Projet „RenouVaud“ Rapport d`initialisation

Transcrição

Projet „RenouVaud“ Rapport d`initialisation
Projet „RenouVaud“
Rapport d’initialisation
Classification *
Statut **
Interne
Approbation
Nom du projet
RenouVaud
Abréviation du projet
RNVD
Chef de projet
Alexandre Lopes ad interim
Donneur d’ordre
Jeannette Frey
Auteur
Alexandre Lopes
Initiale
AL, JF
Coauteurs
GT (VAV, MAV, JCA, ARC)
Vérificateurs
Approbateurs
Jeannette Frey
Pour information
* Non classé, Interne, Confidentiel
** Préparation, Vérification, Approbation
Modifications, contrôles, approbation
Version
Date
Description, remarques
Nom ou rôle
1.0
17.04.14
Version initiale
AL
1.1
16.05.14
•
•
Ajout du chapitre communication,
modification de l’organigramme du
projet et du budget
AL
1.2
13.06.14
•
Complément suite au CD du 19 mai
AL
3.1
31.07.14
•
Version
finale
envoyée
pour
information au SERAC et au DFJC
JF
Définitions, acronymes et abréviations
Mot / Abréviation
Signification
BREV
Assemblée des représentants des Bibliothèques membres du REseau
Vaudois
CIIP
Conférence intercantonale
romande et du Tessin
DFJC
Département de la Formation, de la Jeunesse et de la Culture (de l’Etat
de Vaud)
Direction Générale de l’Enseignement Obligatoire (de l’Etat de Vaud)
DGEO
DGEP
de
l’instruction
publique
de
la
suisse
Direction Générale de l’Enseignement Postobligatoire (de l’Etat de
Vaud)
Bibliothèque cantonale et universitaire – Lausanne
Unithèque - CH-1015 Lausanne
Mot / Abréviation
DGES
Signification
Direction Générale de l’Enseignement Supérieur (de l’Etat de Vaud)
FRBR
GEMEVAL
Functional Requirements for Bibliographic Records
http://fr.wikipedia.org/wiki/FRBR [vu le 22.9.2013]
« GEMeinsame EVALuation eines neuen Bibliothekssystemes ». Projet
d’évaluation commune en vue de l’acquisition d’un nouveau SIGB mené
par IDS, RERO et la BNS durant les années 2010-2013
RERO
Réseau Romand (Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale)
RDA
Resource Description and Access:
http://en.wikipedia.org/
SERAC
Service des Activités Culturelles (de l’Etat de Vaud)
SIGB
Système intégré de gestion de bibliothèque (= ILS Integrated
Library System)
Références
Signe distinctif
Titre, source
2
Table des matières
1 Généralités ......................................................................................................... 4
2 But du document ............................................................................................. 4
3 Situation initiale .............................................................................................. 5
4 Objectifs .............................................................................................................. 6
5 Scénarios ...........................................................................................................10
6 Moyens nécessaires ......................................................................................13
7 Planification et organisation .....................................................................15
7.2 Planning ........................................................................................................................ 15
7.2 Organisation du projet ...................................................................................................... 17
8
Communication ............................................................................................18
9
Conséquences ...............................................................................................20
10
Proposition .....................................................................................................21
11
Annexes ...........................................................................................................21
12
Décisions .........................................................................................................21
3
1 Généralités
Le rapport «Initialisation» du projet RenouVaud décrit l’idée du projet et fournit les
éléments permettant de décider si le feu vert peut être donné à la phase «Analyse
Préliminaire».
Le 14 mars 2014, Mme la Conseillère d’Etat Anne-Catherine Lyon a annoncé à la CIIP,
organe tutélaire de RERO que le canton de Vaud se dédisait de la convention RERO à
fin 2016. En tant que coordinateur local du site vaudois, la BCU Lausanne est en charge
de gérer le réseau vaudois. Au 1er janvier 2017, elle est en charge de le faire hors du
RERO. En conséquence, la BCU Lausanne lance le projet RenouVaud afin d’étudier et
implémenter les outils, services et processus de travail nécessaire à la reprise des
fonctionnalités actuellement couvertes pour le Réseau Vaudois par son appartenance à
RERO, et éventuellement de compléter ces fonctionnalités par de nouvelles, pour
lesquelles le Réseau Vaudois n’a pas obtenu de réponse dans RERO ses dernières
années.
En reprenant les points énoncés dans l’actuelle convention RERO et en tenant compte
de l’évolution du contexte bibliothéconomique de ces dernières années, on peut
considérer que le projet RenouVaud devra permettre:
1) d’acquérir un nouveau SIGB pour le réseau vaudois
2) de proposer la manière optimale de fonctionner au 21e siècle en réseau sur un
SIGB localisé dans le cloud, du point de vue du pompage des notices
bibliographiques
3) de concrétiser le mandat de la BCUL sous la forme d’une convention ou dans le
règlement de la BCUL
4) de proposer au DFJC de nouvelles structures pour le réseau vaudois
5) de proposer au DFJC un nouveau business model avec des flux d’argents simples
et transparents pour le réseau vaudois
2 But du document
Comme le projet RenouVaud se déroulera sur plusieurs années, impliquera plusieurs
dizaines d’acteurs à la BCU Lausanne et dans le Réseau Vaudois et peut-être au-delà, et
chaque acteur ayant des compétences métiers différents, la direction de la BCU
Lausanne a décidé de le mener sous la méthodologie HERMES. La dénomination des
phases du projet se fait donc d’après cette méthodologie. En conséquence, le présent
rapport «Initialisation» résume les résultats et les décisions de la phase d’initialisation
selon HERMES.
4
3 Situation initiale
Depuis l’an 2000, le canton de Vaud est partie prenante de la «Convention relative à la
gestion et à l’administration du réseau des bibliothèques de suisse occidentale» (annexe
sous 11.1). Cette convention a été adoptée par la Conférence universitaire de Suisse
occidentale le 25 novembre 1999 à Neuchâtel et complétée par les avenants du 9
novembre 2000 (HES-SO), du 17 mars 2003 (Département de l’Éducation de la
République et canton du Jura) et du 22 mai 2003 (Personnel du réseau). C’est cette
convention dont le canton de Vaud se dédit pour la fin 2016, le délai de dédite étant de
24 mois pour la fin d’une année civile.
Les autres parties prenantes sont actuellement:
- La Direction de l’Instruction publique et des affaires culturelles du canton de Fribourg
- Le Département de l’Instruction publique de la République et canton de Genève
- Le Département de l’Instruction publique et des affaires culturelles de la République et
canton de Neuchâtel
- Le Département de l’Instruction publique du canton du Valais
- Le Département de l’Education de la République et canton du Jura
- La Ville de Genève
- L’Institut suisse de droit comparé
- La HES-SO.
Le 17 mars 2014, la directrice de la BCUL a répercuté la nouvelle de la dédite de la
convention par le canton de Vaud auprès de l’ensemble des collaborateurs BCUL ainsi
qu’aux partenaires membres de la BREV (bibliothèques vaudoises membres de RERO).
La BCU Lausanne doit reprendre la gestion du Réseau Vaudois au 1.1.2017, de manière
à assurer pour l’ensemble des bibliothèques membres du Réseau Vaudois les
fonctionnalités mises à disposition au sein de l’actuel RERO, mais également de
remédier aux retards pris par RERO en matière de gestion de bibliothèque
(essentiellement: acquisition d’un nouveau SIGB, intégration des ressources
électroniques dans le catalogue, gestion des nouveaux processus de travail liés aux
ressources électroniques par le nouveau SIGB).
5
4 Objectifs
Entre le mois d’avril 2014 et le 31.12.2016, la BCU Lausanne gère le projet RenouVaud
permettant de reprendre la gestion du réseau vaudois à sa sortie de RERO. Dans ce
cadre, la BCU Lausanne
- fera l’acquisition d’un nouveau SIGB
- proposera la manière optimale de fonctionner en réseau sur un SIGB localisé
dans le cloud, du point de vue du pompage des notices bibliographiques
- établira une nouvelle convention avec les membres
- proposera au DFJC de nouvelles structures pour le réseau vaudois
- proposera au DFJC un nouveau business model avec des flux d’argents simples
et transparents pour le réseau vaudois
Au 1.1.2017, la BCU Lausanne reprendra les fonctions de gestionnaire du réseau
vaudois que lui alloue actuellement la Convention intercantonale RERO. Cette fonction
inclut en particulier:
1) De mettre à disposition un système intégré de gestion de bibliothèque, afin de
permettre aux bibliothèques membres du réseau vaudois de continuer l’effort de travail
en réseau, en particulier:
- de gérer de manière efficiente leur bibliothèque
- d’effectuer un travail efficient et efficace de saisie de données bibliographiques
dans une qualité optimale
- de coopérer entre bibliothèques vaudoises pour l’achat, le catalogage et la mise
en valeur des ressources électroniques
- d’optimiser le référencement du patrimoine intellectuel sous forme imprimée et
électronique
- de déposer et conserver le patrimoine intellectuel électronique
- de permettre à la BCUL d’assurer le Dépôt Légal numérique
- d’assurer la mise en valeur du patrimoine numérique vaudois
- d’assurer le prêt et la diffusion des documents
- de coopérer avec la bibliothèque nationale suisse
- de coopérer avec les autres réseaux bibliographiques suisses et étrangers
- de monter des services de Web sémantique sur la base des données élaborées
au sein du réseau vaudois
Ceci, afin de permettre à l’ensemble du public vaudois d’avoir accès:
- à l’information scientifique, technique et culturelle achetée par les bibliothèques
du réseau vaudois sur tous les supports
- à l’information scientifique, technique et culturelle générée par les vaudoises et
les vaudois sur tous les supports
- à des outils de formation en ligne
- à des outils d’information en ligne
- aux mouvements culturels et artistiques les plus divers
- à des outils leur permettant de participer à l’élaboration de l’information en ligne
(crowdsourcing)
2) la BCUL proposera la manière optimale de fonctionner en réseau sur un SIGB localisé
dans le cloud, du point de vue du pompage des notices bibliographiques
Afin de permettre aux membres du réseau vaudois d’optimiser le catalogage des
ressources imprimées et électroniques, la BCUL optimisera le pompage des notices
bibliographiques
- dans le pool de notices à disposition dans le SIGB lui-même
- dans les pools de notices globaux tels que OCLC worldcat
6
-
par le passage d’accords avec de grands fournisseurs de notices comme la LOC,
la BNF, etc.
par le passage d’accords avec d’autres fournisseurs de notices
par la mise au point d’outils d’import de masse de notices
3) La BCU Lausanne est en charge de proposer, dans un nouveau règlement BCUL ou
une nouvelle convention, la structure générale du futur réseau vaudois dont elle devra
assurer la coordination. Elle assumera la responsabilité de l’organisation et de
l’exécution de la convention sur le territoire cantonal:
- en donnant la possibilité aux bibliothèques sises sur le territoire vaudois
de participer activement au sein du réseau vaudois
- en mettant à disposition un responsable de la coordination du réseau vaudois et
l’équipe de spécialistes nécessaires à la maintenance du SIGB, resp. de son bon
fonctionnement
- en créant un comité de pilotage du réseau et en le réunissant au moins 4 fois par
an
- en organisant une assemblée générale annuelle des représentants des
bibliothèques membres du réseau.
4) La BCU Lausanne veillera au bon fonctionnement du réseau sur l’ensemble du
territoire cantonal, ainsi qu’à l’application des décisions du comité de pilotage. Elle
s’assure notamment que les bibliothèques affiliées respectent l’ensemble de leurs droits
et de leurs obligations telles qu’elles seront énoncées dans la nouvelle convention,
notamment:
- que les bibliothèques membres participent activement au réseau
- que les bibliothèques membres accèdent librement à l’ensemble des données
contenues dans la base de données commune.
- que les bibliothèques membres alimentent effectivement la base de données du
réseau vaudois en saisissant les données bibliographiques dans les meilleurs
délais
- que les bibliothèques membres cataloguent le rétrospectif de leurs collections
dans les meilleurs délais
- que les bibliothèques membres effectuent une relecture systématique des
données qu’elles auront introduites
- que les bibliothèques membres pourvoient elles-mêmes à leur équipement
informatique sur place
- que les bibliothèques membres respectent le format bibliographique et les règles
de catalogages communs
- que les bibliothèques membres respectent la propriété des données telle qu’elle
aura été décidée, et n’en fassent pas d’usage commercial
- que les bibliothèques membres respectent les engagements financiers qui seront
pris.
5) Pour exécuter son mandat, la BCU Lausanne bénéficiera dès le 1.1.2017 de
l’ensemble des moyens financiers accordés actuellement par le canton de Vaud, le site
vaudois et par les partenaires vaudois à la Centrale RERO. Dans le cadre du projet
RenouVaud, la BCU Lausanne est en charge
- d’élaborer un nouveau business model pour le réseau vaudois
- de proposer un flux d’argent simplifié et transparent (p.ex. par un flux d’argent
unique du canton vers la BCUL, permettant de rendre l’adhésion des
bibliothèques au réseau gratuite)
- d’optimiser l’engagement des moyens (maximum la somme mise à disposition
actuellement pour RERO par les différents canaux de financement vaudois)
- de proposer des indicateurs permettant de juger de la pertinence de
l’engagement des moyens financiers du DFJC
7
L’évolution du contexte bibliothéconomique pose en outre la question du passage à un
nouveau format bibliographique basé sur le modèle FRBR, et aux nouvelles règles de
catalogage RDA.
La BCU Lausanne a toujours assuré pour les bibliothèques vaudoises la gestion d’un
certain nombre de processus au sein de RERO (bon nombre de formations, participation
aux GTs, task forces, etc.). La reprise complète de la gestion du réseau vaudois
nécessite cependant d’étudier les processus de travail partagé entre la Centrale et la
Coordination locale vaudoise, ainsi que de cartographier les processus de travail à créer
pour compléter l’existant. Le projet RenouVaud n’est donc pas seulement un projet
informatique, mais comprend trois volets: technologiques, métier, et gestion du réseau.
Les objectifs de RenouVaud couvrent donc:
1) l’analyse, la planification, l’organisation et la réalisation des différents aspects de la
sortie de RERO du Réseau Vaudois des bibliothèques.
2) La proposition d’une solution technique qui permette de gérer le réseau vaudois des
bibliothèques de manière autonome, de préférence sur un nouveau SIGB
3) l’analyse, la planification, l’organisation et la mise en œuvre d’un nouveau format
bibliographique basé sur le modèle FRBR
4) L’analyse, la planification, l’organisation et la mise en œuvre de nouvelles règles de
catalogage RDA.
5) La mise en place d’une nouvelle structure pour la coordination du réseau vaudois
remplaçant l’actuelle BREV. La nouvelle structure doit permettre à la BCU Lausanne de
gérer le réseau vaudois de manière simple et efficace, et doit être transparente et
légère du point de vue de l’investissement en temps pour les partenaires du réseau.
6) La proposition d’un business model définissant clairement comment sont élaborés les
budgets, quels flux financiers sont nécessaires, quels services de base sont financés par
quels moyens, et quels services additionnels peuvent être obtenus par les membres, et
à quel prix.
7) Un concept de communication pour le nouveau réseau vaudois.
La méthodologie HERMES définit le phasage du projet, ainsi que les éléments principaux
devant être traités au cours de chaque phase. Un résumé:
Phase «Initialisation»:
•
•
•
•
•
•
•
Définir le périmètre de projet
Définir la structure de projet
Lister les différents scénarios possibles
Évaluer les ressources nécessaires à la bonne marche du projet
Définir les différents risques
Définir des plannings pour les différentes variantes
Définir le plan de communication
Phase «Analyse préliminaire»:
•
•
•
•
•
•
Étudier les différents scénarios
Établir un CDC pour le nouveau SIGB en vue d’un appel d’offres
Établir l’ensemble des dépenses actuelles pour le réseau vaudois
Étudier les impacts et la faisabilité d’un passage au format RDA/FRBR
Affiner le planning prévisionnel pour les différents scénarios, les structures à mettre
en place (y compris les GTs)
Affiner le chiffrage de toutes les étapes du projet
8
Phase «Évaluation»:
•
•
•
•
•
•
•
•
Effectuer l’appel d’offres pour l’acquisition du nouveau SIGB
Choisir la solution technique
Choisir le format des données et les règles de catalogage
Définir les processus de travail à implémenter dans la solution
Définir le business model pour le réseau vaudois
Définir la structure de la nouvelle coordination vaudoise
Définir le concept de formation des collaborateurs
Description des processus à mettre en place avec chiffrage des ressources
nécessaires pendant la phase de transition puis post-migration
Phase «Implémentation»:
•
•
•
•
•
•
Installer une instance de test de la nouvelle solution
Développer les scripts de migration
Effectuer la migration des données en test à plusieurs reprises
Effectuer les corrections de masse et les corrections manuelles sur les données
Créer les nouvelles structures et les nouveaux workflows à la BCUL et dans le
Réseau Vaudois
Former les collaborateurs et l’intégralité du réseau VD à la nouvelle solution
Phase «Introduction»:
•
•
•
•
•
•
Migrer le système
Mettre en service la solution
Vérifier l’intégrité des données
Effectuer les corrections nécessaires
Mettre en œuvre la nouvelle structure de gestion du réseau vaudois
Mettre en œuvre le nouveau business model
Phase «Finalisation»:
•
•
Chiffrer le coût total du projet
Rédiger le rapport de finalisation
9
5 Scénarios
La sortie de RERO exige soit de reprendre la gestion des données vaudoises sur une
instance autonome de l’actuel SIGB VTLS VIRTUA, soit d’envisager à cette occasion le
passage sur un nouveau SIGB. La reprise de millions de notices est une opération
lourde, en particulier si elle implique le passage à un nouveau format de données et la
mise en œuvre de nouvelles règles de catalogage. La sortie de RERO étant prévue pour
une date donnée (31.12.2016), différents scénarios peuvent, resp. doivent être
envisagés.
1. Statu quo (scénario de repli)
Le Réseau Vaudois garde le même SIGB (Virtua), le même format bibliographique
(USMARC) et les mêmes règles de catalogage (AACR2). Pas de passage aux
nouvelles règles de catalogage RDA n’est envisagé dans ce scénario, la BCU
Lausanne ne fait qu’une extraction des données de RERO, et les bibliothèques
membres continuent à travailler sur ce sous-ensemble de données vaudoises.
Avantages:
•
•
•
•
•
Pas de besoins en formation
Nous pouvons continuer les migrations et notamment terminer les migrations
de toutes les bibliothèques scolaires/mixtes (cible finale estimée à 80, pour le
COPIL RERO-DJFC en juillet 2013)
Ce scénario permet de continuer d’utiliser l’outil d’aide à la migration
(raccrochage) BMT sans nécessiter de devoir l’adapter ou de faire un nouveau
développement.
Moins de perturbations à attendre pour les partenaires vaudois
Meilleures chances de continuité de service.
Inconvénients:
•
•
•
•
•
Nous reprenons les défauts de Virtua, en particulier, pas de gestion des
ressources électroniques
Nous devrons effectuer une seconde migration pour changer de SIGB
Nous devrons justifier la décision, répondre à la question «pourquoi faire tout
ça pour ça?»
Peu ou prou d’innovation, pas de possibilités de participer aux
développements engendrés en Europe par le passage aux RDA/FRBR
L’entreprise VTLS, qui produit VIRTUA, vient d’être vendue. Il existe un
risque majeur que le produit ne soit plus développé plus avant à l’avenir.
2. Virtua en tant qu’étape vers une solution plus développée
Nous gardons VIRTUA lors de la sortie de RERO, pour nous donner plus de temps
pour le changement de SIGB et le changement de format et de règles de catalogage.
Avantages:
10
•
•
•
•
Phase de consolidation pour le réseau vaudois et pour le périmètre des
migrations futures tout en menant simultanément la démarche de
changements vers le nouveau SIGB
Risque potentiellement moindre par rapport aux tests, bugs et corrections qui
accompagnent tout changement de logiciel.
Impact psychologique atténué avec une communication continuelle des
changements/développements et donc plus positive à terme => aide à la
justification du «pourquoi faire tout ça pour ça?»
Migration en bloc sur un périmètre défini de bibliothèques, notamment des
bibliothèques scolaires (nombre limite à fixer au départ) mais moins
contraignantes pour le planning que pour le scénario 1, ce qui permet d’avoir
un maximum de bibliothèques à faire migrer en bloc sur le nouvel outil.
Inconvénients:
•
•
•
•
3.
Nous reprenons au 1.1.2017 les défauts de Virtua, en particulier, pas de
gestion des ressources électroniques
Peu ou prou d’innovation, pas de possibilités de participer aux
développements engendrés en Europe par le passage aux RDA/FRBR dès
2017
La date d’aboutissement du projet reste indéterminée; risque de
démotivation des partenaires si les moyens viennent à manquer et/ou que le
projet dure trop longtemps
L’entreprise VTLS, qui produit VIRTUA, vient d’être vendue. Il existe un
risque majeur que le produit ne soit plus développé plus avant à l’avenir.
Changement de SIGB sans RDA
Changement du SIGB uniquement, sans passage aux règles de catalogage RDA, et
sans modifier le format des notices vers un modèle FRBR
Avantages:
•
•
Possibilités nouvelles liées au nouveau SIGB, en particulier intégration de la
gestion des ressources électroniques
Impact psychologique moindre: un seul changement à la fois (seulement le
SIGB)
Inconvénients:
•
•
Formation de tout le réseau VD au nouvel outil, même sans les RDA/FRBR
Ce scénario limite le nombre de migrations «usuelles» des bibliothèques
scolaires et impose un calendrier de fin de ces migrations sur le mode actuel
d’environ 1 an ou 18 mois avant la mise en production complète du nouveau
SIBG
o Que fait-on avec les bibliothèques scolaires qui n’auront pas encore
migré entre août 2015 (par ex.) et début 2017 (interruption de la
dynamique de projet trop longue)
o => que fait-on des forces de travail engagées: chef de projet RERObibliothèques scolaires et catalogueurs?
11
Redimensionnement des contributions financières de la DGEO pour les
ressources humaines et financières?
Perte possible de l’outil de migration BMT => nouvelle solution de migration
à développer
Ce nouveau SIGB ne sera pas dans la formation de base des professionnels
romands (AID, HES), moins de facilité dans les recrutements
Inertie limitant le passage à RDA dans un second temps.
o
•
•
•
4.
Changement de SIGB et passage aux RDA / FRBR (sans rétroactif)
Avantages:
•
•
•
•
Solution moderne, intégrant la gestion des ressources électroniques et les
nouveaux formats
Introduction de nouvelles possibilités liées au web sémantique pour tous les
partenaires qui désirent les utiliser
Possibilité de suivre d’assez près le planning de la mise en œuvre des projets
européens RDA / FRBR (pays anglo-saxons et germanophones, y compris
Suisse Allemande)
Permet aux bibliothécaires vaudois d’être leader dans le savoir-faire
concernant les nouveaux formats et règles de catalogage RDA/FRBR
Inconvénients:
•
•
•
•
Les autres bibliothèques francophones (sauf le Canada) n’ont pour la plupart
pas encore franchi le pas (stabilisation de la norme RDA encore incertaine
pour les éléments culturels francophones)
Si le rétroactif n’est pas transformé, les RDA/FRBR ne déploient pas tous
leurs avantages
Formation lourde de tous les acteurs du réseau vaudois, à la fois sur le
nouveau SIGB et sur les nouvelles normes de catalogage
Impact psychologique important pour les bibliothécaires (nouvel outil et
nouvelles normes en plus d’un changement de méthode de travail encore très
récent, notamment pour les dernières bibliothèques scolaires qui seront
entrées dans le réseau vaudois / dans RERO)
5. Changement de SIGB et passage aux RDA /FRBR (avec rétroactif)
Avantages:
•
•
•
•
Solution moderne, intégrant la gestion des ressources électroniques et les
nouveaux formats
Introduction de nouvelles possibilités liées au web sémantique pour tous les
partenaires qui désirent les utiliser
Possibilité de suivre d’assez près le planning de mise en œuvre des projets
européens RDA / FRBR (pays anglo-saxons et germanophones, y compris
Suisse Allemande)
Tout le catalogue est au format RDA / FRBR et permet une utilisation
optimale de toutes les possibilités de mise en valeur liées au web sémantique
12
Inconvénients:
•
•
•
•
Coût probablement élevé de migration de notre catalogue actuel vers le
RDA/FRBR, cette opération nécessitant d’abord une conversion en masse,
mais presque certainement des interventions manuelles, les données
nécessaires ne se trouvant pas toutes dans le catalogue ou pas sous une
forme normalisée, donc exploitable automatiquement
En cas d’évolution de la norme RDA, reprise obligatoire des données déjà
converties
Formation lourde de tous les acteurs du réseau vaudois, à la fois sur le
nouveau SIGB et sur les nouvelles normes de catalogage
Impact psychologique important pour les bibliothécaires (nouvel outil et
nouvelles normes en plus d’un changement de méthode de travail encore très
récent, notamment pour les dernières bibliothèques scolaires qui seront
entrées dans le réseau vaudois / dans RERO)
6 Moyens nécessaires
Pour mener à bien ce projet, il faut obligatoirement des ressources supplémentaires,
pendant la durée du projet (dès aujourd’hui et jusqu’au 1er janvier 2017). Selon le
scénario choisi, les processus de travail au sein du réseau se verront également plus ou
moins modifiés par rapport à l’état actuel. Les coûts identifiés à l’heure actuelle
concernent les éléments suivants:
1) Chef de projet:
Le premier besoin identifié est la nécessité de recruter un chef de projet. Nous allons
rechercher un profil senior qui a déjà de l’expérience dans la gestion de projets
complexes.
Il est possible de diminuer les coûts en recrutant un auxiliaire au lieu d’utiliser une
société de service mais l’expérience montre que cela prend du temps, que le statut
d’auxiliaire n’est pas très convaincant (donc peu de candidats) et que les collaborateurs
peuvent partir à n’importe quel moment.
2) Équipe de projet:
Pendant toute la durée du projet, il faut une équipe de projet pour compléter l’équipe
actuelle de la Coordination vaudoise. Cette équipe de projet peut être montée soit en
recrutant de nouveaux collaborateurs à l’externe, soit en dégageant les forces à
l’interne (si le savoir-faire nécessaire existe déjà dans d’autres sections de la BCUL),
sachant que c’est alors ce personnel-là de la BCUL qui devra être remplacé par des
13
externes. Dans les deux cas, des collaborateurs supplémentaires seront nécessaires.
Le nombre d’ETP supplémentaires dépendra du scénario choisi, mais pour une première
approximation, il faudrait 4 personnes à temps plein pendant toute la durée du projet,
soit:
•
•
3 bibliothécaires
1 informaticien
Ces engagements sont légèrement moins urgents que le chef de projet mais seront
dans tous les cas nécessaires pour les années 2015 et 2016.
En cas de passage aux RDA/FRBR, le nombre d’ETP devra être complété pour la
définition des normes de catalogages générales ainsi que pour les spécifications pour
chacune des collections spéciales (Dépôt Légal, Musicologie, Valdensia, Réserve
Précieuse, Manuscrits, Cinéma,…).
3) Dès 2015: frais de licence pour un nouveau SIGB
Pour un passage sur un nouveau SIGB au 1.1.2017 faut prévoir des premiers coûts de
licence de logiciel ainsi que d’hébergement dès 2015, puisqu’une version de test devra
être déployée bien avant la mise en œuvre pour les partenaires. Il est trop tôt pour
pouvoir indiquer des montants.
4) Frais de préparation des données d’autres bases de données dans le
nouveau SIGB
En raison des limitations du SIGB actuel, et hormis les métadonnées des ressources
électroniques contenues dans les catalogues PerUNIL et eBooksUNIL, il existe
malheureusement entre temps bien d’autres bases de données recensant des fonds
documentaires hors de VIRTUA, notamment dans le secteur des Manuscrits. Ces
données devront trouver leur place au sein du nouveau SIGB dès 2017. La préparation
et la mise aux normes de ces métadonnées sont chiffrées à l’équivalent de 2 personnes
à 80 % durant la durée du projet.
Chiffrage des coûts pour le passage aux FRBR / RDA sur les notices existantes:
Le reformatage de la très grande majorité des données doit pouvoir être fait de manière
automatique par un prestataire externe spécialisé dans le traitement de données
bibliographiques. Des corrections manuelles devront probablement compléter cet effort
le modèle FRBR se basant sur le principe du regroupement sous un titre d'«œuvre»,
information qui n'existe pas actuellement dans les notices RERO, les fonds de musique
classique mis à part.
Les coûts pour une conversion ne peuvent pas encore être chiffrés à l’heure actuelle
(nécessité de demander des offres auprès de fournisseurs externes). Ils dépendront
grandement de la proportion dans laquelle le travail peut être automatisé.
14
7
Planification et organisation
7.2 Planning
Un premier planning pour l’ensemble du projet a été présenté lors de la BREV du 3 avril
2014 (voir page ci-après).
Les principales échéances pour 2014 sont:
•
•
•
•
Fin avril: demandes budgétaires
Fin juillet: lancement de l’appel d’offres pour un nouveau SIGB
Fin juillet: avoir les scénarios / les plannings pour les bibliothèques scolaires en
vue de l’implémentation dans la timeline du scénario retenu
Fin 2014 les éléments suivants doivent être connus:
o les informations concernant les normes applicables RDA/FRBR
o les chiffrages ET les fonds disponibles
o le choix du SIGB
Le calendrier détaillé du projet dépendra du scénario retenu, lors des phases d’analyse
préliminaire et de concept.
15
Formation
des
utilisateurs
Choix d'un
SIGB
• Définition CDC
• Appel d'offres
• Analyse et
choix
Déploiement
nouvel SIGB en
mode test
Analyse des
données
Définition
d'un format
de
catalogage
• Par la
coordination
VD ou
fournisseur
SIGB
Préparation
des données
Formation
Coord VD
(mi 2015)
Migration
des données
Gel des
données
RERO
Début
2015
Début
2016
16
• 1er janvier
2017
6 mois de
marge
• début
utilisation
nouvel SIGB
• RDA
• FRBR
Extinction
RERO
• Données RERO
en lecture
seule
• On utilise déjà
le nouvel SIGB
Migration
été 2016
7.2 Organisation du projet
COPIL (Conseil de Direction BCUL)
Chef de projet
Groupe de projet
VAV, MAV, JCA, ARC, AL
GT 1
Migration de données
GT 2
GT 3
Catalogage +
RDA / FRBR
Fonctionnement du
réseau
Bibliothécaire
1
3 UTQ
Bibliothécaire
2
2 RIP
Bibliothécaire
3
1 Internef
Informaticien
1 HEP
2 Coordvd
GT 1 Migration de données:
Ce groupe de travail sera en charge de faire avancer le projet pendant tout son
déroulement. Les membres de ce groupe participeront à toutes les phases du projet:
analyse des données, participation à la migration, définition des processus de travail,
assurance qualité, tests des solutions, participation aux formations, etc.
17
GT 2 Catalogage + RDA / FRBR:
Ce groupe de travail se consacrera à la réflexion sur un changement de norme
catalographique. Il étudiera les possibilités concrètes de passer une partie ou la totalité
de notre catalogue en format FRBR / RDA. Le groupe de travail devra également
proposer des scénarios ainsi que leur coût. Ce groupe sera composé de bibliothécaires
déjà en poste, ils travailleront donc sur cette problématique à temps partiel.
GT 3 Fonctionnement du réseau:
Ce groupe de réflexion composé de membres BCUL et de membres de la BREV devra
(re)définir le fonctionnement du réseau vaudois.
Intégration des membres de la BREV:
Il a été annoncé à la séance BREV du 3 avril dernier que les personnes intéressées à
participer au projet pouvaient s’annoncer auprès de la coordination vaudoise afin qu’ils
puissent intégrer l’un des groupes de travail.
8
Communication
La communication dans ce projet est particulièrement importante étant donné le grand
bouleversement qu’il va amener et les inquiétudes qu’il peut générer. Il faudra tout
particulièrement veiller à ce que l’information communiquée soit aussi complète en
interne pour les collaborateurs BCUL qu’à l’externe pour les membres du Réseau
Vaudois.
Pour la communication avec les partenaires du Réseau, les membres de la BREV, deux
séances supplémentaires ont été prévues en 2014 (4 séances au lieu de 2) et ce sera
également le cas durant toute la durée du projet en 2015 et 2016.
Concernant la décision elle-même (celle de quitter RERO), la BCUL et les membres du
réseau vaudois ne s’expriment pas, étant donné qu’il s’agit d’une décision du DFJC. En
cas de questions de journalistes par exemple, nous renvoyons au service de
communication du DFJC.
Pour autant que la DFJC donne son accord, la direction de la BCUL peut communiquer
sur les éléments bibliothécaires du projet. Jusqu’à la sortie du canton de Vaud de RERO
au 31 décembre 2016, la directrice de la BCUL donnera également des informations sur
l’avancement du projet RenouVaud aux autres membres de RERO lors des séances du
CS RERO.
Liste des publics cibles en termes de communication:
•
•
BREV
Bibliothécaires scolaires
18
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Établissements scolaires
Communes
UNIL
HEP
Gymnase de Provence
DGEO
DGEP
Tribunaux cantonaux
Les collaborateurs BCUL
Les musées cantonaux
Archives Cantonales
Archives de la ville (Lausanne)
HES-SO (les trois HES «Santé-social» situées sur Vaud)
Bibliothèque publique d’Yverdon
Centre mondial du cyclisme
Fondation Fleuret
ISDC
Autorités de tutelle (SERAC, DFJC)
Fondation pour le patrimoine scolaire
Les autres cantons
Députés
Les partenaires du prêt entre bibliothèques
RERO et les coordinateurs des autres sites RERO
Étant donné la variété des publics à toucher, il paraît raisonnable de centraliser tous les
éléments de communication sur une seule plateforme, le site internet de la BCUL. Un
onglet «projet RenouVaud» sera créé sur le «home» du site web BCUL (dans la barre de
bas de page sous «Bibliothèques»). Ainsi une adresse univoque peut être indiquée en
cas de questions.
Contenu des communications:
•
•
•
•
•
•
•
Légitimité du projet / point de départ / déclencheur du projet
Planning du projet
Ce qui ne va pas changer / Continuité des prestations
Ce qui va changer
Les grandes étapes
Où aller pour avoir de l’information (http://www.bcu-lausanne.ch/projetrenouvaud/)
Comment s’impliquer
Canaux de communication:
•
•
•
•
•
Une page sur le site web de la BCUL (http://www.bcu-lausanne.ch/projetrenouvaud/) avec une adresse mail de contact pour poser des questions.
Séances (BREV, AA DGEO, jeudi de l’info)
Mails
Courriers officiels
FAQ (Questions fréquemment posées)
19
Planning de communication:
•
•
•
9
Mise en place d’une page sur notre site web accompagné d’une possibilité de
contact et d’une foire aux questions, dès que possible.
Agenda des grandes séances avec les groupes d’intérêts afin de planifier les
communications
o La BREV du 24 juin 2014
o L’assemblée annuelle des bibliothèques scolaires du 25 juin 2014
o Plusieurs autres dates seront prévues dans l’année
Mise à jour régulière de la page web, périodicité mensuelle, avec annonce des
prochaines décisions à venir
Conséquences
La réalisation de ce projet va provoquer des bouleversements conséquents dans la
plupart des services de la BCUL, ainsi qu’au sein des bibliothèques membres du réseau
vaudois. Tous les bibliothécaires devront apprendre à utiliser un nouvel outil, mais aussi
probablement de nouvelles normes de catalogage, et appliquer de nouvelles procédures
de travail. Le service informatique et la coordination vaudoise vont également être très
impactés par cette sortie de RERO puisqu’ils devront assumer la plupart des tâches qui
étaient traditionnellement déléguées à la centrale RERO.
Les conséquences au niveau de l’organisation des tâches et des processus des
collaborateurs seront détaillées lors d’une phase ultérieure, après les décisions sur le
scénario retenu, notamment en ce qui concerne le changement de format de
catalogage.
En cas de non-réalisation:
Le projet RenouVaud est hautement prioritaire au vu du fait que les bibliothèques
membres du Réseau Vaudois sont tributaires de la mise à disposition d’un SIGB pour
exécuter leur travail correctement. Il peut y avoir des variantes sur le scénario retenu,
mais la BCUL devra proposer dans tous les cas au 1er janvier 2017 une solution qui
permette aux bibliothèques membres du Réseau Vaudois de fonctionner. Il est donc
judicieux d’avoir une solution de repli dans le cas où le scénario retenu devait être
retardé ou abandonné.
20
10 Proposition
•
•
•
•
•
Choix ou présélection d’un scénario
Validation de la proposition de budget pour 2014 et 2015
Validation du mandat
Approbation du rapport «Initialisation»
Feu vert à la phase «Analyse Préliminaire»
11 Annexes
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Convention RERO
Lettre du 10 mars 2014 de la Conseillère d’Etat Anne-Catherine Lyon à la CIIP
Mail d’annonce de la sortie de RERO du 17 mars 2014 de Jeannette Frey
GEMEVAL: tableau synthétique des éléments devant être couverts par l’appel
d’offres pour un nouveau SIGB
GEMEVAL: tableau des souhaits exprimés lors de la consultation des partenaires
IDS, RERO et BNS concernant l’architecture l’hébergement et l’orientation
générale du système.
12 Décisions
Le Conseil de Direction valide le rapport d’initialisation avec demande de:
1. Durant la phase d’Analyse Préliminaire, élaborer un scénario considérant
l’introduction des RDA, et une intégration progressive du rétroactif avec un échelonnage
dans le temps des différentes opérations, càd une variante reprenant les variantes 4 et
5: changement de SIGB au 1er janvier 2017, avec passage aux RDA au-delà de 2017.
2. Ajouter au budget 2015, avant la mi-juin 2014, une esquisse de processus
argumenté.
3. Garder les scénarios 1 et 3 pour la phase d’Analyse Préliminaire. Le scénario 2 n’est
pas poursuivi.
4. À la phase d’Analyse Préliminaire, fournir un avis de droit sur la structure juridique du
réseau
5. Organiser les choses de telle manière qu’il soit envisageable que d’autres cantons
puissent se greffer au réseau
6. Faire vérifier et valider par JF le rapport d’initialisation finalisé
7. Faire une version finale du mandat et du rapport d’initialisation et mettre ces deux
documents à disposition à l’interne à la BCUL et du comité de pilotage des bibliothèques
scolaires. Ces documents n’ont pas encore un haut degré de complexité et peuvent donc
circuler tels quels. Durant les phases d’Analyse Préliminaire et Concept, la
communication et la mise en circulation des rapports devront être appréciées.
8. Le mandat de projet est envoyé pour formalisation et validation au SERAC et au
DFJC.
21
[tous-bcu]CommunicationimportanteconcernantREROVaud
1sur2
Sujet: [tous-bcu] Communica on importante concernant RERO Vaud
De : Jeanne e Frey <Jeanne [email protected]>
Date : 17.03.2014 09:54
Pour : [email protected]
Chères collaboratrices, chers collaborateurs de la BCU Lausanne,
Pour celles et ceux qui n’ont pu être présent(e)s ce matin, voici l’information que j’ai transmise au
personnel de la BCU Lausanne et aux représentants des bibliothèques partenaires du réseau
vaudois:
Conformément à l’article 24 de la convention relative à la gestion et à l’administration du
réseau des bibliothèques de Suisse occidentale (RERO), du 25 novembre 1999, le canton
de Vaud, représenté par le Département de la formation, de la jeunesse et de la culture, a
décidé de se départir de la convention. Cette sortie sera effective au 31 décembre 2016,
afin de respecter le délai de sortie de 24 mois à l’avance pour la fin d’une année civile.
Notre Conseillère d’État, Madame Anne-Catherine Lyon, reconnaît et salue les grands mérites de
RERO qui fut pionniers et un exemple réussi de coordination romande, mais elle a dû constater que
malheureusement, ses derniers temps, RERO, en raison de blocages internes, n’a pas pu prendre les
orientations techniques nécessaires à son développement et s’adapter aux nouvelles technologies.
En conséquence, RERO ne peut continuer à jouer son rôle de fédérateur du monde des
bibliothèques.
Elle constate, à regret, que RERO est devenu pénalisant pour le réseau vaudois et la BCU Lausanne,
en particulier pour répondre aux demandes pressantes de nos utilisateurs universitaires. La BCU
Lausanne a besoin à court terme d’un nouveau SIGB, d’un module d’archivage pérenne du
numérique; elle ne peut plus attendre – il en va de son bon fonctionnement et de son bon
développement.
D’autre part, après 8 ans de discussions infructueuses sur une nouvelle gouvernance, la Conseillère
d’État n’est plus convaincue de la solution d’un concordat intercantonal, dernière solution en date
envisagée pour cette nouvelle gouvernance, car elle ne sent pas suffisamment d’engagement, voire
d’enthousiasme pour porter et faire aboutir devant 6 parlements cantonaux un tel projet.
Il va sans dire que le canton de Vaud va tenir ses engagements au sein de RERO jusqu’à fin 2016.
Cette décision difficile a été prise par notre cheffe de département au terme de mûres réflexions et
de nombreuses discussions. Comme vous le savez, notre conseillère d’État est très attentive au
développement des bibliothèques et de la lecture sur le territoire vaudois. Il s’agit donc bien d’une
décision devant permettre un renforcement du réseau vaudois et ainsi qu’un meilleur appui
des bibliothèques partenaires face aux défis conséquents auxquels elles devront répondre dans
les années à venir.
Pour avancer dans cette direction, le but de la BCU Lausanne est de mettre à disposition des
partenaires du réseau vaudois au 1er janvier 2017 des outils de pointe permettant un
accompagnement de qualité nettement supérieure des différents publics, en particulier des publics
universitaires, mais aussi patrimoniaux, grand public et scolaires, ainsi qu’un développement des
compétences au sein de la BCU Lausanne et du réseau vaudois.
Les 2 ans et demi à venir ne vont pas être de tout repos, mais je crois sincèrement que l’horizon se
dégage pour trouver des solutions réellement intéressantes. Dans les semaines qui viennent, nous
allons donc travailler à l’élaboration d’un premier planning, que nous soumettrons aux partenaires
vaudois à la BREV du 3 avril.
Merci de votre attention, et au plaisir de travailler avec vous à la mise en place de ces nouveaux
outils et ces nouvelles structures!
25.04.201416:56
[tous-bcu]CommunicationimportanteconcernantREROVaud
2sur2
Bien à vous
Jeannette Frey
-Jeannette Frey
Directrice
www.bcu-lausanne.ch
[email protected]
Bibliothèque cantonale et universitaire –
Lausanne
Unithèque
CH-1015 Lausanne
Tél. +41 21 692 48 02
Fax +41 21 692 48 45
25.04.201416:56
11.4
GEMEVAL: Tableau synthétique des éléments principaux devant être
couverts par un appel d'offres public
GEMEVAL - Tableau synthétique des éléments principaux devant être couverts par le WTO 30.8.2013
GEMEVAL - Zusammenfassende Tabelle mit den prinzipiellen Anforderungen, die vom zu wählenden System erfüllt
werden müssen
Remarque générale: une grande partie des critères n’est pas encore formulée de manière à les rendre mesurables. La formulation
manque encore de précision, et parfois il s’agit d’opinions, et non de critères.
Generelle Bemerkung: der grösste Teil der Kriterien ist noch nicht in einer Form formuliert, die sie messbar macht, teilweise sind
sie unklar und teilweise sind es im Moment noch Meinungen und keine Kriterien
Point
Module
… en particulier
Importance BN
Punkt
Modul
… insbesonders
Gewichtung
NB
1
Gestion de Budget
1
Budgetverwaltung
1.1 (F)
Importance
RERO
Gewichtung
RERO
Pour chaque bibliothèque membre du réseau, pouvoir en- nice to have très imtrer un budget et le ventiler entre les différentes sections
portant
procédant à des acquisitions
Importance IDS
Gewichtung
IDS
très important
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
1.1 (D)
Erlaubt jeder in den Netzwerken teilnehmenden Bibliothek ein Budget einzugeben und zwischen verschieden
Bereichen, die erwerben, zu verteilen.
nice to have sehr wichtig
sehr wichtig
1.2 (F)
Gestion budgétaire avec différents comptes de bibliothèques, secteurs, domaines spécialisés
nice to have obligatoire
obligatoire
1.2 (D)
Budgetverwaltung mit unterschiedlichen Konten von Bibliotheken, Bereichen, Fachgebieten gewährleisten.
nice to have obligatoire
unabdingbar
1.3 (F)
Une interface avec un ERP (Enterprise Resource Program) comme SAP avec la possibilité de gérer la réception et l’envoi de factures électroniques (e-Billing) doit
exister et doit pouvoir être entretenue.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
1.3 (D)
Schnittstelle zu einem ERP (Enterprise Resource Program) wie SAP mit der Möglichkeit elektronische Rechnungen zu erhalten und zu versenden (e-Billing) muss
eingerichtet und gepflegt werden können
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
1.4 (F)
Facilité à établir des statistiques sur les acquisitions
souhaité
souhaité
obligatoire
1.4 (D)
(Erwerbung-)statistische Dateien leicht zu erstellen
erwünscht
erwünscht
unabdingbar
2
Gestion intégrée des acquisitions
2
Integrierte Verwaltung der
Erwerbungen
38/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
2.1 (F)
Gestion intégrée de tous les types d’acquisition imprimées et électroniques: monographies imprimées, périodiques imprimés (y compris état de collection, prédiction
de parution et bulletinage), périodiques électroniques
achetés par titre, licences de ressources électroniques
achetées par paquet, e-books achetés par titre, e-books
achetés par paquet, bases de données, sites Web, multimédia sur support physique ou accessible en ligne. Possibilité de gérer des modèles de licences complexes avec
division des coûts, licences nationales.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
2.1 (D)
Integriertes Management aller Erwerbungstypen: gedruckte Monographien, gedruckte Periodika (inklusive
Bestandesangaben, Prediction Patterns und Faszikelerfassung), Digitale Publikationen online oder auf Trägermedien (Monographien, Periodika, Datenbanken, Websites, Fähigkeit komplexe Lizenzmodelle mit Kostenaufteilung, Nationallizenzen zu verwalten
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
2.2 (F)
Gestion intégrée autant des achats, que des dons et des
échanges
obligatoire
important
2.2 (D)
Integriertes Management der Ankäufe sowie der durch
Schenkungen oder Tausch erworbenen Exemplare
unabdbingar erwünscht
39/71
souhaité
wichtig
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
2.3 (F)
Le workflow doit inclure: la commande, différentes méthodes d’envoyer les commandes (impression, courriel,
interface EDIFACT ou son successeur), les rappels de
commandes, les factures, les factures individuelles et
groupées, en diférentes devises, la gestion des licences,
les informations concernant l’accès à l’information (p.ex.
adresse, non de l’utilisateur, mot de passe), l’ouverture
des accès par plage de no IP, le contrôle à la réception
des livres dans le cas des ressources imprimées.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
2.3 (D)
Der Workflow muss beinhalten : Bestellungauf verschiedenen Arten Print, Mail, EDIFACT-Schnittstelle oder
Nachfolger, Mahnung der Bestellungen, Rechnungen,
Einzelrechnungen und Sammelrechnungen, div. Währungen, Lizenzverwaltung, Information für den Zugang zur
Information (z.B. Adresse, Benutzername, Passwort), IPZugangs-Kontrolle, Warenempfangskontrolle bei Print
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
2.4 (F)
La gestion des fournisseurs doit pouvoir être faite autant
de manière centrale que de manière locale et doit pouvoir être couplée autant avec le module Acquisitions que
le module de gestion et l’interface SAP
obligatoire
obligatoire
40/71
obligatoire
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
2.4 (D)
Die Verwaltung der Lieferantendaten muss sowohl zentral unabdingbar unabdingals auch lokal gemacht werden können und mit dem Erbar
werbungs- und Verwaltungsmodul und der Schnittstelle
zu SAP verbunden sein.
unabdingbar
2.5 (F)
La migration des données existante doit être possible (au obligatoire
moins de manière sommaire, pour pouvoir assurer la
continuité des statistiques
important
2.5 (D)
Migration bisheriger Daten (zumindest summarisch für
Statistik) muss möglich sein
unabdingbar
2.6 (F)
Gestion des références semestrielles
nice to have obligatoire
important
2.6 (D)
Verwaltung von Semesterapparaten
wichtig
2.7 (F)
Possibilité de gérer les acquisitions électroniques par un
autre processus que le processus d’acquisition des imprimés
nice to have unabdingbar
obligatoire
obligatoire
2.7 (D)
Möglichkeit, den Ankauf der e-Ressourcen über einen an- unabdingbar unabdingderen Prozess zu verwalten als der Ankauf der Prints.
bar
neutral
3.1 (F)
Création, gestion et effacement des notices bibliographiques
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.1 (D)
Erstellen, Bearbeiten und Löschen der bibliographischen
Metadaten
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
3
Métadonnées bibliographiques
3
Bibliographische Metadaten
41/71
important
wichtig
wichtig
neutre
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
3.2 (F)
Import et export de métadonnées (notices entières et
enrichissement de notices préexistantes)
obligatoire
obligatoire
3.2 (D)
Import und Export von Metadaten (ganze Datensätze und unabdingbar unabdingDatenanreicherung in bestehenden Datensätzen)
bar
unabdingbar
3.3 (F)
Export de données (sélection/filtrage) et utilisation
obligatoire
(Cross-Media-Publishing) en-dehors du système bibliothécaire. En partant des données-source, différents types
de média doivent pouvoir être créés sans difficultés: bibliographies, BiHTML, mailing par courriel, PDF, e-books,
réutilisation en tant que document Microsoft Office ou
DTP-Software en utilisant les formats courants (p.ex.
TEI, DocBook, DITA, etc.). Interface pour l’export de
données.
obligatoire
obligatoire
3.3 (D)
Datenexport (Selektion/Filtrierung) und Nutzung (Cross- unabdingbar unabdingMedia-Publishing) ausserhalb der Bibliothekssystems.
bar
Aus den Quelldaten sollen ohne grössere Umstände verschiedene Medien erstellt werden können: Bibliographien,
BiHtml, Mailbrief, PDF, E-Book, Weiternutzung als OfficeDokument oder DTP-Software unter Nutzung gängiger
Formate (z.B. TEI, DocBook, DITA etc.) Schnittstelle
zum Datenexport.
unabdingbar
42/71
obligatoire
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
3.4 (F)
Export de métadonnées dans des bases de données spécifiques comme HAN ou dans des projets tels que ecodices, e-rara et autres projets des institutions, nationaux et/ou internationaux de mise en valeur de collections spéciales.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.4 (D)
Export in spezifische Datenbanken wie Export in spezifische Datenbanken wie HAN oder Projekte wie e-Codices,
e-rara und andere institutionsspezifische, schweizerische
und/oder internationale Projekte zur Vermittlung von
Spezialsammlungen.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
3.5 (F)
Soutien des données vernaculaires en graphie originale,
p.ex. le chinois, le japonais, le Hangul, l’arabe, l’hébreu,
le cyrillique etc.
souhaité
obligatoire
obligatoire
3.5 (D)
Unterstützung von Vernacular Daten, z.B. Chinesisch, Ja- erwünscht
panisch, Hangul, Arabisch, Hebräisch, Kyrillisch usw.
unabdingbar
unabdingbar
3.6 (F)
Intégration du LOD (Linked Open Data)
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.6 (D)
Integration LOD (Linked Open Data)
3.7 (F)
Création, gestion et destruction des notices
d’exemplaires
unabdingbar unabdingbar
obligatoire
obligatoire
unabdingbar
obligatoire
3.7 (D)
Erstellen, Bearbeiten und löschen der Exemplardaten.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
3.8 (F)
Fusion et échange de données d’exemplaires, également
sur plusieurs niveaux hiérarchiques
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.8 (D)
Zusammenführung und Austausch von Exemplardaten,
auch über mehrere Hierarchien
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
43/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
3.9 (F)
Représentation du déroulement des opérations (statuts)
3.9 (D)
Darstellung Geschäftsgang (Statusangabe)
obligatoire
obligatoire
unabdbingar unabdingbar
Gestion et représentation des objets numériques (gestion obligatoire
obligatoire
des mots de passe, prêt d’objets numériques)
unabdingbar
obligatoire
3.10 (D)
Verwaltung und Darstellung digitaler Objekte (Verwaltung von Passwörter, Onleihe)
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
3.11 (F)
Soutien des standards internationaux de formats et de
règles de catalogage (FRBR, RDA, MARC, BIBFRAME),
ainsi que les standards RNA, ISAD(G), ISAAR (CPF), Encoded CSV, et Archival Description (EAD)
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.11 (D)
Unterstützung internationaler Standards für Formate und unabdingbar unabdingRegelwerke FRBR, RDA, MARC, BIBFRAME), sowie die
bar
anderen Standards RNA, ISAD (G), ISAAR(CPF), Encoded
CSV, Archival Description (EAD).
unabdingbar
3.12 (F)
Import et export avec contrôle de plausibilité
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.12 (D)
Import und Export inklusive Plausibilitätskontrolle
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
3.13 (F)
Ouverture à d’autre format basés sur le standard XML
(p.ex. dans le domaine des archives)
obligatoire
obligatoire
3.13 (D)
Offenheit für weitere xml-basierte Formate (z.B. aus dem unabdingbar unabdingArchivbereich)
bar
3.10 (F)
44/71
obligatoire
obligatoire
unabdingbar
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
3.14 (F)
Création automatique de métadonnées (p.ex. dans le
domaine des archives) en prévision de l’indexation automatique, génération automatique des métadonnées par
analyse sémantique du full text.
souhaité
important
obligatoire
3.14 (D)
Automatisierte Erstellung von Metadaten (z.B. aus dem
Archivbereich) in Hinsicht auf die automatische Indexierung und die automatische Erstellung von Metadaten
durch semantische Analyse von Full Text.
erwünscht
wichtig
unabdingbar
3.15 (F)
Création et gestion des notices d’état de collection
obligatoire
obligatoire
obligatoire
3.15 (D)
Erstellen und Verwalten von Daten betreffend Bestandesangaben.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
4
Gestion des métadonnées des
fonds d’archives
souhaité
important
très important
4
Verwaltung von Metadaten für
Archivbestände
erwünscht
wichtig
sehr
wichtig
4.1 (F)
Possibilité de gérer des fonds bibliothécaires et des fonds
d’archives dans le même système
souhaité
obligatoire
important
4.2 (D)
Möglichkeit, sowohl bibliothekarische als auch archivarische Bestände im gleichen System zu verwalten
erwünscht
obligatoire
wichtig
45/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
5
Utilisation et gestion des métadonnées des autorités
5
Nutzung und Verwaltung von
Autoritätsdaten
5.1 (F)
Création et gestion des notices d’autorité auteurs-titrescollectivités et matières et classifications
obligatoire
obligatoire
obligatoire
5.1 (D)
Erstellen und Bearbeiten von Autoritätsdaten für Autor,
Titel, Körperschaften und Sacherschliessung
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
5.2 (F)
Intégration du LOD et de données en provenance de
pools externes
obligatoire
obligatoire
obligatoire
5.2 (D)
Integration LOD und externer Datenpools
5.3 (F)
Soutien des données vernaculaires en graphie originale,
p.ex. le chinois, le japonais, le Hangul, l’arabe, l’hébreu,
le cyrillique etc.
unabdingbar unabdingbar
souhaité
obligatoire
unabdingbar
obligatoire
5.3 (D)
Unterstützung von Vernakular Daten, z.B. Chinesisch,
Japanisch, Hangul, Arabisch, Hebräisch, Kyrillisch, usw.
erwünscht
unabdingbar
46/71
unabdingbar
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
5.4 (F)
Mise en réseau (y compris par synchronisation) avec des
données normées externes (GND, Autorités BNF, RAMEAU, etc.) ainsi que soutien à la création et au traitement de données d’autorité locales pour des personnes,
familles, collectivités, titres, geographica, mots matières
(autorités formelles et matières) + classifications
obligatoire
obligatoire
5.4 (D)
Anbinden (inklusive Synchronisation) an externe Normunabdingbar unabdingdateien (GND, Autoritäten BnF, etc.) und erstellen und
bar
bearbeiten von lokalen Autoritätsdaten für Personen,
Familien, Körperschaften, Titel, Geographica, Sachschlagwörter (Autoritäten der Formal- und Sacherschliessung) + Notationen
unabdingbar
5.5 (F)
Plusieurs thésauri multilingues (GND, VIAF, MACS, etc.)
doivent pouvoir être connectés et évalués pour les recherches et affichages en ligne.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
5.5 (D)
Mehrere Thesauri, die Begriffe in mehreren Sprachenenthalten (GND, VIAF, MACS, etc.) müssen eingebunden
und für die Recherche und Anzeige ausgewertet werden
können.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
5.6 (F)
Possibilité de créer soi-même dans le système un thésau- obligatoire
rus multilingue
5.6 (D)
Möglichkeit innerhalb des Systems selber einen mehrsprachigen Thesaurus zu erstellen
47/71
obligatoire
obligatoire
obligatoire
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
5.7 (F)
Support de thesauri multilingues pour toutes les métadonnées d’autorités
obligatoire
très important
5.7 (D)
Unterstützung der Mehrsprachigkeit für alle Autoritätsdaten
unabdingbar sehr wichtig
wichtig
5.8 (F)
Possibilité de connecter des thésauri/bases de données
multilingues et d’afficher les résultats selon la langue
choisie pour l’affichage de l’OPAC (l’affichage indiquera
«Soletta» à un utilisateur italophone, «Soleure» à un utilisateur francophone, et «Solothurn» à un utilisateur
germanophone.
obligatoire
obligatoire
5.8 (D)
Möglichkeit mehrsprachige Thesauri/Datenbanken, wie
unabdingbar sehr wichMACS einzubinden und je nach gewählter OPAC-Anzeigetig
Sprache, die Begriffe in der entsprechenden Sprache anzuzeigen (einem italienisch-sprachigen Nutzer wird „Soletta“ angezeigt, einem französischsprachigen Nutzer „Soleure“ einem deutschsprachigen Nutzer „Solothurn «.
très important
important
unabdingbar
6
Gestion des fichiers lecteurs
obligatoire
obligatoire
obligatoire
6
Benutzerverwaltung
unabdingbar
souhaité
unabdingbar
obligatoire
unabdingbar
obligatoire
6.1 (F)
Possibilité de gestion centralisée et locale du fichier des
lecteurs
48/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
6.1 (D)
Möglichkeit, die Benutzerdaten zentral und lokal zu verwalten
erwünscht
unabdingbar
unabdingbar
6.2 (F)
Compatibilité du fichier des lecteurs avec le mécanisme
d’authentification SWITCH AAI
obligatoire
obligatoire
obligatoire
6.2 (D)
Kompatibilität der Benutzerdaten mit der SWITCH AAI
Authentifizierung
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
6.3 (F)
Gestion des droits dans les données utilisateurs (de maobligatoire
nière centrale ou locale), AAI avec SSO, ainsi que gestion
des accès aux ressources électroniques.
6.3 (D)
obligatoire
obligatoire
Rechteverwaltung in Benutzerdaten (zentral oder lokal),
AAI mit SSO ebenso Verwaltung für Zugriff lizenzierter
Ressourcen.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
6.4 (F)
Interface pour la connexion à un système d’Identity and
Access Management (IAM) externe (p.ex. Switch, IAM
prévu dans l’administration de la Confédération).
obligatoire
important
6.4 (D)
Schnittstelle zur Anbindung an externe Identity und Access Management (IAM) Systeme (z.B. Switch, zukünftiges IAM der Bundesverwaltung)
unabdingbar unabdingbar
6.5 (F)
Nécessité de pouvoir charger et mettre à jour les données lecteurs par importation
souhaité
obligatoire
obligatoire
6.5 (D)
Notwendigkeit die Benutzerdaten per Import zu aktualisieren.
erwünscht
unabdingbar
unabdingbar
6.6 (F)
Inscription en ligne des lecteurs (PSR)
obligatoire
obligatoire
obligatoire
49/71
obligatoire
wichtig
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
6.6 (D)
Online Einschreibung der Benutzer (PSR)
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
7.1 (F)
Gestion du prêt: réservation, réservation à dates fixes,
prolongations manuelles et automatiques, rappels, transaction de prêt au guichet, gestion du prêt électronique,
gestion du contentieux, gestion des retours.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
7.1 (D)
Verwaltung der Ausleihe : Reservierung, Reservierung
unabdingbar unabdingauf fixen Zeitpunkt, manuelle und automatische Verlänbar
gerungen, Mahnungen, Ausleihtransaktion, Ausleihe von
elektronischen Dokumenten, Verwaltung der Mahnungen,
Verwaltung der Rückerstattungen..
unabdingbar
7.2 (F)
Possibilité de pouvoir recevoir un ouvrage dans une bibliothèque déterminée
nice to have obligatoire
obligatoire
7.2 (D)
Möglichkeit, ein Buch etc. in einer wählbaren Bibliothek
des Verbunds abzuholen
nice to have unabdingbar
unabdingbar
7
Gestion des transactions de
prêt et livraison de documents
7
Verwaltung des Ausleihzyklus
und Dokumente-auslieferung
50/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
7.3 (F)
Possibilité de rendre un ouvrage dans une autre bibliothèque
nice to have obligatoire
obligatoire
7.3 (D)
Möglichkeit ein Buch etc. in einer wählbaren Bibliothek
des Verbunds zurück zu geben.
nice to have unabdingbar
unabdingbar
7.4 (F)
Gestion des commandes de copies, commandes EOD.
Gestion des tarifs intégrée ou interface avec le logiciel de
gestion comptable (p.ex. SAP)
souhaité
souhaité
obligatoire
7.4 (D)
Verwaltung von Kopienbestellungen, EOD-Auftrag, Verwaltung der Gebühren integriert oder Schnittstelle zu
Buchhaltungstool, z.B. SAP.
erwünscht
erwünscht
unabdingbar
7.5 (F)
Octroi de droits spécifiques pour conditions de prêt pour
ensembles de publics déterminés (selon l’âge, professeurs)
nice to have obligatoire
obligatoire
7.5 (D)
Spezifische Rechtevergabe für Ausleihvorgänge nach Benutzergruppen (Alter, Professoren, …)
nice to have unabdingbar
unabdingbar
7.6 (F)
Gestion du prêt de documents électroniques ou interface
vers des agrégateurs
obligatoire
obligatoire
obligatoire
7.6 (D)
Ausleihverwaltung von elektronischen Dokumenten oder
Schnittstelle zu entsprechenden Agregatoren
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
51/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
7.7 (F)
Gestion des demandes de prêt et des livraisons («document delivery») (demandes de l’usager, avec possibilité
d’interagir pour lui afin de proposer divers types de livraison, choix paramétrables des lieux de retraits,
transmission différenciée des commandes, etc.).
souhaité
obligatoire
obligatoire
7.7 (D)
Verwaltung von Ausleihbegehren und Dokument Delivery. Kunden haben die möglichkeit Abholart, Versand
etc. zu wählen
erwünscht
unabdingbar
unabdingbar
7.8 (F)
Possibilité d’utiliser des bornes de prêt automatiques (en
particulier intégration du protocole SIP2).
nice to have obligatoire
obligatoire
7.8 (D)
Möglichkeit automatische Ausleihsysteme (insbesondere
Protokoll SIP2) anzukoppeln
nice to have unabdingbar
unabdingbar
7.9 (F)
Le système doit accepter Switch-AAI pour l’identification
des usagers.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
7.9 (D)
Das System muss Switch-AAI zur Authentifizierung der
Benutzer akzeptieren
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
7.10 (F)
Gestion des références de semestre
nice to have obligatoire
important
7.10 (D)
Verwaltung der Semesterapparate
nice to have unabdingbar
wichtig
52/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
7.11 (F)
Possibilité d’envoi des rappels et avis de réclamations par obligatoire
courriel, poste ou sms.
7.11 (D)
Möglichkeit Mahnungen und Reklamationen per Mail,
Post, oder SMS zu senden.
7.12 (F)
Support des technologies code-barre, RFID et HFR / NFC code barre:
(Near Field Communication)
obligatoire
reste: souhaité
Unterstützung der Technologien Strichcode, RFID und
StrichcoHFR, ie. NFC (Near Field Communication)
deunabdingbar,
Rest:erwüns
cht
Possibilité de pouvoir envoyer des alertes et d’utiliser des souhaité
fils RSS pour avertir les utilisateurs de certains types de
publication qui les concernent
obligatoire
obligatoire
unabdingbar
unabdingbar
souhaité
nice to
have
7.13 (D)
Alerts, RSS Feed zu bestimmten Publikationsinhalten an
Kunden versenden können
erwünscht
erwünscht
nice to
have
7.14 (F)
Possibilité d’utiliser PayPal pour les transactions de paiement
souhaité
souhaité
neutre
7.14 (D)
Möglichkeit PayPal für Zahlungstransaktionen einzusetzen.
erwünscht
erwünscht
neutral
7.15 (F)
Gestion des commandes en magasin
obligatoire
obligatoire
obligatoire
7.15 (D)
Verwaltung der Bestellungen im Magazin.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
7.12 (D)
7.13 (F)
8
Prêt interurbain
8
ILL
53/71
obligatoire
obligatoire
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
8.3 (F)
Possibilité de gérer le prêt interbibliothèque soit par un
souhaité
module intégré dans le système, soit par la mise à disposition d’une API.
souhaité
important
8.3 (D)
Möglichkeit, die Fernleihe durch ein integriertes Modul
oder mittels einer standardisierten Schnittstelle zu bewerkstelligen.
erwünscht
wichtig
erwünscht
9
Interface de recherche
obligatoire
9
Suchoberfläche
unabdingbar
nice to have
– mais ne
fait pas forcément partie de
l’ensemble
pour l’appel
d’offres
9.1 (F)
Discovery Tool pour les utilisateurs
9.1 (D)
Discovery Tool für Endbenutzer
9.2 (F)
Interface pour connexion avec un ou plusieurs Discovery
Tools externes
54/71
nice to
have –
mais ne
fait pas
forcément
partie de
l’ensemble
pour
l’appel
d’offres
nice to have nice to
– jedoch
have – jenicht unbe- doch nicht
dingt Beunbedingt
standteil
Bestandder Austeil der
schreibung
Ausschreibung
obligatoire
souhaité
Ne fait pas
forcément
partie de
l’ensemble
pour
l’appel
d’offres
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
9.2 (D)
Schnittstelle zur Anbindung an ein oder mehrere externe(s) Discovery Tool(s) (z.B. eines mit Ausrichtung Naturwissenschaften und ein anderes mit Ausrichtung Geschichte)
unabdingbar erwünscht
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
9.3 (F)
Le Discovery Tool fait partie du produit à livrer et contient au moins les éléments suivants:
nice to have souhaité
9.3 (D)
Discovery Tool ist Teil des Lieferumfangs und enthält
mindestens die folgenden Leistungen:
nice to have erwünscht
9.4 (F)
Navigation à facettes
obligatoire
obligatoire
9.4 (D)
Facettennavigation
obligatoire
unabdingbar
9.5 (F)
Recherche dans le full text
souhaité
obligatoire
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
55/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
9.5 (D)
Suche im Volltext
ierwünscht
unabdingbar
9.6 (F)
Indexation du Full Text
souhaité
obligatoire
9.6 (D)
Volltexterschliessung
erwünscht
unabdingbar
9.7 (F)
Intégration de diverses sources de données
souhaité
obligatoire
9.7 (D)
Integration verschiedener Datenquellen
erwünscht
unabdingbar
9.8 (F)
Interface pour mobiles (Smartphones, iPads…)
obligatoire
obligatoire
56/71
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
9.8 (D)
Interface für mobile Geräte wie Smartphones, iPads
unabdingbar unabdingbar
9.9 (F)
Interface personnalisable pour l’utilisateur final
souhaité
obligatoire
9.9 (D)
Personalisierung des Enduserinterface
erwünscht
unabdingbar
9.10 (F)
Le système bibliothécaire et le discovery-tool doivent
être clairement séparés l’un de l’autre
obligatoire
souhaité
9.10 (D)
Bibliothekssystem und Discovery-Tool müssen klar voneinander zu trennen sein.
unabdingbar erwünscht
unabdingbar
9.11 (F)
Le discovery tool doit pouvoir utiliser la complexité des
données saisies (p.ex. saisie multilingue dans la GND)
obligatoire
9.11 (D)
Das Discovery-Tool soll die Komplexität der Erfassung
(z.B. Mehrsprachige Erfassung in der GND) auswerten
können
unabdingbar unabdingbar
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
57/71
obligatoire
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
obligatoire
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
9.12 (F)
Interface de recherche professionnelle avec possibilité de
gestion hiérarchique des autorisations d’accès
9.12 (D)
Professionelle Suchoberfläche mit Möglichkeit der Verwal- unabdingbar wichtig
tung hierarchischer Zugangsautorisierungen
9.13 (F)
Interface de recherche interne
obligatoire
9.13 (D)
Interne Suchoberfläche
unabdingbar wichtig
Wichtig
9.14 (F)
Les différents niveaux d’autorisation sont importants
pour tous les modules.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
9.14 (D)
Differenzierte Zugriffsverwaltung für alle Verwaltungsmodule
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
9.15 (F)
Web services: des services sont offerts sous forme de
Web services aux partenaires.
obligatoire
obligatoire
nice to
have
9.15 (D)
Dienstleistungen Webservices : Externen Partnern werden Dienste in Form von Webservices angeboten
unabdingbar unabdingbar
nice to
have
9.16 (F)
Possibilité de générer des listes de notices et
d’exemplaires (export pour l’utilisateur).
obligatoire
obligatoire
nice to
have
9.16 (D)
Möglichkeit Listen von Datensätzen und Exemplaren zu
generieren (mit Export für den Endnutzer)
unabdingbar unabdingbar
nice to
have
58/71
obligatoire
important
important
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Tendenziell nicht
Bestandteil der
Ausschreibung!
Important
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
10 Outils statistiques
obligatoire
10 Statistikauswertung
unabdingbar
obligatoire
10.1 (F)
Possibilité d’interroger le système pour construire des
statistiques ciblées pour les indicateurs internes et externes (statistiques OFS) des bibliothèques
10.1 (D)
Möglichkeit, mithilfe des Systems gezielte interne und
externe statistische Indikatoren (BFS Statistik) herzustellen.
10.2 (F)
Générateur de rapport (templates) permettant la généra- souhaité
tion automatique de listes, inventaires, graphiques, listes
de nouvelles acquisitions et autres rapports récurrents.
obligatoire
important
10.2 (D)
Möglichkeit, mithilfe von Templates Rapporte zu generieren , zur automatischen Erstellung von Listen, auch Graphiken, Inventaren, Neuerwerbungslisten und anderen
wiederkehrenden Rapporten.
erwünscht
unabdingbar
wichtig
10.3 (F)
Export des résultats vers d’autres systèmes ou interfaces
d’un cockpit ERP/Dashbard pour le pilotage et l’utilisation
de statistiques.
souhaité
souhaité
nice to
have
10.3 (D)
Export der Ergebnisse in andere Systeme oder Schnittstelle zu ERP Cockpit/Dashboard zur Steuerung und Nutzung von Statistiken
erwünscht
erwünscht
nice to
have
59/71
obligatoire
obligatoire
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
10.4 (F)
Le système devrait permettre de lier des applications sta- souhaité
tistiques externes (p.e. Counter, LibPass) pour une compilation automatique des statistiques.
souhaité
nice to
have
10.4 (D)
Das System soll erlauben, sich an andere statistische
Anwendungen anzukoppeln (z.B. Counter, LibPass) um
eine automatische Zusammenführung von Statistiken zu
erlauben.
erwünscht
erwünscht
nice to
have
10.5 (F)
Interface pour connexion à un outil de reporting (p.ex.
BIRT, Chrystal Report)
souhaité
souhaité
obligatoire
10.5 (D)
Schnittstelle zur Anbindung an ein Reporting-Tool muss
vorhanden sein (z.B. BIRT, Crystal Report)
erwünscht
erwünscht
unabdingbar
10.6 (F)
Nécessité d’avoir des statistiques de gestion
obligatoire
obligatoire
obligatoire
10.6 (D)
Notwendigkeit Verwaltungssatatistiken zu haben.
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
10.7 (F)
Souplesse du module, être à même d’être développé
pour intégrer des besoins spécifiques (pour demandes
OFS, indicateurs de qualité et de performance)
souhaité
obligatoire
obligatoire
10.7 (D)
Flexibilität des Moduls, damit es weiterentwickelt werden
kann, um spezifische Bedürfnisse einzuschliessen (Anfragen des BFS, Qualitäts- und Performanceindikatoren
erwünscht
unabdingbar
unabdingbar
10.8 (F)
Possibilité d’exploiter et mettre en forme les statistiques
(tableaux, diagrammes)
souhaité
souhaité
important
voir 10.2
60/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
Möglichkeit Statistiken zu bewirtschaften und in Form zu
bringen (Tabellen, Diagramme)
10.8 (D)
11 Résolveur de lien
11 Link Resolver
11.1 (F)
erwünscht
erwünscht
Wichtig
s. 10.2.
obligatoire
obligatoire
obligatoire
unabdingbar
Résolveur de lien intégré ou possibilité d’utiliser un résol- obligatoire
veur de lien préexistant de manière simple avec le système.
11.1 (D)
Integrierter Link Resolver (inklusive Knowledge Base)
oder Möglichkeit, bestehende Link Resolvers auf einfache
Art mit dem System zu nutzen
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
11.2 (F)
AAI (SSO) intégré au résolveur de lien (intégré ou interfacé)
souhaité
obligatoire
obligatoire
11.2 (D)
AAI (SSO) im Link Resolver (ob nun integriert oder via
Schnittstelle)
erwünscht
unabdingbar
unabdingbar
11.3 (F)
Possibilité de gérer plusieurs institutions dans un même
site (possibilité d’accéder à une ressource dans un seul
bâtiment).
souhaité
très important
important
11.3 (D)
Möglichkeit, mehrere Institutionen in einem gleichen Gebäude zu definieren (Anzeigen können, was sich alles in
einem gewissen Gebäude befindet).
erwünscht
sehr wichtig
Wichtig
(mehr
vom lokalen Netz
(IPRange)
abhängig)
12 Gestion de caisses et de la facturation
obligatoire
12 Inkassolösungen
unabding-
61/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
bar
12.1 (F)
Intégration de la gestion des caisses et de la facturation
ou mise à disposition d’API pour connecter de manière
simple les caisses et la facturation et pour faciliter
l’élaboration de factures
nice to have obligatoire
obligatoire
API
12.1 (D)
Integrierte Inkassolösung oder standardisierte Schnittstelle für Inkassolösungen um auf einfache Weise Kassen
anzuschliessen, zu verrechnen und auf einfache Weise
Rechnungen auszugeben.
nice to have unabdingbar
unabdingbar API
12.2 (F)
Interface vers SAP
obligatoire
obligatoire
obligatoire
12.2 (D)
Schnittstelle zu SAP
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
13 Gestion des droits
obligatoire
13 Rechtemanagement
unabdingbar
obligatoire
13.1 (F)
Gestion des droits pour tous les modules
13.1 (D)
Rechtemanagement für alle Module
obligatoire
obligatoire
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
14 Ergonomie
obligatoire
14 Ergonomie
unabdingbar
obligatoire
14.1 (F)
Dialogues homme-machine étroitement liés au workflow,
pas de clicks superflus
obligatoire
obligatoire
14.1 (D)
Dialogue (zwischen Mensch und Maschine) eng am Work- unabdingbar unabdingflow, keine unnötigen Klicks
bar
unabdingbar
14.2 (F)
Configuration des contrôles de plausibilité
obligatoire
62/71
obligatoire
obligatoire
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
14.2 (D)
Plausibilitätsprüfungen (konfigurierbar)
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
14.3 (F)
Possibilité de faire des corrections de masse
obligatoire
obligatoire
obligatoire
14.3 (D)
Möglichkeiten für Massenkorrekturen
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
15 Objets numérisés et gestion de
média numériques
obligatoire
obligatoire
15 Digitale Objekte und Verwaltung digitaler Medien
unabdingbar
unabdingbar
obligatoire
15.1 (F)
Gestion d’objets numériques: images, audio, textes, y
compris les objets à plusieurs niveaux hiérarchiques et
les objets comprenant plusieurs parties.
obligatoire
15.1 (D)
Verwaltung von Digitalisaten: Bild, Ton, Text, auch
mehrstufige und mehrteilige digitale Objekte
unabdingbar unabdingbar
Wichtig
15.2 (F)
L’interface doit permettre de sauvegarder, gérer, afficher
resp. faire défiler des objets numériques de toute sorte
obligatoire
obligatoire
obligatoire
15.2 (D)
Schnittstelle muss vorhanden sein zur Möglichkeit Digitalisate aller Art zu speichern, verwalten, anzuzeigen und
abzuspielen
unabdingbar unabdingbar
unabdingbar
63/71
important
11.5 GEMEVAL: Tableau des souhaits exprimés lors
de la consultation des partenaires concernant
l’architecture, l’hébergement et l’orientation
générale d'un nouveau système
Point
Domaine
… en particulier
Punkt
Anwendungsgebiet
… insbesonders
1 (F)
Hébergement
2 (D)
Hosting
1.1 (F)
Hébergement local
Lokales Hosting
1.1(D)
1.1.1 (F)
1.1.1 (D)
1.2 (F)
1.2 (D)
Hébergement
dans un cloud
suisse
Hosting in einem
Schweizer Cloud
1.2.1 (F)
1.2.1 (D)
1.2.2 (F)
1.2.2 (D)
1.3 (F)
1.3 (D)
1.3.1 (F)
Hébergement national
Nationales
Hosting
Un hébergement local est possible
Lokales Hosting ist möglich
Elle a des avantages au niveau de la sécurité
des données, imposée par le droit ou par des
tiers en charge de la maintenance des infrastructures informatiques (BIT, services informatiques cantonaux)
Sie haben Vorteile im Rahmen der Datensicherheit, die von Rechtens oder von Dritten, die die
Infrastrukture betreiben (BIT, kantonale Informatikdienste) verlangt wird.
Les fournisseurs important proposent des
architectures en «Cloud computing» et un
tel hébergement est envisageable
Wichtige Serviceprovider offerieren cloudbasierte Systeme. Es ist möglich, eine
cloud-basierte Lösung ins Auge zu fassen.
Une architecture dans le Cloud pose des problèmes de sécurité des données, imposée par le
droit ou par des tiers en charge de la maintenance des infrastructures informatiques (BIT,
services informatiques cantonaux).
Eine Cloud Architektur stellt Datensicherheitsprobleme, von Rechtens oder durch die Informationsinfrastrukturbetreiber (BIT, kantonale
Informatikdienste)
La stratégie Cloud de l’organe de Stratégie de
l’Information de la Confédération (ISB), prévoient la création d’un Admin-Cloud, qui pourra
être mis à disposition des communes, des cantons et de la Confédération.
Die Cloud-Strategie des Informatikstrategieorgans Bund (ISB) sieht die Schaffung einer Admin-Cloud vor, welche Gemeinden, Kantonen
und dem Bund zur Verfügung stehen kann
Un hébergement national est envisageable
Ein nationales Hosting ist möglich
Un hosting national est privilégié si les condi-
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
tions requises sont données.
Nationales Hosting bevorzugt wenn die erwähnten Bedingungen gegeben sind.
1.3.1 (D)
2 (F) Architecture
2 (D) Architektur
2.1 (F)
Architecture consortiale
La solution doit pouvoir répondre à une architecture consortiale
2.1 (D)
Konsortiale Architektur
Die Lösung muss eine konsortiale Architektur unterstützen
2.1.1 (F)
La solution permet de créer un «union catalogue».
2.1.1 (D)
Die Lösung muss einen "Union Catalogue" erlauben
2.1.2 (F)
La solution doit permettre de gérer les utilisateurs de manière centrale
2.1.2 (D)
Die Lösung muss eine zentrale Verwaltung der
Benutzer erlauben.
2.1.3 (F)
Nécessité de souplesse du paramétrage au niveau local (dans tous les domaines)
2.1.3 (D)
Notwendigkeit der Flexibilität in der Parametrierung auf lokaler Ebene (in allen Bereichen)
2.1.4 (F)
Le système ne doit pas empêcher les partenaires de configurer les conditions de prêts selon leurs besoins pour leurs propres usagers et
documents.
Lokal definierbare Ausleihbedingungen je nach
Kundensegment und Dokumentart
2.1.4 (D)
2.1.5 (F)
Possibilité de définir plusieurs niveaux consortiaux. Exemple: communauté globale, consortium 1 (consortium CH), données d’acquisition
pour e-paquets, consortium 2 (p.ex. IDS, données d’utilisateurs communes au niveau local,
bibliothèque individuelle
Möglichkeit, mehrere Konsortiale Ebenen zu haben. Beispiel: global community, Konsortium 1
(CH-Konsortium), Erwerbungsdaten für ePakete, Konsortium 2 (z.B. IDS, gemeinsame
Benutzerdaten lokale Ebene, individuelle Bibliothek
Possibilité de gérer les lecteurs de manière partagée
2.1.5 (D)
2.1.6 (F)
2.1.6 (D)
2.2 (F)
2.2 (D)
2.3 (F)
2.3 (D)
Möglichkeit, eine gemeinsame Benutzerverwaltung zu betreiben
Architecture
orientée service
Service orientierte
Architektur
Catalogue collectif
suisse
Schweizweiter
kooperativer Katalog
Si possible des technologies comme
SOA/SOAP
Nach Möglichkeit Technologien wie
SOA/SOAP
Un catalogue collectif aurait autant de sens
au niveau suisse qu’au niveau d’un réseau
régional.
Es wäre genau so wichtig schweizweit kooperativ zu Katalogisieren als regional.
65/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
2.3.1 (F)
20.03.2014
Par la force de l’évolution technologique,
l’évaluation du système ne peut pas être réduite
à un choix technique, elle ne peut qu’aller de
pair avec une réflexion stratégique.
Durch die Kraft der technologischen Evolution
kann die Evaluation eines Systems nicht auf die
Wahl einer Technologie reduziert werden, sie
kann nur Hand in Hand mit strategischen Ueberlegungen gehen.
2.3.1 (D)
3 Construction du
système
3 Aufbau des Systems
3.1 (F)
3.1 (D)
3.2 (F)
3.2 (D)
3.3 (F)
3.3 (D)
3.4
3.4
3.5
3.5
3.6
(F)
(D)
(F)
(D)
(F)
3.6 (D)
3.7 (F)
3.7 (D)
3.8 (F)
3.8 (D)
3.9 (F)
3.9 (D)
3.10 (F)
3.10 (D)
3.11 (F)
3.11 (D)
3.12 (F)
3.12 (D)
3.13 (F)
Une architecture Web est un avantage
Web Architektur wird bevorzugt
Une bibliothèque d’API doit être mise à disposition
Standardisierte Schnittstellen müssen vorhanden sein
Le produit doit proposer des interfaces standard
Standardisierte Schnittstellen müssen vorhanden sein
Des interfaces SIP2 doivent être proposées
SIP2 Schnittstellen müssen vorhanden sein
Des interfaces SRU doivent être proposées
SRU Schnittstellen müssen vorhanden sein
Des interfaces AAI/Schibboleth doivent être
proposées
AAI/Schibboleth Schnittstellen müssen vorhanden sein
Des interfaces OAI/PMH doivent être proposées
OAI/PMH Schnittstellen müssen vorhanden sein
Des interfaces OpenURL doivent être proposées
OpenURL Schnittstellen müssen vorhanden sein
Un résolveur de lien doit être proposé
Ein LinkResolver muss vorhanden sein
Une interface pour ERM (SAP) doit être proposée
Eine ERM (SAP) Schnittstelle muss vorhanden
sein
Des interfaces permettant une connexion aux
logiciels de gestion bibliographiques EndNote,
Citavi, EZB, LinkChecker, Zotero doivent exister.
Schnittstellen zu den Literaturverwaltungsprogrammen EndNote, Citavi, EZB, LinkChecker,
Zotero müssen vorhanden sein.
Architecture modulaire
Modulare Architektur
Interface ou connexion directe avec synchronisation des données avec GND.
3.13 (D)
Vorhandensein von Schnittstellen oder direkte
Anbindung mit Synchronisation mit der GND.
3.14 (F)
Interface pour connecter d’autres discovery
tools
Schnittstelle zu weiteren Discovery Tools
Interface pour connecter des outils de reporting
Schnittstellen zu Reporting Tools
Interface vers des sytèmes IAM
Schnittstelle zu IAM Systemen
3.14
3.15
3.15
3.16
3.16
(D)
(F)
(D)
(F)
(D)
66/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
3.17 (F)
Interfaces soutenant les protocoles d’import et
d’export de données par Z39.50
3.17 (D)
Schnittstelle zu Datenimport und -export über
das Protokoll Z39.50
Possibilité d’avoir des interfaces vers d’autres
systèmes tels que ceux des bibliothèques cantonales, la Phonothèque, les Archives Web.
Möglichkeit anderer Schnittstellen zu Systemen
wie die der Kantonsbibliotheken, der Fonoteca,
Webarchiv
Scalabilité du système, possibilité de le monter
sur des serveurs virtuels pouvant être mis à
l’échelle facilement en matière de CPU. RAM et
mémoire.
Skalierbarkeit: Einsetzbarkeit der Software auf
virtuellen Servern, welche bezüglich CPU, RAM
und Speicher einfach skaliert werden können.
3.18 (F)
3.18 (D)
3.19 (F)
3.19 (D)
4 Processus de travail partagés
4 Geteilte Arbeitsprozesse
4.1 (F)
Le catalogage partagé des notices bibliographiques est une des plus-values essentielles des
réseaux et doit absolument être possible dans le
nouveau système
Verbundskatalogisieren der bibliographischen
Metadaten ist ein wesentlicher Mehrwert der
Verbünde und muss unbedingt möglich sein.
Le catalogage partagé des notices d’autorité est
une des plus-values essentielles des réseaux et
doit absolument être possible dans le nouveau
système
Verbundskatalogisieren der Autoritätsdaten ist
ein wesentlicher Mehrwert der Verbünde und
muss unbedingt möglich sein.
Possibilité d’utiliser des pools de métadonnées
bibliographiques et d’autorités externes pour
l’import et le toilettage des métadonnées
Möglichkeit, externe bibliographische Datenpools und Autoritätsdatenpools zur Abfrage und
Datenpflege einzubinden
Le fournisseur doit présenter des scénarios détaillant comment la migration des données va
être faite depuis les SIGB (Aleph, Virtua) et les
ERMs existants (Summon, EBSCO, SWETSWISE), SFX.
Der Anbieter sollte Szenarien darstellen, wie die
Migration aus den bestehenden Systemen von
statten gehen: ILS (Aleph, Virtua), ERM (Summon, EBSCO, SWETSWISE), SFX
Participation des bibliothèques cantonales dans
le pilotage de la future structure de réseau
4.1 (D)
4.2 (F)
4.2 (D)
4.3 (F)
4.3 (D)
4.4 (F)
4.4 (D)
4.5 (F)
4.5 (D)
Mitwirkung der Kantonsbibliotheken bei der Führung einer zukünftigen Verbundsstruktur
4.6 (F)
Harmonisation des pratiques et règles de catalogage
Harmonisierung des Praktiken und Regelwerken
4.6 (D)
5 Protection et sécurité des données
67/71
Nom du projet:
Nom du résultat:
GEMEVAL
Rapport «Analyse préliminaire» V4.3
20.03.2014
5 Datenschutz und
Datensicherheit
5.1 (F)
La sécurité des données et la protection des
données doivent être respectées
751 (D)
Datensicherheit und Datenschutz müssen beachtet werden.
La maintenance de données implique de savoir
qui est le propriétaire des données
5.2 (F)
5.2 (D)
Bei der Datenhaltung muss festgestellt werden,
wer der Dateneigentümer ist.
5.3 (F)
L’intégrité des données doit être garantie, tant
au niveau des éléments individuels que dans
l’ensemble
Die Integrität der Daten muss im Einzelnen wie
auch im Gesamten gewährleistet werden.
5.3 (D)
5.4 (F)
Il doit exister des conditions de sortie claires
pour les membres qui aimeraient s’orienter différemment.
Es müssen klare Ausstiegsbedingungen existieren, für Mitglieder, die sich anders orientieren
möchten.
5.4 (D)
6 Généralités
6 Allgemeines
6.1 (F)
6.1 (D)
6.2 (F)
6.2
6.3
6.3
6.4
6.4
6.5
6.5
6.6
(D)
(F)
(D)
(F)
(D)
(F)
(D)
(F)
6.6 (D)
6.7 (F)
6.7 (D)
6.8 (F)
6.8 (D)
Avoir des sécurités sur la pérennité du produit
Zukunftssicherheit von Produkt
Avoir des sécurités sur la pérennité du fournisseur
Zukunftssicherheit vom Anbieter
Gestion du système
Verwaltung des Systems
Maintenance du système, coût du support
Betreiben des Systems, Supportaufwand
Politique des upgrades et des releases
Politik der Upgrades und Releases
Suffisamment tenir compte des conditions pour
les bibliothèques non-universitaires (bibliothèques communales), qui n’ont pas besoin de
toutes les fonctions, et n’ont pas les mêmes
moyens matériels.
Ausreichende Berücksichtigung der Bedingungen
für nicht universitäre Bibliotheken (Gemeindebibliotheken) welche weder alle Funktionen im
gleichen Ausmass benötigen, noch vergleichbare
materielle Mittel beisteuern können.
Scénarios ou possibilités de futurs projets de
migration de données à partie d’autres SIGB
que Virtua et Aleph
Szenarien oder Möglichkeiten von Nachfolgeprojekte für die Migration aus anderen Systemen
als Aleph und Virtua
Prendre en compte les solutions Open Source
Open-Source-Lösungen berücksichtigen
68/71