Catalogue Redpoint N2_4.indd

Transcrição

Catalogue Redpoint N2_4.indd
ISSUE #2
Rider : Dani Pedrosa
„Vier Räder bewegen den Körper – zwei die
Seele“
« Quatre roues bougent les corps, deux roues stimulent l’esprit »
Wir sind ein kleines, motorradbegeistertes
Team mit Hauptsitz in der Calvin-Stadt Genf…
und ja, wir sind alle (immer noch) aktive Motorradfahrer.
Als wir vor über zwei Jahrzehnten mit dem
Import von Arai in die Schweiz begonnen haben,
waren wir uns ganz bestimmt noch nicht bewusst, wie groß und schlussendlich auch schnell
sich der Motorradbekleidungsmarkt entwickeln
würde.
Schon ganz am Anfang war unsere Philosophie klar, wir werden nur das Verkaufen, welches
wir schlussendlich auch selber fahren werden.
Produkte wie Arai, Alpinestars und Ixon
werden heute durch die besten Piloten sei es
auf 2 oder 4 Rädern Tag ein Tag aus getestet.
Der neue Brembo Helm mit dem innovativen
Kinn Verschlusssystem oder das revolutionäre IDI-Bluetooth Kommunikationssystem sind
weitere eindrückliche Beweise für technisch
und qualitativ hochstehende Produkte welche
wir exklusiv für die Schweiz offerieren.
Wir wünschen Ihnen jetzt schon viel Spaß
beim Durchblättern und Entdecken unserer
2012er Kollektion und würden uns freuen Sie an
einen von uns organisierten Event begrüßen zu
dürfen.
Euer Redpoint Gear Team
Composée de motards, notre entreprise est une
division de Honda (Suisse) SA et est sise à Vernier
(GE). Depuis plus de 25 ans, nous avons l’honneur et
sommes fiers d’être les importateurs officiels pour
la Suisse d’une marque aussi prestigieuse qu’Arai.
Réputée pour la qualité infaillible de ses casques,
la firme japonaise est devenue la référence incontournable dans le monde des deux roues et des
compétitions les plus prestigieuses sur 2 et 4
roues.
Le marché de l’accessoire est un marché qui
connaît une croissance fulgurante et il était donc
de notre devoir d’étoffer notre offre afin de satisfaire les plus exigeants des passionnés de deux
roues tout en garantissant leur confort et leur
sécurité. Forts de notre expérience avec Arai, de
nombreuses marques reconnues ou sur le point
de le devenir, ont placé leur confiance en Redpoint
Gear pour assurer leur distribution sur le territoire
helvétique. Ainsi nous sommes fiers de représenter
Akrapovic, Ixon, Newmax encore Alpinestars à la
plus grande satisfaction des quelques 200 agents
que compte notre réseau et de leurs nombreux
clients.
Votre Redpoint Gear
05
“ EVEry arai hELMEts is MadE to thE saME standard, WhEthEr it is usEd By a
ProfEssionaL or studEnt ridEr. hoW can you say that onE PErsons hEad is
Worth MorE than anothEr’s ? ” *
RideR : HiRo TaKi aRai
ARAI PHILOSOPHY
Vertrauen und Ehrlichkeit sind wichtige Worte für uns alle im täglichen Leben und für Hirotaki Arai, dem Gründer von „Arai Helmet“
standen diese Worte schon vor fast 60 Jahren
ganz zuoberst auf seiner Firmenphilosophie.
Si l’honnêteté et la confiance revêtent pour beaucoup une importance particulière, ils sont les
maîtres mots de la philosophie de Hirotaki Arai,
le fondateur de « Arai Helmet » et guident depuis
près de 60 ans notre travail.
Arai Helme sind teuer - wir sind uns das bewusst weil jeder Arai Helm ein absolutes
Spitzenprodukt ist. Es gibt bei Arai nur einen
Qualitätsstandard, denn jeder Kopf auf dieser
Welt hat den gleichen Wert. Jeder Helm wird
von Hand gefertigt, alle Arai Helme (nicht
jeder zehnte oder hundertste) werden mindestens dreimal während der Produktion auf
Gewicht, Schalendicke sowie Materialfehler
kontrolliert. Schlussendlich, und das ist auch
heute immer noch einzigartig im Motorsporthelmbau, wird jeder Helm am Ende der Herstellung vom Schalenbauer handsigniert und
für die Lackierung freigegeben. Bei Arai gibt
es keine teuren Einzelanfertigungen für die
Rennfahrer (auch wenn heute 60% der Formel
1 Fahrer und fast 40% der GP Piloten Ihr Vertrauen in Arai Helme stecken) – Sie erhalten
und fahren genau die gleichen Produkte wie
die Elite im Rennsport.
Les casques Arai sont chers. Nous en sommes
conscients car chaque casque Arai est un produit
de pointe. Il n’existe chez Arai qu’un seul standard qualité car toutes les têtes de la planète ont
à nos yeux la même valeur. Chaque casque est
fabriqué à la main et tous les casques Arai (pas
seulement un casque sur dix ou sur cent) sont
contrôlés au moins trois fois durant la production
afin de vérifier le poids, l’épaisseur de la coque,
et déceler d’éventuels défauts de matériaux.
Fait unique dans l’univers de la construction de
casques pour les sports mécaniques, à la fin du
processus de fabrication et avant que le feu vert
ne soit donné pour la peinture, chaque casque
est signé à la main par l’ouvrier qui a fabriqué
la coque. Arai ne produit pas d’exemplaires spéciaux et uniques pour les pilotes (même si 60%
des pilotes de formule 1 et 40% des GP moto font
confiance à Arai) – vous pouvez acheter et porter le même casque que l’élite des sports mécaniques.
Die Firma Arai ist auch heute immer noch in
den festen Händen der Familie. Bei Arai bestimmen keine Aktionäre welche Produkte
mit welchen Margen verkauft werden sollen.
In der „Hi-Tech“ Schmiede von Vater Mitch
und Sohn Akihito Arai entstehen weiterhin,
wenn auch in kleinen Stückzahlen, absolute
Meisterwerke des Helmbaues.
Aujourd’hui encore, Arai reste une entreprise
familiale. Ce ne sont pas les actionnaires qui
déterminent les marges de vente. Mitch et Akihito, père et fils, assurent aujourd’hui la continuité de ce centre de « l’artisanat High-Tech » d’où
continuent de sortir en petit nombre des chefd’œuvres de l’industrie du casque.
Vertrauen auch Sie Arai und machen Sie in
Zukunft keine Kompromisse mehr wenn es
um Ihren Kopf geht.
Vous aussi, faites confiance à Arai et n’acceptez
à l’avenir aucun compromis lorsque votre tête
est en jeu.
* „Jeder Arai Helm wird zum gleichen Standard hergestellt ob es
von einem Profi Fahrer oder einem Anfänger getragen wird. Wie
kannst Du sagen, dass der Kopf eines Menschen mehr Wert hat,
als der eines anderen.“
*
PHilosoPHie
« Chaque casque Arai bénéficie de la même qualité de fabrication, qu’il soit utilisé par des professionnels ou des motards amateurs. Oseriez-vous affirmer que la tête d’une personne vaut plus
que celle d’une autre ? »
7
PHilosoPHie
„foLgE niE dEr MEngE“
WaruM ihr nächstEr hELM Ein
arai sEin soLLtE
« ne suiVez jAMAis LA FouLe »
pourQuoi Votre prochAin cAsQue doit
être un cAsQue ArAi
1 „100% Made by hand“ Jeder Arai wird von Hand in bis zu
18 Stunden Einzelarbeit hergestellt. Jede Aussenschale wird
während der Produktion mehrmals getestet & kontrolliert.
Einzigartig ist die persönliche Unterschrift vom Helmbauer
in die Aussenschale bevor Sie zur Lackierung freigegeben
wird. Wie gut würden Sie ein Produkt bauen, dass Sie schlussendliche selber unterschreiben werden ?
1 « Fabriqué 100 % à la main » Jusqu’à 18 heures de travail sont
nécessaires à la fabrication des casques Arai. Durant la production, chaque coque extérieure est testée et contrôlée à diverses
reprises. Fait unique, la coque est signée par l’ouvrier personnellement responsable de sa fabrication avant de recevoir le feu vert
pour la peinture. Imaginez avec quelle attention une personne
fabrique un produit sur lequel elle appose ensuite sa propre signature !
2 aussenschale (Hart im Nehmen) Arai produziert heute als
einziger Helmhersteller 3 unterschiedlich geformte Aussen/
Innenschalen für den Europäischen, japanischen und amerikanischen Markt. Materialien wie Superfiber® (wird im NASA
Spaceshuttle verwendet), Zylon® (Basismaterial für Schussvesten) und Karbon® werden für die verschiedenen Konstruktionen verwendet.
2 coque extérieure (dure à cuire) Arai est le seul fabricant de
casques à proposer 3 formes de coques différentes pour les marchés européen, japonais et américain. Des matériaux tels que le
Superfiber® (utilisé dans la navette spatiale de la NASA), le Zylon®
(matériau des gilets pare-balles) et le Karbon® sont utilisés lors
de la fabrication.
3 innenschale (weich im Geben) Seit mehr als 20 Jahren liefert Arai eine stoßdämpfende Innenschale mit bis zu 5 verschiedenen unterschiedlichen Dichten. Ein patentiertes und
einzigartiges Verfahren in welchem der Stirnbereich, der Hinterkopf und der Scheitelbereich in verschiedenen Densitäten
in einem Stück hergestellt werden.
3 calotte intérieure (tendre et moelleuse) Destinées à absorber
l’énergie dégagée par l’impact, les calottes intérieures Arai comportent jusqu’à 5 densités différentes. Un procédé unique et breveté permet la création d’une calotte d’un seul bloc de différentes
densités au niveau du front, de l’arrière ou du sommet de la tête.
4 de xxxs à xxxL Pas un fabricant de casque ne vous propose
un choix de tailles aussi vaste. Chaque motard peut ainsi bénéficier du confort et de la sécurité des casques Arai.
4 Von XXXs bis XXXL Kein Helmhersteller bietet Ihnen eine
solche Grössenpalette an. Praktisch jeder Motorradfahrer
kommt somit in den Genuss des Komforts und Sicherheit eines Arai Helmes.
5 doublure intérieure Chaque casque Arai offre une doublure
intérieure ajustée à la main. Dans la plupart des casques Arai,
celle-ci peut-être entièrement démontée. Toutes les doublures
intérieures existent en différentes tailles et sont également lavables (à cet effet, Arai recommande un shampooing doux). La
doublure intérieure brevetée Dry-Cool® (modèles RX, Quantum,
RAM III, VX et Tour-X) absorbe de plus efficacement la sueur et
offre une aération encore plus efficace.
5 innenfutter Jeder Arai hat ein von Hand angepasstes Innenfutter, welches zudem bei den meisten Modellen komplett
demontierbar ist. Alle Innenfutter sind zudem in verschiedenen Größen liefer - und bei Bedarf auch problemlos waschbar.
(Arai empfiehlt dazu ein mildes Haarshampoo). Die patentierten Dry-Cool® Innenfutter (RX, Quantum, RAM III, VX, &TourX Modelle) absorbieren zusätzlich effizient Schweiß und sorgen für noch bessere Luftzufuhr.
6 Mécanisme de visière Le système de fixation breveté Adsis
n'est pas partie intégrante du casque Arai mais est monté sur ce
dernier. Les casques dotés d’un mécanisme de visière incorporé ne
garantissent pas une protection latérale optimale car les éléments de
fixation sont encastrés dans la coque. Le mécanisme Super-ADSIS®
est un chef d'oeuvre du mécanisme de précision. Grâce à ses capots
peints aux couleurs du casque, le mécanisme s’intègre parfaitement
à la coque extérieure. De plus, les visières peuvent être ensuite ajustées individuellement. Au final, vous obtenez un casque aérodynamique, sûr et silencieux.
6 Visier Mechanismus Die patentierte Adsis Visierbefestigung ist nicht Bestandteil des Helmes, sondern wird auf dem
Arai aufgebaut. Helme mit eingebauten Visiermechanismen
garantieren keinen optimalen Seitenschutz, weil die Befestigung-Teile in die Schalen eingebettet werden. Der SuperADSIS® Mechanismus ist ein Meisterwerk der Feinmechanik
und er schmiegt sich, mit Hilfe der zum Dekor passenden Deckelklappen, perfekt an die Außenschale an. Visiere können
zusätzlich individuell nachjustiert werden. Das Resultat ist
ein aerodynamischer, sicherer und leiser Helm.
7 Visière Formée à la main, la visière (avec le Pinlock additionnel)
offre un haut niveau de protection contre les rayons UV. Pour se
convaincre du haut niveau de qualité, il suffit de regarder au travers
d’une visière fumée ou miroir. Une vision nette et sans distorsion du
champ visuel ainsi qu’une parfaite vision 3D.
7 Visier Die von Hand geformten Visiere (inkl. Zusätzlichem
Pinlock) beinhalten einen effektiven UV Strahlen Schutz. Ein
beeindruckender Beweis für die hervorragende Qualität ist
der Durchblick durch ein getöntes oder verspiegeltes Visier.
1
aRai
2
3
8
4
5
sPÉCiFiCaTions TeCHniQues
8 Aération de visière (Brow-Vent®) Afin de ne pas porter atteinte
à l’intégrité du casque, Arai se refuse à percer des trous supplémentaires dans la coque frontale. C’est pourquoi les ingénieurs ont mis au
point le système breveté « Brow-Vent® » qui assure la circulation d’air
frais à l’intérieur du casque à travers la visière.
Glasklarer Blick, ohne jegliche Distorsion des Bildfeldes, verbunden mit einer optimalen 3-D Vision.
8 Visierbelüftung (Brow-Vent®) Arai will keine zusätzlichen
Löcher in die Frontschale bohren, da diejenigen die Integrität des Helmes erheblich verschlechtern. Aus diesem Grunde
wurde das patentiert „Brow-Vent®“ Belüftungssystem entwickelt, welches Frischluft direkt über das Visier in den Helm
führt.
9 Mécanisme de fermeture de visière (De-Mist-Lock®) Le système De-Mist-Lock® offre deux positions de réglage. La position
« Lock », idéale pour la course, assure une fermeture complète. La position « Un-lock » permet quant à elle de laisser passer un agréable
courant d’air à l’intérieur du casque lorsqu’il fait chaud.
9 Visierarretierung (De-Mist-Lock®) Das De-Mist-Lock® System hat zwei Einstellpositionen. Im „Lock“ Modus, ideal für
den Rennsport, ist es sicher verriegelt. In der „Un-lock“ Position sorgt es für angenehme Zugluft in das Helminnere bei
warmen Außentemperaturen.
10 Aération de mentonnière (Chin-Vent®) Le système d’ouverture
d’aération breveté sur trois axes assure grâce à son mécanisme à
charnières à trois axes une aération individuelle. Le premier axe dirige l’air directement vers la partie inférieure du visage, le deuxième,
vers la visière, empêchant ainsi efficacement la formation de buée, et
le troisième ferme entièrement l’ouverture. L’aération de mentonnière
comporte également un filtre contre le monoxyde de carbone, idéal
pour les parcours citadins réguliers.
10 kinn-Belüftung (Chin-Vent®) Die patentierte Dreiachsen
Kinn-Lüftungsöffnung bietet durch den in drei Positionen
einstellbaren Scharniermechanismus eine individuelle Belüftung. Die erste richtet die Luft direkt gegen die untere Gesichtshälfte, die zweite gegen das Visier, was das Beschlagen desjenigen effizient verhindert, die dritte schließt die
Lüftung komplett. Die Kinnbelüftung beinhaltet zudem einen
auswechselbaren Kohlemonoxidfilter, praktisch für regelmäßige Stadtfahrer.
11 Fermeture du casque par anneau double-d L’anneau de fermeture asymétrique breveté Arai Double-D remplit toutes les conditions pour la compétition. Depuis sa création il y a plus de 60 ans,
Arai n’a jamais fabriqué un système de fermeture rapide, et ce pour
des raisons de sécurité. Les systèmes de fermeture rapide ne sont
d'ailleurs pas autorisés en compétition.
11 doppel d-ring Verschluss Der asymmetrisch patentierte
Arai Doppel D-Ring erfüllt alle Wettbewerbsformen. Arai hat
aus Sicherheitsgründen in über 50 Jahren Firmengeschichte
nie einen Schnellverschluss produziert, welcher interessanterweise für keinen Rennbedarf zugelassen ist.
12 garnitures de joues « Emergency Release® » Le système de garnitures de joues breveté « Emergency Release® » permet de libérer le
casque en toute sécurité après un accident.
13 spoiler de mentonnière « Chin bar Spoiler® » Le spoiler de mentonnière breveté peut être réglé individuellement par le pilote. Il permet de réduire efficacement les turbulences derrière la bulle.
12 „Emergency release®“ Backenpolster Das patentierte
„Emergency-Release®“ Backenpolster-System erlaubt das
Abnehmen des Helmes nach einem Unfall auf sicherste Art
und Weise.
14 Arai racing Avec ses casques, ARAI soutient depuis plus de 60
ans le sport auto-moto. Des milliers de chutes sont analysées chaque
année dans les laboratoires Arai grâce aux technologies informatiques les plus modernes. Le résultat ? Un produit à la qualité à ce
jour inégalée.
13 „chin bar spoiler®“ kinn-spoiler Der patentierte Kinnspoiler kann individuell vom Fahrer eingestellt werden. Er
verhindert effizient Luftturbulenzen hinter der Motorradscheibe.
15 garantie La qualité n’est pas un vain mot chez Arai. Chaque
casque Arai est garanti 5 ans (à partir de la date d’achat) contre les
défauts de matière ou de fabrication, ce qui est aujourd’hui encore
unique chez les fabricants de casques moto.
14 arai racing ARAI unterstütz seit über 60 Jahren den Motorrad - und Autosport mit Sturzhelmen. Tausende von Stürzen werden jedes Jahr mit modernster Computertechnik bei
ARAI im Labor analysiert. Das Resultat ? ein absolutes Qualitätsprodukt, welches auch heute immer noch seinesgleichen
sucht.
16 « ce qui est bon marché s’avère finalement souvent onéreux » (John Ruskin il y a plus de 80 ans) Les casques Arai offrent une
sécurité et une qualité uniques. Une doublure interchangeable, ainsi
qu’un approvisionnement en pièces détachées pour des casques qui
ont parfois plus de 10 ans, ne sont pas seulement des arguments de
vente solides, mais garantissent également la longévité de nos produits. Avec une durée de vie moyenne de 5 ans et 120 journées de
moto par an, un RX-GP revient à moins de CHF 2,50 par jour !!! Que ce
soit sur votre moto ou votre scooter, une telle somme vous permet de
porter le meilleur et le plus confortable casque qui soit. Le prix n’en
15 garantie Qualität ist bei Arai nicht nur einfach ein Wort.
Jeder Arai Helmkäufer erhält eine 5 Jahre Werksgarantie (ab
Kaufdatum) auf Herstellungs - und Materialfehler auch heute
immer noch einmalig im Motorradhelmbereich.
16 „Billig ist oft teuer am schluss“ (John ruskin vor über
80 Jahren) Arai Helme sind einzigartig was Ihre Sicherheit
und Qualität betrifft. Auswechselbare Innenfutter und eine
6
TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen
7
8
9
9
10
aRai
Ersatzteileversorgung für Helme die z.T. 10 Jahre und älter
werden, sind nicht nur solide Verkaufsargumente sondern
auch ein Garant für langlebige Produkte. Mit einer durchschnittlichen Lebensdauer von 5 Jahren, und 120 Tagen Motorradfahren im Jahr kostet ein RX-GP weniger als CHF 2.50
pro Tag !! Sind Sie es nicht Wert für eine solchen Betrag, den
besten und komfortabelsten Helm auf Ihrem Motorrad/Roller
zu fahren ?
vaut-il pas la chandelle ?
17 « one size fits all » – une taille pour tous ! Cela peut marcher pour un T-shirt ou une casquette de baseball, mais pour votre
casque ? Nombre de consommateurs ne savent pas que la majorité
des fabricants de casque actuels limitent leur production à une, voire
deux tailles de coque extérieure différentes. Votre taille est ensuite
obtenue grâce à un rembourrage plus ou moins épais. Il est évident
qu’il ne s’agit là nullement d’une solution optimale pour votre sécurité
et votre confort. Pour chaque modèle, Arai fabrique jusqu’à 5 tailles
de coque différentes. La coque extérieure et intérieure s’adapte ainsi
à la taille de la tête et le rembourrage intérieur a de ce fait toujours
la même épaisseur. Ainsi, chaque taille de casque est parfaitement
adaptée à l’utilisateur, et ceci même après de nombreuses années
d’utilisation intensive. Un tel procédé entraîne toutefois d’énormes
coûts tant au niveau du développement qu’au niveau de la production
ou de l’homologation, car tous les coûts sont multipliés par 5. Quant
à la concurrence, elle ne doit souvent homologuer qu’une ou deux
tailles de coque, la majorité des fabricants se limitant à une seule.
17 „one size fits all“ – eine größe für alle ! Na ja, das ist sicher
ok für T-Shirts und Baseball Caps aber für Ihren Helm ? Viele
Konsumenten sind sich gar nicht bewusst, dass der Grossteil
der heutigen Helmhersteller sich mit der Produktion von einer oder vielleicht zwei verschieden grosse Aussenschalen
„begnügt“. Anschliessend wird mit einem dicken oder dünnen Innenpolster Ihre Grösse „kreiert“. Dass dies keine gute
Lösung sein kann, was Ihren Schutz und Komfort betrifft,
ist sicher jedem Motorradfahrer klar. Arai produziert bis zu
5 verschieden grosse Helmschalen pro Modell. Die Aussenund Innenschale wird je nach Kopfgrösse grösser/kleiner
und das Innenfutter bleibt dadurch praktisch immer gleich
dick. Somit besitzt jede Grösse einen optimalen Sitz und das
auch nach Jahren intensiven Gebrauches. Diese Art von Herstellung kommt mit einem erheblichen finanziellen Mehraufwand, müssen doch die Produktions -, Herstellungs - und Homologationskosten mal 5 gerechnet werden - im Vergleich zu
den Mitbewerbern, welche oft nur 1 oder 2 verschieden grosse
Schalen homologieren müssen.
18 « petit mais costaud » Aujourd’hui, Arai n’est certes qu’un petit
producteur dans le monde des fabricants de casque, mais un producteur performant. Nos produits étant fabriqués à la main et bénéficiant
d’un contrôle qualité extrêmement rigoureux, il est en effet impossible de produire un grand nombre de pièces. Les casques Arai sont
construits par des passionnés pour des passionnés et cela n’est pas
prêt de changer.
19 pas le premier casque, mais souvent le dernier ! Les motards font souvent étonnamment preuve de compromis dans l’achat
de l’élément de sécurité le plus important : le casque. Pourquoi ? Estce le prix d’achat relativement élevé en comparaison des fabricants
à bas prix ? Est-ce le manque d’expérience lors du premier achat ?
Est-ce l’assortiment réduit proposé par le détaillant et l’impossibilité
de comparer objectivement plusieurs produits ? Ou bien, est-ce que
le premier casque a été offert avec la moto selon l’adage : « À cheval
donné, on ne regarde pas la bride » ? Une chose est certaine, l’achat
d’un casque Arai est souvent le dernier. Aucun casque n’offre un tel
confort allié à un tel sentiment de sécurité et de sérénité. C’est de
plus un vrai dur à cuire qui vous accompagnera longtemps. En témoignent les nombreuses lettres et courriers électroniques que nous
recevons chaque jour. Fiez-vous au choix des motards expérimentés
et investissez dans un Arai, vous ne le regretterez pas !
18 „klein aber fein“ Arai ist heute nur ein ganz kleiner Hersteller in der Welt des Helmbaues. Das ist eigentlich logisch
und auch gut so - grosse Stückzahlen können, bei einem ausschliesslich von Hand gebauten Produkt, mit einer solchen
hohen Qualitätskontrolle, einfach nicht hergestellt werden.
Arai Helme werden von Enthusiasten für Enthusiasten gebaut und das wird sich auch in der Zukunft nicht ändern.
19 nicht ihr erster helm jedoch oft der Letzte ! Es ist immer
wieder erstaunlich wie kompromissfreudig Motorradfahrer
beim Kauf der wohl wichtigsten Sicherheitsbekleidung, dem
Helm, schlussendlich sind. Zuwenig Motorradfahrer kaufen
sich heute als ersten Helm einen Arai. Warum eigentlich ? Ist
es der relativ hohe Anschaffungspreis im Vergleich zu Billigherstellern ? Ist es die Unerfahrenheit beim ersten Kauf um
zu wissen worauf es wirklich ankommt ? War die Auswahl
beim lokalen Händler einfach zu klein um die verschiedenen
Produkte objektiv vergleichen zu können ? Oder wurde der
erste Helm sogar mit dem Motorrad offeriert, ganz nach dem
Motto „einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul ?“
Eines ist sicher, der erste Kauf eines Arai Helmes ist oft auch
der letzte. Kein Helm offeriert Ihnen einen besseren Tragkomfort und Gefühl von Sicherheit und Geborgenheit. Kein Helm
ist härter im Nehmen und sitzt besser & länger auf dem Kopf
als ein Arai. Die vielen Leserbriefe und Emailkontakte die wir
täglich erhalten sind ein klarer Beweis dafür. Sie haben nicht
genug Zeit alle Fehler selber zu machen, lernen Sie von erfahrenen Motorradfahrern und investieren Sie in einen Arai - Sie
werden es nicht bereuen !
11
aRai
12
20 pourquoi Arai ne fabrique-t-il pas de casque modulable ?
Offre-t-il plus de sécurité qu’un casque intégral ? La réponse est clairement NON. Un exemple simple : une table sciée en deux et réassemblée à l’aide de charnières ne possède pas la même solidité qu’une
table identique en un seul tenant. Alors un casque modulable offre
certainement plus de sécurité qu’un casque jet – NON, pas forcément.
Les casques modulables ne sont souvent contrôlés qu’en version jet
(pas de test d’impact sur la mentonnière, obligatoire pour recevoir
l’homologation ECE 22/05 P). Or que se passe-t-il lors d’un impact sur
la mentonnière, comment les charnières et les vis réagissent-elles
lors d’un accident ? La mentonnière ne risque-t-elle pas d’écraser le
visage ? Autant de questions qui restent en suspens. Lors de l’achat
d’un casque modulable, de nombreux motards pensent avoir investi
dans un casque intégral. Il n’en est rien. Ils achètent tout au plus un
13
10
14
15
sPÉCiFiCaTions TeCHniQues
20 Warum baut arai keinen systemhelm? Ist er sicherer
als ein Integralhelm ? – Die Antwort ist ganz klar NEIN. Ein
kleines Beispiel dazu : Ein Tisch welchen wir in zwei Stücke
zersägen und anschliessend mit Scharnieren wieder zusammenschrauben hat nie die gleiche Stärke als derselbe Tisch
an einem Stück. Nun, dann muss der Systemhelm sicher mehr
Schutz gegenüber einem Jetmodell bieten – NEIN, nicht unbedingt. Systemhelme werden zum Teil nur als Jetversion
geprüft (kein Prüfeinschlag auf das Kinn-Teil welcher obligatorisch für die ECE 22/05 P = Protective Prüfung ist.) ; Und was
passiert wirklich bei einem starken Einschlag auf das KinnTeil; wie verhalten sich die Scharniere und Metallschrauben
im Ernstfall, wird das Kinn-Teil eventuell sogar in das Gesicht
gedrückt ? Viele Motorradfahrer glauben beim Kauf eines
Systemhelmes in ein Integralmodell investiert zu haben. Dem
ist nicht so. Sie kaufen einen Jethelm mit einem beweglichen,
aus Plastik hergestellten Kinn-Teil. Systemhelme sind konstruktionsbedingt zudem voluminös, oft schwer, nicht und bedingt aerodynamisch und dadurch auch laut und unbequem
auf längeren Streckenabschnitten zu tragen. Auch wird kein
Systemhelm für jeglichen Renneinsatz zugelassen ist – warum wohl ? Kurz am Stopplicht diskutieren, das sind Vorteile
des Systemhelms gegenüber einem Integralmodell … nur für
solche Situation wurde ein Motorradhelm prinzipiell nie entwickelt.
casque jet muni d’une mentonnière mobile en plastique. Du fait de leur
construction, les casques modulables sont en outre volumineux, souvent lourds, peu aérodynamiques et de ce fait bruyants et inconfortables sur de longues distances. D’ailleurs si les casques modulables
sont interdits en compétition, ce n’est pas un hasard ! Le seul avantage d’un casque modulable est de pouvoir parler quelques minutes
au feu rouge, mais un casque de moto est-il vraiment conçu pour ça ?
21 La question de la visière solaire intégrée Aujourd’hui, de
plus en plus de casques moto intègrent un mécanisme de protection
solaire. La visière solaire est présentée comme un élément de sécurité et peut être relevée par exemple à l’entrée d’un tunnel. Toutefois,
de nombreux consommateurs oublient qu’il faut non seulement enlever les mains du guidons afin de manipuler en toute hâte un levier
bien souvent trop petit, mais aussi et surtout que l’espace induit par
la construction génère une réduction de près de 70 % du matériau
amortissant au niveau frontal de la coque (voir image), exactement là
où le risque d’impact est le plus fort. Au final c’est au motard de choisir ce qui est le plus important pour lui, mais une chose est certaine :
une visière solaire intégrée porte fortement atteinte à l’intégrité du
casque et à sa capacité de protection. Vous pouvez lire, page 12-13
« La vérité sur les tests », les raisons pour lesquelles un tel mécanisme
est conforme à la norme ECE-22/05.
Au lieu d’être le seul fabricant de casque à nager à contre-courant,
Arai pourrait aisément augmenter son chiffre d’affaires et son profit en ajoutant à sa gamme un casque modulable ou un mécanisme
de protection solaire. Une telle décision ne pourrait toutefois se faire
sans compromis. Votre sécurité et votre confort en pâtiraient et c’est
justement pourquoi Arai refuse et refusera toujours de fabriquer des
casques modulables et des systèmes de protection solaire.
21 die sache mit dem eingebautem sonnenvisier Immer
mehr Motorradhelme integrieren heute einen Sonnenblendenmechanismus Diese Funktion wird oft als zusätzliche
Sicherheitsfunktion verkauft, offeriert sie doch dem Motorradfahrer die Möglichkeit bei einer Tunneleinfahrt das
Sonnenvisier mittels Schiebemechanismus in das Gesichtsfeld zu bringen. Was viele Konsumenten jedoch vergessen
ist nicht nur der Fakt, dass man die Hand vom Lenker nehmen muss und den oft kleinen Hebel so schnell wie möglich
zu manipulieren, sondern dass der konstruktionsbedürftige entstehende Hohlraum eine Reduktion von fast 70% des
Dämpfung-Material an Helmvorderschale ausmacht (siehe
Bild). Noch schlimmer, genau dort wo die grösste Aufprallgefahr beim Helm besteht. Was für Sie als Motorradfahrer
schlussendlich wichtiger ist entscheiden Sie selber, eines ist
klar, ein eingebautes Sonnenvisier vermindert die Integrität
und Schutzwirkung eines Helmes auf dramatische Art & Weise. Warum eine solche „Konstruktion“ trotzdem die ECE-2205
Prüfungen besteht, lesen Sie im auf Seite 12-13 „Was wird
wirklich geprüft“.
Anstelle als einziger Helmhersteller gegen den Strom zu
schwimmen, könnte Arai heute problemlos seine Umsätze
und Profite mit der Einführung eines Systemhelmes oder
integriertem Sonnenblendenmechanismus weiter erhöhen.
Dies wäre jedoch nur möglich mit grossen Kompromissen,
was Ihre Sicherheit und den Tragkomfort betrifft, und genau
hier ist der springende Punkt, warum Arai keinen Klapphelm
oder Sonnenblendensystem baut und auch in Zukunft nicht
bauen wird.
21
16
TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen
17
18
11
19
20
aRai
DIE WAHRHEIT / LA VÉRITÉ
Was Wird WirkLich gEPrüft
LA Vérité sur Les tests
Viele Helme mit unterschiedlichen Standards wie ECE 22/05,
SNELL 2009, oder BSI werden heute angeboten. Eine Mehrheit wird so hergestellt, dass sie die Standardanforderungen
der verschiedenen Normen gerade einmal bestehen.
De nombreux casques ayant obtenus des certifications diverses,
que ce soit ECE 22/05, SNELL 2009 ou encore BSI sont aujourd’hui
proposés aux clients. La plupart de ces casques sont fabriqués
afin de correspondre à l’une de ces normes.
Die Europäische Zulassung, ECE 22/05 beinhaltet z.B. nur
einen (1) einzigen Einschlag an fünf (5) genau vorgeschriebenen Stellen, wobei der Hersteller für jeden Einschlag einen
neuen Helm verwenden darf ! Im Falle eines Unfalles sollten
Sie daher nicht mehr als einmal mit Ihrem Helm, und das an
einer genau vorgeschriebenen Stelle aufschlagen !
La norme d’homologation européenne ECE 22/05 n’exige par
exemple qu’un (1) seul impact sur chacun des cinq (5) points
testés. Le fabricant est donc autorisé à changer de casque pour
chaque nouvel impact ! Si l’on se réfère à ces exigences, la tête
ne devrait percuter le sol qu’une seule fois lors d’un accident et
l’impact devrait se produire uniquement sur l’un des cinq points
examinés !
Die Fallhöhe des Helmes beim ECE Test, in welchem ein zusätzliches Gewicht von 3kg befestigt wird (entspricht dem
Durchschnittsgewicht eines menschlichen Kopfes) beträgt
2.75m. Dies resultiert in eine maximale Einschlags-Geschwindigkeit von gerade einmal 27km/h !
Lors des tests ECE, les casques à l’intérieur desquels est fixé un
poids de 3 kg (poids moyen d’une tête humaine) effectuent une
chute de 2,75 m. Or cette hauteur correspond à une vitesse d’impact de tout juste 27 km/h ! Notons de plus que l’énergie qui doit
être absorbée lors d’un accident provient de notre propre corps
– nous chutons en direction du sol et non l’inverse. C’est pourquoi
il est important de savoir qu’une force de 15 à 30 fois supérieure
(le poids du corps) à celle des 3 kg du test doit être absorbée par
le casque !
Prinzipiell ist dazu auch zu sagen, dass die Energie welche bei
einem Unfall absorbiert werden muss, sich in Ihrem Körper
befindet - sie gehen auf den Boden zu und nicht umgekehrt..
Aus diesem Grunde sollte sich jeder Konsument bewusst
sein, dass eine 15 bis 30-mal höhere Kraft (nämlich Ihr Körpergewicht) im Helm absorbiert werden muss, als die gerade
einmal getesteten 3kg !
Enfin, le fait que chaque nouveau casque destiné à l’homologation ECE 22/05 est fourni directement par le fabricant fera réfléchir plus d’un motard. Une fois le casque testé, aucun test n’est
effectué sur les casques mis en ventes. La norme ECE 22/05 établie pour l'élément de sécurité le plus important pour le motard
ferait mieux d’appliquer la maxime : « La confiance n’exclut pas le
contrôle » ! La norme actuelle ECE 22/05 est-elle donc adaptée aux
accidents de moto ? Nous vous laissons seul juge.
Was Sie als Motorradfahrer aber ganz bestimmt nachdenklich stimmen muss, ist der Fakt, dass Helmemodelle welche
neu homologiert werden, direkt vom Hersteller an ECE 22/05
geliefert werden. Ist der Helm einmal getestet, gibt es keine
Stichproben mehr im Detailhandel. Eine „Vertrauen herrscht,
Kontrolle ist besser“ Philosophie gibt es im ECE 22/05 Standard für das wichtigste Schutzprodukt beim Motorradfahren
nicht !
Une chose est certaine, les casques Arai surpassent en tous
points les différentes normes mondiales, même la très rigoureuse
norme 2005/2009. Arai ne fabrique pas de coques en fonction
d’une norme, mais selon ses propres critères. Indépendamment de
toute homologation, Arai teste chacun de ses modèles à 7 points
prédéfinis avec chacun 2 impacts au minimum, à vitesse croissante (jusqu’à 5 mètres de chute), et ce, sans changer de casque.
Avec tous ces impacts effectués, les casques Arai passent encore
avec succès les conditions de certification ECE 22/05 !
Entspricht die heutige ECE 22/05 Norm einem Motorradunfall ? Wir überlassen Ihnen diesen Entscheid.
aRai
12
sPÉCiFiCaTions TeCHniQues
„diE WahrhEit,
nichts aLs diE WahrhEit“
LA Vérité Au grAnd jour
Mitch Arai meinte einmal, als er als Gastsprecher an einer
Motorrad Konferenz eingeladen war, dass die Titanic nicht
durch den Eisberg versunken wurde welcher vom Schiff aus
sichtbar war, sondern von der viel größeren Eismasse, welche
sich unter der Meeresoberfläche befand.
Hätte der Kapitän der Titanic damals die Möglichkeit
gehabt unter die Ozeanoberfläche zu schauen, könnten wir
heute dieses wundervolle Schiff vielleicht immer noch besuchen/bestaunen.
Lors d’une conférence à laquelle il était invité en tant que consultant, Mitch Arai déclara que le Titanic n’avait pas sombré à cause
de la partie visible de l’Iceberg, mais bel et bien à cause de la partie immergée. Si le commandant Edward John smith avait eu la
possibilité de voir sous la surface de la mer, il y a fort à parier que
le monstre des océans serait encore visible aujourd’hui.
De l’extérieur, tous les casques ont pratiquement le même aspect.
Tout ce qui est caché sous la coque, qui est en fait la véritable âme
du casque - là où sont accumulés tous les secrets de fabrication,
reste invisible à nos yeux. Chaque motard a le droit de se demander ce qui se cache sous la surface, comme le marin aimerait voir
ce qui se cache sous la surface de l’eau, afin de découvrir ce qui
le protège activement. Chacun aimerait sentir la dureté des matériaux utilisés pour la fabrication de la coque extérieure, combien d’air est présent dans la coque intérieure, véritable Airbag
du casque, et comment est-elle calée à l’intérieur de la calotte ?
Motorradhelme sehen von außen praktisch alle gleich aus.
Was sich unter der Schale „versteckt“, das Innenleben und
der so wichtige Aufbau vom Helm selber, bleibt unseren Augen entzogen.
Möchten Sie als Motorradfahrer nicht auch gerne einmal unter die „Meeresoberfläche“ sprich Außenschale Ihres
Helmes schauen ? Selber einmal festzustellen wie stark diejenige gebaut ist, wie viel Luft sich im Dämpfungsmaterial,
dem Airbag vom Helm wirklich befindet und wie sauber und
exakt die Innenschale in die Außenschale passt?
Chez Arai, il n’y a pas de secret, chaque revendeur officiel de notre
réseau et en mesure de répondre à toutes vos interrogations
concernant la fabrication d’un casque Arai à l’aide d’un modèle
coupé en deux. Pourquoi est-ce que la plupart de nos concurrents
refusent-ils de vous montrer l’intérieur d’un casque ? Peut-être
que les photos ci-après de casques qui se trouvent dans la même
gamme de prix que les casques Arai vous aideront à vous faire
une idée un peu plus précise de ce qui se cache sous la coque. Les
photos illustrent bien mieux nos propos que de longues explications.
Bei Arai gibt es keine Geheimnisse, jeder unserer offiziellen Stützpunkthändler zeigt und erklärt Ihnen gerne einen
durchgeschnittenen Arai Helm. Warum praktisch alle unsere Mitbewerber Ihnen dies nicht zeigen wollen/können ? Nun
vielleicht helfen nebenstehenden Fotos (alles Helme in der
Preisklasse eines Arai) ein bisschen weiter – ein Bild sagt bekanntlich ja mehr als 1000 Worte.
Der Kapitän der Titanic hatte vor knapp 100 Jahren nicht die
Möglichkeit einen Blick unter die Meeresoberfläche zu tätigen. Sie als Motorrad- und Rollerfahrer können und sollten,
schon nur Ihrem Kopf zuliebe, dies unbedingt beim nächsten
Helmeinkauf tun.
TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen
Afin que votre passion ne se transforme pas rapidement en Titanic, prenez le temps de réfléchir à l’orientation que vous voulez
donner à l’achat de votre prochain casque.
13
aRai
Mitbewerber
concurent
n˚1
01
01
01
10
06
05
02
01
Mitbewerber
concurent
n˚3
Mitbewerber
concurent
n˚2
18
11
07
13
17
02
04
08
09
12
03
03
16
04
05
15
14
01
02
01
02
01
02
06
07
13
03
04
01 1.5cm dicker Hohlraum ! notwendig
für die Integration vom SonnenblendenVisiermechanismus.
Espace de 1,5 cm entre la coque extérieur
et la calotte intérieure pour permettre
l’installation de l’écran pare-soleil et de son
mécanisme.
02 2mm dünne und flexible Fiberglas
Aussenschale.
Coque en fibre de verre extrêmement fine
(2mm) et flexible.
03 Reduziertes Dämpfungsmaterial.
Matériau de protection restreint = pas de
test d’impact à cet endroit.
04 Jet Helm Konstruktion (kein Integralhelm). Kein Dämpfungsschutz vorne,
Klappsystem-Mundschutz aus Plastik.
Construction similaire à celle d’un casque
Jet (pas de test d’impact sur la mentonnière).
La mentonnière en plastique ne comporte
pas de matériau de protection.
03
04
01 Unregelmässiges z.T sehr dünnes
Fiberglas (2mm) und schlecht passende
Innenschale mit Hohlräumen = Innenschale ist nicht auf die Aussenschale abgestimmt.
Coque extérieure en fibre de verre dont
l‘épaisseur est irrégulière et globalement
fine (2mm) et présence de vides entre la
coque extérieure et la calotte intérieure. La
cause en est que le producteur utilise une
seule calotte intérieure pour deux tailles de
coque extérieure.
02 Belüftungskanal geht direkt in das
Styropor !
Le canal d’aération va directement dans le
matériau de protection!
03 Reduziertes Dämpfungsmaterial, zusätzlich mit Schaumstoff ausgepolstert !
Matériau de protection restreint, compensé
par des couches supplémentaires de
mousse = pas de test d’impact à cet endroit.
04 Kein Belüftungskanal – trotz aussen
montierte Kinnbelüftung !
Pas de canal d’aération malgré la présence
d’un mécanisme sur la mentonnière !
aRai
14
03
12
11
08
10
09
04
01 Schlecht passende Innenschale mit
Hohlräumen = Innenschale ist nicht auf die
Aussenschale abgestimmt.
Calotte intérieure peu ajustée et laissant de
nombreux vides.
02 Weicheres eingeschnittenes jedoch
aussen aufgelegtes Dämpfungsmaterial !
Die Energie des Aufpralles muss von innen
nach aussen absorbiert werden – unsere
Körperenergie drückt den Kopf in das
Styropor Material, nicht umgekehrt.
Calotte intérieure en styropore très dense
dont les capacités d’absorption sont très
réduites (nécessaire pour compenser la flexibilité de la coque extérieure).
03 2mm dünne und flexible Fiberglas
Aussenschale.
Coque en fibre de verre extrêmement fine
(2mm) et flexible.
04 Enger Visierausschnitt mit schlechter
Sicht nach rechts und links.
Ouverture de la visière très étroite. Champ de
vision très réduit sur les côtés.
sPÉCiFiCaTions TeCHniQues
0 1 Aussen - und Innenschale passen perfekt aufeinander = keine Hohlräume.
Les deux coques s’ajustent parfaitement =
pas d’espaces entre elles.
07 Zusätzliches Styropor Dämpfungsmaterial Material im Kinnbereich.
Matériau de protection additionnel (styropore) dans la mentonnière.
02 Dreilagen Komfortmaterial mit DryCool® oder Veloursausstattung.
Garniture multicouches avec housse en
velours ou en Dry-Cool®.
08 schon nur Ihrem Kopf.
Spoiler intégré à la mentonnière, réglable.
03 Direkte Visierbelüftung mit Belüftungskanal über Innenfutter.
Écran avec ouvertures pour l’aération.
04 Pinlock® Befestigungsschraube.
Attache pour la visière anti-buée Pinlock®.
05 Breiter Visierausschnitt für optimale
Sicht nach rechts und links.
Grande ouverture de l’écran pour une
meilleure visibilité sur les côtés.
06 Kinnbelüftungskanal.
Canal d’aération dans le matériau de protection.
TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen
09 Kinnabschluss.
Base du casque proche du visage.
10 Asymmetrischer und patentierter
Doppel-D® Ring Verschluss.
Système de fermeture à double boucle,
breveté.
11 Verwebter 250mm breiter Kinnriemen,
mit Veloursabschluss und „Snap-on“.
Jugulaire tissée de 250 mm de large, avec
garniture en velours.
12 Komplett demontierbares Innenfutter .
Garniture intérieure complètement amovible.
15
13 Integrierte Nackenrolle.
Coussinet de nuque intégré.
14 Airflow® Komfortmaterial.
Garniture Airflow®.
15 Hyperridge® Verstärkung.
Renfort Hyper-Ridge®.
16 An einem Stücker hergestelltes Styropor Dämpfungsmaterial mit 5-Denistäten
(alle ineinander verlaufend).
Calotte intérieure en une seule pièce composée de styropore de 5 densités différentes.
17 4-5mm dickes, gewebtes „Super Complex Fiber Laminate®“ für Aussenschale.
Coque extérieure de 5mm d’épaisseur en
fibre « Super Complex Fiber Laminate® ».
18 Entlüftungssystem.
Système d’aération performant.
aRai
THIS IS NOT A HELMET,
THIS IS A PHILOSOPHY
RX7-GP
RX7-GP
Jonathan Rea
Replica
133508
Tetsuya Harada
Replica Gold
133414
Tadayuki okada
Replica mat
133404
Cal Crutchow
Replica
133343
John Hopkins
Replica
133331
Haga Monza
Replica
133595
TT isle of man
limited edition
(mit klarem Visier /
avec visière claire)
133750
RX7-GP
Fiction
limited edition
133535
doohan TT
limited edition
133186
Der RX-7GP ist die absolute Referenz bei
Arai. Mit seiner extrem starken Struktur
und seinen grosszügigen Lüftungsöffnungen gibt es bei diesem Modell keinen
Kompromiss in Bezug auf Sicherheit und
Komfort. Motorsportpiloten sind vom
RX-7GP überzeugt.
Le RX-7GP est le casque de référence chez
Arai. Avec sa structure extrêmement rigide
et ses larges aérations, le RX-7GP ne fait
aucun compromis en termes de sécurité ou
de confort et équipe les meilleurs pilotes du
monde.
leon Haslam
Replica
133499
nicki 3
Replica
133497
edwards Black
133492
Frost Black
133033
aRai
diamond White
133010
diamond Black
133014
18
CasQue
HelM
19
edwards Blue
133491
aRai
quantum
quantum
new 2012, inkl.
MaX Vision Visier
new 2012 livré avec
visière MaX Vision
diamond White
160010
dna Black
160511
dna White
160510
Flag italy
160424
Flag uK
160423
Glaze Black
160512
oriental
160472
urban Red
160514
urban Black
160513
Mask Red
160556
(mit klarem Visier /
avec visière claire)
QUANTUM
D e r Q u a nt u m i s t d e r To u r e n h e l m
schlechthin, der perfekt Komfort und technische Anforderungen eines Sporthelms
vereint. Neu mit Max Vision AF Visier.
Le Quantum est le casque Touring par
excellence mêlant parfaitement le confort
et les caractéristiques techniques d’un
casque sportif. Nouveau avec visière Max
Vision.
Foto zeigt. / Modèle ilustré
Rapide sR Koyama
160245
imperator
160555
diamon Black
160014
aRai
Frost Black
160033
diamond Grey
160030
20
leon Grey
160045
Fluo yellow
160048
CasQue
HelM
21
aRai
chaser-v
chaser-v
Flash red
126526
Thrill Green
126545
Thrill white
126543
Pride
126519
id
126536
speed Racer Black
126559
CHASER-V
Der neue Chaser-V ist die letzte Entwicklung des bei Arai populärsten Modells. Mit
seinem erweiterten Sichtfeld und der
auswechselbaren Innenpolsterung spielt
er im Hof der Grossen.
Le nouveau Chaser-V est la dernière évolution du modèle le plus populaire de chez
Arai. Avec son champ de vision agrandi et
son intérieur entièrement démontable le
nouveau Chaser-V a tout d’un grand.
diamond Black
126013
GR : ——> 2Xl
aRai
diamond White
126010
superstar Red
126560
Frost Black
126033
GR : ——> 2Xl
22
CasQue
HelM
23
aRai
axces
Frost Black
117033
White
117011
Black Pearl
117013
AXCES
Der Axces besitzt die Eigenschaften, die
Arai zum Publikums-Liebling machen.
Komfort, Sicherheit und Detailpflege sind
bei diesem Modell zu einem attraktiven
Preis vereinigt.
L’Axces réunit tous les ingrédients qui font
d’Arai le favori du public. Confort, sécurité
et soin du détail sont réunis dans ce modèle
à un prix attractif.
aRai
24
CasQue
25
RideR : JonaTHan Rea
THE STORY OF ARAI
Vom einfachen Strohhut zur von Motorsport-Piloten und
Amateuren bevorzugten Schutzhelm Marke :
Dies ist die unglaubliche Geschichte von Arai, erzählt vom Sohn des Gründers Mitch Arai ;
um sich Konkurrenten anzubieten, die von dem profitieren
konnten, was die Angestellten bei Arai gelernt hatten. Mein
Vater war ein grosszügiger Mensch und solche Kündigungen störten Ihn nicht besonders. Ich jedoch teilte seine Einstellung nicht und sagte ihm: „Andere produzieren genau
gleiche Helme wie wir und dies mit Erfolg“. Seine Antwort
war ganz einfach : „Sehr gut, dann ist es an der Zeit, dass du
die Führung des Unternehmens übernimmst“. Dies tat ich
im Jahre 1976“
Was hat ihn dazu geführt, Motorrad-helme herzustellen ?
Mitch Arai „Mein Vater war schon immer Motorradfahrer“
Es gibt eine Foto von Ihm, wo er aufrecht auf einem Motorrad steht, mit einem einfachen Hut auf dem Kopf. Es handele
sich hier sicher um einen der Strohhüte, die er zu jener Zeit
in seinem Laden verkauft hatte! Als er in den 40-er Jahren
anfing, die ersten Helme aus Glasfaser herzustellen, dachte
er, es sei eine gute Idee, für sich selber einen Kopfschutz
für das Motorradfahren anzufertigen. Der erste japanische
Motoradhelm war somit geboren.“
Gemäss seinen eigenen Aussagen hatte Michio in jener Zeit
keine konkrete Lösungen was das Ankurbeln des Verkaufes betraf, klar jedoch war er sich bewusst über die Wichtigkeit, Arai auf die Rennstrecken zu bringen um langfristig
seine gesetzten Verkaufsziele zu erreichen.
Mitch Arai ; „Bei der Übernahme des Unternehmens
wurde ich von einer Journalistin gefragt, welche Absichten ich betreffs der Weiterführung der Marke hegte. Sie
war mit einem Motorrad angereist und hielt einen Helm der
Marke Bell in der Hand, also habe ich schlicht und einfach
geantwortet : „mit Arai Bell übertreffen“. Diese Antwort
war damals sehr ehrgeizig. Öffnete man in dieser Zeit eine
Motorsport-Zeitschrift benutzen praktisch alle renommierte Piloten Helme der Marke. Ich wusste damals nicht, mit
welchen Mitteln wir unsere Marke bekannt machen wollen,
aber ich wusste genau wo anfangen : Bessere Helme als
Bell herzustellen“ Wir haben sofort viel Aufwand in Versuche und Entwicklungen gesteckt und natürlich noch mehr
in die Qualitätskontrolle. Nach anderthalb Jahren konstanter Anstrengungen war ich überzeugt, dass unsere Helme
besser waren als die von Bell. Nun war die Zeit gekommen
dies auch der Öffentlichkeit vor die Augen zu führen und zu
beweisen. Ich überlegte mir, wenn ein bekannter Rennfahrer die Qualität und Sicherheit vom Arai Helm bestätigen
kann, würde dies bestimmt auch die Alltags-Motorradfahrer überzeugen, von nun an einen Arai zu tragen. Dies war
der Entscheid welcher Arai in den Rennsport brachte !
Da Michio Arai selber in der Japanischen Meiserschaft fuhr, verfügte er die nötigen Kontakte in den Auto und Motorrad Meisterschaften um seine Marke dem Motorsport zu zuführen. Nach kurzer Zeit trug der Grossteil der
japanischen Auto - und Motorrad Piloten einen Arai, aber
die USA bedeutete eine andere Herausforderung.
Mitch Arai „Zu jener Zeit war der Amerikanische
Markt der Grösste. Ich habe damals mit Roger Weston Kontakt aufgenommen (er wurde später Direktor von Arai America). Roger hatte viele Beziehungen im US Motorsport. Er
nahm einige von unserer Helmen mit nach Daytona um „die
Temperatur zu fühlen“. Während der Rennwoche hatte Roger mehreren Piloten den Arai zum Testen offeriert, aber
unser Produkt wurde als „billiges, asiatisches“ Produkt
abgestempelt. Ich erinnere mich noch gut, dass einer der
Piloten sich sogar demonstrativ auf den Helm stellte. Aber
statt aufzugeben haben wir weiter insistiert und unsere
Produkte fortlaufend entwickelt. Schlussendlich war es
18-jähriger Pilot namens Ted Boody Jr. damals die Nummer
2 der AMA-Serie welcher Interesse bei uns gezeigt hat. Ich
habe ihm während über einer Stunde die Vorteile unseres
Produkts erklärt. Daraufhin antwortete er : „ich bin Pilot
und nicht Ingenieur. Um ehrlich zu sein, ich habe keine Ahnung, von was Sie reden. Aber Sie geben den Eindruck eines
Damit aber gab sich Hirotake Arai nicht zufrieden. Als er
einen Artikel über Styropor las, entschied er sich, dieses
Material anstelle des bisher üblichen Korks für die Polsterung seiner Helme zu verwenden.
Mitch Arai ; „So wurde Arai der erste Hersteller welcher einen Helm in dieser Art und Weise produzierte“. Das
bekannte ovale Markenzeichen gab es damals übrigends
noch nicht. Mein Vater versah seine Helme damals mit den
beiden Initialen seines Vor- und Nachnamens HA.
Anschliessend haben wir sehr schnell mit dem Export in die USA begonnen. Die japanischen Produkte gewannen an Wichtigkeit bei den Amerikanern und das in
einem ganz anderen Masse als heute die chinesischen Produkte. Unser erster Importeur war in New York angesiedelt,
eine glänzende Person. Während einer Diskussion, meinte
er einmal zu mir : Mitch, HA ist wirklich kein gutes Markenzeichen, es tönt wie ‘ha’ beim Lachen. Dies kommt einer Beleidigung gleich ; der Name muss geändert werden.
Wir haben uns dem Problem angenommen. Ausser
einigen eher schlechten Ideen haben wir an Arai gedacht.
Arai tönte nicht speziell japanisch wie Kawasaki oder Suzuki, tönte aber auch nicht europäisch. Es tönte gewissermassen neutral. Nachdem wir den Namen gefunden hatten,
brauchten wir einen Logo. Wenn man die Millionen in Betracht zieht, die oft von den Unternehmen in die Erneuerung eines Logos gesteckt werden, dann können wir sagen,
dass das Arai-Logo wirklich nicht teuer war. Unser amerikanischer Importeur kannte einen 19-jährigen Studenten
welcher in einer Kunstschule ein und aus ging. Wir haben
Ihm ein gemeinsames Nachtessen in einem Restaurant und
zusätzliche 50 Dollar versprochen, wenn er uns ein passendes Logo vorschlagen könne. Am nächsten Tag stellte
er uns das Markenzeichen vor welches wir bis heute noch
verwenden.
Während en 70-er Jahre, leitete Hirotake immer noch das
Geschäft während Michio sich dem Design, Planung und
Verkauf widmete. Arai war noch ein relativ kleines Unternehmen aber Michio wusste wie expandieren :
Mitch Arai ; „Mein Vater war mit der Verlauf der Geschäfte zufrieden und nicht besonders ungeduldig, was das
Wachsen des Unternehmens anbetraf. Schrittweise vergrösserte sich jedoch das Marktpotential für Motorradhelme und die Konkurrenz zeichnete sich immer mehr am Horizont ab. Öfters verliessen Angestellte unser Unternehmen
26
ehrlichen Menschen, ich werde also Ihren Helm probieren“.
„Anschliessend suchte uns ein anderer Pilot namens Skip
Askland auf. Er war von eher kleiner Körpergrösse, aber ein
Grossmaul. Er forderte eine enorme finanzielle Entschädigung, um mit unseren Helmen zu fahren. Vom Potential
dieses Piloten überzeugt, habe ich eingewilligt. Skip hatte bereits viele Stürze hinter sich, beim letzten blieb er 2
Tage im Koma. Bereits beim ersten Qualifier stürzte Skip
schwer mit dem neuen Arai und schlug hart mit dem Kopf
auf dem Boden auf. Er rappelte sich jedoch sofort wieder auf
und führte das Qualifikationsrennen zu Ende. Dank seinem
lockeren Mundwerk wusste bald der ganze Paddock um den
Nutzen und die Qualität unseres Produktes. Nach diesem
Vorfall wurde es relativ leicht, andere Piloten von Arai zu
überzeugen“
grossartig sind. Dies schlussendlich ist auch der Hauptgrund, warum alle unsere Helme in Einheitsfarben erhältlich sind“
helm Philosophie :
Mitch Arai ; Das Innere des Helms, dieser kleine
Raum zwischen Auge und Visier welcher uns von der Aussenwelt trennt, ist gross genug um sich seine eigene Welt
zu kreieren. Im Inneren des Helms lebt man Emotionen,
erforscht Gefühle und entdeckt neue Sensationen. Wenn
man den Helm schlussendlich abnimmt, ist es wie man eine
virtuelle Welt verliesse um wieder zurück in die Realität zu
gelangen.
Im Helm drinnen ist man immer im Kontakt mit dem
inneren Ich und seiner Seele, das Schönste, das nur das Motorradfahren in einem erwecken kann. Nur Arai ermöglicht
dieses Erlebnis.
Erwähnenswert ist sicher noch die Geschichte von einem
erst 14 jährigen Rennfahrer welche Mitch Arai entdeckte.
Mitch Arai “Zum ersten Mal sah ich diesen jungen
Fahrer auf der Rundstrecke von Loudon, Connecticut. Er
fuhr ein kurzes Training als plötzlich ein Hund auf der Piste
herumirrte. Während alle Piloten panikmässig bremsten,
blieb dieser Jugendliche auf Vollgas, entspannt, und antizipierte die Richtungsänderungen des Hundes, um diesem
auszuweichen. Ich habe sofort begriffen, dass dieser junge
Mann wirklich anders war und entschied mich, ihm spntan
einen Helm zu schenken. Er war überglücklich und so haben
Freddy Spencer und ich uns kennengelernt“
Mitch Arai wir danken Ihnen für dieses offene Gespräch.
Jon Urry / Fast Bikes mag.com
arai hat das racing im Blut:
Mitch Arai „Der Motorrennsport ist der Grundstein
zu allem, was wir bisher erreicht haben. In diesem Sinn
haben wir auch unsere Qualitätskontrolle verbessert. Alle
unsere 300 Angestellten sind angewiesen Arai Helme ohne
Kompromisse was Sicherheit betrifft zu entwickeln und
bauen.“
Spezielle Helme für Rennfahrer sucht man bei Arai vergebens.
Mitch Arai „Eine Regel von mir war immer, dass wir
nie Spezialhelme für die Piloten herstellen. Ein Angestellter bei uns weiss nie, ob der eine Aussenschale für Mike
Doohan, Dany Pedrosa oder für einen Alltagsfahrer herstellt. Alle Helme kommen bei uns von derselben Produktionslinie. Dies ist ein enormer Druck für unsere Arbeiter
aber zugleich auch sehr motivierend. Sämtliche Arai Helme
werden mit dem gleichen Aufwand und Kontrolle hergestellt wie diejenigen welche z.B im Moto-GP oder Formel 1
verwendet werden.
Mit welchem Modell fährt herr arai ?
Mitch Arai „Wenn ich mit meiner Monster oder Speed
Triple unterwegs bin, benütze ich einen RX-7GP, wähle aber
einen Tour-X wenn ich mit der GS1200 fahre.
farben und designs :
Mitch Arai ; Obwohl ich selber kein besonders guter
Maler bin, nehme ich an einer der ersten gewesen zu sein,
welcher Designs und Farben auf Helmen eingeführt hat. Einen Helm zu bemalen heisst ihm einen Charakter zu verleihen, ihm eine Persönlichkeit zu geben. Eine wirklich schöne
Frau hat keine Kosmetik nötig. In diesem Sinne, als in den
90-er Jahren der Markt von bunt bemalten Helmen überflutet war habe ich entschieden, wieder zu Einheitsfarben
zurückzukehren. Mit dieser Wende sind wir wieder zu der
wirklichen Schönheit unserer Helme zurückgekehrt, denn
ich bin überzeugt, dass die Schalenformen unserer Helme
27
THE STORY OF ARAI
D’un simple chapeau de paille à la marque de casque préférée des motards professionnels ou amateurs, voici l’histoire incroyable de Arai racontée par le fils du fondateur.
« Mon père, Hirotake Arai, était fils de chapelier » se
souvient Michio Arai, président actuel de Arai Helmets et
leader de l’entreprise depuis plus de 50 ans. « Son père avait
un magasin de chapeaux au cœur de Tokyo que mon père
repris lors du décès de mon grand-père. C’était juste avant
le début la Deuxième Guerre mondiale. Mon père adorait inventer de nouveaux objets et donner des nouvelles formes
aux chapeaux. Lorsque la guerre éclata, l’armée japonaise
lui demanda de développer des casques pour ses soldats
ainsi que des isolations thermiques puisque c’était la seule
personne à pouvoir en assumer le développement. Son petit
magasin de chapeaux se transforma rapidement en manufacture de casques. Après la guerre, il continua à fabriquer
des chapeaux, plus pour les soldats mais pour les entreprises de construction. »
« Notre importateur américain connaissait un étudiant de
19 ans qui fréquentait une école d’art » se remémore M. Arai
avec une pointe d’amusement dans la voix. « Nous lui avons
proposé un dîner et 50$ s’il nous proposait un logo valable.
Le jour suivant il nous présentait le logo qui est toujours le
notre aujourd’hui ! Je lui ai donc payé le dîner et lui ai donné
les 50$ afin qu’il invite sa copine au dîner. » A cette époque,
dans les années 70, Hirotake, le père de Michio, était toujours aux rennes alors que Michio s’occupait du design, de
la vente et l’ingénierie au sein de l’entreprise. Arai était
encore une petite entreprise mais Michio savait comment
progresser. « Mon père était content de la façon dont se
déroulait le business et n’était pas particulièrement impatient à l’idée de grandir. Petit à petit, le marché du casque
moto prenait de l’ampleur et de nouveaux concurrents faisaient leur apparition. A plusieurs reprises des employés
ont quitté le bateau emportant avec eux tout le savoir-faire
pour le mettre à profit des concurrents répliquant ainsi ce
qu’ils avaient appris chez Arai ailleurs. Mon père qui était
un homme généreux, ne se souciait guère de tous ces départs. Je ne le suis pas autant et lui dis : « D’autres personnes
font des casques exactement comme nous et avec succès ».
Sa réponse fut simple, il dit laconiquement « très bien, c’est
donc à ton tour de diriger l’entreprise », ce que je fis en 1976.
De son propre aveu, Michio ne savait pas quoi faire à ce moment bien qu’il comprit l’importance d’amener la marque
Arai sur les circuits afin de parvenir à son but.
« Lorsque j’ai repris la boîte, une journaliste me demanda ce que j’avais l’intention de faire avec la marque.
Elle était arrivée en moto et tenait un casque Bell dans sa
main, donc j’ai juste répondu « Amener Arai plus haut que
Bell ». C’était très ambitieux puisqu’à cette époque, si vous
ouvriez un magazine de formule un ou de moto, tous les pilotes portaient des Bell. Arai n’était nulle part. Je ne savais
pas comment rendre la marque connue mais je savais par
où commencer- faire des meilleurs casques que Bell. J’ai
mis beaucoup d’effort dans le R&D et dans le contrôle de
qualité. Après une année et demi d’efforts continus, j’étais
convaincu que nos casques étaient meilleurs que les Bell.
Je devais juste amener cette évidence aux yeux du public, je
devais donc penser au profil des personnes qui pourraient
porter ces casques. J’ai pensé que si quelqu’un qui avait
vraiment besoin de cette protection, comme par exemple
un coureur, validait la qualité des casques, cela convaincrait aussi les motards de tous les jours de le porter. J’ai
donc décidé qu’Arai devait faire des courses ! »
Ayant couru lui-même dans le championnat japonais,
Michio Arai avait tout les contacts tant dans les championnats voiture que moto afin d’amener les casques Arai sur
les circuits. En une année ou deux, la plupart des pilotes
portaient des casques Arai, mais l’Amérique représentait
un autre challenge.
« A cette époque, le marché américain était le plus
grand marché. J’ai demandé à une personne qui deviendrait
plus tard le directeur d’Arai America. Il avait plein de relations sur les courses en Amérique. Il prit un Arai avec lui
à Daytona pour voir la distance qu’il lui restait à parcourir
pour rentrer sur le marché. Il a demandé à plusieurs pilotes
de les essayer mais nos casques étaient perçus comme des
produits asiatiques bon marché. Je me rappelle même qu’un
pilote prit un de nos casques et se mit debout dessus. Mais
nous n’avons pas abandonné et avons insisté. A la fin, nous
Qu’est-ce qui l’amena à produire des casques moto ?
« Mon père a toujours été un motard » se rappelle Michio
Arai. « On peut voir une photo de lui, debout sur une moto,
avec un simple chapeau de paille sur la tête. Ça aurait très
bien pu être un des chapeaux qu’il vendait dans sa boutique
à cette époque ! Lorsqu’il commença à produire les premiers
casques en fibre de verre durant les années 40, il pensa que
ce serait une bonne idée de se produire un casque pour aller
en moto. Il modifia alors un casque en fibre de verre destiné à la construction en le coupant à la moitié à la manière
d’une casquette et en y rajoutant un intérieur. Ainsi était
né le premier casque moto japonais. » Mais il ne s’arrêta pas
en si bon chemin. Après avoir lu un article sur le styropore,
Hirotake Arai décida d’appliquer cette technologie à ses
casques à la place de la traditionnelle doublure en liège.
« Il devint ainsi un des premiers à produire ce qu’on
appelle aujourd’hui communément un casque moto » déclare Michio Arai. « La seule autre entreprise à produire des
casques en fibre de verre avec doublure en styropore était
à ce moment la firme américaine Bell. Je ne sais pas exactement qui le produit en premier mais mon père était certainement un des premiers au monde. »
A ce moment-là, les casques ne portaient pas encore
le fameux logo ovale mais Hirotake y déposait ses initiales
HA.
« Très vite nous avons commencé à exporter vers les
Etats-Unis. Les produits japonais étaient en train de devenir très importants chez les Américains, dans une toute
autre mesure que les produits chinois aujourd’hui. Notre importateur se trouvait à New York, un gars brillant. Une fois,
lors d’une discussion, il me dit ‹ Michio, HA n’est pas vraiment un bon nom, ça sonne comme ‘ha’ comme quand on rit,
c’est donc une insulte, il faut changer de nom. › Nous nous
sommes penchés sur la question et avons pensé à quelques
mauvaises idées mais avons éventuellement pensé à Arai
qui ne sonne pas spécifiquement japonais comme Kawasaki ou Suzuki, mais ne sonnait pas non plus européen. Ca
sonne neutre. »
Une fois le nom choisi, Arai avait besoin d’un logo.
Si l’on considère les millions que les entreprises dépensent
souvent pour renouveler leur logo, on peut dire que le logo
Arai n’a vraiment pas coûté cher.
28
avions trouvé un pilote de 18 ans nommé Ted Boody Jr qui
était numéro 2 dans les séries AMA. Je lui expliquai les bénéfices de nos produits pendant plus d’une heure et à la fin il
me répondit « je suis pilote et pas ingénieur, pour être tout à
fait honnête je ne sais pas de quoi vous me parlez mais vous
avez l’air d’un honnête homme donc je vais l’essayer. » Ensuite un autre pilote du nom de Skip Askland vint nous trouver. Il était petit mais avait une grande gueule. Il demanda
une somme énorme d’argent pour rouler avec nos casques
mais convaincu de son potentiel, j’ai décidé de la lui payer.
Ainsi il alla à Daytona équipé d’un Arai. Durant les essais,
il tomba et sa tête heurta fortement le sol. La dernière fois
qu’il était tombé aussi fort, il était resté deux jours dans le
coma, inconscient ; mais cette fois, grâce à son casque, il se
releva et repartit sans problème. Avec sa grande gueule, il
convainquit le paddock des bienfaits de son casque. Après
ça, tout devint plutôt facile pour convaincre les pilotes. »
En plus de ces deux grands pilotes, il y avait un jeune
pilote de tous justes 14 ans que M. Arai découvrit et qui devint plus tard une véritable légende Arai.
« Il y avait un gamin qui roulait sur le circuit de Loudon dans le Connecticut, il avait 14 ans. Pendant les essais,
un chien courut sur la piste. Alors que tous le monde paniqua et freina, ce gosse resta à fond, détendu, il anticipa
les mouvements du chien et l’évita. J’ai alors compris que
ce gosse était vraiment différent. Je décidai de lui offrir un
casque, il était plus qu’heureux de le recevoir. C’est comme
ça que j’ai rencontré Freddie spencer. »
Comme beaucoup de marque de motos, la course
est dans le sang d’Arai. « La course est à la base de tout
ce que nous avons accompli jusqu’à ce jour. En fait, c’est
aussi comme cela que nous avons amélioré notre contrôle
de qualité. Nous avons demandé aux 300 personnes que
comptent notre fabrique de prêter autant attention que
possible et de rendre les casques le plus sûr possible. Mais
les risques d’accident sont beaucoup plus élevés sur piste.
Une règle que j’ai imposée, c’est que nous ne faisons jamais
de casque spécial pour les pilotes, un ouvrier ne sait jamais
s’il construit un casque pour Dani Pedrosa, Mick Doohan ou
pour un motard de tous les jours, tous les casques viennent
de la même ligne de production. Nos ouvriers ne savent pas
pour qui ils produisent, donc lorsqu’ils regardent la TV il se
peut très bien qu’ils aperçoivent un casque qu’ils ont euxmêmes produit. C’est une pression énorme mais c’est également très motivant. Tous les Arai ont le potentiel d’être
utilisés en Moto gp, c’est une bonne chose pour le contrôle
de qualité » déclare fièrement M. Arai. « La course a beaucoup amélioré la culture d’Arai. Lorsque j’enfile un Arai, je
fais confiance aux personnes qui l’ont créé et je veux qu’ils
en prennent soin autant que possible. Si on fait des casques
spéciaux pour les pilotes, leur attitude pourrait être plus
relax, ce qui ne serait pas une bonne chose.
Pas facile de choisir un casque lorsque l’usine est
pleine de casque portant son nom dessus, avec quoi roule
M. Arai ? « Lorsque je suis en route avec ma Monster ou
ma Speed Triple, j’utilise un RX-7GP et lorsque je roule ma
GS1200, je roule avec un Tour-X. Bien que je ne sois pas un
très bon peintre, je pense avoir été un des premiers à introduire des peintures sur les casques. Peindre un casque,
c’est lui donner du caractère, une personnalité et ainsi de
pouvoir différencier les différents modèles. Mais pensons
à une belle femme. A-t-elle vraiment besoin de maquillage ?
Une vraie belle femme n’a pas besoin de cosmétique. Ainsi,
dans les années ’90, c’est alors que le marché était plein de
casque saturé de couleurs que j’ai décidé de revenir avec
des couleurs unies. En revenant à des couleurs unies, nous
sommes revenus à la véritable beauté du casque. Je suis sûr
que la coque de nos casques est magnifique, c’est pourquoi
j’ai décidé de les laisser en couleurs unies. »
L’intérieur du casque, ce petit espace entre la visière
et les yeux qui te sépare du monde extérieur, est suffisant
pour se créer un monde à soi. Dans le casque, on vit des
émotions, on explore des sentiments enfouis au plus profond de l’âme. Lorsqu’on enlève le casque, c’est comme si on
quittait ce petit appareil qui nous transporte de cette réalité virtuelle à la réalité de tous les jours mais on peut emporter tous les émotions vécues dans ce petit mais énorme
espace. Là-dedans, on est toujours en contact avec le moiintérieur et notre âme, la plus belle, celle que seule la moto
sait réveiller. Il n’y qu’Arai qui permette de vivre ça.
RideR : KeVin sCHWanTZ, luCa CadaloRa, MiCK dooHan
29
tour-x3
tour-x3
longway down Blue
109284
longway down Red
109283
adventure Red
109125
adventure Grey
109127
TOUR-X3
Der Tour-X 3 ist das Juwel der Arai-Kollektion. Dieser modulable 3 in 1 Helm (Full,
Integral, Cross) kann jeder Situation angepasst werden. Er profitiert von den besten
technischen Finessen wie dem Emergency
Release System, abnehmbaren Belüftungen und dem Hyper Ridge System.
diamond White
109010
Le Tour-X 3 est un véritable joyau dans la
collection Arai. Adapté à toutes les conditions, ce casque 3 en 1 (Full, Integral,
Cross) bénéficie des meilleurs solutions
techniques comme l’ Emergency release
System, des diffuseurs amovibles et de
l’hyper ridge.
Motard Black
109280
aRai
30
CasQue
HelM
31
Frost Black
109033
aRai
vx3
vx3
Zach osborne Replica
108268
Tommy Gun Red
108493
Crutchlow
108343
salminen star Replica
108104
Motion Grey
108289
Profile orange
108110
VX-3
Der beste je hergestellte Motocross-Helm.
Unerreichter Komfort und Detailpflege
bis ins Letzte haben ihm in der berühmten
Amerikanischen Zeitschrift Motocross
Action die 5 - Stern Note eingebracht.
Le meilleur casque cross jamais construit.
Un confort inégalé et le soucis du détail
poussé à son paroxysme dans le seul
casque a avoir atteint la note maximale de
5 étoiles dans le célèbre magazine américain Motocross Action.
Black Frost
108033
White
108011
RideR : GReG WiCHT
aRai
32
CasQue
HelM
33
aRai
sz-ram iii & sz-f/C
sZ-RaM iii
Black Frost
111033
sZ-F
Frost Black
112033
sZ-RaM iii
Grey Frost
111032
sZ-RaM iii
diamond White
111010
sZ-F
White
112011
x-tend & freeway
sZ-RaM iii
diamond Black
111014
X-Tend
Black Frost
151033
X-Tend
leon Grey
151045
SZ-RAM III
X-TEND
Der SZ-Ram III ist der letzte Hit des JetHelms mit seinen grosszügigen , direkt
vom RX-7GP übernommen Belüftungen. Ein
breites Sichtfeld und abnehmbare Wangenpolster offerieren einen unvergleichbaren
Komfort.
Der neue Massstab der Open Face. Dieser
Helm offeriert ein in diesem Segment eher
seltenes Komfort- und Sicherheitsniveau.
Der beste Begleiter bei warmen Ausfahrten.
Le SZ-Ram III est le casques jet ultime avec
ses grands diffuseurs repris tout droit du
RX-7GP, un large champ de vision et des
coussinets de joues amovible, offrant un
confort incomparable.
sZ-F
Black
112013
X-Tend
diamond White
151010
La nouvelle référence de l’open face. Ce
casque a vocation touring offre un confort
et un niveau de sécurité jamais égalé dans
ce segment. Le meilleur compagnon pour
les chaudes virées estivales.
FReeWay
Frost Black
125033
sZ-F
silver
112021
FReeWay
Cafe Racer
125756
SZ-F/C
FREEWAY
FReeWay
diamond Black
125014
Der Freeway wurde für Bikers im Style
Eeasy Rider entworfen. Der einzigartige
Komfort und das zeitlose Design garantieren Erfolg bei Liebhabern von grossvolumigen Choppern.
Mit seiner Schale aus CLC und dem Hyper
Ridge System versehen, hat der SZ-F vielzählige City-Rollerfahrer verführen können.
Le Freeway est le casque destiné au easy
riders. Un confort exceptionnel et un look
intemporel ont fait le succès de ce casque
auprès des amateurs de grosses cylindrées.
Muni du système Hyper Ridge et de sa
calotte en CLC, le SZ-F a su séduire de
nombreux scooteristes urbains.
sZ/C Pearl Black
inkl. installierter Gegensprechanlage
système de communication inclus
113013
aRai
FReeWay
Freerider
125754
34
CasQue
HelM
FReeWay
starz
125753
FReeWay
Tricolore
125755
35
aRai
THIS IS ARAI
CAR
HELMET
GP-6RC CARBON
GP-6RC Carbon
auf bestellung
sur commande
GP-6RC CARBON
Entwickelt mit Hilfe der besten F1 Fahrer
ist der GP6 Karbon heute die Referenz
schlechthin im Autohelmbau. Kein Wunder
das über 60% der Formel 1 Fahrer in die
Qualität vom GP6 vertrauen.
Développé par les meilleurs pilotes de F1, le
GP6 Carbone est le casque de référence dans
le monde automobile. La majorité des pilotes
de pointe lui font confiance pour leur sécurité.
dRiVeR : seBasTian VeTTel
HelM
39
aRai
car *
car *
GP-5W
Der GP-5 W wurde für Rally- und geschlossene Rennwagenfahrer entwickelt. Er wird
im patentierten CLC® (Complex Laminate
Composite) Verfahren hergestellt.
Le GP-5W tout comme le GP-Jet sont fabriqués sur la base du GP5-K avec garniture
en Nomex ou encore les fixations pré-installées pour le système H.A.N.S.
GP JET
GP 5W
222011
Der GP-Jet wird im bewährten CLC® Fiberglas (Complex Laminate Composite) hergestellt. Er wurde kompromisslos für den
Rallysport entwickelt.
Le GP-5W tout comme le GP-Jet sont fabriqués sur la base du GP5-K avec garniture
en Nomex ou encore les fixations pré-installées pour le système H.A.N.S.
GP-6s
231011
SK-6
Der SK-6 wir aus CLC® Fiberglas (Complex
Laminate Composite.) hergestellt. Er beinhaltet einen vergrößertem Visierausschnitt
und ein effizientes Belüftungssystem
mittels D-Duct® über die Helmoberschale.
Im Gegensatz zu den anderen Arai Autohelm Modellen wird beim SK-6 kein Nomex
Innenfutter verwendet, er wurde speziell
für die zahlreichen Kart-Enthusiasten
entwickelt.
GP JeT
223011
GP-6S
Le SK-6 a une position unique dans la
gamme GP. Il en conserve la coque mais la
garniture n’est pas en Nomex. Ce casque a
été développé tout spécialement pour les
mordus de karting.
Der GP6S ist schlechthin der Autohelm von
Arai. Er verbindet Sicherheit und legendären Tragkomfort in einem attraktiven
Preispaket.
Le GP-6S et LE casque auto de chez ARAI,
la référence. Il combine la sécurité et
le confort légendaires de la marque au
meilleur prix. C’est le premier casque à avoir
obtenu la certification Snell 2005.
CK-6
GP-5aC
224011
sK-6
232011
GP-5AC
Der GP-5-AC (für Air Condition) wurde
speziell für Nascar- und Tourenwagenfahrer entwickelt. Hergestellt wird der AC
im bewährten SCLC Fiberglas Verfahren
(Super Complex Laminate Construction)
und komplettem Nomex® Innenfutter.
*WICHTIG : alle GP Helmmodelle (mit
Ausnahme des SK-6 & CK-6) beinhalten
bereits den obligatorischen FIA Kleber.
Dieser Kleber darf unter keinen Umständen
übermalt oder entfernt werden, ansonsten
entfällt die Produkthaftung von Arai und es
besteht die Möglichkeit, dass der Fahrer
vom Rennen ausgeschlossen wird.
Le GP-5 AC (pour Air Condition) a été développé tout spécialement pour les courses
de voitures de tourisme, notamment les
championnats DTM ou Nascar.
aRai
Eine Sonderposition nimmt der CK-6 ein.
Vom Aufbau her identisch mit dem SK-6
wird er jedoch in speziell kleinen und
leichten Außenschalen hergestellt. Er
richtet sich exklusiv an Kartfahrer unter 15
Jahren welche ab sofort nur noch mit Snell
CMH 2007 homologierten Helmen auf die
Rennstrecken dürfen.
Le CK-6 occupe une position particulière.
Du point de vue de la consctruction, le
CK-6 est identique au SK-6 mais sa coque
est plus petite et plus légère que son
homologue. Il s’adresse exclusivement aux
pilotes de karting âgés de moins de 15 ans
qui ne peuvent rouler sur piste qu’avec les
casques répondant aux normes SNELL CMH
2007.
*ATTENTION : les casques de la gamme GP
(à l’exception du SK-5) sont porteurs de l’autocollant de la FIA, autocollant obligatoire
pour pouvoir courir. Cet autocollant ne doit
en aucun cas être recouvert de peinture ou
enlevé. Si tel devait être le cas, ARAI serait
dégagé de toute responsabilité par rapport
au produit. En outre, il est possible qu’un
coureur se présentant avec un casque de
ce type soit exclu de la compétition.
40
CasQue
CK-6
233011
Kindergrösse
Taille enfant
HelM
41
aRai
Rider : Noriyuki haga
visier / visière
ARAI
RX-7 GP, QUANTUM,
CHASER-V
RX7 Corsair, X-TEND
Chaser, Viper,
Condor, Astro,
Axces
SZ-F, SZ Ram III, SZ-C, SZ-M
Tour-X 3
klar / transparent
ARA50-01247
ARA50-01241
ARA50-01480
ARA50-01565
ARA50-01427
halb dunkel / demi fumée
ARA50-01249
ARA50-01243
ARA50-01482
ARA50-01567
ARA50-01429
dunkel / foncée
ARA50-01248
ARA50-01242
ARA50-01481
ARA50-01566
ARA50-01428
L-Shield BV Pin orange
ARA50-01245
chrom silber / argent
ARA50-01377
ARA50-01371
chrom blau / bleu
ARA50-01378
ARA50-01372
chrom gold / or
ARA50-01376
ARA50-01370
chrom violet ARA50-01373
Max-Vision Antifog
ARA50-01150
ARA50-01157
Max-Vision Insert gelb / jaune
ARA50-01156
2D für Tear-off klar / claire
ARA50-01111
ARA50-01515
2D pour Tear-off dunkel / foncée
ARA50-01112
ARA50-01516
Tear-of für (2D Visier) / (2D visière) ARA50-01387
ARA50-01390
ARAI
GP-6S / SK-6
GP-5 AC, GP-5K, SK5
CK-6
GP-5X, GP5-W
klar / transparent
ARA50-01280
ARA50-01301
ARA50-01230
ARA50-01321
halb dunkel / demi fumée
ARA50-01282
ARA50-01303
ARA50-01232
ARA50-01323
dunkel / foncée
ARA50-01281
ARA50-01302
ARA50-01231
ARA50-01322
chrom silber / argent
ARA50-01286
ARA50-01256
chrom blau / bleu
ARA50-01287
ARA50-01257
chrom grun / vert
ARA50-01288
ARA50-01258
chrom red/orange ARA50-01285
ARA50-01255
Anti-Fog dunkel / foncée ARA50-01291
Anti-Fog halb-dunkel / demi fumée
ARA50-01292
Tear-of für (2D Visier) / (2D visière) ARA50-01386
ARA50-01312
ARA50-01389
ARA50-01386
PINLOCK
Chaser-Viper-Corsair klar / clear
ARA50-01151
Chaser-Viper-Corsair Polar / polariser
ARA50-01152
RX7-GP-Quantum-Chaser-V klar / clear
ARA50-01153
RX7-GP-Quantum-Chaser-V Polar / polariser
ARA50-01154
Tour-X3 klar / clear
ARA50-01155
helm
43
ARAI
MARTY DESIGN
Ein Lächeln für Waisenkinder: dies ist
der Sinn der Vereinigung
„Porte-Bonheur“, auf deutsch gesagt
„Glückbringen“.
L’association Porte-bonheur, un sourire
pour les orphelins.
L’association Porte-Bonheur, fondée par Dédé Marty
en 1990, a pour but de venir en aide aux orphelins
ayant perdu un ou les deux parents. Outre un soutien
administratif et psychologique, l’association permet
aux enfants de réaliser un rêve. Ainsi, plus de 600 enfants ont déjà participé à des camps de ski, un camp
au bord de la mer, un week-end avec une personnalité,
un séjour dans un parc d’attraction ou un vol en hélicoptère, le but étant bien sûr que cette liste s’allonge
le plus possible.
Chaque année, un week-end de festivités est
organisé afin de réunir des fonds pour leur venir en
aide. Ce qui était à l’origine un week-end entre amis
est vite devenu un rendez-vous incontournable pour
bon nombre de personnes de Suisse et d’ailleurs. Les
artistes et des sportifs de haut niveau unissent leurs
efforts l’espace d’une soirée pour offrir au public
nombreux ainsi qu’aux enfants présents une soirée
de gala mêlant acrobatie, humour et émotion.
Im Jahre 1990 hat André Marty die Vereinigung
Porte-Bonheur gegründet mit dem Ziel, Waisenkindern die ein oder beide Elternteile verloren
haben, etwas Spezielles anbieten zu können.
Zusätzlich zu administrativer und psychologischer Hilfe setzt sich die Organisation dafür ein,
den Kindern einen Traum zu erfüllen. Mehr als
600 haben schon an einem Skilager in den Alpen
teilgenommen, von einem Ferienlager am Meer
profitiert, ein Wochenende mit einer Persönlichkeit verbracht, ganz zu schweigen vom Besuch
eines Vergnügungsparks oder von einer Lufttaufe
im Helikopter. Diese Liste, dies ist in der Natur der
Sache, sollte unendlich verlängert werden können.
Um den dazu nötigen finanziellen Fond zu sichern, wird einmal pro Jahr ein festliches Wochenende organisiert. Das ehemalige Samstag-Abend
Treffen unter Freunden und Bekannten hatte sich
schnell zu dem unumgänglichen Event entwickelt, an dem Personen aus der ganzen Schweiz
und auch aus dem Ausland kommend, teilnehmen.
Während 3 Gala-Abenden offerieren talentierte
Künstler und Sportler mit Rang und Namen dem
zahlreichen Publikum Spektakel, Humor und Emotionen.
André « Dédé » Marty
Quel est le point commun entre Didier Cuche, Carlos
Janka, David Coultard, Bastien Chesaux, Madonna,
Les Chevaliers du ciel ou encore Remy Julienne ?
Outre un amour immodéré pour la vitesse et l’adrénaline, tous ont placé leur confiance entre les mains expertes de Dédé Marty pour réaliser et personnaliser
leur casque ou leur monture.
Depuis plus de 30 ans maintenant, Dédé Marty
et ses collaborateurs mettent toute leur passion, leur
savoir-faire et leur maîtrise pour réaliser des chefsd’œuvre uniques. Leur créativité est mise à profit
pour réaliser les rêves les plus fous de toutes les personnes faisant appel à leur service pour transformer
leur casque, leur moto ou leur bateau en une véritable
pièce d’art unique reflétant la personnalité de l’utilisateur et le savoir-faire de Dédé.
André Marty recommande Arai pour la personnalisation des casques. S’appuyant sur une forte expérience dans la manipulation et la maintenance des
casques Arai, Dédé et son équipe sauront réaliser vos
souhaits les plus fous avec à la clé, on en fait le pari,
une satisfaction garantie.
André „Dédé“ Marty
Was haben Didier Cuche, Carlos Janka, David Coultard, Bastien Chesaux, Madonna, Les Chevaliers
du ciel oder auch Remy Julienne gemeinsam ?
Ausser übermässiger Liebe für Geschwindigkeitserleben und dazugehörigem Adrenalin-Ausstoss
haben sie alle Ihr Vertrauen den Expertenhänden
von Dedé Marty geschenkt, um Ihren Helm oder
Karosserie personalisieren zu lassen,
Seit über 30 Jahren stecken Dédé Marty und
seine Mitarbeiter ihre ganz Leidenschaft, ihr Fachwissen und Detailbeherrschung, in die Realisation einzigartiger Werke. Ihre künstlerische Kreativität profitiert all denjenigen, die Ihren Helm,
Motorradverkleidung oder Sportboot durch zum
Teil ausgefallenes Design in persönliche Einzelstücke veredeln wollen.
Dédé Marty empfiehlt Arai Helme zur Personalisierung, nicht nur wegen der Sicherheit und
Verarbeitung von Arai, aber auch was die harmonischen Helmformen und der Möglichkeit die
Seitendeckel im Design zu integrieren betrifft.
www.porte-bonheur.ch
44
45
PILOTS
RideR : GReG Junod
RideR : BasTien CHesauX
RideR : ToM lÜeTHi
RideR : GReG WiCHT
RideR : MaRCel GoeTZ
RideR : MaRio KeRn
RideR : MaRKus saeGesseR
RideR : doMiniQue aeGeRTeR
RideR : niColas WidMeR
WORLD PILOTS
RideRs : ToM & nina
Arai lexicon
ein karbonnetz halt
zwei scL schichten, eine
composite-einlage
sowie eine zylonmatte
zusammen. die schale wird zusätzlich
im gesichtsfeld verstärkt.
Un filet de carbone relie ensemble deux
couches SCL, un insert en composite et
une couche de zylon. Coque renforcée
au niveau du visage.
zwei scL schichten,
sowie eine compositeeinlage, alles mit dem
von Arai entwickelten
und patentierten harz verbunden.
Deux couches de SCL ainsi qu’un insert
en composite, tout cela lié par la résine
mise au point et brevetée par Arai.
3 Verschiedene Luft
dichten alle in einem
stück gegossen ohne
jegliche bruchstellen.
3 densités de calotte différentes,
toutes moulées dans un seul morceau
sans aucune rupture.
Auswechselbarer nasenspoiler für off-road
helme.
Spoiler de nez interchangeable pour casques Off-Road.
zwei complex Laminate
Aerospace schichten
verbunden mit einer
composite einlage.
Deux couches de Complex Laminate
Aerospace liées par un insert en
composite.
redpoint supercenter dealers
patentierte superfi
berglas von Arai welches
in einem speziellen harz
verfahren verbunden wird.
Super fibre de verre brevetée par Arai et
liée par de la résine lors d’un processus
spécial.
Wird mit separatem
pinlock Anti-Fog Visier
geliefert.
Visière Pinlock Anti-Fog
livrée séparément.
kinnspoiler.
Spoiler de mentonnière
réglable individuellement.
5 Verschiedene Luft
dichten alle in einem
stück gegossen ohne
jegliche bruchstellen.
5 densités de calotte différentes,
toutes moulées dans un seul morceau
sans aucune rupture.
10
Visierbelüftung direkt
durch peak.
Aération directement à
travers la visière.
15
11
17
16
brow-Vent belüftung.
Aération Brow-Vent.
individuell einstellbarer
kinnspoiler.
Spoiler de mentonnière.
seitenpolster mit dämpfungsmaterial.
Garnitures de joues avec
matériau amortissant.
Auswechselbarer
nasenspoiler.
Spoiler de nez
interchangeable.
Visierarretierungsmöglichkeit.
Possibilité de bloquer la
visière.
zwei dimensionales
Visier.
Visière bidimensionnelle.
ddL-4 belüftungssystem.
Système d’aération DDL-4.
diffusor - belüftung.
Diffuseur – aération.
FFs (Free Flow system).
FFS (Free Flow System).
emergency release®
backenpolster.
Garnitures de joues
Emergency Release®.
FF-duct
belüftungssystem.
Système d’aération
FF-Duct.
hyper ridge Verstärkung.
Renforcement Hyper
Ridge.
ic-duct
belüftungssystem.
Système d’aération
IC-Duct.
einstellbares schnellvisierwechselsystem.
Système de changement de
visière rapide réglable.
3-1 helme (integral,
off-road & Mx).
Casque 3-1 (Integral,
Off-Road & MX).
kann lackiert werden.
Peut être peint.
peak belüftung.
Aération visière.
entlüftung seitlich.
Aération latérale.
komplett austrennbares
innenfutter.
Garniture intérieure
entièrement démontable.
austrennbare
backenpolster.
Garnitures de joues
démontables.
innenfutter waschbar.
Garniture intérieure
lavable.
nomex innenfutter.
Intérieur en Nomex.
dry-cool innenfutter.
Intérieur en Dry-cool.
ALPINESTARS lexicon
14
12
08
13
20
09
06
07
05
04 03
01
02
18
19
race sitzposition
Position Racing
sportliche sitzposition
Position sportive
entspannte sitzposition
Position touring
city sitzposition
Usage citadin
race position
Manches préformées Racing
sportliche position
Manches préformées sport
entspannte position
Manches non préformées
Aussen montierte pu
protektoren
Protection PU « Slider »
externe
race sitz
Coupe Racing
sport sitz
Coupe sportive
entspannter sitz
Coupe normale
ce-protektoren
Emplacements
protections CE
ce-protektoren / Foam
taschen
Emplacements comp. pour
mousses / protec. CE
Foam polsterung
Emplacements mousses
de protection
rückenschutz aus
Foam polsterung
Mousse de protection dans
comp. pour protec. dorsale
rücken protektoren
tasche
Compartiment pour
protection dorsale
bionic rücken
protektor inklusiv
Bionic Back
Protector inclus
bionic race protektor
Verbindungs- system
Point de fixation pour
Bionic Back Protector
Aerodynamischer hump
Bosse aérodynamique
Aerodynamischer hump profil wie im Moto gp
Bosse aérodynamique de
type MotoGP
Aussen montierte pu
protektoren
Protection PU « Slider »
externe
exklusive Alpinestars high
tech protection, patentiert
Protections éxtérieures
épaules en PU
Austrennbare thermo
Veste
Doublure thermique
amovible (gilet)
Austrennbare und tragbare
thermo Veste
Doublure therm. amovible
pouvant être portée (gilet)
Austrennbare thermo
jacke
Doublure thermique
amovible
Austrennbare und
tragbare thermo jacke
Doublure therm. amovible
pouvant être portée
Austrennbare
thermo hose
Doublure thermique
amovible
Austrennbare
Membrane
Membrane amovible
Austrennbares innenfutter
Doublure coton amovible
tragkomfort einstellung
Points d'ajustage
jacken Verbindung
reißverschluss
Connex. au pantalon avec
une fermeture à glissière
hosen Verbindung
reißverschluss
Connexion au blouson avec
une fermeture à glissière
patentierte Funktionseinstellung für guten sitz
Poches d'expansion
aux mollets
oberhand aus Leder
Dos de main cuir
oberhand aus textil
Dos de main textile
oberhand aus synthetischem Material
Dos de main en
matière synthétique
oberhand aus einer
textil / Leder kombination
Dos de main en cuir / textile
oberhand aus einer Leder /
synthetischen kombination
Dos de main en
cuir / synthétique
oberhand aus einer textil
/ synthetischen kombination
Dos de main en
textile / synthétique
handfläche aus Leder
Paume en cuir
handfläche aus synthetischem Material
Paume en matière
synthétique
handfläche aus einer textil
/ synthetischen kombination
Paume en
textile / synthétique
pu knöchel schutz
Coque PU sur le dos
de la main
Vorgeformter
knöchel schutz
Coque moulée sur le
dos de la main
karbon knöchel
schutz
Coque carbone sur
le dos de la main
Foam knöchel schutz
Renforts en mousse
sur le dos de la main
pu Finger schleifer
Sliders PU sur les doigts
karbon Finger schleifer
Sliders carbone sur
les doigts
patentierte Fingerbrücke
Pontage de doigts
pu stulpe
Coque en PU sur la
manchette
einstellbar am handgelenk
Poignet ajustable
einstellbare stulpe
Manchette ajustable
Wärmeisolation
Doublure thermique
Wasserdicht
Imperméable
Wasserabweisend
Résistant à l'eau
starke belüftung
Très ventilé
Mittlere belüftung
Ventilé
Leichte belüftung
Peu ventilé
Winddicht
Résistant au vent
zusätzlicher netz-einsatz
für belüftung
Empiècements aérés
en tissus mesh
belüftungsöffnungen
Ouvertures pour ventilation
Wasserdichte nähte
Fermeture éclair isolée
reflektierende
Logos / nähte
inserts réfléchissant
3d netzfutter
Doublure mesh 3D Tech
gore-tex Wasserdichte /
Atmungsaktive Membrane
Membrane intérieure
en Gore-Tex®
ALpinesstArs exklusive Membrane
Wasserdicht / Atmungsaktiv
Membrane intérieure Alpinestars
imperméable et perspirant
176
01 Jack Cuir
40, Rue de Monthoux
1201 Genève
022 731 89 15
www.jackcuir.com
06 Moto-Line Yverdon
Moulin 27
1400 yverdon-les-Bains
024 426 60 16
www.motoline.ch
11 Moto Mader AG
ausserfeldstrasse 20
5036 oberentfelden
062 737 85 85
www.moto-mader.ch
16 Moto Center Obersee
Holzwiesstrasse 45
8645 Jona
055 224 24 10
www.motorradcenter.ch
02 Moto Rush SA
Bvd de la Cluse 9-11
1205 Genève
022 320 96 46
www.motorush.ch
07 Motos-Gaz SA
Route du Coteau 4
1763 Granges-Paccot
026 466 31 18
www.motos-gaz.ch
12 Odermatt Motos Luzern
schrottmättli 13
6014 luzern
041 250 11 30
www.odermatt-luzern.ch
17 Töff Total Boutique GmBh
Bruggacherstrasse 30
8117 Fällanden
044 825 67 67
www.toefftotal.ch
03 Moto Boutique (Bagra S.A.)
Rue de la Borde 71
1018 lausanne
021 646 97 00
www.motoboutique.com
08 Töff-Bekleidung Ipsach
13 Moto Center Schwyz AG
Hauptstrasse 47
Riedmattli 1a
2563 ipsach
6423 seewen
032 331 13 60
041 811 80 30
www.toeffbekleidungipsach.ch
www.motocenterschwyz.ch
18 Hobby Moto
Centro Contone 1
6594 Contone
091 858 39 19
www.hobbymoto.ch
04 Moto Evasion S.A.
longemalle 10
1020 Renens
021 634 75 23
www.motoevasion.ch
09 Hess Motorrad AG
Tägetlistr. 16
3072 ostermundigen
031 931 88 52
www.hessmoto.ch
14 Peter Sommer
seestr. 367
8804 au
044 781 43 33
www.moto-sommer.ch
19 Hobby Moto
Via Cattori 4
6900 lugano
091 993 07 77
www.hobbymoto.ch
05 Moto-Line
Praz-Palud 12
1040 echallens
021 881 55 32
www.motoline.ch
10 Töff-Center Basel AG
Reinacherstr. 204
4053 Basel
061 333 88 88
www.toeffcenter.ch
15 Peter Hauptlin AG
Bernerstrasse nord 206
8064 Zürich
044 272 22 14
www.hauptlin.ch
20 Motorbike-Chur GmbH
Ringstr. 203
7000 Chur
081 353 51 51
www.motorbike-chur.ch
177
Redpoint Gear
Route des Moulières 10
1214 Vernier / CH - Genève
022 939 09 09
www.hondamoto.ch
My Redpoint Gear dealer

Documentos relacionados