brèves in kürze
Transcrição
brèves in kürze
23.10.2008 10:13 Page 1 11/2008 Nr.397 Fr.6.– cb397_nov_2008.qxp Des ailes pour le cinéma romand Denise Virieux und Nils Althaus in «Happy New Year» von Christoph Schaub, im Kino in der Deutschschweiz ab 13. November / à l’affiche en Suisse romande dès le 19 novembre «La Suisse doit faire partie de Media» L’œil rivé sur le baromètre de la télévision romande de Genève à guetter le feu vert pour la série qui révolutionnera l’audiovisuel (et fera bouillir la marmite), certains n’ont rien vu venir. Au Festival de Locarno, pourtant, la plupart des indices du renouveau du cinéma romand étaient décelables: «Un autre homme» de Lionel Baier, «Marcello Marcello» de Denis Rabaglia, «La Forteresse» de Fernand Melgar, «Nomad’s Land» de Gaël Métroz, autant de films qui trouvent déjà ou vont à l’évidence trouver leur public dans nos contrées et au-delà. Seul «Home», le film d’Ursula Meier sélectionné à Cannes, manquait au paysage; le flot d’éloges qui a salué sa sortie en Suisse romande est de bon augure. L’injuste échec commercial de «Max & Co», en début d’année, n’incitait pourtant pas à l’optimisme. Dès lors, ce feu d’artifice revigorant est une excellente nouvelle, à commencer pour la région qui a vu éclore le Nouveau cinéma suisse il y a belle lurette et qui bataille ferme pour augmenter ses ressources, mais aussi pour le bon équilibre de l’entier de la cinématographie suisse. Car si l’argent qui a afflué dans le pipeline de la production zurichoise a magistralement porté ses fruits à l’écran, la périphérie de l’eldorado alémanique n’était pas conviée au festin. Mis en appétit, Bâle (voir page 10) et Berne montent donc à leur tour au créneau. Du lubrifiant sonnant et trébuchant, il en faut aussi comme sésame pour la distribution du (re)nouveau cinéma suisse en Europe, comme l’explique le producteur Marcel Hoehn, qui plaide par ailleurs pour l’adhésion définitive de la Suisse au programme Media de l’Union européenne (voir ci-contre). Françoise Deriaz, rédactrice en chef Flügel für den Westschweizer Film La Commission fédérale du cinéma a constitué un groupe de travail1 chargé de rédiger un rapport sur les expériences de la branche avec le programme audiovisuel européen Media. En vue des prochaines négociations avec l’Union européenne et du débat politique qu’elles ne manqueront pas de susciter dans le pays, elle recueille l’opinion des professionnels sur l’adhésion définitive de la Suisse à Media. Président du groupe de travail, Marcel Hoehn s’exprime sur les résultats obtenus. Propos recueillis par Sven Wälti Quel était le mandat du groupe de travail? L’OFC et la Commission fédérale du cinéma nous avaient chargés d’établir un inventaire des expériences réalisées jusqu’à présent avec Media et de sonder les professionnels au sujet de ce programme. Comme chasuite page 2 «Die Schweiz muss zu Media gehören» Eine von der Eidgenössischen Filmkommission eingesetzte Arbeitsgruppe1 hatte den Auftrag, über die bisherigen Erfahrungen der Branche mit Media und über deren Meinung zu einer definitiven Mitgliedschaft der Schweiz bei Media einen Bericht zu verfassen – im Hinblick auf die weiteren Verhandlungen mit der Europäischen Union und die entsprechende politische Debatte in der Schweiz. Der Präsident der Arbeitsgruppe, Marcel Hoehn, nimmt Stellung zu den Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe. Das Gespräch führte Sven Wälti Welches war der Auftrag dieser Arbeitsgruppe? Wir hatten den Auftrag des BAK resp. der Eidgenössischen Filmkommission, eine Bestandsaufnahme der bisherigen Erfahrungen mit Media zu erstellen und zu prüfen, wie die Branche zu Media steht. Es stehen Fortsetzung Seite 2 Den Blick aufs Barometer des Westschweizer Fernsehens in Genf fixiert und wartend aufs grüne Licht für die Serie, die die Audiovision revolutionieren (und Geld einbringen) soll, haben manche nichts kommen sehen. Doch am Festival Locarno gab es viele Indizien für eine Erneuerung des Westschweizer Films: «Un autre homme» von Lionel Baier, «Marcello Marcello» von Denis Rabaglia, «La Forteresse» von Fernand Melgar, «Nomad’s Land» von Gaël Métroz sind Filme, die ihr Publikum bereits gefunden haben oder es in unserer Gegend und darüber hinaus bestimmt noch finden werden. Nur «Home», der in Cannes gezeigte Film von Ursula Meier, fehlte in diesem Reigen. Das Lob, das dessen Kinostart in der Westschweiz begleitete, ist ein gutes Omen. Wogegen der unverdiente kommerzielle Misserfolg von «Max & Co» Anfang Jahr nicht Anlass zu Optimismus gegeben hatte. Der Aufwind in Locarno ist eine stimulierende Botschaft: nicht nur für die Region, in der vor geraumer Weile der Neue Schweizer Film aufkeimte und die heute mit Verve für eine Erhöhung ihrer Ressourcen kämpft – auch für das gute Gleichgewicht des gesamten Schweizer Filmschaffens. Denn während das üppig in die Pipeline der Zürcher Produktion fliessende Geld beachtliche Leinwandfrüchte trägt, konnte die Peripherie des alemannischen Eldorados nicht zum Mahl geladen werden. Basel (siehe Seite 10) und Bern sind inzwischen ebenfalls auf den Geschmack gekommen und nun auch mit dabei. Klingende Münze ist auch für den Verleih des erneuerten Schweizer Films in Europa nötig, wie der Produzent Marcel Hoehn darlegt, der übrigens für den definitiven Beitritt der Schweiz zum Media-Programm der Europäischen Union plädiert (nebenstehend). Françoise Deriaz, Chefredaktorin Sommaire Inhalt «La Suisse doit faire partie de Media» / «Die Schweiz muss zu Media gehören» Internationale Kurzfilmtage Winterthur Aide bâloise au cinéma: Balimage formule ses nécessités / Filmförderung Basel: Balimage meldet Bedürfnisse an Festival de Locarno: filiation cinéphilique / Filmfestival Locarno: Cinephile Nachfolge Castellinaria se sent à l’étroit / Castellinaria strebt nach mehr Ateliers d’Angers: sous l’aile de Jeanne Moreau / Ateliers d’Angers: Unter Jeanne Moreaus Fittichen Rubriques Rubriken 1 8 10 12 20 22 Brèves / In kürze dès / ab 2 A l’affiche... / Im Kino... 16-17 En production / In Produktion 18-19 Communications / Mitteilungen 26 Encouragement du cinéma / Filmförderung 29 Festivals 30 Impressum 31 C I N E b u l l e t i n Abonnements Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 E-Mail: [email protected] – www.cine-bulletin.ch CINE-BULLETIN 11/2008 1 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 2 die schweiz und media «La mère» nominiert für den Europäischen Filmpreis Der Film von Antoine Cattin und Pavel Kostomarov hat in der Kategorie «Prix Arte - Bester europäischer Dokumentarfilm» eine Nomination für den Europäischen Filmpreis 2008 erhalten. Die Preisverleihung findet am 6. Dezember in Kopenhagen statt. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.europeanfilmacademy.org «La mère» nommé pour le Prix du Cinéma Européen Le film d’Antoine Cattin et Pavel Kostomarov est nommé pour le Prix Arte du meilleur documentaire du Prix du Cinéma Européen 2008. La cérémonie a lieu le 6 décembre à Copenhague. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.europeanfilmacademy.org Schweizer Kurzfilme im Rennen für eine Oscar-Nomination Zwei Kurzfilme aus der Schweiz sind bei den 81. Academy Awards angemeldet: «Auf der Strecke» von Reto Caffi in der Kategorie Live Action Short Film und «Retouches» von Georges Schwizgebel in der Kategorie Animated Short Films. Beide erhoffen sich eine Nomination am 22. Januar 2009. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.oscars.org Deux candidats suisses aux nominations pour l’Oscar Deux courts métrages suisses sont en lice pour les 81e Academy Awards. «Auf der Strecke» de Reto Caffi est éligible dans la catégorie Meilleur court métrage live action et «Retouches» de Georges Schwizgebel dans celle du Meilleur cout métrage d’animation. Les nominations seront proclamées le 22 janvier prochain. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.oscars.org «La Reina del Condón» in Barcelona ausgezeichnet Am 8. Internationalen Dokumentarfilmfestival Docúpolis in Barcelona (30. September bis 5. Oktober) wurde «La Reina del Condón» von Silvana Ceschi und Reto Stamm mit dem Preis fürs beste Erstlingswerk ausgezeichnet. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.docupolis.org «La Reina del Condón» distingué à Barcelone Au 8e Festival international du documentaire Docúpolis de Barcelone (30 septembre au 5 octobre), le Prix de la meilleure première œuvre a été décerné au documentaire «La Reina del Condón» de Silvana Ceschi et Reto Stamm. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.docupolis.org Fortsetzung Seite / suite page 3 2 CINE-BULLETIN 11/2008 La Suisse et Media... suite de la page 1 cun le sait, deux négociations sont en cours et la participation de la Suisse à Media n’est pas encore définitivement acquise. Que pensent les professionnels de Media? Nous avons eu l’impression qu’ils sont fondamentalement favorables à Media. Il y a évidemment des inconvénients, mais les avantages l’emportent. Ceux qui en bénéficient sont satisfaits et les autres un peu plus sceptiques, mais c’est toujours le cas dans notre profession. Des gens de différents secteurs nous ont donné leur avis. Ces discussions ont été très importantes. Elles ont permis au groupe de travail de se faire une idée sur le sentiment général. 1. Le groupe de travail est composé de Marcel Hoehn (président), Pierre Agthe, Gabriela Busmann, Laurent Dutoit, Micha Schiwow, Cyril Thurston, ainsi que de Laurent Steiert et Muriel Thévenaz (OFC). Luna Mijovic in «Ich träume nicht auf Deutsch» von Ivana Lalovic, im Haupt- und Schweizer Wettbewerb (CHurzfilm) an den 12. Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur Qui sont les gagnants et qui sont les perdants? Jusqu’à présent – et c’est frappant – Media profite surtout aux grands distributeurs suisses de films européens, alors que les petits ont plus de peine à s’imposer sur le marché. Ainsi, l’écart entre «riches» et «pauvres» se creuse toujours davantage. La Confédération doit examiner la situation de plus près afin d’apporter des correctifs si elle estime que ces petits distributeurs sont importants pour garantir la diversité de l’offre et éviter que celle-ci se résu- Die Schweiz und Media... aktuellen Massnahmen im Bereich der Exportförderung nicht aus, die müssen wesentlich gestärkt werden, damit die Effekte noch vergrössert werden. Man sieht das bei verschiedenen Ländern: die sind nicht einfach nur bei Media dabei, die haben eigene Systemen parallel dazu aufgebaut, damit die Massnahmen wirklich greifen. Fortsetzung von Seite 1 bekanntlich weitere Verhandlungen an, Media ist noch nicht definitiv abgesegnet. Wie ist die Stimmung innerhalb der Branche beim Thema Media? Wir hatten den Eindruck, dass die Branche Media grundsätzlich positiv gegenübersteht. Es gibt Vor- und Nachteile, aber die Vorteile überwiegen. Jene, die profitieren, finden es gut, die anderen sind etwas skeptischer, das ist in unserer Branche immer so. Wir haben Leute aus verschiedenen Bereichen getroffen, die sich geäussert haben. Die Gespräche waren sehr wichtig für die Arbeitsgruppe, um der Sache auf den Puls zu fühlen. Wer sind die Gewinner und Verlierer? Es fällt auf, dass bisher auf schweizerischer Seite vor allem die grösseren Verleiher von europäischen 1. Zusammensetzung der Arbeitsgruppe: Marcel Hoehn (Vorsitz), Pierre Agthe, Gabriela Busmann, Laurent Dutoit, Micha Schiwow, Cyril Thurston sowie Laurent Steiert und Muriel Thévenaz (beide BAK). me aux seules grandes productions européennes. En outre, le cinéma suisse tire encore peu profit de sa distribution à l’étranger et la Confédération doit continuer à appliquer des mesures dans ce domaine. L’aide actuelle à l’exportation est insuffisante. Pour renforcer son impact, il faut l’augmenter très sensiblement. Certains pays ne se contentent d’ailleurs pas de la seule contribution de Media, mais développent parallèlement leurs propres instruments pour optimiser l’efficacité des aides européennes. Marcel Hoehn, Präsident der Media Arbeitsgruppe Filmen von Media profitieren, während die kleineren Verleiher immer mehr Mühe haben, sich im Markt zu behaupten. Es öffnet sich zunehmend eine Schere «arm/reich». Der Bund ist aufgefordert, sich diesen Sachverhalt näher anzuschauen und korrigierend einzugreifen, wenn man der Meinung ist, dass diese kleineren Verleiher für den Erhalt der Vielfalt des Filmangebots wichtig sind und längerfristig eine Ausdünnung auf die grossen europäischen Produkte vermieden werden soll. Auch profitiert der Schweizer Film noch zu wenig bei seinem Vertrieb im Ausland und der Bund ist gefordert seine Massnahmen in diesem Bereich weiter auszubauen. Hier reichen aber die Noch heute gibt es Stimmen, die den Media-Ersatzmassnahmen nachtrauern. Diese waren viel einfacher, das Verfahren bei Media dagegen ist viel komplizierter, der Arbeitsaufwand ist enorm und kostenintensiver. Weshalb ist Media trotzdem eine Chance für die Schweizer Filmbranche? Die Schweizer Filmbranche muss sich überlegen, ob sie sich weiter professionalisieren, ob sie Teil eines europäischen Netzwerks sein oder ob sie Kleinfilmkultur kultivieren will. Film ist bekanntlich ein universelles Medium, und für jene, die es nur bequem haben wollen, waren die Ersatzmassnahmen natürlich einfacher, aber wir kommen so nicht weiter und würden uns isolieren. Braucht es noch nationale Begleitmassnahmen? cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 3 brèves in kürze Fortsetzung von Seite / suite de la page 2 Bern zeichnet sein Filmschaffen aus Der Berner Filmpreis 2008 geht an «März» von Händl Klaus und an «Tausend Ozeane» von Luki Frieden. Diesen Entscheid traf die unabhängige Fachjury der Berner Filmförderung, die den beiden Preisträgern an der Verleihung vom 5. November in der Dampfzentrale je 15'000 Franken übergeben wird. Den Preis für den besten Kurzfilm (12'000 Franken) erhält «Auf der Strecke» von Reto Caffi, und «Fragmented Rhythms» von Cyril Gfeller wird mit dem Nachwuchsförderpreis (3000 Franken) ausgezeichnet. Der Filmmusikpreis (5000 Franken) geht an Ben Jeger für seine Musik zum Dokumentarfilm «Schang Hutter - Bildhauer» von Ivo Kummer. Ausserdem erhielt Polo Hofer, der langjährige Kumpan des Cineasten Clemens Klopfenstein, den Musikpreis des Kantons Bern. (fd) www.be.ch Berne distingue son cinéma Le Prix du cinéma 2008 du canton de Berne est décerné à «Mars» de Händl Klaus et à «Mille océans» de Luki Frieden. Ainsi en a décidé le jury indépendant de Procinéma Berne, qui va remettre à chacun une enveloppe de 15'000 le 5 novembre à la Dampfzentrale. «Auf der strecke» de Reto Caffi obtient pour sa part le Prix du meilleur court métrage (12'000 francs) et le Prix d’encouragement (3000 francs) revient à «Fragmented Rhythms» de Cyril Gfeller. Le Prix de la musique de film (5000 francs) va à Ben Jeger pour la bande son du documentaire «Shang Hutter - Sculpteur» d’Ivo Kummer. Le Prix de la musique est par ailleurs attribué à Polo Hofer, «complice-chenapan» du cinéaste Clemens Klopfenstein. (fd) www.be.ch Ruhm und Ehre für Carlos Leal Der von Maya Simon in «Ullka» (2001) eingeführte Carlo Leal, der über den Rap zum Film fand, erhielt kürzlich von der Fondation vaudoise pour la culture den mit 20'000 Franken dotierten Prix du rayonnement 2008 für seine Karriere als Schauspieler. (fd) Schweizer Koproduktion «Tulpan» des Kasachen Sergei Dvortsevoy, jenes für den besten Dokumentarfilm an «Blind Loves» des Slowaken Juraj Lehotsk˘ und jenes für den besten Nachwuchsfilm an «For A Moment, Freedom» von Arash T. Riahi (Österreich, Frankreich). Den Publikumspreis gewann «The World is big and Salvation lurks around the Corner» von Stephan Komanderev (Bulgarien, Deutschland, Ungarn, Slowenien). Den Variety Award erhielt «Moscow, Belgium» des Belgiers Christophe van Rompaey und der französisch-griechische Regisseur Costa-Gavras wurde mit dem Preis A Tribute To geehrt. Auf dem roten Teppich sah Sylvester Stallone sich von jubelnden Fans frenetisch gefeiert. (fd) www.zurichfilmfestival.org L’or de Zurich pour «Tulpan» Carlos Leal glorifié Découvert en 2001 dans «Ullka» de Maya Simon, Carlo Leal, comédien entré en scène par la porte du rap, a reçu le Prix du rayonnement 2008 de la Fondation vaudoise pour la culture (20'000 francs) pour sa carrière d’acteur. (fd) «Tulpan» in Zürich mit Gold ausgezeichnet Das 4. Zurich Film Festival (25. September bis 5. Oktober) zeigte 160 Filme und erzielte mit 36'000 Eintritten einen Drittel mehr Zuschauer. Das Goldene Auge für den besten Spielfilm ging an die Avec 160 titres à l’affiche, le 4e Zurich Film Festival (25 septembre au 5 octobre) a vu son audience progresser d’un tiers en atteignant 36'000 spectateurs. Le Golden Augen du meilleur film de fiction a été attribué à la coproduction suisse «Tulpan» du Kazakh Sergey Dvortsevoy, celui du meilleur documentaire à «Blind Loves» du Slovaque Juraj Lehotsk et celui du meilleur film de la relève à «For A Moment, Freedom» d’Arash T. Riahi (Autriche, France). Le Prix du public est allé à «The World is big and Salvation lurks around the Corner» de Stephan Komanderev (Bul- garie, Allemagne, Hongrie, Slovénie) et celui du magazine Variety à «Moscow, Belgium» du Belge Christophe van Rompaey. Le Prix A Tribute To a enfin été décerné au cinéaste franco-grec CostaGavras. Notons par ailleurs que Sylvester Stallone, qui a foulé le tapis rouge du festival, a été acclamé par une foule éblouie. (fd) www.zurichfilmfestival.org Schweizer Filme machen in Korea Eindruck Am 11. Pyongyang International Film Festival (Nordkorea, 17. bis 26. September) wurde «Vitus» von Fredi M. Murer mit dem Special Screening Prize ausgezeichnet. In Südkorea zeigte das 13. Filmfestival von Pusan (2.-10. Oktober) – eine der wichtigsten Plattformen für europäische Filme in Asien – «Un autre homme» von Lionel Baier und die Koproduktionen «Salt of This Sea» von Annemarie Jacir (Thelma Film) sowie «Nordwand» Philipp Stölzl (Triluna Film). (sf) www.swissfilms.ch www.piff.org Fortsetzung Seite / suite page 4 CINE-BULLETIN 11/2008 3 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 4 brèves in kürze Fortsetzung von Seite / suite de la page 3 Percée helvétique en Corée «Vitus» de Fredi M. Murer a remporté le Special Screening Prize au 11e Festival du film de Pyongyang (Corée du Nord, 17 au 26 septembre). En Corée du Sud, où le 13e Festival international du film de Pusan (2 au 10 octobre) s’impose comme tremplin des films européens en Asie, «Un autre homme» de Lionel Baier, ainsi que les coproductions «Le sel de la mer» d’Annemarie Jacir (Thelma Film) et «Nordwand» de Philipp Stölzl (Triluna Film) ont été présentés. (sf) www.swissfilms.ch www.piff.org Das KFG im Nationalrat Der Nationalrat hat am 30. September während knapp fünf Stunden über das Kulturförderungsgesetz debattiert. Ein Rückweisungsantrag der SVP ist klar gescheitert. Nicht einig zeigte sich der Nationalrat in der Frage der sozialen Vorsorge von Künstlern. Verschiedene Anträge von linker Seite sind gescheitert. Ausgerechnet Toni Bortoluzzi (SVP Zürich), ein klarer Gegner von staatlicher Kulturförderung, brachte einen Kompromissvorschlag ein, wonach der Bund einen fixen Beitrag der Unterstützungsbeiträge für Kulturschaffende an eine Vorsorgeeinrichtung überweisen soll. Dieser Antrag wurde deutlich angenommen. Die Diskussion über die Pro Helvetia steht erst noch bevor, die Beratungen werden in der Wintersession fortgesetzt. (sw) La LEC au Conseil national Le 30 septembre, le Conseil national a débattu durant cinq petites heures de la Loi sur l’encouragement à la culture. Une demande de renvoi de l’UDC a été nettement repoussée. En revanche, la sécurité sociale des artistes a été discutée et divers amendements de la gauche ont été rejetés. Toni Bortoluzzi (UDC Zurich), farouche opposant à l’encouragement de la culture par l’Etat, a proposé un compromis: la Confédération s’engagerait à verser à une institution de prévoyance une somme fixe prélevée sur l’aide à la création. Cet amendement a été largement adopté. La discussion sur Pro Helvetia doit encore avoir lieu et les délibérations se poursuivront à la session d’hiver. (sw) Publikumserfolg zweier Westschweizer Dokumentarfilme Nach fünf Wochen verzeichnete der am 10. September in den Westschweizer Kinos angelaufene Film «Nomad’s Land - sur les traces de Nicolas Bouvier» von Gaël Métroz bereits 15'000 Eintritte. «La Forteresse» von Fernand Melgar, der eine Woche später in die Kinos kam, erfreut sich ebenfalls hervorragender Zahlen: Mitte Oktober hatten ihn bereits mehr als 13'000 Zuschauer gesehen. (fd) Fortsetzung Seite / suite page 6 4 CINE-BULLETIN 11/2008 Des voix s’élèvent aujourd’hui encore pour regretter la disparition des mesures compensatoires. Elles étaient beaucoup plus simples, alors que la procédure du programme européen est compliquée, exige un travail énorme et coûte plus cher. Pourquoi Media représente-t-il malgré tout une chance pour les professionnels suisses? La branche suisse du cinéma doit se demander si elle veut continuer à se professionnaliser et à participer au réseau européen, ou si elle préfère se satisfaire d’une culture du «petit film». On sait que le cinéma est un média universel, mais pour ceux qui n’aspirent qu’au confort, les mesures compensatoires étaient évidemment plus simples. Ce n’est toutefois pas de cette façon que nous progresserons; nous resterons au contraire isolés. Des mesures d’accompagnement nationales sont-elles donc encore nécessaires? Media va influer sur nos structures. L’organisation en petites entreprises qui prévaut en Suisse engendre quelques problèmes. Des sociétés trop modestes ne remplissent pas certaines conditions pour obtenir Media wird Einfluss auf unsere Strukturen haben. Da wir im Filmbereich sehr kleingewerblich organisiert sind, gibt es einige Probleme. Zu kleine Einheiten können gewisse Bedingungen nicht erfüllen, um von Media zu profitieren, hier braucht es gewisse Bereinigung, eine gewisse Stärkung der Einheiten. Aber jene, die es schaffen und ein Teil des europäischen Netzwerks werden, profitieren in der Entwicklung ihrer Projekte, vom Wissen und von der Auswertung von den Filmen. Im Bereich der Produktion ist eine zu grosse Zersplitterung auch im Inland ein Problem. Es geht um Know-how, und man kann Know-how nicht nur all paar Jahre anwenden, man muss es permanent anwenden und weiterentwickeln. Das geht aber nur, wenn es Kontinuität gibt für die einzelnen Produktionsfirmen, und diese ist nicht gewährleistet in unserem Land. Wie sieht es mit der «Zahlungsbilanz» aus: Zahlen wir zu viel, fliesst überhaupt genug zurück? Natürlich gilt es die «Zahlungsbilanz» im Auge zu behalten und ein zu grosses Defizit zu unseren Ungunsten wäre nicht opportun. «No More Smoke Signals» de Fanny Bräuning, à l’affiche en Suisse romande dès le 5 novembre le soutien de Media. Une sélection et un renforcement sont donc nécessaires. Celles qui satisfont à ces exigences et intègrent le réseau européen y gagnent pour le développement de leurs projets, l’accroissement de leurs connaissances et l’exploitation de leurs films. Le trop grand morcellement de la production est aussi problématique. C’est une question de savoir-faire, qu’il s’agit d’entretenir, de développer constamment, et non seulement une année sur deux. Ça ne fonc- tionne qu’avec la continuité des différentes sociétés de production, ce qui n’est pas garanti en Suisse. Andererseits darf eine ausgeglichene Zahlungsbilanz nicht als prioritäre politische Rechtfertigung unserer Media_Mitgliedschaft gelten. Der indirekte Wert unserer Mitgliedschaft ist von grosser Wichtigkeit, nämlich Teil des europäischen Netzwerkes zu sein, im Austausch von Projekten, Filmen und Wissen, welche zu einer Professionalisierung der Branche beitragen, und welche sich somit im europäischen Markt besser positionieren und einbringen kann. Dazu ist die gesam- te Schweizerische Filmbranche aufgefordert, sich dieser Herausforderung zu stellen, noch vermehrt von den Angeboten von Media Gebrauch zu machen, um sich besser und besser in die Strukturen von Media einzuleben. Qu’en est-il de la «balance financière»: payons-nous trop à Media ou les retours sont-ils suffisants? Nous devons bien entendu prendre en considération cette «balance financière», car il ne faudrait pas que le déficit en notre défaveur soit trop important. Cela dit, une balance équilibrée ne doit pas être la seule justification politique de notre Ist der Aufwand, gerade für Festivals nicht zu gross, angesichts der Maximalbeiträge von 52'000 Franken (35'000 Euro)? Wenn es um eine Förderung für ein Festivalprogramm geht, dann ist Max Riemelt in «Tausend Ozeane» von Luki Frieden, im Kino in der Deutschschweiz ab 13. November cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 5 la suisse et media adhésion à Media. La valeur indirecte de notre participation est de la plus haute importance: elle réside dans l’intégration à un réseau européen, ainsi que dans l’échange de projets, de films et de connaissances qui contribuent à la professionnalisation du secteur et nous permettent de mieux nous profiler sur le marché européen. Toute la branche suisse du cinéma doit relever ce défi et utiliser davantage les offres de Media pour s’intégrer toujours mieux à ses structures. L’effort exigé des festivals n’est-il pas excessif comparé aux contributions maximales de 52’000 francs (35’000 euros) de Media? S’agissant de l’aide au programme d’un festival, les contraintes sont disproportionnées en regard du montant alloué. Ces exigences constituent une énorme ingérence dans la liberté de programmation. A chaque festival de se décider après une mûre réflexion. L’aide accordée aux marchés est par contre importante et les conditions requises sont plus faciles à remplir. Elle implique aussi de rejoindre un réseau de manifestations similaires. der Aufwand in einem Missverhältnis zum Ertrag. Und die Anforderungen sind ein enormer Eingriff in die Programmfreiheit eines Festivals. Das muss sich jedes Festival selber überlegen, ob es das will. Wichtig ist die Förderung für die Märkte, dort sind die Bedingungen auch einfacher zu erfüllen. Sie führt auch zu einem Netzwerk mit vergleichbaren Festivals. Die Schweiz besetzt auf dem europäischen Kinomarkt nur einen Nischenplatz. Was müsste sich ändern, damit die Exportförderung besser greift? Der Bund muss die Mittel dafür aufstocken. Im Bereich der Exportförderung geht es ja nicht um Millionen. Bereits eine Verdoppelung würde viel bewirken (aktuell sind es 250'000 Franken pro Jahr). Wir sind in Konkurrenz mit einer riesigen weltweiten Filmproduktion. Koproduktionen öffnen nicht automatisch Märkte, das ist ein Irrtum. Man koproduziert, um den Film zu finanzieren, das ist der wichtigste Punkt. Wenn ein ausländischer Verleiher einen Film will, ist es ihm egal, ob er koproduziert wurde. Die Verleiher sind oft unsicher, auch wenn sie einen Film mögen. Wenn man ihnen dann sagen kann, dass La présence de la Suisse sur le marché européen est fort discrète. Que faudrait-il faire pour que l’aide à l’exportation des films soit plus efficace? La Confédération doit augmenter le montant alloué à l’aide à l’exportation. Il ne se chiffre pas en millions et son simple doublement aurait déjà un grand impact (la dotation actuelle s’élève à 250'000 francs par an). Nous sommes en concurrence avec la gigantesque production cinématographique mondiale et il ne faut pas croire que les coproductions ouvrent automatiquement des marchés. Avant tout, nous coproduisons pour financer les projets. Si un distributeur étranger veut un film, peu lui importe qu’il soit coproduit ou non. Les distributeurs hésitent souvent à acquérir un film, même s’ils l’apprécient. Qu’ils sachent qu’il est est possible d’obtenir une aide de la Suisse peut en revanche être déterminant. Nous sommes confrontés à une concurrence sévère et les outils dont nous disposons pour y résister efficacement sont insuffisants. Pour les fictions et les documentaires de cinéma, Media limite son aide «La Reina del Condón» de Silvana Ceschi et Reto Stamm, à l’affiche en Suisse romande dès le 26 novembre au développement de projet. Quel est l’avis des producteurs à ce sujet? Plusieurs bénéficiaires de l’aide aux catalogues de projets considèrent que c’est une bonne chose. Ce soutien accroît la liberté du producteur. Il peut notamment se permettre de continuer à développer un projet qui n’est pas abouti. Cette politique vise à l’inciter à prendre plus de responsabilités; il peut ensuite être jugé sur son travail, pour autant qu’il dispose des bons outils pour l’accomplir. Nous devons examiner la possibilité de renforcer l’aide au développement et aussi instaurer chez nous un soutien aux catalogues de projets. Pour y parvenir, il faut plus d’argent. Quel bilan le groupe de travail tire-til: la Suisse doit-elle continuer à faire partie de Media? Pour des raisons politiques fondamentales, la Suisse doit absolument continuer à faire partie de Media. er aus der Schweiz eine Förderung bekommen kann, dann kann dies für ihren Entscheid ausschlaggebend sein. Wir befinden uns in einem harten Wettbewerb, wo wir noch zu wenig starke Werkzeuge haben, um zu bestehen. Bei den Kino-Spielfilmen und Dokumentarfilmen beschränkt sich Media auf die Förderung der Projektentwicklung. Wie äussern sich die Produzenten zu diesem Programm? Das ist eine gute Sache, da haben sich mehrere sehr positiv geäussert, die Slate Fundings bekommen haben. Es gibt dem Produzenten mehr Freiheit in seiner Programmentwicklung, er kann es sich eher mal leisten, ein Projekt wieder fahren zu lassen, wenn es sich nicht gut entwickelt. Die Politik muss dahin führen, dem Produzenten die Möglichkeit zu geben, mehr Verantwortung zu tragen, dann kann man ihn auch auf seine Arbeit behaften, aber man muss ihnen aber auch die entsprechenden Tools geben. Es gilt zu überlegen, wie man die Entwicklungsförderung stärken und auch bei uns das Slate Funding anwenden kann, dazu braucht es aber mehr Geld. CINE-BULLETIN 11/2008 5 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 6 die schweiz und media Fortsetzung von Seite / suite de la page 4 Succès de deux documentaires romands Tandis que «Nomad’s Land - sur les traces de Nicolas Bouvier» de Gaël Métroz, sorti le 10 septembre en Suisse romande, avait été vu par près de 15'000 spectateurs après cinq semaines d’exploitation, «La Forteresse» de Fernand Melgar, arrivé sur les écrans une semaine plus tard, affichait lui aussi un excellent résultat: plus de 13'000 entrées à la mioctobre. (fd) Verleihung des Edi.08 Zum neunten aufeinander folgenden Mal verleihen die Swissfilm Association der Schweizer TV, Auftrags- und Werbefilmproduzenten und das Eidgenössische Departement des Innern den Edi.08 für die besten Werbe-, Industrieund Unternehmensfilme. Die Preisverleihung findet am 6. November in Zürich statt. (fd) www.edinet.ch Distribution des Edi.08 Associés pour la neuvième année consécutive, la Swissfilm Association of Swiss TV, corporate & commercial producers et le Département fédéral de l’intérieur dévoilent le palmarès de l’Edi.08 des meilleurs films de commande et spots publicitaires le 6 novembre à Zurich. (fd) www.edinet.ch «Article 43» de Denise Gilliand, à l’affiche en Suisse romande depuis le 29 octobre Il serait inconcevable de dire que ça ne nous intéresse pas; ce serait donner un signal fatal à l’Europe. Nous devons accepter qu’il y ait quelques inconvénients. Mais pour le dire de façon positive, c’est une chance de faire partie d’un réseau, d’acquérir davantage de connaissances plus facilement et rapidement, de nous professionnaliser et d’avoir plus de succès. Nos films ont un potentiel d’exploitation important et nous pouvons aussi mieux réussir économiquement. Welches Fazit zieht die Arbeitsgruppe: Soll die Schweiz weiterhin zu Media gehören? Die Schweiz muss aus grundsätzlich politischen Gründen unbedingt zu Media gehören. Es wäre unvorstellbar, zu sagen, das interessiert uns nicht, das wäre ein fatales Signal gegenüber Europa. Wir müssen ein paar Nachteile in Kauf nehmen. Aber positiv gesagt, ist es eine Chance, dass wir ein Teil eines Netzwerks sind, auf einfachere und schnellere Art zu mehr Wissen kommen, uns professionalisieren und auch erfolgreicher werden. Unsere Filme haben ein grösseres Auswertungspotenzial und wir können auch wirtschaftlich erfolgreicher werden. Comment la profession peut-elle convaincre les politiques que Media est important pour la Suisse? Je m’étais beaucoup énervé lorsque, peu avant la signature de l’accord, l’Union européenne a imposé à la Suisse ses exigences sur la publicité à la télévision. Cette façon de faire est déplorable. Il faut toutefois considérer l’ensemble de manière pragmatique et être au fait de l’enjeu: à savoir rien ou pratiquement rien. Toutes les chaînes que nous recevons en Suisse diffusent des spots pour de l’alcool – comme désormais les télévisions privées – mais presque pas de publicité politique et religieuse. Il est donc tout à fait hypocrite de prétendre que les comportements de dépendance seront influencés de manière déterminante si des publicités pour de la bière arrivent aussi sur les chaînes de la SSR. En plus, je n’ai jamais compris pourquoi la réclame pour la bière sans alcool ne serait pas aussi considérée comme de la publicité pour la bière. ■ Texte original: allemand Disney an der ETH Zürich Zur Vervollkommnung der digitalen Animationstechnik hat das amerikanische Studio Walt Disney mit der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich einen Fünfjahresvertrag abgeschlossen. Rund 20 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter wirken an der Entwicklung verschiedener Applikationen mit. Es ist das erste Forschungslabor, das Disney ausserhalb der USA betreibt. (fd) Disney à l’EPFZ Pour parfaire les futures techniques de l’animation numérique, le studio américain Walt Disney a conclu un accord de cinq ans avec l’Ecole polytechnique fédérale de Zurich. Une vingtaine de collaborateurs participeront à la mise au point de diverses applications. C’est la première fois que Disney implante un laboratoire de recherche en dehors des Etats-Unis. (fd) Wie kann die Filmbranche die Politik überzeugen, dass Media für die Schweiz wichtig ist? Ich habe mich damals sehr geärgert, als kurz vor der Unterzeichnung von der Europäischen Union diese «El Suizo» in den Kinos Forderung betreffend Fernsehwerbung kam, das ist ein schlechter Stil. Aber man muss das Ganze pragmatisch anschauen, um was es eigentlich geht: Es geht um nichts oder um praktisch nichts. Alle Sender, die wir in der Schweiz empfangen, sind voll von Alkoholwerbung und politische und religiöse Werbung gibt es rundum eh nicht. Auch die Privatsender in der Schweiz dürfen neu für Alkohol werben, weshalb es heuchlerisch ist, zu sagen, es sei nun entscheidend für das «Suchtverhalten», wenn auf den SRG-Sendern nun auch noch Bierwerbung kommt. Und im übrigen habe ich noch nie begriffen, weshalb Werbung für alkoholfreies Bier nicht auch Werbung für Bier sein soll. ■ «El Suizo, soupçons en Equateur» von Raymond Vouillamoz wurde als Premiere am Festival Filmar en América latina in Genf und Lausanne gezeigt und läuft ab 19. November im Cinéma Capitol in Nyon. Es folgt eine Ausstrahlung auf TSR und RTBF. (ml) www.filmaramlat.ch Fortsetzung Seite / suite page 13 6 CINE-BULLETIN 11/2008 «Un petit coin de paradis» de Jacqueline Veuve, à l’affiche en Suisse romande depuis le 22 octobre Originaltext: deutsch cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 8 kurzfilmtage winterthur Festival de Winterthour Valorisation du court helvétique Pour la première fois, le Festival international du court métrage de Winterthour doit suppléer cette année à la réduction de 20'000 francs de la subvention de l’Office fédéral de la culture (OFC). Pourtant, l’équipe réunie autour du directeur artistique Reto Bühler et de la nouvelle directrice administrative Delphine Lyner tient imperturbablement le cap de la «croissance qualitative». Partant, le festival s’est offert le toilettage de sa ligne graphique pour sa 12e édition, qui se déroule du 5 au 9 novembre – cela quand bien même la recherche de nouveaux sponsors n’a pas encore porté ses fruits. Par Thomas Basgier «Nous prévoyons un déficit, mais nous pouvons l’éponger avec la fortune de l’association», assure Reto Bühler, qui souligne que la réduction partielle des aides financières ne s’est pas répercutée sur le programme. Au lieu de tailler dans ce poste, les organisateurs ont en effet sciemment investi dans le contenu artistique. Le jury de la compétition a passé de trois à cinq membres et tous les films suisses seront sous-titrés en anglais. Cette adaptation aux normes festivalières atteste depuis quelque temps d’une professionnalisation significative dans le paysage régional du court métrage. En 2007, deux programmes suffisaient à donner une vision d’ensemble de la production helvétique; aujourd’hui, la compétition nationale de Winterthour se départage en trois segments et présente 21 des 300 travaux proposés. Dans la compétition officielle, quatre films d’origine suisse ont en outre décroché une place malgré une féroce concurrence internationale: «Monsieur Sélavy» de Peter Volkart, «Polar» de Michael Koch, «Ich träume nicht auf Deutsch» d’Ivana Lalovic, et la peinture désolante d’une grande ville brossée par Elias Amari dans «Abnegation», constat oppressant des conséquences de l’aliénation et de l’incommunicabilité où l’apathie reste finalement la seule échappatoire. Patrie et intendance Pour la première fois, une Journée des écoles de cinéma suisses est organisée le 6 novembre: les centres de formation de Zurich, Lucerne, Genève et Lausanne ont concocté des compilations de 45 minutes. Le niveau des étudiants ne sera pas jugé par le seul public, mais également par une commission d’experts qui remettra un prix de 5000 francs à l’auteur du meilleur film d’étude. En se focalisant davantage encore sur la relève, le Festival du court métrage de Winterthour manifeste sa volonté réitérée de se profiler comme lobby de la production nationale et de réfuter la décision négative de l’OFC par une programmation convaincante. La projection de raretés du patrimoine complète l’affiche helvétique. Au cours des années 1940, l’armée découvre en effet un nouveau terrain d’exercice: la production de films. La période embrassée va jusqu’à la fin des années 1960 et se Kurzfilmtage Winterthur zu den Folgen von Entfremdung und Sprachlosigkeit – am Ende bleibt nur Apathie als Ausweg. In diesem Jahr müssen die Internationalen Kurzfilmtage Winterthur erstmalig die vom Bundesamt für Kultur (BAK) verhängte Subventionskürzung in Höhe von 20'000 Franken verkraften. Dennoch setzt das Team um Programmleiter Reto Bühler sowie um die neue administrative Geschäftsführerin Delphine Lyner unbeirrt auf einen Kurs eines «qualitativen Wachstums». So hat man sich anlässlich der zwölften Ausgabe des vom 5. bis 9. November stattfindenden Festivals eine Auffrischung des Corporate Designs gegönnt. Die Suche nach zusätzlichen Sponsoren verlief jedoch bislang erfolglos. Heimat und Intendanz Darüber hinaus wird am 6. November erstmals ein «Tag der Schweizer Filmschulen» durchgeführt: In Eigenregie haben die Ausbildungsstätten in Zürich, Luzern, Genf und Lausanne 45minütige Kompilationen zusammengestellt. Das Niveau der Studierenden wird dabei nicht allein vom Saalpublikum beurteilt, sondern auch von einer Fachkommission, die den neu gestifteten, mit 5000 Franken dotierten Preis für den besten Schulfilm verleihen darf. Die verstärkte Fokussierung auf den Nachwuchs ist ein weiterer Beleg dafür, wie sehr sich die Kurzfilmtage als Lobby der einheimischen Szene definieren und wie sie den Negativentscheid des BAK mittels programmatischer Überzeugungsarbeit zu kontern suchen. Abgerundet wird die helvetische Präsenz auf dem Festival durch die Vorführung historischer Raritäten. Im Laufe der 1940er Jahre entdeckt nämlich ausgerechnet die Armee ein neues Betätigungsfeld: Das Produzieren von Filmen. Die Spanne der für Winterthur ausgewählten Aufwertung des Einheimischen Von Thomas Basgier «Wir kalkulieren mit einem Defizit, können dies allerdings durch unser Vereinsvermögen ausgleichen.», sagt Reto Bühler und betont, dass die partielle Streichung von Fördergeldern keinerlei Auswirkungen auf das Programm nach sich gezogen habe. Dem ist wahrlich beizupflichten. Statt am künstlerischen Profil zu sparen, haben die Veranstalter bewusst in selbiges investiert: Die Wettbewerbsjury wurde von drei auf fünf Personen aufgestockt, zukünftig flimmern sämtliche Schweizer Produktionen mit englischen Untertiteln über die Leinwand. Diese Orientierung an gültigen Festivalstandards korrespondiert mit dem Umstand, dass die hiesige 8 CINE-BULLETIN 11/2008 Kurzfilmlandschaft seit geraumer Zeit erheblich an Professionalität gewonnen hat. Genügten 2007 noch zwei Programmblöcke für einen profunden Überblick, so wurde der nationale Wettbewerb in Winterthur nun auf drei Blöcke erweitert und zeigt 21von den insgesamt 300 eingereichten Arbeiten. Vier Filme eidgenössischer Herkunft schafften den Sprung in den von internationaler Konkurrenz geprägten Hauptwettbewerb: «Monsieur Sélavy» von Peter Volkart, «Polar» von Michael Koch, Ivana Lalovics «Ich träume nicht auf Deutsch» sowie Elias Amaris triste Grossstadtskizze «Abnegation», ein bedrückendes Statement termine logiquement avec «Ormenis 199+69» de Markus Imhoof. Ces films de propagande répandent loin à la ronde un autoportrait de la Suisse toujours valide à l’heure actuelle («La Suisse n’a pas d’armée, elle est une armée», déclarait le Conseil fédéral en 1988). Les opérations militaires sur celluloïd font partie du programme Heimat Verleider, dont la seconde partie réunit des films anti-patriotiques germanophones (dont les débuts à l’écran du génie universel bavarois Herbert Achternbusch). Enfin, un événement devrait attirer les foules le 7 novembre: Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma de l’OFC, fera le bilan du modèle d’intendance qui régit depuis deux ans l’aide fédérale au court métrage. Le verdict de Reto Bühler à ce propos est un bel exercice de retenue et d’élégance: «La qualité des projets soutenus depuis lors par l’OFC n’a pas diminué, mais elle n’a pas non plus cru de manière perceptible.» Israël et la Russie Si les organisateurs mettent donc clairement en valeur la production fünf «Propagandastreifen» reicht bis zum Ende der sechziger Jahre, findet fast logischerweise mit Markus Imhoofs «Ormenis 199+69» ihren Abschluss und transportiert über lange Strecken ein Selbstverständnis der Schweiz, das bis heute Gültigkeit beansprucht («Die Schweiz hat keine Armee, sie ist eine Armee», so der Bundesrat 1988). Die Militäroperationen auf Zelluloid sind Teil der Programmreihe Heimat Verleider, deren zweite Hälfte Anti-Heimatfilme aus dem deutschsprachigen Raum versammelt (darunter das Leinwanddebüt des bayerischen Universalgenies Herbert Achternbusch). Schliesslich dürfte noch ein Panel zahlreiche Besucher anlocken: Am 7. November bilanziert Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film (BAK), das vor zwei Jahren institutionalisierte Intendantenmodell im Bereich Kurzfilmförderung. Reto Bühlers diesbezügliches Urteil gleicht einer Übung in vornehmer Zurückhaltung: «Die Qualität der seither vom BAK unterstützten Projekte habe nicht ab-, aber auch nicht merklich zugenommen.» Die heimische Produktion wird von den Ausrichtern also deutlich aufgewertet. Allerdings trägt die Ver- cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 9 © Elias Amari 2008 festival du court métrage de winterthour Ania Temler et Matthias Urban dans «Abnegation» d’Elias Amari, présenté en compétition suisse (CHurzfilm) et internationale au 12e Festival du court métrage de Winterthour suisse, le festival conserve cependant la mention «international» dans son nom et cherche dès lors à satisfaire à cette exigence. Israël est ainsi le pays invité de l’édition 2008 (comme au dernier Zurich Film Festival). Quatre programmes fouillent dans la douloureuse et sanglante histoire de cet Etat du Proche-Orient et du protectorat britannique sur la Palestine: des bandes tournées par les premiers sionistes, suivies par les débuts sur grand écran de cinéastes renommés (Eytan Fox notamment, ou Dover Koshashvili) et par des scènes typiques de la vie quotidienne. Ce panorama se clôt par des films réalisés ces cinq dernières années, par exemple sur l’isolement des immigrants russes, et qui témoignent d’une société profondément désorientée. Une friandise est par ailleurs servie aux explorateurs des frontières entre art vidéo et court métrage: la anstaltung nach wie vor das Etikett «International» im Namen und versucht folglich, dem hiermit verbundenen Anspruch ebenso gerecht zu werden. Zum Gastland wurde diesmal Israel erkoren (eine Parallelität zum letzten Zürich Film Festival). In vier Programmen wird die blutund tränenreiche Geschichte des Nahoststaats und einstigen britischen Mandatsgebiets Palästina durchforstet: Auf den ersten Block mit frühen zionistischen Kinostücken folgen die ersten filmischen Gehversuchen renommierter Regisseure (Eytan Fox etwa oder Dover Koshashvili) sowie prägnante Alltagsschilderungen. Die Reihe endet mit aktuellen Filmbeispielen aus den letzten fünf Jahren, die von einer tief verunsicherten Gesellschaft künden, indem sie zum Beispiel die Isolation russischer Immigranten thematisieren. Maximilian Brauer und André Hennicke in «Polar» von Michael Koch, im Haupt- und Schweizer Wettbewerb (CHurzfilm) an den 12. Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur société de distribution Monte Video – dont le nom exact est Netherlands Media Arts Institute, Montevideo / Time Based Arts – propose une immersion dans sa vaste collection. C’est là le complément idéal à la rétrospective dédiée au Belge Nicolas Provost, qui jongle merveilleusement avec des images filmées de la mémoire collective. Les adeptes de l’«école classique» apprécieront par ailleurs la présentation du studio de documentaires de SaintPétersbourg: à une époque où les caméras numériques sont presque les seules à capter encore le réel, les Russes continuent inlassablement à tourner en 35 mm et tiennent à leur format d’une demiheure. Difficile de trouver plus grand contraste avec la compétition internationale! Profusion de films La démocratisation des techniques de tournage induite par la numérisation provoque un accroissement spectaculaire de la production. Par conséquent, les festivals de courts métrages sont probablement les seules manifestations culturelles au monde à ne pas espérer une aug- Für Grenzgänger zwischen Videokunst und Kurzfilm wird sich dagegen das Folgende als Leckerbissen entpuppen: Der Vertrieb Monte Video, exakt formuliert das Netherlands Media Arts Institute, Montevideo / Time Based Arts, gewährt Einblicke in seine umfangreiche Sammlung, was sich ideal ergänzt mit der Retrospektive des Belgiers Nicolas Provost, einem magischen Jongleur mit Kinobildern des kollektiven Gedächtnisses. Anhänger der «klassischen Schule» werden wiederum die Präsentation des Dokumentarfilmstudios St. Petersburg zu schätzen wissen: In Zeiten, da hauptsächlich nur Digitalkameras noch Authentisches einfangen, drehen die Russen unverdrossen weiter auf 35mm und beharren auf ihrem Halbstundenformat. Der Kontrast zum internationalen Wettbewerb könnte grösser kaum sein. Fülle von Filmen Aus der Demokratisierung der Herstellungsweise, bedingt durch die Digitalisierung, resultiert ein enormer Produktionsanstieg. Weshalb Kurzfilmfestivals wahrscheinlich weltweit zu den einzigen Kulturevents gehören, die nicht auf einen Zuwachs an Künstlerbeteiligung, mentation, mais une diminution de la participation des artistes. Cette année, Winterthour a enregistré 2900 inscriptions pour la compétition; Oberhausen, le plus ancien festival de courts métrages, a même atteint le record de 6000 candidatures. Non sans fierté, Reto Bühler annonce d’ailleurs à propos de ce concurrent: «A l’occasion de notre 12e édition, nous attendons pour la première fois à Winterthour une délégation de nos collègues d’Oberhausen». ■ www.kurzfilmtage.ch Texte original: allemand sondern auf Abnahme derselbigen hoffen. Winterthur verzeichnete diesmal 2900 Wettbewerbseinreichungen, die älteste Veranstaltung dieser Art, die Kurzfilmtage Oberhausen, kommen gar auf 6000. A propos: «Im zwölften Jahr unseres Bestehens erwarten wir zum ersten Mal eine Delegation der Oberhausener Kollegen in Winterthur», verkündet Reto Bühler. Und sagt’s nicht ohne Stolz. ■ www.kurzfilmtage.ch Originaltext: Deutsch CINE-BULLETIN 11/2008 9 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 10 filmförderung basel Aide bâloise au cinéma Balimage formule ses nécessités Afin de disposer de meilleures structures de financement, l’association bâloise Balimage cherche des partenaires. Pour la bonne cause, les initiateurs se préparent à une opération de conviction de longue haleine. Par Hannes Nüsseler Les deux demi-cantons de Bâle ont envoyé 1000 minutes de film aux dernières Journées de Soleure, ce qui équivaut à une croissance de 271 % par rapport à 2004. Cette recrudescence de l’activité productrice a été payante: «Heimatklänge» de Stefan Schwietert a remporté le Prix du cinéma suisse du meilleur documentaire et Bruno Cathomas celui du meilleur acteur pour «Chicken Mexicaine» d’Armin Biehler. Cependant, les chiffres du prétendu miracle bâlois ont aussi leur envers de la médaille. Avec un volume de production de tout juste 3,6 % de l’entier de la création cinématographique suisse, les deux demicantons se retrouvent nettement en queue de peloton. Ils occupent même l’avant-dernière place en n’alignant que 432 francs de subsides par minute de film. Le degré d’abnégation supporté jusqu’ici par la profession bâloise est signifié noir sur blanc depuis fin septembre: une étude réalisée par l’agent culturel Roy Schedler, intitulée Filmwirtschaft der Kantone BS und BL [L’économie du cinéma à Bâle-Ville et Bâle-Campagne], brosse un tableau peu flatteur des conditions économiques du secteur. L’étude a été commandée par Balimage, association pour l’aide au cinéma et à l’art numérique dans la région bâloise. Enrayer la marginalisation et le dépeuplement de la scène locale du cinéma: telle est sa vocation. Elle implique, en plus de la circulation des informations entre professionnels, la «composante matérielle» d’une amélioration financière, et notamment des structures de soutien. «Plusieurs producteurs et distributeurs se sont retrouvés depuis un certain temps dans le cadre d’un groupe informel», explique Pascal Trächslin, attaché de presse de Balimage et directeur de la société Cineworx. La fondation d’utilité publique Christoph Merian (CMS), avec laquelle les professionnels ont rapidement échangé des idées, a initié et financé une étude fondée pour élargir la réflexion. «Auparavant, nous avions déjà sondé les professionnels», rappelle Trächslin. A Bâle, la branche est très hétérogène et plutôt difficile à cerner parce qu’elle compte de nombreux vidéastes. «Nous voulions savoir exactement ce qui la constitue», dit-il. Impulsion notable Quelques productions avec une participation bâloise ont rencontré un franc succès, par exemple «Bruno Manser - Laki Penan» de Christoph Kühn, qui a attiré 30'000 spectateurs, ou «Someone Beside You» d’Edgar Hagen et ses 18'000 entrées en salles. Les films de commande représentent l’essentiel de la production (82 %), suivis par les vidéos Filmförderung Basel Balimage meldet Bedürfnisse an Der Basler Verein sucht Partner für bessere Förderstrukturen. Die Initianten stellen sich auf langwierige Überzeugungsarbeit ein, sind aber guter Dinge. Von Hannes Nüsseler Über 1000 Minuten Film reichten die beiden Basler Halbkantone im vergangenen Jahr an den Solothurner Filmtagen ein, was einem Zuwachs von 271 Prozent gegenüber 2004 entspricht. Belohnt wurde die gesteigerte Produktivität heuer mit dem Schweizer Filmpreis an Stefan Schwieterts «Heimatklänge» als dem besten Dokumentarfilm sowie an Bruno Cathomas als bestem Schauspieler in Armin Biehlers «Chicken Mexicaine». Doch die Zahlen sprechen nicht nur für, sondern auch wider das vermeintliche Basler Wunder. Mit einem Produktionsvolumenanteil von gerade einmal 3,6 Prozent am gesamtschweizerischen Filmschaffen liegen die beiden Halbkantone im Vergleich deutlich zurück. Und mit 432 Franken Unterstützungsleistung pro Filmminute belegen die beiden Basel sogar den vorletzten Platz. Der bis anhin bloss gefühlte hohe 10 CINE-BULLETIN 11/2008 Grad der Selbstausbeutung in der Basler Branche lässt sich seit Ende September schwarz auf weiss belegen: Die vom Kulturmanager Roy Schedler verfasste Studie zur Filmwirtschaft der Kantone BS und BL zeichnet ein wenig vorteilhaftes Bild der ökonomischen Rahmenbedingungen. In Auftrag gegeben wurde die Studie von Balimage, dem vor knapp einem Jahr gegründeten Verein zur Förderung von Film und Medienkunst in der Region Basel. Ziel des Vereins ist es, der Marginalisierung und Abwanderung der Basler Szene entgegenzuwirken, wozu nebst Informationsaustausch innerhalb der Branche auch die «materielle Komponente» einer wirtschaftlichen Verbesserung, namentlich der Förderstrukturen, gehört. Man habe sich schon vor längerer Zeit in einer losen Gruppierung von Filmproduzenten und Verleihern gefun- Pascal Trächslin (Cineworx), Balimage-Pressesprecher den, erklärt dazu Pascal Trächslin, Balimage-Pressesprecher und Geschäftsführer der Cineworx GmbH. Die gemeinnützige Christoph Merian Stiftung (CMS), mit welcher der Gedankenaustausch früh gesucht wurde, regte eine Studie als Grundlage für eine breitere Diskussion an und finanzierte sie gleich mit. «Davor hatten wir der Szene schon probehalber den Puls gefühlt», sagt Trächslin. Die Branche sei in Basel sehr heterogen und durch die vielen Videokünstler eher unübersichtlich. «Wir wollten wissen, was es überhaupt gibt.» Ein merklicher Schub spürbar Und es gibt einige, durchaus erfolgreiche Produktionen mit Basler Beteiligung, wozu etwa Christoph d’art (9 %) et les documentaires (6 %); avec 2 % seulement, les fictions sont en état de latence. Pour expliquer l’importance minime accordée au cinéma à Bâle, Trächslin invoque l’absence de tradition: l’occasion ratée d’abriter un festival international, la migration des Archives cinématographiques suisses à Lausanne, la bataille perdue pour l’obtention du siège de la télévision suisse. Née dans les années 1980 avec l’art vidéo, l’aide bâloise au cinéma, qui fut l’une des pionnières, a vilipendé depuis longtemps son avance novatrice. Avec un budget actuel de 500'000 francs, le soutien à l’audiovisuel de la «ville de musées» continue à s’orienter vers les arts plastiques, tandis que les cinéastes ont négligé depuis longtemps de faire valoir leurs nécessités. «Mais maintenant, se réjouit Trächslin, il y a une impulsion notable.» La table ronde qui s’est tenue après la présentation de l’étude sur le cinéma ne réunissait pas que des personnalités comme Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma de l’Office fédéral de la culture, Andres Brütsch, vice-président de Kühns «Bruno Manser - Laki Penan» mit 30'000 Zuschauern oder «Someone Beside You» von Edgar Hagen mit 18'000 Eintritten gehören. Den Hauptteil aller Produktionen machen mit 82 Prozent die Auftragsfilme aus, gefolgt von Kunstvideos (9 Prozent) und Dokumentationen (6 Prozent); der Spielfilm köchelt mit gerade einmal zwei Prozent auf «Sparflamme». Für den geringen Stellenwert des Films in Basel insgesamt führt Trächslin mangelnde Tradition an – die vertane Chance eines internationalen Festivals, das Abwandern des Schweizer Filmarchivs nach Lausanne, die Niederlage im Kampf um den Standort des Schweizer Fernsehens. Dabei war die Basler Filmförderung, die in den 80er-Jahren im Zusammenhang mit der Videokunst entstand, eine der ersten überhaupt, hat ihren innovativen Vorsprung aber längst eingebüsst. Mit heute 500'000 Franken orientiert sich die Filmförderung der Museumsstadt Basel noch immer an der bildenden Kunst, während es die Filmschaffenden lange versäumt hatten, ihre Bedürfnisse anzumelden. «Aber jetzt», freut sich Trächslin, «ist ein merklicher Schub spürbar.» Die Podiumsdiskussion anlässlich cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 11 aide bâloise au cinéma la Fondation zurichoise pour le cinéma, et Michael Koechlin, chef du Service bâlois de la culture; elle avait également attiré un large public. A l’apéritif de clôture, les discussions étaient vives. «Jamais nous n’avions vu les professionnels aussi unis pour tenter d’obtenir quelque chose. Il faut profiter de cette atmosphère de renouveau.» Cependant, personne ne pousse à la roue car il faut d’abord amorcer un dialogue constructif avec les départements de la culture de BâleCampagne et Bâle-Ville. «A ce stade, le fait que Michael Koechlin affirme être disposé à entrer en matière est déjà un succès.» La discussion se poursuit aussi avec la Fondation Christian Merian, et des partenariats intercantonaux seraient même envisageables: Hannes Gut, de l’Aargauer Kuratorium für Visuelle Kunst, a déjà fait part de son intérêt. Une fondation de la Suisse du NordOuest s’inspirant du modèle du Fonds Regio Films reste cependant de la musique d’avenir. «Ce serait une bonne idée, mais qui ne peut aboutir sans un long travail de conviction préalable. En plus, il n’y pas l’équivalent de la Loterie Romande der Präsentation der Filmstudie war mit Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film vom Bundesamt für Kultur, Andres Brütsch, Vizepräsident der Zürcher Filmstiftung und dem Basler Kulturchef Michael Koechlin nicht nur prominent besetzt, sondern auch ausserordentlich gut besucht. Beim anschliessenden Apéro wurde rege diskutiert. «Das hat es noch nie gegeben, dass die Szene so geschlossen etwas zu erreichen versucht. Diese Aufbruchsstimmung gilt es zu nutzen.» Dabei wolle man nichts überstürzen und zuerst den konstruktiven Dialog mit den Kulturdepartementen BaselLand und Basel-Stadt suchen. «Dass Michael Koechlin Gesprächsbereitschaft signalisierte, ist in diesem Stadium schon ein Erfolg.» Mit der CMS bleibe man ebenfalls weiter im Gespräch, sogar kantonsübergreifende Partnerschaften wären denkbar: Hannes Gut vom Aargauer Kuratorium für Visuelle Kunst hat bereits Interesse bekundet. Doch eine Nordwestschweizer Filmstiftung in der Art des Fonds Regio Films liegt noch in weiter Ferne. «Das wäre zwar sinnvoll, lässt sich aber nicht ohne langwierige Überzeugungsarbeit umsetzen. Ausserdem gibt es hier nichts Vergleich- Le journaliste colombien Hollman Morris dans «Témoin indésirable» de Juan José Lozano, à l’affiche en Suisse romande dès le 19 novembre à Bâle.» Avant de s’associer, les régions devraient donc commencer par être actives dans l’aide au cinéma. Carrefour Suisse, France, Allemagne En attendant, poursuit Trächslin, le seul feu vert de la Confédération et du canton ne suffit pas pour boucler le budget d’un film. Le producteur mise donc sur l’espoir d’une plus grande autonomie pour un bares zur Loterie Romande.» Bevor die Regionen zusammenspannten, müsste zuerst jede für sich aktiv werden. Dreiländereck Bislang, so Trächslin, genüge ein Ja von Bund und Kanton allein noch nicht für einen Film. Von einer neuen Förderung erhofft sich der Produzent deshalb die Chance auf grössere Eigenständigkeit: Interes- nouveau financement: le carrefour des trois pays (Dreiländereck) recèle un terreau intéressant et abondant, mais aucun producteur bâlois n’a la capacité le mettre en valeur lui-même. «A côté des adaptations cinématographiques de la série policière Hunkeler, dont la plus grande partie est payée par la télévision alémanique, seuls ‹Geld oder Leben› de Jacqueline Falk et ‹Chicken Mexicaine› racontent des histoires sante Stoffe böte das Dreiländereck ja reichlich, nur könne kein Basler Produzent sie je von sich aus kaum umsetzen. «Neben den HunkelerVerfilmungen, die grössenteils vom SF finanziert worden sind, erzählen nur «Geld oder Leben» von Jacqueline Falk und «Chicken Mexicaine» Geschichten aus der Region – und diese Filme wurden von einer Zürcher Firma oder privat finanziert.» de la région – et ces films ont été financés par une société zurichoise ou avec des fonds privés.» Il ne s’agit pas de s’inspirer du folklore bâlois, mais bien de tourner davantage de films, de se perfectionner et d’amener les pouvoirs publics à prendre conscience de ce potentiel: «L’année prochaine, nous voulons lancer une Journée du cinéma bâlois avec son propre prix», annonce Trächslin. Il n’imagine pas une manifestation glamour, mais un événement relayé par les médias pour faire connaître à la population le bien culturel qu’est le septième art et le Stadtkino de Bâle a déjà donné son accord. «C’est important pour la profession de nous rapprocher les uns des autres et de mieux nous connaître», affirme Trächslin. «Ce n’est qu’ensemble que nous pourrons faire bouger les choses.» ■ Etude complète sur l’économie du cinéma BS/BL à télécharger sous www.balimage.ch Texte original: allemand Dabei gehe es gar nicht so sehr darum, auf eine Basler Folklore abzustellen, sondern insgesamt mehr Filme zu drehen und das Potenzial für Qualität zu steigern. Und dieses Potenzial in das öffentliche Bewusstsein zu rücken: «Für nächstes Jahr wollen wir einen Basler Filmtag mit eigenem Preis lancieren», kündigt Trächslin an. Geplant ist kein glamouröser Cüpli-Anlass, sondern ein Event zur Vermittlung des Kulturgutes Film mit medialer Strahlkraft, das auch die Bevölkerung erreicht: Das Stadtkino Basel hat bereits zugesagt. «Es ist wichtig für die Branche, dass wir näher zusammenrücken und uns besser kennenlernen», sagt Trächslin. «Nur gemeinsam können wir etwas bewegen.» ■ Die vollständige Studie zur Filmwirtschaft BS/BL auf www.balimage.ch «Cartographie 9 - La Boule d’or» de Bruno Deville, présenté en compétition suisse (CHurzfilm) au 12e Festival international du court métrage de Winterthour Originaltext: Deutsch CINE-BULLETIN 11/2008 11 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 12 filmfestival locarno Festival de Locarno Filiation cinéphilique Délégué général de la Quinzaine des réalisateurs depuis 2004, le Français Olivier Père, 37 ans, succédera à Frédéric Maire au Festival de Locarno dès septembre 2009. Nimbé de la cinéphilie de la manifestation créée en parallèle du Festival de Cannes après Mai 68, le futur directeur artistique a bien d’autres cordes à son arc: maître d’œuvre de rétrospectives prestigieuses à la Cinémathèque française et critique au magazine culturel français Les Inrockuptibles. Cerise sur le gâteau: il est italophone et vierge de toutes accointances locarnaises ou helvétiques. CB a rencontré la «perle» dénichée par Marco Solari, président du festival (voir communication page 27). Propos recueillis par Anna Miller Qu’est-ce qui vous a décidé à quitter la Croisette pour le lac Majeur? C’est un déplacement très excitant, parce que j’ai passé cinq ans – bientôt six! – à la Quinzaine des réalisateurs, et j’ai l’impression d’avoir accompli un travail passionnant et extrêmement valorisant, à la fois pour l’équipe de la Quinzaine et pour les films. Maintenant, j’ai envie de continuer ce travail, peut-être à un niveau supérieur, à Locarno. C’est un grand festival et une structure plus importante où je pense avoir plus d’amplitude et plus de moyens pour mettre en valeur et montrer le cinéma indépendant du monde entier. dents, entre les choix et les goûts de la Quinzaine et de Locarno, parce que ce sont chaque fois des auteurs singuliers, très originaux, ou des pays nouveaux qui apparaissent sur la scène cinématographique. Il y a vraiment des points de rencontre entre ces deux manifestations, de même qu’avec d’autres festivals qui sont cinéphiles, curieux, exigeants et qui défendent une certaine idée du cinéma d’auteur, une certaine idée du cinéma moderne et une certaine idée du cinéma contemporain qui me passionnent et que j’ai envie de continuer à explorer. Connaissez-vous Locarno et les choix du festival? Je ne suis jamais allé à Locarno parce que les dates du festival ne coïncidaient pas avec mes disponibilités de journaliste et de délégué de la Quinzaine, mais j’ai évidemment suivi le festival en tant que cinéphile: les choix, les sélections, ainsi que les différents cinéastes et films qui y ont été remarqués. On constate d’ailleurs une similitude, ou en tout cas des liens de parenté évi- A Locarno comme à Venise, on a beaucoup parlé de glamour et de tapis rouges. La présence de grandes stars est-elle déterminante ou peuton faire des distinguos entre les festivals? Oui, certains festivals sont plus intéressés par le côté vitrine du cinéma, un peu superficiel et un peu brillant, avec les stars américaines et les films à gros budget, et d’autres sont plus dédiés à la découverte, au cinéma d’auteur, à la recherche de nouveaux talents. Il y a aussi des fes- Im September 2009 wird der 37-jährige Franzose Olivier Père, seit 2004 Leiter der Quinzaine des réalisateurs, die Nachfolge von Frédéric Maire am Filmfestival Locarno antreten. Der neue künstlerische Direktor hat sich nicht nur als Leiter der nach Mai 68 geschaffenen Parallelveranstaltung beim Filmfestival Cannes einen Namen gemacht, sondern auch mit bedeutenden Retrospektiven an der Cinémathèque française und als Mitarbeiter der französischen Kulturzeitschrift Les Inrockuptibles. Und: Er spricht Italienisch, doch sowohl Locarno wie die Schweiz sind Neuland für ihn. CB hat den «Wunschkandidaten» von Festivalpräsident Marco Solari (siehe Mitteilung Seite 26) getroffen. und den Geschmack anbelangt, eine gewisse Ähnlichkeit oder zumindest verwandtschaftliche Züge haben. Beide zeigen aussergewöhnliche, originelle Autoren oder neu in der Filmlandschaft auftauchende Länder. Es gibt eindeutige Berührungspunkte zwischen den beiden. Ebenso wie mit anderen anspruchsvollen Festivals, die sich dem Film und der Entdeckung verpflichtet haben und eine bestimmte Vorstellung vom Autorenkino, vom modernen und vom zeitgenössischen Film haben, welche mich faszinieren und die ich weiter erkunden möchte. Filmfestival Locarno Cinephile Nachfolge Das Gespräch führte Anna Miller Was war ausschlaggebend für Ihren Wechsel von der Croisette an den Lago Maggiore? Es ist ein spannender Wechsel nach fünf – bald sechs! – Jahren an der Quinzaine des réalisateurs, und ich habe den Eindruck, für den Film, aber auch für das Team wertvolle und faszinierende Arbeit geleistet zu haben. Nun möchte ich diese Arbeit auf vielleicht höherer Ebene in Locarno weiterführen. Locarno ist ein grosses Festival und eine Einrichtung von grösserer Bedeutung, in der ich denke, mehr Möglichkeiten und Mittel zu haben, das unabhängige internationale Kino 12 CINE-BULLETIN 11/2008 zu zeigen und zur Geltung zu bringen. Kennen Sie Locarno und die Filmauswahl des Festivals? Ich war nie in Locarno, da die Festivaldaten sich nicht mit meinen Terminverpflichtungen als Journalist und Leiter der Quinzaine vereinbaren liessen. Aber ich habe das Festival, dessen Auswahl und die Selektionen sowie auch die verschiedenen Filmemacher und herausragenden Filme natürlich als Filmliebhaber mitverfolgt. Es fällt im Übrigen auf, dass Locarno und die Quinzaine, was die Auswahl In Locarno und Venedig war viel die Rede von Glamour und roten Teppichen. Ist die Anwesenheit grosser Stars entscheidend oder lassen sich zwischen den Festivals Unterschiede ausmachen? Ja, manche Festivals zeigen ein stärkeres Interesse an der etwas oberflächlichen Glamourseite des Films, mit amerikanischen Stars und Filmen mit hohen Budgets, während andere sich stärker für die Entdeckung, den Autorenfilm und die Suche nach neuen Talenten interessieren. Daneben gibt es aber auch leicht schizophrene Filmfestivals, tivals un peu schizophrènes qui mêlent toutes les différentes formes de cinéma, comme Cannes, où se mélangent à la fois les films les plus expérimentaux et les plus hollywoodiens. Locarno, c’est un peu différent. C’est un festival qui a la possibilité, grâce à ses structures, de montrer le cinéma tel qu’il est aujourd’hui dans sa variété et sa diversité. Son noyau dur a toujours été et doit évidemment rester le jeune cinéma d’auteur, avec la compétition internationale et les différentes sections. C’est aussi un festival qui a la possibilité de montrer des formes avantgardistes et artistiques de cinéma. A Cannes, ce n’est pas toujours facile de proposer des films expérimentaux ou des courts métrages, alors que Locarno peut vraiment leur ménager un espace. Le festival a aussi l’immense chance d’avoir la Piazza Grande! C’est un lieu magique, connu dans le monde entier, qui est vraiment la figure de proue de la manifestation. Il permet d’élargir les recherches dans le cinéma à des formes beaucoup plus grand public et divertissantes. J’aime aussi beaucoup le cinéma die alle möglichen Filmformen zeigen, wie Cannes, wo Experimentalfilme Seite an Seite mit Hollywoodkino gezeigt wird. In Locarno verhält es sich etwas anders. Locarno kann dank seiner Strukturen das Filmschaffen so zeigen, wie es heute ist: in seiner ganzen Bandbreite und Vielfalt. Im Zentrum von Locarno stand immer und soll weiterhin das junge Autorenkino mit einem internationalen Wettbewerb und den verschiedenen Sektionen stehen. Locarno hat zudem die Möglichkeit, avantgardistische und künstlerische Formen des Films zu zeigen. In Cannes ist es nicht immer einfach, Experimental- oder Kurzfilme zu zeigen, während Locarno diesen ganz klar einen Platz einräumen kann. Zudem hat das Festival das riesige Glück, die Piazza Grande zu haben! Ein wunderbarer, weltweit bekannter Ort, und Locarnos Galionsfigur. Sie ermöglicht es, die Suche auf Filmformen für das breite Publikum und die Unterhaltung auszusweiten. Ich mag Publikumsfilme sehr, ich mag aber auch den Genrefilm und das amerikanische Kino. Damit lässt sich sowohl ein sehr anspruchsvolles Filmpublikum, aber cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 13 brèves in kürze apparaître en Suisse de jeunes auteurs comme Lionel Baer et Ursula Meier qui montrent la curiosité du nouveau cinéma suisse, ou du moins ce que l’on peut en attendre. Il faut toujours être prêt à être surpris, étonné et rester attentif. Mon vœu le plus cher, en arrivant à Locarno, est de m’intéresser de plus près au cinéma suisse. Marco Solari, président du Festival de Locarno, entouré par l’actuel et le futur directeur artistique de la manifestation: Frédéric Maire (à gauche) et Olivier Père (à droite) grand public, le cinéma de genre et le cinéma américain, si bien qu’il y a la possibilité de satisfaire à la fois des cinéphiles très exigeants et un public plus occasionnel qui aime le cinéma pour se divertir, mais également pour apprécier les films. C’est ainsi que Locarno peut inviter des acteurs et des réalisateurs que le grand public admire. Connaissez-vous le cinéma suisse, et en particulier ses jeunes auteurs? J’en ai une connaissance de cinéphile de base. Le cinéma suisse a auch ein Zufallspublikum zufriedenstellen, das den Film als Unterhaltung liebt, aber auch eine Meinung hat. Locarno kann so Schauspieler und Regisseure einladen, die das breite Publikum bewundert. Kennen Sie den Schweizer Film und insbesondere dessen jungen Autoren? Ich besitze das Grundwissen eines Filmliebhabers. Der Schweizer Film gehörte zur Bewegung der Post- fait partie du courant de la postNouvelle Vague, ou des nouveaux cinémas des années 1970. Il y a eu Godard, évidemment, mais après lui des gens comme Alain Tanner. Le cinéma suisse a beaucoup compté pour les spectateurs français, notamment le succès d’un film comme «La Salamandre», que tout le monde connaît et qui a une immense réputation dans les cinémathèques. Et comme dans d’autres pays d’Europe à l’heure actuelle, que ce soit en Belgique, en Roumanie ou en Allemagne, on voit aussi Nouvelle-Vague oder zum neuen Kino der 1970er Jahre. Natürlich war da Godard und nach ihm Leute wie Alain Tanner. Das Schweizer Kino war bei Frankreichs Zuschauern hoch im Kurs, vor allem Filmerfolge wie «La Salamandre», ein Film, den alle kennen und der sich in den Filmarchiven grosser Beliebtheit erfreut. Und wie in anderen Ländern Europas, sei dies in Belgien, Rumänien oder Deutsch- Comment le passage de témoin entre Frédéric Maire et vous est-il prévu? Les choses sont très claires, que ce soit pour Frédéric Maire ou pour moi-même. Notre objectif est de réussir une excellente édition 2009 chacun de notre côté, à Locarno et à la Quinzaine des réalisateurs. J’entrerai en fonction le 1er septembre 2009, mais il y aura déjà eu des contacts, des rencontres et une transmission pour que ce passage se fasse en douceur et de manière tout à fait cordiale. J’assisterai à l’édition 2009 du Festival de Locarno et je suivrai son déroulement en observateur. ■ www.pardo.ch Texte original: français land, sieht man auch in der Schweiz neue Filmemacher wie Lionel Baier und Ursula Meier, die zeigen, dass der Schweizer Film mit Neugier Neues erkundet. Man muss offen sein für das Überraschende und das Verblüffende und muss aufmerksam bleiben. Es ist mein ausgesprochener Wunsch, mich in Locarno vermehrt mit dem Schweizer Film zu befassen. Wie erfolgt die Stabübergabe von Frédéric Maire an Sie? Sowohl für Frédéric Maire wie für mich ist klar: Unser Ziel ist ein hervorragender Jahrgang 2009 des Filmfestivals Locarno und der Quinzaine des réalisateurs 2009. Ich werde meine Funktion am 1. September 2009 antreten, davor werden Kontakte, Treffen und eine Übergabe erfolgen, die für einen reibungslosen Übergang in Freundschaft sorgen werden. Ich werde 2009 am Filmfestival von Locarno teilnehmen und dessen Ablauf als Beobachter verfolgen. ■ www.pardo.ch Francesco Mistichelli in «Marcello Marcello» von Denis Rabaglia, im Kino in der Deutschschweiz seit 23. Oktober Originaltext: Französisch Fortsetzung von Seite / suite de la page 6 «El Suizo» en salles Présenté en première au Festival Filmar en América latina à Genève et Lausanne, «El Suizo, soupçons en Equateur» sera dès le 19 novembre à l’affiche du Cinéma Capitole de Nyon. Ce documentaire de Raymond Vouillamoz sera ensuite diffusé à la TSR et à la RTBF. (ml) www.filmaramlat.ch Manga und Anime in Locarno Das 62. Filmfestival Locarno spannt mit dem Filmmuseum von Turin zusammen und zeigt unter dem Titel Manga Impact - The World of Japanese Animation (siehe Mitteilungen auf Seite 27) eine imposante Retrospektive und Ausstellung rund um den japanischen Animationsfilm, begleitet von einem Buch. (fd) Manga et animation à Locarno Avec la collaboration du Musée du cinéma de Turin, la 62e édition du Festival de Locarno présentera une imposante rétrospective dédiée au cinéma d’animation japonais, assortie d’une exposition et d’un livre, sous l’enseigne Manga Impact - The World of Japanese Animation (voir Communications en page 28). (fd) «Ich wurde geboren, aber...» mit Trigon auf Reise Das frühe Werk des Japaners Yasujiro Ozu «Ich wurde geboren, aber...» ist mit einer neuen Musik von Christoph Baumann, Isa Wiss, Jacques Siron und Dieter Ulrich auf Schweizer Reise. Ende November macht der Film in Zürich, Schaan (FL), Romanshorn, Lausanne und Genf Station. Der Film wird im Rahmen des Programms zum 20. Geburtstag von trigon-film gezeigt und ist bei trigon auch als DVD erhältlich. (ml) www.trigon-film.org «Les gosses de Tokyo» en tournée avec Trigon Œuvre de jeunesse du Japonais Yasujiro Ozu, «Les gosses de Tokyo» parcourt la Suisse accompagné d’une nouvelle musique de Christoph Baumann, Isa Wiss, Jacques Siron et Dieter Ulrich. Fin novembre, il fait halte à Zurich, Schaan (FL), Romanshorn, Lausanne et Genève. Cette initiative s’inscrit dans le programme des festivités pour les 20 ans du distributeur trigon-film, qui propose par ailleurs le film en DVD. (ml) www.trigon-film.org Elf neue Kinosäle in Bern Mit der Eröffnung des vom Stararchitekten Daniel Libeskind entworfenen Freizeit- und Einkaufszentrum Westside gibt es in Bern 11 neue Kinosäle. Das von Pathé betriebende Multiplexkino bietet 2400 Plätze. Drei Säle sind mit Digitalprojektoren ausgerüstet, eine Premiere in Bern. (sw) www.pathe.ch Fortsetzung Seite / suite page 14 CINE-BULLETIN 11/2008 13 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 14 brèves in kürze te nouvelle offre pourrait s’étendre aux 70 salles du groupe Pathé en Suisse si le test lausannois est concluant. A quand le demi-tarif, cette fois pour tous les cinémas du pays? (fd) Fortsetzung von Seite / suite de la page 13 Onze nouvelles salles à Berne Avec l’ouverture du centre commercial et de loisirs Westside conçu par l’architecte vedette Daniel Libeskind, Berne compte désormais onze nouveaux écrans de cinéma. Le multiplexe, géré par Pathé, offre 2400 places. Pour la première fois à Berne, trois salles sont équipées de projecteurs numériques. (sw) www.pathe.ch Wie der Dokfilm sein Publikum findet Tonfilm Die Gewinnerin des Tonstipendiums 2008 der Commission culturelle interjurassienne, Pascale Schaer, ist mit ihrem Mikrophon durch Spanien und Kolumbien gereist. Ihre gesammelten Töne in Dolby Digital sind für eine «Blindenfilm»-Vorführung bestimmt. (ml) www.ccij-culture.ch Anne-Shlomit Deonna et Jean-Pierre Gos dans «Quelques jours avant la nuit» de Simon Edelstein, à l’affiche en Suisse romande dès le 5 novembre Cinéma de sons Lauréate de la Bourse sonore 2008 de la Commission culturelle interjurassienne, Pascale Schaer promène son micro entre l’Espagne et la Colombie. Les sons récoltés sont destinés à un spectacle de «cinéma aveugle» tirant profit du Dolby Digital. (ml) www.ccij-culture.ch «Carlas Liste» international im Kino Am 10. Oktober lief Marcel Schüpbachs Dokumentarfilm in Spanien an. Davor war er Film bereits in Österreich, den Niederlanden, in Bulgarien, Ex-Jugoslawien, Frankreich sowie in Japan zu sehen. (ml) «La liste de Carla» dans le monde A l’affiche en Espagne depuis le 10 octobre, le documentaire de Marcel Schüpbach a déjà été distribué en Autriche, aux Pays-Bas, en Bulgarie, en ex-Yougoslavie et en France, mais aussi au Japon. (ml) ment compte de la tournée de 24 films suisses présentés par Swiss Films dans le réseau des «micro-cines» du Grupo Chaski au Pérou en novembre 2007 (voir CB mars 2008). La manifestation, qui débute à Genève pour rayonner ensuite à Lausanne, Bienne et en France, innove aussi en offrant une large sélection de films destinés au jeune public. (fd) www.filmaramlat.ch Wilhelm Tell von Krise betroffen Die Dreharbeiten für «Aventures de Guillaume Tell» des Jungfilmers Ian Quinn, die diesen Herbst in der Schweiz hätten beginnen sollen, sind auf bessere Zeiten vertagt worden. Wegen der Finanzkrise schaffte es die HollywoodProduktion dieser x-ten Inszenierung des Ungehorsams unseres legendären Helden gegenüber der österreichischen Obrigkeit nicht, die budgetierten 65 Millionen Franken zusammenzubringen. Kiera Chaplin, Charles’ Enkelin, soll Tells Frau darstellen. (fd) Blickfang lateinamerikanischer Guillaume Tell frappé par la crise Film Das 10. Filmfestival Filmar en América Latina (7. bis 23. November) zeigt in diesem Jahr ein Panorama des chilenischen Films, ein weiteres junges Kino Lateinamerikas, und wirft mit Regards du cinéma suisse en Amérique latine einen Blick auf den Schweizer Film in Lateinamerika. Es wird insbesondere von der Tournee der 24 Filme berichten, die Swiss Films im November 2007 in den «microcines» des Grupo Chaski in Peru gezeigt hat (siehe CB März 2008). Die Veranstaltung findet in Genf, Lausanne, Biel und in Frankreich statt und zeigt erstmals eine breite Auswahl von Filmen für ein junges Publikum. (fd) www.filmaramlat.ch Cinéma latino à l’honneur Le 10e Festival Filmar en América latina (7 au 23 novembre) propose cette année un Panorama du cinéma chilien, un autre des films récents latino-américains, ainsi que des Regards du cinéma suisse en Amérique latine. Le festival rendra notam- 14 CINE-BULLETIN 11/2008 Cattin und Pavel Kostomarov; die Kurzfilme «Icebergs» von Germinal Roaux, «Trèspassé» von Ausonio Tavares de Sousa; die Animationsfilme «Tango Lola» von Izabela Rieben und Sami Ben Youssef, «La main de l’ours» von Marina Rosset und «Animatou» von der Kollektiv unter der Leitung von Claude Luyet. (sf) www.swissfilms.ch www.fiff.be Le tournage des «Aventures de Guillaume Tell» par le novice Ian Quinn, qui devait débuter cet automne en Suisse, est reporté à des jours meilleurs. En raison de la crise financière, la production hollywoodienne de cette énième mise en scène de l’insubordination à la tutelle autrichienne du héros mythique n’a pas réussi à réunir à temps les 65 millions de francs du budget. Kiera Chaplin, petite-fille de Charles, est censée incarner Frau Tell. (fd) Zahlreiche Schweizer Filme in Namur Am 23. Festival International du Film Francophone in Namur (Belgien, 26. September bis 3. Oktober), wurden viele Schweizer Filmproduktionen präsentiert: «Home» von Ursula Meier als Eröffnungsfilm; «Du bruit dans la tête» von Vincent Pluss; die Koproduktion «Né un 1er août» von Naima Bachiri; die Dokumentarfilme «Back to Christopolis» von Klaus Pas, «La mère» von Antoine Foison de films suisses à Namur Plusieurs réalisations suisses ont été présentées au 23e Festival international du film francophone de Namur (Belgique, 26 septembre au 3 octobre): «Home» d’Ursula Meier en ouverture, «Du bruit dans la tête» de Vincent Pluss, la coproduction «Né un 1er août» de Naima Bachiri, les documentaires «Back to Christopolis» de Klaus Pas, «La mère» d’Antoine Cattin et Pavel Kostomarov, ainsi que les courts métrages «Icebergs» de Germinal Roaux, «Trèspassé» d’Ausonio Tavares de Sousa et les animations «Tango Lola» d’Izabela Rieben et Sami Ben Youssef, «La main de l’ours» de Marina Rosset et «Animatou» du collectif emmené par Claude Luyet. (sf) www.swissfilms.ch www.fiff.be Die beiden Studierenden Eva Wasem und Matthias Stickel schlossen ihre Kulturmanagement-Ausbildung an der Hochschule für Gestaltung und Kunst Luzern mit der Diplomarbeit zum Thema Wie der Dokfilm sein Publikum findet (Marktstrategien für Schweizer Dokumentarfilme). Sie führten diverse Gespräche mit Filmemachern (u.a Chritian Frei, Stefan Haupt, Luc Schaedler…) und kommen zum Schluss, dass es kein «allgememeingültiges Geheimrezept» für eine erfolgsversprechende Marketingstrategie gibt. Wichtig ist, dass eine bekannte Persönlichkeit oder ein Thema, das die Leute bewegt, Aufmersamkeit schafft, und dass etwas Unerwartetes das Interesse weckt. Und wenn alles nicht hilft, baut man einen Pinguin ein. (sw) Comment le documentaire trouve son public Etudiants en management culturel à la Haute école d’art de Lucerne, Eva Wasem et Matthias Stickel ont rédigé un mémoire sur le thème Wie der Dokfilm sein Publikum findet (Marktstrategien für Schweizer Dokumentarfilme) [Comment le documentaire trouve son public (stratégies de marché pour les documentaires suisses)]. Après plusieurs entretiens avec des réalisateurs (Christian Frei, Stefan Haupt, Luc Schaedler...), il s’avère qu’il n’y a pas de recette miracle pour le succès. Il est toutefois important qu’une personnalité connue ou un sujet qui touche les gens éveille l’intérêt et qu’un élément inattendu attire l’attention. En désespoir de cause, on peut toujours filmer des pingouins! (sw) Schweizer Spielfilme in Chicago Das 44. Chicago International Film Festival (16. bis 29. Oktober) zeigte «Du bruit dans la tête» von Vincent Pluss und «Der Freund» von Micha Lewinsky im Wettbewerb. (sf) www.swissfilms.ch www.chicagofilmfestival.com Neue Kinokarte im Test Fictions suisses à Chicago Es handelt sich um eine Art Generalabonnement, das Pathé vor kurzem in Lausanne eingeführt hat. Für 420 Franken pro Jahr kann der Karteninhaber so viele Filme sehen, wie er möchte. Das Mitte Oktober lancierte Angebot dürfte sich später auf die 70 Pathé-Säle in der ganzen Schweiz ausdehnen, wenn der Test in Lausanne positiv ausfällt. Und wann kommt das Halbpreis-Ticket für sämtliche Kinos im Lande? (fd) La 44e Chicago International Film Festival (16 au 29 octobre) a retenu pour sa compétition «Du bruit dans la tête» de Vincent Pluss et «Der Freund» de Micha Lewinsky. (sf) www.swissfilms.ch www.chicagofilmfestival.com Nouvelle carte de cinéma testée C’est une sorte d’abonnement général que Pathé vient d’introduire à Lausanne. Moyennant 420 francs par année, son détenteur peut voir autant de films qu’il le souhaite. Lancée mi-octobre, cet- Contrast Film in Bern Die vor drei Jahren von Ivan Madeo und Urs Frey gegründete Produktionsfirma Contrast Film hat neben Zürich nun auch eine Vetretung in Bern. (sw) www.contrastfilm.ch Fortsetzung Seite / suite page 19 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 16 films suisses schweizer filme film svizzeri A l’affiche en Suisse Im Kino in der Schweiz Nelle sale in Svizzera 15.10.2008 Home Ursula Meier Filmcoopi Suisse romande 22.10.2008 Chrigu J. Gassmann, Ch. Ziörjen Look Now! Suisse romande 22.10.2008 Un petit coin de paradis Jacqueline Veuve JMH Distribution Suisse romande 23.10.2008 Marcello Marcello Denis Rabaglia Filmcoopi Deutschschweiz 29.10.2008 Article 43 Denise Gilliand Moa Distribution Suisse romande 05.11.2008 No More Smoke Signals Fanny Bräuning Columbus Film Suisse romande 05.11.2008 Quelques jours avant la nuit Simon Edelstein Mont-Blanc Distribution Suisse romande 13.11.2008 Happy New Year Christoph Schaub Columbus Film Deutschschweiz 13.11.2008 Tausend Ozeane Luki Frieden Frenetic Films Deutschschweiz 19.11.2008 Happy New Year Christoph Schaub Columbus Film Suisse romande 19.11.2008 Témoin indésirable Juan José Lozano Agora Films Suisse romande 20.11.2008 Desert - Who is the man? Felix Tissi Look Now! Deutschschweiz 26.11.2008 La Reina del Condón S. Ceschi, R. Stamm Look Now! Suisse romande 03.12.2008 Notes sur mon frère Mario, chef d’orchestre Alberto Venzago Cineworx Suisse romande A l’affiche à l’étranger Im Kino im Ausland Nelle sale all’estero 10.10.2008 La liste de Carla Marcel Schüpbach Aquelarre Espagne 10.10.2008 Ein Lied für Argyris Stefan Haupt Polyfilm Österreich 23.10.2008 Hidden Heart C. Karrer, W. Schweizer Real Fiction Deutschland 23.10.2008 Max Frisch, Citoyen Matthias von Gunten GMfilms Deutschland 23.10.2008 Nordwand Philipp Stölzl Majestic/Fox Deutschland 29.10.2008 Home Ursula Meier Diaphana Distribution France 12.11.2008 La vraie vie est ailleurs Frédéric Choffat Jour2Fête France A l’antenne Im Fernsehen In televisione 01.11.2008 Hungern gegen Wände Yusuf Yesilöz 10.40 3sat 01.11.2008 Sulukule in Istanbul Yusuf Yesilöz 18.30 3sat 02.11.2008 Voyage oriental Stefan Schwietert 02.45 3sat 03.11.2008 Special Kurzfilmtage Winterthur Diverse 23.50 SF2 03.11.2008 Freddy Buache, passeur du septième art Michel van Zele 21.20 TSR2 03.11.2008 Ne m’oubliez pas J.-F. Amiguet, W. Rohrbach 20.30 TSR2 05.11.2008 L’assassinio di Felix Moumie Frank Garbely 23.45 TSI1 05.11.2008 Jolly Roger Ein Kapitel Schweizer Mediengeschichte Beat Hirt 00.10 SF1 06.11.2008 Special Kurzfilmtage Winterthur 00.15 SF2 08.11.2008 Jolly Roger Ein Kapitel Schweizer Mediengeschichte Beat Hirt 15.35 SF2 08.11.2008 Love Made Easy Peter Luisi 20.00 SF2 09.11.2008 Papperlapapp Rolando Colla 13.10 SF1 11.11.2008 Mama hat dich lieb Carla Lia Monti 21.30 SF2 11.11.2008 Fuori dalle corde Fulvio Bernasconi 21.00 TSI2 12.11.2008 Anna Göldin Gertrud Pinkus 00.05 SF1 12.11.2008 Freddy Buache Michel van Zele 23.45 TSI1 14.11.2008 Togo, une géopolitique du football P. Morath, N. Peart 23.30 TSR2 16 CINE-BULLETIN 11/2008 Diverse cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 17 films suisses schweizer filme film svizzeri «Happy New Year» von Christoph Schaub, im Kino in der Deutschschweiz ab 13. November «Tausend Ozeane» von Luki Frieden, im Kino in der Deutschschweiz ab 13. November «Témoin indésirable» de Juan José Lozano, à l’affiche en Suisse romande dès le 19 novembre «Desert - Who is the man?» von Felix Tissi, im Kino in der Deutschschweiz ab 20. November 15.11.2008 Justiz Hans W. Geissendörfer 23.50 SF1 15.11.2008 Auf der Strecke (Kurzfilm) Reto Caffi 13.50 SF2 15.11.2008 Einspruch V (Kurzfilm) Rolando Colla 14.20 SF2 17.11.2008 Le théâtre des opérations Benoît Rossel 20.40 TSR2 18.11.2008 Reise ohne Rückkehr Esen Isik 21.25 SF2 19.11.2008 November Luki Frieden 00.00 SF1 19.11.2008 Canzun Alpina - Stimmen des Herzens Sören Senn 22.25 SF2 23.11.2008 Abseits L. Schmid, M. Koller 21.45 3sat 26.11.2008 Bird’s Nest - Herzog & De Meuron in China Ch. Schaub, M. Schindhelm 23.45 TSI1 28.11.2008 On the Rumba River Jacques Sarrasin 23.30 TSR2 Annemarie Schwarzenbach - Une Suisse rebelle Carole Bonstein Troubadour Films ✪ Blind Date Philippe Saire Cie Philippe Saire ★✪ Camenisch - Mit dem Kopf durch die Wand Daniel von Aarburg Dschoint Ventschr ★ Cartographies 7-9 Le bassin / L’îlot / La Boule d’or Ph. Saire, M. Del Curto, B. Deville Cie Philippe Saire ★✪ Cuisine d’animation vol.1 et 2 Divers GSFA ★✪ Eine bärenstarke Liebe Mike Eschmann Praesens Film, Max Vision ★✪ Giù le mani Danilo Catti Associazione Treno dei Sogni ★ Guy Milliard: l’intime et le monde (coffret double DVD, 13 films) Guy Milliard Earthling Productions ★ Heidi et Pierre Franz Schnyder AV World ✪ Heldin der Lüfte Michael C. Huber Praesens Film, Max Vision ★✪ L’aviation militaire suisse Die Schweizer Militärluftfahrt Divers Cinémathèque suisse ★✪ La Minute Kiosque Intégrale (2 DVD) L. Maillard, B. Deville Le Flair, TSR ✪ Didier Varrin Didier Varrin ✪ Nomaden der Lüfte Jacques Perrin Max Vision, Süddeutsche Zeitung ★✪ Petites vacances à Knokke-le-Zout Yves Matthey AV World ✪ Rico Weber Spurensuche im magischen Kabinett Stefan Hugentobler CIP-productions ★ Swiss DVD’s of Cannes’08 Cannes Rolle + Swiss Reel Diverse (Werbespots) Publicitas Cinecom, Swissfilm Association www.canneslions.ch Une autre jeunesse. L’itinéraire de Virgile Rossel Stefan Hugentobler CIP-productions ★ Une flamme dans mon cœur Alain Tanner LCJ ★✪ Wachsen & Durchdringen Die Malerin und Bildhauerin Gertrud Guyer Wyrsch Stefan Hugentobler CIP-productions ★ Sortie DVD DVD Start Uscita DVD Le 3 ème clou ★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction (sous réserve de modifications) Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind (Änderungen vorbehalten) Lista delle programmazioni e diffusioni comunicate alla redazione (cambiamenti possibili) CINE-BULLETIN 11/2008 17 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 18 © ventura film en production in produktion in produzione «Les caprices de Marianne» d’Elena Hazanov «Beyond this Place» von Kaleo La Belle «Der Fürsorger» von Lutz Konermann «The Sound After The Storm» von Patrik Soergel und Ryan Fenson-Hood En développement In Entwicklung Sviluppo Tannöd Drehdaten Juli bis September 2008 Verleiher Frenetic Films Kinostart Sommer 2009 Coproduction Rouge International, Paris, (France); Dar Films, Ramallah (Palestine) Coproducteurs Nadia Turincev, Rouge International; Raed Andoni, Dar Films Photographie Filip Zumbrunn, Aldo Mugnier Lieux de tournage Ramallah et environs, Palestine Dates de tournage Octobre 2008 Distributeur Ouvert Date de sortie Ouvert L’art de la guerre Réalisation Tareq Daoud Genre Fiction cinéma Production IDIP Films, Genève Interprétation Ouvert Lieux de tournage Genève, Valais Dates de tournage Ouvert Distributeur Ouvert Date de sortie Ouvert En tournage Am Drehen Riprese Bazar Réalisation Patricia Plattner Genre Fiction cinéma Production Light Night Production, Genève Interprétation Bernadette Lafont, Pio Marmaï, Lou Doillon Lieux de tournage Genève (Suisse), Annemasse (France), Baleal (Portugal) Dates de tournage 22 septembre au 14 novembre 2008 Distributeur Frenetic Films Date de sortie Ouvert Les caprices de Marianne Réalisation Elena Hazanov Genre Fiction TV (65 min.) Production PointProd, Genève Interprétation Stéphane Boschung, Lionel Brady, Bastien Semenzato, Pascale Güdel, Anna-Elisa Pieri, Philippe Suberbie, Caroline Gasser Lieux de tournage Carouge, Genève Dates de tournage 4 au 16 novembre 2008 Diffusion TSR1, 30 décembre 2008 Kel Tamashek Regie Dominique Margot Genre Dokumentarfilm Produktion maximage GmbH, Zürich Drehdaten Herbst 2008 Drehorte Frankreich, Mali Verleiher Look Now! Kinostart Offen Money Réalisation Jean-Stéphane Bron Genre Documentaire Production Saga Production, Lausanne Lieux de tournage Cleveland (USA) Dates de tournage Automne 2008 (20 semaines sur 14 mois) Distributeur Pyramide Distribution (France) Date de sortie Printemps 2010 18 CINE-BULLETIN 10/2008 Regie Bettina Oberli Genre Spielfilm Produktion Hugofilm Productions, Zürich; Wüste Film West, Köln; Constantin Filmverleih, München Darsteller Julia Jentsch Drehdaten September bis November 2008 Drehorte Sauerland, Eifel (Nordrhein Westfalen) Verleiher Monopole Pathé Films Kinostart Offen Taxiphone Réalisation Mohammed Soudani Genre Fiction cinéma (35 mm) Production Amka Films (Suisse), Maghreb Film (Algérie) Coproduction Televisione svizzera di lingua italiana (TSI), SRG SSR idée suisse, ENTV Entreprise Nationale de Télévision (Algérie) Interprétation Mona Petri, Pasquale Aleardi, Stephan Kollmuss, Jean-Luc Bideau, Bruno Ganz Lieux de tournage Taghit (Algérie) Dates de tournage 20 octobre au 30 novembre 2008 (6 semaines) Distributeur Filmcoopi Zürich AG Date de sortie Automne 2009 En postproduction In Postproduktion Post-produzione Anonymes Réalisation Raja Amari Scénario Raja Amari Genre Fiction Production Akka Films, Genève Producteur Nicolas Wadimoff Coproduction Nomadis (Tunisie) Coproductrice Dora Bouchoucha Interprétation Hafsia Herzi (rôle principal, César du meilleur espoir féminin pour «La graine et le mulet») Photographie Renato Berta Lieu de tournage Tunisie Dates de tournage Octobre 2008 Distributeur Ouvert Date de sortie Ouvert Beyond this Place (Arbeitstitel) Regie Kaleo La Belle Buch Kaleo La Belle, Patrick Müller Genre Kinodokumentarfilm (90 Min.) Produktion Condor Films, Zürich Ausführend Patrick Müller Kamera Kaleo La Belle, Simon Weber Ton Stephan Heiniger Musik Sufjan Stevens, Geoffrey Gordon Drehorte New York, Oregon, San Francisco, Santa Fe, Hawaii, Detroit (USA) Complices Réalisation Frédéric Mermoud Scénario Frédéric Mermoud, Pascal Arnold Genre Fiction cinéma Production Tabo Tabo Films (France) Producteurs délégués Tonie Marshall, Damien Couvreur Coproduction Saga Production (Suisse) Interprétation Emmanuelle Devos, Gilbert Melki, Nina Meurisse, Cyril Descours Photographie Thomas Hardmeier Son Michel Casang Montage Sarah Anderson Lieux de tournage Lyon, Paris et sa région Dates de tournage 1er septembre au 17 octobre 2008 Distributeur Pyramide Distribution (France) Date de sortie Automne 2009 L’enfance d’Icare Réalisation Alexandre Iordachescu Genre Fiction cinéma Production Elefant Films, Genève Interprétation Guillaume Depardieu, Alysson Paradis, Carlo Brandt, Jean-Pierre Gos, Patricia Bopp, Dorotheea Petre, Sophie Lukasik Lieu de tournage Bucarest, Roumanie Dates de tournage 1er septembre au 12 octobre 2008 Distributeurs Filmcoopi (Suisse), Zootrope (France), Independenta (Roumanie) Date de sortie Ouvert Eyes Wide Open (Arbeitstitel) Regie Jacqueline Zünd Buch Jacqueline Zünd Genre Kinodokumentarfilm (80 Min.) Produktion Condor Films, Zürich Ausführend Patrick Müller Darsteller Jérémie Kafando, Mila Dean, Brandy Lin, Fedir Nesterchuk Kamera Nikolai von Graevenitz, Jonas Jäggy (Assistent) Regie-Assistent Kaleo La Belle Ton Andreas Prescher Musik Luk Zimmermann (offen) Drehorte Ouagadougou (Burkina Faso), Tucson (Arizona, USA), Ukraine, Shanghai, Schweiz Drehdaten zwischen Januar und Oktober 2008 Verleiher Columbus Film Kinostart Frühling oder Sommer 2009 Fix Me Réalisation Raed Andoni Scénario Raed Andoni Genre Documentaire Production Akka Films, Genève Producteur Nicolas Wadimoff Der Fürsorger Regie Lutz Konermann Genre Spielfilm Produktion Fama Film, Zürich (Schweiz); Paul Thiltges Distributions, Luxembourg ( Luxembourg); elsani film, Köln (Deutschland) Darsteller Roeland Wiesnekker, Katharina Wackernagel, Claude de Demo, Johanna Bantzer, Andrea Guyer, Kamil Krejci, Leonardo Nigro Drehorte Luxembourg, Saanen, Eglisau, Umgebung Zürich Drehdaten 5. August bis 22. September 2008 Verleiher Filmcoopi Zürich AG Kinostart Herbst 2009 Der Grosse Kater Regie Wolfgang Panzer Genre Spielfilm Produktion Abrakadabra Films, Zürich; Neue Bioskop Film Produktions & Vertriebs GmbH, München; Barry Films GmbH, Berlin Darsteller Bruno Ganz, Marie Bäumer, Ulrich Tukur, Chistiane Paul, Edgar Selge, Justus Von Dohnanyi, Martin Rapold, Walo Lüönd, Stefan Gubser… Drehdaten 20. August bis 10. Oktober 2008 Drehorte Bern, Interlaken, Axalp, Bergün, München, Bad Tölz, Dachau Verleiher Frenetic Films Kinostart Herbst 2009 His Music Regie Peter Guyer & Norbert Wiedmer Genre Musikdokumentarfilm Produktion Recycled TV, Bern; Biograph Film, Aarberg Koproduktion SRG SSR idée suisse, 3sat, ZDF Inhalt 5 Jahre unterwegs mit dem Musikproduzenten Manfred Eicher (ECM) Drehorte (und Musiker) Estland (Arvo Pärt), Tunesien (Anouar Brahem), Italien (Gian Luigi Trovesi), Griechenland (Eleni Karaindrou), Argentinien (Dino Saluzzi & Anja Lechner), Norwegen (Tord Gustavsen Trio), Dänemark (Marilyn Mazur), Schweiz (Nik Bärtsch’s Ronin) und Deutschland (Jan Garbarek, Kim Kashkashian). Verleiher Filmcoopi Zürich AG Kinostart Offen cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 19 brèves in kürze en production Fortsetzung von Seite / suite de la page 14 Contrast Film à Berne Fondée à Zurich il y a trois ans par Ivan Madeo et Urs Frey, la société de production Contrast Film a ouvert une succursale à Berne. (sw) www.contrastfilm.ch «Titeuf le film» in Arbeit «Tamilische Hochzeit» von Anna Luif «Zwerge sprengen» von Christof Schertenleib Humains Drehorte Uri, Graubünden, Zürich, Tirol Verleiher Walt Disney Studios Motion Pictures, Switzerland Kinostart Offen Verleiher DVD Warner Home Entertainment Réalisation Jacques-Olivier Molon, Pierre-Olivier Thévenin Genre Fiction cinéma (film d’aventure fantastique) Production La Fabrique 2 (France) Producteurs délégués Franck Ribière, Vérane Frédiani Coproduction Vega Film (Suisse), Iris Productions (Luxembourg) Interprétation Lorànt Deutsch, Dominique Pinon, Philippe Nahon, Sara Forestier, Manon Tournier, Elise Otzenberger Lieux de tournage Lötschental, Suisse; Luxembourg; Paris, France Dates de tournage Ete 2008 Distributeurs La Fabrique de Films (France), Vega Distribution SA (Suisse) Vendeur international Films Distribution Date de sortie 22 avril 2009 (France) Hundeleben Regie Mike Eschmann Genre Fernsehfilm Produktion Triluna Film AG, Zürich; SF - Schweizer Fernsehen Darsteller Mona Petri, Pascal Ulli, Bettina Stucky, Katharina von Bock, Manfred Liechti, Michael Finger, Oliver Zgorelec, Hanspeter Müller-Drossaart... Drehdaten 3. September bis 13. Oktober 2008 Drehorte Zürich und Umgebung Ausstrahlung SF1, Frühjahr 2009 Mein Kampf Regie Urs Odermatt Genre Kinospielfilm Produktion Schiwago Film, Berlin (Deutschland) Koproduktion Dor Film, Wien (Östereich), Hugofilm Productions GmbH, Zürich (Schweiz) Darsteller Tom Schilling, Götz George Drehorte Wien und Zittau, Deutschland Drehdaten April bis Juni 2008 Verleiher Frenetic Films Kinostart 2009 The Sound After The Storm Réalisation Patrik Soergel, Ryan Fenson-Hood Genre Documentaire cinéma Production ventura film sa, Meride Coproduction Televisione svizzera di lingua italiana (TSI) Lieux de tournage New Orleans, Boulder (USA), Ascona (CH), Glückstadt, Beidenfleth (D) Dates de tournage avril-juin 2008 Distributeur Ouvert Date de sortie Ouvert Tamilische Hochzeit Regie Anna Luif Genre Kinospielfilm Produktion Topic Film AG, Zürich (Schweiz) Koproduktion Neue Cameo Filmproduktion, Köln (Deutschland) Darsteller Laura Tonke, Muraleetharan Sandrasegaram, Murali Perumal, Sugeetha Srividdunapathy Drehdaten Sommer 2008 Drehorte Autobahnraststätte Würenlos, Zürich, Engelberg Verleiher Filmcoopi Zürich AG Kinostart Herbst 2009 Zwerge sprengen Regie Christof Schertenleib Genre Kinospielfilm Produktion Fama Film, Zürich Darsteller Michael Neuenschwander, Max Gertsch, Cathrin Störmer, Doro Müggler, Urs Bihler Drehorte Emmental, Zürich, London Drehdaten September 2008 Verleiher Filmcoopi Zürich AG Kinostart Herbst 2009 Pausenlos Regie Dieter Gränicher Genre Kinodokumentarfilm Produktion momenta film GmbH, Zürich Drehorte Schweiz Drehdaten August 2007 bis Mai 2008 Verleiher Filmcoopi Zürich AG Kinostart Ende Januar 2009 Sennentuntschi Regie Michael Steiner Genre Spielfilm Produktion Kontraproduktion, Zürich Darsteller Nicolas Ofczarek, Carlos Leal, Andrea Zogg, Joel Basman, Peter Jecklin, Kaspar Weiss Drehdaten Seit 2. September 2008 Der Genfer Zeichner Zep bereitet einen Spielfilm vor, dessen Hauptdarsteller Titeuf ist, der kleine Held des gleichnamigen Comics. Für die Herstellung des Films, der für 2010 angekündigt ist, sind die Unternehmen Pathé und Moonscoop zuständig. Letzteres hat bereits TiteufSerien für das Fernsehen produziert. Zep ist für das Drehbuch und die Regie dieses traditionellen Trickfilms (2D) verantwortlich, dessen Budget 22,5 Millionen Franken beträgt. (fd) «Titeuf le film» sur le métier Le dessinateur genevois Zep prépare un long métrage dont le petit personnage de bande dessinée qu’il a créé sera le héros. La fabrication du film, annoncé pour 2010, est pilotée par Pathé et Moonscoop, société qui a déjà produit les séries de Titeuf pour la télévision. Zep signe le scénario et la réalisation de cette animation traditionnelle (2D) budgetée à 22,5 millions de francs. (fd) «Ein Lied für Argyris» nominiert für den Erasmus EuroMedia Award «Ein Lied für Argyris», Dokumentarfilm von Stefan Haupt, war für den Erasmus EuroMedia Award nominiert, welcher am 10. Oktober im Wien übergeben wurde. Eine TV-Serie, «Balkan Express - Return to Europe», wurde ausgezeichnet. Am Vorabend fand im Filmcasino Wien die österreichische Erstaufführung dieses Films statt, der von Polyfilm verliehen wird. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.esec-online.net «Cantique pour Argyris» nommé pour l’Erasmus EuroMedia Award Le documentaire de Stefan Haupt briguait l’Erasmus EuroMedia Award remis le 10 octobre à Vienne. Une série télévisée, «Balkan Express - Return to Europe», lui a été préférée. La veille, la première autrichienne de «Cantique pour Argyris» a eu lieu au Filmcasino Wien. Le film est distribué dans les salles autrichiennes par Polyfilm. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.esec-online.net Peking: Peter Liechti im Fokus Formulaires d’annonce disponibles sous www.cine-bulletin.ch (Documents) Ankündigungsformulare erhältlich unter www.cine-bulletin (Dokumente) Réalisé avec la collaboration de Swiss Films In Zusammenarbeit mit Swiss Films Liste des productions portées à la connaissance de la rédaction (sous réserve de modifications) Liste der Produktionsdaten, die der Redaktion bekannt sind (Änderungen vorbehalten) Mit dem Holländer Kollegen Frank Scheffer stand der Schweizer Regisseur Peter Liechti im Fokus des spartenübergreifenden Crossing Festivals, welches vom 24. September bis 12. Oktober in Peking stattfand. Liechti zeigte «Namibia Crossings», «Hans im Glück - Drei Versuche, das Rauchen loszuwerden», «Signers Koffer», «Grimsel» und «Kick That Habit» und leitete einen einwöchigen Workshop mit zehn ausgewählten chinesischen Dokumentarfilmschaffen- den. Er ist Teil des Kulturprogramms China 2008–2010, mit welchem Swiss Films und Pro Helvetia ausgewählte Projekte der Zusammenarbeit und des Austauschs fördern. Weiter war der Tanzfilm «Reines d’un jour» von Pascal Magnin in Peking zu sehen. (sf) www.swissfilms.ch, www.prohelvetia.ch, www.ccdworkstation.com Plein feu sur Peter Liechti à Pékin Avec le Hollandais Frank Scheffer, le cinéaste suisse Peter Liechti a été le point de mire du Crossing Festival, manifestation pluridisciplinaire qui s’est tenue à Pékin du 24 septembre au 12 octobre. Il y a présenté «Namibia Crossings», «Jean Le Bienheureux - Trois tentatives d’arrêt du tabac», «Signers Koffer», «Grimsel» et «Kick That Habit». Il a aussi dirigé un atelier d’une semaine avec dix documentaristes chinois, qui fait partie du programme culturel Chine 2008-2010 avec lequel l’agence de promotion du cinéma Swiss Films et Pro Helvetia encouragent plusieurs projets de collaboration et d’échanges. Le film de danse «Reines d’un jour» de Pascal Magnin a aussi été projeté à Pékin. (sf) www.swissfilms.ch, www.prohelvetia.ch, www.ccdworkstation.com Queersicht in Bern Vom 5. bis 12. November findet in Bern die 12. Ausgabe vom Queersicht, des lesbisch-schwulen Filmfestivals statt. An den besten Kurzfilm wird der Publikumspreis Die Rosa Brille verliehen. Im Das Programm bietet auch eine umfassende Gus-Van-Sant-Werkschau, der von ihm produzierte Film «Wild Tigers I Have Known» wird als Schweizer Kinopremiere gezeigt. (sw) www.queersicht.ch Queersicht à Berne Du 5 au 12 novembre, le 12e Festival de films gays et lesbiens Queersicht se déroule à Berne. Le prix du public Les Lunettes roses sera décerné au meilleur court métrage. Une intégrale des films de Gus van Sant figure au programme et sa nouvelle production, «Wild Tigers I Have Known», est projetée en première suisse. (sw) www.queersicht.ch Montreal hat Georges Schwizgebel gefeiert Das 37. Festival du Nouveau Cinéma in Montreal (8.-19. Oktober) hat dem Genfer Filmmacher Georges Schwizgebel eine Retrospektive gewidmet. Sein Gesamtwerk wurde unter dem Titel Georges Schwizgebel: le vertige au bout du pinceau vorgeführt. Es wurden überdies zwei Schweizer Koproduktionen gezeigt: «Salt Of This Sea» von Annemarie Jacir (Thelma Film) und «Tulpan» von Sergei Dvortsevoy (Cobra Film). (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.nouveaucinema.ca Fortsetzung Seite / suite page 21 CINE-BULLETIN 11/2008 19 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 20 jugendfilmfestival castellinaria Festival du cinéma jeune Castellinaria se sent à l’étroit Du 15 au 22 novembre, le Festival international du cinéma jeune est de retour à Bellinzone avec ses deux compétitions: l’une pour les 6-15 ans, l’autre les 16-20 ans. Limité par son budget modeste (250'000 francs) et porté depuis vingt ans par une équipe de bénévoles, Castellinaria aspire à la professionnalisation qui lui permettrait de faire pleinement honneur à sa noble mission: l’éducation cinématographique des nouvelles générations. Entretien avec son directeur artistique, Giancarlo Zappoli. qui réunit médecins et bénévoles actifs dans les zones de guerre. Après la projection du film «Ezra» (une fiction de Newton I. Aduaka sur les enfants soldats de Sierra Léone), nous aurons le plaisir d’accueillir un groupe de très jeunes rappeurs africains. Le festival se terminera avec la première suisse de «Pa-ra-da» de Marco Pontecorvo, l’histoire du clown franco-algérien Miloud et des orphelins de Bucarest. Une sélection de films présentés à Castellinaria part ensuite en tournée dans quelques villes de Suisse et d’Italie1. Comment celles-ci ont-elles été choisies? Nous pensons que Castellinaria ne doit pas se terminer le dernier jour du festival, mais poursuivre son travail durant toute l’année. Une sélection de «nos» films sont montrés dans des villes où des enseignants ont manifesté leur intérêt pour notre programme. Ils ont été invités à Castellinaria, ils ont apprécié notre offre et nous ont demandé de la «délocaliser». N’oubliez pas que nous proposons aussi des textes didactiques en ligne pour chaque film sélectionné dans la Compétition 6-15. Pourquoi avez-vous renoncé, depuis l’année dernière, à présenter une rétrospective? Nous avons décidé de la remplacer Ne pourrait-on pas imaginer une tournée à plus grande échelle, un véritable réseau suisse en partenariat avec des distributeurs et des exploitants? Propos recueillis par Mathieu Loewer Quels sont les points forts de cette 21e édition? En ouverture, nous allons montrer le nouveau long métrage d’Ursula Meier avec Isabelle Huppert, «Home». L’histoire nous a paru vraiment intéressante parce qu’elle suggère qu’adultes et enfants peuvent se battre ensemble contre un monde qui n’a que faire d’eux. Il y aura aussi «Le silence de Lorna» des frères Dardenne. Depuis «Rosetta», nous avons toujours montré leurs films en première au Tessin. La journée du jeudi 20 novembre sera placée sous le signe des Droits de l’enfant avec la présence de membres de l’association Emergency, par une répétition des œuvres de la Compétition 16-20, au grand bonheur des adultes qui entendaient leurs enfants vanter les qualités de ces films mais ne pouvaient pas les voir (les séances de la journée sont réservées au jeune public, ndlr). Jugendfilmfestival Das Gespräch führte Mathieu Loewer Welches sind die Schwerpunkte dieses 21. Festivals? Als Eröffnungsfilm zeigen wir Ursula Meiers neuen Spielfilm «Home» mit Isabelle Huppert. Die Geschichte schien uns interessant, weil sie davon ausgeht, dass Erwachsene und Kinder gemeinsam gegen eine Welt kämpfen können, in der sie nicht gebraucht werden. Ferner zeigen wir «Le silence de Lorna» der Gebrüder Dardenne. Seit «Rosetta» haben wir deren Filmpremieren immer im Tessin präsentiert. Der Donnerstag, 20. November, steht im Zeichen der Kinderrechte; es werden Mitglieder von Emergency anwesend sein, einem Verein, der Ärztinnen und Ärzte sowie freiwil- 20 CINE-BULLETIN 11/2008 lige Helferinnen und Helfer in Kriegsgebiete entsendet. Nach der Vorführung von «Ezra» (ein Spielfilm von Newton I. Aduaka über Kindersoldaten in Sierra Leone) wird uns eine Gruppe sehr junger afrikanischer Rapper unterhalten. Das Festival endet mit der Schweizer Premiere von Marco Pontecorvos «Pa-ra-da», der Geschichte des französisch-algerischen Clowns Miloud und der Waisenkinder in Bukarest. Weshalb verzichten Sie seit vergangenem Jahr auf Retrospektiven? Wir haben beschlossen, sie durch eine Wiederholung der Werke des Wettbewerbs 16-20 zu ersetzen, zur Si vous disposiez de plus d’argent, où l’investiriez-vous? Avec plus de moyens, nous pourrions avoir une équipe professionnelle au lieu des nombreux bénévoles d’aujourd’hui, davantage d’opportunités de voyager, de contacter directement les producteurs et les distributeurs internationaux, et même d’organiser une «délocalisation» plus efficace. Peut-on affirmer que les films programmés à Castellinaria sont des laissés-pour-compte du circuit de distribution commercial suisse? Ce ne sont pas des «laissés-pourcompte» dans le mauvais sens du terme, mais souvent des films qui ont des problèmes de distribution. Il n’est pas rare de recevoir l’uni1. Une sélection de films de l’édition 2007 ont été présentés en Suisse à SaintImier, Porrentruy, Poschiavo et dans le Val Bregaglia, ainsi qu’en Italie à Milan et Verbania (2709 spectateurs pour 17 projections). sehen, in denen Lehrkräfte Interesse für unser Programm bekundet haben. Sie wurden ans Festival eingeladen, haben unser Angebot geschätzt und uns gebeten, es zu «delokalisieren». Ausserdem stellen wir zu jedem Film des Wettbewerbs 6-15 didaktische Begleittexte ins Internet. Castellinaria strebt nach mehr Vom 15. bis 22. November findet in Bellinzona wieder das Internationale Jugendfilmfestival mit seinen zwei Wettbewerben statt: der eine für die 6bis 15-Jährigen, der andere für die 16- bis 20-Jährigen. Das durch sein bescheidenes Budget (250'000 Franken) eingeschränkte Festival Castellinaria, das seit 20 Jahren von einem ehrenamtlichen Team getragen wird, wünscht sich eine Professionalisierung, die ihm ermöglichen würde, seine wichtige Aufgabe optimal zu erfüllen: zur Filmbildung der kommenden Generationen beizutragen. Ein Gespräch mit dem künstlerischen Leiter Giancarlo Zappoli. Ce serait sans doute possible et même souhaitable, mais c’est une question de budget. Giancarlo Zappoli, künstlerischer Leiter des Festivals Castellinaria grossen Freude der Erwachsenen, die von ihren Kindern hören, wie gut diese Filme sind, sie aber nie sehen können (die Tagesvorführungen sind ausschliesslich für ein junges Publikum, AdR.). Eine Auswahl der am Castellinaria präsentierten Filme zirkuliert anschliessend auf einer Tournee in einigen Städten der Schweiz und Italiens1. Nach welchen Kriterien wurden diese Filme ausgewählt? Wir möchten nicht, dass Castellinaria mit dem letzten Festivaltag endet, vielmehr sollte es seine Aufgabe das ganze Jahr hindurch erfüllen können. Eine Auswahl «unserer» Filme sind in den Städten zu Wäre eine breiter angelegte Tournee vorstellbar, ein landesweites Netz in Partnerschaft mit Verleihern und Kinobetreibern? Das wäre zweifellos möglich und wünschenswert, ist aber eine Frage des Budgets. Wenn Sie mehr Geld hätten, wo würden Sie es investieren? Mit mehr Mitteln könnten wir ein professionelles Team auf die Beine stellen, das die vielen Freiwilligen ersetzt. Ferner könnten wir mehr Reisen unternehmen und direkte Kontakte zu den Produzenten und Verleiherinnen im Ausland knüp1. Eine Auswahl der Filme des Festivals 2007 war in der Schweiz in Saint-Imier, Pruntrut, Poschiavo und im Bergell sowie in Italien in Mailand und in Verbania zu sehen (2709 Eintritte bei 17 Vorführungen). cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 21 brèves in kürze Comment collaborez-vous avec le Festival de Locarno? Locarno est notre grand frère historique et nous recommande des films remarqués par sa commission artistique qui pourraient avoir leur place dans un festival comme Castellinaria. Madeleine Budd, Kacey Mottet Klein et Adélaïde Leroux dans «Home» d’Ursula Meier, à l’affiche en Suisse romande depuis le 15 octobre, présenté en ouverture du Festival Castellinaria que copie du film, qui doit être projetée un jour précis parce qu’elle repart le lendemain pour un autre festival. Castellinaria et le club de cinéma pour enfants La Lanterne Magique sont les deux seules institutions suisses à bénéficier de l’aide pour la promotion de la culture cinématographique auprès des enfants et de la jeunesse de l’Office fédéral de la culture (OFC). Selon vous, quelles initiatives seraientelles bienvenues dans ce domaine? fen und sogar eine wirksamere «Delokalisierung» organisieren. Kann man sagen, dass die am Castellinaria gezeigten Filme die Stiefkinder des kommerziellen Verleihs in der Schweiz sind? Es handelt sich nicht um die Stiefkinder im negativen Sinn, vielmehr sind es oft Filme, die Verleihschwierigkeiten haben. Oft erhalten wir die einzige Kopie des Films, die an einem genau bestimmten Tag gezeigt werden muss, weil sie am folgenden Tag an einem anderen Festival erwartet wird. Si l’OFC nous aidait davantage, nous aurions, je le répète, une équipe entièrement professionnelle. Celle-ci pourrait alors mettre son expérience au service d’un projet national. Il est certes important de retenir des pistes et des projets différents, mais refuser de soutenir davantage des organisations qui ont déjà prouvé leur valeur durant de nombreuses années n’est pas très judicieux. Entre les festivals de Locarno, Zurich, Venise et Rome, la question du glamour – qui attire la presse et un plus large public – est sur toutes les lèvres. Quelle est votre opinion à ce sujet? Disons que nous sommes ravis si nous avons des stars parmi nos invités, mais la «théorie du tapis rouge» ne nous plaît guère. C’est bien souvent (mais pas toujours) fort utile pour masquer une absence de contenu. Comme le démontrent nos statistiques, nous avons le bonheur d’avoir un public qui assiste aux projections pour la qualité des films et non pour un éventuel glamour ajouté. ■ www.castellinaria.ch Georges Schwizgebel fêté à Montréal Le 37e Festival du Nouveau cinéma de Montréal (8 au 19 octobre) a organisé une rétrospective de l’œuvre du cinéaste d’animation genevois Georges Schwizgebel. L’intégrale de ses films a été présentée sous le titre Georges Schwizgebel: le vertige au bout du pinceau. Deux coproductions suisses avaient aussi été choisies: «Le sel de la mer» d’Annemarie Jacir (Thelma Film) et «Tulpan» de Sergei Dvortsevoy (Cobra Film). (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.nouveaucinema.ca «Un autre homme» verkauft sich gut Der in Locarno präsentierte Spielfilm von Lionel Baier wurde an Creative Films (Spanien), Filmladen (Österreich), Axia Films (Kanada) und Alliance Lumière (Indien, Afghanistan, Bangladesch, Bhutan, Malediven, Nepal, Pakistan und Sri Lanka) verkauft. Der Kinostart in der Schweiz und in Frankreich ist für Januar 2009 vorgesehen. (ml) www.widemanagement.com «Un autre homme» se vend bien Texte original: français Castellinaria und der Kinderklub Die Zauberlaterne sind die beiden einzigen Schweizer Institutionen, die vom Bundesamt für Kultur (BAK) Subventionen zur Förderung der Filmkultur für Jugendliche erhalten. Welche Initiativen wären Ihres Erachtens sinnvoll auf diesem Gebiet? Würde uns das BAK stärker unterstützen, hätten wir, wie gesagt, ein durch und durch professionelles Team, das seine Erfahrung in den Dienst eines landesweiten Projekts stellen könnte. Natürlich muss man sich verschiedene Wege und Projekte offen halten, aber jenen Organisationen, die sich während vieler Fortsetzung von Seite / suite de la page 19 Jahre bewährt haben, keine zusätzlichen Mittel zu geben, ist nicht sehr klug. Wie ist die Zusammenarbeit mit dem Festival Locarno? Locarno ist historisch gesehen unser grosser Bruder und empfiehlt uns Filme, die der künstlerische Ausschuss als für das Festival Castellinaria geeignet betrachtet. An den Festivals in Locarno, Zürich, Venedig und Rom ist das Wort Glamour – das eine grosse Wirkung auf Presse und Publikum hat – in aller Munde. Was halten Sie davon? Sicher sind wir glücklich, wenn wir unter unseren Gästen auch Stars empfangen können, aber die «Theorie des roten Teppichs» gefällt uns nicht besonders. Oft (aber nicht immer) wird dadurch der Mangel an Inhalten verdeckt. Unsere Statistiken zeigen, dass sich unser Publikum glücklicherweise die Filme wegen ihrer Qualität ansieht, und nicht wegen irgendeines Glamoureffekts. ■ Découvert à Locarno, le nouveau long métrage de Lionel Baier a été vendu à Creative Films (Espagne), Filmladen (Autriche), Axia Films (Canada) et Alliance Lumière (Inde, Afghanistan, Bangladesh, Bhoutan, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka). Les sorties suisse et française sont prévues pour janvier 2009. (ml) www.widemanagement.com Schweizer Filme beliebt in Kanada Reges Interesse an Schweizer Filmen besteht in Moncton (New Brunswick): Das 22. Festival des Frankophonen Films (25. September bis 4. Oktober) hat wieder Schweizer Filme gezeigt: «1 Journée» von Jacob Berger, den Kurzfilm «La valise» von Kaveh Bakhtiari sowie den Animationsfilm «Retouches» von Georges Schwizgebel. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.ficfa.com Films helvétiques prisés au Canada Un vif intérêt pour le cinéma suisse s’est emparé de Moncton (Nouveau-Brunswick), où le 22e Festival international du film francophone en Acadie (25 septembre au 4 octobre) présentait à nouveau des films suisses: «1 journée» de Jacob Berger, le court métrage «La valise» de Kaveh Bakhtiari, ainsi que le film d’animation «Retouches» de Georges Schwizgebel. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.ficfa.com www.castellinaria.ch «Desert - Who is the man?» von Felix Tissi, im Kino in der Deutschschweiz ab 20. November Originaltext: Französisch Fortsetzung Seite / suite page 23 CINE-BULLETIN 11/2008 21 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 22 ateliers d’angers Ateliers d’Angers Sous l’aile de Jeanne Moreau Si les résidences et autres master class pour cinéastes en herbe ne manquent pas, certaines sortent du lot. C’est le cas des Ateliers d’Angers, créés et animés avec passion par la comédienne Jeanne Moreau, grande dame du cinéma français s’il en est. Invité avec son projet de premier long métrage, le Lausannois Germinal Roaux («Icebergs») en est revenu ravi. Par Mathieu Loewer En l’espace de deux courts métrages, Germinal Roaux s’est déjà fait un nom (et un prénom, tiré du calendrier de la Révolution française). Photographe depuis dix ans, cet autodidacte éclectique – qui fait aussi de la musique et de la peinture – s’est lancé dans le cinéma en 2004 avec le documentaire «Des tas de choses», portrait d’un garçon trisomique dans la veine de ses reportages pour le magazine L’Illustré. Ce premier exercice, monté avec les conseils du cinéaste Fernand Melgar («La Forteresse»), a été sélectionné à Visions du Réel, aux Journées de Soleure et au Festival de Namur. Approché par JeanLouis Porchet et Gérard Ruey (CAB Productions), le jeune réalisateur leur soumet un scénario de long métrage. Les producteurs sont partants, mais ils l’invitent à réaliser d’abord un premier court métrage de fiction. Ce sera «Icebergs» (2007), primé à Locarno et à Soleure. Germinal Roaux, qui a repris l’écriture de son projet avec la scénariste Marianne Brun («Sauvons les apparences!» de Nicole Borgeat), remplit alors les conditions pour pare ticiper à la 4 édition des Ateliers d’Angers dirigés par Jeanne Moreau: deux courts achevés et un long métrage prêt à tourner. Déjà passé par la Master Class du Zurich Film Festival en 2007, il est impatient de découvrir la formule proposée par l’actrice et réalisatrice française. Ateliers d’Angers Unter den Fittichen von Jeanne Moreau An Workshops und master classes für Jungtalente fehlt es nicht. Manche darunter stechen besonders hervor. So der von der französischen Schauspielerin und Grande Dame des Cinéma français Jeanne Moreau gegründete und mit Leidenschaft betreute Workshop Ateliers d’Angers. Germinal Roaux («Icebergs») nahm mit seinem ersten Spielfilmprojekt daran teil und war begeistert. Von Mathieu Loewer Nach zwei Kurzfilmen ist der Lausanner Germinal Roaux (der Vorname stammt aus dem Kalender der Französischen Revolution) kein Unbekannter mehr. Roaux, der seit zehn Jahren Fotograf ist und daneben Musik macht und malt, kam 2004 zum Film, als er als Autodidakt im Stile seiner Reportagen für L’Illustré den Dokumentarfilm «Des tas de choses» drehte: das Porträt eines jungen Mannes mit Downsyndrom. Es ist sein erster Film, geschnitten mit Tipps von Fernand Melgar («La Forteresse»), und er ist für Visions du Réel, die Solothurner Filmtage und das Festival Namur ausgewählt. Jean-Louis Porchet und Gérard Ruey (CAB Productions) hatten den jungen Filmer eingela- 22 CINE-BULLETIN 11/2008 den, ihnen ein Drehbuch zu einem Spielfilm zu unterbreiten. Es gefiel ihnen, doch er sollte zuerst einen Kurzfilm machen. Entstanden ist «Icebergs» (2007), der in Locarno und Solothurn ausgezeichnet wurde. Germinal Roaux hat sein Drehbuch mit der Drehbuchautorin Marianne Brun («Sauvons les apparences!» von Nicole Borgeat) überarbeitet. Damit erfüllte er die Bedingungen für den vierten Workshop von Jeanne Moreau: zwei abgeschlossene Kurzfilme und ein drehfertiger Spielfilm. Nach der Master Class des Zurich Film Festival 2007 erwartete er mit Spannung die Anregungen der französischen Schauspielerin und Filmemacherin. Du 2 au 10 juillet dernier, huit jeunes cinéastes européens se retrouvent à Angers, dans l’hôtel particulier qui sert de quartier général au Festival Premiers Plans, pour une semaine de projections, cours et rencontres. Quand faut y aller… Alors qu’il aurait pu s’agir d’un patronage de façade, Germinal Roaux assure que l’enthousiasme de sa prestigieuse marraine plaide pour la sincérité de l’entreprise. «Ce sont vraiment ses ateliers et elle y tient plus que tout. C’est une femme qui, vers la fin de sa vie, a envie de transmettre quelque chose, de faire le lien entre des jeunes et des gens plus expérimentés. Elle était là à 7 h 30 pour le premier petit déjeûner et ne nous a plus quittés ensuite: elle suivait tous les ateliers, mangeait avec nous matin, midi et soir. Après une semaine, pour nous, c’était ‹maman Jeanne›!» La comédienne – qui «n’a plus l’âge de faire des politesses» – n’est pas toujours tendre envers ses protégés, mais elle a voulu des ateliers à l’image qu’elle se fait du cinéma: une affaire de désir. «Jeanne Moreau Vom 2. - 10. Juli 2008 nahmen im Haus, das dem Festival Premiers Plans in Angers als Hauptquartier dient, acht junge europäische Filmemacher während einer Woche an Vorführungen, Kursen und Begegnungen teil. Wenn es sein muss, muss es sein … Mit einer Filmgrösse als Patin, deren Engagement für die Seriosität dieser Workshops bürgt, die keine Scheinförderung sei, meint Germinal Roaux: «Es ist wirklich ihr Workshop, und er liegt ihr sehr am Herzen. Sie ist eine Frau, die im Alter anderen etwas mitgeben und junge Menschen mit erfahrenen Leuten in Kontakt bringen will. Sie kam um halb acht zum Frühstück und wich danach nicht mehr von uns. Sie hat sämtliche Workshops besucht und morgens, mittags und abends mit uns gegessen. Nach einer Woche war sie «Mamma Jeanne!» für uns. Die Schauspielerin – «in ihrem Alter muss sie keine Höflichkeiten mehr erweisen» – behandelt ihre Schützlinge nicht mit Glacéhandschuhen. Moreaus Workshops sind von ihrer Vorstellung vom Film geprägt: «einer Sache der Leidenschaft». «Mit Begeisterung sah Jean- a eu des coups de cœur en regardant nos courts métrages, en lisant nos scénarios. Les résidents avaient une fibre commune, la même raison de faire des films: le besoin de raconter des histoires de vie, de poser des questions, et pas l’envie de s’amuser, ou de devenir riche et célèbre. Comme nous disait Jeanne Moreau: ‹Le cinéma c’est comme le cimetière ou les chiottes, quand faut y aller, faut y aller…› Alors, allons-y!» Une semaine bien remplie A Angers, la journée commence par une projection au cinéma Les 400 coups, suivie d’un débat public avec le réalisateur du film, souvent accompagné de certains membres de son équipe (producteur, chefopérateur, acteurs). La discussion se poursuit de façon plus informelle autour d’un repas et la plupart des invités donnent ensuite un cours. L’après-midi est dédié à divers ateliers (montage, musique, technologie numérique, etc.), puis à des entretiens en tête-à-tête. Les intervenants ayant pris connaissance des projets des résidents, la conversation peut alors plus facile- ne Moreau sich unsere Kurzfilme an und hat unsere Drehbücher gelesen. Alle Teilnehmer waren aus demselben Grund da: alle wollen Filme machen, Geschichten aus dem Leben erzählen – nicht aus Spass oder um reich und berühmt zu werden. Wie Jeanne Moreau uns sagte: ‹Beim Film ist es wie mit dem Friedhof oder dem Klo. Wenn du gehen musst, musst du... ›. Also packen wir es an!» Eine reich befrachtete Woche In Angers beginnt jeder Tag mit einer Vorführung im Kino Les 400 coups, gefolgt von einer öffentlichen Diskussion mit dem Filmemacher, häufig in Begleitung von Mitgliedern seiner Equipe (Produzent, Kameramann, Schauspieler). Die Diskussion wird dann beim zwanglosen Essen fortgesetzt, und die meisten der Eingeladenen leiten dann einen Workshop. Den Nachmittag verbringt man in den Workshops (Schnitt, Musik, digitale Technologie usw.) und mit Gesprächen unter vier Augen. Da die Gesprächspartner die Filmprojekte der Teilnehmenden kennen, lässt es sich leichter über bestimmte Punkte im Drehbuch oder ihre Umsetzung unterhalten. cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 23 brèves in kürze ment tourner autour de points précis du scénario ou de leurs idées de mise en scène. Germinal Roaux a tout particulièrement apprécié sa rencontre avec la jeune réalisatrice Céline Sciamma («La naissance des pieuvres») et le cinéaste Jacques Doillon: «Nous avons beaucoup parlé de sa manière de mettre en scène en se libérant de l’écrit. Il a répondu à des questions que nous nous posions tous: comment faire des films qui ressemblent à la vie? Faut-il avoir recours à l’improvisation? C’était très enrichissant.» Avec le producteur Bertrand Faivre («Julia» d’Erick Zonca), le poulain de CAB a eu «une discussion très intéressante sur ce qu’un réalisateur doit attendre de ses producteurs: une vraie relation, professionnelle et personnelle, qu’il soit un partenaire et au service de l’œuvre». Les échanges entre participants ont aussi été intenses, ajoute l’auteur d’«Icebergs», car chacun a dû présenter son projet devant les autres pendant une heure et demie au lieu de se contenter de le «pitcher». Et cela n’a pas aiguisé l’esprit de compétition: «Au contraire, nous nous sommes entraidés. Il y avait un esprit très particulier, une émulation, une solidarité. Les organisateurs souhaitaient vraiment que l’on sorte grandi de cette expérience. Ces ateliers ne sont pas un faire-valoir pour Jeanne Moreau ou pour le Festival d’Angers.» Autodidacte «instinctif», Germinal Roaux y a gagné une assurance nouvelle: «Rencontrer des cinéastes comme des jeunes qui sont dans la même situation que moi m’a permis de prendre du recul. Nous avons tous les mêmes angoisses, les mêmes doutes, la même crainte que le film nous échappe. Je me suis aperçu que si je voulais absolu- ment tout contrôler, cela pouvait devenir cauchemardesque! Cet atelier m’a aussi libéré du complexe d’infériorité que beaucoup d’artistes romands ressentent face au grand frère français.» Il emporte aussi avec lui quelques contacts utiles pour le casting de son film et un souvenir qui n’a pas de prix: «J’ai eu un rapport un peu privilégié avec Jeanne Moreau. Le dernier jour, elle m’a donné une petite carte très touchante où elle écrit qu’elle a confiance en moi, qu’elle pense que j’ai un vrai talent de cinéaste et qu’elle me suivra de loin avec tout son amour.» Dès lors, pas question de la décevoir. ■ e La 5 édition des Ateliers d’Angers aura lieu du 17 au 25 août 2009 www.premiersplans.org Texte original: français Fortsetzung von Seite / suite de la page 21 Schweizer Filme in Warschau Das 24. Warsaw Film Festival (10.-19. Oktober) zeigte fünf Filme aus der Schweiz: «Un autre homme» von Lionel Baier, «L’autre moitié» von Rolando Colla, die Koproduktion «Tulpan» von Sergei Dvortsevoy (Cobra Film) sowie die Kurzfilme «Monsieur Sélavy» von Peter Volkart und «Racines» von Eileen Hofer. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.wff.pl Cinq films suisses à Varsovie Le 24e Festival de cinéma de Varsovie (10 au 19 octobre) a présenté cinq films helvétiques: «Un autre homme» de Lionel Baier, «L’autre moitié» de Rolando Colla, la coproduction «Tulpan» de Sergei Dvortsevoy (Cobra Film), ainsi que les courts métrages «Monsieur Sélavy» de Peter Volkart et «Racines » de Eileen Hofer. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.wff.pl Schweizer Präsenz an der Viennale © Ateliers d'Angers 2008 Mit «Eloge de l’amour» von Jean-Luc Godard, der Koproduktion «Tulpan» von Sergei Dvortsevoy, den Dokumentarfilmen «La Forteresse» von Fernand Melgar und «La mère» von Antoine Cattin und Pavel Kostomarov sowie dem Experimentalkurzfilm «Zwei oder drei Versuche eine Idee umzusetzen» von Marie-Catherine Theiler und Jan Peters war das Schweizer Filmschaffen an der diesjährigen Viennale (17. bis 29. Oktober 2008), dem grössten Filmfestival Österreichs, stark vertreten. (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.viennale.at Belle présence helvétique à la Viennale Le cinéaste français Jacques Doillon et le réalisateur suisse Germinal Roaux aux Ateliers d’Angers Germinal Roaux schätzte vor allem seine Begegnung mit der jungen Filmemacherin Céline Sciamma («La naissance des pieuvres») und dem Filmemacher Jacques Doillon: «Wir haben uns lange über seine Art der Ablösung vom Geschriebenen bei der Inszenierung unterhalten. Und er beantwortete uns Fragen, die uns alle beschäftigten: Wie macht man lebensnahe Filme? Durch Improvisation? Es war sehr bereichernd.» Mit dem Produzenten Bertrand Faivre («Julia» von Erick Zonca) führte der CAB-Schützling «eine interessante Diskussion darüber, was ein Filmemacher vom Produzenten erwarten darf: eine echte berufliche und persönliche Beziehung; ein Partner, der dem Werk dient». «Unter den Beteiligten herrschte ein intensiver Austausch», so der Autor von «Icebergs» weiter, denn jeder musste sein Projekt in einer 90-minütigen Präsentation vorstellen und konnte nicht einfach «pitchen». Trotzdem sei nie Konkurrenzverhalten aufgekommen: «Im Gegenteil: wir haben uns gegenseitig geholfen. Es herrschte ein Geist von Eifer und Solidarität. Die Organisatoren wollten, dass wir an dieser Erfahrung wachsen. Die Workshops wollen nicht Jeanne Moreau oder das Festival d’Angers aufwerten.» Germinal Roaux, der «instinktive» Autodidakt, hat hier ein neues Selbstvertrauen gewonnen: «In der Begegnung mit anderen Filmemachern und mit jungen Leuten, die in meiner Situation sind, sehe ich die Dinge heute mit mehr Abstand. Wir haben alle dieselben Ängste und Zweifel, unser Film könnte uns entgleiten. Mir wurde bewusst: will man wirklich alles im Griff haben, kann das zum Alptraum werden! In diesem Workshop verlor ich auch meinen Minderwertigkeitskomplex, den viele welsche Künstler gegenüber ihrem grossen Bruder Frankreich haben.» Raoux ist mit nützlichen Kontakten für sein Casting und einer einzigartigen Erinnerung zurückgekehrt: «Ich hatte eine etwas bevorzugte Beziehung zu Jeanne Moreau. Am letzten Tag gab sie mir eine rührende Karte, auf der stand, sie habe Vertrauen in mich und denke, ich sei zum Filmemacher begabt, und sie werde mich aus der Ferne mit aller Liebe begleiten.» ■ Die 5. Ateliers d’Angers finden vom 17. bis 25. August 2009 statt www.premiersplans.org Originaltext: Französisch Avec «Eloge de l’amour» de Jean-Luc Godard, la coproduction «Tulpan» de Sergei Dvortsevoy, les documentaires «La Forteresse» de Fernand Melgar et «La mère» d’Antoine Cattin et Pavel Kostomarov, ainsi que le court métrage expérimental «Deux ou trois essais pour une idée» de Marie-Catherine Theiler et Jan Peters, le cinéma suisse était bien représenté à l’édition 2008 de la Viennale, la plus grande manifestation cinématographique d'Autriche (17 au 29 octobre). (sf) www.swissfilms.ch/films.asp www.viennale.at Erfolgreiche Lotterie-Initiative In gut fünf Monaten sind landesweit bereits 130’000 Unterschriften für die eidgenössische Volksinitiative Für Geldspiele im Dienste des Gemeinwohls gesammelt worden. Somit kann die Initiative 2009 bei der Bundeskanzlei eingereicht werden. (ml) www.gemeinwohl.ch www.benecommune.ch Fortsetzung Seite / suite page 24 CINE-BULLETIN 11/2008 23 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 24 brèves in kürze Fortsetzung von Seite / suite de la page 23 Statistik des Monats François Wasserfallen gestorben Succès de l’initiative des loteries Regelmässig veröffentlicht CB neue Untersuchungen des Bundesamtes für Statistik. In diesem Monat wird die Auswertung verschiedener Schweizer Filme in Westschweizer und Deutschschweizer Kinos unter die Lupe genommen. (fd) www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index.html Er stand kurz davor, das Amt für Kultur des Kantons Bern zu verlassen und die Leitung des Dienstes für auswärtige Angelegenheiten des Kantons Genf zu übernehmen. Nun ist François Wasserfallen im September im Alter von nur 46 Jahren verstorben. Mit ihm geht eine einflussreiche und innovative Persönlichkeit der Schweizer Kulturinstitutionen und ein gebildeter und sensibler Kunstliebhaber verloren. Von 1989 bis 1997 war er als persönlicher Mitarbeiter von Ruth Dreifuss tätig und arbeitete dann als stellvertretender Direktor der Pro Helvetia. (fd) Avec quelque 130’000 signatures déjà récoltées dans tout le pays en un peu plus de cinq mois, l’initiative populaire fédérale Pour des jeux d’argent au service du bien commun pourra être déposée à la Chancellerie fédérale en 2009. (ml) www.biencommun.ch www.benecommune.ch Filme aus dem Gefängnis in der Romandie Parallel zum Kinostart ihres Dokumentarfilms «Article 43» in der Romandie begleitet die Cineastin Denise Gilliand die Tournee der im Gefängnis entstandenen Kurzfilme «Gros cauchemars» von Pedro Toledo, «La vie d’une patate» von Hervé Barbezat, «A l’époque» von Jean Anken, «Bernhard, pourquoi Bernhard!» von Bernhard Baeriswyl, und «La liberté c’est…» von Olivier. In Pully, Oron-la-Ville, Orbe, Yverdon, Carouge, Sainte-Croix und Moutier sind Filmvorführungen und Diskussionen geplant. (fd) www.article43.ch Cinéma de l’ombre en Suisse romande Dans la foulée de la sortie en Suisse romande de son film documentaire «Article 43», la cinéaste Denise Gilliand accompagne la tournée de courts métrages réalisés en prison: «Gros cauchemars» de Pedro Toledo, «La vie d’une patate» d’Hervé Barbezat, «A l’époque» de Jean Anken, «Bernhard, pourquoi Bernhard!» de Bernhard Baeriswyl, «La liberté c’est…» d’Olivier. Projetions et débats sont annoncés à Pully, Oron-laVille, Orbe, Yverdon, Carouge, SainteCroix et Moutier. (fd) www.article43.ch Statistique du mois Régulièrement, les nouveaux travaux de l’Office fédéral de la statistique sont publiés dans CB. Ce mois, l’exploitation de divers films suisses dans les salles alémaniques et romandes est sous la loupe. (fd) www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index.html Exploitation de divers films suisses dans les principales régions cinématographiques alémaniques. Evolution de la fréquentation en fonction du nombre de semaines d’exploitation. Auswertung verschiedener Schweizer Filme in den wichtigsten Kinoregionen der Westschweiz. Entwicklung der Besucherzahlen in Abhängigkeit von der Dauer der Auswertung. Décès de François Wasserfallen Alors qu’il allait quitter l’Office de la culture du canton de Berne pour diriger le Service des affaires extérieures du canton de Genève, François Wasserfallen est mort brusquement en septembre dernier. Avec lui disparaît une figure des institutions culturelles suisses influente, novatrice, mais aussi un amateur d’art éclairé et sensible. Il était âgé de 46 ans seulement. Il avait été le collaborateur personnel de Ruth Dreifuss de 1989 à 1997, puis directeur suppléant de Pro Helvetia. (fd) Explications de lecture la date entre parenthèses est la première date de sortie du film en Suisse; les régions cinématographiques concernées sont: Zurich, Berne, Bâle, Winterthour, St-Gall, Aarau-Olten, Lucerne. Lesebeispiele Das Datum in Klammern steht für den Kinostart des Films in der Schweiz; die betroffenen Filmregionen sind: Zürich, Bern, Basel, Winterthur, St. Gallen, Aarau/Olten, Luzern. Exploitation de divers films suisses dans les principales régions cinématographiques romandes. Evolution de la fréquentation en fonction du nombre de semaines d’exploitation. Auswertung verschiedener Schweizer Filme in den wichtigsten Kinoregionen der Westschweiz. Entwicklung der Besucherzahlen in Abhängigkeit von der Dauer der Auswertung. Kunst und neue Medien in Genf Vom 31. Oktober bis zum 12. Dezember organisiert das Centre pour l’image contemporaine Saint-Gervais Genève den Anlass Version bêta, der dem künstlerischen Ausdruck in den neuen Medien gewidmet ist und der eine Ausstellung, Filmvorführungen, Darbietungen, Workshops, ein Forum und Websites umfasst. (fd) www.centreimage.ch Art et nouveaux médias à Genève Du 31 octobre au 12 décembre et sous la dénomination Version bêta, le Centre pour l’image contemporaine Saint-Gervais Genève propose une manifestation dédiée à l’expression artistique dans les nouveaux médias où se juxtaposent exposition, projections, performances, ateliers, forum et sites. (fd) www.centreimage.ch Anmeldung für Ekran 2009 Die Anmeldefrist für das nächste europäische Fortbildungsprogramm Ekran dauert bis am 15. November. (ml) www.focal.ch/ekran Inscription à Ekran 2009 «Cargo» setzt neue Massstäbe Le délai d’inscription à la prochaine édition du programme de formation européen Ekran est fixé au 15 novembre. (ml) www.focal.ch/ekran Explications de lecture la date entre parenthèses est la première date de sortie du film en Suisse; les régions cinématographiques concernées sont: Lausanne, Genève, Fribourg, Neuchâtel, Vevey, Montreux. Lesebeispiele Das Datum in Klammern steht für den Kinostart des Films in der Schweiz; die betroffenen Filmregionen sind: Lausanne, Genf, Freiburg, Neuenburg, Vevey, Montreux. Guy Milliard «in einer Kassette» Sources: Office fédéral de la statistique (OFS) © OFS Quellen: Bundesamt für Statistik (BFS) © BFS 13 Filme, die Guy Milliard zwischen 1974 und 2005 realisierte, sind in der DVD-Kassette L’intime et le monde enthalten. Sie sind von einem Interview mit dem Cineasten und einer Analyse des Kritikers und Philosophen Bertrand Bacqué begleitet. (ml) Guy Milliard «coffré» Treize films réalisés par Guy Milliard entre 1974 et 2005 sont réunis sous le titre L’intime et le monde dans un coffret DVD agrémenté d’une interview du cinéaste et d’une analyse du critique et philosophe Bertrand Bacqué. (ml) 24 CINE-BULLETIN 11/2008 Neues von Schaubs Architekturfilmen Actualité des films d’architecture signés Christoph Schaub Die Fondation suisse/architecte Le Corbusier in Paris zeigte im Oktober in ihrem Ciné-Club Images d’Helvétie im Rahmen ihres Zyklus Schweizer Architekturfilme den Film «Bird’s Nest» von Christoph Schaub und Michael Schindhelm. Im November folgt «Die Reisen des Santiago Calatrava» von Christoph Schaub. Der weltweit gefragte «Bird’s Nest» steht auch auf dem Programm des Filmfestivals Lo Schermo dell'Arte von Florenz (25. bis 27. November). (fd) Dans le cadre du cycle de films suisses d’architecture de son Ciné-Club Images d’Helvétie, la Fondation suisse/architecte Le Corbusier de Paris a montré «Bird’s Nest» de Christoph Schaub et Michael Schindhelm en octobre et présente «Les voyages de Santiago de Calatrava» de Christoph Schaub en novembre. Demandé dans le monde entier, «Bird’s Nest» figure aussi au programme du Festival du film Lo Schermo dell’Arte de Florence (25 au 27 novembre). (fd) Für den Science Fiction Film «Cargo» von Ivan Engler und Ralph Etter wird die Postproduktion von einem 15-köpfigen Team von EgliFilm vom Schnitt über die 3D-Animation bis hin zum Compositing umgesetzt. Produziert wurde der Film von Marcel Wolfisberg (Atlantis Pictures Ltd.). (sw) www.cargoderfilm.ch «Cargo» pose de nouveaux jalons Une équipe de quinze personnes de la société EgliFilm a assuré la postproduction du film de science-fiction d’Ivan Engler et Ralph Etter, du montage à l’animation en 3D jusqu’au compositing (fusion et habillage des images). «Cargo» est produit par Marcel Wolfisberg (Atlantis Pictures Ltd.). (sw) www.cargoderfilm.ch cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 25 brèves in kürze L’altro Fellini a Lugano Ciné Festival à Lausanne Triplo omaggio a Federico Fellini, a 15 anni dalla morte, da parte del Conservatorio internazionale di Scienze Audiovisive (CISA) di Lugano. Il CISA ha prodotto il film «Il sogno di Federico» di Paolo Lipari e Gianfilippo Pedote, docufiction della durata di 50 minuti alla quale hanno preso parte gli studenti della scuola. Fino al 24 ottobre, a Villa Saroli, si può visitare la mostra di disegni inediti del Maestro intitolata Sogni sparsi nel cassetto, mentre al Lux di Massagno vengono proposti due capolavori felliniani introdotti da altrettanti «testimoni» (Mario Garriba e Sergio Rubini). (am) Le 11e Ciné Festival prend ses quartiers du 5 au 9 novembre au Cinétoile, à la Cinémathèque suisse, au MAD, à l’Amnesia, au Musée olympique, au Musée de l’Elysée et au Théâtre de Vidy. Au menu: des films inédits dans la région lausannoise en lice pour le Prix de la meilleure avant-première. (fd) www.cine-festival.ch 18. Weltfilmtage in Thusis Vom 4. bis 9. November finden im bündnerischen Thusis die 18. Weltfilmtage statt. Im Kino Rätia werden 30 Spielund Dokumentarfilme gezeigt: aus Lateinamerika, Afrika, Asien und der Schweiz («Musikliebe» von Yusuf Yesilöz). (sw) www.kinothusis.ch L’altro Fellini in Lugano Das Conservatorio internazionale di Scienze Audiovisive (CISA) in Lugano hat dreifach an den vor 15 Jahren verstorbenen Federico Fellini erinnert. Das CISA hat den 50-minütigen dokumentarischen Spielfilm «Il sogno di Federico» von Paolo Lipari und Gianfilippo Pedote produziert, unter Mitwirkung von Studierenden des Konservatoriums. Bis am 24. Oktober war in der Villa Saroli die Ausstellung Sogni sparsi nel cassetto mit bisher unveröffentlichten Zeichnungen des Meisters zu sehen. Ausserdem wurden im Kino Lux de Massagno zwei seiner Meisterwerke von «Zeugen» (Mario Garriba und Sergio Rubini) vorgeführt und kommentiert. (am) L’altro Fellini à Lugano Le Conservatorio internazionale di Scienze Audiovisive (CISA) de Lugano a rendu un triple hommage à Federico Fellini, mort il y a quinze ans. Le CISA a produit «Il sogno di Federico» de Paolo Lipari et Gianfilippo Pedote, docufiction de 50 minutes auquel ont participé des étudiants de l’école. Jusqu’au 24 octobre, la Villa Saroli a accueilli l’exposition Sogni sparsi nel cassetto qui présentait des dessins inédits du maestro, tandis que deux de ses chefs-d’œuvre étaient projetés et commentés par des «témoins» (Mario Garriba et Sergio Rubini) au Cinéma Lux de Massagno. (am) Kein Krieg Venedig-Toronto Die vom Direktor Marco Müller angekündigte Verschiebung des Festivals 2009 in Venedig hätte zu einer Kollision mit den Daten des Festivals in Toronto geführt, das sich lauthals dagegen gewehrt hat. Nun fanden die beiden Konkurrenten einen Kompromiss: Der Anlass in Italien findet vom 2. bis 12. September, jener in Kanada vom 10. bis 19. September statt. (fd) «Il resto di una storia» d’Andrea Prata, présenté en compétition au Festival internacional de cinema documental Doclisboa (Portugal) Andrea Prata in Lissabon «Il resto di una storia», am 25. Torino Film Festival mit einer Spezialerwähnung ausgezeichnet und anschliessend bei Visions du Réel gezeigt, ist für den Wettbewerb des portugiesischen Filmfestivals Doclisboa nominiert worden. Andrea Prata realisierte den Dokumentar-Kurzfilm als Abschlussfilm der CISA, des Conservatorio Internazionale di Scienze Audiovisive Lugano. (fd) www.doclisboa.org Andrea Prata à Lisbonne Lauréat d’une mention spéciale du 25e Torino Film Festival, puis présenté à Visions du Réel, «Il resto di una storia» est sélectionné en compétition au festival portugais Doclisboa. Ce court métrage documentaire d’Andrea Prata est un film de diplôme de la CISA, Conservatorio Internazionale di Scienze Audiovisive de Lugano. (fd) www.doclisboa.org Fonction:Cinéma expertise avec EuroDoc Les 12 et 13 novembre, l’association professionnelle genevoise pour le cinéma indépendant Fonction:Cinéma et EuroDoc proposent l’analyse d’un film développé dans le cadre du réseau européen pour la défense du documentaire de création («Magic Radio» de Stéphanie Barbey et Luc Peter) ainsi que l’expertise, par le producteur français Jacques Bidou, de projets de documentaires de cinéastes romands. (ml) www.fonction-cinema.ch Pas de guerre Venise-Toronto Erfolgreiches Festival du film français d’Helvétie Le décalage d’une semaine de l’édition 2009 du Festival de Venise annoncé par son directeur, Marco Müller, empiétait sur les dates du Festival de Toronto, qui a poussé des hauts cris. Finalement, les deux concurrents sont parvenus à trouver un terrain d’entente: la manifestation italienne aura lieu du 2 au 12 septembre et la canadienne du 10 au 19 septembre. (fd) Das 4. Festival in Biel, Sprungbrett des französischsprachigen Films in Vorpremieren für die Deutschschweiz, verzeichnete 2008 mit seinen 7500 Eintritten in fünf Tagen (17. bis 21. September) 25 % mehr Zuschauer. Stärker als die Filmtage im benachbarten Solothurn noch hat Biel sich als Treffen des Westschweizer Films profiliert. Neben zahlreichen Gästen – Ursula Meier, Natacha Kout- choumov, Gilles Tschudi, Lionel Baier, Denis Rabaglia, Claude Barras, Xavier Ruiz und Carlos Leal – nahmen am Festival auch die französischen Schauspieler Olivier Gourmet und Jean-Pierre Darroussin sowie die Filmemacher Sólveig Anspach, Cyril Gelblat und Anna Novion teil. (fd) www.fffh.ch Succès du Festival du film français d’Helvétie La 4e édition du festival biennois, tremplin vers la Suisse alémanique de films francophones en avant-première, a vu sa fréquentation augmenter de 25 % avec 7500 spectateurs en cinq jours (17 au 21 septembre). Plus encore que les toutes proches Journées de Soleure, la manifestation s’est aussi profilée comme rendez-vous du cinéma romand. De nombreux invités – Ursula Meier, Natacha Koutchoumov, Gilles Tschudi, Lionel Baier, Denis Rabaglia, Claude Barras, Xavier Ruiz ou Carlos Leal – s’y sont retrouvés aux côtés de comédiens francophones tels qu’Olivier Gourmet et Jean-Pierre Darroussin, ou encore les cinéastes Sólveig Anspach, Cyril Gelblat et Anna Novion. (fd) www.fffh.ch «SCIENCEsuisse» im Fernsehen Die neue Dokumentarfilmserie der SRG SSR idée suisse, die in 25 Episoden à 12 Minuten wissenschaftliche Erkenntnisse verbreitet, wird seit letztem Monat in den Landessendern ausgestrahlt. Die von unabhängigen Cineastinnen und Cineasten realisierte Serie wird anschliessend in Buchform erscheinen. (ml) «SCIENCEsuisse» à l’antenne La nouvelle série documentaire de la SRG SSR idée suisse, qui fait œuvre de vulgarisation scientifique en 25 épisodes de 12 minutes, est diffusée sur les chaînes nationales depuis le mois dernier. Coproduite et réalisée par des cinéastes indépendants, elle se prolonge par ailleurs sous la forme d’un livre. (ml) Cinémas du monde à Thusis Les 18e Journées des cinémas du monde de Thusis (Grisons) auront lieu du 4 au 9 novembre. A l’affiche, une trentaine de films de fiction et documentaires venus d’Amérique latine, d’Afrique, d’Asie et de Suisse, dont «Musikliebe» de Yusuf Yesilöz. (sw) www.kinothusis.ch Jacqueline Veuve in Besançon Jacqueline Veuve präsentiert im Rahmen des 9. Mois du film documentaire in Besançon am 7. und 8. November ihre Filme über verschiedene Holzberufe: den Zyklus Les métiers du bois (1987-1992). (fd) www.moisdudoc.com www.jacquelineveuve.ch Jacqueline Veuve à Besançon Dans le cadre de la 9e édition de la manifestation française Le Mois du film documentaire, Jacqueline Veuve présente à Besançon ses films sur des artisans réunis sous le titre Les métiers du bois (1987-1992) les 7 et 8 novembre. (fd) www.moisdudoc.com www.jacquelineveuve.ch «Un délai de trente ans» Alex Mayenfisch schildert in seinem Dokumentarfilm den langen Kampf, der in der Schweiz um das Recht auf Abtreibung geführt wurde. Der Film war an der Comédie de Genève und im Oktober in der TSR zu sehen. (ml) «Un délai de trente ans» Alex Mayenfisch retrace le long combat mené en Suisse pour le droit à l’avortement dans un documentaire qui a été présenté en première à la Comédie de Genève et diffusé à la TSR en octobre dernier. (ml) Prix Charles Spaak du meilleur scénario L’inscription au Prix Charles Spaak 2009 de l’Université européenne d’écriture, qui récompense un scénario original destiné au grand ou au petit écran, est ouverte jusqu’au 15 décembre. (ml) www.uee.be CINE-BULLETIN 11/2008 25 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 26 communications mitteilungen Schwarzfilm AG, Bern und Zürich Von der Filmentwicklung zum Digitalen Intermediate Was kann alles bei Schwarzfilm entwickelt werden? S/W- und Farbfilme Negativ und Positiv in den Formaten 35 mm und 16 mm. Was zählt als Spezialentwicklung? Spezialentwicklungen sind solche Filmentwicklungen, die eine Veränderung der StandardEntwicklungstechnologie und/oder des Betriebes der Entwicklungsmaschine bedürfen. Zum Beispiel: forcierte oder deforcierte Entwicklung (pushing oder pulling), Bleichbadüberbrückung oder Cross-Processing. Was sind Rushes/Dailies? Rushes/Dailies sind Film- und Videomuster auf S/16 mm/35 mm Filmpositiv oder Videoarbeitskopien von DV-Cam, Beta SP, DigiBeta. Parallele Ansichts-Kopien auf DVD-R, VHS oder MiniDV können ebenfalls hergestellt werden; diese können allerdings nicht für den Offline-Schnitt verwendet werden. Was bedeutet Ausmustern? Das Ausmustern wird nach der Entwicklung und vor dem Telecine-Transfer vorgenommen. Dabei werden nach den Bildrapporten die Kopierer von den Nichtkopierern getrennt; nur die Kopierer werden dann auf Video transferiert. Dadurch können Kosten gespart werden, da sich die Videotransfer-Zeit dadurch massiv verringert. Bei Filmmustern muss das Kopierwerk wissen, ob eine Lichtbestimmung vorzunehmen ist (eine Farbtafel ist dabei unumgänglich), oder ob «einlicht» kopiert werden soll. Was versteht man unter einem Digital Intermediate (DI)? Analoges Filmmaterial wird digitalisiert, digital bearbeitet und später wieder auf Filmmaterial ausbelichtet. Ein besonderer Vorteil des DI Prozesses im Vergleich zu herkömmlichen Bearbeitungsmethoden ist, dass man durch digitale Retusche ein absolut sauberes Negativ erhält. Ein bildgenauer Negativschnitt ist nicht mehr nötig, da eine direkte Abtastung der Musterrollen auf einen Harddisc-Recorder stattfindet. 26 CINE-BULLETIN 11/2008 Mit Hilfe der digitalen Lichtbestimmung (Color Grading) stehen neue kreative Ansätze in der Farbgebung offen. Visuelle Effekte und zusätzliche Sequenzen wie die Titel lassen sich in der digitalen Bearbeitung schnell und unkompliziert einfügen. Schwarzfilm hat in Zürich eine mehr als 80 m2 grosse Grading Suite und arbeitet dort mit einem Nukoda System und einem Barco 2K-Projektor direkt an einer Kinoleinwand und zwar sowohl im Cinemascope-Format 1:2,35 als auch in 1:1,85, 1:1,66 und HD 16:9. Mit dieser Technik kann die Lichtbestimmung von Langfilmen unter Kinobedingungen vorgenommen werden. Nach der digitalen Lichtbestimmung garantiert das ARRICUBE Colormanagement die richtige Farbwiedergabe der digitalen Projektion zu Print, DCP, HDTV und Separation Master, welche aus den lichtbestimmten Scans generiert werden. Der ARRILASER Film Recorder auf der anderen Seite schliesst die Lücke zwischen digitaler Filmproduktion und analoger Filmprojektion, um digitale Bilder wieder auf Film zu belichten und ihn im Kino zeigen zu können. Welche Möglichkeiten der Datenarchivierung gibt es? Mit der Fertigstellung des Digital Intermediates erhält man ein ausbelichtetes, neues Negativ. Das originale Kameranegativ bleibt ebenso erhalten. Die Daten können auf externen Festplatten oder einem RAID-System gesichert werden. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, im Rahmen des HD-TV-Masterings eine HDCam zu erstellen. Schwarzfilm wurde 1945 von Edgar Schwarz in der Berner Lorraine gegründet und entwickelte sich unter der Geschäftsführung von Philipp Tschäppät zu einem international tätigen Filmkopierwerk. Das Unternehmen bietet neben klassischen Kopierwerksleistungen seit Jahren auch high-end-Postproduktion in SD- und HDFormaten an. 2006 wurde Schwarzfilm ein Member of the ARRI Group und eröffnete im Sommer 2008 eine Dependance in Zürich. Dafür wurden die unter Denkmalschutz stehenden Räumlichkeiten des ehemaligen Fernsehstudios Bellerive in der Kreuzstrasse direkt am Zürichsee mit modernster Technik für digitales Color-Grading ausgestattet. sti che hanno contribuito alla sua evoluzione. E soprattutto sarò in grado di mettere in pratica con più ampio respiro la convinzione che un festival deve anzitutto svolgere un compito di pubblica utilità al servizio del cinema e dei suoi artefici, lottando al loro fianco». Olivier Père assumerà la carica di nuovo Direttore artistico del Festival di Locarno il 1 settembre 2009. Olivier Père, futuro Direttore artistico del Festival di Locarno Olivier Père wird neuer künstlerischer Leiter des Festivals von Locarno Il Consiglio di amministrazione del Festival internazionale del film di Locarno, riunito in seduta straordinaria il 25 settembre, ha nominato Olivier Père, attuale delegato generale della Quinzaine des Réalisateurs, Direttore artistico del Festival dalla fine della prossima edizione (5-15 agosto 2009). Olivier Père succederà a Frédéric Maire il quale, come anticipato lo scorso giugno, assumerà la direzione della Cineteca svizzera a partire dal 1 novembre 2009. Il francese Olivier Père, nato a Marsiglia nel 1971, ha studiato Lettere all’università La Sorbonne (Paris IV). Assunto alla Cineteca francese nel 1995, diventa presto responsabile di programmazione e organizza numerosi omaggi e rassegne tematiche. Nel 1996 avvia in parallelo una lunga collaborazione con il festival cinematografico «Entrevues» di Belfort, quale organizzatore di retrospettive. Dal 1997 collabora al settimanale di attualità culturale Les Inrockuptibles, con regolari contributi alle rubriche cinema, televisione e DVD. Dal 2004, Olivier Père è delegato generale della Quinzaine des Réalisateurs, prestigiosa sezione indipendente del Festival di Cannes, organizzata dalla SRF (Société des Réalisateurs de Films). La nomina è stata commentata dal Presidente del Festival, Marco Solari, con le seguenti parole: «Giovane, cinefilo, entusiasta, Olivier Père conosce alla perfezione i meccanismi della programmazione, grazie agli anni trascorsi a dirigere una sezione molto vicina, nello spirito, al Festival di Locarno, da sempre attento alla ricerca di giovani talenti e di nuove tendenze. Sono assolutamente soddisfatto». Olivier Père ha commentato come segue la propria nomina: «L’attività di Direttore artistico del Festival di Locarno mi consentirà di proseguire e di sviluppare il lavoro di scoperta e valorizzazione del giovane cinema d’autore avviato alla Quinzaine des Réalisateurs nel 2004. Potrò inoltre concretizzare la mia ammirazione per i maestri della storia del cinema e i grandi arti- Der Verwaltungsrat des Internationalen Filmfestivals von Locarno hat im Rahmen einer ausserordentlichen Sitzung am 25. September Olivier Père, den derzeitigen Leiter der «Quinzaine des réalisateurs» von Cannes, als Nachfolger für die künstlerische Leitung des Festivals nach Ende des Festivals 2009 (5. bis 15. August) bestimmt. Er wird den derzeitigen Festivaldirektor Frédéric Maire in seiner Funktion ablösen, der – wie bereits im vergangenen Juni mitgeteilt wurde – ab 1. November 2009 die Leitung der Cinémathèque suisse übernehmen wird. Olivier Père wurde 1971 in Marseille geboren und ist französischer Staatsbürger. Er studierte Geisteswissenschaften an der Universität La Sorbonne (Paris IV). Nach einem Wechsel 1995 zur Cinémathèque française wurde er bald Programmverantwortlicher und organisierte zahlreiche Hommagen und Themenzyklen. Gleichzeitig begann er 1996 eine langjährige Zusammenarbeit mit dem Festival «Entrevues» von Belfort, für das er Retrospektiven organisierte. Ab 1997 arbeitete er für die Kulturzeitschrift Les Inrockuptibles, für die er regelmässig über Kino, Fernsehen und DVD schreibt. Seit 2004 ist Olivier Père Leiter der Quinzaine des Réalisateurs, der renommierten unabhängigen Programmsektion des Festivals von Cannes, organisiert von der SRF (Société des Réalisateurs de Films). Marco Solari, Präsident des Festivals von Locarno, meint zur Wahl: «Olivier Père ist jung, cinephil und voller Enthusiasmus. Er kennt das Räderwerk der Programmation, hat er doch während mehrerer Jahre eine Programmsektion geleitet, die dem Profil des Festivals von Locarno ausgesprochen nahe kommt – einem Festival, das seinen Fokus schon immer auf das junge Kino und Talente richtete. Ich bin sehr glücklich über diese Wahl.» Olivier Père kommentierte seine Ernennung: «Meine Funktion als künstlerischer Leiter des Festivals von Locarno wird es mir ermöglichen, cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 27 communications mitteilungen mich der Entdeckung und Förderung des jungen internationalen Autorenfilms zu widmen – was ich bereits seit 2004 im Rahmen der Quinzaine des Réalisateurs begonnen habe. Damit ist gleichzeitig die Möglichkeit verbunden, meiner Bewunderung für die Arbeit der bedeutendsten Autoren der Filmgeschichte Ausdruck zu geben – ebenso wie für andere grosse Künstler, die zum Charisma des Kinos beigetragen haben. Schliesslich bietet sich mir nun die Gelegenheit, noch umfassender als bisher meiner Überzeugung nachzueifern, wonach ein Festival ein nützliches Instrument sein soll, das sich in den Dienst des Films und derjenigen stellt, die ihn realisieren, und das sich an ihrer Seite engagiert.» Olivier Père wird ab 1. September 2009 seine Funktion als neuer künstlerischer Leiter des Filmfestivals von Locarno übernehmen. Olivier Père, futur nouveau directeur artistique du Festival de Locarno Le Conseil d’administration du Festival international du film de Locarno, réuni en session extraordinaire le 25 septembre, a désigné Olivier Père, actuel délégué général de la Quinzaine des réalisateurs, pour assurer la direction artistique du festival dès la fin de la prochaine édition (5 au 15 août 2009). Il succèdera ainsi à Frédéric Maire, qui – conformément à ce qui a été annoncé en juin dernier – prendra la tête de la Cinémathèque suisse à compter du 1er novembre 2009. Né en 1971 à Marseille, de nationalité française, Olivier Père a fait des études de Lettres modernes à la Sorbonne (Paris IV). Entré à la Cinémathèque française en 1995, il devient rapidement responsable de programmation et organise de nombreux hommages et cycles thématiques. Parallèlement, il entame en 1996 une longue collaboration avec le Festival Entrevues de Belfort, pour l’organisation des rétrospectives. A partir de 1997, il collabore à l’hebdomadaire d’actualité culturelle Les Inrockuptibles, pour lequel il écrit régulièrement dans les rubriques cinéma, télévision et DVD. Depuis 2004, Olivier Père est délégué général de la Quinzaine des réalisateurs, prestigieuse section indépendante du Festival de Cannes, organisée par la SRF (Societé des réalisateurs de films). Marco Solari, président du festival, indique: «Jeune, cinéphile, enthousiaste, Olivier Père connaît parfaitement les rouages de la programmation, grâce à son expérience acquise à la tête d’une section très proche, dans sa ligne, du Festival de Locarno – où l’on privilégie depuis toujours la recherche de jeunes talents et de nouvelles tendances. Je suis très heureux de ce choix.» Olivier Père a ainsi commenté sa nomination: «Mes fonctions de directeur artistique du Festival de Locarno me permettront de poursuivre et de développer le travail de découverte et de valorisation du jeune cinéma d’auteur du monde entier entrepris à la Quinzaine des réalisateurs depuis 2004. Elles me permettront également d’assouvir un travail d’admiration envers des cinéastes essentiels de l’histoire du cinéma, ou des grands artistes ayant contribué à son rayonnement. Elles me permettront enfin de mettre en pratique avec encore plus d’amplitude qu’auparavant la conviction selon laquelle un festival doit faire avant tout œuvre utile, se mettre au service du cinéma et de ceux qui le font, et lutter à leurs côtés.» Olivier Père prendra ses fonctions en tant que nouveau directeur artistique le 1er septembre 2009. Manga Impact - The World of Japanese Animation Il Festival internazionale del film di Locarno collabora con uno dei più prestigiosi Musei del Cinema d’Europa, quello di Torino, alla realizzazione di un ambizioso progetto congiunto di retrospettiva e mostra dedicato al cinema d’animazione giapponese (Anime) e al suo universo, in particolare ai fumetti a cui s’ispira o è associato (Manga). Manga Impact sarà quindi un viaggio appassionante attraverso la storia, i generi e gli stili di questo cinema (dal più commerciale al più specializzato), senza trascurare le sue origini lontane, dal punto di vista narrativo e grafico. L’evento sarà accompagnato da un’opera molto ricca, per testi e contenuti iconografici, che intende diventare lo strumento di riferimento per tutte le persone interessate per scoprire la diversità e l’originalità del Manga e dell’Anime. Manga Impact intende far (ri)scoprire in modo esaustivo l’universo del Manga e dell’Anime, di cui l’importanza e la portata sono solo parzialmente apprezzate in Occidente. Si tratta di superare i pregiudizi che assimilano spesso l’animazione giapponese a un’operazione puramente commerciale per svelare la straordinaria ricchezza di questo universo nel contempo sociale, culturale ed estetico. Per farlo verranno incrociate varie prospettive: nel risalire alle origini millenarie del Manga a livello grafico quanto narrativo, verrà ad esempio presentato l’insieme di generi e tipologie di Manga e d’Anime esistenti, così come la loro estrema frammentazione – pubblicazioni e film per bambini, adolescenti o adulti, ragazzi o ragazze, erotici (nelle loro ramificazioni), storici, romanzeschi, ecc. Si percorrerà l’estrema diversità di tipologie e stili che ne derivano, dal più apparentemente «commerciale», alle opere di artisti contemporanei, passando per i film di genere e le opere «d’autore». Per dare al pubblico un’ idea d’insieme dell’universo del Manga e dell’ Anime, Manga Impact prevede anche un’ampia mostra che riunisce tavole di disegni animati e lavori per la realiz- «Chrigu» de Jan Gassmann et Christian Ziörjen, à l’affiche en Suisse romande depuis le 22 octobre zazione di film, oltre a oggetti derivati di vario genere, giochi, bambole, videogiochi, giochi di ruolo, ecc. Questo viaggio nell’universo del Manga interesserà anche a coloro che, vicini o lontani, in Asia come nel resto del mondo, sono ormai attratti e influenzati dal suo spirito. Manga Impact si compone di vari elementi: un sito internet attivo dal 2 ottobre 2008 (www.mangaimpact.com) che diffonderà progressivamente le informazioni su tutte le iniziative organizzate. Una retrospettiva selettiva di opere derivanti dall’Anime (lungometraggi, cortometraggi, spezzoni di serie televisive, ecc.), dai primi cortometraggi d’animazione giapponesi alle opere odierne. Una mostra che riunisce tavole disegnate, riviste, pubblicazioni, illustrazioni, oggetti derivati, giochi, bambole, esempi di giochi di ruolo e videogiochi. E infine un libro particolarmente esaustivo che effettuerà la sintesi di tutti questi elementi. Manga Impact avrà luogo durante il 62° Festival internazionale del film di Locarno, dal 5 al 15 agosto 2009 e in seguito al Museo Nazionale del Cinema di Torino dal 16 settembre al 15 novembre. L’immagine e la comunicazione visiva del progetto sono offerte dall’agenzia Ogilvy & Mather di Milano. Per maggiori informazioni, con aggiornamento quotidiano: www.mangaimpact.com Manga Impact - The World of Japanese Animation Das Internationale Filmfestival von Locarno schliesst sich mit einem der renommiertesten Filmmuseen Europas – dem Museo Nazionale del Cinema in Turin – zusammen, um gemein- sam ein hochkarätiges Projekt zu realisieren: Eine Retrospektive und eine Ausstellung rund um den japanischen Animationsfilm (Anime) und sein ganzes Universum, insbesondere die Comics (Manga), die ihm zugrunde liegen oder daran anknüpfen. «Manga Impact» wird so zu einer faszinierenden Reise durch seine Geschichte, seine Genres und seine Stile – von hochkommerziell bis kreativ-unkonventionell –, ohne dabei die Vorläufer in erzählerischer und grafischer Hinsicht zu vergessen. Dieses Projekt wird von einer umfassenden Publikation begleitet, die sowohl auf die Texte als auch die Zeichnungen eingeht. Das Buch soll zu einem Standardwerk für all jene werden, welche die Vielfalt und Originalität von Manga und Anime entdecken möchten. Manga Impact möchte in möglichst umfassender Weise den Kosmos von Manga und Anime (wieder)entdecken – dessen Bedeutung und Tragweite im Westen nur ansatzweise wahrgenommen wird. Dabei sollen Vorurteile abgebaut werden, welche die japanische Animation in der Regel einzig auf ihre wirtschaftliche Relevanz beschränken, um dafür die ausserordentliche Diversität dieses Universums in sozialer, kultureller und ästhetischer Hinsicht zu enthüllen. Dies soll durch die Einbindung verschiedener Aspekte geschehen: Indem die mehr als tausendjährige Geschichte des Manga aufgerollt wird, und zwar zeichnerisch wie erzählerisch, werden die verschiedenen Genres und Sparten von Mangas und Animes vorgestellt und ihre enorme Aufsplitterung: Publikationen und Filme für Kinder, Jugendliche und Erwachsene, Mädchen und Jungen, erotische Romane ebenso wie historische oder amouröse usw. Vorgesehen ist ein Streifzeug durch die Va- CINE-BULLETIN 11/2008 27 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 28 communications mitteilungen Hanspeter Müller-Drossaart und Johanna Wokalek in «Nordwand» von Philipp Stölzl, im Kino in der Deutschschweiz seit 9. Oktober riationsbreite an Gattungen und Stilen – von mutmasslich rein kommerziellen Streifen über Genrefilme und Autorenwerke bis hin zu den œuvres zeitgenössischer Künstler. Und um dem Publikum auch eine übergreifende Vorstellung der Welt des Manga und des Anime zu geben, wird Manga Impact zudem von einer grossen Ausstellung begleitet. Diese Entdeckungsreise durch die Welt des Manga wird auch all diejenigen interessieren, die nah oder fern, in Asien oder im Rest der Welt, davon fasziniert und gefesselt sind. Manga Impact setzt sich aus verschiedenen Bausteinen zusammen: Eine Website wird am 2. Oktober 2008 aufgeschaltet (www.mangaimpact.com) und liefert fortlaufend Informationen über die vorgesehenen Projekte. Eine ausgewählte Retrospektive zeigt Anime (lange wie kurze Filme, Episoden aus TV-Serien usw.) von den ersten kurzen Animationsfilmen Japans bis heute. Eine Ausstellung beinhaltet ebenso Comic-Tafeln wie auch Storyboards für Filme, Zeitschriften, Publikationen, Illustrationen und davon abgeleitete Objekte wie Spielzeug, Puppen, Gesellschaftsspiele und Videogames. Schliesslich sollen all diese Aspekte ausführlich in einem Buch behandelt werden. Manga Impact findet im Rahmen des 62. internationalen Filmfestivals von Locarno vom 5. bis 15. August 2009 statt – anschliessend im Museo Nazionale del Cinema in Turin vom 16. September bis 15. November. Für Design und Grafik des Projekts sind Ogilvy & Mather in Mailand verantwortlich. Für mehr und täglich aktualisierte Informationen: www.mangaimpact.com Manga Impact - The World of Japanese Animation Le Festival international du film de Locarno s’associe avec l’un des plus prestigieux mu- 28 CINE-BULLETIN 11/2008 sées du cinéma d’Europe, celui de Turin, pour réaliser un ambitieux projet conjoint de rétrospective et d’exposition autour du cinéma d’animation japonais (anime) et de tout son univers, notamment les bandes dessinées dont il s’inspire ou qui s’y relient (manga). Manga Impact offrira ainsi un passionnant voyage à travers son histoire, ses genres, ses styles – du plus commercial au plus pointu – sans oublier ses origines lointaines, tant du point de vue narratif que graphique. Cet événement sera accompagné d’un ouvrage très complet, aussi bien sur le plan des textes que du contenu iconographique, qui vise à devenir un outil de référence pour toute personne intéressée à découvrir la diversité et l’originalité du manga et de l’anime. Manga Impact entend faire (re)découvrir de façon exhaustive le monde du manga et de l’anime, dont on ne mesure que très partiellement l’importance et la portée en Occident. Il s’agit de dépasser les préjugés qui limitent souvent l’animation japonaise à une simple opération commerciale pour lever le voile sur l’extraordinaire richesse de cet univers à la fois social, culturel et esthétique. Cela à travers le croisement de différentes perspectives: tout en remontant aux origines millénaires du manga, on présentera par exemple l’ensemble des genres et typologies de mangas et d’anime existants, ainsi que leur extrême fragmentation – publications et films pour enfants, adolescents ou adultes, filles ou garçons, érotiques (dans ses nombreuses déclinaisons), historiques, romances, etc. On parcourra la grande diversité de types et de styles qui en découlent, du plus «commercial» en apparence aux œuvres d’artistes contemporains, en passant par les films de genre et les travaux «d’auteurs». Et pour donner au public une idée d’ensemble du manga et de l’anime, Manga Impact prévoit également une large exposition. Enfin, cette plongée dans l’univers du manga s’intéressera aussi à tous ceux qui, de près ou de loin, en Asie comme dans le reste du monde, sont désormais attirés et influencés par son esprit. Manga Impact sera articulé autour de plusieurs éléments: un site internet ouvert dès le 2 octobre 2008 (www.mangaimpact.com) qui diffusera progressivement des informations sur l’ensemble des initiatives prévues. Une rétrospective sélective d’œuvres issues de l’anime (films de long métrage, courts métrages, éléments de séries télévisées, etc.), des premiers courts métrages d’animation japonaise jusqu’à aujourd’hui. Une exposition réunissant tout à la fois planches de bandes dessinées et travaux pour des films, magazines, publications, illustrations, objets dérivés en tout genre, jouets, poupées, exemples de jeux de rôles et stations de jeux vidéo. Et enfin un livre très complet qui fera la synthèse de tous ces aspects. Manga Impact aura lieu durant le 62e Festival international du film de Locarno, du 5 au 15 août 2009, puis au Musée du cinéma de Turin du 16 septembre au 15 novembre. L’image et la communication visuelle du projet sont assurées gracieusement par l’agence Ogilvy & Mather à Milan. Pour en savoir plus, jour après jour: www.mangaimpact.com zusammengestellt. Diese Broschüre wurde in der Zwischenzeit von anderen Media Desks übernommen und übersetzt. Neu stehen zwei aktualisierte Versionen in Französisch und Englisch zum Herunterladen bereit (www.mediadesk.ch). Les coproductions européennes sont intéressantes d’un point de vue économique L’observatoire européen de l’audiovisuel a publié un rapport spécial sur les coproductions européennes. Cette étude montre que les coproductions voyagent mieux et enregistrent plus d’entrées que les films entièrement nationaux. En comparaison, elles sont en moyenne accueillies dans deux fois plus de marchés de films et attirent presque trois fois plus de personnes au cinéma. L’échantillon des données comprend plus de 5400 films dont la sortie commerciale a eu lieu entre 2001 et 2007. L’analyse très détaillée des données permettra aussi une discussion substantielle sur l’importance des coproductions en Suisse. L’étude est téléchargeable sur le lien suivant: www.obs.coe.int/online_publication/expert/ krakow_report.pdf Chaque année, plus d’une cinquantaine de rencontres ont lieu dans toute l’Europe qui rassemblent des partenaires européens de coproduction potentiels. Media Desk Suisse a publié en 2007 un guide des principales d’entre elles. Cette brochure a été reprise et traduite par d’autres Media Desks, de sorte que deux versions actualisées en français et en anglais sont disponibles aujourd’hui: www.mediadesk.ch Europäische Koproduktionen sind wirtschaftlich interessant Die «Audiovisuelle Informationsstelle» hat eine Studie über europäische Koproduktionen verfasst. Sie zeigt, dass Koproduktionen – gegenüber ausschliesslich national finanzierten Filmen – eine grössere internationale Beachtung erfahren. Europäische Gemeinschaftsproduktionen werden im Vergleich zu nationalen Filmen in doppelt so viele Märkte verliehen und locken im Schnitt fast dreimal so viele Besucher in die Kinos. Für die Studie wurden über 5400 Filme aus den Jahren 2001-2007 ausgewertet. Die breit angelegte Datenanalyse bietet eine gute Grundlage, um die Bedeutung der Koproduktionen auch in der Schweiz zu diskutieren. Die Studie finden Sie unter folgendem Link: www.obs.coe.int/online_publication/expert/ krakow_report.pdf In Europa finden jährlich über 50 internationale Koproduktionstreffen statt, an denen sich potentielle Filmpartner treffen können. Media Desk Suisse hat letztes Jahr eine Übersicht 14th Kolkata Film Festival: Alain Tanner Retrospective Stadt Kolkata Daten 10.-17. November 2008 Veranstaltungspartner Nilanjan Chatterjee, Direktor Kolkata Film Festival, www.kff.in Filmprogramm «Charles mort ou vif» (1969), «La femme de Rose Hill» (1989), «Fourbi» (1996), «Jonas qui aura 25 ans en l’an 2000» (1976), «Jonas et Lila à demain» (1999), «Light Years Away» (1981), «Messidor» (1979), «Requiem» (1998), «La Salamandre» (1971) Delegierte Marcy Goldberg, geb. 1969 in Montreal/Kanada. Filmhistorikerin und Medienberaterin. Lebt und arbeitet seit 1996 in Zürich. www.swissfilms.ch/projects_frame.html cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 29 encouragement du cinéma filmförderung - die Förderung der Projektentwicklungserfahrung in einem Produzentenpool im Austausch mit anderen mitwirkenden Fachleuten, insbesondere AutorInnen, DrehbuchautorInnen und RegisseurInnen; - die Konsolidierung der Qualität und der (Ko-)Produktions-Strategien der im Produzentenpool entwickelten Projekte. Sitzungskalender 2009 Calendrier des séances 2009 Anmeldefrist ist der 20. November 2008 Die Einzelheiten zur Einreichung des Bewerbungsdossiers finden Sie unter www.focal.ch/PPP/d Ausschuss Dokumentarfilm Sous-comité documentaire Eingabetermin / délai d’inscription Sitzung / séance Conseil développement - Producers Pooling Pilot [PPP] 12 janvier 27 avril 27 juillet 19 octobre 24 - 26 février 23 - 25 juin 22 - 24 septembre 01 - 03 décembre Cette nouvelle mesure de formation, centrée sur le développement de projets de longs métrages de fiction, est proposée par l'Office fédéral de la culture - Section du cinéma et Focal. Elle donne l’occasion à trois ou quatre pools formés de trois sociétés de production au moins chacun, avec un minimum de quatre projets de longs métrages de fiction en développement chacun, de financer, sur une période de 18 mois et à hauteur d’un montant compris entre 50'000 et 100'000 francs des coûts et frais d’expertises liés à un concept de développement d'un catalogue de projets ainsi que des frais liés aux travaux menés en commun pour le développement des projets. Ausschuss Spielfilm Sous-comité fiction Eingabetermin / délai d’inscription Sitzung / séance 19 janvier 20 avril 20 juillet 05 octobre 10 - 12 mars 09 - 11 juin 08 - 10 septembre 17 - 19 novembre Intendant Kurzfilm Intendant court métrage Eingabetermin / délai d’inscription Entscheid / décision 26 janvier 13 juillet 06 mars 15 septembre Objectifs - accroître les compétences des producteurs en matière développement de projets, grâce à un accompagnement d'experts qualifiés; - favoriser l’expérience du développement de projets en pool de producteurs en échange avec les autres professionnels concernés par cette étape, en particulier les auteurs, scénaristes et réalisateurs; - consolider la qualité et les stratégies de (co)production des projets développés par le pool de producteurs. Délai d’inscription: 20 novembre 2008 Tous les détails relatifs au dépôt d'une candidature se trouvent sous www.focal.ch/PPP/f Das Bundesamt für Kultur eröffnet eine Ausschreibung für Schweizer Filmzeitschriften Das Bundesamt für Kultur (BAK) eröffnet am 30. Oktober 2008 eine Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von Leistungsvereinbarungen für die Jahren 2009 und 2010 zur Unterstützung von unabhängigen und professionellen Schweizer Filmzeitschriften. Zugelassen werden Filmzeitschriften, welche vertieft und kritisch über das aktuelle – vor allem schweizerische – Filmgeschehen und Filmschaffen oder die Filmbranche berichten. Eingabefrist für die Bewerbungsdossiers ist der 22.Dezember 2008. Detaillierte Informationen zu den Ausschreibungen finden Sie unter: www.bak.admin.ch/bak/themen/kulturfoerderung/00486/01725/01732/index.html?lang=de L’Office fédéral de la culture ouvre une mise au concours pour les revues cinématographiques de Suisse L’Office fédéral de la culture (OFC) ouvre le 30 octobre 2008, en vue de la conclusion de contrats de prestation pour les années 2009 et 2010, une mise au concours adressée aux revues cinématographiques suisses. Admissibles sont les revues indépendantes et professionnelles qui rendent compte de manière approfondie et critique de l’actualité du cinéma, de la création cinématographique ou de la branche cinématographique, notamment dans le contexte suisse. Filmförderung des Migros-Kulturprozent 2008 Auf Antrag der Filmkommission des Migros-Kulturprozent erhielten die nachstehenden Filme in der Oktobersitzung Postproduktionsbeiträge zugesprochen: Rettet die Wale von Berthold Stallmach, Meilen Polar von Michael Koch, Zürich Nachtspaziergang von Joël Jent, Zürich 10'000 15'000 15'000 Die Richtlinien zur Filmförderung des Migros-Kulturprozent können bezogen werden unter www.kulturprozent.ch. Die nächste Sitzung der Filmjury findet anfangs Dezember 2008 statt. Délai pour le dépôt des dossiers: 22 décembre 2008 Nächster Eingabeschluss: 5. November 2008. Informations détaillées concernant les mises au concours sous: www.bak.admin.ch/bak/themen/kulturfoerderung/00486/01725/01732/index.html?lang=fr Daten nächste Eingabfrist 22.01.2009 05.03.2009 14.05.2009 25.08.2009 03.11.2009 Entwicklungsberatung - Producers Pooling Pilot [PPP] Diese neue projektgebundene Weiterbildungsmassnahme zur Entwicklung von Spielfilmen ist ein Angebot des Bundesamtes für Kultur/Sektion Film und Focal. PPP fördert drei bis vier Produzentenpools aus mindestens je drei Produktionsfirmen über 18 Monate mit einem Beitrag von 50'000 bis 100'000 Franken, damit sie ihre Spielfilmprojekte (mindestens vier pro Pool) unter Beiziehung von externen ExpertInnnen entwickeln können. Der Beitrag ist für die Auslagen und Spesen für Expertisen, die der Entwicklung ihres Projektkatalogs dienen, sowie für die Kosten, die durch die gemeinsamen Arbeiten zur Projektentwicklung entstehen, einzusetzen. Ziele - die Kompetenzerweiterung der ProduzentInnen in Sachen Projektentwicklung dank der Begleitung durch qualifizierte ExpertInnen; CINE-BULLETIN 11/2008 29 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 30 encouragement du cinéma filmförderung festivals ch Genève 27.10.-2.11.2007 14e Cinéma Tous Ecr@ns - Festival international du film télévision>multimédia<cinéma www.cinema-tous-ecrans.ch Genève 30.1.-11.2.2009 Black Movie Festival de films des autres mondes www.blackmovie.ch Genève 31.10.-14.12.2008 Version bêta - Art et nouveaux médias www.centreimage.ch Winterthur 19.-21.2.2009 13. Lichtspieltage Winterthur www.lichtspieltage.ch Thusis 4.-9.11.2008 18. Weltfilmtage Thusis www.kinothusis.ch/weltfilmtage.html Genève 6.-15.3.2009 7e Festival du film et Forum international sur les droits humains www.fifdh.ch Winterthur 5.-9.11.2008 12. Internationale Kurzfilmtage Winterthur www.kurzfilmtage.ch Janika Imwinkelried und Doro Müggler in «Nachglühen» von Lisa Blatter, im Schweizer Wettbewerb (CHurzfilm) an den 12. Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur Bern 6.-12.11.2008 12. Queersicht www.queersicht.ch Fribourg 14.-21.3.2009 23e Festival international de films de Fribourg www.fiff.ch Genève 7.-23.11.2008 10e Festival Filmar en América Latina www.filmaramlat.ch Verleih im Ausland für zwei Schweizer Filme gefördert Die Kinostarts von zwei Schweizer Kinofilmen – der Spielfilm 1 Journée in Frankreich im Winter 2008-2009 (World Sales: Media Luna Entertainment GmbH) und der Dokumentarfilm bill – das absolute Augenmass in Deutschland am 9. Oktober (World Sales: Accent Films International Ltd.) – sind mit insgesamt 27'000 Euro (43'000 Franken) unterstützt. Die zuständige Fachkommission hat in der September-Sitzung, in ihrer dritten Vergaberunde 2008, ausländischen Verleihern Artedis (95'000 Euro) und Salzgeber & Co. Medien GmbH (17'000 Euro) Exportförderung für zwei Schweizer Filme zugesichert. Mit diesem Instrument stärkt Swiss Films – in Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Kultur – die Erfolgschancen von Schweizer Filmen im Ausland. Richtlinien und weitere Informationen: www.swissfilms.ch/serviced.asp#distribution Distribution à l’étranger soutenue pour deux films suisses La sortie en salles de deux films de cinéma – la fiction 1 Journée en France (ventes mondiales: Media Luna Entertainment GmbH) à l’hiver 2008-2009 et le documentaire bill – un regard absolu en Allemagne (ventes mondiales: Accent Films International Ltd.) le 9 octobre dernier – sont soutenus par un montant total de 27'000 euros (43'000 francs). La commission d’experts a accordé l’aide à l’exportation aux distributeurs étrangers Artedis (95'000 euros) et Salzgeber & Co. Medien GmbH (17'000 euros) pour ces deux films lors de sa séance de septembre à Berne. Avec cet instrument, Swiss Films – en collaboration avec l’Office fédéral de la culture – renforce les chances de succès de films suisses à l’étranger. Directives et informations complémentaires: www.swissfilms.ch/servicef.asp#distribution Zürich 11.-15.3.2009 33. Schweizer Jugendfilmtage www.jugendfilmtage.ch Nyon 23.-29.4.2009 Visions du Réel - 15e Festival international de cinéma www.visionsdureel.ch Luzern 13.-19.11.2008 PinkPanorama 7. LesBiSchwules Festival Luzern www.pinkpanorama.ch Zürich 29.4.-6.5. / Frauenfeld 7.-10.5.2009 12. Pink Apple - Schwullesbisches Filmfestival www.pinkapple.ch Bellinzona 15.-22.11.2008 21e Castellinaria Festival internazionale del cinema giovane www.castellinaria.ch Luzern 21.-23.11.2008 Upcoming Film Makers Schweizer Jungfilmfestival Luzern www.upcoming-filmmakers.ch Promotion des Schweizer Films auf der ganzen Welt Weitere Informationen über internationale Festivals und Märkte, an denen Swiss Films teilnimmt, finden Sie auf der Website www.swissfilms.ch Promouvoir le cinéma suisse dans le monde Solothurn 19.-25.1.2009 44. Solothurner Filmtage www.solothurnerfilmtage.ch Retrouvez toute l’information sur les festivals et marchés internationaux auxquels participe Swiss Films sur le site www.swissfilms.ch CB Produktion 2008 CB production 2008 CB Nr. CB No Monat Mois Mitteilungen* Communications* Inserate Annonces 398 Dezember 10. November 12. November 399 Januar 2009 Session 3 / 29 août 2008 / Aides attribuées 400 Februar Guichet 2 (aide sélective aux petits projets) 401 März 9. Februar 11. Februar 402 April 9. März 11. März Fondation vaudoise pour le cinéma The Political Lunch, Julien Sulser (Clown Film Production), court métrage fiction, 4 min. 5000 8. Dezember 12. Januar 10. Dezember 14. Januar 403 Mai 20. April 22. April Bunker, Nicolas Veuthey (Diwa Media), court métrage fiction, 7 min. 15'000 404-405 Juni-Juli 18. Mai 20. Mai The Sisyphus Tears, Christophe Philippe (Novland Production Sàrl), fiction expérimentale, 40 min. 10'000 406 August 13. Juli 15. Juli 407 September 17. August 19. August 408 Oktober 14. September 16. September 409 November 12. Oktober 14. Oktober 410 Dezember 9. November 11. November 411 Januar 2010 7. Dezember 9. Dezember Pleine Lune, Antoine Guex (Les Productions Remue-Ménage), court métrage animation, 4 min. In Nomine Patris, David Depierraz, Stefania Pinnelli (Prod. David Depierraz), court métrage fiction, 12 min. The Chase, Corine Stübi (Prod. Corine Stübi), court métrage expérimental, 10-15 min. Autour de Georges de Sonneville, peintre, Guy Milliard (Prod. Guy Milliard), documentaire expérimental, 52 min. 9000 17'000 12'000 7500 Guichet 3 (aide sélective aux projets de documentaires télévisés et aux documentaires de cinéma à petit budget) Fête du blé et du pain, Kamal Musale (CAB Productions), doc. télévisé, 52 min. 25'000 * Alle Texte inkl. Übersetzungen und insgesamt maximal 10'000 Zeichen pro Nummer (inkl. Übersetzungen) * Traduction à fournir pour tous les textes et 10'000 signes maximum par numéro (tout compris, traduction incluse) Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen für die Zusendung von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles ou de contributions rédactionnelles: trois semaines avant les délais indiqués pour l’envoi des communications Siehe auch voir aussi: www.cine-bulletin.ch www.vaudfilm.ch 30 CINE-BULLETIN 11/2008 cb397_nov_2008.qxp 23.10.2008 10:13 Page 31 impressum association de patronage de cb trägervereins cb Ciné-Bulletin 11 / 2008 N° 397 November / novembre 2008 ARF / FDS Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz / Association suisse des scénaristes et réalisateurs de films Neugasse 10, 8005 Zürich Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48 [email protected] / www.realisateurs.ch Zeitschrift der Schweizer Film- und Audiovisionsbranche / Revue suisse des professionnels du cinéma et de l'audiovisuel www.cine-bulletin.ch Herausgeber / éditeur Trägerverein Ciné-Bulletin / Association de patronage de Ciné-Bulletin Redaktion / rédaction Françoise Deriaz, Mathieu Loewer Korrespondent in der Deutschen Schweiz / correspondant en Suisse alémanique (rédaction seulement / nur Redaktion) Sven Wälti E-mail: [email protected] Mitarbeit / collaboration Micha Schiwow Redaktionelle Mitarbeit bei dieser Ausgabe / collaboration à la rédaction de ce numéro Thomas Basgier, Antonio Mariotti, Anna Miller, Hannes Nüsseler Übersetzungen / traductions Diane Gilliard, Katharina Hofer, Claudine Kallenberger Korrektur / correction Mathias Knauer Layoutdesign Peter Scholl, Mark Stanley Redaktion / rédaction Ciné-Bulletin Rue du Maupas 10, 1004 Lausanne 10 h-12 h / 14 h-17 h Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31 E-Mail: [email protected] Black Movie Festival de films des autres mondes Rue Général-Dufour 16, 1204 Genève Tél. 022 320 83 87, fax 022 320 85 27 [email protected] / www.blackmovie.ch Castellinaria Festival internationale del cinema giovane c/o Espocentro, Via Cattori 3 Casella postale 1239, 6500 Bellinzona Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11 [email protected] / www.castellinaria.ch Cinélibre Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter Kinos / Association suisse des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif / Associazione svizzera dei circoli del cinema e dei cinema senza scopo di lucro Sekretariat: Robert Richter Postfach 534, 3000 Bern 14 [email protected] / www.cinelibre.ch Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv Allée Ernest-Ansermet 3, CP 5556, 1002 Lausanne Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89 [email protected] / www.cinematheque.ch Cinéma Tous Ecrans Maison des arts du Grütli, Rue du Général-Dufour 16, CP 5730, 1211 Genève 11 Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47 [email protected] / www.cinema-tous-ecrans.ch Cinésuisse Dachverband der Schweizerischen Film- und Audiovisionsbranche / Association faîtière de la branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel Postfach 7961, 3001 Bern Geschäftstelle / Secrétariat: Sven Wälti Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37 [email protected] / www.cinesuisse.ch Inserateannahme (Deutschschweiz) Susanna Franzoni Fliederweg 460, 5053 Staffelbach Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26 E-Mail: [email protected] Fantoche Internationales Festival für Animationsfilm Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45 [email protected] / www.fantoche.ch Annonces (Suisse romande) Seulement nouveaux annonceurs romands (ou clients réguliers de Mediafilm) Mediafilm Rue du Maupas 10, 1004 Lausanne Tel. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31 E-Mail: [email protected] Festival international de films de Fribourg Ancienne Gare, case postale 550, 1701 Fribourg Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01 [email protected] / www.fiff.ch Beilagen in CB / encarts dans CB Edith Höhn Benselmane Swiss Films Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60 E-Mail: [email protected] Koordination der Mitglieder des Trägervereins / coordination des membres de l’Association de patronage de CB Edith Höhn Benselmane Swiss Films Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60 E-Mail: [email protected] Abonnements und Adressänderungen / abonnements et changements d’adresse Ciné-Bulletin Rue du Maupas 10, 1004 Lausanne 10 h-12 h / 14 h-17 h Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31 E-Mail: [email protected] Festival internazionale del film Locarno Via Ciseri 23, 6600 Locarno Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49 [email protected] / www.pardo.ch Film Location Switzerland Place de la Gare 3, 1800 Vevey Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81 [email protected] / www.filmlocation.ch Focal Fondation de formation continue pour le cinéma et l’audiovisuel / Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45 [email protected] / www.focal.ch Fonction: Cinéma Maison des Arts du Grütli, Rue du Général-Dufour 16, 1211 Genève 11 Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02 [email protected] / www.fonction-cinema.ch Fondation Vevey, Ville d’Images Rue du Clos 12, 1800 Vevey Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55 [email protected] / www.images.ch ISSN 1018-2098 FTB / ASITIS Verband Schweizerischer Filmtechnischer und Audiovisueller Betriebe / Association suisse des industries techniques de l’image et du son Sekretariat: Philippe Probst Konsumstrasse 16a, 3007 Bern Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42 [email protected] / www.fivitech.ch Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung des Herausgebers und mit Quellenangabe gestattet / Reproduction des textes autorisée uniquement avec l'accord de l'éditeur et avec la citation de la source. GARP Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs / Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten Postfach 138, 8042 Zürich, Tel. und Fax 043 536 84 91 [email protected] / www.garp-cinema.ch Druck / Impression Imprimeries Réunies Case postale 350 1020 Renens GSFA / STFG Groupement suisse du film d’animation / Schweizer Trickfilmgruppe Secrétariat: Elisabeth Senff Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45 [email protected] / www.gsfa-stfg.ch Internationale Kurzfilmtage Winterthur Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72 [email protected] / www.kurzfilmtage.ch La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne Club de cinéma pour enfants / Filmklub für Kinder CP 1676, 2001 Neuchâtel Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19 [email protected] / www.lanterne-magique.org Media Desk Suisse Neugasse 6, 8005 Zürich Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60 [email protected] / www.mediadesk.ch Memoriav Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz / Association pour la sauvegarde de la mémoire audiovisuelle suisse Effingerstrasse 92, 3008 Bern Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81 [email protected] / www.memoriav.ch Migros Kulturprozent Migros-Genossenschafts-Bund Direktion Kultur und Soziales Regula Wolf, Leiterin Finanzierungsbeitäge / Film Habsburgstrasse 9, Postfach 1766, 8031 Zürich Tel. 044 277 20 46, Fax 044 277 23 35 [email protected] / www.kulturprozent.ch NIFFF Neuchâtel International Fantastic Film Festival Passage Max-de-Meuron 6, 2000 Neuchâtel Tél. 032 730 50 33, fax 032 731 07 75 [email protected] / www.nifff.ch Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS) Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne Tél. 021 312 38 73 [email protected] / www.ssrs.ch ProLitteris Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft für Literatur und bildende Kunst Postfach, 8033 Zürich Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68 [email protected] / www.prolitteris.ch SCS Swiss Cinematographer’s Society / Société suisse des chefs opérateurs Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren Tél. et fax 044 730 46 32 www.swisscameramen.ch SFA Swissfilm Association Theaterstrasse 4, 8001 Zürich Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11 [email protected] / www.swissfilm.org SFP Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen / Association suisse des producteurs de films Sekretariat: Thomas Tribolet Zinggstrasse 16, 3007 Bern Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53 [email protected] / www.swissfilmproducers.ch SFV / ASDF Schweizerischer Filmverleiher Verband / Association suisse des distributeurs de films Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14 [email protected] / www.filmdistribution.ch SKV / ACS Schweizerischer Kino Verband / Association cinématographique suisse Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano, Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59 Solothurner Filmtage / Journées de Soleure Untere Steingrubenstrasse 19, Postfach 1564, 4502 Solothurn Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10 [email protected] / www.solothurnerfilmtage.ch SRG SSR idée suisse Koordination: Alberto Chollet, Leiter Stab TV / Affaires générales TV Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15 Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56 [email protected] / www.srgssrideesuisse.ch SSA Société Suisse des Auteurs 12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne, Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56 [email protected] / www.ssa.ch SSFV Schweizer Syndikat Film und Video / Syndicat suisse film et vidéo Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94 [email protected] / www.ssfv.ch SSV / ASCA Schweizer Studiofilm Verband, Schweizer Sektion der CICAE / Association suisse du cinéma d’art, Section suisse de la CICAE Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52 Suissimage Schweizerische Gesellschaft für die Urheberrechte an audiovisuellen Werken / Société suisse pour la gestion des droits d’auteurs d’œuvres audiovisuelles Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37 [email protected] / www.suissimage.ch SVFJ / ASJC Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen und Filmjournalisten / Association suisse des journalistes cinématographiques Sekretariat: Valentin Rabitsch Mutschellenstr. 4, 8002 Zürich Tel. 044 201 52 37 [email protected] / www.filmjournalist.ch Swiss Films Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60 [email protected] / www.swissfilms.ch Swiss Films Genève Maison des Arts du Grütli, Rue du Général-Dufour 16, 1204 Genève Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41 [email protected] / www.swissfilms.ch Swissperform Gesellschaft für Leistungsschutzrechte / Société pour les droits voisins Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich, Tel. 044 269 50 10, Fax 044 269 70 60 [email protected] / www.swissperform.ch UFMC Switzerland Union of Film Music Composers Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne Stéphane Kirscher, président Tél. 079 658 44 94 [email protected] / www.ufmc.ch VFA / FPA Vorsorgestiftung film und audiovision / Fondation de prévoyance film et audiovision Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94 [email protected] / www.vfa-fpa.ch Visions du Réel Festival international de cinéma Rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1 Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50 [email protected] / www.visionsdureel.ch Zürcher Filmstiftung Neugasse 10, 8005 Zürich Geschäftsführung: Daniel Waser Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39 [email protected] / www.filmstiftung.ch Zurich Film Festival Spoundation Motion Picture GmbH Bederstrasse 51, 8002 Zürich Tel. 044 286 60 00, Fax 044 286 60 01 [email protected] / www.zurichfilmfestival.org Unterstützung Soutien BAK / OFC Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern, Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71 [email protected] / www.bak.admin.ch CINE-BULLETIN 11/2008 31