brèves in kürze

Transcrição

brèves in kürze
23.10.2008
10:13
Page 1
11/2008 Nr.397 Fr.6.–
cb397_nov_2008.qxp
Des ailes pour le cinéma romand
Denise Virieux und Nils Althaus in «Happy New Year» von Christoph Schaub, im Kino in der Deutschschweiz ab 13. November / à l’affiche en Suisse romande dès le 19 novembre
«La Suisse doit faire partie
de Media»
L’œil rivé sur le baromètre de la télévision romande de Genève à guetter le feu
vert pour la série qui révolutionnera l’audiovisuel (et fera bouillir la marmite),
certains n’ont rien vu venir. Au Festival de Locarno, pourtant, la plupart des
indices du renouveau du cinéma romand étaient décelables: «Un autre homme» de Lionel Baier, «Marcello Marcello» de Denis Rabaglia, «La Forteresse»
de Fernand Melgar, «Nomad’s Land» de Gaël Métroz, autant de films qui trouvent déjà ou vont à l’évidence trouver leur public dans nos contrées et au-delà.
Seul «Home», le film d’Ursula Meier sélectionné à Cannes, manquait au paysage; le flot d’éloges qui a salué sa sortie en Suisse romande est de bon augure.
L’injuste échec commercial de «Max & Co», en début d’année, n’incitait pourtant pas à l’optimisme. Dès lors, ce feu d’artifice revigorant est une excellente nouvelle, à commencer pour la région qui a vu éclore le Nouveau cinéma
suisse il y a belle lurette et qui bataille ferme pour augmenter ses ressources,
mais aussi pour le bon équilibre de l’entier de la cinématographie suisse. Car
si l’argent qui a afflué dans le pipeline de la production zurichoise a magistralement porté ses fruits à l’écran, la périphérie de l’eldorado alémanique
n’était pas conviée au festin. Mis en appétit, Bâle (voir page 10) et Berne montent donc à leur tour au créneau. Du lubrifiant sonnant et trébuchant, il en
faut aussi comme sésame pour la distribution du (re)nouveau cinéma suisse
en Europe, comme l’explique le producteur Marcel Hoehn, qui plaide par
ailleurs pour l’adhésion définitive de la Suisse au programme Media de l’Union
européenne (voir ci-contre).
Françoise Deriaz, rédactrice en chef
Flügel für den Westschweizer Film
La Commission fédérale du cinéma a constitué un groupe de travail1 chargé
de rédiger un rapport sur les expériences de la branche avec le programme
audiovisuel européen Media. En vue des prochaines négociations avec l’Union
européenne et du débat politique qu’elles ne manqueront pas de susciter
dans le pays, elle recueille l’opinion des professionnels sur l’adhésion définitive de la Suisse à Media. Président du groupe de travail, Marcel Hoehn
s’exprime sur les résultats obtenus.
Propos recueillis par Sven Wälti
Quel était le mandat du groupe de travail?
L’OFC et la Commission fédérale du cinéma nous avaient chargés d’établir un inventaire des expériences réalisées jusqu’à présent avec Media
et de sonder les professionnels au sujet de ce programme. Comme chasuite page 2
«Die Schweiz muss zu Media
gehören»
Eine von der Eidgenössischen Filmkommission eingesetzte Arbeitsgruppe1
hatte den Auftrag, über die bisherigen Erfahrungen der Branche mit Media
und über deren Meinung zu einer definitiven Mitgliedschaft der Schweiz bei
Media einen Bericht zu verfassen – im Hinblick auf die weiteren Verhandlungen mit der Europäischen Union und die entsprechende politische Debatte
in der Schweiz. Der Präsident der Arbeitsgruppe, Marcel Hoehn, nimmt Stellung zu den Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe.
Das Gespräch führte Sven Wälti
Welches war der Auftrag dieser Arbeitsgruppe?
Wir hatten den Auftrag des BAK resp. der Eidgenössischen Filmkommission, eine Bestandsaufnahme der bisherigen Erfahrungen mit Media zu
erstellen und zu prüfen, wie die Branche zu Media steht. Es stehen
Fortsetzung Seite 2
Den Blick aufs Barometer des Westschweizer Fernsehens in Genf fixiert und
wartend aufs grüne Licht für die Serie, die die Audiovision revolutionieren
(und Geld einbringen) soll, haben manche nichts kommen sehen. Doch am
Festival Locarno gab es viele Indizien für eine Erneuerung des Westschweizer
Films: «Un autre homme» von Lionel Baier, «Marcello Marcello» von Denis
Rabaglia, «La Forteresse» von Fernand Melgar, «Nomad’s Land» von Gaël
Métroz sind Filme, die ihr Publikum bereits gefunden haben oder es in unserer
Gegend und darüber hinaus bestimmt noch finden werden. Nur «Home», der
in Cannes gezeigte Film von Ursula Meier, fehlte in diesem Reigen. Das Lob,
das dessen Kinostart in der Westschweiz begleitete, ist ein gutes Omen. Wogegen der unverdiente kommerzielle Misserfolg von «Max & Co» Anfang Jahr
nicht Anlass zu Optimismus gegeben hatte. Der Aufwind in Locarno ist eine
stimulierende Botschaft: nicht nur für die Region, in der vor geraumer Weile
der Neue Schweizer Film aufkeimte und die heute mit Verve für eine Erhöhung
ihrer Ressourcen kämpft – auch für das gute Gleichgewicht des gesamten
Schweizer Filmschaffens. Denn während das üppig in die Pipeline der Zürcher
Produktion fliessende Geld beachtliche Leinwandfrüchte trägt, konnte die
Peripherie des alemannischen Eldorados nicht zum Mahl geladen werden.
Basel (siehe Seite 10) und Bern sind inzwischen ebenfalls auf den Geschmack
gekommen und nun auch mit dabei. Klingende Münze ist auch für den Verleih
des erneuerten Schweizer Films in Europa nötig, wie der Produzent Marcel
Hoehn darlegt, der übrigens für den definitiven Beitritt der Schweiz zum
Media-Programm der Europäischen Union plädiert (nebenstehend).
Françoise Deriaz, Chefredaktorin
Sommaire Inhalt
«La Suisse doit faire partie de Media» /
«Die Schweiz muss zu Media gehören»
Internationale Kurzfilmtage Winterthur
Aide bâloise au cinéma: Balimage formule ses nécessités /
Filmförderung Basel: Balimage meldet Bedürfnisse an
Festival de Locarno: filiation cinéphilique /
Filmfestival Locarno: Cinephile Nachfolge
Castellinaria se sent à l’étroit / Castellinaria strebt nach mehr
Ateliers d’Angers: sous l’aile de Jeanne Moreau /
Ateliers d’Angers: Unter Jeanne Moreaus Fittichen
Rubriques Rubriken
1
8
10
12
20
22
Brèves / In kürze
dès / ab 2
A l’affiche... / Im Kino...
16-17
En production /
In Produktion
18-19
Communications /
Mitteilungen
26
Encouragement du cinéma /
Filmförderung
29
Festivals
30
Impressum
31
C I N E b u l l e t i n Abonnements
Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31
E-Mail: [email protected] – www.cine-bulletin.ch
CINE-BULLETIN
11/2008
1
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 2
die schweiz und media
«La mère» nominiert für den
Europäischen Filmpreis
Der Film von Antoine Cattin und Pavel
Kostomarov hat in der Kategorie «Prix
Arte - Bester europäischer Dokumentarfilm» eine Nomination für den Europäischen Filmpreis 2008 erhalten. Die
Preisverleihung findet am 6. Dezember
in Kopenhagen statt. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.europeanfilmacademy.org
«La mère» nommé pour le
Prix du Cinéma Européen
Le film d’Antoine Cattin et Pavel Kostomarov est nommé pour le Prix Arte du
meilleur documentaire du Prix du Cinéma Européen 2008. La cérémonie a lieu
le 6 décembre à Copenhague. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.europeanfilmacademy.org
Schweizer Kurzfilme im Rennen
für eine Oscar-Nomination
Zwei Kurzfilme aus der Schweiz sind bei
den 81. Academy Awards angemeldet:
«Auf der Strecke» von Reto Caffi in der
Kategorie Live Action Short Film und
«Retouches» von Georges Schwizgebel
in der Kategorie Animated Short Films.
Beide erhoffen sich eine Nomination
am 22. Januar 2009. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.oscars.org
Deux candidats suisses aux
nominations pour l’Oscar
Deux courts métrages suisses sont en
lice pour les 81e Academy Awards. «Auf
der Strecke» de Reto Caffi est éligible
dans la catégorie Meilleur court métrage live action et «Retouches» de Georges Schwizgebel dans celle du Meilleur
cout métrage d’animation. Les nominations seront proclamées le 22 janvier
prochain. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.oscars.org
«La Reina del Condón» in
Barcelona ausgezeichnet
Am 8. Internationalen Dokumentarfilmfestival Docúpolis in Barcelona (30.
September bis 5. Oktober) wurde «La
Reina del Condón» von Silvana Ceschi
und Reto Stamm mit dem Preis fürs
beste Erstlingswerk ausgezeichnet. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.docupolis.org
«La Reina del Condón»
distingué à Barcelone
Au 8e Festival international du documentaire Docúpolis de Barcelone (30 septembre au 5 octobre), le Prix de la meilleure première œuvre a été décerné au
documentaire «La Reina del Condón»
de Silvana Ceschi et Reto Stamm. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.docupolis.org
Fortsetzung Seite / suite page 3
2
CINE-BULLETIN
11/2008
La Suisse et Media...
suite de la page 1
cun le sait, deux négociations sont
en cours et la participation de la
Suisse à Media n’est pas encore
définitivement acquise.
Que pensent les professionnels de
Media?
Nous avons eu l’impression qu’ils
sont fondamentalement favorables
à Media. Il y a évidemment des inconvénients, mais les avantages
l’emportent. Ceux qui en bénéficient sont satisfaits et les autres un
peu plus sceptiques, mais c’est toujours le cas dans notre profession.
Des gens de différents secteurs nous
ont donné leur avis. Ces discussions
ont été très importantes. Elles ont
permis au groupe de travail de se
faire une idée sur le sentiment général.
1. Le groupe de travail est composé de
Marcel Hoehn (président), Pierre Agthe, Gabriela Busmann, Laurent Dutoit,
Micha Schiwow, Cyril Thurston, ainsi
que de Laurent Steiert et Muriel Thévenaz (OFC).
Luna Mijovic in «Ich träume nicht auf Deutsch» von Ivana Lalovic, im Haupt- und Schweizer
Wettbewerb (CHurzfilm) an den 12. Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur
Qui sont les gagnants et qui sont les
perdants?
Jusqu’à présent – et c’est frappant
– Media profite surtout aux grands
distributeurs suisses de films européens, alors que les petits ont plus
de peine à s’imposer sur le marché.
Ainsi, l’écart entre «riches» et «pauvres» se creuse toujours davantage.
La Confédération doit examiner la
situation de plus près afin d’apporter des correctifs si elle estime que
ces petits distributeurs sont importants pour garantir la diversité de
l’offre et éviter que celle-ci se résu-
Die Schweiz und Media...
aktuellen Massnahmen im Bereich
der Exportförderung nicht aus, die
müssen wesentlich gestärkt werden,
damit die Effekte noch vergrössert
werden. Man sieht das bei verschiedenen Ländern: die sind nicht einfach nur bei Media dabei, die
haben eigene Systemen parallel
dazu aufgebaut, damit die Massnahmen wirklich greifen.
Fortsetzung von Seite 1
bekanntlich weitere Verhandlungen
an, Media ist noch nicht definitiv
abgesegnet.
Wie ist die Stimmung innerhalb der
Branche beim Thema Media?
Wir hatten den Eindruck, dass die
Branche Media grundsätzlich positiv gegenübersteht. Es gibt Vor- und
Nachteile, aber die Vorteile überwiegen. Jene, die profitieren, finden es gut, die anderen sind etwas
skeptischer, das ist in unserer Branche immer so. Wir haben Leute aus
verschiedenen Bereichen getroffen,
die sich geäussert haben. Die Gespräche waren sehr wichtig für die
Arbeitsgruppe, um der Sache auf
den Puls zu fühlen.
Wer sind die Gewinner und Verlierer?
Es fällt auf, dass bisher auf schweizerischer Seite vor allem die grösseren Verleiher von europäischen
1. Zusammensetzung der Arbeitsgruppe: Marcel Hoehn (Vorsitz), Pierre Agthe,
Gabriela Busmann, Laurent Dutoit,
Micha Schiwow, Cyril Thurston sowie
Laurent Steiert und Muriel Thévenaz
(beide BAK).
me aux seules grandes productions
européennes. En outre, le cinéma
suisse tire encore peu profit de sa
distribution à l’étranger et la Confédération doit continuer à appliquer
des mesures dans ce domaine. L’aide actuelle à l’exportation est insuffisante. Pour renforcer son impact,
il faut l’augmenter très sensiblement. Certains pays ne se contentent d’ailleurs pas de la seule contribution de Media, mais développent
parallèlement leurs propres instruments pour optimiser l’efficacité
des aides européennes.
Marcel Hoehn, Präsident der
Media Arbeitsgruppe
Filmen von Media profitieren, während die kleineren Verleiher immer
mehr Mühe haben, sich im Markt
zu behaupten. Es öffnet sich zunehmend eine Schere «arm/reich».
Der Bund ist aufgefordert, sich diesen Sachverhalt näher anzuschauen und korrigierend einzugreifen,
wenn man der Meinung ist, dass
diese kleineren Verleiher für den
Erhalt der Vielfalt des Filmangebots
wichtig sind und längerfristig eine
Ausdünnung auf die grossen europäischen Produkte vermieden werden soll. Auch profitiert der
Schweizer Film noch zu wenig bei
seinem Vertrieb im Ausland und
der Bund ist gefordert seine Massnahmen in diesem Bereich weiter
auszubauen. Hier reichen aber die
Noch heute gibt es Stimmen, die den
Media-Ersatzmassnahmen nachtrauern.
Diese waren viel einfacher, das Verfahren bei Media dagegen ist viel
komplizierter, der Arbeitsaufwand ist
enorm und kostenintensiver. Weshalb
ist Media trotzdem eine Chance für
die Schweizer Filmbranche?
Die Schweizer Filmbranche muss
sich überlegen, ob sie sich weiter
professionalisieren, ob sie Teil eines
europäischen Netzwerks sein oder
ob sie Kleinfilmkultur kultivieren
will. Film ist bekanntlich ein universelles Medium, und für jene, die es
nur bequem haben wollen, waren
die Ersatzmassnahmen natürlich
einfacher, aber wir kommen so
nicht weiter und würden uns isolieren.
Braucht es noch nationale Begleitmassnahmen?
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 3
brèves in kürze
Fortsetzung von Seite / suite de la page 2
Bern zeichnet sein
Filmschaffen aus
Der Berner Filmpreis 2008 geht an
«März» von Händl Klaus und an «Tausend Ozeane» von Luki Frieden. Diesen
Entscheid traf die unabhängige Fachjury
der Berner Filmförderung, die den beiden Preisträgern an der Verleihung vom
5. November in der Dampfzentrale je
15'000 Franken übergeben wird. Den
Preis für den besten Kurzfilm (12'000
Franken) erhält «Auf der Strecke» von
Reto Caffi, und «Fragmented Rhythms»
von Cyril Gfeller wird mit dem Nachwuchsförderpreis (3000 Franken) ausgezeichnet. Der Filmmusikpreis (5000
Franken) geht an Ben Jeger für seine
Musik zum Dokumentarfilm «Schang
Hutter - Bildhauer» von Ivo Kummer.
Ausserdem erhielt Polo Hofer, der langjährige Kumpan des Cineasten Clemens
Klopfenstein, den Musikpreis des Kantons Bern. (fd)
www.be.ch
Berne distingue son cinéma
Le Prix du cinéma 2008 du canton de
Berne est décerné à «Mars» de Händl
Klaus et à «Mille océans» de Luki Frieden. Ainsi en a décidé le jury indépendant de Procinéma Berne, qui va remettre à chacun une enveloppe de 15'000
le 5 novembre à la Dampfzentrale. «Auf
der strecke» de Reto Caffi obtient pour
sa part le Prix du meilleur court métrage (12'000 francs) et le Prix d’encouragement (3000 francs) revient à «Fragmented Rhythms» de Cyril Gfeller. Le
Prix de la musique de film (5000 francs)
va à Ben Jeger pour la bande son du documentaire «Shang Hutter - Sculpteur»
d’Ivo Kummer. Le Prix de la musique
est par ailleurs attribué à Polo Hofer,
«complice-chenapan» du cinéaste Clemens Klopfenstein. (fd)
www.be.ch
Ruhm und Ehre für Carlos Leal
Der von Maya Simon in «Ullka» (2001)
eingeführte Carlo Leal, der über den
Rap zum Film fand, erhielt kürzlich von
der Fondation vaudoise pour la culture
den mit 20'000 Franken dotierten Prix
du rayonnement 2008 für seine Karriere
als Schauspieler. (fd)
Schweizer Koproduktion «Tulpan» des
Kasachen Sergei Dvortsevoy, jenes für
den besten Dokumentarfilm an «Blind
Loves» des Slowaken Juraj Lehotsk˘ und
jenes für den besten Nachwuchsfilm an
«For A Moment, Freedom» von Arash
T. Riahi (Österreich, Frankreich). Den
Publikumspreis gewann «The World is
big and Salvation lurks around the Corner» von Stephan Komanderev (Bulgarien, Deutschland, Ungarn, Slowenien).
Den Variety Award erhielt «Moscow,
Belgium» des Belgiers Christophe van
Rompaey und der französisch-griechische Regisseur Costa-Gavras wurde mit
dem Preis A Tribute To geehrt. Auf dem
roten Teppich sah Sylvester Stallone sich
von jubelnden Fans frenetisch gefeiert.
(fd)
www.zurichfilmfestival.org
L’or de Zurich pour «Tulpan»
Carlos Leal glorifié
Découvert en 2001 dans «Ullka» de Maya
Simon, Carlo Leal, comédien entré en
scène par la porte du rap, a reçu le Prix
du rayonnement 2008 de la Fondation
vaudoise pour la culture (20'000 francs)
pour sa carrière d’acteur. (fd)
«Tulpan» in Zürich mit Gold
ausgezeichnet
Das 4. Zurich Film Festival (25. September bis 5. Oktober) zeigte 160 Filme und
erzielte mit 36'000 Eintritten einen Drittel mehr Zuschauer. Das Goldene Auge
für den besten Spielfilm ging an die
Avec 160 titres à l’affiche, le 4e Zurich
Film Festival (25 septembre au 5 octobre) a vu son audience progresser d’un
tiers en atteignant 36'000 spectateurs.
Le Golden Augen du meilleur film de
fiction a été attribué à la coproduction
suisse «Tulpan» du Kazakh Sergey Dvortsevoy, celui du meilleur documentaire
à «Blind Loves» du Slovaque Juraj Lehotsk et celui du meilleur film de la
relève à «For A Moment, Freedom»
d’Arash T. Riahi (Autriche, France). Le
Prix du public est allé à «The World is
big and Salvation lurks around the
Corner» de Stephan Komanderev (Bul-
garie, Allemagne, Hongrie, Slovénie) et
celui du magazine Variety à «Moscow,
Belgium» du Belge Christophe van Rompaey. Le Prix A Tribute To a enfin été
décerné au cinéaste franco-grec CostaGavras. Notons par ailleurs que Sylvester
Stallone, qui a foulé le tapis rouge du
festival, a été acclamé par une foule
éblouie. (fd)
www.zurichfilmfestival.org
Schweizer Filme machen
in Korea Eindruck
Am 11. Pyongyang International Film
Festival (Nordkorea, 17. bis 26. September) wurde «Vitus» von Fredi M. Murer
mit dem Special Screening Prize ausgezeichnet. In Südkorea zeigte das 13.
Filmfestival von Pusan (2.-10. Oktober)
– eine der wichtigsten Plattformen für
europäische Filme in Asien – «Un autre
homme» von Lionel Baier und die Koproduktionen «Salt of This Sea» von
Annemarie Jacir (Thelma Film) sowie
«Nordwand» Philipp Stölzl (Triluna
Film). (sf)
www.swissfilms.ch
www.piff.org
Fortsetzung Seite / suite page 4
CINE-BULLETIN
11/2008
3
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 4
brèves in kürze
Fortsetzung von Seite / suite de la page 3
Percée helvétique en Corée
«Vitus» de Fredi M. Murer a remporté
le Special Screening Prize au 11e Festival
du film de Pyongyang (Corée du Nord,
17 au 26 septembre). En Corée du Sud,
où le 13e Festival international du film
de Pusan (2 au 10 octobre) s’impose
comme tremplin des films européens
en Asie, «Un autre homme» de Lionel
Baier, ainsi que les coproductions «Le
sel de la mer» d’Annemarie Jacir (Thelma Film) et «Nordwand» de Philipp Stölzl
(Triluna Film) ont été présentés. (sf)
www.swissfilms.ch
www.piff.org
Das KFG im Nationalrat
Der Nationalrat hat am 30. September
während knapp fünf Stunden über das
Kulturförderungsgesetz debattiert. Ein
Rückweisungsantrag der SVP ist klar
gescheitert. Nicht einig zeigte sich der
Nationalrat in der Frage der sozialen
Vorsorge von Künstlern. Verschiedene
Anträge von linker Seite sind gescheitert. Ausgerechnet Toni Bortoluzzi (SVP
Zürich), ein klarer Gegner von staatlicher Kulturförderung, brachte einen
Kompromissvorschlag ein, wonach der
Bund einen fixen Beitrag der Unterstützungsbeiträge für Kulturschaffende
an eine Vorsorgeeinrichtung überweisen soll. Dieser Antrag wurde deutlich
angenommen. Die Diskussion über die
Pro Helvetia steht erst noch bevor, die
Beratungen werden in der Wintersession fortgesetzt. (sw)
La LEC au Conseil national
Le 30 septembre, le Conseil national a
débattu durant cinq petites heures de
la Loi sur l’encouragement à la culture.
Une demande de renvoi de l’UDC a été
nettement repoussée. En revanche, la
sécurité sociale des artistes a été discutée et divers amendements de la gauche ont été rejetés. Toni Bortoluzzi (UDC
Zurich), farouche opposant à l’encouragement de la culture par l’Etat, a proposé un compromis: la Confédération
s’engagerait à verser à une institution
de prévoyance une somme fixe prélevée sur l’aide à la création. Cet amendement a été largement adopté. La discussion sur Pro Helvetia doit encore
avoir lieu et les délibérations se poursuivront à la session d’hiver. (sw)
Publikumserfolg zweier Westschweizer Dokumentarfilme
Nach fünf Wochen verzeichnete der am
10. September in den Westschweizer
Kinos angelaufene Film «Nomad’s Land
- sur les traces de Nicolas Bouvier» von
Gaël Métroz bereits 15'000 Eintritte. «La
Forteresse» von Fernand Melgar, der
eine Woche später in die Kinos kam, erfreut sich ebenfalls hervorragender
Zahlen: Mitte Oktober hatten ihn bereits mehr als 13'000 Zuschauer gesehen. (fd)
Fortsetzung Seite / suite page 6
4
CINE-BULLETIN
11/2008
Des voix s’élèvent aujourd’hui encore
pour regretter la disparition des mesures compensatoires. Elles étaient
beaucoup plus simples, alors que la
procédure du programme européen
est compliquée, exige un travail énorme et coûte plus cher. Pourquoi Media
représente-t-il malgré tout une chance
pour les professionnels suisses?
La branche suisse du cinéma doit
se demander si elle veut continuer
à se professionnaliser et à participer au réseau européen, ou si elle
préfère se satisfaire d’une culture
du «petit film». On sait que le cinéma est un média universel, mais pour
ceux qui n’aspirent qu’au confort,
les mesures compensatoires étaient
évidemment plus simples. Ce n’est
toutefois pas de cette façon que
nous progresserons; nous resterons
au contraire isolés.
Des mesures d’accompagnement nationales sont-elles donc encore nécessaires?
Media va influer sur nos structures.
L’organisation en petites entreprises qui prévaut en Suisse engendre
quelques problèmes. Des sociétés
trop modestes ne remplissent pas
certaines conditions pour obtenir
Media wird Einfluss auf unsere
Strukturen haben. Da wir im Filmbereich sehr kleingewerblich organisiert sind, gibt es einige Probleme. Zu kleine Einheiten können
gewisse Bedingungen nicht erfüllen, um von Media zu profitieren,
hier braucht es gewisse Bereinigung, eine gewisse Stärkung der
Einheiten. Aber jene, die es schaffen und ein Teil des europäischen
Netzwerks werden, profitieren in
der Entwicklung ihrer Projekte,
vom Wissen und von der Auswertung von den Filmen. Im Bereich
der Produktion ist eine zu grosse
Zersplitterung auch im Inland ein
Problem. Es geht um Know-how,
und man kann Know-how nicht nur
all paar Jahre anwenden, man muss
es permanent anwenden und weiterentwickeln. Das geht aber nur,
wenn es Kontinuität gibt für die einzelnen Produktionsfirmen, und
diese ist nicht gewährleistet in unserem Land.
Wie sieht es mit der «Zahlungsbilanz»
aus: Zahlen wir zu viel, fliesst überhaupt genug zurück?
Natürlich gilt es die «Zahlungsbilanz» im Auge zu behalten und
ein zu grosses Defizit zu unseren
Ungunsten wäre nicht opportun.
«No More Smoke Signals» de Fanny Bräuning, à l’affiche en Suisse romande dès le 5 novembre
le soutien de Media. Une sélection
et un renforcement sont donc nécessaires. Celles qui satisfont à ces
exigences et intègrent le réseau
européen y gagnent pour le développement de leurs projets, l’accroissement de leurs connaissances
et l’exploitation de leurs films. Le
trop grand morcellement de la production est aussi problématique.
C’est une question de savoir-faire,
qu’il s’agit d’entretenir, de développer constamment, et non seulement
une année sur deux. Ça ne fonc-
tionne qu’avec la continuité des différentes sociétés de production, ce
qui n’est pas garanti en Suisse.
Andererseits darf eine ausgeglichene Zahlungsbilanz nicht als prioritäre politische Rechtfertigung unserer Media_Mitgliedschaft gelten.
Der indirekte Wert unserer Mitgliedschaft ist von grosser Wichtigkeit, nämlich Teil des europäischen
Netzwerkes zu sein, im Austausch
von Projekten, Filmen und Wissen,
welche zu einer Professionalisierung der Branche beitragen, und
welche sich somit im europäischen
Markt besser positionieren und einbringen kann. Dazu ist die gesam-
te Schweizerische Filmbranche aufgefordert, sich dieser Herausforderung zu stellen, noch vermehrt von
den Angeboten von Media Gebrauch zu machen, um sich besser
und besser in die Strukturen von
Media einzuleben.
Qu’en est-il de la «balance financière»:
payons-nous trop à Media ou les retours sont-ils suffisants?
Nous devons bien entendu prendre
en considération cette «balance
financière», car il ne faudrait pas
que le déficit en notre défaveur soit
trop important. Cela dit, une balance équilibrée ne doit pas être la
seule justification politique de notre
Ist der Aufwand, gerade für Festivals
nicht zu gross, angesichts der Maximalbeiträge von 52'000 Franken
(35'000 Euro)?
Wenn es um eine Förderung für ein
Festivalprogramm geht, dann ist
Max Riemelt in «Tausend Ozeane» von Luki Frieden, im Kino in der Deutschschweiz ab 13. November
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 5
la suisse et media
adhésion à Media. La valeur indirecte de notre participation est de
la plus haute importance: elle réside dans l’intégration à un réseau
européen, ainsi que dans l’échange
de projets, de films et de connaissances qui contribuent à la professionnalisation du secteur et nous
permettent de mieux nous profiler
sur le marché européen. Toute la
branche suisse du cinéma doit relever ce défi et utiliser davantage les
offres de Media pour s’intégrer toujours mieux à ses structures.
L’effort exigé des festivals n’est-il pas
excessif comparé aux contributions
maximales de 52’000 francs (35’000
euros) de Media?
S’agissant de l’aide au programme
d’un festival, les contraintes sont disproportionnées en regard du montant alloué. Ces exigences constituent une énorme ingérence dans
la liberté de programmation. A chaque festival de se décider après une
mûre réflexion. L’aide accordée
aux marchés est par contre importante et les conditions requises sont
plus faciles à remplir. Elle implique
aussi de rejoindre un réseau de manifestations similaires.
der Aufwand in einem Missverhältnis zum Ertrag. Und die Anforderungen sind ein enormer Eingriff
in die Programmfreiheit eines Festivals. Das muss sich jedes Festival
selber überlegen, ob es das will.
Wichtig ist die Förderung für die
Märkte, dort sind die Bedingungen
auch einfacher zu erfüllen. Sie
führt auch zu einem Netzwerk mit
vergleichbaren Festivals.
Die Schweiz besetzt auf dem europäischen Kinomarkt nur einen Nischenplatz. Was müsste sich ändern, damit
die Exportförderung besser greift?
Der Bund muss die Mittel dafür
aufstocken. Im Bereich der Exportförderung geht es ja nicht um Millionen. Bereits eine Verdoppelung
würde viel bewirken (aktuell sind
es 250'000 Franken pro Jahr). Wir
sind in Konkurrenz mit einer riesigen weltweiten Filmproduktion.
Koproduktionen öffnen nicht automatisch Märkte, das ist ein Irrtum.
Man koproduziert, um den Film zu
finanzieren, das ist der wichtigste
Punkt. Wenn ein ausländischer Verleiher einen Film will, ist es ihm
egal, ob er koproduziert wurde. Die
Verleiher sind oft unsicher, auch
wenn sie einen Film mögen. Wenn
man ihnen dann sagen kann, dass
La présence de la Suisse sur le marché européen est fort discrète. Que
faudrait-il faire pour que l’aide à l’exportation des films soit plus efficace?
La Confédération doit augmenter
le montant alloué à l’aide à l’exportation. Il ne se chiffre pas en millions et son simple doublement aurait déjà un grand impact (la dotation actuelle s’élève à 250'000 francs
par an). Nous sommes en concurrence avec la gigantesque production cinématographique mondiale
et il ne faut pas croire que les coproductions ouvrent automatiquement des marchés. Avant tout, nous
coproduisons pour financer les projets. Si un distributeur étranger veut
un film, peu lui importe qu’il soit
coproduit ou non. Les distributeurs
hésitent souvent à acquérir un film,
même s’ils l’apprécient. Qu’ils sachent qu’il est est possible d’obtenir une aide de la Suisse peut en
revanche être déterminant. Nous
sommes confrontés à une concurrence sévère et les outils dont nous
disposons pour y résister efficacement sont insuffisants.
Pour les fictions et les documentaires de cinéma, Media limite son aide
«La Reina del Condón» de Silvana Ceschi et Reto Stamm, à l’affiche en Suisse romande
dès le 26 novembre
au développement de projet. Quel est
l’avis des producteurs à ce sujet?
Plusieurs bénéficiaires de l’aide aux
catalogues de projets considèrent
que c’est une bonne chose. Ce soutien accroît la liberté du producteur. Il peut notamment se permettre de continuer à développer un
projet qui n’est pas abouti. Cette
politique vise à l’inciter à prendre
plus de responsabilités; il peut ensuite être jugé sur son travail, pour
autant qu’il dispose des bons outils
pour l’accomplir. Nous devons examiner la possibilité de renforcer
l’aide au développement et aussi
instaurer chez nous un soutien aux
catalogues de projets. Pour y parvenir, il faut plus d’argent.
Quel bilan le groupe de travail tire-til: la Suisse doit-elle continuer à faire
partie de Media?
Pour des raisons politiques fondamentales, la Suisse doit absolument
continuer à faire partie de Media.
er aus der Schweiz eine Förderung
bekommen kann, dann kann dies
für ihren Entscheid ausschlaggebend sein. Wir befinden uns in
einem harten Wettbewerb, wo wir
noch zu wenig starke Werkzeuge
haben, um zu bestehen.
Bei den Kino-Spielfilmen und Dokumentarfilmen beschränkt sich Media
auf die Förderung der Projektentwicklung. Wie äussern sich die Produzenten zu diesem Programm?
Das ist eine gute Sache, da haben
sich mehrere sehr positiv geäussert,
die Slate Fundings bekommen haben.
Es gibt dem Produzenten mehr
Freiheit in seiner Programmentwicklung, er kann es sich eher mal
leisten, ein Projekt wieder fahren
zu lassen, wenn es sich nicht gut
entwickelt. Die Politik muss dahin
führen, dem Produzenten die Möglichkeit zu geben, mehr Verantwortung zu tragen, dann kann man ihn
auch auf seine Arbeit behaften,
aber man muss ihnen aber auch
die entsprechenden Tools geben.
Es gilt zu überlegen, wie man die
Entwicklungsförderung stärken
und auch bei uns das Slate Funding
anwenden kann, dazu braucht es
aber mehr Geld.
CINE-BULLETIN
11/2008
5
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 6
die schweiz und media
Fortsetzung von Seite / suite de la page 4
Succès de deux documentaires
romands
Tandis que «Nomad’s Land - sur les traces de Nicolas Bouvier» de Gaël Métroz,
sorti le 10 septembre en Suisse romande, avait été vu par près de 15'000 spectateurs après cinq semaines d’exploitation, «La Forteresse» de Fernand Melgar, arrivé sur les écrans une semaine
plus tard, affichait lui aussi un excellent
résultat: plus de 13'000 entrées à la mioctobre. (fd)
Verleihung des Edi.08
Zum neunten aufeinander folgenden
Mal verleihen die Swissfilm Association
der Schweizer TV, Auftrags- und Werbefilmproduzenten und das Eidgenössische Departement des Innern den
Edi.08 für die besten Werbe-, Industrieund Unternehmensfilme. Die Preisverleihung findet am 6. November in
Zürich statt. (fd)
www.edinet.ch
Distribution des Edi.08
Associés pour la neuvième année consécutive, la Swissfilm Association of Swiss
TV, corporate & commercial producers
et le Département fédéral de l’intérieur
dévoilent le palmarès de l’Edi.08 des
meilleurs films de commande et spots
publicitaires le 6 novembre à Zurich.
(fd)
www.edinet.ch
«Article 43» de Denise Gilliand, à l’affiche en Suisse romande depuis le 29 octobre
Il serait inconcevable de dire que
ça ne nous intéresse pas; ce serait
donner un signal fatal à l’Europe.
Nous devons accepter qu’il y ait
quelques inconvénients. Mais pour
le dire de façon positive, c’est une
chance de faire partie d’un réseau,
d’acquérir davantage de connaissances plus facilement et rapidement, de nous professionnaliser et
d’avoir plus de succès. Nos films ont
un potentiel d’exploitation important et nous pouvons aussi mieux
réussir économiquement.
Welches Fazit zieht die Arbeitsgruppe:
Soll die Schweiz weiterhin zu Media
gehören?
Die Schweiz muss aus grundsätzlich
politischen Gründen unbedingt zu
Media gehören. Es wäre unvorstellbar, zu sagen, das interessiert uns
nicht, das wäre ein fatales Signal
gegenüber Europa. Wir müssen ein
paar Nachteile in Kauf nehmen.
Aber positiv gesagt, ist es eine Chance, dass wir ein Teil eines Netzwerks
sind, auf einfachere und schnellere
Art zu mehr Wissen kommen, uns
professionalisieren und auch erfolgreicher werden. Unsere Filme haben ein grösseres Auswertungspotenzial und wir können auch
wirtschaftlich erfolgreicher werden.
Comment la profession peut-elle convaincre les politiques que Media est
important pour la Suisse?
Je m’étais beaucoup énervé lorsque,
peu avant la signature de l’accord,
l’Union européenne a imposé à la
Suisse ses exigences sur la publicité
à la télévision. Cette façon de faire
est déplorable. Il faut toutefois considérer l’ensemble de manière pragmatique et être au fait de l’enjeu: à
savoir rien ou pratiquement rien.
Toutes les chaînes que nous recevons en Suisse diffusent des spots
pour de l’alcool – comme désormais les télévisions privées – mais
presque pas de publicité politique
et religieuse. Il est donc tout à fait
hypocrite de prétendre que les comportements de dépendance seront
influencés de manière déterminante si des publicités pour de la bière
arrivent aussi sur les chaînes de la
SSR. En plus, je n’ai jamais compris
pourquoi la réclame pour la bière
sans alcool ne serait pas aussi considérée comme de la publicité pour
la bière. ■
Texte original: allemand
Disney an der ETH Zürich
Zur Vervollkommnung der digitalen
Animationstechnik hat das amerikanische Studio Walt Disney mit der Eidgenössischen Technischen Hochschule
Zürich einen Fünfjahresvertrag abgeschlossen. Rund 20 Mitarbeiterinnen
und Mitarbeiter wirken an der Entwicklung verschiedener Applikationen mit.
Es ist das erste Forschungslabor, das Disney ausserhalb der USA betreibt. (fd)
Disney à l’EPFZ
Pour parfaire les futures techniques de
l’animation numérique, le studio américain Walt Disney a conclu un accord
de cinq ans avec l’Ecole polytechnique
fédérale de Zurich. Une vingtaine de
collaborateurs participeront à la mise
au point de diverses applications. C’est
la première fois que Disney implante
un laboratoire de recherche en dehors
des Etats-Unis. (fd)
Wie kann die Filmbranche die Politik überzeugen, dass Media für die
Schweiz wichtig ist?
Ich habe mich damals sehr geärgert,
als kurz vor der Unterzeichnung
von der Europäischen Union diese
«El Suizo» in den Kinos
Forderung betreffend Fernsehwerbung kam, das ist ein schlechter Stil. Aber man muss das Ganze
pragmatisch anschauen, um was es
eigentlich geht: Es geht um nichts
oder um praktisch nichts. Alle Sender, die wir in der Schweiz empfangen, sind voll von Alkoholwerbung
und politische und religiöse Werbung gibt es rundum eh nicht. Auch
die Privatsender in der Schweiz dürfen neu für Alkohol werben, weshalb es heuchlerisch ist, zu sagen,
es sei nun entscheidend für das
«Suchtverhalten», wenn auf den
SRG-Sendern nun auch noch Bierwerbung kommt. Und im übrigen
habe ich noch nie begriffen, weshalb Werbung für alkoholfreies Bier
nicht auch Werbung für Bier sein
soll. ■
«El Suizo, soupçons en Equateur» von
Raymond Vouillamoz wurde als Premiere am Festival Filmar en América latina
in Genf und Lausanne gezeigt und läuft
ab 19. November im Cinéma Capitol in
Nyon. Es folgt eine Ausstrahlung auf
TSR und RTBF. (ml)
www.filmaramlat.ch
Fortsetzung Seite / suite page 13
6
CINE-BULLETIN
11/2008
«Un petit coin de paradis» de Jacqueline Veuve, à l’affiche en Suisse romande depuis le 22 octobre
Originaltext: deutsch
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 8
kurzfilmtage winterthur
Festival de Winterthour
Valorisation du court helvétique
Pour la première fois, le Festival international du court métrage de Winterthour doit suppléer cette année à la réduction de 20'000 francs de la subvention de l’Office fédéral de la culture (OFC). Pourtant, l’équipe réunie
autour du directeur artistique Reto Bühler et de la nouvelle directrice administrative Delphine Lyner tient imperturbablement le cap de la «croissance
qualitative». Partant, le festival s’est offert le toilettage de sa ligne graphique pour sa 12e édition, qui se déroule du 5 au 9 novembre – cela quand bien
même la recherche de nouveaux sponsors n’a pas encore porté ses fruits.
Par Thomas Basgier
«Nous prévoyons un déficit, mais
nous pouvons l’éponger avec la fortune de l’association», assure Reto
Bühler, qui souligne que la réduction partielle des aides financières
ne s’est pas répercutée sur le programme. Au lieu de tailler dans ce
poste, les organisateurs ont en effet
sciemment investi dans le contenu
artistique. Le jury de la compétition
a passé de trois à cinq membres et
tous les films suisses seront sous-titrés en anglais. Cette adaptation
aux normes festivalières atteste depuis quelque temps d’une professionnalisation significative dans le
paysage régional du court métrage.
En 2007, deux programmes suffisaient à donner une vision d’ensemble de la production helvétique; aujourd’hui, la compétition
nationale de Winterthour se départage en trois segments et présente
21 des 300 travaux proposés. Dans
la compétition officielle, quatre films
d’origine suisse ont en outre décroché une place malgré une féroce
concurrence internationale: «Monsieur Sélavy» de Peter Volkart, «Polar» de Michael Koch, «Ich träume
nicht auf Deutsch» d’Ivana Lalovic,
et la peinture désolante d’une grande ville brossée par Elias Amari dans
«Abnegation», constat oppressant
des conséquences de l’aliénation
et de l’incommunicabilité où l’apathie reste finalement la seule échappatoire.
Patrie et intendance
Pour la première fois, une Journée
des écoles de cinéma suisses est organisée le 6 novembre: les centres
de formation de Zurich, Lucerne,
Genève et Lausanne ont concocté
des compilations de 45 minutes. Le
niveau des étudiants ne sera pas
jugé par le seul public, mais également par une commission d’experts
qui remettra un prix de 5000 francs
à l’auteur du meilleur film d’étude.
En se focalisant davantage encore
sur la relève, le Festival du court
métrage de Winterthour manifeste
sa volonté réitérée de se profiler
comme lobby de la production nationale et de réfuter la décision négative de l’OFC par une programmation convaincante.
La projection de raretés du patrimoine complète l’affiche helvétique. Au cours des années 1940, l’armée découvre en effet un nouveau
terrain d’exercice: la production
de films. La période embrassée va
jusqu’à la fin des années 1960 et se
Kurzfilmtage Winterthur
zu den Folgen von Entfremdung
und Sprachlosigkeit – am Ende
bleibt nur Apathie als Ausweg.
In diesem Jahr müssen die Internationalen Kurzfilmtage Winterthur erstmalig
die vom Bundesamt für Kultur (BAK) verhängte Subventionskürzung in Höhe
von 20'000 Franken verkraften. Dennoch setzt das Team um Programmleiter Reto Bühler sowie um die neue administrative Geschäftsführerin Delphine
Lyner unbeirrt auf einen Kurs eines «qualitativen Wachstums». So hat man
sich anlässlich der zwölften Ausgabe des vom 5. bis 9. November stattfindenden Festivals eine Auffrischung des Corporate Designs gegönnt. Die
Suche nach zusätzlichen Sponsoren verlief jedoch bislang erfolglos.
Heimat und Intendanz
Darüber hinaus wird am 6. November erstmals ein «Tag der Schweizer
Filmschulen» durchgeführt: In Eigenregie haben die Ausbildungsstätten in Zürich, Luzern, Genf und
Lausanne 45minütige Kompilationen zusammengestellt. Das Niveau
der Studierenden wird dabei nicht
allein vom Saalpublikum beurteilt,
sondern auch von einer Fachkommission, die den neu gestifteten,
mit 5000 Franken dotierten Preis
für den besten Schulfilm verleihen
darf. Die verstärkte Fokussierung
auf den Nachwuchs ist ein weiterer
Beleg dafür, wie sehr sich die Kurzfilmtage als Lobby der einheimischen Szene definieren und wie sie
den Negativentscheid des BAK mittels programmatischer Überzeugungsarbeit zu kontern suchen.
Abgerundet wird die helvetische
Präsenz auf dem Festival durch die
Vorführung historischer Raritäten.
Im Laufe der 1940er Jahre entdeckt
nämlich ausgerechnet die Armee
ein neues Betätigungsfeld: Das Produzieren von Filmen. Die Spanne
der für Winterthur ausgewählten
Aufwertung des Einheimischen
Von Thomas Basgier
«Wir kalkulieren mit einem Defizit,
können dies allerdings durch unser
Vereinsvermögen ausgleichen.»,
sagt Reto Bühler und betont, dass
die partielle Streichung von Fördergeldern keinerlei Auswirkungen
auf das Programm nach sich gezogen habe. Dem ist wahrlich beizupflichten. Statt am künstlerischen
Profil zu sparen, haben die Veranstalter bewusst in selbiges investiert:
Die Wettbewerbsjury wurde von drei
auf fünf Personen aufgestockt, zukünftig flimmern sämtliche Schweizer Produktionen mit englischen
Untertiteln über die Leinwand.
Diese Orientierung an gültigen
Festivalstandards korrespondiert
mit dem Umstand, dass die hiesige
8
CINE-BULLETIN
11/2008
Kurzfilmlandschaft seit geraumer
Zeit erheblich an Professionalität
gewonnen hat.
Genügten 2007 noch zwei Programmblöcke für einen profunden
Überblick, so wurde der nationale
Wettbewerb in Winterthur nun auf
drei Blöcke erweitert und zeigt
21von den insgesamt 300 eingereichten Arbeiten. Vier Filme eidgenössischer Herkunft schafften den
Sprung in den von internationaler
Konkurrenz geprägten Hauptwettbewerb: «Monsieur Sélavy» von Peter Volkart, «Polar» von Michael
Koch, Ivana Lalovics «Ich träume
nicht auf Deutsch» sowie Elias Amaris triste Grossstadtskizze «Abnegation», ein bedrückendes Statement
termine logiquement avec «Ormenis 199+69» de Markus Imhoof. Ces
films de propagande répandent loin
à la ronde un autoportrait de la Suisse toujours valide à l’heure actuelle
(«La Suisse n’a pas d’armée, elle
est une armée», déclarait le Conseil
fédéral en 1988). Les opérations
militaires sur celluloïd font partie
du programme Heimat Verleider, dont
la seconde partie réunit des films
anti-patriotiques germanophones
(dont les débuts à l’écran du génie
universel bavarois Herbert Achternbusch).
Enfin, un événement devrait attirer les foules le 7 novembre: Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma de l’OFC, fera le bilan du
modèle d’intendance qui régit depuis deux ans l’aide fédérale au
court métrage. Le verdict de Reto
Bühler à ce propos est un bel exercice de retenue et d’élégance: «La
qualité des projets soutenus depuis
lors par l’OFC n’a pas diminué,
mais elle n’a pas non plus cru de
manière perceptible.»
Israël et la Russie
Si les organisateurs mettent donc
clairement en valeur la production
fünf «Propagandastreifen» reicht
bis zum Ende der sechziger Jahre,
findet fast logischerweise mit
Markus Imhoofs «Ormenis 199+69»
ihren Abschluss und transportiert
über lange Strecken ein Selbstverständnis der Schweiz, das bis
heute Gültigkeit beansprucht («Die
Schweiz hat keine Armee, sie ist
eine Armee», so der Bundesrat
1988). Die Militäroperationen auf
Zelluloid sind Teil der Programmreihe Heimat Verleider, deren zweite Hälfte Anti-Heimatfilme aus dem
deutschsprachigen Raum versammelt (darunter das Leinwanddebüt
des bayerischen Universalgenies
Herbert Achternbusch).
Schliesslich dürfte noch ein Panel
zahlreiche Besucher anlocken: Am
7. November bilanziert Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film (BAK),
das vor zwei Jahren institutionalisierte Intendantenmodell im Bereich Kurzfilmförderung. Reto
Bühlers diesbezügliches Urteil
gleicht einer Übung in vornehmer
Zurückhaltung: «Die Qualität der
seither vom BAK unterstützten Projekte habe nicht ab-, aber auch
nicht merklich zugenommen.»
Die heimische Produktion wird von
den Ausrichtern also deutlich aufgewertet. Allerdings trägt die Ver-
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 9
© Elias Amari 2008
festival du court métrage de winterthour
Ania Temler et Matthias Urban dans «Abnegation» d’Elias Amari, présenté en compétition suisse
(CHurzfilm) et internationale au 12e Festival du court métrage de Winterthour
suisse, le festival conserve cependant la mention «international»
dans son nom et cherche dès lors
à satisfaire à cette exigence. Israël
est ainsi le pays invité de l’édition
2008 (comme au dernier Zurich
Film Festival). Quatre programmes
fouillent dans la douloureuse et
sanglante histoire de cet Etat du
Proche-Orient et du protectorat britannique sur la Palestine: des bandes tournées par les premiers sionistes, suivies par les débuts sur
grand écran de cinéastes renommés
(Eytan Fox notamment, ou Dover
Koshashvili) et par des scènes typiques de la vie quotidienne. Ce panorama se clôt par des films réalisés ces cinq dernières années, par
exemple sur l’isolement des immigrants russes, et qui témoignent
d’une société profondément désorientée.
Une friandise est par ailleurs servie
aux explorateurs des frontières entre art vidéo et court métrage: la
anstaltung nach wie vor das Etikett
«International» im Namen und versucht folglich, dem hiermit verbundenen Anspruch ebenso gerecht zu
werden. Zum Gastland wurde diesmal Israel erkoren (eine Parallelität
zum letzten Zürich Film Festival).
In vier Programmen wird die blutund tränenreiche Geschichte des
Nahoststaats und einstigen britischen Mandatsgebiets Palästina
durchforstet: Auf den ersten Block
mit frühen zionistischen Kinostücken folgen die ersten filmischen
Gehversuchen renommierter Regisseure (Eytan Fox etwa oder Dover
Koshashvili) sowie prägnante Alltagsschilderungen. Die Reihe endet
mit aktuellen Filmbeispielen aus
den letzten fünf Jahren, die von
einer tief verunsicherten Gesellschaft künden, indem sie zum
Beispiel die Isolation russischer
Immigranten thematisieren.
Maximilian Brauer und André Hennicke in «Polar» von Michael Koch, im Haupt- und Schweizer
Wettbewerb (CHurzfilm) an den 12. Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur
société de distribution Monte Video
– dont le nom exact est Netherlands Media Arts Institute, Montevideo / Time Based Arts – propose
une immersion dans sa vaste collection. C’est là le complément idéal
à la rétrospective dédiée au Belge
Nicolas Provost, qui jongle merveilleusement avec des images filmées
de la mémoire collective. Les adeptes de l’«école classique» apprécieront par ailleurs la présentation du
studio de documentaires de SaintPétersbourg: à une époque où les
caméras numériques sont presque
les seules à capter encore le réel,
les Russes continuent inlassablement à tourner en 35 mm et tiennent à leur format d’une demiheure. Difficile de trouver plus grand
contraste avec la compétition internationale!
Profusion de films
La démocratisation des techniques
de tournage induite par la numérisation provoque un accroissement
spectaculaire de la production. Par
conséquent, les festivals de courts
métrages sont probablement les
seules manifestations culturelles au
monde à ne pas espérer une aug-
Für Grenzgänger zwischen Videokunst und Kurzfilm wird sich dagegen das Folgende als Leckerbissen
entpuppen: Der Vertrieb Monte
Video, exakt formuliert das Netherlands Media Arts Institute, Montevideo / Time Based Arts, gewährt
Einblicke in seine umfangreiche
Sammlung, was sich ideal ergänzt
mit der Retrospektive des Belgiers
Nicolas Provost, einem magischen
Jongleur mit Kinobildern des kollektiven Gedächtnisses. Anhänger
der «klassischen Schule» werden
wiederum die Präsentation des Dokumentarfilmstudios St. Petersburg
zu schätzen wissen: In Zeiten, da
hauptsächlich nur Digitalkameras
noch Authentisches einfangen, drehen die Russen unverdrossen weiter auf 35mm und beharren auf
ihrem Halbstundenformat. Der
Kontrast zum internationalen Wettbewerb könnte grösser kaum sein.
Fülle von Filmen
Aus der Demokratisierung der Herstellungsweise, bedingt durch die
Digitalisierung, resultiert ein enormer Produktionsanstieg. Weshalb
Kurzfilmfestivals wahrscheinlich
weltweit zu den einzigen Kulturevents gehören, die nicht auf einen
Zuwachs an Künstlerbeteiligung,
mentation, mais une diminution de
la participation des artistes. Cette
année, Winterthour a enregistré
2900 inscriptions pour la compétition; Oberhausen, le plus ancien
festival de courts métrages, a même
atteint le record de 6000 candidatures. Non sans fierté, Reto Bühler
annonce d’ailleurs à propos de ce
concurrent: «A l’occasion de notre
12e édition, nous attendons pour la
première fois à Winterthour une délégation de nos collègues d’Oberhausen». ■
www.kurzfilmtage.ch
Texte original: allemand
sondern auf Abnahme derselbigen
hoffen. Winterthur verzeichnete
diesmal 2900 Wettbewerbseinreichungen, die älteste Veranstaltung dieser Art, die Kurzfilmtage
Oberhausen, kommen gar auf 6000.
A propos: «Im zwölften Jahr unseres Bestehens erwarten wir zum
ersten Mal eine Delegation der
Oberhausener Kollegen in Winterthur», verkündet Reto Bühler.
Und sagt’s nicht ohne Stolz. ■
www.kurzfilmtage.ch
Originaltext: Deutsch
CINE-BULLETIN
11/2008
9
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 10
filmförderung basel
Aide bâloise au cinéma
Balimage formule ses nécessités
Afin de disposer de meilleures structures de financement, l’association bâloise
Balimage cherche des partenaires. Pour la bonne cause, les initiateurs se
préparent à une opération de conviction de longue haleine.
Par Hannes Nüsseler
Les deux demi-cantons de Bâle ont
envoyé 1000 minutes de film aux
dernières Journées de Soleure, ce
qui équivaut à une croissance de
271 % par rapport à 2004. Cette recrudescence de l’activité productrice a été payante: «Heimatklänge»
de Stefan Schwietert a remporté le
Prix du cinéma suisse du meilleur
documentaire et Bruno Cathomas
celui du meilleur acteur pour «Chicken Mexicaine» d’Armin Biehler.
Cependant, les chiffres du prétendu miracle bâlois ont aussi leur envers de la médaille. Avec un volume
de production de tout juste 3,6 %
de l’entier de la création cinématographique suisse, les deux demicantons se retrouvent nettement en
queue de peloton. Ils occupent même l’avant-dernière place en n’alignant que 432 francs de subsides
par minute de film. Le degré d’abnégation supporté jusqu’ici par la
profession bâloise est signifié noir
sur blanc depuis fin septembre: une
étude réalisée par l’agent culturel
Roy Schedler, intitulée Filmwirtschaft
der Kantone BS und BL [L’économie
du cinéma à Bâle-Ville et Bâle-Campagne], brosse un tableau peu flatteur des conditions économiques
du secteur.
L’étude a été commandée par Balimage, association pour l’aide au
cinéma et à l’art numérique dans
la région bâloise. Enrayer la marginalisation et le dépeuplement de
la scène locale du cinéma: telle est
sa vocation. Elle implique, en plus
de la circulation des informations
entre professionnels, la «composante matérielle» d’une amélioration financière, et notamment des
structures de soutien. «Plusieurs
producteurs et distributeurs se sont
retrouvés depuis un certain temps
dans le cadre d’un groupe informel», explique Pascal Trächslin, attaché de presse de Balimage et directeur de la société Cineworx. La
fondation d’utilité publique Christoph Merian (CMS), avec laquelle
les professionnels ont rapidement
échangé des idées, a initié et financé une étude fondée pour élargir la
réflexion. «Auparavant, nous avions
déjà sondé les professionnels», rappelle Trächslin. A Bâle, la branche
est très hétérogène et plutôt difficile à cerner parce qu’elle compte
de nombreux vidéastes. «Nous voulions savoir exactement ce qui la
constitue», dit-il.
Impulsion notable
Quelques productions avec une
participation bâloise ont rencontré
un franc succès, par exemple «Bruno Manser - Laki Penan» de Christoph Kühn, qui a attiré 30'000 spectateurs, ou «Someone Beside You»
d’Edgar Hagen et ses 18'000 entrées
en salles. Les films de commande
représentent l’essentiel de la production (82 %), suivis par les vidéos
Filmförderung Basel
Balimage meldet Bedürfnisse an
Der Basler Verein sucht Partner für bessere Förderstrukturen. Die Initianten
stellen sich auf langwierige Überzeugungsarbeit ein, sind aber guter Dinge.
Von Hannes Nüsseler
Über 1000 Minuten Film reichten
die beiden Basler Halbkantone im
vergangenen Jahr an den Solothurner Filmtagen ein, was einem Zuwachs von 271 Prozent gegenüber
2004 entspricht. Belohnt wurde die
gesteigerte Produktivität heuer mit
dem Schweizer Filmpreis an Stefan
Schwieterts «Heimatklänge» als
dem besten Dokumentarfilm sowie
an Bruno Cathomas als bestem
Schauspieler in Armin Biehlers
«Chicken Mexicaine». Doch die
Zahlen sprechen nicht nur für, sondern auch wider das vermeintliche
Basler Wunder. Mit einem Produktionsvolumenanteil von gerade einmal 3,6 Prozent am gesamtschweizerischen Filmschaffen liegen die
beiden Halbkantone im Vergleich
deutlich zurück. Und mit 432 Franken Unterstützungsleistung pro
Filmminute belegen die beiden
Basel sogar den vorletzten Platz.
Der bis anhin bloss gefühlte hohe
10
CINE-BULLETIN
11/2008
Grad der Selbstausbeutung in der
Basler Branche lässt sich seit Ende
September schwarz auf weiss belegen: Die vom Kulturmanager Roy
Schedler verfasste Studie zur
Filmwirtschaft der Kantone BS und BL
zeichnet ein wenig vorteilhaftes
Bild der ökonomischen Rahmenbedingungen.
In Auftrag gegeben wurde die Studie von Balimage, dem vor knapp
einem Jahr gegründeten Verein zur
Förderung von Film und Medienkunst in der Region Basel. Ziel des
Vereins ist es, der Marginalisierung
und Abwanderung der Basler Szene entgegenzuwirken, wozu nebst
Informationsaustausch innerhalb
der Branche auch die «materielle
Komponente» einer wirtschaftlichen Verbesserung, namentlich der
Förderstrukturen, gehört. Man habe sich schon vor längerer Zeit in
einer losen Gruppierung von Filmproduzenten und Verleihern gefun-
Pascal Trächslin (Cineworx),
Balimage-Pressesprecher
den, erklärt dazu Pascal Trächslin,
Balimage-Pressesprecher und Geschäftsführer der Cineworx GmbH.
Die gemeinnützige Christoph Merian Stiftung (CMS), mit welcher
der Gedankenaustausch früh gesucht wurde, regte eine Studie als
Grundlage für eine breitere Diskussion an und finanzierte sie gleich
mit. «Davor hatten wir der Szene
schon probehalber den Puls gefühlt», sagt Trächslin. Die Branche
sei in Basel sehr heterogen und
durch die vielen Videokünstler
eher unübersichtlich. «Wir wollten
wissen, was es überhaupt gibt.»
Ein merklicher Schub spürbar
Und es gibt einige, durchaus erfolgreiche Produktionen mit Basler
Beteiligung, wozu etwa Christoph
d’art (9 %) et les documentaires
(6 %); avec 2 % seulement, les fictions sont en état de latence. Pour
expliquer l’importance minime accordée au cinéma à Bâle, Trächslin
invoque l’absence de tradition: l’occasion ratée d’abriter un festival
international, la migration des Archives cinématographiques suisses
à Lausanne, la bataille perdue pour
l’obtention du siège de la télévision
suisse. Née dans les années 1980
avec l’art vidéo, l’aide bâloise au
cinéma, qui fut l’une des pionnières, a vilipendé depuis longtemps
son avance novatrice. Avec un budget actuel de 500'000 francs, le soutien à l’audiovisuel de la «ville de
musées» continue à s’orienter vers
les arts plastiques, tandis que les
cinéastes ont négligé depuis longtemps de faire valoir leurs nécessités. «Mais maintenant, se réjouit
Trächslin, il y a une impulsion notable.»
La table ronde qui s’est tenue après
la présentation de l’étude sur le
cinéma ne réunissait pas que des
personnalités comme Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma
de l’Office fédéral de la culture,
Andres Brütsch, vice-président de
Kühns «Bruno Manser - Laki Penan» mit 30'000 Zuschauern oder
«Someone Beside You» von Edgar
Hagen mit 18'000 Eintritten gehören. Den Hauptteil aller Produktionen machen mit 82 Prozent
die Auftragsfilme aus, gefolgt von
Kunstvideos (9 Prozent) und Dokumentationen (6 Prozent); der Spielfilm köchelt mit gerade einmal zwei
Prozent auf «Sparflamme». Für den
geringen Stellenwert des Films in
Basel insgesamt führt Trächslin
mangelnde Tradition an – die vertane Chance eines internationalen
Festivals, das Abwandern des Schweizer Filmarchivs nach Lausanne, die
Niederlage im Kampf um den Standort des Schweizer Fernsehens. Dabei war die Basler Filmförderung,
die in den 80er-Jahren im Zusammenhang mit der Videokunst entstand, eine der ersten überhaupt,
hat ihren innovativen Vorsprung
aber längst eingebüsst. Mit heute
500'000 Franken orientiert sich die
Filmförderung der Museumsstadt
Basel noch immer an der bildenden Kunst, während es die Filmschaffenden lange versäumt hatten,
ihre Bedürfnisse anzumelden. «Aber
jetzt», freut sich Trächslin, «ist ein
merklicher Schub spürbar.»
Die Podiumsdiskussion anlässlich
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 11
aide bâloise au cinéma
la Fondation zurichoise pour le
cinéma, et Michael Koechlin, chef
du Service bâlois de la culture; elle
avait également attiré un large public. A l’apéritif de clôture, les discussions étaient vives. «Jamais nous
n’avions vu les professionnels aussi
unis pour tenter d’obtenir quelque
chose. Il faut profiter de cette atmosphère de renouveau.»
Cependant, personne ne pousse à
la roue car il faut d’abord amorcer
un dialogue constructif avec les départements de la culture de BâleCampagne et Bâle-Ville. «A ce stade,
le fait que Michael Koechlin affirme être disposé à entrer en matière
est déjà un succès.» La discussion
se poursuit aussi avec la Fondation
Christian Merian, et des partenariats intercantonaux seraient même
envisageables: Hannes Gut, de l’Aargauer Kuratorium für Visuelle Kunst,
a déjà fait part de son intérêt. Une
fondation de la Suisse du NordOuest s’inspirant du modèle du
Fonds Regio Films reste cependant
de la musique d’avenir. «Ce serait
une bonne idée, mais qui ne peut
aboutir sans un long travail de conviction préalable. En plus, il n’y pas
l’équivalent de la Loterie Romande
der Präsentation der Filmstudie war
mit Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film vom Bundesamt für Kultur, Andres Brütsch, Vizepräsident
der Zürcher Filmstiftung und dem
Basler Kulturchef Michael Koechlin
nicht nur prominent besetzt, sondern auch ausserordentlich gut besucht. Beim anschliessenden Apéro wurde rege diskutiert. «Das hat
es noch nie gegeben, dass die Szene so geschlossen etwas zu erreichen versucht. Diese Aufbruchsstimmung gilt es zu nutzen.» Dabei
wolle man nichts überstürzen und
zuerst den konstruktiven Dialog mit
den Kulturdepartementen BaselLand und Basel-Stadt suchen. «Dass
Michael Koechlin Gesprächsbereitschaft signalisierte, ist in diesem
Stadium schon ein Erfolg.» Mit der
CMS bleibe man ebenfalls weiter
im Gespräch, sogar kantonsübergreifende Partnerschaften wären
denkbar: Hannes Gut vom Aargauer
Kuratorium für Visuelle Kunst hat
bereits Interesse bekundet. Doch
eine Nordwestschweizer Filmstiftung in der Art des Fonds Regio
Films liegt noch in weiter Ferne.
«Das wäre zwar sinnvoll, lässt sich
aber nicht ohne langwierige Überzeugungsarbeit umsetzen. Ausserdem gibt es hier nichts Vergleich-
Le journaliste colombien Hollman Morris dans «Témoin indésirable» de Juan José Lozano,
à l’affiche en Suisse romande dès le 19 novembre
à Bâle.» Avant de s’associer, les régions devraient donc commencer
par être actives dans l’aide au cinéma.
Carrefour Suisse, France, Allemagne
En attendant, poursuit Trächslin,
le seul feu vert de la Confédération
et du canton ne suffit pas pour boucler le budget d’un film. Le producteur mise donc sur l’espoir d’une
plus grande autonomie pour un
bares zur Loterie Romande.» Bevor
die Regionen zusammenspannten,
müsste zuerst jede für sich aktiv
werden.
Dreiländereck
Bislang, so Trächslin, genüge ein Ja
von Bund und Kanton allein noch
nicht für einen Film. Von einer
neuen Förderung erhofft sich der
Produzent deshalb die Chance auf
grössere Eigenständigkeit: Interes-
nouveau financement: le carrefour
des trois pays (Dreiländereck) recèle un terreau intéressant et abondant, mais aucun producteur bâlois
n’a la capacité le mettre en valeur
lui-même. «A côté des adaptations
cinématographiques de la série policière Hunkeler, dont la plus grande partie est payée par la télévision
alémanique, seuls ‹Geld oder Leben› de Jacqueline Falk et ‹Chicken
Mexicaine› racontent des histoires
sante Stoffe böte das Dreiländereck
ja reichlich, nur könne kein Basler
Produzent sie je von sich aus kaum
umsetzen. «Neben den HunkelerVerfilmungen, die grössenteils vom
SF finanziert worden sind, erzählen nur «Geld oder Leben» von Jacqueline Falk und «Chicken Mexicaine» Geschichten aus der Region
– und diese Filme wurden von einer
Zürcher Firma oder privat finanziert.»
de la région – et ces films ont été
financés par une société zurichoise
ou avec des fonds privés.»
Il ne s’agit pas de s’inspirer du folklore bâlois, mais bien de tourner
davantage de films, de se perfectionner et d’amener les pouvoirs
publics à prendre conscience de ce
potentiel: «L’année prochaine, nous
voulons lancer une Journée du cinéma bâlois avec son propre prix»,
annonce Trächslin. Il n’imagine pas
une manifestation glamour, mais
un événement relayé par les médias
pour faire connaître à la population le bien culturel qu’est le septième art et le Stadtkino de Bâle a
déjà donné son accord. «C’est important pour la profession de nous
rapprocher les uns des autres et de
mieux nous connaître», affirme
Trächslin. «Ce n’est qu’ensemble
que nous pourrons faire bouger les
choses.» ■
Etude complète sur l’économie du
cinéma BS/BL à télécharger sous
www.balimage.ch
Texte original: allemand
Dabei gehe es gar nicht so sehr darum, auf eine Basler Folklore abzustellen, sondern insgesamt mehr
Filme zu drehen und das Potenzial
für Qualität zu steigern. Und dieses Potenzial in das öffentliche Bewusstsein zu rücken: «Für nächstes
Jahr wollen wir einen Basler Filmtag mit eigenem Preis lancieren»,
kündigt Trächslin an. Geplant ist
kein glamouröser Cüpli-Anlass, sondern ein Event zur Vermittlung des
Kulturgutes Film mit medialer
Strahlkraft, das auch die Bevölkerung erreicht: Das Stadtkino Basel
hat bereits zugesagt. «Es ist wichtig
für die Branche, dass wir näher zusammenrücken und uns besser
kennenlernen», sagt Trächslin.
«Nur gemeinsam können wir etwas
bewegen.» ■
Die vollständige Studie zur Filmwirtschaft BS/BL auf www.balimage.ch
«Cartographie 9 - La Boule d’or» de Bruno Deville, présenté en compétition suisse (CHurzfilm)
au 12e Festival international du court métrage de Winterthour
Originaltext: Deutsch
CINE-BULLETIN
11/2008
11
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 12
filmfestival locarno
Festival de Locarno
Filiation cinéphilique
Délégué général de la Quinzaine des réalisateurs depuis 2004, le Français
Olivier Père, 37 ans, succédera à Frédéric Maire au Festival de Locarno dès
septembre 2009. Nimbé de la cinéphilie de la manifestation créée en parallèle du Festival de Cannes après Mai 68, le futur directeur artistique a bien
d’autres cordes à son arc: maître d’œuvre de rétrospectives prestigieuses à
la Cinémathèque française et critique au magazine culturel français Les Inrockuptibles. Cerise sur le gâteau: il est italophone et vierge de toutes accointances locarnaises ou helvétiques. CB a rencontré la «perle» dénichée par
Marco Solari, président du festival (voir communication page 27).
Propos recueillis par Anna Miller
Qu’est-ce qui vous a décidé à quitter
la Croisette pour le lac Majeur?
C’est un déplacement très excitant,
parce que j’ai passé cinq ans – bientôt six! – à la Quinzaine des réalisateurs, et j’ai l’impression d’avoir accompli un travail passionnant et
extrêmement valorisant, à la fois
pour l’équipe de la Quinzaine et
pour les films. Maintenant, j’ai envie
de continuer ce travail, peut-être à
un niveau supérieur, à Locarno.
C’est un grand festival et une structure plus importante où je pense avoir plus d’amplitude et plus de
moyens pour mettre en valeur et
montrer le cinéma indépendant du
monde entier.
dents, entre les choix et les goûts
de la Quinzaine et de Locarno, parce que ce sont chaque fois des auteurs singuliers, très originaux, ou
des pays nouveaux qui apparaissent
sur la scène cinématographique. Il
y a vraiment des points de rencontre entre ces deux manifestations,
de même qu’avec d’autres festivals
qui sont cinéphiles, curieux, exigeants et qui défendent une certaine idée du cinéma d’auteur, une
certaine idée du cinéma moderne
et une certaine idée du cinéma
contemporain qui me passionnent
et que j’ai envie de continuer à
explorer.
Connaissez-vous Locarno et les choix
du festival?
Je ne suis jamais allé à Locarno parce que les dates du festival ne coïncidaient pas avec mes disponibilités de journaliste et de délégué de
la Quinzaine, mais j’ai évidemment
suivi le festival en tant que cinéphile: les choix, les sélections, ainsi
que les différents cinéastes et films
qui y ont été remarqués. On constate d’ailleurs une similitude, ou en
tout cas des liens de parenté évi-
A Locarno comme à Venise, on a
beaucoup parlé de glamour et de
tapis rouges. La présence de grandes
stars est-elle déterminante ou peuton faire des distinguos entre les festivals?
Oui, certains festivals sont plus intéressés par le côté vitrine du cinéma,
un peu superficiel et un peu brillant, avec les stars américaines et
les films à gros budget, et d’autres
sont plus dédiés à la découverte, au
cinéma d’auteur, à la recherche de
nouveaux talents. Il y a aussi des fes-
Im September 2009 wird der 37-jährige Franzose Olivier Père, seit 2004
Leiter der Quinzaine des réalisateurs, die Nachfolge von Frédéric Maire am
Filmfestival Locarno antreten. Der neue künstlerische Direktor hat sich nicht
nur als Leiter der nach Mai 68 geschaffenen Parallelveranstaltung beim
Filmfestival Cannes einen Namen gemacht, sondern auch mit bedeutenden
Retrospektiven an der Cinémathèque française und als Mitarbeiter der französischen Kulturzeitschrift Les Inrockuptibles. Und: Er spricht Italienisch,
doch sowohl Locarno wie die Schweiz sind Neuland für ihn. CB hat den
«Wunschkandidaten» von Festivalpräsident Marco Solari (siehe Mitteilung
Seite 26) getroffen.
und den Geschmack anbelangt,
eine gewisse Ähnlichkeit oder zumindest verwandtschaftliche Züge
haben. Beide zeigen aussergewöhnliche, originelle Autoren oder neu
in der Filmlandschaft auftauchende
Länder. Es gibt eindeutige Berührungspunkte zwischen den beiden.
Ebenso wie mit anderen anspruchsvollen Festivals, die sich dem Film
und der Entdeckung verpflichtet
haben und eine bestimmte Vorstellung vom Autorenkino, vom modernen und vom zeitgenössischen
Film haben, welche mich faszinieren und die ich weiter erkunden
möchte.
Filmfestival Locarno
Cinephile Nachfolge
Das Gespräch führte Anna Miller
Was war ausschlaggebend für Ihren
Wechsel von der Croisette an den Lago Maggiore?
Es ist ein spannender Wechsel nach
fünf – bald sechs! – Jahren an der
Quinzaine des réalisateurs, und ich
habe den Eindruck, für den Film,
aber auch für das Team wertvolle
und faszinierende Arbeit geleistet
zu haben. Nun möchte ich diese
Arbeit auf vielleicht höherer Ebene
in Locarno weiterführen. Locarno
ist ein grosses Festival und eine Einrichtung von grösserer Bedeutung,
in der ich denke, mehr Möglichkeiten und Mittel zu haben, das
unabhängige internationale Kino
12
CINE-BULLETIN
11/2008
zu zeigen und zur Geltung zu bringen.
Kennen Sie Locarno und die Filmauswahl des Festivals?
Ich war nie in Locarno, da die Festivaldaten sich nicht mit meinen
Terminverpflichtungen als Journalist und Leiter der Quinzaine vereinbaren liessen. Aber ich habe das
Festival, dessen Auswahl und die
Selektionen sowie auch die verschiedenen Filmemacher und herausragenden Filme natürlich als
Filmliebhaber mitverfolgt. Es fällt
im Übrigen auf, dass Locarno und
die Quinzaine, was die Auswahl
In Locarno und Venedig war viel die
Rede von Glamour und roten Teppichen. Ist die Anwesenheit grosser
Stars entscheidend oder lassen sich
zwischen den Festivals Unterschiede
ausmachen?
Ja, manche Festivals zeigen ein stärkeres Interesse an der etwas oberflächlichen Glamourseite des Films,
mit amerikanischen Stars und Filmen mit hohen Budgets, während
andere sich stärker für die Entdeckung, den Autorenfilm und die
Suche nach neuen Talenten interessieren. Daneben gibt es aber auch
leicht schizophrene Filmfestivals,
tivals un peu schizophrènes qui mêlent toutes les différentes formes
de cinéma, comme Cannes, où se
mélangent à la fois les films les plus
expérimentaux et les plus hollywoodiens. Locarno, c’est un peu différent. C’est un festival qui a la possibilité, grâce à ses structures, de
montrer le cinéma tel qu’il est aujourd’hui dans sa variété et sa diversité. Son noyau dur a toujours
été et doit évidemment rester le
jeune cinéma d’auteur, avec la compétition internationale et les différentes sections.
C’est aussi un festival qui a la possibilité de montrer des formes avantgardistes et artistiques de cinéma.
A Cannes, ce n’est pas toujours facile de proposer des films expérimentaux ou des courts métrages,
alors que Locarno peut vraiment
leur ménager un espace.
Le festival a aussi l’immense chance
d’avoir la Piazza Grande! C’est un
lieu magique, connu dans le monde entier, qui est vraiment la figure
de proue de la manifestation. Il permet d’élargir les recherches dans
le cinéma à des formes beaucoup
plus grand public et divertissantes.
J’aime aussi beaucoup le cinéma
die alle möglichen Filmformen zeigen, wie Cannes, wo Experimentalfilme Seite an Seite mit Hollywoodkino gezeigt wird. In Locarno verhält es sich etwas anders. Locarno
kann dank seiner Strukturen das
Filmschaffen so zeigen, wie es heute ist: in seiner ganzen Bandbreite
und Vielfalt. Im Zentrum von Locarno stand immer und soll weiterhin das junge Autorenkino mit
einem internationalen Wettbewerb
und den verschiedenen Sektionen
stehen.
Locarno hat zudem die Möglichkeit, avantgardistische und künstlerische Formen des Films zu zeigen. In Cannes ist es nicht immer
einfach, Experimental- oder Kurzfilme zu zeigen, während Locarno
diesen ganz klar einen Platz einräumen kann.
Zudem hat das Festival das riesige
Glück, die Piazza Grande zu haben!
Ein wunderbarer, weltweit bekannter Ort, und Locarnos Galionsfigur.
Sie ermöglicht es, die Suche auf
Filmformen für das breite Publikum und die Unterhaltung auszusweiten. Ich mag Publikumsfilme
sehr, ich mag aber auch den Genrefilm und das amerikanische Kino.
Damit lässt sich sowohl ein sehr anspruchsvolles Filmpublikum, aber
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 13
brèves in kürze
apparaître en Suisse de jeunes auteurs comme Lionel Baer et Ursula
Meier qui montrent la curiosité du
nouveau cinéma suisse, ou du moins
ce que l’on peut en attendre. Il faut
toujours être prêt à être surpris,
étonné et rester attentif. Mon vœu
le plus cher, en arrivant à Locarno,
est de m’intéresser de plus près au
cinéma suisse.
Marco Solari, président du Festival de Locarno, entouré par l’actuel et le futur directeur artistique
de la manifestation: Frédéric Maire (à gauche) et Olivier Père (à droite)
grand public, le cinéma de genre
et le cinéma américain, si bien qu’il
y a la possibilité de satisfaire à la fois
des cinéphiles très exigeants et un
public plus occasionnel qui aime le
cinéma pour se divertir, mais également pour apprécier les films. C’est
ainsi que Locarno peut inviter des
acteurs et des réalisateurs que le
grand public admire.
Connaissez-vous le cinéma suisse, et
en particulier ses jeunes auteurs?
J’en ai une connaissance de cinéphile de base. Le cinéma suisse a
auch ein Zufallspublikum zufriedenstellen, das den Film als Unterhaltung liebt, aber auch eine Meinung hat. Locarno kann so Schauspieler und Regisseure einladen,
die das breite Publikum bewundert.
Kennen Sie den Schweizer Film und
insbesondere dessen jungen Autoren?
Ich besitze das Grundwissen eines
Filmliebhabers. Der Schweizer Film
gehörte zur Bewegung der Post-
fait partie du courant de la postNouvelle Vague, ou des nouveaux
cinémas des années 1970. Il y a eu
Godard, évidemment, mais après
lui des gens comme Alain Tanner.
Le cinéma suisse a beaucoup compté pour les spectateurs français,
notamment le succès d’un film
comme «La Salamandre», que tout
le monde connaît et qui a une immense réputation dans les cinémathèques. Et comme dans d’autres
pays d’Europe à l’heure actuelle,
que ce soit en Belgique, en Roumanie ou en Allemagne, on voit aussi
Nouvelle-Vague oder zum neuen
Kino der 1970er Jahre. Natürlich
war da Godard und nach ihm Leute wie Alain Tanner. Das Schweizer Kino war bei Frankreichs Zuschauern hoch im Kurs, vor allem
Filmerfolge wie «La Salamandre»,
ein Film, den alle kennen und der
sich in den Filmarchiven grosser
Beliebtheit erfreut. Und wie in anderen Ländern Europas, sei dies in
Belgien, Rumänien oder Deutsch-
Comment le passage de témoin entre
Frédéric Maire et vous est-il prévu?
Les choses sont très claires, que ce
soit pour Frédéric Maire ou pour
moi-même. Notre objectif est de
réussir une excellente édition 2009
chacun de notre côté, à Locarno et
à la Quinzaine des réalisateurs.
J’entrerai en fonction le 1er septembre 2009, mais il y aura déjà eu des
contacts, des rencontres et une
transmission pour que ce passage
se fasse en douceur et de manière
tout à fait cordiale. J’assisterai à
l’édition 2009 du Festival de Locarno et je suivrai son déroulement en
observateur. ■
www.pardo.ch
Texte original: français
land, sieht man auch in der Schweiz
neue Filmemacher wie Lionel Baier
und Ursula Meier, die zeigen, dass
der Schweizer Film mit Neugier
Neues erkundet. Man muss offen
sein für das Überraschende und das
Verblüffende und muss aufmerksam bleiben. Es ist mein ausgesprochener Wunsch, mich in Locarno
vermehrt mit dem Schweizer Film
zu befassen.
Wie erfolgt die Stabübergabe von
Frédéric Maire an Sie?
Sowohl für Frédéric Maire wie für
mich ist klar: Unser Ziel ist ein hervorragender Jahrgang 2009 des Filmfestivals Locarno und der Quinzaine
des réalisateurs 2009. Ich werde
meine Funktion am 1. September
2009 antreten, davor werden
Kontakte, Treffen und eine Übergabe erfolgen, die für einen reibungslosen Übergang in Freundschaft sorgen werden. Ich werde
2009 am Filmfestival von Locarno
teilnehmen und dessen Ablauf als
Beobachter verfolgen. ■
www.pardo.ch
Francesco Mistichelli in «Marcello Marcello» von Denis Rabaglia, im Kino in der Deutschschweiz
seit 23. Oktober
Originaltext: Französisch
Fortsetzung von Seite / suite de la page 6
«El Suizo» en salles
Présenté en première au Festival Filmar
en América latina à Genève et Lausanne, «El Suizo, soupçons en Equateur»
sera dès le 19 novembre à l’affiche du
Cinéma Capitole de Nyon. Ce documentaire de Raymond Vouillamoz sera ensuite diffusé à la TSR et à la RTBF. (ml)
www.filmaramlat.ch
Manga und Anime in Locarno
Das 62. Filmfestival Locarno spannt mit
dem Filmmuseum von Turin zusammen
und zeigt unter dem Titel Manga Impact
- The World of Japanese Animation (siehe
Mitteilungen auf Seite 27) eine imposante Retrospektive und Ausstellung
rund um den japanischen Animationsfilm, begleitet von einem Buch. (fd)
Manga et animation à Locarno
Avec la collaboration du Musée du
cinéma de Turin, la 62e édition du Festival de Locarno présentera une imposante rétrospective dédiée au cinéma
d’animation japonais, assortie d’une
exposition et d’un livre, sous l’enseigne
Manga Impact - The World of Japanese Animation (voir Communications en page
28). (fd)
«Ich wurde geboren, aber...»
mit Trigon auf Reise
Das frühe Werk des Japaners Yasujiro
Ozu «Ich wurde geboren, aber...» ist mit
einer neuen Musik von Christoph Baumann, Isa Wiss, Jacques Siron und Dieter Ulrich auf Schweizer Reise. Ende
November macht der Film in Zürich,
Schaan (FL), Romanshorn, Lausanne
und Genf Station. Der Film wird im
Rahmen des Programms zum 20. Geburtstag von trigon-film gezeigt und ist
bei trigon auch als DVD erhältlich. (ml)
www.trigon-film.org
«Les gosses de Tokyo»
en tournée avec Trigon
Œuvre de jeunesse du Japonais Yasujiro
Ozu, «Les gosses de Tokyo» parcourt la
Suisse accompagné d’une nouvelle musique de Christoph Baumann, Isa Wiss,
Jacques Siron et Dieter Ulrich. Fin novembre, il fait halte à Zurich, Schaan
(FL), Romanshorn, Lausanne et Genève. Cette initiative s’inscrit dans le programme des festivités pour les 20 ans
du distributeur trigon-film, qui propose
par ailleurs le film en DVD. (ml)
www.trigon-film.org
Elf neue Kinosäle in Bern
Mit der Eröffnung des vom Stararchitekten Daniel Libeskind entworfenen
Freizeit- und Einkaufszentrum Westside
gibt es in Bern 11 neue Kinosäle. Das
von Pathé betriebende Multiplexkino
bietet 2400 Plätze. Drei Säle sind mit
Digitalprojektoren ausgerüstet, eine
Premiere in Bern. (sw)
www.pathe.ch
Fortsetzung Seite / suite page 14
CINE-BULLETIN
11/2008
13
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 14
brèves in kürze
te nouvelle offre pourrait s’étendre aux
70 salles du groupe Pathé en Suisse si le
test lausannois est concluant. A quand
le demi-tarif, cette fois pour tous les
cinémas du pays? (fd)
Fortsetzung von Seite / suite de la page 13
Onze nouvelles salles à Berne
Avec l’ouverture du centre commercial
et de loisirs Westside conçu par l’architecte vedette Daniel Libeskind, Berne
compte désormais onze nouveaux écrans
de cinéma. Le multiplexe, géré par Pathé, offre 2400 places. Pour la première
fois à Berne, trois salles sont équipées
de projecteurs numériques. (sw)
www.pathe.ch
Wie der Dokfilm sein
Publikum findet
Tonfilm
Die Gewinnerin des Tonstipendiums
2008 der Commission culturelle interjurassienne, Pascale Schaer, ist mit ihrem
Mikrophon durch Spanien und Kolumbien gereist. Ihre gesammelten Töne in
Dolby Digital sind für eine «Blindenfilm»-Vorführung bestimmt. (ml)
www.ccij-culture.ch
Anne-Shlomit Deonna et Jean-Pierre Gos dans «Quelques jours avant la nuit» de Simon Edelstein,
à l’affiche en Suisse romande dès le 5 novembre
Cinéma de sons
Lauréate de la Bourse sonore 2008 de
la Commission culturelle interjurassienne, Pascale Schaer promène son micro
entre l’Espagne et la Colombie. Les sons
récoltés sont destinés à un spectacle de
«cinéma aveugle» tirant profit du Dolby
Digital. (ml)
www.ccij-culture.ch
«Carlas Liste» international im Kino
Am 10. Oktober lief Marcel Schüpbachs
Dokumentarfilm in Spanien an. Davor
war er Film bereits in Österreich, den
Niederlanden, in Bulgarien, Ex-Jugoslawien, Frankreich sowie in Japan zu
sehen. (ml)
«La liste de Carla» dans le monde
A l’affiche en Espagne depuis le 10 octobre, le documentaire de Marcel Schüpbach a déjà été distribué en Autriche,
aux Pays-Bas, en Bulgarie, en ex-Yougoslavie et en France, mais aussi au Japon. (ml)
ment compte de la tournée de 24 films
suisses présentés par Swiss Films dans le
réseau des «micro-cines» du Grupo Chaski au Pérou en novembre 2007 (voir CB
mars 2008). La manifestation, qui débute à Genève pour rayonner ensuite à
Lausanne, Bienne et en France, innove
aussi en offrant une large sélection de
films destinés au jeune public. (fd)
www.filmaramlat.ch
Wilhelm Tell von Krise betroffen
Die Dreharbeiten für «Aventures de
Guillaume Tell» des Jungfilmers Ian
Quinn, die diesen Herbst in der Schweiz
hätten beginnen sollen, sind auf bessere Zeiten vertagt worden. Wegen der
Finanzkrise schaffte es die HollywoodProduktion dieser x-ten Inszenierung
des Ungehorsams unseres legendären
Helden gegenüber der österreichischen
Obrigkeit nicht, die budgetierten 65 Millionen Franken zusammenzubringen.
Kiera Chaplin, Charles’ Enkelin, soll
Tells Frau darstellen. (fd)
Blickfang lateinamerikanischer
Guillaume Tell frappé par la crise
Film
Das 10. Filmfestival Filmar en América
Latina (7. bis 23. November) zeigt in
diesem Jahr ein Panorama des chilenischen
Films, ein weiteres junges Kino Lateinamerikas, und wirft mit Regards du cinéma suisse en Amérique latine einen Blick
auf den Schweizer Film in Lateinamerika. Es wird insbesondere von der Tournee der 24 Filme berichten, die Swiss
Films im November 2007 in den «microcines» des Grupo Chaski in Peru gezeigt
hat (siehe CB März 2008). Die Veranstaltung findet in Genf, Lausanne, Biel und
in Frankreich statt und zeigt erstmals
eine breite Auswahl von Filmen für ein
junges Publikum. (fd)
www.filmaramlat.ch
Cinéma latino à l’honneur
Le 10e Festival Filmar en América latina
(7 au 23 novembre) propose cette année un Panorama du cinéma chilien, un
autre des films récents latino-américains,
ainsi que des Regards du cinéma suisse en
Amérique latine. Le festival rendra notam-
14
CINE-BULLETIN
11/2008
Cattin und Pavel Kostomarov; die Kurzfilme «Icebergs» von Germinal Roaux,
«Trèspassé» von Ausonio Tavares de
Sousa; die Animationsfilme «Tango
Lola» von Izabela Rieben und Sami Ben
Youssef, «La main de l’ours» von Marina
Rosset und «Animatou» von der Kollektiv unter der Leitung von Claude Luyet.
(sf)
www.swissfilms.ch
www.fiff.be
Le tournage des «Aventures de Guillaume Tell» par le novice Ian Quinn, qui
devait débuter cet automne en Suisse,
est reporté à des jours meilleurs. En raison de la crise financière, la production
hollywoodienne de cette énième mise
en scène de l’insubordination à la tutelle autrichienne du héros mythique n’a
pas réussi à réunir à temps les 65 millions de francs du budget. Kiera Chaplin, petite-fille de Charles, est censée
incarner Frau Tell. (fd)
Zahlreiche Schweizer Filme
in Namur
Am 23. Festival International du Film
Francophone in Namur (Belgien, 26.
September bis 3. Oktober), wurden viele
Schweizer Filmproduktionen präsentiert: «Home» von Ursula Meier als Eröffnungsfilm; «Du bruit dans la tête»
von Vincent Pluss; die Koproduktion
«Né un 1er août» von Naima Bachiri; die
Dokumentarfilme «Back to Christopolis»
von Klaus Pas, «La mère» von Antoine
Foison de films suisses à Namur
Plusieurs réalisations suisses ont été présentées au 23e Festival international du
film francophone de Namur (Belgique,
26 septembre au 3 octobre): «Home»
d’Ursula Meier en ouverture, «Du bruit
dans la tête» de Vincent Pluss, la coproduction «Né un 1er août» de Naima Bachiri, les documentaires «Back to Christopolis» de Klaus Pas, «La mère» d’Antoine Cattin et Pavel Kostomarov, ainsi
que les courts métrages «Icebergs» de
Germinal Roaux, «Trèspassé» d’Ausonio
Tavares de Sousa et les animations «Tango Lola» d’Izabela Rieben et Sami Ben
Youssef, «La main de l’ours» de Marina
Rosset et «Animatou» du collectif emmené par Claude Luyet. (sf)
www.swissfilms.ch
www.fiff.be
Die beiden Studierenden Eva Wasem
und Matthias Stickel schlossen ihre
Kulturmanagement-Ausbildung an der
Hochschule für Gestaltung und Kunst
Luzern mit der Diplomarbeit zum Thema Wie der Dokfilm sein Publikum findet
(Marktstrategien für Schweizer Dokumentarfilme). Sie führten diverse Gespräche mit
Filmemachern (u.a Chritian Frei, Stefan
Haupt, Luc Schaedler…) und kommen
zum Schluss, dass es kein «allgememeingültiges Geheimrezept» für eine erfolgsversprechende Marketingstrategie gibt.
Wichtig ist, dass eine bekannte Persönlichkeit oder ein Thema, das die Leute
bewegt, Aufmersamkeit schafft, und dass
etwas Unerwartetes das Interesse weckt.
Und wenn alles nicht hilft, baut man
einen Pinguin ein. (sw)
Comment le documentaire
trouve son public
Etudiants en management culturel à la
Haute école d’art de Lucerne, Eva Wasem et Matthias Stickel ont rédigé un
mémoire sur le thème Wie der Dokfilm
sein Publikum findet (Marktstrategien für
Schweizer Dokumentarfilme) [Comment le
documentaire trouve son public (stratégies de marché pour les documentaires
suisses)]. Après plusieurs entretiens avec
des réalisateurs (Christian Frei, Stefan
Haupt, Luc Schaedler...), il s’avère qu’il
n’y a pas de recette miracle pour le succès. Il est toutefois important qu’une
personnalité connue ou un sujet qui
touche les gens éveille l’intérêt et qu’un
élément inattendu attire l’attention. En
désespoir de cause, on peut toujours filmer des pingouins! (sw)
Schweizer Spielfilme in Chicago
Das 44. Chicago International Film Festival (16. bis 29. Oktober) zeigte «Du
bruit dans la tête» von Vincent Pluss
und «Der Freund» von Micha Lewinsky
im Wettbewerb. (sf)
www.swissfilms.ch
www.chicagofilmfestival.com
Neue Kinokarte im Test
Fictions suisses à Chicago
Es handelt sich um eine Art Generalabonnement, das Pathé vor kurzem in
Lausanne eingeführt hat. Für 420 Franken pro Jahr kann der Karteninhaber
so viele Filme sehen, wie er möchte. Das
Mitte Oktober lancierte Angebot dürfte sich später auf die 70 Pathé-Säle in
der ganzen Schweiz ausdehnen, wenn
der Test in Lausanne positiv ausfällt.
Und wann kommt das Halbpreis-Ticket
für sämtliche Kinos im Lande? (fd)
La 44e Chicago International Film Festival (16 au 29 octobre) a retenu pour
sa compétition «Du bruit dans la tête»
de Vincent Pluss et «Der Freund» de
Micha Lewinsky. (sf)
www.swissfilms.ch
www.chicagofilmfestival.com
Nouvelle carte de cinéma testée
C’est une sorte d’abonnement général
que Pathé vient d’introduire à Lausanne. Moyennant 420 francs par année,
son détenteur peut voir autant de films
qu’il le souhaite. Lancée mi-octobre, cet-
Contrast Film in Bern
Die vor drei Jahren von Ivan Madeo und
Urs Frey gegründete Produktionsfirma
Contrast Film hat neben Zürich nun
auch eine Vetretung in Bern. (sw)
www.contrastfilm.ch
Fortsetzung Seite / suite page 19
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 16
films suisses schweizer filme film svizzeri
A l’affiche en Suisse Im Kino in der Schweiz Nelle sale in Svizzera
15.10.2008
Home
Ursula Meier
Filmcoopi
Suisse romande
22.10.2008
Chrigu
J. Gassmann, Ch. Ziörjen
Look Now!
Suisse romande
22.10.2008
Un petit coin de paradis
Jacqueline Veuve
JMH Distribution
Suisse romande
23.10.2008
Marcello Marcello
Denis Rabaglia
Filmcoopi
Deutschschweiz
29.10.2008
Article 43
Denise Gilliand
Moa Distribution
Suisse romande
05.11.2008
No More Smoke Signals
Fanny Bräuning
Columbus Film
Suisse romande
05.11.2008
Quelques jours avant la nuit
Simon Edelstein
Mont-Blanc Distribution
Suisse romande
13.11.2008
Happy New Year
Christoph Schaub
Columbus Film
Deutschschweiz
13.11.2008
Tausend Ozeane
Luki Frieden
Frenetic Films
Deutschschweiz
19.11.2008
Happy New Year
Christoph Schaub
Columbus Film
Suisse romande
19.11.2008
Témoin indésirable
Juan José Lozano
Agora Films
Suisse romande
20.11.2008
Desert - Who is the man?
Felix Tissi
Look Now!
Deutschschweiz
26.11.2008
La Reina del Condón
S. Ceschi, R. Stamm
Look Now!
Suisse romande
03.12.2008
Notes sur mon frère Mario, chef d’orchestre
Alberto Venzago
Cineworx
Suisse romande
A l’affiche à l’étranger Im Kino im Ausland Nelle sale all’estero
10.10.2008
La liste de Carla
Marcel Schüpbach
Aquelarre
Espagne
10.10.2008
Ein Lied für Argyris
Stefan Haupt
Polyfilm
Österreich
23.10.2008
Hidden Heart
C. Karrer, W. Schweizer
Real Fiction
Deutschland
23.10.2008
Max Frisch, Citoyen
Matthias von Gunten
GMfilms
Deutschland
23.10.2008
Nordwand
Philipp Stölzl
Majestic/Fox
Deutschland
29.10.2008
Home
Ursula Meier
Diaphana Distribution
France
12.11.2008
La vraie vie est ailleurs
Frédéric Choffat
Jour2Fête
France
A l’antenne Im Fernsehen In televisione
01.11.2008
Hungern gegen Wände
Yusuf Yesilöz
10.40
3sat
01.11.2008
Sulukule in Istanbul
Yusuf Yesilöz
18.30
3sat
02.11.2008
Voyage oriental
Stefan Schwietert
02.45
3sat
03.11.2008
Special Kurzfilmtage Winterthur
Diverse
23.50
SF2
03.11.2008
Freddy Buache, passeur du septième art
Michel van Zele
21.20
TSR2
03.11.2008
Ne m’oubliez pas
J.-F. Amiguet, W. Rohrbach
20.30
TSR2
05.11.2008
L’assassinio di Felix Moumie
Frank Garbely
23.45
TSI1
05.11.2008
Jolly Roger Ein Kapitel Schweizer Mediengeschichte Beat Hirt
00.10
SF1
06.11.2008
Special Kurzfilmtage Winterthur
00.15
SF2
08.11.2008
Jolly Roger Ein Kapitel Schweizer Mediengeschichte Beat Hirt
15.35
SF2
08.11.2008
Love Made Easy
Peter Luisi
20.00
SF2
09.11.2008
Papperlapapp
Rolando Colla
13.10
SF1
11.11.2008
Mama hat dich lieb
Carla Lia Monti
21.30
SF2
11.11.2008
Fuori dalle corde
Fulvio Bernasconi
21.00
TSI2
12.11.2008
Anna Göldin
Gertrud Pinkus
00.05
SF1
12.11.2008
Freddy Buache
Michel van Zele
23.45
TSI1
14.11.2008
Togo, une géopolitique du football
P. Morath, N. Peart
23.30
TSR2
16
CINE-BULLETIN
11/2008
Diverse
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 17
films suisses schweizer filme film svizzeri
«Happy New Year» von Christoph Schaub, im
Kino in der Deutschschweiz ab 13. November
«Tausend Ozeane» von Luki Frieden, im Kino
in der Deutschschweiz ab 13. November
«Témoin indésirable» de Juan José Lozano, à
l’affiche en Suisse romande dès le 19 novembre
«Desert - Who is the man?» von Felix Tissi, im
Kino in der Deutschschweiz ab 20. November
15.11.2008
Justiz
Hans W. Geissendörfer
23.50
SF1
15.11.2008
Auf der Strecke (Kurzfilm)
Reto Caffi
13.50
SF2
15.11.2008
Einspruch V (Kurzfilm)
Rolando Colla
14.20
SF2
17.11.2008
Le théâtre des opérations
Benoît Rossel
20.40
TSR2
18.11.2008
Reise ohne Rückkehr
Esen Isik
21.25
SF2
19.11.2008
November
Luki Frieden
00.00
SF1
19.11.2008
Canzun Alpina - Stimmen des Herzens
Sören Senn
22.25
SF2
23.11.2008
Abseits
L. Schmid, M. Koller
21.45
3sat
26.11.2008
Bird’s Nest - Herzog & De Meuron in China
Ch. Schaub, M. Schindhelm
23.45
TSI1
28.11.2008
On the Rumba River
Jacques Sarrasin
23.30
TSR2
Annemarie Schwarzenbach - Une Suisse rebelle
Carole Bonstein
Troubadour Films
✪
Blind Date
Philippe Saire
Cie Philippe Saire
★✪
Camenisch - Mit dem Kopf durch die Wand
Daniel von Aarburg
Dschoint Ventschr
★
Cartographies 7-9 Le bassin / L’îlot / La Boule d’or
Ph. Saire, M. Del Curto, B. Deville Cie Philippe Saire
★✪
Cuisine d’animation vol.1 et 2
Divers
GSFA
★✪
Eine bärenstarke Liebe
Mike Eschmann
Praesens Film, Max Vision
★✪
Giù le mani
Danilo Catti
Associazione Treno dei Sogni
★
Guy Milliard: l’intime et le monde (coffret double DVD, 13 films)
Guy Milliard
Earthling Productions
★
Heidi et Pierre
Franz Schnyder
AV World
✪
Heldin der Lüfte
Michael C. Huber
Praesens Film, Max Vision
★✪
L’aviation militaire suisse Die Schweizer Militärluftfahrt
Divers
Cinémathèque suisse
★✪
La Minute Kiosque Intégrale (2 DVD)
L. Maillard, B. Deville
Le Flair, TSR
✪
Didier Varrin
Didier Varrin
✪
Nomaden der Lüfte
Jacques Perrin
Max Vision, Süddeutsche Zeitung
★✪
Petites vacances à Knokke-le-Zout
Yves Matthey
AV World
✪
Rico Weber Spurensuche im magischen Kabinett
Stefan Hugentobler
CIP-productions
★
Swiss DVD’s of Cannes’08 Cannes Rolle + Swiss Reel
Diverse (Werbespots)
Publicitas Cinecom, Swissfilm Association www.canneslions.ch
Une autre jeunesse. L’itinéraire de Virgile Rossel
Stefan Hugentobler
CIP-productions
★
Une flamme dans mon cœur
Alain Tanner
LCJ
★✪
Wachsen & Durchdringen Die Malerin und Bildhauerin Gertrud Guyer Wyrsch
Stefan Hugentobler
CIP-productions
★
Sortie DVD DVD Start Uscita DVD
Le 3
ème
clou
★ www.artfilm.ch
✪ www.swissdvdshop.ch
Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction (sous réserve de modifications)
Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind (Änderungen vorbehalten)
Lista delle programmazioni e diffusioni comunicate alla redazione (cambiamenti possibili)
CINE-BULLETIN
11/2008
17
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 18
© ventura film
en production in produktion in produzione
«Les caprices de Marianne» d’Elena Hazanov
«Beyond this Place» von Kaleo La Belle
«Der Fürsorger» von Lutz Konermann
«The Sound After The Storm» von Patrik Soergel
und Ryan Fenson-Hood
En développement
In Entwicklung
Sviluppo
Tannöd
Drehdaten Juli bis September 2008
Verleiher Frenetic Films
Kinostart Sommer 2009
Coproduction Rouge International, Paris,
(France); Dar Films, Ramallah (Palestine)
Coproducteurs Nadia Turincev, Rouge
International; Raed Andoni, Dar Films
Photographie Filip Zumbrunn, Aldo Mugnier
Lieux de tournage Ramallah et environs,
Palestine
Dates de tournage Octobre 2008
Distributeur Ouvert
Date de sortie Ouvert
L’art de la guerre
Réalisation Tareq Daoud
Genre Fiction cinéma
Production IDIP Films, Genève
Interprétation Ouvert
Lieux de tournage Genève, Valais
Dates de tournage Ouvert
Distributeur Ouvert
Date de sortie Ouvert
En tournage
Am Drehen
Riprese
Bazar
Réalisation Patricia Plattner
Genre Fiction cinéma
Production Light Night Production, Genève
Interprétation Bernadette Lafont,
Pio Marmaï, Lou Doillon
Lieux de tournage Genève (Suisse),
Annemasse (France), Baleal (Portugal)
Dates de tournage 22 septembre
au 14 novembre 2008
Distributeur Frenetic Films
Date de sortie Ouvert
Les caprices de Marianne
Réalisation Elena Hazanov
Genre Fiction TV (65 min.)
Production PointProd, Genève
Interprétation Stéphane Boschung, Lionel
Brady, Bastien Semenzato, Pascale Güdel,
Anna-Elisa Pieri, Philippe Suberbie,
Caroline Gasser
Lieux de tournage Carouge, Genève
Dates de tournage 4 au 16 novembre 2008
Diffusion TSR1, 30 décembre 2008
Kel Tamashek
Regie Dominique Margot
Genre Dokumentarfilm
Produktion maximage GmbH, Zürich
Drehdaten Herbst 2008
Drehorte Frankreich, Mali
Verleiher Look Now!
Kinostart Offen
Money
Réalisation Jean-Stéphane Bron
Genre Documentaire
Production Saga Production, Lausanne
Lieux de tournage Cleveland (USA)
Dates de tournage Automne 2008
(20 semaines sur 14 mois)
Distributeur Pyramide Distribution (France)
Date de sortie Printemps 2010
18
CINE-BULLETIN
10/2008
Regie Bettina Oberli
Genre Spielfilm
Produktion Hugofilm Productions, Zürich;
Wüste Film West, Köln; Constantin Filmverleih,
München
Darsteller Julia Jentsch
Drehdaten September bis November 2008
Drehorte Sauerland, Eifel (Nordrhein Westfalen)
Verleiher Monopole Pathé Films
Kinostart Offen
Taxiphone
Réalisation Mohammed Soudani
Genre Fiction cinéma (35 mm)
Production Amka Films (Suisse),
Maghreb Film (Algérie)
Coproduction Televisione svizzera di lingua
italiana (TSI), SRG SSR idée suisse, ENTV Entreprise Nationale de Télévision (Algérie)
Interprétation Mona Petri, Pasquale Aleardi,
Stephan Kollmuss, Jean-Luc Bideau,
Bruno Ganz
Lieux de tournage Taghit (Algérie)
Dates de tournage 20 octobre au 30 novembre
2008 (6 semaines)
Distributeur Filmcoopi Zürich AG
Date de sortie Automne 2009
En postproduction
In Postproduktion
Post-produzione
Anonymes
Réalisation Raja Amari
Scénario Raja Amari
Genre Fiction
Production Akka Films, Genève
Producteur Nicolas Wadimoff
Coproduction Nomadis (Tunisie)
Coproductrice Dora Bouchoucha
Interprétation Hafsia Herzi (rôle principal,
César du meilleur espoir féminin pour
«La graine et le mulet»)
Photographie Renato Berta
Lieu de tournage Tunisie
Dates de tournage Octobre 2008
Distributeur Ouvert
Date de sortie Ouvert
Beyond this Place (Arbeitstitel)
Regie Kaleo La Belle
Buch Kaleo La Belle, Patrick Müller
Genre Kinodokumentarfilm (90 Min.)
Produktion Condor Films, Zürich
Ausführend Patrick Müller
Kamera Kaleo La Belle, Simon Weber
Ton Stephan Heiniger
Musik Sufjan Stevens, Geoffrey Gordon
Drehorte New York, Oregon, San Francisco,
Santa Fe, Hawaii, Detroit (USA)
Complices
Réalisation Frédéric Mermoud
Scénario Frédéric Mermoud, Pascal Arnold
Genre Fiction cinéma
Production Tabo Tabo Films (France)
Producteurs délégués Tonie Marshall,
Damien Couvreur
Coproduction Saga Production (Suisse)
Interprétation Emmanuelle Devos, Gilbert
Melki, Nina Meurisse, Cyril Descours
Photographie Thomas Hardmeier
Son Michel Casang
Montage Sarah Anderson
Lieux de tournage Lyon, Paris et sa région
Dates de tournage 1er septembre
au 17 octobre 2008
Distributeur Pyramide Distribution (France)
Date de sortie Automne 2009
L’enfance d’Icare
Réalisation Alexandre Iordachescu
Genre Fiction cinéma
Production Elefant Films, Genève
Interprétation Guillaume Depardieu, Alysson
Paradis, Carlo Brandt, Jean-Pierre Gos, Patricia
Bopp, Dorotheea Petre, Sophie Lukasik
Lieu de tournage Bucarest, Roumanie
Dates de tournage 1er septembre
au 12 octobre 2008
Distributeurs Filmcoopi (Suisse), Zootrope
(France), Independenta (Roumanie)
Date de sortie Ouvert
Eyes Wide Open (Arbeitstitel)
Regie Jacqueline Zünd
Buch Jacqueline Zünd
Genre Kinodokumentarfilm (80 Min.)
Produktion Condor Films, Zürich
Ausführend Patrick Müller
Darsteller Jérémie Kafando, Mila Dean,
Brandy Lin, Fedir Nesterchuk
Kamera Nikolai von Graevenitz, Jonas Jäggy
(Assistent)
Regie-Assistent Kaleo La Belle
Ton Andreas Prescher
Musik Luk Zimmermann (offen)
Drehorte Ouagadougou (Burkina Faso), Tucson
(Arizona, USA), Ukraine, Shanghai, Schweiz
Drehdaten zwischen Januar und Oktober 2008
Verleiher Columbus Film
Kinostart Frühling oder Sommer 2009
Fix Me
Réalisation Raed Andoni
Scénario Raed Andoni
Genre Documentaire
Production Akka Films, Genève
Producteur Nicolas Wadimoff
Der Fürsorger
Regie Lutz Konermann
Genre Spielfilm
Produktion Fama Film, Zürich (Schweiz); Paul
Thiltges Distributions, Luxembourg ( Luxembourg); elsani film, Köln (Deutschland)
Darsteller Roeland Wiesnekker, Katharina
Wackernagel, Claude de Demo, Johanna Bantzer, Andrea Guyer, Kamil Krejci, Leonardo Nigro
Drehorte Luxembourg, Saanen, Eglisau,
Umgebung Zürich
Drehdaten 5. August bis 22. September 2008
Verleiher Filmcoopi Zürich AG
Kinostart Herbst 2009
Der Grosse Kater
Regie Wolfgang Panzer
Genre Spielfilm
Produktion Abrakadabra Films, Zürich; Neue
Bioskop Film Produktions & Vertriebs GmbH,
München; Barry Films GmbH, Berlin
Darsteller Bruno Ganz, Marie Bäumer, Ulrich
Tukur, Chistiane Paul, Edgar Selge, Justus Von
Dohnanyi, Martin Rapold, Walo Lüönd, Stefan
Gubser…
Drehdaten 20. August bis 10. Oktober 2008
Drehorte Bern, Interlaken, Axalp, Bergün,
München, Bad Tölz, Dachau
Verleiher Frenetic Films
Kinostart Herbst 2009
His Music
Regie Peter Guyer & Norbert Wiedmer
Genre Musikdokumentarfilm
Produktion Recycled TV, Bern; Biograph Film,
Aarberg
Koproduktion SRG SSR idée suisse, 3sat, ZDF
Inhalt 5 Jahre unterwegs mit dem Musikproduzenten Manfred Eicher (ECM)
Drehorte (und Musiker) Estland (Arvo Pärt),
Tunesien (Anouar Brahem), Italien (Gian Luigi
Trovesi), Griechenland (Eleni Karaindrou),
Argentinien (Dino Saluzzi & Anja Lechner),
Norwegen (Tord Gustavsen Trio), Dänemark
(Marilyn Mazur), Schweiz (Nik Bärtsch’s Ronin)
und Deutschland (Jan Garbarek, Kim Kashkashian).
Verleiher Filmcoopi Zürich AG
Kinostart Offen
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 19
brèves in kürze
en production
Fortsetzung von Seite / suite de la page 14
Contrast Film à Berne
Fondée à Zurich il y a trois ans par Ivan
Madeo et Urs Frey, la société de production Contrast Film a ouvert une succursale à Berne. (sw)
www.contrastfilm.ch
«Titeuf le film» in Arbeit
«Tamilische Hochzeit» von Anna Luif
«Zwerge sprengen» von Christof Schertenleib
Humains
Drehorte Uri, Graubünden, Zürich, Tirol
Verleiher Walt Disney Studios Motion
Pictures, Switzerland
Kinostart Offen
Verleiher DVD Warner Home Entertainment
Réalisation Jacques-Olivier Molon,
Pierre-Olivier Thévenin
Genre Fiction cinéma (film d’aventure
fantastique)
Production La Fabrique 2 (France)
Producteurs délégués Franck Ribière,
Vérane Frédiani
Coproduction Vega Film (Suisse),
Iris Productions (Luxembourg)
Interprétation Lorànt Deutsch, Dominique
Pinon, Philippe Nahon, Sara Forestier, Manon
Tournier, Elise Otzenberger
Lieux de tournage Lötschental, Suisse;
Luxembourg; Paris, France
Dates de tournage Ete 2008
Distributeurs La Fabrique de Films (France),
Vega Distribution SA (Suisse)
Vendeur international Films Distribution
Date de sortie 22 avril 2009 (France)
Hundeleben
Regie Mike Eschmann
Genre Fernsehfilm
Produktion Triluna Film AG, Zürich;
SF - Schweizer Fernsehen
Darsteller Mona Petri, Pascal Ulli, Bettina
Stucky, Katharina von Bock, Manfred Liechti,
Michael Finger, Oliver Zgorelec, Hanspeter
Müller-Drossaart...
Drehdaten 3. September bis 13. Oktober 2008
Drehorte Zürich und Umgebung
Ausstrahlung SF1, Frühjahr 2009
Mein Kampf
Regie Urs Odermatt
Genre Kinospielfilm
Produktion Schiwago Film, Berlin (Deutschland)
Koproduktion Dor Film, Wien (Östereich),
Hugofilm Productions GmbH, Zürich (Schweiz)
Darsteller Tom Schilling, Götz George
Drehorte Wien und Zittau, Deutschland
Drehdaten April bis Juni 2008
Verleiher Frenetic Films
Kinostart 2009
The Sound After The Storm
Réalisation Patrik Soergel, Ryan Fenson-Hood
Genre Documentaire cinéma
Production ventura film sa, Meride
Coproduction Televisione svizzera di lingua
italiana (TSI)
Lieux de tournage New Orleans, Boulder
(USA), Ascona (CH), Glückstadt, Beidenfleth (D)
Dates de tournage avril-juin 2008
Distributeur Ouvert
Date de sortie Ouvert
Tamilische Hochzeit
Regie Anna Luif
Genre Kinospielfilm
Produktion Topic Film AG, Zürich (Schweiz)
Koproduktion Neue Cameo Filmproduktion,
Köln (Deutschland)
Darsteller Laura Tonke, Muraleetharan
Sandrasegaram, Murali Perumal, Sugeetha
Srividdunapathy
Drehdaten Sommer 2008
Drehorte Autobahnraststätte Würenlos,
Zürich, Engelberg
Verleiher Filmcoopi Zürich AG
Kinostart Herbst 2009
Zwerge sprengen
Regie Christof Schertenleib
Genre Kinospielfilm
Produktion Fama Film, Zürich
Darsteller Michael Neuenschwander,
Max Gertsch, Cathrin Störmer, Doro Müggler,
Urs Bihler
Drehorte Emmental, Zürich, London
Drehdaten September 2008
Verleiher Filmcoopi Zürich AG
Kinostart Herbst 2009
Pausenlos
Regie Dieter Gränicher
Genre Kinodokumentarfilm
Produktion momenta film GmbH, Zürich
Drehorte Schweiz
Drehdaten August 2007 bis Mai 2008
Verleiher Filmcoopi Zürich AG
Kinostart Ende Januar 2009
Sennentuntschi
Regie Michael Steiner
Genre Spielfilm
Produktion Kontraproduktion, Zürich
Darsteller Nicolas Ofczarek, Carlos Leal, Andrea
Zogg, Joel Basman, Peter Jecklin, Kaspar Weiss
Drehdaten Seit 2. September 2008
Der Genfer Zeichner Zep bereitet einen
Spielfilm vor, dessen Hauptdarsteller
Titeuf ist, der kleine Held des gleichnamigen Comics. Für die Herstellung des
Films, der für 2010 angekündigt ist, sind
die Unternehmen Pathé und Moonscoop
zuständig. Letzteres hat bereits TiteufSerien für das Fernsehen produziert.
Zep ist für das Drehbuch und die Regie
dieses traditionellen Trickfilms (2D) verantwortlich, dessen Budget 22,5 Millionen Franken beträgt. (fd)
«Titeuf le film» sur le métier
Le dessinateur genevois Zep prépare un
long métrage dont le petit personnage
de bande dessinée qu’il a créé sera le
héros. La fabrication du film, annoncé
pour 2010, est pilotée par Pathé et Moonscoop, société qui a déjà produit les
séries de Titeuf pour la télévision. Zep
signe le scénario et la réalisation de cette
animation traditionnelle (2D) budgetée à 22,5 millions de francs. (fd)
«Ein Lied für Argyris» nominiert für
den Erasmus EuroMedia Award
«Ein Lied für Argyris», Dokumentarfilm
von Stefan Haupt, war für den Erasmus
EuroMedia Award nominiert, welcher
am 10. Oktober im Wien übergeben
wurde. Eine TV-Serie, «Balkan Express
- Return to Europe», wurde ausgezeichnet. Am Vorabend fand im Filmcasino
Wien die österreichische Erstaufführung
dieses Films statt, der von Polyfilm verliehen wird. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.esec-online.net
«Cantique pour Argyris» nommé
pour l’Erasmus EuroMedia Award
Le documentaire de Stefan Haupt briguait l’Erasmus EuroMedia Award remis
le 10 octobre à Vienne. Une série télévisée, «Balkan Express - Return to Europe», lui a été préférée. La veille, la
première autrichienne de «Cantique
pour Argyris» a eu lieu au Filmcasino
Wien. Le film est distribué dans les salles autrichiennes par Polyfilm. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.esec-online.net
Peking: Peter Liechti im Fokus
Formulaires d’annonce disponibles sous
www.cine-bulletin.ch (Documents)
Ankündigungsformulare erhältlich unter
www.cine-bulletin (Dokumente)
Réalisé avec la collaboration de Swiss Films
In Zusammenarbeit mit Swiss Films
Liste des productions portées à la connaissance
de la rédaction (sous réserve de modifications)
Liste der Produktionsdaten, die der Redaktion
bekannt sind (Änderungen vorbehalten)
Mit dem Holländer Kollegen Frank
Scheffer stand der Schweizer Regisseur
Peter Liechti im Fokus des spartenübergreifenden Crossing Festivals, welches
vom 24. September bis 12. Oktober in
Peking stattfand. Liechti zeigte «Namibia Crossings», «Hans im Glück - Drei
Versuche, das Rauchen loszuwerden»,
«Signers Koffer», «Grimsel» und «Kick
That Habit» und leitete einen einwöchigen Workshop mit zehn ausgewählten
chinesischen Dokumentarfilmschaffen-
den. Er ist Teil des Kulturprogramms
China 2008–2010, mit welchem Swiss
Films und Pro Helvetia ausgewählte Projekte der Zusammenarbeit und des Austauschs fördern. Weiter war der Tanzfilm
«Reines d’un jour» von Pascal Magnin
in Peking zu sehen. (sf)
www.swissfilms.ch, www.prohelvetia.ch,
www.ccdworkstation.com
Plein feu sur Peter Liechti à Pékin
Avec le Hollandais Frank Scheffer, le
cinéaste suisse Peter Liechti a été le
point de mire du Crossing Festival, manifestation pluridisciplinaire qui s’est
tenue à Pékin du 24 septembre au 12 octobre. Il y a présenté «Namibia Crossings», «Jean Le Bienheureux - Trois tentatives d’arrêt du tabac», «Signers Koffer», «Grimsel» et «Kick That Habit». Il
a aussi dirigé un atelier d’une semaine
avec dix documentaristes chinois, qui
fait partie du programme culturel Chine
2008-2010 avec lequel l’agence de promotion du cinéma Swiss Films et Pro
Helvetia encouragent plusieurs projets
de collaboration et d’échanges. Le film
de danse «Reines d’un jour» de Pascal
Magnin a aussi été projeté à Pékin. (sf)
www.swissfilms.ch, www.prohelvetia.ch,
www.ccdworkstation.com
Queersicht in Bern
Vom 5. bis 12. November findet in Bern
die 12. Ausgabe vom Queersicht, des lesbisch-schwulen Filmfestivals statt. An
den besten Kurzfilm wird der Publikumspreis Die Rosa Brille verliehen. Im Das
Programm bietet auch eine umfassende Gus-Van-Sant-Werkschau, der von
ihm produzierte Film «Wild Tigers I
Have Known» wird als Schweizer Kinopremiere gezeigt. (sw)
www.queersicht.ch
Queersicht à Berne
Du 5 au 12 novembre, le 12e Festival de
films gays et lesbiens Queersicht se
déroule à Berne. Le prix du public Les
Lunettes roses sera décerné au meilleur
court métrage. Une intégrale des films
de Gus van Sant figure au programme
et sa nouvelle production, «Wild Tigers
I Have Known», est projetée en première suisse. (sw)
www.queersicht.ch
Montreal hat Georges
Schwizgebel gefeiert
Das 37. Festival du Nouveau Cinéma in
Montreal (8.-19. Oktober) hat dem Genfer Filmmacher Georges Schwizgebel
eine Retrospektive gewidmet. Sein Gesamtwerk wurde unter dem Titel Georges Schwizgebel: le vertige au bout du
pinceau vorgeführt. Es wurden überdies
zwei Schweizer Koproduktionen gezeigt:
«Salt Of This Sea» von Annemarie Jacir
(Thelma Film) und «Tulpan» von Sergei
Dvortsevoy (Cobra Film). (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.nouveaucinema.ca
Fortsetzung Seite / suite page 21
CINE-BULLETIN
11/2008
19
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 20
jugendfilmfestival castellinaria
Festival du cinéma jeune
Castellinaria se sent à l’étroit
Du 15 au 22 novembre, le Festival international du cinéma jeune est de
retour à Bellinzone avec ses deux compétitions: l’une pour les 6-15 ans, l’autre les 16-20 ans. Limité par son budget modeste (250'000 francs) et porté
depuis vingt ans par une équipe de bénévoles, Castellinaria aspire à la professionnalisation qui lui permettrait de faire pleinement honneur à sa noble
mission: l’éducation cinématographique des nouvelles générations. Entretien
avec son directeur artistique, Giancarlo Zappoli.
qui réunit médecins et bénévoles
actifs dans les zones de guerre.
Après la projection du film «Ezra»
(une fiction de Newton I. Aduaka
sur les enfants soldats de Sierra
Léone), nous aurons le plaisir d’accueillir un groupe de très jeunes
rappeurs africains. Le festival se terminera avec la première suisse de
«Pa-ra-da» de Marco Pontecorvo,
l’histoire du clown franco-algérien
Miloud et des orphelins de Bucarest.
Une sélection de films présentés à
Castellinaria part ensuite en tournée
dans quelques villes de Suisse et
d’Italie1. Comment celles-ci ont-elles
été choisies?
Nous pensons que Castellinaria ne
doit pas se terminer le dernier jour
du festival, mais poursuivre son travail durant toute l’année. Une sélection de «nos» films sont montrés
dans des villes où des enseignants
ont manifesté leur intérêt pour notre programme. Ils ont été invités à
Castellinaria, ils ont apprécié notre
offre et nous ont demandé de la
«délocaliser». N’oubliez pas que nous
proposons aussi des textes didactiques en ligne pour chaque film sélectionné dans la Compétition 6-15.
Pourquoi avez-vous renoncé, depuis
l’année dernière, à présenter une rétrospective?
Nous avons décidé de la remplacer
Ne pourrait-on pas imaginer une tournée à plus grande échelle, un véritable réseau suisse en partenariat avec
des distributeurs et des exploitants?
Propos recueillis par Mathieu Loewer
Quels sont les points forts de cette
21e édition?
En ouverture, nous allons montrer
le nouveau long métrage d’Ursula
Meier avec Isabelle Huppert, «Home». L’histoire nous a paru vraiment intéressante parce qu’elle suggère qu’adultes et enfants peuvent
se battre ensemble contre un monde qui n’a que faire d’eux. Il y aura
aussi «Le silence de Lorna» des frères Dardenne. Depuis «Rosetta»,
nous avons toujours montré leurs
films en première au Tessin. La
journée du jeudi 20 novembre sera
placée sous le signe des Droits de
l’enfant avec la présence de membres de l’association Emergency,
par une répétition des œuvres de
la Compétition 16-20, au grand bonheur des adultes qui entendaient
leurs enfants vanter les qualités de
ces films mais ne pouvaient pas les
voir (les séances de la journée sont réservées au jeune public, ndlr).
Jugendfilmfestival
Das Gespräch führte Mathieu Loewer
Welches sind die Schwerpunkte
dieses 21. Festivals?
Als Eröffnungsfilm zeigen wir Ursula Meiers neuen Spielfilm «Home»
mit Isabelle Huppert. Die Geschichte schien uns interessant, weil sie
davon ausgeht, dass Erwachsene
und Kinder gemeinsam gegen eine
Welt kämpfen können, in der sie
nicht gebraucht werden. Ferner zeigen wir «Le silence de Lorna» der
Gebrüder Dardenne. Seit «Rosetta»
haben wir deren Filmpremieren
immer im Tessin präsentiert. Der
Donnerstag, 20. November, steht
im Zeichen der Kinderrechte; es
werden Mitglieder von Emergency
anwesend sein, einem Verein, der
Ärztinnen und Ärzte sowie freiwil-
20
CINE-BULLETIN
11/2008
lige Helferinnen und Helfer in
Kriegsgebiete entsendet. Nach der
Vorführung von «Ezra» (ein Spielfilm von Newton I. Aduaka über
Kindersoldaten in Sierra Leone)
wird uns eine Gruppe sehr junger
afrikanischer Rapper unterhalten.
Das Festival endet mit der Schweizer Premiere von Marco Pontecorvos «Pa-ra-da», der Geschichte des
französisch-algerischen Clowns Miloud und der Waisenkinder in Bukarest.
Weshalb verzichten Sie seit vergangenem Jahr auf Retrospektiven?
Wir haben beschlossen, sie durch
eine Wiederholung der Werke des
Wettbewerbs 16-20 zu ersetzen, zur
Si vous disposiez de plus d’argent,
où l’investiriez-vous?
Avec plus de moyens, nous pourrions avoir une équipe professionnelle au lieu des nombreux bénévoles d’aujourd’hui, davantage d’opportunités de voyager, de contacter
directement les producteurs et les
distributeurs internationaux, et
même d’organiser une «délocalisation» plus efficace.
Peut-on affirmer que les films programmés à Castellinaria sont des laissés-pour-compte du circuit de distribution commercial suisse?
Ce ne sont pas des «laissés-pourcompte» dans le mauvais sens du
terme, mais souvent des films qui
ont des problèmes de distribution.
Il n’est pas rare de recevoir l’uni1. Une sélection de films de l’édition
2007 ont été présentés en Suisse à SaintImier, Porrentruy, Poschiavo et dans le
Val Bregaglia, ainsi qu’en Italie à Milan
et Verbania (2709 spectateurs pour 17
projections).
sehen, in denen Lehrkräfte Interesse für unser Programm bekundet
haben. Sie wurden ans Festival eingeladen, haben unser Angebot geschätzt und uns gebeten, es zu «delokalisieren». Ausserdem stellen wir
zu jedem Film des Wettbewerbs 6-15
didaktische Begleittexte ins Internet.
Castellinaria strebt nach mehr
Vom 15. bis 22. November findet in Bellinzona wieder das Internationale
Jugendfilmfestival mit seinen zwei Wettbewerben statt: der eine für die 6bis 15-Jährigen, der andere für die 16- bis 20-Jährigen. Das durch sein bescheidenes Budget (250'000 Franken) eingeschränkte Festival Castellinaria, das
seit 20 Jahren von einem ehrenamtlichen Team getragen wird, wünscht sich
eine Professionalisierung, die ihm ermöglichen würde, seine wichtige Aufgabe
optimal zu erfüllen: zur Filmbildung der kommenden Generationen beizutragen. Ein Gespräch mit dem künstlerischen Leiter Giancarlo Zappoli.
Ce serait sans doute possible et même souhaitable, mais c’est une question de budget.
Giancarlo Zappoli, künstlerischer Leiter des Festivals
Castellinaria
grossen Freude der Erwachsenen,
die von ihren Kindern hören, wie
gut diese Filme sind, sie aber nie
sehen können (die Tagesvorführungen sind ausschliesslich für ein junges
Publikum, AdR.).
Eine Auswahl der am Castellinaria
präsentierten Filme zirkuliert anschliessend auf einer Tournee in einigen Städten der Schweiz und Italiens1.
Nach welchen Kriterien wurden diese
Filme ausgewählt?
Wir möchten nicht, dass Castellinaria mit dem letzten Festivaltag
endet, vielmehr sollte es seine Aufgabe das ganze Jahr hindurch erfüllen können. Eine Auswahl «unserer» Filme sind in den Städten zu
Wäre eine breiter angelegte Tournee
vorstellbar, ein landesweites Netz in
Partnerschaft mit Verleihern und
Kinobetreibern?
Das wäre zweifellos möglich und
wünschenswert, ist aber eine Frage
des Budgets.
Wenn Sie mehr Geld hätten, wo würden Sie es investieren?
Mit mehr Mitteln könnten wir ein
professionelles Team auf die Beine
stellen, das die vielen Freiwilligen
ersetzt. Ferner könnten wir mehr
Reisen unternehmen und direkte
Kontakte zu den Produzenten und
Verleiherinnen im Ausland knüp1. Eine Auswahl der Filme des Festivals
2007 war in der Schweiz in Saint-Imier,
Pruntrut, Poschiavo und im Bergell
sowie in Italien in Mailand und in Verbania zu sehen (2709 Eintritte bei 17
Vorführungen).
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 21
brèves in kürze
Comment collaborez-vous avec
le Festival de Locarno?
Locarno est notre grand frère historique et nous recommande des
films remarqués par sa commission
artistique qui pourraient avoir leur
place dans un festival comme Castellinaria.
Madeleine Budd, Kacey Mottet Klein et Adélaïde Leroux dans «Home» d’Ursula Meier, à l’affiche
en Suisse romande depuis le 15 octobre, présenté en ouverture du Festival Castellinaria
que copie du film, qui doit être projetée un jour précis parce qu’elle
repart le lendemain pour un autre
festival.
Castellinaria et le club de cinéma pour
enfants La Lanterne Magique sont les
deux seules institutions suisses à
bénéficier de l’aide pour la promotion
de la culture cinématographique auprès des enfants et de la jeunesse de
l’Office fédéral de la culture (OFC).
Selon vous, quelles initiatives seraientelles bienvenues dans ce domaine?
fen und sogar eine wirksamere «Delokalisierung» organisieren.
Kann man sagen, dass die am Castellinaria gezeigten Filme die Stiefkinder
des kommerziellen Verleihs in der
Schweiz sind?
Es handelt sich nicht um die Stiefkinder im negativen Sinn, vielmehr
sind es oft Filme, die Verleihschwierigkeiten haben. Oft erhalten wir
die einzige Kopie des Films, die an
einem genau bestimmten Tag gezeigt werden muss, weil sie am folgenden Tag an einem anderen Festival erwartet wird.
Si l’OFC nous aidait davantage, nous
aurions, je le répète, une équipe entièrement professionnelle. Celle-ci
pourrait alors mettre son expérience au service d’un projet national. Il est certes important de retenir des pistes et des projets différents, mais refuser de soutenir davantage des organisations qui ont
déjà prouvé leur valeur durant de
nombreuses années n’est pas très
judicieux.
Entre les festivals de Locarno, Zurich,
Venise et Rome, la question du glamour – qui attire la presse et un plus
large public – est sur toutes les lèvres.
Quelle est votre opinion à ce sujet?
Disons que nous sommes ravis si
nous avons des stars parmi nos invités, mais la «théorie du tapis rouge»
ne nous plaît guère. C’est bien souvent (mais pas toujours) fort utile
pour masquer une absence de contenu. Comme le démontrent nos
statistiques, nous avons le bonheur
d’avoir un public qui assiste aux
projections pour la qualité des films
et non pour un éventuel glamour
ajouté. ■
www.castellinaria.ch
Georges Schwizgebel
fêté à Montréal
Le 37e Festival du Nouveau cinéma de
Montréal (8 au 19 octobre) a organisé
une rétrospective de l’œuvre du cinéaste
d’animation genevois Georges Schwizgebel. L’intégrale de ses films a été présentée sous le titre Georges Schwizgebel: le
vertige au bout du pinceau. Deux coproductions suisses avaient aussi été choisies: «Le sel de la mer» d’Annemarie Jacir (Thelma Film) et «Tulpan» de Sergei
Dvortsevoy (Cobra Film). (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.nouveaucinema.ca
«Un autre homme» verkauft
sich gut
Der in Locarno präsentierte Spielfilm
von Lionel Baier wurde an Creative
Films (Spanien), Filmladen (Österreich),
Axia Films (Kanada) und Alliance Lumière (Indien, Afghanistan, Bangladesch, Bhutan, Malediven, Nepal, Pakistan und Sri Lanka) verkauft. Der
Kinostart in der Schweiz und in Frankreich ist für Januar 2009 vorgesehen.
(ml)
www.widemanagement.com
«Un autre homme» se vend bien
Texte original: français
Castellinaria und der Kinderklub Die
Zauberlaterne sind die beiden einzigen Schweizer Institutionen, die vom
Bundesamt für Kultur (BAK) Subventionen zur Förderung der Filmkultur
für Jugendliche erhalten. Welche Initiativen wären Ihres Erachtens sinnvoll auf diesem Gebiet?
Würde uns das BAK stärker unterstützen, hätten wir, wie gesagt, ein
durch und durch professionelles
Team, das seine Erfahrung in den
Dienst eines landesweiten Projekts
stellen könnte. Natürlich muss man
sich verschiedene Wege und Projekte offen halten, aber jenen Organisationen, die sich während vieler
Fortsetzung von Seite / suite de la page 19
Jahre bewährt haben, keine zusätzlichen Mittel zu geben, ist nicht
sehr klug.
Wie ist die Zusammenarbeit mit dem
Festival Locarno?
Locarno ist historisch gesehen unser grosser Bruder und empfiehlt
uns Filme, die der künstlerische
Ausschuss als für das Festival Castellinaria geeignet betrachtet.
An den Festivals in Locarno, Zürich,
Venedig und Rom ist das Wort Glamour – das eine grosse Wirkung auf
Presse und Publikum hat – in aller
Munde. Was halten Sie davon?
Sicher sind wir glücklich, wenn wir
unter unseren Gästen auch Stars
empfangen können, aber die «Theorie des roten Teppichs» gefällt uns
nicht besonders. Oft (aber nicht
immer) wird dadurch der Mangel
an Inhalten verdeckt. Unsere Statistiken zeigen, dass sich unser Publikum glücklicherweise die Filme
wegen ihrer Qualität ansieht, und
nicht wegen irgendeines Glamoureffekts. ■
Découvert à Locarno, le nouveau long
métrage de Lionel Baier a été vendu à
Creative Films (Espagne), Filmladen
(Autriche), Axia Films (Canada) et
Alliance Lumière (Inde, Afghanistan,
Bangladesh, Bhoutan, Maldives, Népal,
Pakistan et Sri Lanka). Les sorties suisse
et française sont prévues pour janvier
2009. (ml)
www.widemanagement.com
Schweizer Filme beliebt
in Kanada
Reges Interesse an Schweizer Filmen
besteht in Moncton (New Brunswick):
Das 22. Festival des Frankophonen Films
(25. September bis 4. Oktober) hat wieder Schweizer Filme gezeigt: «1 Journée» von Jacob Berger, den Kurzfilm
«La valise» von Kaveh Bakhtiari sowie
den Animationsfilm «Retouches» von
Georges Schwizgebel. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.ficfa.com
Films helvétiques prisés
au Canada
Un vif intérêt pour le cinéma suisse s’est
emparé de Moncton (Nouveau-Brunswick), où le 22e Festival international
du film francophone en Acadie (25 septembre au 4 octobre) présentait à nouveau des films suisses: «1 journée» de
Jacob Berger, le court métrage «La valise» de Kaveh Bakhtiari, ainsi que le
film d’animation «Retouches» de Georges Schwizgebel. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.ficfa.com
www.castellinaria.ch
«Desert - Who is the man?» von Felix Tissi, im Kino in der Deutschschweiz ab 20. November
Originaltext: Französisch
Fortsetzung Seite / suite page 23
CINE-BULLETIN
11/2008
21
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 22
ateliers d’angers
Ateliers d’Angers
Sous l’aile de Jeanne Moreau
Si les résidences et autres master class pour cinéastes en herbe ne manquent
pas, certaines sortent du lot. C’est le cas des Ateliers d’Angers, créés et animés avec passion par la comédienne Jeanne Moreau, grande dame du cinéma
français s’il en est. Invité avec son projet de premier long métrage, le Lausannois Germinal Roaux («Icebergs») en est revenu ravi.
Par Mathieu Loewer
En l’espace de deux courts métrages, Germinal Roaux s’est déjà fait
un nom (et un prénom, tiré du calendrier de la Révolution française). Photographe depuis dix ans, cet
autodidacte éclectique – qui fait
aussi de la musique et de la peinture – s’est lancé dans le cinéma en
2004 avec le documentaire «Des tas
de choses», portrait d’un garçon
trisomique dans la veine de ses reportages pour le magazine L’Illustré. Ce premier exercice, monté
avec les conseils du cinéaste Fernand Melgar («La Forteresse»), a
été sélectionné à Visions du Réel,
aux Journées de Soleure et au Festival de Namur. Approché par JeanLouis Porchet et Gérard Ruey (CAB
Productions), le jeune réalisateur
leur soumet un scénario de long métrage. Les producteurs sont partants, mais ils l’invitent à réaliser
d’abord un premier court métrage
de fiction. Ce sera «Icebergs» (2007),
primé à Locarno et à Soleure.
Germinal Roaux, qui a repris l’écriture de son projet avec la scénariste
Marianne Brun («Sauvons les apparences!» de Nicole Borgeat), remplit alors les conditions pour pare
ticiper à la 4 édition des Ateliers
d’Angers dirigés par Jeanne Moreau: deux courts achevés et un
long métrage prêt à tourner. Déjà
passé par la Master Class du Zurich
Film Festival en 2007, il est impatient de découvrir la formule proposée par l’actrice et réalisatrice
française.
Ateliers d’Angers
Unter den Fittichen von Jeanne Moreau
An Workshops und master classes für Jungtalente fehlt es nicht. Manche
darunter stechen besonders hervor. So der von der französischen Schauspielerin und Grande Dame des Cinéma français Jeanne Moreau gegründete
und mit Leidenschaft betreute Workshop Ateliers d’Angers. Germinal Roaux
(«Icebergs») nahm mit seinem ersten Spielfilmprojekt daran teil und war
begeistert.
Von Mathieu Loewer
Nach zwei Kurzfilmen ist der Lausanner Germinal Roaux (der Vorname stammt aus dem Kalender
der Französischen Revolution) kein
Unbekannter mehr. Roaux, der seit
zehn Jahren Fotograf ist und daneben Musik macht und malt, kam
2004 zum Film, als er als Autodidakt im Stile seiner Reportagen für
L’Illustré den Dokumentarfilm «Des
tas de choses» drehte: das Porträt
eines jungen Mannes mit Downsyndrom.
Es ist sein erster Film, geschnitten
mit Tipps von Fernand Melgar
(«La Forteresse»), und er ist für Visions du Réel, die Solothurner
Filmtage und das Festival Namur
ausgewählt. Jean-Louis Porchet und
Gérard Ruey (CAB Productions)
hatten den jungen Filmer eingela-
22
CINE-BULLETIN
11/2008
den, ihnen ein Drehbuch zu einem
Spielfilm zu unterbreiten. Es gefiel
ihnen, doch er sollte zuerst einen
Kurzfilm machen. Entstanden ist
«Icebergs» (2007), der in Locarno
und Solothurn ausgezeichnet wurde.
Germinal Roaux hat sein Drehbuch
mit der Drehbuchautorin Marianne Brun («Sauvons les apparences!» von Nicole Borgeat) überarbeitet. Damit erfüllte er die Bedingungen für den vierten Workshop
von Jeanne Moreau: zwei abgeschlossene Kurzfilme und ein drehfertiger Spielfilm.
Nach der Master Class des Zurich
Film Festival 2007 erwartete er mit
Spannung die Anregungen der
französischen Schauspielerin und
Filmemacherin.
Du 2 au 10 juillet dernier, huit jeunes cinéastes européens se retrouvent à Angers, dans l’hôtel particulier qui sert de quartier général au
Festival Premiers Plans, pour une
semaine de projections, cours et rencontres.
Quand faut y aller…
Alors qu’il aurait pu s’agir d’un
patronage de façade, Germinal
Roaux assure que l’enthousiasme
de sa prestigieuse marraine plaide
pour la sincérité de l’entreprise.
«Ce sont vraiment ses ateliers et elle
y tient plus que tout. C’est une femme qui, vers la fin de sa vie, a envie
de transmettre quelque chose, de
faire le lien entre des jeunes et des
gens plus expérimentés. Elle était
là à 7 h 30 pour le premier petit
déjeûner et ne nous a plus quittés
ensuite: elle suivait tous les ateliers,
mangeait avec nous matin, midi et
soir. Après une semaine, pour nous,
c’était ‹maman Jeanne›!»
La comédienne – qui «n’a plus l’âge
de faire des politesses» – n’est pas
toujours tendre envers ses protégés, mais elle a voulu des ateliers à
l’image qu’elle se fait du cinéma:
une affaire de désir. «Jeanne Moreau
Vom 2. - 10. Juli 2008 nahmen im
Haus, das dem Festival Premiers
Plans in Angers als Hauptquartier
dient, acht junge europäische Filmemacher während einer Woche an
Vorführungen, Kursen und Begegnungen teil.
Wenn es sein muss, muss es sein …
Mit einer Filmgrösse als Patin, deren Engagement für die Seriosität
dieser Workshops bürgt, die keine
Scheinförderung sei, meint Germinal Roaux: «Es ist wirklich ihr
Workshop, und er liegt ihr sehr am
Herzen. Sie ist eine Frau, die im
Alter anderen etwas mitgeben und
junge Menschen mit erfahrenen
Leuten in Kontakt bringen will. Sie
kam um halb acht zum Frühstück
und wich danach nicht mehr von
uns. Sie hat sämtliche Workshops
besucht und morgens, mittags und
abends mit uns gegessen. Nach einer Woche war sie «Mamma Jeanne!» für uns.
Die Schauspielerin – «in ihrem Alter muss sie keine Höflichkeiten
mehr erweisen» – behandelt ihre
Schützlinge nicht mit Glacéhandschuhen. Moreaus Workshops sind
von ihrer Vorstellung vom Film geprägt: «einer Sache der Leidenschaft». «Mit Begeisterung sah Jean-
a eu des coups de cœur en regardant nos courts métrages, en lisant
nos scénarios. Les résidents avaient
une fibre commune, la même raison
de faire des films: le besoin de raconter des histoires de vie, de poser
des questions, et pas l’envie de s’amuser, ou de devenir riche et célèbre. Comme nous disait Jeanne
Moreau: ‹Le cinéma c’est comme
le cimetière ou les chiottes, quand
faut y aller, faut y aller…› Alors, allons-y!»
Une semaine bien remplie
A Angers, la journée commence
par une projection au cinéma Les
400 coups, suivie d’un débat public
avec le réalisateur du film, souvent
accompagné de certains membres
de son équipe (producteur, chefopérateur, acteurs). La discussion
se poursuit de façon plus informelle autour d’un repas et la plupart des invités donnent ensuite un
cours. L’après-midi est dédié à divers ateliers (montage, musique,
technologie numérique, etc.), puis
à des entretiens en tête-à-tête. Les
intervenants ayant pris connaissance des projets des résidents, la
conversation peut alors plus facile-
ne Moreau sich unsere Kurzfilme
an und hat unsere Drehbücher gelesen. Alle Teilnehmer waren aus
demselben Grund da: alle wollen
Filme machen, Geschichten aus
dem Leben erzählen – nicht aus
Spass oder um reich und berühmt
zu werden. Wie Jeanne Moreau uns
sagte: ‹Beim Film ist es wie mit dem
Friedhof oder dem Klo. Wenn du
gehen musst, musst du... ›. Also
packen wir es an!»
Eine reich befrachtete Woche
In Angers beginnt jeder Tag mit einer Vorführung im Kino Les 400
coups, gefolgt von einer öffentlichen Diskussion mit dem Filmemacher, häufig in Begleitung von Mitgliedern seiner Equipe (Produzent,
Kameramann, Schauspieler). Die
Diskussion wird dann beim zwanglosen Essen fortgesetzt, und die meisten der Eingeladenen leiten dann
einen Workshop. Den Nachmittag
verbringt man in den Workshops
(Schnitt, Musik, digitale Technologie usw.) und mit Gesprächen unter vier Augen.
Da die Gesprächspartner die Filmprojekte der Teilnehmenden kennen, lässt es sich leichter über bestimmte Punkte im Drehbuch oder
ihre Umsetzung unterhalten.
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 23
brèves in kürze
ment tourner autour de points précis du scénario ou de leurs idées de
mise en scène.
Germinal Roaux a tout particulièrement apprécié sa rencontre avec
la jeune réalisatrice Céline Sciamma («La naissance des pieuvres») et
le cinéaste Jacques Doillon: «Nous
avons beaucoup parlé de sa manière de mettre en scène en se libérant
de l’écrit. Il a répondu à des questions que nous nous posions tous:
comment faire des films qui ressemblent à la vie? Faut-il avoir recours
à l’improvisation? C’était très enrichissant.» Avec le producteur Bertrand Faivre («Julia» d’Erick Zonca), le poulain de CAB a eu «une
discussion très intéressante sur ce
qu’un réalisateur doit attendre de
ses producteurs: une vraie relation,
professionnelle et personnelle, qu’il
soit un partenaire et au service de
l’œuvre».
Les échanges entre participants ont
aussi été intenses, ajoute l’auteur
d’«Icebergs», car chacun a dû présenter son projet devant les autres
pendant une heure et demie au lieu
de se contenter de le «pitcher». Et
cela n’a pas aiguisé l’esprit de compétition: «Au contraire, nous nous
sommes entraidés. Il y avait un esprit très particulier, une émulation,
une solidarité. Les organisateurs
souhaitaient vraiment que l’on sorte grandi de cette expérience. Ces
ateliers ne sont pas un faire-valoir
pour Jeanne Moreau ou pour le
Festival d’Angers.»
Autodidacte «instinctif», Germinal
Roaux y a gagné une assurance
nouvelle: «Rencontrer des cinéastes comme des jeunes qui sont dans
la même situation que moi m’a permis de prendre du recul. Nous
avons tous les mêmes angoisses, les
mêmes doutes, la même crainte
que le film nous échappe. Je me
suis aperçu que si je voulais absolu-
ment tout contrôler, cela pouvait
devenir cauchemardesque! Cet atelier m’a aussi libéré du complexe
d’infériorité que beaucoup d’artistes
romands ressentent face au grand
frère français.» Il emporte aussi avec
lui quelques contacts utiles pour le
casting de son film et un souvenir
qui n’a pas de prix: «J’ai eu un rapport un peu privilégié avec Jeanne
Moreau. Le dernier jour, elle m’a
donné une petite carte très touchante où elle écrit qu’elle a confiance
en moi, qu’elle pense que j’ai un
vrai talent de cinéaste et qu’elle me
suivra de loin avec tout son amour.»
Dès lors, pas question de la décevoir. ■
e
La 5 édition des Ateliers d’Angers aura
lieu du 17 au 25 août 2009
www.premiersplans.org
Texte original: français
Fortsetzung von Seite / suite de la page 21
Schweizer Filme in Warschau
Das 24. Warsaw Film Festival (10.-19.
Oktober) zeigte fünf Filme aus der
Schweiz: «Un autre homme» von Lionel
Baier, «L’autre moitié» von Rolando
Colla, die Koproduktion «Tulpan» von
Sergei Dvortsevoy (Cobra Film) sowie
die Kurzfilme «Monsieur Sélavy» von
Peter Volkart und «Racines» von Eileen
Hofer. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.wff.pl
Cinq films suisses à Varsovie
Le 24e Festival de cinéma de Varsovie
(10 au 19 octobre) a présenté cinq films
helvétiques: «Un autre homme» de Lionel Baier, «L’autre moitié» de Rolando
Colla, la coproduction «Tulpan» de
Sergei Dvortsevoy (Cobra Film), ainsi
que les courts métrages «Monsieur Sélavy» de Peter Volkart et «Racines » de
Eileen Hofer. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.wff.pl
Schweizer Präsenz
an der Viennale
© Ateliers d'Angers 2008
Mit «Eloge de l’amour» von Jean-Luc
Godard, der Koproduktion «Tulpan»
von Sergei Dvortsevoy, den Dokumentarfilmen «La Forteresse» von Fernand
Melgar und «La mère» von Antoine
Cattin und Pavel Kostomarov sowie dem
Experimentalkurzfilm «Zwei oder drei
Versuche eine Idee umzusetzen» von
Marie-Catherine Theiler und Jan Peters
war das Schweizer Filmschaffen an der
diesjährigen Viennale (17. bis 29.
Oktober 2008), dem grössten Filmfestival Österreichs, stark vertreten. (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.viennale.at
Belle présence helvétique
à la Viennale
Le cinéaste français Jacques Doillon et le réalisateur suisse Germinal Roaux aux Ateliers d’Angers
Germinal Roaux schätzte vor allem
seine Begegnung mit der jungen
Filmemacherin Céline Sciamma
(«La naissance des pieuvres») und
dem Filmemacher Jacques Doillon:
«Wir haben uns lange über seine Art
der Ablösung vom Geschriebenen
bei der Inszenierung unterhalten.
Und er beantwortete uns Fragen, die
uns alle beschäftigten: Wie macht
man lebensnahe Filme? Durch Improvisation? Es war sehr bereichernd.» Mit dem Produzenten Bertrand Faivre («Julia» von Erick Zonca) führte der CAB-Schützling «eine
interessante Diskussion darüber, was
ein Filmemacher vom Produzenten
erwarten darf: eine echte berufliche
und persönliche Beziehung; ein Partner, der dem Werk dient».
«Unter den Beteiligten herrschte
ein intensiver Austausch», so der
Autor von «Icebergs» weiter, denn
jeder musste sein Projekt in einer
90-minütigen Präsentation vorstellen und konnte nicht einfach «pitchen». Trotzdem sei nie Konkurrenzverhalten aufgekommen: «Im
Gegenteil: wir haben uns gegenseitig geholfen. Es herrschte ein Geist
von Eifer und Solidarität. Die Organisatoren wollten, dass wir an dieser Erfahrung wachsen. Die Workshops wollen nicht Jeanne Moreau
oder das Festival d’Angers aufwerten.»
Germinal Roaux, der «instinktive»
Autodidakt, hat hier ein neues
Selbstvertrauen gewonnen: «In der
Begegnung mit anderen Filmemachern und mit jungen Leuten, die
in meiner Situation sind, sehe ich
die Dinge heute mit mehr Abstand.
Wir haben alle dieselben Ängste
und Zweifel, unser Film könnte uns
entgleiten. Mir wurde bewusst: will
man wirklich alles im Griff haben,
kann das zum Alptraum werden! In
diesem Workshop verlor ich auch
meinen Minderwertigkeitskomplex,
den viele welsche Künstler gegenüber ihrem grossen Bruder Frankreich haben.» Raoux ist mit nützlichen Kontakten für sein Casting
und einer einzigartigen Erinnerung
zurückgekehrt: «Ich hatte eine etwas bevorzugte Beziehung zu Jeanne Moreau. Am letzten Tag gab sie
mir eine rührende Karte, auf der
stand, sie habe Vertrauen in mich
und denke, ich sei zum Filmemacher begabt, und sie werde mich
aus der Ferne mit aller Liebe begleiten.» ■
Die 5. Ateliers d’Angers finden vom
17. bis 25. August 2009 statt
www.premiersplans.org
Originaltext: Französisch
Avec «Eloge de l’amour» de Jean-Luc
Godard, la coproduction «Tulpan» de
Sergei Dvortsevoy, les documentaires
«La Forteresse» de Fernand Melgar et
«La mère» d’Antoine Cattin et Pavel
Kostomarov, ainsi que le court métrage
expérimental «Deux ou trois essais pour
une idée» de Marie-Catherine Theiler
et Jan Peters, le cinéma suisse était bien
représenté à l’édition 2008 de la Viennale, la plus grande manifestation cinématographique d'Autriche (17 au 29 octobre). (sf)
www.swissfilms.ch/films.asp
www.viennale.at
Erfolgreiche Lotterie-Initiative
In gut fünf Monaten sind landesweit
bereits 130’000 Unterschriften für die
eidgenössische Volksinitiative Für Geldspiele im Dienste des Gemeinwohls gesammelt worden. Somit kann die Initiative
2009 bei der Bundeskanzlei eingereicht
werden. (ml)
www.gemeinwohl.ch
www.benecommune.ch
Fortsetzung Seite / suite page 24
CINE-BULLETIN
11/2008
23
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 24
brèves in kürze
Fortsetzung von Seite / suite de la page 23
Statistik des Monats
François Wasserfallen gestorben
Succès de l’initiative des loteries
Regelmässig veröffentlicht CB neue Untersuchungen des Bundesamtes für Statistik.
In diesem Monat wird die Auswertung verschiedener Schweizer Filme in Westschweizer und Deutschschweizer Kinos unter die Lupe genommen. (fd)
www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index.html
Er stand kurz davor, das Amt für Kultur
des Kantons Bern zu verlassen und die
Leitung des Dienstes für auswärtige
Angelegenheiten des Kantons Genf zu
übernehmen. Nun ist François Wasserfallen im September im Alter von nur
46 Jahren verstorben. Mit ihm geht eine
einflussreiche und innovative Persönlichkeit der Schweizer Kulturinstitutionen und ein gebildeter und sensibler
Kunstliebhaber verloren. Von 1989 bis
1997 war er als persönlicher Mitarbeiter
von Ruth Dreifuss tätig und arbeitete
dann als stellvertretender Direktor der
Pro Helvetia. (fd)
Avec quelque 130’000 signatures déjà
récoltées dans tout le pays en un peu
plus de cinq mois, l’initiative populaire
fédérale Pour des jeux d’argent au service
du bien commun pourra être déposée à
la Chancellerie fédérale en 2009. (ml)
www.biencommun.ch
www.benecommune.ch
Filme aus dem Gefängnis
in der Romandie
Parallel zum Kinostart ihres Dokumentarfilms «Article 43» in der Romandie
begleitet die Cineastin Denise Gilliand
die Tournee der im Gefängnis entstandenen Kurzfilme «Gros cauchemars»
von Pedro Toledo, «La vie d’une patate» von Hervé Barbezat, «A l’époque»
von Jean Anken, «Bernhard, pourquoi
Bernhard!» von Bernhard Baeriswyl,
und «La liberté c’est…» von Olivier. In
Pully, Oron-la-Ville, Orbe, Yverdon, Carouge, Sainte-Croix und Moutier sind
Filmvorführungen und Diskussionen
geplant. (fd)
www.article43.ch
Cinéma de l’ombre
en Suisse romande
Dans la foulée de la sortie en Suisse
romande de son film documentaire
«Article 43», la cinéaste Denise Gilliand
accompagne la tournée de courts métrages réalisés en prison: «Gros cauchemars» de Pedro Toledo, «La vie d’une
patate» d’Hervé Barbezat, «A l’époque»
de Jean Anken, «Bernhard, pourquoi
Bernhard!» de Bernhard Baeriswyl, «La
liberté c’est…» d’Olivier. Projetions et
débats sont annoncés à Pully, Oron-laVille, Orbe, Yverdon, Carouge, SainteCroix et Moutier. (fd)
www.article43.ch
Statistique du mois
Régulièrement, les nouveaux travaux de l’Office fédéral de la statistique sont
publiés dans CB. Ce mois, l’exploitation de divers films suisses dans les salles alémaniques et romandes est sous la loupe. (fd)
www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index.html
Exploitation de divers films suisses dans les principales régions cinématographiques
alémaniques. Evolution de la fréquentation en fonction du nombre de semaines d’exploitation.
Auswertung verschiedener Schweizer Filme in den wichtigsten Kinoregionen der
Westschweiz. Entwicklung der Besucherzahlen in Abhängigkeit von der Dauer der Auswertung.
Décès de François Wasserfallen
Alors qu’il allait quitter l’Office de la
culture du canton de Berne pour diriger le Service des affaires extérieures du
canton de Genève, François Wasserfallen est mort brusquement en septembre dernier. Avec lui disparaît une figure
des institutions culturelles suisses influente, novatrice, mais aussi un amateur d’art éclairé et sensible. Il était âgé
de 46 ans seulement. Il avait été le collaborateur personnel de Ruth Dreifuss
de 1989 à 1997, puis directeur suppléant
de Pro Helvetia. (fd)
Explications de lecture la date entre parenthèses est la première date de sortie du film en Suisse; les régions cinématographiques concernées sont: Zurich, Berne, Bâle, Winterthour, St-Gall, Aarau-Olten, Lucerne.
Lesebeispiele Das Datum in Klammern steht für den Kinostart des Films in der Schweiz; die betroffenen Filmregionen sind:
Zürich, Bern, Basel, Winterthur, St. Gallen, Aarau/Olten, Luzern.
Exploitation de divers films suisses dans les principales régions cinématographiques
romandes. Evolution de la fréquentation en fonction du nombre de semaines d’exploitation.
Auswertung verschiedener Schweizer Filme in den wichtigsten Kinoregionen der
Westschweiz. Entwicklung der Besucherzahlen in Abhängigkeit von der Dauer der Auswertung.
Kunst und neue Medien in Genf
Vom 31. Oktober bis zum 12. Dezember
organisiert das Centre pour l’image contemporaine Saint-Gervais Genève den
Anlass Version bêta, der dem künstlerischen Ausdruck in den neuen Medien
gewidmet ist und der eine Ausstellung,
Filmvorführungen, Darbietungen, Workshops, ein Forum und Websites umfasst.
(fd)
www.centreimage.ch
Art et nouveaux médias à Genève
Du 31 octobre au 12 décembre et sous
la dénomination Version bêta, le Centre
pour l’image contemporaine Saint-Gervais Genève propose une manifestation
dédiée à l’expression artistique dans les
nouveaux médias où se juxtaposent exposition, projections, performances, ateliers, forum et sites. (fd)
www.centreimage.ch
Anmeldung für Ekran 2009
Die Anmeldefrist für das nächste europäische Fortbildungsprogramm Ekran
dauert bis am 15. November. (ml)
www.focal.ch/ekran
Inscription à Ekran 2009
«Cargo» setzt neue Massstäbe
Le délai d’inscription à la prochaine édition du programme de formation européen Ekran est fixé au 15 novembre. (ml)
www.focal.ch/ekran
Explications de lecture la date entre parenthèses est la première date de sortie du film en Suisse; les régions cinématographiques concernées sont: Lausanne, Genève, Fribourg, Neuchâtel, Vevey, Montreux.
Lesebeispiele Das Datum in Klammern steht für den Kinostart des Films in der Schweiz; die betroffenen Filmregionen sind:
Lausanne, Genf, Freiburg, Neuenburg, Vevey, Montreux.
Guy Milliard «in einer Kassette»
Sources: Office fédéral de la statistique (OFS) © OFS
Quellen: Bundesamt für Statistik (BFS) © BFS
13 Filme, die Guy Milliard zwischen
1974 und 2005 realisierte, sind in der
DVD-Kassette L’intime et le monde enthalten. Sie sind von einem Interview mit
dem Cineasten und einer Analyse des
Kritikers und Philosophen Bertrand
Bacqué begleitet. (ml)
Guy Milliard «coffré»
Treize films réalisés par Guy Milliard
entre 1974 et 2005 sont réunis sous le
titre L’intime et le monde dans un coffret
DVD agrémenté d’une interview du cinéaste et d’une analyse du critique et
philosophe Bertrand Bacqué. (ml)
24
CINE-BULLETIN
11/2008
Neues von Schaubs
Architekturfilmen
Actualité des films d’architecture
signés Christoph Schaub
Die Fondation suisse/architecte Le Corbusier in Paris zeigte im Oktober in
ihrem Ciné-Club Images d’Helvétie im
Rahmen ihres Zyklus Schweizer Architekturfilme den Film «Bird’s Nest» von Christoph Schaub und Michael Schindhelm.
Im November folgt «Die Reisen des Santiago Calatrava» von Christoph Schaub.
Der weltweit gefragte «Bird’s Nest» steht
auch auf dem Programm des Filmfestivals Lo Schermo dell'Arte von Florenz
(25. bis 27. November). (fd)
Dans le cadre du cycle de films suisses
d’architecture de son Ciné-Club Images
d’Helvétie, la Fondation suisse/architecte Le Corbusier de Paris a montré
«Bird’s Nest» de Christoph Schaub et
Michael Schindhelm en octobre et présente «Les voyages de Santiago de Calatrava» de Christoph Schaub en novembre. Demandé dans le monde entier,
«Bird’s Nest» figure aussi au programme
du Festival du film Lo Schermo dell’Arte
de Florence (25 au 27 novembre). (fd)
Für den Science Fiction Film «Cargo»
von Ivan Engler und Ralph Etter wird
die Postproduktion von einem 15-köpfigen Team von EgliFilm vom Schnitt
über die 3D-Animation bis hin zum
Compositing umgesetzt. Produziert wurde der Film von Marcel Wolfisberg (Atlantis Pictures Ltd.). (sw)
www.cargoderfilm.ch
«Cargo» pose de nouveaux jalons
Une équipe de quinze personnes de la
société EgliFilm a assuré la postproduction du film de science-fiction d’Ivan
Engler et Ralph Etter, du montage à
l’animation en 3D jusqu’au compositing
(fusion et habillage des images). «Cargo» est produit par Marcel Wolfisberg
(Atlantis Pictures Ltd.). (sw)
www.cargoderfilm.ch
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 25
brèves in kürze
L’altro Fellini a Lugano
Ciné Festival à Lausanne
Triplo omaggio a Federico Fellini, a
15 anni dalla morte, da parte del Conservatorio internazionale di Scienze Audiovisive (CISA) di Lugano. Il CISA ha
prodotto il film «Il sogno di Federico»
di Paolo Lipari e Gianfilippo Pedote,
docufiction della durata di 50 minuti
alla quale hanno preso parte gli studenti della scuola. Fino al 24 ottobre, a Villa
Saroli, si può visitare la mostra di disegni inediti del Maestro intitolata Sogni
sparsi nel cassetto, mentre al Lux di Massagno vengono proposti due capolavori felliniani introdotti da altrettanti
«testimoni» (Mario Garriba e Sergio Rubini). (am)
Le 11e Ciné Festival prend ses quartiers
du 5 au 9 novembre au Cinétoile, à la
Cinémathèque suisse, au MAD, à l’Amnesia, au Musée olympique, au Musée
de l’Elysée et au Théâtre de Vidy. Au
menu: des films inédits dans la région
lausannoise en lice pour le Prix de la
meilleure avant-première. (fd)
www.cine-festival.ch
18. Weltfilmtage in Thusis
Vom 4. bis 9. November finden im bündnerischen Thusis die 18. Weltfilmtage
statt. Im Kino Rätia werden 30 Spielund Dokumentarfilme gezeigt: aus
Lateinamerika, Afrika, Asien und der
Schweiz («Musikliebe» von Yusuf
Yesilöz). (sw)
www.kinothusis.ch
L’altro Fellini in Lugano
Das Conservatorio internazionale di
Scienze Audiovisive (CISA) in Lugano
hat dreifach an den vor 15 Jahren verstorbenen Federico Fellini erinnert. Das
CISA hat den 50-minütigen dokumentarischen Spielfilm «Il sogno di Federico» von Paolo Lipari und Gianfilippo
Pedote produziert, unter Mitwirkung
von Studierenden des Konservatoriums.
Bis am 24. Oktober war in der Villa Saroli die Ausstellung Sogni sparsi nel cassetto mit bisher unveröffentlichten Zeichnungen des Meisters zu sehen. Ausserdem wurden im Kino Lux de Massagno
zwei seiner Meisterwerke von «Zeugen»
(Mario Garriba und Sergio Rubini) vorgeführt und kommentiert. (am)
L’altro Fellini à Lugano
Le Conservatorio internazionale di
Scienze Audiovisive (CISA) de Lugano
a rendu un triple hommage à Federico
Fellini, mort il y a quinze ans. Le CISA
a produit «Il sogno di Federico» de Paolo Lipari et Gianfilippo Pedote, docufiction de 50 minutes auquel ont participé des étudiants de l’école. Jusqu’au
24 octobre, la Villa Saroli a accueilli l’exposition Sogni sparsi nel cassetto qui présentait des dessins inédits du maestro,
tandis que deux de ses chefs-d’œuvre
étaient projetés et commentés par des
«témoins» (Mario Garriba et Sergio Rubini) au Cinéma Lux de Massagno. (am)
Kein Krieg Venedig-Toronto
Die vom Direktor Marco Müller angekündigte Verschiebung des Festivals
2009 in Venedig hätte zu einer Kollision
mit den Daten des Festivals in Toronto
geführt, das sich lauthals dagegen gewehrt hat. Nun fanden die beiden Konkurrenten einen Kompromiss: Der Anlass in Italien findet vom 2. bis 12. September, jener in Kanada vom 10. bis 19.
September statt. (fd)
«Il resto di una storia» d’Andrea Prata, présenté en compétition au Festival internacional de cinema
documental Doclisboa (Portugal)
Andrea Prata in Lissabon
«Il resto di una storia», am 25. Torino
Film Festival mit einer Spezialerwähnung ausgezeichnet und anschliessend
bei Visions du Réel gezeigt, ist für den
Wettbewerb des portugiesischen Filmfestivals Doclisboa nominiert worden.
Andrea Prata realisierte den Dokumentar-Kurzfilm als Abschlussfilm der CISA,
des Conservatorio Internazionale di
Scienze Audiovisive Lugano. (fd)
www.doclisboa.org
Andrea Prata à Lisbonne
Lauréat d’une mention spéciale du
25e Torino Film Festival, puis présenté à
Visions du Réel, «Il resto di una storia»
est sélectionné en compétition au festival portugais Doclisboa. Ce court métrage documentaire d’Andrea Prata est
un film de diplôme de la CISA, Conservatorio Internazionale di Scienze Audiovisive de Lugano. (fd)
www.doclisboa.org
Fonction:Cinéma expertise
avec EuroDoc
Les 12 et 13 novembre, l’association professionnelle genevoise pour le cinéma
indépendant Fonction:Cinéma et EuroDoc proposent l’analyse d’un film développé dans le cadre du réseau européen
pour la défense du documentaire de
création («Magic Radio» de Stéphanie
Barbey et Luc Peter) ainsi que l’expertise, par le producteur français Jacques
Bidou, de projets de documentaires de
cinéastes romands. (ml)
www.fonction-cinema.ch
Pas de guerre Venise-Toronto
Erfolgreiches Festival du film
français d’Helvétie
Le décalage d’une semaine de l’édition
2009 du Festival de Venise annoncé par
son directeur, Marco Müller, empiétait
sur les dates du Festival de Toronto, qui
a poussé des hauts cris. Finalement, les
deux concurrents sont parvenus à trouver un terrain d’entente: la manifestation
italienne aura lieu du 2 au 12 septembre et la canadienne du 10 au 19 septembre. (fd)
Das 4. Festival in Biel, Sprungbrett des
französischsprachigen Films in Vorpremieren für die Deutschschweiz, verzeichnete 2008 mit seinen 7500 Eintritten in
fünf Tagen (17. bis 21. September) 25 %
mehr Zuschauer. Stärker als die Filmtage im benachbarten Solothurn noch
hat Biel sich als Treffen des Westschweizer Films profiliert. Neben zahlreichen
Gästen – Ursula Meier, Natacha Kout-
choumov, Gilles Tschudi, Lionel Baier,
Denis Rabaglia, Claude Barras, Xavier
Ruiz und Carlos Leal – nahmen am
Festival auch die französischen Schauspieler Olivier Gourmet und Jean-Pierre
Darroussin sowie die Filmemacher Sólveig Anspach, Cyril Gelblat und Anna
Novion teil. (fd)
www.fffh.ch
Succès du Festival du film
français d’Helvétie
La 4e édition du festival biennois, tremplin vers la Suisse alémanique de films
francophones en avant-première, a vu
sa fréquentation augmenter de 25 %
avec 7500 spectateurs en cinq jours (17
au 21 septembre). Plus encore que les
toutes proches Journées de Soleure, la
manifestation s’est aussi profilée comme
rendez-vous du cinéma romand. De
nombreux invités – Ursula Meier, Natacha Koutchoumov, Gilles Tschudi,
Lionel Baier, Denis Rabaglia, Claude
Barras, Xavier Ruiz ou Carlos Leal – s’y
sont retrouvés aux côtés de comédiens
francophones tels qu’Olivier Gourmet
et Jean-Pierre Darroussin, ou encore les
cinéastes Sólveig Anspach, Cyril Gelblat
et Anna Novion. (fd)
www.fffh.ch
«SCIENCEsuisse» im Fernsehen
Die neue Dokumentarfilmserie der SRG
SSR idée suisse, die in 25 Episoden à
12 Minuten wissenschaftliche Erkenntnisse verbreitet, wird seit letztem Monat
in den Landessendern ausgestrahlt. Die
von unabhängigen Cineastinnen und
Cineasten realisierte Serie wird anschliessend in Buchform erscheinen. (ml)
«SCIENCEsuisse» à l’antenne
La nouvelle série documentaire de la
SRG SSR idée suisse, qui fait œuvre de
vulgarisation scientifique en 25 épisodes de 12 minutes, est diffusée sur les
chaînes nationales depuis le mois dernier. Coproduite et réalisée par des cinéastes indépendants, elle se prolonge
par ailleurs sous la forme d’un livre.
(ml)
Cinémas du monde à Thusis
Les 18e Journées des cinémas du monde
de Thusis (Grisons) auront lieu du 4 au
9 novembre. A l’affiche, une trentaine
de films de fiction et documentaires venus d’Amérique latine, d’Afrique, d’Asie
et de Suisse, dont «Musikliebe» de Yusuf
Yesilöz. (sw)
www.kinothusis.ch
Jacqueline Veuve in Besançon
Jacqueline Veuve präsentiert im Rahmen des 9. Mois du film documentaire
in Besançon am 7. und 8. November
ihre Filme über verschiedene Holzberufe: den Zyklus Les métiers du bois
(1987-1992). (fd)
www.moisdudoc.com
www.jacquelineveuve.ch
Jacqueline Veuve à Besançon
Dans le cadre de la 9e édition de la manifestation française Le Mois du film
documentaire, Jacqueline Veuve présente à Besançon ses films sur des artisans réunis sous le titre Les métiers du bois
(1987-1992) les 7 et 8 novembre. (fd)
www.moisdudoc.com
www.jacquelineveuve.ch
«Un délai de trente ans»
Alex Mayenfisch schildert in seinem Dokumentarfilm den langen Kampf, der
in der Schweiz um das Recht auf
Abtreibung geführt wurde. Der Film war
an der Comédie de Genève und im
Oktober in der TSR zu sehen. (ml)
«Un délai de trente ans»
Alex Mayenfisch retrace le long combat
mené en Suisse pour le droit à l’avortement dans un documentaire qui a été
présenté en première à la Comédie de
Genève et diffusé à la TSR en octobre
dernier. (ml)
Prix Charles Spaak du
meilleur scénario
L’inscription au Prix Charles Spaak 2009
de l’Université européenne d’écriture,
qui récompense un scénario original
destiné au grand ou au petit écran, est
ouverte jusqu’au 15 décembre. (ml)
www.uee.be
CINE-BULLETIN
11/2008
25
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 26
communications mitteilungen
Schwarzfilm AG, Bern und Zürich
Von der Filmentwicklung zum Digitalen
Intermediate
Was kann alles bei Schwarzfilm
entwickelt werden?
S/W- und Farbfilme Negativ und Positiv in den
Formaten 35 mm und 16 mm.
Was zählt als Spezialentwicklung?
Spezialentwicklungen sind solche Filmentwicklungen, die eine Veränderung der StandardEntwicklungstechnologie und/oder des Betriebes der Entwicklungsmaschine bedürfen. Zum
Beispiel: forcierte oder deforcierte Entwicklung
(pushing oder pulling), Bleichbadüberbrückung
oder Cross-Processing.
Was sind Rushes/Dailies?
Rushes/Dailies sind Film- und Videomuster auf
S/16 mm/35 mm Filmpositiv oder Videoarbeitskopien von DV-Cam, Beta SP, DigiBeta. Parallele Ansichts-Kopien auf DVD-R, VHS oder MiniDV können ebenfalls hergestellt werden; diese
können allerdings nicht für den Offline-Schnitt
verwendet werden.
Was bedeutet Ausmustern?
Das Ausmustern wird nach der Entwicklung
und vor dem Telecine-Transfer vorgenommen.
Dabei werden nach den Bildrapporten die Kopierer von den Nichtkopierern getrennt; nur die
Kopierer werden dann auf Video transferiert.
Dadurch können Kosten gespart werden, da
sich die Videotransfer-Zeit dadurch massiv verringert. Bei Filmmustern muss das Kopierwerk
wissen, ob eine Lichtbestimmung vorzunehmen
ist (eine Farbtafel ist dabei unumgänglich),
oder ob «einlicht» kopiert werden soll.
Was versteht man unter einem Digital
Intermediate (DI)?
Analoges Filmmaterial wird digitalisiert, digital
bearbeitet und später wieder auf Filmmaterial
ausbelichtet. Ein besonderer Vorteil des DI Prozesses im Vergleich zu herkömmlichen Bearbeitungsmethoden ist, dass man durch digitale
Retusche ein absolut sauberes Negativ erhält.
Ein bildgenauer Negativschnitt ist nicht mehr
nötig, da eine direkte Abtastung der Musterrollen auf einen Harddisc-Recorder stattfindet.
26
CINE-BULLETIN
11/2008
Mit Hilfe der digitalen Lichtbestimmung (Color
Grading) stehen neue kreative Ansätze in der
Farbgebung offen. Visuelle Effekte und zusätzliche Sequenzen wie die Titel lassen sich in der
digitalen Bearbeitung schnell und unkompliziert
einfügen. Schwarzfilm hat in Zürich eine mehr
als 80 m2 grosse Grading Suite und arbeitet dort
mit einem Nukoda System und einem Barco
2K-Projektor direkt an einer Kinoleinwand und
zwar sowohl im Cinemascope-Format 1:2,35
als auch in 1:1,85, 1:1,66 und HD 16:9. Mit
dieser Technik kann die Lichtbestimmung von
Langfilmen unter Kinobedingungen vorgenommen werden.
Nach der digitalen Lichtbestimmung garantiert
das ARRICUBE Colormanagement die richtige
Farbwiedergabe der digitalen Projektion zu Print,
DCP, HDTV und Separation Master, welche aus
den lichtbestimmten Scans generiert werden.
Der ARRILASER Film Recorder auf der anderen
Seite schliesst die Lücke zwischen digitaler
Filmproduktion und analoger Filmprojektion,
um digitale Bilder wieder auf Film zu belichten
und ihn im Kino zeigen zu können.
Welche Möglichkeiten der Datenarchivierung gibt es?
Mit der Fertigstellung des Digital Intermediates
erhält man ein ausbelichtetes, neues Negativ.
Das originale Kameranegativ bleibt ebenso erhalten. Die Daten können auf externen Festplatten oder einem RAID-System gesichert
werden. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, im Rahmen des HD-TV-Masterings eine
HDCam zu erstellen.
Schwarzfilm wurde 1945 von Edgar Schwarz in
der Berner Lorraine gegründet und entwickelte
sich unter der Geschäftsführung von Philipp
Tschäppät zu einem international tätigen Filmkopierwerk. Das Unternehmen bietet neben
klassischen Kopierwerksleistungen seit Jahren
auch high-end-Postproduktion in SD- und HDFormaten an. 2006 wurde Schwarzfilm ein
Member of the ARRI Group und eröffnete im
Sommer 2008 eine Dependance in Zürich.
Dafür wurden die unter Denkmalschutz stehenden Räumlichkeiten des ehemaligen Fernsehstudios Bellerive in der Kreuzstrasse direkt am
Zürichsee mit modernster Technik für digitales
Color-Grading ausgestattet.
sti che hanno contribuito alla sua evoluzione.
E soprattutto sarò in grado di mettere in pratica con più ampio respiro la convinzione che un
festival deve anzitutto svolgere un compito di
pubblica utilità al servizio del cinema e dei suoi
artefici, lottando al loro fianco».
Olivier Père assumerà la carica di nuovo Direttore artistico del Festival di Locarno il 1 settembre 2009.
Olivier Père, futuro Direttore
artistico del Festival di Locarno
Olivier Père wird neuer künstlerischer
Leiter des Festivals von Locarno
Il Consiglio di amministrazione del Festival
internazionale del film di Locarno, riunito in
seduta straordinaria il 25 settembre, ha nominato Olivier Père, attuale delegato generale
della Quinzaine des Réalisateurs, Direttore
artistico del Festival dalla fine della prossima
edizione (5-15 agosto 2009). Olivier Père succederà a Frédéric Maire il quale, come anticipato lo scorso giugno, assumerà la direzione
della Cineteca svizzera a partire dal 1 novembre 2009.
Il francese Olivier Père, nato a Marsiglia nel
1971, ha studiato Lettere all’università La Sorbonne (Paris IV). Assunto alla Cineteca francese
nel 1995, diventa presto responsabile di programmazione e organizza numerosi omaggi e
rassegne tematiche. Nel 1996 avvia in parallelo una lunga collaborazione con il festival cinematografico «Entrevues» di Belfort, quale organizzatore di retrospettive. Dal 1997 collabora al
settimanale di attualità culturale Les Inrockuptibles, con regolari contributi alle rubriche cinema, televisione e DVD. Dal 2004, Olivier Père è
delegato generale della Quinzaine des Réalisateurs, prestigiosa sezione indipendente del
Festival di Cannes, organizzata dalla SRF (Société des Réalisateurs de Films).
La nomina è stata commentata dal Presidente
del Festival, Marco Solari, con le seguenti parole: «Giovane, cinefilo, entusiasta, Olivier Père
conosce alla perfezione i meccanismi della
programmazione, grazie agli anni trascorsi a
dirigere una sezione molto vicina, nello spirito,
al Festival di Locarno, da sempre attento alla
ricerca di giovani talenti e di nuove tendenze.
Sono assolutamente soddisfatto».
Olivier Père ha commentato come segue la propria nomina: «L’attività di Direttore artistico del
Festival di Locarno mi consentirà di proseguire
e di sviluppare il lavoro di scoperta e valorizzazione del giovane cinema d’autore avviato alla
Quinzaine des Réalisateurs nel 2004. Potrò inoltre concretizzare la mia ammirazione per i
maestri della storia del cinema e i grandi arti-
Der Verwaltungsrat des Internationalen Filmfestivals von Locarno hat im Rahmen einer
ausserordentlichen Sitzung am 25. September
Olivier Père, den derzeitigen Leiter der «Quinzaine des réalisateurs» von Cannes, als Nachfolger für die künstlerische Leitung des Festivals
nach Ende des Festivals 2009 (5. bis 15. August)
bestimmt. Er wird den derzeitigen Festivaldirektor Frédéric Maire in seiner Funktion ablösen, der – wie bereits im vergangenen Juni
mitgeteilt wurde – ab 1. November 2009 die
Leitung der Cinémathèque suisse übernehmen
wird.
Olivier Père wurde 1971 in Marseille geboren
und ist französischer Staatsbürger. Er studierte
Geisteswissenschaften an der Universität La
Sorbonne (Paris IV). Nach einem Wechsel 1995
zur Cinémathèque française wurde er bald Programmverantwortlicher und organisierte zahlreiche Hommagen und Themenzyklen. Gleichzeitig begann er 1996 eine langjährige Zusammenarbeit mit dem Festival «Entrevues» von
Belfort, für das er Retrospektiven organisierte.
Ab 1997 arbeitete er für die Kulturzeitschrift
Les Inrockuptibles, für die er regelmässig über
Kino, Fernsehen und DVD schreibt. Seit 2004
ist Olivier Père Leiter der Quinzaine des Réalisateurs, der renommierten unabhängigen Programmsektion des Festivals von Cannes, organisiert von der SRF (Société des Réalisateurs
de Films).
Marco Solari, Präsident des Festivals von Locarno, meint zur Wahl: «Olivier Père ist jung,
cinephil und voller Enthusiasmus. Er kennt das
Räderwerk der Programmation, hat er doch
während mehrerer Jahre eine Programmsektion
geleitet, die dem Profil des Festivals von Locarno ausgesprochen nahe kommt – einem Festival,
das seinen Fokus schon immer auf das junge
Kino und Talente richtete. Ich bin sehr glücklich
über diese Wahl.»
Olivier Père kommentierte seine Ernennung:
«Meine Funktion als künstlerischer Leiter des
Festivals von Locarno wird es mir ermöglichen,
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 27
communications mitteilungen
mich der Entdeckung und Förderung des jungen
internationalen Autorenfilms zu widmen – was
ich bereits seit 2004 im Rahmen der Quinzaine
des Réalisateurs begonnen habe. Damit ist
gleichzeitig die Möglichkeit verbunden, meiner
Bewunderung für die Arbeit der bedeutendsten
Autoren der Filmgeschichte Ausdruck zu geben
– ebenso wie für andere grosse Künstler, die
zum Charisma des Kinos beigetragen haben.
Schliesslich bietet sich mir nun die Gelegenheit,
noch umfassender als bisher meiner Überzeugung nachzueifern, wonach ein Festival ein
nützliches Instrument sein soll, das sich in den
Dienst des Films und derjenigen stellt, die ihn
realisieren, und das sich an ihrer Seite engagiert.»
Olivier Père wird ab 1. September 2009 seine
Funktion als neuer künstlerischer Leiter des
Filmfestivals von Locarno übernehmen.
Olivier Père, futur nouveau directeur
artistique du Festival de Locarno
Le Conseil d’administration du Festival international du film de Locarno, réuni en session extraordinaire le 25 septembre, a désigné Olivier
Père, actuel délégué général de la Quinzaine
des réalisateurs, pour assurer la direction
artistique du festival dès la fin de la prochaine
édition (5 au 15 août 2009). Il succèdera ainsi
à Frédéric Maire, qui – conformément à ce qui
a été annoncé en juin dernier – prendra la tête
de la Cinémathèque suisse à compter du 1er novembre 2009.
Né en 1971 à Marseille, de nationalité française, Olivier Père a fait des études de Lettres
modernes à la Sorbonne (Paris IV). Entré à la
Cinémathèque française en 1995, il devient
rapidement responsable de programmation et
organise de nombreux hommages et cycles
thématiques. Parallèlement, il entame en 1996
une longue collaboration avec le Festival Entrevues de Belfort, pour l’organisation des rétrospectives. A partir de 1997, il collabore à l’hebdomadaire d’actualité culturelle Les Inrockuptibles, pour lequel il écrit régulièrement dans
les rubriques cinéma, télévision et DVD. Depuis
2004, Olivier Père est délégué général de la
Quinzaine des réalisateurs, prestigieuse section indépendante du Festival de Cannes, organisée par la SRF (Societé des réalisateurs de
films).
Marco Solari, président du festival, indique:
«Jeune, cinéphile, enthousiaste, Olivier Père
connaît parfaitement les rouages de la programmation, grâce à son expérience acquise
à la tête d’une section très proche, dans sa ligne, du Festival de Locarno – où l’on privilégie
depuis toujours la recherche de jeunes talents
et de nouvelles tendances. Je suis très heureux
de ce choix.»
Olivier Père a ainsi commenté sa nomination:
«Mes fonctions de directeur artistique du Festival de Locarno me permettront de poursuivre
et de développer le travail de découverte et de
valorisation du jeune cinéma d’auteur du monde entier entrepris à la Quinzaine des réalisateurs depuis 2004. Elles me permettront également d’assouvir un travail d’admiration envers
des cinéastes essentiels de l’histoire du cinéma, ou des grands artistes ayant contribué à
son rayonnement. Elles me permettront enfin
de mettre en pratique avec encore plus d’amplitude qu’auparavant la conviction selon laquelle un festival doit faire avant tout œuvre
utile, se mettre au service du cinéma et de
ceux qui le font, et lutter à leurs côtés.»
Olivier Père prendra ses fonctions en tant que
nouveau directeur artistique le 1er septembre
2009.
Manga Impact - The World
of Japanese Animation
Il Festival internazionale del film di Locarno
collabora con uno dei più prestigiosi Musei del
Cinema d’Europa, quello di Torino, alla realizzazione di un ambizioso progetto congiunto
di retrospettiva e mostra dedicato al cinema
d’animazione giapponese (Anime) e al suo universo, in particolare ai fumetti a cui s’ispira o
è associato (Manga). Manga Impact sarà quindi
un viaggio appassionante attraverso la storia,
i generi e gli stili di questo cinema (dal più commerciale al più specializzato), senza trascurare
le sue origini lontane, dal punto di vista narrativo e grafico. L’evento sarà accompagnato da
un’opera molto ricca, per testi e contenuti iconografici, che intende diventare lo strumento
di riferimento per tutte le persone interessate
per scoprire la diversità e l’originalità del Manga e dell’Anime.
Manga Impact intende far (ri)scoprire in modo
esaustivo l’universo del Manga e dell’Anime,
di cui l’importanza e la portata sono solo parzialmente apprezzate in Occidente. Si tratta
di superare i pregiudizi che assimilano spesso
l’animazione giapponese a un’operazione puramente commerciale per svelare la straordinaria
ricchezza di questo universo nel contempo sociale, culturale ed estetico. Per farlo verranno
incrociate varie prospettive: nel risalire alle
origini millenarie del Manga a livello grafico
quanto narrativo, verrà ad esempio presentato
l’insieme di generi e tipologie di Manga e
d’Anime esistenti, così come la loro estrema
frammentazione – pubblicazioni e film per
bambini, adolescenti o adulti, ragazzi o ragazze,
erotici (nelle loro ramificazioni), storici, romanzeschi, ecc. Si percorrerà l’estrema diversità di
tipologie e stili che ne derivano, dal più apparentemente «commerciale», alle opere di artisti
contemporanei, passando per i film di genere
e le opere «d’autore». Per dare al pubblico un’
idea d’insieme dell’universo del Manga e dell’
Anime, Manga Impact
prevede anche un’ampia mostra che riunisce
tavole di disegni animati e lavori per la realiz-
«Chrigu» de Jan Gassmann et Christian Ziörjen, à l’affiche en Suisse romande depuis le 22 octobre
zazione di film, oltre a oggetti derivati di vario
genere, giochi, bambole, videogiochi, giochi
di ruolo, ecc. Questo viaggio nell’universo del
Manga interesserà anche a coloro che, vicini
o lontani, in Asia come nel resto del mondo,
sono ormai attratti e influenzati dal suo spirito.
Manga Impact si compone di vari elementi:
un sito internet attivo dal 2 ottobre 2008
(www.mangaimpact.com) che diffonderà progressivamente le informazioni su tutte le iniziative organizzate. Una retrospettiva selettiva
di opere derivanti dall’Anime (lungometraggi,
cortometraggi, spezzoni di serie televisive, ecc.),
dai primi cortometraggi d’animazione giapponesi alle opere odierne. Una mostra che riunisce tavole disegnate, riviste, pubblicazioni,
illustrazioni, oggetti derivati, giochi, bambole,
esempi di giochi di ruolo e videogiochi. E infine
un libro particolarmente esaustivo che effettuerà la sintesi di tutti questi elementi.
Manga Impact avrà luogo durante il 62° Festival internazionale del film di Locarno, dal 5 al
15 agosto 2009 e in seguito al Museo Nazionale del Cinema di Torino dal 16 settembre al 15
novembre.
L’immagine e la comunicazione visiva del progetto sono offerte dall’agenzia Ogilvy & Mather
di Milano.
Per maggiori informazioni, con aggiornamento
quotidiano: www.mangaimpact.com
Manga Impact - The World
of Japanese Animation
Das Internationale Filmfestival von Locarno
schliesst sich mit einem der renommiertesten
Filmmuseen Europas – dem Museo Nazionale
del Cinema in Turin – zusammen, um gemein-
sam ein hochkarätiges Projekt zu realisieren:
Eine Retrospektive und eine Ausstellung rund
um den japanischen Animationsfilm (Anime)
und sein ganzes Universum, insbesondere die
Comics (Manga), die ihm zugrunde liegen oder
daran anknüpfen. «Manga Impact» wird so
zu einer faszinierenden Reise durch seine Geschichte, seine Genres und seine Stile – von
hochkommerziell bis kreativ-unkonventionell –,
ohne dabei die Vorläufer in erzählerischer und
grafischer Hinsicht zu vergessen. Dieses Projekt wird von einer umfassenden Publikation
begleitet, die sowohl auf die Texte als auch die
Zeichnungen eingeht. Das Buch soll zu einem
Standardwerk für all jene werden, welche die
Vielfalt und Originalität von Manga und Anime
entdecken möchten.
Manga Impact möchte in möglichst umfassender Weise den Kosmos von Manga und Anime
(wieder)entdecken – dessen Bedeutung und
Tragweite im Westen nur ansatzweise wahrgenommen wird. Dabei sollen Vorurteile abgebaut werden, welche die japanische Animation
in der Regel einzig auf ihre wirtschaftliche
Relevanz beschränken, um dafür die ausserordentliche Diversität dieses Universums in sozialer, kultureller und ästhetischer Hinsicht zu
enthüllen. Dies soll durch die Einbindung verschiedener Aspekte geschehen: Indem die mehr
als tausendjährige Geschichte des Manga aufgerollt wird, und zwar zeichnerisch wie erzählerisch, werden die verschiedenen Genres und
Sparten von Mangas und Animes vorgestellt
und ihre enorme Aufsplitterung: Publikationen
und Filme für Kinder, Jugendliche und Erwachsene, Mädchen und Jungen, erotische Romane
ebenso wie historische oder amouröse usw.
Vorgesehen ist ein Streifzeug durch die Va-
CINE-BULLETIN
11/2008
27
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 28
communications mitteilungen
Hanspeter Müller-Drossaart und Johanna Wokalek in «Nordwand» von Philipp Stölzl, im Kino in der
Deutschschweiz seit 9. Oktober
riationsbreite an Gattungen und Stilen – von
mutmasslich rein kommerziellen Streifen über
Genrefilme und Autorenwerke bis hin zu den
œuvres zeitgenössischer Künstler. Und um dem
Publikum auch eine übergreifende Vorstellung
der Welt des Manga und des Anime zu geben,
wird Manga Impact zudem von einer grossen
Ausstellung begleitet. Diese Entdeckungsreise
durch die Welt des Manga wird auch all diejenigen interessieren, die nah oder fern, in Asien
oder im Rest der Welt, davon fasziniert und
gefesselt sind.
Manga Impact setzt sich aus verschiedenen
Bausteinen zusammen: Eine Website wird am
2. Oktober 2008 aufgeschaltet (www.mangaimpact.com) und liefert fortlaufend Informationen über die vorgesehenen Projekte. Eine ausgewählte Retrospektive zeigt Anime (lange wie
kurze Filme, Episoden aus TV-Serien usw.) von
den ersten kurzen Animationsfilmen Japans
bis heute. Eine Ausstellung beinhaltet ebenso
Comic-Tafeln wie auch Storyboards für Filme,
Zeitschriften, Publikationen, Illustrationen und
davon abgeleitete Objekte wie Spielzeug,
Puppen, Gesellschaftsspiele und Videogames.
Schliesslich sollen all diese Aspekte ausführlich in einem Buch behandelt werden.
Manga Impact findet im Rahmen des 62. internationalen Filmfestivals von Locarno vom 5. bis
15. August 2009 statt – anschliessend im Museo Nazionale del Cinema in Turin vom 16. September bis 15. November. Für Design und Grafik
des Projekts sind Ogilvy & Mather in Mailand
verantwortlich.
Für mehr und täglich aktualisierte Informationen: www.mangaimpact.com
Manga Impact - The World
of Japanese Animation
Le Festival international du film de Locarno
s’associe avec l’un des plus prestigieux mu-
28
CINE-BULLETIN
11/2008
sées du cinéma d’Europe, celui de Turin, pour
réaliser un ambitieux projet conjoint de rétrospective et d’exposition autour du cinéma d’animation japonais (anime) et de tout son univers,
notamment les bandes dessinées dont il s’inspire ou qui s’y relient (manga). Manga Impact
offrira ainsi un passionnant voyage à travers
son histoire, ses genres, ses styles – du plus
commercial au plus pointu – sans oublier ses
origines lointaines, tant du point de vue narratif que graphique. Cet événement sera accompagné d’un ouvrage très complet, aussi bien
sur le plan des textes que du contenu iconographique, qui vise à devenir un outil de référence pour toute personne intéressée à découvrir la diversité et l’originalité du manga et de
l’anime.
Manga Impact entend faire (re)découvrir de
façon exhaustive le monde du manga et de
l’anime, dont on ne mesure que très partiellement l’importance et la portée en Occident.
Il s’agit de dépasser les préjugés qui limitent
souvent l’animation japonaise à une simple
opération commerciale pour lever le voile sur
l’extraordinaire richesse de cet univers à la fois
social, culturel et esthétique. Cela à travers le
croisement de différentes perspectives: tout
en remontant aux origines millénaires du manga, on présentera par exemple l’ensemble des
genres et typologies de mangas et d’anime
existants, ainsi que leur extrême fragmentation – publications et films pour enfants, adolescents ou adultes, filles ou garçons, érotiques
(dans ses nombreuses déclinaisons), historiques,
romances, etc. On parcourra la grande diversité de types et de styles qui en découlent, du
plus «commercial» en apparence aux œuvres
d’artistes contemporains, en passant par les
films de genre et les travaux «d’auteurs». Et
pour donner au public une idée d’ensemble du
manga et de l’anime, Manga Impact prévoit
également une large exposition. Enfin, cette
plongée dans l’univers du manga s’intéressera
aussi à tous ceux qui, de près ou de loin, en Asie
comme dans le reste du monde, sont désormais
attirés et influencés par son esprit.
Manga Impact sera articulé autour de plusieurs
éléments: un site internet ouvert dès le 2 octobre 2008 (www.mangaimpact.com) qui diffusera
progressivement des informations sur l’ensemble des initiatives prévues. Une rétrospective
sélective d’œuvres issues de l’anime (films de
long métrage, courts métrages, éléments de
séries télévisées, etc.), des premiers courts
métrages d’animation japonaise jusqu’à aujourd’hui. Une exposition réunissant tout à la
fois planches de bandes dessinées et travaux
pour des films, magazines, publications, illustrations, objets dérivés en tout genre, jouets,
poupées, exemples de jeux de rôles et stations
de jeux vidéo. Et enfin un livre très complet qui
fera la synthèse de tous ces aspects.
Manga Impact aura lieu durant le 62e Festival
international du film de Locarno, du 5 au 15 août
2009, puis au Musée du cinéma de Turin du
16 septembre au 15 novembre.
L’image et la communication visuelle du projet
sont assurées gracieusement par l’agence
Ogilvy & Mather à Milan.
Pour en savoir plus, jour après jour:
www.mangaimpact.com
zusammengestellt. Diese Broschüre wurde in
der Zwischenzeit von anderen Media Desks
übernommen und übersetzt. Neu stehen zwei
aktualisierte Versionen in Französisch und Englisch zum Herunterladen bereit (www.mediadesk.ch).
Les coproductions européennes
sont intéressantes d’un point de
vue économique
L’observatoire européen de l’audiovisuel a publié un rapport spécial sur les coproductions
européennes. Cette étude montre que les coproductions voyagent mieux et enregistrent
plus d’entrées que les films entièrement nationaux. En comparaison, elles sont en moyenne
accueillies dans deux fois plus de marchés de
films et attirent presque trois fois plus de personnes au cinéma.
L’échantillon des données comprend plus de
5400 films dont la sortie commerciale a eu lieu
entre 2001 et 2007. L’analyse très détaillée des
données permettra aussi une discussion substantielle sur l’importance des coproductions en
Suisse.
L’étude est téléchargeable sur le lien suivant:
www.obs.coe.int/online_publication/expert/
krakow_report.pdf
Chaque année, plus d’une cinquantaine de rencontres ont lieu dans toute l’Europe qui rassemblent des partenaires européens de coproduction potentiels. Media Desk Suisse a publié en
2007 un guide des principales d’entre elles.
Cette brochure a été reprise et traduite par
d’autres Media Desks, de sorte que deux versions actualisées en français et en anglais sont
disponibles aujourd’hui: www.mediadesk.ch
Europäische Koproduktionen
sind wirtschaftlich interessant
Die «Audiovisuelle Informationsstelle» hat eine
Studie über europäische Koproduktionen verfasst. Sie zeigt, dass Koproduktionen – gegenüber ausschliesslich national finanzierten Filmen
– eine grössere internationale Beachtung erfahren. Europäische Gemeinschaftsproduktionen werden im Vergleich zu nationalen Filmen
in doppelt so viele Märkte verliehen und locken
im Schnitt fast dreimal so viele Besucher in die
Kinos.
Für die Studie wurden über 5400 Filme aus den
Jahren 2001-2007 ausgewertet. Die breit angelegte Datenanalyse bietet eine gute Grundlage, um die Bedeutung der Koproduktionen
auch in der Schweiz zu diskutieren.
Die Studie finden Sie unter folgendem Link:
www.obs.coe.int/online_publication/expert/
krakow_report.pdf
In Europa finden jährlich über 50 internationale
Koproduktionstreffen statt, an denen sich potentielle Filmpartner treffen können. Media
Desk Suisse hat letztes Jahr eine Übersicht
14th Kolkata Film Festival:
Alain Tanner Retrospective
Stadt Kolkata
Daten 10.-17. November 2008
Veranstaltungspartner Nilanjan Chatterjee,
Direktor Kolkata Film Festival, www.kff.in
Filmprogramm «Charles mort ou vif» (1969),
«La femme de Rose Hill» (1989), «Fourbi» (1996),
«Jonas qui aura 25 ans en l’an 2000» (1976),
«Jonas et Lila à demain» (1999), «Light Years
Away» (1981), «Messidor» (1979), «Requiem»
(1998), «La Salamandre» (1971)
Delegierte Marcy Goldberg, geb. 1969 in
Montreal/Kanada. Filmhistorikerin und Medienberaterin. Lebt und arbeitet seit 1996 in Zürich.
www.swissfilms.ch/projects_frame.html
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 29
encouragement du cinéma filmförderung
- die Förderung der Projektentwicklungserfahrung in einem Produzentenpool im Austausch mit
anderen mitwirkenden Fachleuten, insbesondere AutorInnen, DrehbuchautorInnen und RegisseurInnen;
- die Konsolidierung der Qualität und der (Ko-)Produktions-Strategien der im Produzentenpool entwickelten Projekte.
Sitzungskalender 2009 Calendrier des séances 2009
Anmeldefrist ist der 20. November 2008
Die Einzelheiten zur Einreichung des Bewerbungsdossiers finden Sie unter www.focal.ch/PPP/d
Ausschuss Dokumentarfilm Sous-comité documentaire
Eingabetermin / délai d’inscription
Sitzung / séance
Conseil développement - Producers Pooling Pilot [PPP]
12 janvier
27 avril
27 juillet
19 octobre
24 - 26 février
23 - 25 juin
22 - 24 septembre
01 - 03 décembre
Cette nouvelle mesure de formation, centrée sur le développement de projets de longs métrages
de fiction, est proposée par l'Office fédéral de la culture - Section du cinéma et Focal. Elle donne
l’occasion à trois ou quatre pools formés de trois sociétés de production au moins chacun, avec un
minimum de quatre projets de longs métrages de fiction en développement chacun, de financer,
sur une période de 18 mois et à hauteur d’un montant compris entre 50'000 et 100'000 francs des
coûts et frais d’expertises liés à un concept de développement d'un catalogue de projets ainsi que
des frais liés aux travaux menés en commun pour le développement des projets.
Ausschuss Spielfilm Sous-comité fiction
Eingabetermin / délai d’inscription
Sitzung / séance
19 janvier
20 avril
20 juillet
05 octobre
10 - 12 mars
09 - 11 juin
08 - 10 septembre
17 - 19 novembre
Intendant Kurzfilm Intendant court métrage
Eingabetermin / délai d’inscription
Entscheid / décision
26 janvier
13 juillet
06 mars
15 septembre
Objectifs
- accroître les compétences des producteurs en matière développement de projets, grâce à un
accompagnement d'experts qualifiés;
- favoriser l’expérience du développement de projets en pool de producteurs en échange avec les
autres professionnels concernés par cette étape, en particulier les auteurs, scénaristes et réalisateurs;
- consolider la qualité et les stratégies de (co)production des projets développés par le pool de
producteurs.
Délai d’inscription: 20 novembre 2008
Tous les détails relatifs au dépôt d'une candidature se trouvent sous www.focal.ch/PPP/f
Das Bundesamt für Kultur eröffnet eine Ausschreibung
für Schweizer Filmzeitschriften
Das Bundesamt für Kultur (BAK) eröffnet am 30. Oktober 2008 eine Ausschreibung im Hinblick auf
den Abschluss von Leistungsvereinbarungen für die Jahren 2009 und 2010 zur Unterstützung von
unabhängigen und professionellen Schweizer Filmzeitschriften. Zugelassen werden Filmzeitschriften, welche vertieft und kritisch über das aktuelle – vor allem schweizerische – Filmgeschehen
und Filmschaffen oder die Filmbranche berichten.
Eingabefrist für die Bewerbungsdossiers ist der 22.Dezember 2008.
Detaillierte Informationen zu den Ausschreibungen finden Sie unter:
www.bak.admin.ch/bak/themen/kulturfoerderung/00486/01725/01732/index.html?lang=de
L’Office fédéral de la culture ouvre une mise au concours
pour les revues cinématographiques de Suisse
L’Office fédéral de la culture (OFC) ouvre le 30 octobre 2008, en vue de la conclusion de contrats de
prestation pour les années 2009 et 2010, une mise au concours adressée aux revues cinématographiques suisses. Admissibles sont les revues indépendantes et professionnelles qui rendent compte
de manière approfondie et critique de l’actualité du cinéma, de la création cinématographique ou
de la branche cinématographique, notamment dans le contexte suisse.
Filmförderung des Migros-Kulturprozent 2008
Auf Antrag der Filmkommission des Migros-Kulturprozent erhielten die nachstehenden Filme in
der Oktobersitzung Postproduktionsbeiträge zugesprochen:
Rettet die Wale von Berthold Stallmach, Meilen
Polar von Michael Koch, Zürich
Nachtspaziergang von Joël Jent, Zürich
10'000
15'000
15'000
Die Richtlinien zur Filmförderung des Migros-Kulturprozent können bezogen werden unter
www.kulturprozent.ch. Die nächste Sitzung der Filmjury findet anfangs Dezember 2008 statt.
Délai pour le dépôt des dossiers: 22 décembre 2008
Nächster Eingabeschluss: 5. November 2008.
Informations détaillées concernant les mises au concours sous:
www.bak.admin.ch/bak/themen/kulturfoerderung/00486/01725/01732/index.html?lang=fr
Daten nächste Eingabfrist
22.01.2009
05.03.2009
14.05.2009
25.08.2009
03.11.2009
Entwicklungsberatung - Producers Pooling Pilot [PPP]
Diese neue projektgebundene Weiterbildungsmassnahme zur Entwicklung von Spielfilmen ist ein
Angebot des Bundesamtes für Kultur/Sektion Film und Focal. PPP fördert drei bis vier Produzentenpools aus mindestens je drei Produktionsfirmen über 18 Monate mit einem Beitrag von 50'000 bis
100'000 Franken, damit sie ihre Spielfilmprojekte (mindestens vier pro Pool) unter Beiziehung von
externen ExpertInnnen entwickeln können. Der Beitrag ist für die Auslagen und Spesen für Expertisen, die der Entwicklung ihres Projektkatalogs dienen, sowie für die Kosten, die durch die gemeinsamen Arbeiten zur Projektentwicklung entstehen, einzusetzen.
Ziele
- die Kompetenzerweiterung der ProduzentInnen in Sachen Projektentwicklung dank der Begleitung
durch qualifizierte ExpertInnen;
CINE-BULLETIN
11/2008
29
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 30
encouragement du cinéma filmförderung
festivals ch
Genève 27.10.-2.11.2007
14e Cinéma Tous Ecr@ns - Festival international
du film télévision>multimédia<cinéma
www.cinema-tous-ecrans.ch
Genève 30.1.-11.2.2009
Black Movie
Festival de films des autres mondes
www.blackmovie.ch
Genève 31.10.-14.12.2008
Version bêta - Art et nouveaux médias
www.centreimage.ch
Winterthur 19.-21.2.2009
13. Lichtspieltage Winterthur
www.lichtspieltage.ch
Thusis 4.-9.11.2008
18. Weltfilmtage Thusis
www.kinothusis.ch/weltfilmtage.html
Genève 6.-15.3.2009
7e Festival du film et Forum international
sur les droits humains
www.fifdh.ch
Winterthur 5.-9.11.2008
12. Internationale Kurzfilmtage Winterthur
www.kurzfilmtage.ch
Janika Imwinkelried und Doro Müggler in «Nachglühen» von Lisa Blatter, im Schweizer Wettbewerb
(CHurzfilm) an den 12. Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur
Bern 6.-12.11.2008
12. Queersicht
www.queersicht.ch
Fribourg 14.-21.3.2009
23e Festival international de films de Fribourg
www.fiff.ch
Genève 7.-23.11.2008
10e Festival Filmar en América Latina
www.filmaramlat.ch
Verleih im Ausland für zwei Schweizer Filme gefördert
Die Kinostarts von zwei Schweizer Kinofilmen – der Spielfilm 1 Journée in Frankreich im Winter
2008-2009 (World Sales: Media Luna Entertainment GmbH) und der Dokumentarfilm bill – das
absolute Augenmass in Deutschland am 9. Oktober (World Sales: Accent Films International Ltd.)
– sind mit insgesamt 27'000 Euro (43'000 Franken) unterstützt.
Die zuständige Fachkommission hat in der September-Sitzung, in ihrer dritten Vergaberunde 2008,
ausländischen Verleihern Artedis (95'000 Euro) und Salzgeber & Co. Medien GmbH (17'000 Euro)
Exportförderung für zwei Schweizer Filme zugesichert. Mit diesem Instrument stärkt Swiss Films –
in Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Kultur – die Erfolgschancen von Schweizer Filmen im
Ausland.
Richtlinien und weitere Informationen: www.swissfilms.ch/serviced.asp#distribution
Distribution à l’étranger soutenue pour deux films suisses
La sortie en salles de deux films de cinéma – la fiction 1 Journée en France (ventes mondiales:
Media Luna Entertainment GmbH) à l’hiver 2008-2009 et le documentaire bill – un regard absolu
en Allemagne (ventes mondiales: Accent Films International Ltd.) le 9 octobre dernier – sont soutenus par un montant total de 27'000 euros (43'000 francs).
La commission d’experts a accordé l’aide à l’exportation aux distributeurs étrangers Artedis (95'000
euros) et Salzgeber & Co. Medien GmbH (17'000 euros) pour ces deux films lors de sa séance de
septembre à Berne. Avec cet instrument, Swiss Films – en collaboration avec l’Office fédéral de la
culture – renforce les chances de succès de films suisses à l’étranger.
Directives et informations complémentaires: www.swissfilms.ch/servicef.asp#distribution
Zürich 11.-15.3.2009
33. Schweizer Jugendfilmtage
www.jugendfilmtage.ch
Nyon 23.-29.4.2009
Visions du Réel - 15e Festival international
de cinéma
www.visionsdureel.ch
Luzern 13.-19.11.2008
PinkPanorama
7. LesBiSchwules Festival Luzern
www.pinkpanorama.ch
Zürich 29.4.-6.5. / Frauenfeld 7.-10.5.2009
12. Pink Apple - Schwullesbisches Filmfestival
www.pinkapple.ch
Bellinzona 15.-22.11.2008
21e Castellinaria Festival internazionale
del cinema giovane
www.castellinaria.ch
Luzern 21.-23.11.2008
Upcoming Film Makers
Schweizer Jungfilmfestival Luzern
www.upcoming-filmmakers.ch
Promotion des Schweizer Films
auf der ganzen Welt
Weitere Informationen über internationale
Festivals und Märkte, an denen Swiss Films
teilnimmt, finden Sie auf der Website
www.swissfilms.ch
Promouvoir le cinéma suisse
dans le monde
Solothurn 19.-25.1.2009
44. Solothurner Filmtage
www.solothurnerfilmtage.ch
Retrouvez toute l’information sur les festivals
et marchés internationaux auxquels participe
Swiss Films sur le site www.swissfilms.ch
CB Produktion 2008 CB production 2008
CB Nr.
CB No
Monat
Mois
Mitteilungen*
Communications*
Inserate
Annonces
398
Dezember
10. November
12. November
399
Januar 2009
Session 3 / 29 août 2008 / Aides attribuées
400
Februar
Guichet 2 (aide sélective aux petits projets)
401
März
9. Februar
11. Februar
402
April
9. März
11. März
Fondation vaudoise pour le cinéma
The Political Lunch, Julien Sulser (Clown Film Production), court métrage fiction, 4 min.
5000
8. Dezember
12. Januar
10. Dezember
14. Januar
403
Mai
20. April
22. April
Bunker, Nicolas Veuthey (Diwa Media), court métrage fiction, 7 min.
15'000
404-405
Juni-Juli
18. Mai
20. Mai
The Sisyphus Tears, Christophe Philippe (Novland Production Sàrl),
fiction expérimentale, 40 min.
10'000
406
August
13. Juli
15. Juli
407
September
17. August
19. August
408
Oktober
14. September
16. September
409
November
12. Oktober
14. Oktober
410
Dezember
9. November
11. November
411
Januar 2010
7. Dezember
9. Dezember
Pleine Lune, Antoine Guex (Les Productions Remue-Ménage),
court métrage animation, 4 min.
In Nomine Patris, David Depierraz, Stefania Pinnelli (Prod. David Depierraz),
court métrage fiction, 12 min.
The Chase, Corine Stübi (Prod. Corine Stübi), court métrage expérimental, 10-15 min.
Autour de Georges de Sonneville, peintre, Guy Milliard (Prod. Guy Milliard),
documentaire expérimental, 52 min.
9000
17'000
12'000
7500
Guichet 3 (aide sélective aux projets de documentaires télévisés
et aux documentaires de cinéma à petit budget)
Fête du blé et du pain, Kamal Musale (CAB Productions), doc. télévisé, 52 min.
25'000
* Alle Texte inkl. Übersetzungen und insgesamt maximal 10'000 Zeichen pro Nummer
(inkl. Übersetzungen)
* Traduction à fournir pour tous les textes et 10'000 signes maximum par numéro
(tout compris, traduction incluse)
Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen für die
Zusendung von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles ou de contributions rédactionnelles:
trois semaines avant les délais indiqués pour l’envoi des communications
Siehe auch voir aussi: www.cine-bulletin.ch
www.vaudfilm.ch
30
CINE-BULLETIN
11/2008
cb397_nov_2008.qxp
23.10.2008
10:13
Page 31
impressum
association de patronage de cb trägervereins cb
Ciné-Bulletin
11 / 2008
N° 397 November / novembre 2008
ARF / FDS
Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz /
Association suisse des scénaristes et réalisateurs de films
Neugasse 10, 8005 Zürich
Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48
[email protected] / www.realisateurs.ch
Zeitschrift der Schweizer Film- und
Audiovisionsbranche / Revue suisse des
professionnels du cinéma et de l'audiovisuel
www.cine-bulletin.ch
Herausgeber / éditeur
Trägerverein Ciné-Bulletin /
Association de patronage de Ciné-Bulletin
Redaktion / rédaction
Françoise Deriaz, Mathieu Loewer
Korrespondent in der Deutschen Schweiz /
correspondant en Suisse alémanique
(rédaction seulement / nur Redaktion)
Sven Wälti
E-mail: [email protected]
Mitarbeit / collaboration
Micha Schiwow
Redaktionelle Mitarbeit bei dieser Ausgabe /
collaboration à la rédaction de ce numéro
Thomas Basgier, Antonio Mariotti, Anna Miller,
Hannes Nüsseler
Übersetzungen / traductions
Diane Gilliard, Katharina Hofer, Claudine Kallenberger
Korrektur / correction
Mathias Knauer
Layoutdesign
Peter Scholl, Mark Stanley
Redaktion / rédaction
Ciné-Bulletin
Rue du Maupas 10, 1004 Lausanne
10 h-12 h / 14 h-17 h
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31
E-Mail: [email protected]
Black Movie
Festival de films des autres mondes
Rue Général-Dufour 16, 1204 Genève
Tél. 022 320 83 87, fax 022 320 85 27
[email protected] / www.blackmovie.ch
Castellinaria
Festival internationale del cinema giovane
c/o Espocentro, Via Cattori 3
Casella postale 1239, 6500 Bellinzona
Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11
[email protected] / www.castellinaria.ch
Cinélibre
Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter
Kinos / Association suisse des ciné-clubs et des cinémas
à but non lucratif / Associazione svizzera dei circoli del
cinema e dei cinema senza scopo di lucro
Sekretariat: Robert Richter
Postfach 534, 3000 Bern 14
[email protected] / www.cinelibre.ch
Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv
Allée Ernest-Ansermet 3, CP 5556, 1002 Lausanne
Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89
[email protected] / www.cinematheque.ch
Cinéma Tous Ecrans
Maison des arts du Grütli,
Rue du Général-Dufour 16,
CP 5730, 1211 Genève 11
Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47
[email protected] / www.cinema-tous-ecrans.ch
Cinésuisse
Dachverband der Schweizerischen Film- und
Audiovisionsbranche / Association faîtière
de la branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel
Postfach 7961, 3001 Bern
Geschäftstelle / Secrétariat: Sven Wälti
Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37
[email protected] / www.cinesuisse.ch
Inserateannahme (Deutschschweiz)
Susanna Franzoni
Fliederweg 460, 5053 Staffelbach
Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26
E-Mail: [email protected]
Fantoche
Internationales Festival für Animationsfilm
Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden
Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45
[email protected] / www.fantoche.ch
Annonces (Suisse romande)
Seulement nouveaux annonceurs romands
(ou clients réguliers de Mediafilm)
Mediafilm
Rue du Maupas 10, 1004 Lausanne
Tel. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31
E-Mail: [email protected]
Festival international de films de Fribourg
Ancienne Gare, case postale 550, 1701 Fribourg
Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01
[email protected] / www.fiff.ch
Beilagen in CB / encarts dans CB
Edith Höhn Benselmane
Swiss Films
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60
E-Mail: [email protected]
Koordination der Mitglieder des Trägervereins /
coordination des membres de l’Association
de patronage de CB
Edith Höhn Benselmane
Swiss Films
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60
E-Mail: [email protected]
Abonnements und Adressänderungen /
abonnements et changements d’adresse
Ciné-Bulletin
Rue du Maupas 10, 1004 Lausanne
10 h-12 h / 14 h-17 h
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31
E-Mail: [email protected]
Festival internazionale del film Locarno
Via Ciseri 23, 6600 Locarno
Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49
[email protected] / www.pardo.ch
Film Location Switzerland
Place de la Gare 3, 1800 Vevey
Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81
[email protected] / www.filmlocation.ch
Focal
Fondation de formation continue pour le cinéma et l’audiovisuel
/ Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne
Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45
[email protected] / www.focal.ch
Fonction: Cinéma
Maison des Arts du Grütli,
Rue du Général-Dufour 16, 1211 Genève 11
Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02
[email protected] / www.fonction-cinema.ch
Fondation Vevey, Ville d’Images
Rue du Clos 12, 1800 Vevey
Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55
[email protected] / www.images.ch
ISSN 1018-2098
FTB / ASITIS
Verband Schweizerischer Filmtechnischer und
Audiovisueller Betriebe / Association suisse
des industries techniques de l’image et du son
Sekretariat: Philippe Probst
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42
[email protected] / www.fivitech.ch
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung des
Herausgebers und mit Quellenangabe gestattet /
Reproduction des textes autorisée uniquement avec
l'accord de l'éditeur et avec la citation de la source.
GARP
Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten
Postfach 138, 8042 Zürich, Tel. und Fax 043 536 84 91
[email protected] / www.garp-cinema.ch
Druck / Impression
Imprimeries Réunies
Case postale 350
1020 Renens
GSFA / STFG
Groupement suisse du film d’animation /
Schweizer Trickfilmgruppe
Secrétariat: Elisabeth Senff
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne
Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45
[email protected] / www.gsfa-stfg.ch
Internationale Kurzfilmtage Winterthur
Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72
[email protected] / www.kurzfilmtage.ch
La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne
Club de cinéma pour enfants / Filmklub für Kinder
CP 1676, 2001 Neuchâtel
Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19
[email protected] / www.lanterne-magique.org
Media Desk Suisse
Neugasse 6, 8005 Zürich
Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60
[email protected] / www.mediadesk.ch
Memoriav
Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes
der Schweiz / Association pour la sauvegarde
de la mémoire audiovisuelle suisse
Effingerstrasse 92, 3008 Bern
Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81
[email protected] / www.memoriav.ch
Migros Kulturprozent
Migros-Genossenschafts-Bund Direktion Kultur und Soziales
Regula Wolf, Leiterin Finanzierungsbeitäge / Film
Habsburgstrasse 9, Postfach 1766, 8031 Zürich
Tel. 044 277 20 46, Fax 044 277 23 35
[email protected] / www.kulturprozent.ch
NIFFF
Neuchâtel International Fantastic Film Festival
Passage Max-de-Meuron 6, 2000 Neuchâtel
Tél. 032 730 50 33, fax 032 731 07 75
[email protected] / www.nifff.ch
Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne
Tél. 021 312 38 73
[email protected] / www.ssrs.ch
ProLitteris
Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft
für Literatur und bildende Kunst
Postfach, 8033 Zürich
Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68
[email protected] / www.prolitteris.ch
SCS
Swiss Cinematographer’s Society /
Société suisse des chefs opérateurs
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren
Tél. et fax 044 730 46 32
www.swisscameramen.ch
SFA
Swissfilm Association
Theaterstrasse 4, 8001 Zürich
Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11
[email protected] / www.swissfilm.org
SFP
Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen /
Association suisse des producteurs de films
Sekretariat: Thomas Tribolet
Zinggstrasse 16, 3007 Bern
Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53
[email protected] / www.swissfilmproducers.ch
SFV / ASDF
Schweizerischer Filmverleiher Verband /
Association suisse des distributeurs de films
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14
[email protected] / www.filmdistribution.ch
SKV / ACS
Schweizerischer Kino Verband /
Association cinématographique suisse
Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,
Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59
Solothurner Filmtage / Journées de Soleure
Untere Steingrubenstrasse 19,
Postfach 1564, 4502 Solothurn
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10
[email protected] / www.solothurnerfilmtage.ch
SRG SSR idée suisse
Koordination: Alberto Chollet,
Leiter Stab TV / Affaires générales TV
Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56
[email protected] / www.srgssrideesuisse.ch
SSA
Société Suisse des Auteurs
12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,
Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56
[email protected] / www.ssa.ch
SSFV
Schweizer Syndikat Film und Video /
Syndicat suisse film et vidéo
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94
[email protected] / www.ssfv.ch
SSV / ASCA
Schweizer Studiofilm Verband, Schweizer Sektion der CICAE /
Association suisse du cinéma d’art, Section suisse de la CICAE
Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat
Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich
Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52
Suissimage
Schweizerische Gesellschaft für die Urheberrechte
an audiovisuellen Werken / Société suisse pour la
gestion des droits d’auteurs d’œuvres audiovisuelles
Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37
[email protected] / www.suissimage.ch
SVFJ / ASJC
Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen
und Filmjournalisten / Association suisse des
journalistes cinématographiques
Sekretariat: Valentin Rabitsch
Mutschellenstr. 4, 8002 Zürich
Tel. 044 201 52 37
[email protected] / www.filmjournalist.ch
Swiss Films
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60
[email protected] / www.swissfilms.ch
Swiss Films Genève
Maison des Arts du Grütli,
Rue du Général-Dufour 16, 1204 Genève
Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41
[email protected] / www.swissfilms.ch
Swissperform
Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /
Société pour les droits voisins
Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,
Tel. 044 269 50 10, Fax 044 269 70 60
[email protected] / www.swissperform.ch
UFMC Switzerland
Union of Film Music Composers
Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne
Stéphane Kirscher, président
Tél. 079 658 44 94
[email protected] / www.ufmc.ch
VFA / FPA
Vorsorgestiftung film und audiovision /
Fondation de prévoyance film et audiovision
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94
[email protected] / www.vfa-fpa.ch
Visions du Réel
Festival international de cinéma
Rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1
Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50
[email protected] / www.visionsdureel.ch
Zürcher Filmstiftung
Neugasse 10, 8005 Zürich
Geschäftsführung: Daniel Waser
Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39
[email protected] / www.filmstiftung.ch
Zurich Film Festival
Spoundation Motion Picture GmbH
Bederstrasse 51, 8002 Zürich
Tel. 044 286 60 00, Fax 044 286 60 01
[email protected] / www.zurichfilmfestival.org
Unterstützung Soutien
BAK / OFC
Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71
[email protected] / www.bak.admin.ch
CINE-BULLETIN
11/2008
31

Documentos relacionados