leben abgetrennt wirken die Hauserblocks. ausgestorben, Phantome, wie Welches Leben herrschte ehemals hier im stadt ; ein unendliches Stromen in allen Vitalitat und der Freude am Dasein.33 Brennpunkt der MillionenRichtungen, stotzend von Even Hitler, Breker admitted, seemed disappointed by the macabre appearance of the normally spectacular city, but Hitler did not allow the sinister atmosphere of Paris to impinge upon the enjoyment of his visit. Hitler was still very much interested in seeing the rest of the architectural wonders of the great French capital, for he intended his 12 Germania Hitler never (the recreated Berlin) to surpass Paris’s his admiration for the recently greatness disguised ’War to Paris nicht schon? Aber conquered city, commenting Speer: Berlin muf3 viel schoner werden! Ich habe mir fruher oft uberlegt, ob man Paris nicht zerstoren miisse aber wenn wir in Berlin fertig sind, wird Paris nur noch ein Schatten sein. Warum sollen wir es zerst6ren? 15 After his tour of the city, Hitler commanded Speer to draw up a decree ordering full-scale resumption of work on the Berlin buildings, instructing Speer to measure the width of the Champs-Elys6es and to make Berlin’s equivalent twice as wide. Although diaries and memoirs like those discussed above offer insight into the personal attitudes of individual members of the German occupying forces towards Paris, they were not the only form in which such individuals chose to record their impressions of the conquered French capital. Many Germans in France, particularly those in the military, also documented their Parisian experiences using the medium of photography. The German soldiers in France indeed were strongly urged by the military leadership to document their stays in the vanquished France with photographs, even though each and every soldier and sailor in France had already been issued an official copy of Fritz Sablatnig’s photo journal of the French capital’s architectural highlights by the Amt Deutsches Volksbildungswerk. The soldiers’ photo diaries would serve, the military’s propaganda department believed, as the Germans’ ultimate retribution for their disgrace at the hands of the French in 1918. Images of the monumental size of the architectural spoils of war resulting from the rapid and efficient conquest of France in 1940 - the Eiffel Tower, the Invalides, Notre-Dame and Versailles Palace would, they hoped, reinforce in the minds of the German people the greatness of the German nation. To ensure that the soldiers took home photographs of the most impressive examples of their victory, however, all Germans soldiers in France were required to take an official guided tour of Occupied Paris, a tour which included a number of obligatory photo opportunities, the most important of which was the Hall of Mirrors, the room in which the disgraceful Versailles treaty was signed.&dquo; As a result of the German photo mania in Occupied Paris, most members of the German military returned to Germany with photographic souvenirs of the defeated city. However, one member of the German forces was not so easily impressed by the official German images of Paris that he was obliged to record. LotharGimther Buchheim, a naval officer during the Second World War and later the author of the best-selling novel Das Boot, managed to avoid the mandatory tours of Paris and to photograph wartime Paris as he new capital ... - 13 wished to remember it. For Buchheim, Paris was neither the German war machine nor a spoil of war; rather, it was architecture, culture, and most importantly, the Parisians themselves. Like Tank, Buchheim was impressed by the Parisians’ strength: ’Wer sind hier die Sieger? Die Muschkoten etwa, die Gestiefelten in Keulenhosen und masgeschneiderten Waffenrocken? Oder das Volk von Paris?’37 The way the Parisians seemed to accept the occupation of their city, their apparent lack of fear and concern amazed him. For Buchheim, the Parisians appeared unmoved, and their daily lives seemed to continue uninterrupted. This aloof attitude towards the German invasion so impressed Buchheim that he decided to keep a photo diary of his visits to Paris, not an officially approved photo diary, but one that reflected the Paris that he saw. Because his photos did not conform to the National Socialist vision of Paris, he hid the film in a trunk, leaving it undeveloped for more than thirty years, until he collected, developed and published the pictures in a book entitled Mein Paris (1977). In the introduction, Buchheim explains why he felt obliged to wait so long: Ich habe diese alten Filme jahrzehntelang niemandem gezeigt. Die Kameraden von ehedem hatten wohl nur ein Kopfschiitteln far meine tristen StraBen gehabt. Solche Fotos waren nicht zeitgemäJ3: ich hatte Paraden, Glanz und Gloria der Okkupanten und ’Les Monuments’ fotographieren miissen.m In his photographs Buchheim attempted to capture what he wanted to remember of wartime Paris. The majority of Buchheim’s photos centre on the people of Paris, and in these pictures the Parisians appear happy, active and full of life. Despite the meagre food rations and the lack of clothing and coal which characterized daily life in France during the Occupation, there is no evidence in Buchheim’s photographs that the French were suffering deprivation. Although in the accompanying text, Buchheim admits: ’[Swastika flags] wehen auf allen offentlichen Gebduden und auf den beschlagnahmten Hotels und Wohnungshdusern&dquo; 31 in his photographs, not a single German soldier or even a single German flag is visible. For Buchheim, as for many a German soldier, ’war Paris die funkelnde Stadt zwischen den Kriegsfronten, zwischen der Seefront Atlantik und der Bombenfront Deutschland. &dquo;Paris&dquo; - Synonym fur Hoffnung auf Uberleben. &dquo;Paris&dquo; - the spice of life’.&dquo; This was the Paris Buchheim wanted to remember; this is the Paris he photographed; this was the Paris he called ’Mein Paris’. Although memoirs, diaries and photojournalism accounted for the majority of the cultural artifacts produced by the German occupiers of France during and after the war, the Germans found many other 14 forms of cultural expression to document their stays in Paris. Perhaps the most curious were the Wehrmacht art exhibitions of Autumn 1941 and Spring 1942, entitled respectively ’Kunstaustellung der deutschen Wehrmacht in Paris’ and ’Soldaten fotografieren und filmen’. These exhibitions were organized by Captain (later Major) Heinz Lorenz on the initiative of General Ernst von Schaumburg, the Commandant of Greater-Paris from August 1940 through September 1943. Lorenz, who, as mentioned above, later served as a co-editor of the tourist magazine Deutscher Wegleiter fiir Paris, was in 1941 the Director of the Wehrmacht’s Truppenbetreuungsburo (Department of Housing and Recreation) in Paris. As General Schaumburg explained in his Foreword to Frankreich : Ein Erlebllis des deutschen Soldatell, the purpose of both art exhibitions was to document the German soldiers’ impressions of France, particularly of Paris, and to allow expression, either written or pictorial, of ’was der deutsche Soldat in Frankreich in seiner Gesamtheit erlebt’.&dquo; Many of the paintings and photographs shown in these exhibitions were collected and published in two volumes, both edited by Lorenz. The first book, Frallkreich: Ein Erlebnis des deiitscfieii Soldateii (1942), includes not only reproductions of many of the paintings from the 1941 Wehrmacht art show in Paris but also a number of articles and essays written by Wehrmacht members. The second book, Soldaten fotografieren Frmlkreich (1942), contains over 150 photographs from the second Wehrmacht art show and is accompanied by five short stories written presumably by Lorenz himself - they are all clearly based on the experiences or reflect the attitudes of a high-ranking German officer in the Truppenbetreuungsburo in Paris. Both books were designed not only to provide the reader with pictures of the conquered France, but also to reflect the entire German experience there, particularly their cultural experience in Paris. In Soldateii fotografieren Frankreicfi, for instance, Lorenz explains: DaB dem Buch einige Erzdhlungen beigegeben wurden ist nicht ohne eine bestimmte Absicht geschehen: man soll das Buch nicht einfach im fluchtigen Betrachten durchblättem, um schon sehr bald von der Vielheit ermudet zu werden. Beim Lesen verweilt das Auge, es gewinnt die Ruhe zuruck, um zwischendurch immer wieder mit neuer MuBe das nachste Bild betrachten zu konnen.’’2 The soldiers reading Lorenz’s book were expected to rest and relax, to enjoy the images and atmosphere of the city of lights. Paris was to be a German soldier’s dream vacation. 43 However, when one examines Lorenz’s books, one sees that not only was Paris a vacation from the battles of war, it was also a vacation from the strict social and cultural rules of the Nazi regime. Although all the contributors 15 to this exhibition were Wehrmacht soldiers stationed in France, what of the they expressed displays nothing military or political the German that ideology promulgated by regime they represented. In fact, the photographs and paintings exhibited at the two Wehrmacht shows in Paris contained none of the themes or motifs which typified the highly regulated Nazi art: the glories of the German military, the athleticism and virility of the Aryan race, the mother as the guardian of life, heroic workers at the glowing forge. Although ostensibly intended to make soldiers appreciate the riches of their conquest and the glories of the German nation, the Wehrmacht’s Parisian art shows also reflected the true German attitudes toward Paris. Paris was a form of a escape, and the German soldiers were eager to immerse themselves in the art and atmosphere of the conquered city. Although in their paintings and photographs, one sees, of course, the requisite depictions the architectural wonders of Paris that Hitler urged his soldiers to study - Notre-Dame Cathedral, the Ile de la Cite and the Pont-Marie - one also senses the soldiers’ intense appreciation of the city. Not only do the soldiers’ whimsical paintings and photographs depict sidewalk cafes, street artists and Seine fishermen and photographs of smiling Parisian cafe owners, shopkeepers and children, they also offer countless examples of Impressionist-style art, a style of painting unacceptable in the new German Reich. Unlike the paintings exhibited in art shows in Germany, which were designed to ’mirror German life in its manifold riches’, the landscape paintings of the Paris show were not disguised by references to the fatherland or to the Nazi virtues of hard work and comradeship.&dquo; As the National Socialist Art Historian Kurt Karl Eberlein explained in his 1933 book, Was ist delltsclz in der delltscfleil Kiiiist?, ’German art represents homeland and longing for the home. In landscape painting the soul is expressed. It is the language of the homeland which speaks even in an alien atmosphere or in foreign lands.&dquo;’ The styles and subjects of the paintings exhibited at the Wehrmacht Paris art show were curiously not ’German’ at all. They were instead reminiscent of the works of French Impressionist painters (such as Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir and Edgar Degas), which the National Socialists had officially dismissed as ’entartet’. Professor Winfried Wendland, curator at the Academy of Applied Arts and director of the Department of National Socialist Cultural Policies for the Ministry of Culture, perhaps best expressed the ideals of the new German art: ’We have overcome Impressionism, Expressionism, and new Realism and whatever other names there are and attained clear images.’ He proudly added: ’For the first time in 150 years, culture no longer takes its orders from Paris. The forceful cultural renaissance comes from Germany and influences other in their art 16 countries.’46 If the goal of German art was to surpass French and to from distance itself Paris, the 1941 and 1942 Impressionism Wehrmacht art exhibits blatantly undermined its efforts. The most illustrative examples of the individual soldier’s attitudes towards Paris, however, appear not in the paintings or photographs included in the Wehrmacht art shows, but rather in the essays and fiction published in the two books that later commemorated these shows. Both books, edited by Lorenz, include a number of written works that were intended to express the experience of a typical German soldier in Paris. Lorenz himself contributed one essay to the first book, Frnttkreiclt. Ein Erlebllis des deittsclietz sold17tell; and in the second book, Soldateii fotogri7fiercii Frmzkreich, all of the prose is anonymous, but presumably his.’ In reading the prose selections, one immediately senses the intense admiration and affection that many German military officials in Paris had for the Parisian people. In Lorenz’s short essay ’Der Rythmus von Paris’ in Frankreich. Ein Erlebnis des delltsclzell Soldateii, the Parisians themselves are portrayed as the city’s secret; they are, for Lorenz, what animated the city of lights, not the German occupants. For Lorenz, the Parisians were not only residents of Paris; they somehow seemed to be a living part of it. Lorenz observes, for instance: ’Paris ist ohne den Pariser weniger denkbar als etwa Berlin ohne den Berliner. Der Pariser mag aber auch ohne Paris nur ein halber Mensch sein und viel heimatloser sein, als etwa der Berliner ohne Berlin.&dquo;’ What impressed Lorenz most, however, was the same Parisian Sunday custom that had so impressed his nineteenth-century compatriots Heinrich Heine and Friedrich Hebbel: the Sunday walk.&dquo; Again Lorenz compares Paris with Berlin. Whereas Berlin became a ghost town (allsgestorben) every Sunday afternoon, as the Berliner population headed to the countryside, Paris seemed to be alive and even more vibrant than usual. Parisians, unlike Berliners, were content to spend their Sundays at home, sightseeing in their own city. Lorenz notes that this tradition was not limited to just a certain group; all Parisians partook in such ’harmlose Vergnügen und billige Freuden’, those young and old, those rich and poor.5° The German military’s admiration and affection for the Parisian people become most clear, however, in Lorenz’s second book, which was published by the Swiss-owned Wegleiter Press in 1942.5’ In soldaten fotographierell Frallkrelclz, Lorenz includes five short stories by an author whose identity is unclear - although one can assume it was Lorenz himself. Although each of the stories focuses on the unique charm of the Parisian people (particularly the women), the magic of the city of lights, and shared experience of war, two of the stories offer particular insight into the German military’s attitudes towards 17 Paris, the Parisians, and the war: ’Wir holen den Dampfer’ and ’Die Spieldose’. ’Wir holen den Dampfer’, the second story in the collection, recounts the experiences of the Director of the Wehrmacht’s Truppenbetreuungsbiiro - Lorenz - in obtaining a tour boat for his troops. In this story, the French are depicted as charming and wellmeaning people and the Germans as ardent Francophiles. The story centres around the purchase of a steamboat by the German Army’s Office of Recreation and Housing in Paris. As the narrator (Lorenz) explains, one day a man appeared in his office, offering to sell the Germans ’einen hubschen kleinen Dampfer. TOllriste II heiBt er’. The man, an Alsatian, explained why he believed the Germans would be interested: ’Wenn Sie einen Dampfer haben, so konnen Sie damit die Soldaten auf der Seine herumfuhren lassen.’52 The idea of steamboat tours intrigues the narrator and he quickly makes arrangements to see the boat. He soon discovers, however, that the ’hubscher kleiner Dampfer’ is in actuality nothing more than a few rusted piles of steel sitting on the river bottom, the boat having been dismantled and sunk by the French in anticipation of the German invasion. The image of German soldiers leisurely cruising the Seine, however, so enchants the narrator that he has the Army purchase the boat anyway, heartily assured by its owner that the boat will be seaworthy in three to four weeks. The boat is lifted from the river, the work begins, and the repair costs quickly begin to add up. The promised ’three to four weeks’ turn in to three to four months, and 100,000 francs rapidly grow into hundreds of thousands of marks. Despite the cost, the dream of taking 5000 German soldiers a month on steamboat tours of Paris makes all their troubles seem worthwhile. ’Es wurde unser Sorgenkind, der TOllnste II, wir liebten ihn und taten ihm alles, was sein schwachlicher Zustand und seine krankliche Natur brauchten.’~3 Finally, the boat is ready to sail: Jawoll, alles war so, wie ich es mir vorgestellt hatte: Alle hatten frohliche Gesichter, ein italienisches Quartett spielte auf franzosischen Instrumenten Wiener Weisen, die Serviermadchen gingen in hubschen Matrosenblusen und kurzen Rockchen um her, ganz wie die Stewardessen der grossen Luxusdampfer, und uber allem spann der Himmel der Ile de France seine silbem durchwaberte lichtblaue Seine. 54 More telling of the German however, is the final and most military’s attitudes towards war, poignant story of the collection, ’Die In this story, a German soldier named Ruch, ’ein ausgezeichneter Kamerad und ein rechter Feldsoldat’, decides to take the metro on Saturday afternoon to the Paris flea market, because, as his Spieldose’. 18 fellow soldiers tell him, ’nur wer den Flohmarkt kenne, der kenne auch Paris’.55 At the flea market, Ruch is impressed by the variety of linens and other goods displayed in the stands - goods which would have been impossible for him to buy in Germany - but he finds himself drawn to one particular object, a music box that plays Mozart’s melodies. von dem Klingen, fast gegen seinen Willen, trat er heran und sah zwischen dem Ehepaar auf das klingende etwas herab. Es war eine Spieldose, ein schmales, flaches Kastchen aus Edelholz mit Elfenbeinintarsien, das auf vier zierlichen Fiisschen stand. In den Deckel war eine ovale Miniaturmalerei auf Porzellan eingelassen.56 Angezogen Ruch purchases the music box for his young wife as a souvenir of Paris and brings it back to the barracks, where the music of Mozart stirs up memories of the soldiers’ German homeland. However, five days before the scheduled leave during which Ruch planned to present the gift to his wife, the music box suddenly stops; a small, yellowish piece of paper has apparently been caught in the box’s mechanism. On further investigation Ruch and his friends discover that the paper contains a poem written in French; they have it translated and read aloud. Der Kampf ruft mich ins ungewiss Geschick. Dies heitre Spielzeug lass ich dir zuruck. Fiihlst du dich einsam, zeih es hurtig auf, Und gib dem zarten Klingen seinen Lauf. H6rst du von Schlachten, die mich fern umwittem, So sollst du nicht in Angsten um mich zittern. Lass dir von Mozarts Genius ins Herz brennen: Dass selig-Liebende nicht sterben konnen. Und h6rst du doch, dass ich da draussen blieb, Sei stolz auf mich, Madeleine, behalt mich lieb. Beim Silberklang der zarten Melodie’n 57 Denk’ dass die Rosen wieder fur dich blush’nisi The poem, they see, was signed by a Frenchman named Raymond and dated 5 September 1914. Under his signature, they read the following post-script: ’Raymond ist am 12. September gefallen. Oh, mein Gott!68 The soldiers quickly realize that they and Raymond shared far more than a music box; they had shared Paris, Mozart and the tragic experience of war: ’Es war schon seltsam, das alles! Und jetzt bekam Ruch die Spieldose. Und auch er hatte eine Braut daheim, der er sie zum Geschenk mitbringen wollte. Und der Krieg dauerte noch....&dquo;9 The passion for the French people expressed in this story and the other stories included in Soldateii fotografieren Frmlkreich is unmistakable, and for this reason all further publications 19 of the Wegleiter Press and its affiliates were closely monitored by the Nazi authorities. The reasons for this increased attention were detailed in an in-house memorandum of the German Embassy in Paris dated 27 November 1943: Femer ist mit dem Wegleiter auch ein Buchverlag verbunden, der z. B. die beiden Bilcher ’Soldaten fotographieren Frankreich’ und ’Kathedralen in Frankreich’ herausgegeben hat. Diese Buchver6ffentlichungen haben sicher fur den deutschen Soldaten und seine Angeh6rigen ihren Nutzen, stellen anderseits jedoch eine Kulturpropaganda fiir Frankreich dar. Kunftig mug bei jedem neuen Verlagobjekt darauf geachtet werden, daB Verbffentlichungen, die einseitig franzosische Kulturpropaganda betreiben, unterbleiben. 60 The ever-increasing censorship on the part of the Nazi authorities in Paris made the publication of personal war diaries during the war a very dangerous enterprise, particularly if the diaries revealed an affinity on the part of its writer towards France, its people and its cultural traditions. Some writers, like Tank, avoided this problem by focusing their attention on the conquest of Paris and the pleasures in benefiting from the spoils of war; others, like Kitzing, chose to veil any opinions that did not correspond to the Nazi dictates under the guise of sweeping generalizations and hearsay. Some German soldiers, like Junger and Hartlaub, however, chose to avoid the subjects of war and politics altogether, focusing their discussion instead on apolitical topics such as art, philosophy and science, while still others, like Heller, Buchheim, Breker and Speer, chose not to publish their diaries or memoirs until long after the war had ended. There was yet another possibility, however, for the German soldiers to express their continued admiration of Paris, its people and its culture. Like the quasi-anonymous writer in Lorenz’s Soldaten fotografiereti Frankreich, some Germans found fiction to be the ideal vehicle for voicing their personal affinities towards Paris without arousing the ire of the Nazi authorities. Unlike diaries and memoirs, fiction offered members of the German military and occupation government a certain amount of freedom from the ideological constraints of the National Socialist Party. By placing disclaimers between themselves and the subject matter, authors could effectively present their personal opinions through the voice of a character in a story and claim that all views expressed were simply the product of artistic creation. The National Socialist soldier and novelist Wilhelm Ehmer, for instance, prefaced his 1942 novel, Die Naclit par Paris, with the following disclaimer: ’Die Rahmen dieser Erzahlung gab die Lage vor Paris am 13. Jimi 1940. Im ubrigen sind Personen, ErwAgungen 20 und Ereignisse in voller künstlerischer Freiheit behandelt worden.’6’ The story of the novel centres on the experiences of a group of German’ officers who have been billeted at a French chateau just outside Paris on 13 June 1940, the day before the invasion of Paris. When the Germans officers arrive in the chateau, they discover that the house is still occupied by its French owners. The owners, the Countess de Balcas and her daughter Lucile, have apparently chosen not to flee to northern France with their compatriots, preferring to remain near their home and to take their chances with the Germans. Although from an official standpoint these women are representatives of the enemy, their Parisian elegance and Mediterranean beauty do not escape the notice of the German occupiers. The young, handsome Aryan lieutenant, Hans Donitz, for example, is dazzled by his first view of the exotic countess: Diese, eine stattliche Erscheinung Ende der Vierzig, hatte sich mit vomehmer Eleganz dunkel gekleidet, und dennoch wirkte irgendetwas an ihr ubertrieben. Waren es die überlangen Ohrgehange mit den blauen Tfrkisen, ihre grellrot gemalten Lippen oder ihre ringbeladenen Hande, jedenfalls passte sie wohl besser in die Pariser Gesellschaft als auf das Land.... Im ubrigen war die GrAfin sicherlich einmal eine schone Frau sudlandischen Typs gewesen, das dunkle Haar besaB noch seinen ungebleichten Glanz, zwischen den ausdrucksvollen grauen Augen stand eine feine schmale Nase, fast zu schmal und klein fur das sonst volle Gesicht, und nur der Mund sprach deutlich von Launenhaftigkeit und GenuBfreude.62 Although neither the jewel-laden and heavily made-up countess nor similarly clad daughter corresponded to the National Socialists’ understanding of female beauty, both women are clearly admired by her the German victors. Ehmer’s (and his characters’) appreciation of the Parisian women, however, extends far beyond admiration of their physical beauty. Their intelligence, articulateness and outright boldness are emphasized throughout the text and cannot be described as anything but positive, for as the story proceeds we discover that, under the noses of the German military, the countess and her daughter have been secretly involved in coordinating a resistance operation for the French forces in Paris. For the Germans depicted in Ehmer’s text, however, Paris did not simply consist in articulate, intelligent and elegant women. Paris was its history, its culture and its architecture. Throughout the story, the German officers are faced with a dilemma: How could they and their armies conquer Paris without destroying its beauty and traditions? In their military schooling, they have been ingrained with the strategic principles outlined by the great Prussian Chief of General Staff 21 Helmut von Moltke, whose in the Prussian were clear and military planning had been instrumental the French in 1870-1. Moltke’s principles victory straightforward over and left no room for indecision: ’Der aus die Eroberung der feindlichen Feldzugsplan ins Hauptstadt Auge.’63 military leaders in Ehmer’s book, however, are reticent to destroy centuries of Parisian history. After considering a plan to bomb Paris’s bridges, Ehmer’s Chief of General Staff reflects upon what the consequences of such an action may be. fagte von Haus The Der Chef des Generalstabes richtete sich auf. Er stand sehr gerade, als ohne einen seiner Offiziere anzusehen, sagte: ’Die Seine-Brucken bombardieren, heif3t den Krieg mitten in die Stadt hineintragen, meine Herren. Daruber miissen wir uns vollig klar sein, einschliet3lich aller er, Konsequenzen.’ . Der Blick des Generals blieb an einem Bilde haften, das uber dem Kartentisch hing. Der grol3e Stich - er mochte aus dem 18. Jahrhundert stammen - zeigte die Kathedrale von Notre-Dame.... Der General kannte den Anblick der Kirche, er kannte ihr inneres, er kannte die Bauten ringsum, das versteckte Juwel der gotischen Sainte Chapelle, den strengen Kuppelbau des Pantheon, fluf3abwarts den groQraumigen Riesentrakt des Louvre, den Invalidendom mit Napoleons Grab und die weitgestreckte Raumplastik von den Tuilerien hinauf bis zum Etoile mit dem Arc de Triomphe. Uberall in diesem Bereich wurde die Seine von Brucken uberspannt, unmittelbar an Notre-Dame vorbei fiihrten sogar zwei Brucken.6’’ At first glance, that a book which assigns such a francophilic attitude to a German Chief of Staff could pass Nazi censorship in Germany in 1942 might seem surprising, even if the character is presumably fictional. At the end of the novel, however, we discover that the Chief of Staff’s motives for saving Paris were not simply to preserve French history and tradition, but also, and more importantly, to preserve the monuments of German history. In the closing pages of the book, as the German soldiers are approaching an evacuated Paris, the General and the other officers are awed by the view of Paris that had once been enjoyed by German kings and heroic German military leaders: ’Da liegt es! ’sagte der Chef, und seine raumgreifende Armbewegung schien mit einem einzigen Zupacken von der Beute Besitz zu ergreifen. ’Von hier aus hielten einstmals Kbnlge Ausschau, hier standen Blusher und Yorck, Bismarck und Moltke.’ Seine Stimme klang tief und ruhig. ’Und nun stehen wir hier!’ rief D6nitz aus. 65 As the Germans marched into Paris, they enjoyed more than a breathtaking historical vista; they enjoyed a sweet revenge. Now they were the victors; now they could dictate the terms of peace, and the embarrassment of 1918 would be erased forever. For Ehmer’s 22 National Socialist contemporaries, the final paragraph, which describes the ’Marsch von Paris, der Marsch zur Vollendung und Kronung’des Sieges’, must have seemed to echo this spirit. However, just before the Germans’ ’crowning’ march of victory down the Champs-Elys6es, Ehmer’s Chief of Staff stands at the Arc de Triomphe and contemplates the Tomb of the Unknown Soldier. Der Generalmajor dachte an das Denkmal gallischen LJbermutes im Walde von Compiegne, das man gestem mit der Reichskriegsflagge zugehangt hatte, er dachte an Versailles, wo im Laufe der Geschichte ein deutscher Sieg und eine deutsche Niederlage besiegelt worden waren und in das nun binnen weniger Stunden abermals deutsche Soldaten erziehen wurden. Er las, aufblickend, die in die Wande des Arc de Triomphe eingemeiBelten Namen napoleonischer Erfolge, unzahlige Namen deutscher Stadte unter ihnen - und dann sah er im Geist, durch Qualm und glut des Weltkriegs hindurch, die neue und letzte Sturmflut, die sich zu dieser Stunde in einer einzigen endlosen Woge unwiderstehlich durch Frankreichs Fluren ergoJ3. Da straffte sich seine hagere Gestalt, er legte die Hand an die Mute und griil3te mit seinen Begleitern schweigend und knapp den Soldaten Frankreichs zu seinen FiiBen.~6 With his solemn salute, Ehmer’s Chief of Staff is not hailing the German victory. He is instead acknowledging the shared experience of war by paying tribute to those soldiers, French and German, who were forced to pay the ultimate price. More than thirty years before the publication of Ehmer’s novel, the German art historian Kurt Scheffler observed: es, Paris zu lieben. Es zu hassen ware undeutsch.... Wir kommen als Lernende in diese Wunderreiche Stadt und gehen dankbar von dannen, reicher geworden, ehrfirchtiger und somit auch besser im Fuhlen und Meinen. Besser, das aber heiBt zugleich auch immer: deutscher Nein, nicht undeutsch ist history, its art and its people continued even twentieth throughout the early century to leave their mark on all the of Germans who visited city lights, whether they came as tourists, artists or soldiers. Even Hitler himself could not deny that Paris made a lasting impression on him. In October 1941, one year after his tour of Paris, Hitler admitted to his government associates: ’ich war doch glucklich, daQ wir Paris nicht zu zerstoren brauchten. Mit groBen Seelenruhe, als ich an die Vernichtung von Petersburg [Leningrad] und Moskau herangehe, mit so groflem Schmerz hatte mich die Vernichtung von Paris erfiillte.&dquo; Like Hitler, those Germans who arrived in the years 1940-4 were particularly susceptible to Paris’s charms, for it reminded them of a better time and a better And, indeed, Paris, its 23 Because Paris continued to survive the uncertainties of modern warfare, so did the hope of all Germans, regardless of political orientation, for the construction of a new and better Germany. In Paris, members the occupying forces, many of whom felt increasingly stifled by the political and cultural ideologies of the Nazi regime, were able to distance themselves from National Socialist ideology - at least for a short time - and adopt what they understood to be a carefree ’Parisian’ way of life. Europe. END NOTES For detailed discussions of the French experience in Occupied Paris, see Hervé Le Boterf, La vie parisienne sous l’occupation (Paris: France-Empire, 1997); Gilles Perrault and Pierre Azema, Paris under the Occupation, trans. Allison Carter and Maximilian Vos (New York: Vendome Press, 1989); and David Pryce-Jones, Paris in the Third Reich. A History of the German Occupation, 1940-1944 (New York: Holt, Reinhart and Winston, 1981). 2. Adolf Hitler, Monologe im Führerhauptquartier 1941-1944 (Hamburg: Albrecht Knaus, 1980), 116: I had all my men sent to Paris throughout the past year so that they will not be surprised once we get started building our new Berlin. Now Berlin is wretched; Berlin will be twice as beautiful as Paris.’ [All translations are my own, unless otherwise noted.] 3. For a National Socialist discussion of the ’2000-year-old Paris’, see for example, Roland Krug von Nidda, ’Stadt von 2000 Jahren’, Marianne 39 (Berlin: 1. 4. Frundsberg, 1939), 51-95. Lorenz describes this phenomenon in Soldaten fotographieren Frankreich. Ein Bilderbuch mit Erzahlungen von Heinz Lorenz (Paris: Wegleiter-Verlag, 1942), 30-6. At the time of this work’s publication, the Wegleiter Press was still owned by a named Locher. The press was sold in November 1943 to the German it was at that time that Lorenz became one of its co-editors. Given title of this particular volume edited by Lorenz, I am wording of assuming that Lorenz was also the author of the texts. Wolfgang Geiger, however, does not make this assumption. Geiger, ’L’image de la France dans l’Allemagne hitlérienne et pendant l’après-guerre immédiat’, diss. U. Nantes (1996), 896, 901. Kurt Lothar Tank, Pariser Tagebucher 1938, 1939, 1940 (Berlin: S. Fischer, 1941), 104: ’as in a dream among elements of the unreal’; ’[might] not totally disappear, even after the reconstruction’. Tank, 108: ’that rhythm so typical of Paris that removes the burden of work from the writing process and allows one to experience the stream of images, not as an incomprehensible totality, but rather as a series of clearly distinguishable elements.’ Tank, 107: ’The Wehrmacht vehicles dominate the street scene even in the middle of Paris, near the Opera, where we expect to obtain rooms at the Grand Hôtel.’ Tank, 106-7: ’It is difficult to extinguish Paris’s magic. Those who are less sensitive and perceptive are also mesmerized by it, even those who try to resist it. This was my impression two years ago, and nowI see it is confirmed.’ Tank, 108: ’the gigantic room with two windows and a view of the Opera, beautiful rugs, a Renaissance-style desk, a vanity table with three oval mirrors, a Récamier sofa, and plenty of space to move about in.’ Tank, 107-8: ’Most stores are open, no change to note in the people’s movement or faces. I often wondered, is this simply indifference or is it vitality?’ Hans Joachim Kitzing, Wir liegen in Paris (Berlin: E. S. Mittler und Sohn, 1941), x: ’Although Paris was not pre-war Paris, it was still Paris, and its magic had its effect on the foreign victor.’ Kitzing, 64: ’If you gave a Parisian the choice of either going to the cinema, Swiss man Embassy in Pans, and the 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. the ... 24 13. 14. theatre or other amusements, or taking a stroll, he would ask to go on a stroll’; ’Even the German soldiers enjoyed this activity. On Sunday afternoon in the thick stream of people, who moved down the Boulevard des Italiens, the Boulevard de Montmartre, the Boulevard Clichy (to name a few), one could see many German uniforms.’ Kitzing, 65: ’While every German soldier, despite all these sensations, would always deliver an appropriate salute to his superiors, the Parisians never stopped admiring the scenery. But, that, of course, goes without saying, because a German soldier remains what he is, even when on a Parisian stroll.’ Kitzing, 76: ’My dear son, your long-awaited - but much too short - letter finally arrived. You write about the wonderful and beautiful things you are seeing in Paris, and I am delighted to hear it. Will you still enjoy being at home when this I’m not writing much today, because I want to take the cake to the post over? office. Enjoy the cake and don’t allow your homeland to be forgotten in the splendour and beauty of Paris.’ Kitzing, 76. ’Even if I’m having fun here, I know that I don’t really belong... Paris is magnificent but foreign, and that is the bottom line. Kitzing, 79: ’Of course, it’s painful to have to leave Paris. But even if one eye is crying, the other is smiling at what the future holds. Great things lie before us; the war is not over... Only when we finally have the chance to relax again will we think about Paris and say that it was actually really nice there.’ William Cloonan, The Writing of War. French and German Fiction and World War II (Gainesville: University of Florida Press, 1999), 31. Wolfgang Brandes, Der ’Neue Stil’ in Ernst Jungers ’Strahlungen’ (Bonn: Bouvier, 1990), especially 71-86. Ernst Junger, Strahlungen, Vol. 2 (Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1988), 179: ’In the First World War I was alone and free; I go through this second war with all my loves and possessions. However, during the first war I used to spend my time dreaming of this second war; similarly during the invasion of France I was frightened not by the images which surrounded me but by the humanless and devastated world I imagined for the future.’ Richard Griffiths also makes this comparison. ’A certain idea of France: Ernst Junger’s Paris diaries 1940-1944’, Journal of European Studies, xxiii (1993), 101. Vercors (pseud. of Jean Bruller) was a French Resistance writer. In his short novel Le Silence de la mer (Paris: Minuit, 1942), a German officer is billeted with a French family. Despite the fact that the German officer is well educated and very polite, the French family, as an act of resistance against the German occupation, refuses to speak to him or even acknowledge his presence in their home. Junger, Strahlungen, Vol. 2, 244: ’German by nation and European by education, all in all a citizen of the world’; Vol. 2, 137-8: ’The knowledge of such [atrocities] is beginning to have an effect on my relationship, not to Germany, but rather to the Germans. Junger, Strahlungen, Vol. 2, 66: ’Thought: I too belong now to the untold millions who have given this city something of the substance of their being, of their thoughts and feelings, which a stone sea absorbs, in order to transform them mysteriously during the course of centuries and to mould them into a coral reef of destiny. When I think that on the way here I walked by the Church of SaintRoch, on whose steps César Birotteau was wounded, and by the corner of Rue de Saint-Prouvaires, where the beautiful stocking-seller Baret measured Casanova in a back room of her shop, and that these are only two tiny facts in an ocean of fictional and real events - then I am gripped by a kind melancholy, a kind of painful pleasure.’ Jünger, Strahlungen, Vol. 2, 116: ’Once more I experienced a strong feeling of joy, of thankfulness, that this city of cities was getting through the catastrophe still intact. What a marvel it would be, if she, like an Ark laden to the brim with a rich old cargo, were to reach the port of peace after this deluge, and were to remain with us for future centuries.’ Gerhard Heller echoes these thoughts in Un Allemand à Paris (Paris: Seuil, 1981), 165: ’And what joy for us [Junger and Heller], ... 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. of joyous 23. 25 what 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. gratitude 32. 33. 34. 35. 36. thought that this city of cities was still escaping catastrophe there for a reason), until and would continue to escape, we hoped (Junger was the end.’ Junger, Strahlungen, Vol. 2, 293: ’Once more on the terrace of the Sacré-Coeur to have a farewell look at the great city, I saw the stones quiver in the hot sun, as though awaiting new embraces from history. Cities are like women and gracious only to the victor.’ For further discussion of Junger’s war diaries, see Cloonan, 31-5. Heller’s harshest critic is Gérard Loiseaux, who in his book on the Occupation questions the motives behind Heller’s memoirs. See Loiseaux, La Littérature de la défaite et de la collaboration (Paris: Université de Paris I, 1984), 470-83. Although Loiseaux doubts the veracity of many of Heller’s accounts, given that in most cases Heller is the only witness to his heroic deeds, Loiseaux does not question the sincerity of Heller’s love for the city of Paris. Jean Paulhan, to whom Heller refers as ’Mon Maitre’ in the memoirs, describes Heller in a letter dated January 1945 as an ’amoureux de la France.’ Paulhan, Choix de lettres, ed. Dominique Aubry and Jean-Claude Zylberstein, vol. 2 (Paris: Gallimard, 1986), 402. Heller, 164-5: ’Whether we [Junger and I] were at the Comédie Française to see Molière’s Les Femmes savantes or Le Misanthrope again or to discover Cocteau’s Renaud et Armide for the first time, whether we were at the Place du Tertre, the Brasserie Lorraine, the Place des Ternes, or on the Rue Mouffetard, whether we were in Père Lachaise or in the little cemetery near the Trocadéro, in the garden of the Palais-Royal or Bagatelle, Paris was like a second spiritual home for us, the most perfect picture of that which we have retained of ancient civilizations.’ Heller, 45: ’How many times in those four years would I walk through this city alone. A pedestrian in Paris, reflecting endlessly about my odd situation with a mixture of joy and anguish.’ Felix Hartlaub, Tagebuch aus dem Kriege (Paris, 1941), in Das Gesamtwerk, Dichtungen, Tagebucher (Frankfurt am Main: Fischer, 1955), 59-123. Quoted in Henri Plard, "’Tout seul." La conscience de la solitude chez Felix Hartlaub’, Etudes germaniques, xiv (1959), 141. Peter Seibert, ’Deutsche Ansichten der besetzten Stadt’, in Paris sous l’Occupation Paris unter deutschen Besatzung, ed. Wolfgang Drost, Géraldi Leroy, Jacqueline Magnou and Peter Seibert (Heidelberg: Universitatsverlag C. Winter, 1995), 65. Albert Speer, Erinnerungen (Berlin: Propylaen, 1969), 127-30, 185-8; Arno Breker, Strahlungsfelde der Ereignisse (Preussischer Oldendorf: Schutz, 1972), 151-73. Breker, 155: ’Paris has always been a little like home for my wife and me; I had spent the most decisive years of my life there; I had worked; I had made friends.’ Breker lived in Paris from 1927-34, and he later returned to Paris for the World Exposition of 1937 where some of his work was shown; see Breker, 27-32. Breker, 155: ’Paris is dead - not a human soul is to be seen. The residential areas look like phantoms, as if they were separated from life. What life there used to be here in the focal point of the metropolis; an endless stream flowing in all directions, abounding with vitality and joy of life.’ For another account of Hitler’s visit to Paris, see Speer, 185-8. Speer, 187; trans. as Inside the Third Reich, by Richard and Clara Winston (New York: Collier, 1970), 172: ’Wasn’t Paris beautiful? But Berlin must be made far more beautiful. In the past I often considered whether we would have to destroy Paris.... But when we are finished in Berlin, Paris will be only a shadow. So why should we destroy it?’; see also Perrault and Azema, 12. Seibert, 59. See photographs of German soldiers as tourists in Paris and German military parades in Paris, ’Photos de Paris occupé, tirées de l’album du soldat Joseph Seibert’, in Paris sous l’Occupation. Paris unter der deutschen Besatzung, 23-6 and Lorenz, Soldaten fotographieren Frankreich, esp. 9, 18, 47, and 83; cf. photographs and attitudes of the French in which German presence is emphasized, e.g. Gérard Walter, Paris under the Occupation, trans. Tony White (New York: Orion, 1960), esp. 14-41; Perrault and Azema, Paris under the - 31. at the Occupation. 26 37. Lothar-Günther Buchheim, Mein Paris. Eine Stadt vor dreiβig Jahren (Ziirich: Piper, 1977), 49: ’Who really is the victor here? The boot-wearing privates in their breeches and their made-to-order military jackets? Or the Parisian people?’ 38. Buchheim, 10: ’I have not shown these old negatives to anyone for decades. My friends from back then would only have shaken their heads at my sad streets. Such photos were not in keeping with the times: I was supposed to have photographed the parades, the glitz and glory, and the so-called "monuments". 39. Buchheim, 48: ’[Swastika flags] wave from all public buildings and on the requisitioned hotels and apartment buildings.’ 40. Buchheim, 50: ’Paris was the sparkling city between the war fronts, between the Atlantic Ocean front and the bomb front, Germany. "Paris" - symbol for hope and survival. "Paris" - the spice of life.’ 41. Schaumburg, ’Vorwort’, Frankreich. Erlebnis eines deutschen Soldaten, ed. Lorenz (Paris: Odé, 1942), 1: ’what each and every German soldier is experiencing in France.’ 42. Lorenz, Soldaten fotografieren Frankreich, 7: ’The short stories have been included for a specific purpose: one is not supposed to flip carelessly through the pages of this book in order to exhaust oneself with the multitude of pictures. Through the act of reading, the eye focuses, rests and intermittently, with a renewed feeling of leisure, observes the next image.’ 43. See also Perrault and Azema, 17-21. 44. Walter Horn, ’Vorbild und Verpflichtung: Die grosse deutsche Kunstausstellung 1939 in Munchen’, Nationalsozialistische Monatshefte (September 1939), quoted in N. Abrams, Inc., 1992), 96. Peter Adam, Art of the Third Reich (New York: See also Wolf Jahn, ’Der Kampf um die Kultur’, Vernissage. Die Zeitschrift zur Harry Ausstellung, vi (1996), 8-15. 45. Quoted in Adam, 129. 46. Professor Winfried Wendland, ’Nationalsozialistische Kulturpolitik’, Deutsche Kultur-Wacht, xxiv (1933), quoted in Adam, 97. 47. See note 4. 48. Heinz Lorenz, ’Der Rhythmus von Paris’, in Frankreich: Ein Erlebnis des deutschen Soldaten, 31: ’Paris without the Parisians is less conceivable than Berlin without the Berliners. The Parisian without Paris is only a half-person and definitely much more estranged than the Berliner without Berlin.’ 49. See, e.g., Heinrich Heine, ’Brief an Karl August von Varnhagen, Paris, den 27.6.1831’, in Hildemarie Vahl, ’Heine uber Paris’, in Heine in Paris 1831-1856 (Diisseldorf: Droste, 1989), 88-9; Heine, Franzosiche Zustande, ed. Jean-René Derré und Christiane Giesen, in Samtliche Werke, xii, ed. Manfred Windfuhr (Hamburg: Hoffmann und Campe, 1980), 103-5; and Friedrich Hebbel ’Erinnerungen an Paris’, in Samtliche Werke, ed. Richard Maria Werner, Vol. 10 (Berlin: Behr, 1904), 14-6. 50. Lorenz, ’Der Rhythmus von Paris’, 28-31: ’harmless amusements and cheap joys.’ 51. Geiger, 901. 52. ’Wir holen den Dampfer’, in Soldaten fotografieren Frankreich, 46: ’adorable little steamboat called the Touriste II’; ’If you had a steamboat, you could take the soldiers on boat tours on the Seine.’ 53. ’Wir holen den Dampfer’, 60: ’It became our sickly child, the Touriste II ; we loved her and did everything that her weakened condition and sickly nature required.’ 54. ’Wir holen den Dampfer’, 72-3: ’Yes siree! It was exactly as I imagined it: all had happy faces, an Italian quartet played Viennese tunes on French instruments, the waitresses went around in sailor blouses and short skirts just like the stewardesses in the great luxury steamboats, and above everything spun the silvery-light-blue silk of the Ile de France’s sky.’ 55. ’Die Spieldose’, in Soldaten fotografieren Frankreich, 188: ’an excellent comrade and a great soldier’; 168: ’only those who have been to the flea market have seen the real Paris.’ 56. ’Die Spieldose’, 172: ’Attracted by the sound, almost against his will, he approached and looked between the husband and wife and saw the thing that was making the sound. It was a music box, a flat, narrow little box made of 27 57. precious wood with ivory inlay which stood on four dainty little legs. An ovalshaped piece of porcelain with a miniature painting was set on the box’s cover.’ ’Die Spieldose’, 194: ’Since the war calls me off to an uncertain fate,/ I leave behind for you this cheer in my place/ If ever you are feeling lonely and far away,/ Pull it towards you quickly and start its play./ If you hear of distant battles raging about,/Do not shake in fear on my account./Let Mozart’s genius swell in your heart:/For those whose love is eternal can never truly part./ If you hear that I’m out there, there to remain,/ Be proud of me, Madeleine, remember me the same./ By the silvery sound of the tender tunes/ Think of me out there where the roses bloom.’ 58. ’Die Spieldose’, 196: ’Raymond died on 12 September 1914. Oh God!’ 59. ’Die Spieldose’, 196: ’How strange all that! And now Ruch owned the music box. And he too had a bride at home. And the war waged on....’ 60. Quoted in Geiger, 901: ’... a publishing house is associated with the Wegleiter magazine; this press published Soldaten fotografieren Frankreich and Kathedralen in Frankreich. Of course, these publications have their uses for German soldiers and their families. On the other hand, however, they represent cultural propaganda for France. Henceforth, we will need to supervise closely each publishing project undertaken by the Wegleiter press to ensure that publications that are solely intended to spread French cultural propaganda no longer appear.’ In fact, after the publication of Lorenz’s Soldaten fotografieren Frankreich, the German embassy purchased the Wegleiter Press from its Swiss owner. Curiously, however, Lorenz was the man chosen to serve as one of the press’s new co-editors. Geiger, 900-1. 61. Wilhelm Ehmer, Die Nacht vor Paris (Stuttgart: Adolf Spemann, 1942), 4: ’The military location near Paris on 13 June 1940 serves as the frame for this story. Outside of that, all characters, thoughts and events have been created with full artistic freedom.’ 62. Ehmer, 13-14: ’This stately woman in her late forties was dressed in dark, elegant clothes, but something seemed a bit excessive. Was it the oversized, dangling earrings with the turquoise stones, her fire-engine-red lips, or her ring-laden hands? In any case, she would have fitted in better in Paris than here in the countryside... The countess had certainly been a beautiful, Mediterranean-type woman. Her dark hair still possessed its unblemished sheen. Between her expressive grey eyes stood a small, narrow nose - almost too small for her otherwise broad face, and her mouth clearly displayed her capriciousness and enjoyment of life.’ 63. Ehmer, 9: ’In a military campaign, the army has its eye focused on conquering the enemy’s capital city from the moment it departs the homeland.’ 64. Ehmer, 28-9. ’The Chief of General Staff stood up. Standing very erect and not looking at any of his officers, he said: "Bombing the Seine bridges means bringing the war into the middle of Paris. We must fully understand that, including the consequences." The General’s eyes focused on a picture that was hanging above the card table. The large engraving - it must be from the eighteenth century - displayed the Notre-Dame Cathedral.... The General recognized this view of the church. He knew what the inside looked like. He knew all the buildings that surrounded it: the Pantheon, down the hidden jewel of the Sainte Chapelle, the strong river the gigantic Louvre with all of its enormous rooms, the Invalides with Napoleon’s tomb, and the widely scattered sculptures of the Tuileries all the way up to the Arc de Triomphe. Everywhere in this area there were bridges over the Seine, including Notre-Dame where there were actually two of them.’ 65. Ehmer, 159: "’There it is," said the Chief, and his immense arms seemed to seize their new possession in a single gesture. "This was once the view of kings. Blucher and Yorck, Bismarck and Moltke stood here." His voice was deep and soft. "And now we are standing here!" cried Donitz...’ 66. Ehmer, 162-3: ’The Major-General thought about the monument of Gallic pride with the French Imperial flag that was hung yesterday in the Compiègne forest; he thought about Versailles, where during the course of history both a German domeof 28 67. victory and a German defeat were signed, and where German soldiers would be quartered within a few hours. Looking up, he read the names of the Napoleonic victories engraved in the walls of the Arc de Triomphe, of which countless were German cities; and then he saw in his mind, through all the smoke and burning ashes of the First World War, the new and final storm that, in a single wave, was pouring into France at that time unrestrained. His haggard figure stood erect. He placed his hand on his cap, and quietly with his compatriots, he delivered a short, quick salute to the soldier of France at his feet.’ Karl Scheffler, Paris. Notizen von Karl Scheffler (Leipzig: Insel, 1908), 245: ’No, it is un-German... We arrive as in this wonderfully rich city, and leave enriched, reverent, and, as such, better, more sensitive and more thoughtful. Better, one could even say, more not un-German to love Paris. To hate it would be pupils German.’ 68. Hitler, 116: ’In fact, I was happy that we did not have to destroy Paris. As much inner calm as I experienced when I decided to destroy St Petersburg and Moscow, that is how much pain I would have felt in the destruction of Paris.’