389 Fernandes et Zavoni,Angola: Povos e Linguas.

Transcrição

389 Fernandes et Zavoni,Angola: Povos e Linguas.
ANNEXE 1: Carte de distribution éthnolinguistique et linguistique d'Angola
III
#111
'• •'
• •'
o
389
Fernandes et Zavoni, Angola: Povos e Linguas.
ANNEXE 2: Carte de distribution des variantes du ngangela
' ;*« -v
«.* * *>*'J
-^ tP
'\>
^
r' l -
^
<"
T
^;- ,^V '
/S
o
'-
390
Heintze (B), Desenhos etnogrâficos dos Lwimbi.
Annexe 3 : Proposition de l'orthographe
1. Généralités
Le ngangela est une variante du groupe linguistique qui porte le même nom.
Il ne connaît pas d'études suffisamment élaborées. Ainsi, il continue toujours,
comme beaucoup de langues de notre terroir, dans le groupe des langues à tradition
orale. Il existe en ce moment dans le domaine de l'orthographe des prises de
positions extrêmes et inconciliables qui perpétuent la diversité et les incohérences
des orthographes existantes. Cette situation est pour nous une grande
préoccupation.
Des alphabets des six langues nationales proposés par l'Institut des Langues
Nationales (16), concernant entre autres une des variantes du ngangela, n'est pas
toujours mis en pratique, quoiqu'ils aient fait l'objet d'une large diffusion. Cette
situation est due au carcan linguistique du portugais dans lequel les intellectuels
sont enfermés entraînant, avec eux, les alphabétisants et les alphabétisés en langues
nationales.
Pourtant, l'intention des auteurs de ces alphabets, isnpirés par une conception
fonctionnelle des langues en question qui s'opposent à toute idéalisation
sentimentale est d'offrir aux locuteurs des langues accessibles et susceptibles de
s'accomoder à toutes les situations sociales.
Nous proposons dans les pages suivantes une orthographe reprise des
alphabets de l'ILN. Cette orthographe vient, pensons-nous, aider à mettre fin à
lasituation orthographique chaotique en vigueur, en proposant des graphies
simplifiés qui permettront aux locuteurs lettrés, habitués à la pratique linguistique et
orthographique du portugais, à s'en servir avec beaucoup de facilité. En outre,
compte du fait du conflit phonético-phonologique existant parmi les locuteurs du
(16).Ces alphabets ont été approuvés à titre expérimenta! par le Conseil des Ministres en 1985 et
concernent les langues suivantes :Cokwe, Kikongo, Kimbundu, Mbunda, Oshikwanyama et Umbundu.
391
ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe
portugais cette orthographe, dénuée de toute ambiguïté est d'un emploi simple.
2.2. Niveau segmentai
a.
Voyelles
Les voyelles seront transcrites sans aucune difficulté dans la mesure où elles
sont toutes brèves et orales, bien que les voyelles moyennes soient toujours
ouvertes : i, e, a, o, u. Nous évitons la longueur vu les difficultés de sa maîtrise.
Ainsi, nous aurons :
5
« oeil »
kakéke
12
« bébé »
cala
7
« ongle »
ngungu
9
« riche »
vyôndo
g
« dot »
liso
b.
Consonnes
b.l. Les semi-nasales se répartissent en deux catégories, les non-aspirées et
les aspirées. Ainsi, les transcriptions suivantes ont été retenues :
1. Les non-aspirées
mb : mbându
9
« plaie »
ngômbe
9
« boeuf»
nd : ndéma
9
« vache »
ngônde
9
« lune, mois »
392
ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe
ng : ngungu
9
« homme riche »
inthingo
9
« cou »
2. Les aspirées
Les consonnes occlusives orales sourdes (p, t, k) sont toujours précédées
d'une nasale (m, n) dont lacombinaison provoque
une aspiration dans la
prononciation. C'est ainsi que ces groupes consonantiques devront 6etre transcrits
de la manière suivante :
5
« nombril »
mphumphûta
9
« poussière »
mpémbe
9
« chèvre »
9
« couteau »
9
« poisson »
nthùmba
9
« cuisse »
inthingo
9
« cou »
9
« nuque »
fnkhambe
9
« cheval »
zmkhaku
9
« chaussures »
mph : litimphi
mphôko
nth : inthi
nkh : nkhôta
b.3. Affriquées
Les affriquées simples [tj] et complexes [jitj] et [pd(5] auront une
orthographe beaucoup plus simplifiée au sens que les graphies c, ne et nj seront
utilisées :
c : cilyâto
7
« pied »
cuti
7
« pays »
393
ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe
cipaka
« voleur »
ne : ncwàmwa
9
« honte »
incuhwa
9
« calebasse »
Ncâmba
9
" troisième fils"
nj: njâla
9
" faim "
fnjivo
9
" maison "
injamba
9
" éléphant "
c. Semi-voyelles
Les voyelles i et u suivies des voyelles différentes doivent être transformées
automatiquement en y et w respectivement :
cilyato
wânge
7
« pied »
Poss.cl.let3 «mon»
mwéne
1
« roi, chef »
vyôndo
8
« dot »
d. La consonne nasale palatale
La consonne nasale palatale Ji transcrite habituellement nh sur influence du
portugais sera notée ny partout ou ce son sera attesté :
nyôndi
9
« pluie »
kunya
15
« déféquer »
inyenga
9
« bile »
2.3. Niveau tonal
394
ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe
Ce niveau a toujours a toujours créer des difficultés même pour les initiés en
linguistique arriacaine pour sa transcription et à fortiori celui du ngangela est
beaucoup plus complexe à comprendre. Cependant, étant donné qu'il existe deux
tons haut et bas et que le ton haut est plus perceptible dans la syllabe où il se pose,
nous conseillons que dans la mesure du possible on note uniquement le ton haut.
C'est ce que.nous avons fait dans les exemples ci-dessus où nous n'avons transcrit
que le ton haut dans les mots. C'est ce que nous tentons de démontrer dans les
lignes qui suivent :
kukusa
15
«laver»
Ifnoka
5
« serpent »
mphùka
9
« abeille »
393
Annexe 4: LEXIQUE
Remarques préliminaires
Ce lexique provient des textes de contes et des phrases des questionnaires sur lequel
nous avons travaillé. Nous avons réparti les items en trois catégories : les substantifs, les
verbes et les adpositions. Les substantifs sont regroupés en classes, à côté desquelles
nous avons joint les préfixes respectives, avec leurs variantes. Chaque item en ngangela
est accompagné d'un équivalent en français et en portugais. Nous avons utilisé les
voyelles du deuxième degré e, o et les consonnes nj, ny, ng.; nous n'avons noté que le ton
H:
SUBSTANTIFS
CLASSE 1 : mu-/mû-, mw—
-éene
chef
chefe
-éene-ndaka
porte -parole
porta-voz
-éndeso
conducteur
condutor
-imbi
chanteur
cantor
-hûmbe
jeune fille
moça
-hûtu
homme pauvre
homme pobre
-ka kuthila
forgeron
ferreiro
-ka kutâha
devin
adivinho
-kino
danseur
dançarino
-kôngo
chasseur
caçador
-kulùnthu
vieillard
velhote
-kwamo
travailleur
trabalhador
-kwénje
jeune homme
moço
-làndeso
vendeur
vendedor
396
ANNEXE 4: LEXIQUE
-lando
acheteur
comprador
-lanye
hôte
hôspede
-lime
cultivateur
lavrador
-lôngeso
enseignant
professer
-lôvelo
pécheur
pescador
-na wa lyâala
frère
irmâo
-na wa mphwevo
soeur
irmâ
-nthu
personne
pessoa
-ôna
enfant
criança
-pika
esclave
escravo
-swingi
pécheur
pescador
-tekùlu wa lyâala
petit-fils
neto
-tekùlu wa mphwevo
petite-fille
neta
-vyanjo
hôte, invité
hôspede
-yala
homme, mari
homem, marido
-yeve
caçador
chasseur
CLASSE la: 0-
-kùku
grand-mère
avo
-nâana
ma mère
a minha mâe
-naina
soeur
irmâ
-nanànthu
oncle maternel
tio materno
-nôko
sa mère
a sua mâe
-nyâli wa lyâala
beau-frère
cunhado
-nyâli wâ mphwevo
belle-soeur
cunhada
-nyétumwéno
belle-mère
sogra
397
ANNEXE 4: LEXIQUE
-télumwéno
beau-père
sogro
-tmâvala
tante paternelle
tia paterna
-sûkulu
grand-père
avô
CLASSE 3 : mu-/mû-, mw-/m-
-âaka
an
ano
-âso
chanson
cançâo
-éenge
canne à sucre
cana de açûcar
-ézi
barbe
barba
-hângo
bois de transport
vara para transporte
-héla
lieu, place
sitio, lugar
-hini
extrémité
cabo
-iila
herbe pour toiture
capim para telhado
-inthi
fumée
fumo
-fsi
fumée
fumo
-kanda
feuille pour écrire
folha para escrever
-kila
queue
cauda
-kfli
flèche
seita
-kolo
corde
corda
-komba
trompe
tromba
-kônda
lance
sagaia
-kùlo
bord, rive
beira
-la
intestin
intestine
-laka
langue
lingua
-limbo
mur
parede
398
ANNEXE 4: LEXIQUE
-longa
problème
problema
-nguli
hyène
Mena
-nye
doigt
dedo
-ôngwa
sel
sal
-ôno
vie
vida
-sekeléela
sable
areia
-sénge
forêt
floresta
-sôozi
sauce
sopa
-taka
hachereau cérémonial
machadinha cerimonial
-tanya
montagne
montanha
-telo
dépôt de crânes des animaux depôsito de crâneos dos
animais
-teto
cri
grito
-ti
arbre
ârvore
-to
cendre
cinza
-tonga
panier
cesto de transporte
-tûla
table
mesa
-twe
tête
cabeça
-vanje
soufflet, godet
foie
-vila
corps
corpo
-yéveyo
soufflet, godet
foie
-zalo
vêtement de peau
vestimenta de pelé
-zi
racine, veine
raiz, veia
-ziika
manioc
mandioca
399
ANNEXE 4: LEXIQUE
CLASSE 4 : mi-/mi-, my-
-ima
piquet d'appui
estaca deapoio
-hânga
parterre ondulé
canteiros ondulados
-kanda
livre
livro
-livu
gorge
garganta
-ôngo
dos
costas
-nthombo
légumes
légumes
-pungu
chasse-mouches
enxota-moscas
-zalo
habits
roupa
-ziva
nasses
nassas
CLASSE 5: li-/li-, ly-
-âala
homme, mari
homem, marido
-hina
écorce
casca
-hindi
jambe
perna
-hônje
banane
banana
-hùnga
plume
pena
-hwika
brasière
fogâo ou braseira
-hwila
soif
sede
-hya
champ
lavra
-iso
oeil
olho
-kâmbu
pagne pour transport
pano para transporte
d'enfants
de criancas
-kâpa
patate douce
batata
-kânga
file
bicha
400
ANNEXE 4 .-LEXIQUE
-koho
toux
tosse
-kohôlo
toux
tosse
-kôngo
dette
divida
-kova
peau des animaux
pelé dos animais
-kumi
dix
dez
-fcungo
corde
corda
-kutu
pénis
pénis
-lilôngeso
élève
aluno
-lônga
assiette
prato
-lômbo
excréments
fezes
-lu
ciel
céu
-mbo
village
aldeia
-me
rosée
orvalho
-mo
ventre
barriga
-mphùnga
poumon
pulmâo
-mphùma
flèche en bois
seita de madeira
-ndùnda
onde
onda
-njùnda
grenouille
sapo
-noka
serpent
serpente
-nye
lombric, vers de terre
minioca
-ônga
lance
sagaia
-ôva
peur
medo
-pânga
ami
amigo
-pàngu
trou, ouverture
buraco
-pata
cours
patio
-popôlo
grande calebasse
grande cabaça
-pungu
maïs
milho
-sako
feuille d'arbre
folha de ârvore
401
ANNEXE 4: LEXIQUE
-sâku
sac de fétiche
saco com feitiço
-sali
lac
lagoa
-samba
poil des animaux
pêlos dos animais
-séelwa
nuage
nuvem
-séwa
instrument pour vanner
quinda para joeirar
-sikâsika
fièvre
febre
-sima
rivière
rio
-tama
joue
buchecha
-tangumunu
livre
livro
-tangwa
soleil, jour
sol, dia
-temo
houe
enxada
-tépa
chapeau
chapéu
-nthimba
cours
patio
-tfimphi
nombril
ùmbigo
-tôka
chapeau
chapéu
-ûunda
forêt
mato, floresta
-tôto
colère
raiva
-tukuta
sueur
suor
-twitwi
oreille
orelha
-valo
arc
arco
-vâmba
lieu d'accueil des initiés
acampamento no mato para
recém-circuncidados
-vêle
sein
seio
-vinda
natte
esteira
-voko
bras
braço
-vùli
genou
joelho
-vulu
livre
livro
-vûnda
oeuf
ovo
402
ANNEXE 4: LEXIQUE
-VUVl
araignée
arranha
-vwe
pierre
pedra
-vwéka
pipe
cachimbo
-wângu
herbe
capim
-yâmba
bouc
bode
-yémba
résidence spéciale du roi
casa especial do rei
-yo
dent
dente
-yu
voix
voz
-yulu
Nez
nariz
-zina
nom
nome
-zo
dent
dente
CLASSE 6: ma-/mâ-, me-
-azi
huile, graisse
ôleo, gordura
-hâmba
esprits
espiritos
-hini
lait
leite
-huhu
esprits
espiritos
-hwika
support des marmites en
pedras de suporte de
pierre
panelas
-kaya
tabac
tabaco
-kéka
lèpre
lepra
-liyôla
ciseaux
tesoura
-ema
eau
âgua
-ninga
sang
sangue
-nûngu
charbon
carvâo
403
ANNEXE 4: LEXIQUE
-nyâmena
plume d'autriche
pena de avestruz
-pandéko
chevrons
barrotes
-sa
jumeaux
gêmeos
-su
urine
urina
-te
salive
cuspo
-valo
lattes
varas ou ripas
CLASSE 7 : ci-/ci-, c-
-âala
ongle
unha
-âali
poule
galinha
-aamba
ferme
curral
-ci
bois
madeira, poste
-éengo
panier conique
cesto cônico
-hânga
visage
cara
-hèle
panier
cesto
-hùmba
grand panier de transport
grande cesto de transporte
-hùngo
calebasse pour filtrer
cabaça aiunilada para
fîlrrar
-kahéno
sourcil
sobrancelha
-kândi
main
mao
-ko
pâte de manioc ou de maïs
funje
-kola
crâne
cranêo
-kôlo
porte cochère
portâo
-kungo
courroie
correia
-kwâlo
fête
festa
-kwavita
foie
fïgado
404
ANNEXE 4: LEXIQUE
-lele
épine de poisson
espina de peixe
-lénda
homme paresseux
homem preguiçoso
-liva
piège
armadilha
-lùli
couvercle du grenier
cobertura do celeiro
-luwe
spécialiste de circoncision
especialista de circuncisâo
-lyâto
pied
pé
-manthu
chose
coisa
-mbànda
guérisseur
curandeiro
-mbângu
grenier
celeiro
-mbimbi
avant-toit saillant
beiral saliente do telhado
-mbùmba
célibataire
solteiro
-mbûlu
furoncle
furùnculo
-menémene
aube
madrugada
-ni
mortier
almofariz
-ndele
homme blanc
homem branco
-ndôngi
âne
burro
-ngenéngene
moustique
mosquito
-ngwézi
après-midi, soir
tarde
-nthango
branche
ramo
-ôombo
sanglier
javali
-ongôno
caméléon
eamaleâo
-Qpwa
tronc
tronço
-pa
peau des animaux
pelé dos animais
-paka
voleur
gatuno
-pakéla
coup de pied
pontapé
-pànge
volonté
vontade
-pepe
épaule
ombro
-punda
montagne
montanha
405
ANNEXE 4 : LEXIQUE
-sambwe
cuisine traditionnelle
cozinha com porta de canas
-sânji
lamelophone
lamelofone
-séele
épervier
gaviâo
-séete
grenier de canne
celeiro de canas
-sôkeko
toiture
tecto
-sôswa ça tusûmbi
poulailler
galinheiro
-ta
cent
cem
-tânda
marché
praça, mercado
-tâtu
crocodile
jacaré
-ti
arbuste, bâton
arbuste, pau
-tihya
épine, os
espinha, osso
-timba
pou
piolho
-titi
épaule
ombro
-to
plaie
ferida
-tônta
tabouret
banquinho
-tukutùku
voiture
carro
-tumamo
chaise
cadeira
-tuvo
coquille, écaille
concha
-ûunda
ferme
curral
-ûuti
pays
pais
-vimbi
cadavre
cadâver
-vumbe
mur
parede
-yo
bain médecinal
banho médicinal
CLASSE 8: vi-/vi-, vy-
-éelu
arachides
amendoim
406
ANNEXE 4: LEXIQUE
-lya
nourriture
comida
-hemba
médicament
medicamento
-hitilo
passage
pasagem
-kalwila
entrailles
intestines
-kumba
charges
carga
-kuni
bois
lenha
-kwama
travail
trabalho
-kwaya
bagage
bagagem
cobertura de estâbulos
-lûli vya mémba
-nene
saleté
sujidade
-ondo
dot
alambamento
-pôoke
haricots
feijâo
-saki
mensonge
mentira
-sini
perches
perchas
-sôni
herbe
capim, erva
-swâswa
saleté
sujidade
-yônga
bracelet métallique
pulseiras metalicas
CLASSE 9: i-/0-
-mbaci
chacal
câgado
-mbàmbi
chèvre sauvage
cabrito de mato
-mbâandu
plaie
ferida
-mbângi
témoignage
testemunha
-mbapôlo
bateau
barco
-mbâva
aile
asa
-mbimba
criquet
gafanhoto
407
ANNEXE 4: LEXIQUE
-mbinga
corne
corno, chifre
-mbisi
poisson
peixe
-mbôlo
pain
pâo
-mbônge
tribunal
tribunal
-mbûunda
viande
carne
-mbunda
hanche
anca
-mbuto
semence
semente
-mbémbwa
paix
paz
-mbwéci
canne
bengala
-mphânga
brebis
ovelha
-mphâko
trou
buraco
-mphémbe
chèvre
cabra
-mphôko
couteau
faca
-mphùka
abeille
abelha
-mphûlu
buffle
bûfalo
-mphumphûta
poussière
poeira
-mphwevo
femme
mulher
-ncàmba
ferme
curral
-ncéu
buffle
bûfalo
-ncingîlo
récipient pour mettre du
recipiente para meter
poisson
peixe
-ncompholwa
fiancée
noiva
-ncuhwa
calebasse pour boire de
cabaça para beber a âgua
l'eau
-ncwâmwa
honte
vergonha
-ncwe
chat sauvage
gato de mato
-ndaka
parole
palavra
-ndândi
bijou
jôia
408
ANNEXE 4: LEXIQUE
-ndâando
prix
preço
-ndéma
vaehe
vaea
-ndémba
-ndïli
coq
gale
force
força
-ndilwa
petit panier avec pied
pequeno cesto com pé
-ndiindi
mouche
mosca
-ndita
guerre
guerra
-ndoho
casserole
panela
-ndôombo
saison de pluie
estaçâo de chuva
-ndéombe
silure
bagre
-nd.ôonga
rivière
rio
-ndondéle
marche d'un escalier
degrau
-ndondélo
écorce
casca
-ndongonôsi
étoile
estrela
-nduumba
lion
ieâo
-ndûumba ya mùnthu
fantôme
fantasma
-ndùngo
esclave
escravo
-nenda
calebasse de voyage
cabaça para viagens
-ngaandu
-nganja
crocodile
jacaré
calebasse pour boire
cabaça para beber o
hydromiel
hidromel
-ngeléya ya mwéne
tombeau du roi
tumulo do rei
-ngéndi
voyageur
yjajante
-ngéve
hyppopotame
hipopôtamo
-ngila
chemin
caminho
-ngoma
tam-tam
batuque
-ngôiîîbe
boeuf, bovin
boi, bpyino
-ngônde
lune, mois
lua, mes
409
ANNEXE 4: LEXIQUE
-ngumba
arc en bois
arco de ripas
-ngûlu
cochon, porc
porco
-ngûulu
hibou
-ngûngu
riche
rico
-ngwe
léopard
leopardo
-njâla
faim
fome
-njaléko
gobelet
recipiente par a âgua
-njamba
éléphant
elefante
-njângo
lieu de réunions
lugar de reuniôes
-njângo ya ndâando
marché
praça, mercado
-njaviti
hache
machado
-njéki
sac
saco
-njimbu
hache
machado
-njivo
maison
casa
-njôlo
hameçon
anzol
-njùnde
forêt dense
mato fechado
-njûndo
marteau du forgeron
martelo do ferreiro
-nkhambe
cheval
cavalo
-khanibe ya lûyange
jument
égua
-nkhambu
cheveu
cabelo
-nkhélu
espécie de rato
-nkhili
lézard
largatixa
-nkhokwéela
côte, coude,
costela
-nkhondôondo
aisselle
fcqj
-nkhôta
nuque
nuca
-nkhulangiindi
vache
vaca
-nkhunye
petit poireau
porrinho
-nanga
étoffe, pagne
pano
410
ANNEXE 4: LEXIQUE
-nanthu
oncle paternel
tio paterno
-nthéma
bas-ventre
bexiga
-nti
poisson
peixe
-nthimbo
temps
tempo
-ntMngo
cou
pescoço
-nthinthînye
talon
calcanhar
-ntho
rein
rim
-nthondwe
saison sèche
cacimbo
-nthûumba
cuisse
coxa
-nthûumbi
rat
rato
-nyangp
nausée
-nyenga
bile
nojo
bilis
nyôndi
pluie
chuva
-nyônge
calebasse de coquille avec
eabaça eoneha eom pega
poignée
-sambu
sympathie
simpatia
-simbu
temps
tempo
-singo
cou
peseoço
-SP
teu pai
-sonde
ton père
sang
-tapâlo
route
estrada
sangue
CLASSE 10: zi-/zi-, z-
-khaaku
chaussures
sapatos
-mbânge
mâchoires
maxilas
-mbinjalongp
traverses
travessas
411
ANNEXE 4 : LEXIQUE
-mbongo
argent
dinheiro
-mbûndi
poteau en bois
postes de madeira
-mphélp
divination
adivinhaçâo
-ncangu
souffrance
sofrimento
-ncumo
ventouses
ventosas
-ndénga
minerai de fer
mineiro de ferro
-ndondéle
escalier de main
escada de mâo
-ngunji
fourchettes
forquilhas
-ntholi
bâton
paus de movimentar o foie
-nkhela
tuyère du soufflet
bpcaisdpfple
-nôna
graine
grâo
-ôondi
courroie
correia
CLASSE 11: lu-/M-,lw-
-anjo
forge
forja
-hùndi
vent
vento
place, Heu
sftip, lugar
-kusi
coup de poing
bofetada
-ndôonga
ruisseau
riacho
-ngùtu
cuillère
colherinha
-ôzi
lutte, combat
luta, çpmbate
-samba
siège pour circoncision
assento para circuncisâo
-tûvu
cuillère
colher
412
ANNEXE 4 : LEXIQUE
CLASSE 12 : ka-/kâ-kéke
bébé
bébé
-kulakâsi
vieille femme
velhota
-lihéte
fétiche protecteur
feitiçp proteetpr
-lumba
lièvre
lebra
-lume
fourmi
forrniga
-lùnga
Dieu
Deus
-Iwfko
patate douce
batata
-mbisi
chat
gato
-mphonya
panthère
pantera
-mphukumphùku
chauve-souris
morcego
-nenda
calabesse
cabaça
-ndânda
circoncise
circuncidado
-ngùlu
porcelet
porquinho
-ngùulu
petit hibou
-nike
enfant
criança
-nûnga
bague
anel
-nthùngwa
tortue
tartaruga
-pu
-punçk
antilope
veado
colline
çolina
-sali
étang
pântano
-situ
animal
animal
-sôvi
fleur
flor
-sumbi
coq
-sùmbi wa méema
canard
galo
pato
-tali
chien
câo
413
ANNEXE 4: LEXIQUE
-téele
pigeon
pombo
-tenga
récipient
recipiente
-thûva
tortue
tartaruga
-tomba
lézard
lagarto
-tumba
vagin
vagina
-zila
oiseau
ave
CLASSE 13: tu-/tû-,
•hya
Feu
fogo
•lo
sommeil
sono
•zi
excréments
fezes
CLASSE 14: vu-/vû-, vw
-àala
boisson traditionnelle
bebida tradicional
-âlende
boisson alcoolique
bebida alcoôlica
-âalo
plateforme pour ériger des
plataforma para erigir
greniers
celeiros
-âanga
poison, venin
veneno
-éndeso
conduite
conduçâo
-kwiko vwâ njivo
toiture
tecto
-hûtu
pauvreté
pobreza
-iihwa
champignon
cogumelo
-kalo
état
estado
-kângu
santé
saûde
414
ANNEXE4 -.LEXIQUE
-kino
danse
dança
-kôvelo
entrée
entrada
-lândeso
vente
venda
-lando
achat
compra
-lili
lit
cama
-lilôngeso
apprentissage
aprendizagem
-lime
culture
cultive
-isoke
clôture, enclos
vedaçâo
-lôngeso
enseignement
ensino
-lova
boue
lama
-lôvelo
pêche
pesca
-ma
argile
argila
-mbânda vwa kukùsakùsa
magie
magia
-mphwevo
vagin
vagina
-ngéndi
voyage
viagem
-nyôkeso
repos
repouso
-ôngo
cerveau
cérebro
-paka
vol
roubo
-pânga
amitié
amizade
-sâkulo
balai
vassoura
-swingi
pêche
pesca
-soko
famille
familia
-ta
arme
espingarda
-tala
étagère
estante
-taie
fer
ferro
-ti
mort, décès
morte
-uki
miel
mel
-unga
farine
farinha
415
ANNEXE 4: LEXIQUE
-vézi
maladie
doença
-yuke
fatigue
cansaço
-yeye
chasse
caca
-zivale
obscurité
escuridâo
VERBES
CLASSE 15: ku-/kw-
-alûla
ramasser
apanhar
-aolâ myau
bâiller
boeejar
-ambâta
-âsa
-asa kùti
emmener
levar
pouvoir
poder
jeter
deitar, botar
-avéla
donner
dar
-ça
se lever tôt
amanhecer
-cita
donner naissance
darluz
-cokôla
creuser
cavar
-énda
aller
ir
-haka
mettre
pôr, çplocar
-hâma
être fort
estar forte
-hambùka
déféquer
cagar
-hamésa
augmenter
aumentar
-hana
donner
dar
-handéka
parler
falar
-hânga
vouloir, aimer
querer, gostar
-hangéla
souhaiter
desejar
416
ANNEXE 4 : LEXIQUE
-hangùla
enlever, piquer
visar, picar
-héha
jouer, amuser
brincar
-héta
arriver
-hika
cuisiner
cozinhar
-hilikila
retourner
regressar
-himphùla
transformer
tranformar
creuser
-hindâla
être gros
estar gordo
-hindùka
se réveiller
acordar
-hingulûla
vider
esvaziar
-bjta
passer
passar
-holôka
taire
calar
-hukula
déshabiller, découvrir
despir, destapar
-Mla
demander
perguntar
-hunjsa
nourrir
alinientar
-hùza
souffler
soprar
-hwa
terminer, ressembler
acabar
-hwéta
payer
pagar
-hwika
couvrir, vêtir
çobrir, vestir
-hya
être mûr
estar maduro
-ika
avoir l'habitude
ter habite
-imba
chanter
eantar
-inikjsa
montrer, indiquer
mostrar, indicar
-inja
venir
vùr
-itâva
accepter, autoriser
aceitar, autorizar
-fvwa
sentir, entendre
sentir, ouvir
-ivwa lypva
avoir peur
ter medp
-iziva
connaître
conhecer
417
ANNEXE 4 .-LEXIQUE
-kahànga
chercher
procurar
-kâla
être
estar
-kalâ na limo
être enceinte
estar grâvida
-kala na sambu
être content
estar contente
-kakula
défricher
capinar
-kânga
frire
fritar
-katùka
se lever
levantar-se
-katula
prendre
tomar
-kéla
fabriquer
fabricar
-kfna
danser
dançar
-kôka
pousser
tirar
-kola
être dur
estar rijo
-kolésa
fortifier, nourrir
fotificar, nutrir
-kômba
balayer
varrer
-kônya
être maigre, maigrir
estar magro, emagrecer
-konéka
connaître
conhecer
-kovéla
entrer
entrar
-kôsa
aimer
gostar
-kumbulûla
répondre
responder
-kûna
semer
semear
-kùnda
saluer
cumprimentar
-kûnga
cueillir
colher
kùsa
laver
tomar banho, lavar
-kûta
lier, attacher
ligar, atar
-kwâma
travailler
trabalhar
-kwâsa
aider
ajudar
-kwâta
prendre, capturer
tomar, capturar
-kwîta
peindre
pintar
418
ANNEXE 4: LEXIQUE
-lâla
dormir
dormir
-lânda
acheter
eomprar
vendre
vender
-landûla
suivre, accompagner
seguir, acompanhar
-lanésa
augmenter
aumentar
-lava
regarder
olhar para
dizer
-léka
-léma
aimer, être lourd
gostar, estar pesado
-lénga
vivre ensemble
conviver
levalésa
prêter
emprestar
lihwa
paraître, se ressembler
parecer, estar semelhante
-lïla
pleurer
chorar
-lilongésa
apprendre
aprender
-lima
cultiver
cultivar
fazer
-lômba
-lombelâ ku kalfnga
faire
demander
pedir
prier
rezar
-lônda
monter
subir
-longéla
remplir
encher
-longésa
enseigner
ensinar
-longoléya
charger (arme)
Carregar (arma)
-lôta
rêver, songer
sonhar
-lova
être profond
estar profundo
-lôya
tuer à coup de fusil
dar tiro, disparar
-lùmba
mélanger
misturar
-lundikâ hamo
réunir
reunir
-Iwa
lutter, battre
Jutar, bâter
-lya
manger
corner
419
ANNEXE 4 .-LEXIQUE
-ma
être sec
estar seco
-mena
terminer
acabar
-makéla
prouver
provar
-mbila
jeter
deitar
-mina
avaler
engolir
-mena
voir
ver
-monéka
apparaître
aparecer
-mwànya
jeter
deitar
-néhya
emmener
levar
-ningùna
eouper em ruban de viande
cortar em fîta de carne
-noka
pleuvoir
çhover
-nôna
ramasser
apanhar
-nwa
boire
beber
-nyanyuka
sursauter
assustar
-nyokésa
reposer
repousar
-nyùnga
tirer
puxar
-ôca
griller
grelhar
-ongovôla
réunir
reunir
-pandéka
bâcler
trançar
-pangulûla
diviser
dividir
-papùla
déchirer
rasgar
soia-' "
visiter
visitar
wa
nager
nadar
-paya
mépriser, négliger
desprezar
-pekumûka
voler (oiseau)
voar (ave)
-péna
voler, dérober
roubar
-pinga
demander
pedir
-pokôla
casser, briser
partir
1
420
ANNEXE 4: LEXIQUE
-poléka
commencer
iniciar
-pôna
dépasser
ultrapassar
-ponowésa
égaler
igualar
-pulûla
voler (oiseau)
voar
-pûnda
voler, dérober
roubar
-pûpa
battre, frapper
bâter
-pwika
courir
correr
-pwisa
égaler
igualar
-pyalasâna
dépasser +sieurs fois
ultrapassar repetidamente
-sala
rester
fîcar
-sâka
guérir
curar
-samatéla
embrasser
abraçar
-sânda
étendre
estender
-sandumûna
augmenter
aumentar
-sangumùka
intensifier
intensificar
-sânja
vomir
vomitar
-sekaséka
poursuivre
perseguir
-séla
défricher
capinar
-setéka
mesurer
medir
-séya
laisser
deixar
-sikula
accompagner
acompanhar
-silùla
répondre mal
responder mal
-sipa
fumer
fumar
-sîswa
être fâché
estar zangado
-sitùla
déterrer
exumar, desterrar
-sôka
fermer
fechar
-sokolôla
ouvrir
abrir
-sombôka
être marié
estar casado
421
ANNEXE 4: LEXIQUE
-sombôla
épouser
casar
-sonéka
écrire
escrever
-songolwéya
induire
induzir
-sonowéna
tordre
torcer
-sûla
être plain
estar cheio
-sukula
cueillir
colher
-sukûma
brûler
arder
-sulisa
remplir
encher
-sûma
mordre
morder
-sùnga
accuser
queixar
-swâma
accompagner
acompanhar
-swméka
mettre
pôr
-swéka
cacher
esconder
-sya
laisser, abandonner
deixar, abandonar
-ta
mourir
morrer
-tâha
deviner
adivinhar
-tambakâna
appeler
chamar
-tambéka
rassembler
reunir
-tambùla
recevoir
receber
-tânda
compter
contar
-tânga
lire
1er
-tâta
respirer
respirar
-tavùka
être déchiré
estar rasgado
-tavwiya
répondre
responder
-tazéla
chercher
procurar
-tekùla
soutenir
sustentar
-teléka
cuisiner
cozinhar
422
ANNEXE 4 : LEXIQUE
-teléla
confier
confiar
-téna
frotter
esfregar
-tenthûla
pousser
tirar
-tépa
couper
cortar
-tepéla
partager
partilhar
-tepatépa
partager
partager
-tepulùla
diminuer
diminuir
-téta
couper
cortar
-tezimina
briller
brilhar
-thi'la
forger
forjar
-thimba
tuer
matar
-tihya
tuer
matar
-tikâma
agenouiller
ajoelhar
-tïla
jeter
deitar
-timika
brûler
queimar
-tîna
fuir
fugir
-tinda
enterrer
enterrar
-tôka
être blanc
estar vermelho
-tolila
écouter
escutar
-tôma
piquer
picar
-tombéka
planter
plantar
-tomôna
cueillir
colher
-tônda
chercher
procurar
-tuhùka
sortir
sair
-tuhùla
circonciser
circuncidar
-tumbâla
être bon
estar boni
-tûka
insulter
insultar
-tukùla
arracher
arrancar
423
ANNEXE 4: LEXIQUE
-tûma
envoyer
mandar
-tumâma
s'asseoir
sentar-se
-tumbalésa
appeler
chamar
-tunda
sortir
sair
-runga
construire
construir
-tuva
détruire
destruir
-twa
moudre
moer, pisar
-twa mbându
finir
acabar
-twâla
emmener
levar
-twaména
enseigner
ensinar
-umbùka
tomber
cair
-valéka
commencer
iniciar
-vandésa
cacher
esconder
-vavâla
faire mal
doer
-vêla
être malade
estar doente
-vémba
mettre au monde
darluz
-vénga
être rouge
estar vermelho
-véta
frapper
bâter
-vihya
être mauvais
estar mau
-vinda
tresser
trançar
-vindika
saisir
apreender
-visa
salir
sujar
-vola
pourrir
apodrecer
-vombila
coasser
coaxar
-vôza
aboyer
ladrar
-vilûka
connaître
conhecer
-vulumâna
jeter
deitar
vulumùna
blesser
férir
424
ANNEXE 4: LEXIQUE
-vutama
s'agenouiller
ajoelhar-se
-vwahelésa
appeler
chamar
-vwéza
augmenter
aumentar
-wa
tomber
cair
-wâna
trouver
achar, encontrar
-wéma
brûler
queimar
-weméka
être brûlé
estar queimado
-wfna
vaincre
vencer
-ya
aller
ir
-yà kunfma
accompagner
acompanhar
-yangùla
ramasser
apanhar
-yâta
coller
colar
-yatéka
être collé, lier
estar colado, ligar
-yéva
chasser
caçar
-yôla
rire
rir
-yômba
surprendre
surpreender
-yombôka
sauter
saltar
-yovôla
sortir, libérer
sair, Hbertar
-yuka
être fatigue
estar cansado
-yùla
être mouillé
estar molhado
-yundûla
enlever
levar
-zâla
vêtir
vestir
-zâna
jouer, amuser
brincar
-zénga
enrouler
embrulhar
-zikfla
ouvrir
abrir
-zûna
éteindre
apagar
-zimbùla
informer, accuser
informar, queixar
-zivâla
être noir
estar preto
425
ANNEXE 4: LEXIQUE
-zùla
déshabiller
despir.
QUASE - NOMMA UX
cingwezi
après-midi
tarde
fmene
demain
amanhâ
imene vuye
après demain
depois de amanhâ
izau
hier
izau liye
avant-hier
ontem
anteontem
lélo
aujourd'hui
hoje
lyaca litangwa
lever du jour
ao amanhecer
INVARIABLES
ambe
de, quand
de quando
cô
aussi
também
hâ lùhwa
dehors
fora
ho
quand
quai
honi
maintenant
agora
imba
si, quand
se, quando
isa ( + négatif)
quoique
embora
kâanda
pas encore
ainda nâo
kâanda nolo
pas encore
ainda nâo
kale
déjà, autrefois
jâ, outrera
liika
seulement
somente
linga
pour que
para que
426
ANNEXE 4: LEXIQUE
lûhwa
de nouveau
de novo
kâvando
lentement
devagar
ku cilyo
à droite
à direita
ku cipilo
à gauche
à esquerda
ku congo
à l'extrémité
na ponta
kulaye
loin de
longe de
ku lûtwe Iwa
devant
diante
ku nima ya
derrière
atrâs
kuno
ici
aqui
kuye
là
ai
mu hyéhi na
près de
perto de
mu kâti ka
à l'intérieur de
dentro de
mphâno
parfois
talvéz
mu sina ya
de l'autre côté de
por outro lado de
ndi
ou, est-ce?
ou
ngâmbu
peut-être
talvéz
ngâno
aussi
também
ngéci
aussi bien que
assim como
ngécili
comme
como
ngôco
envahi
em vâo
nkhûma
enfin, finalement
emfîm, fînalmente
talala
non
nâo
427