Produção da MWL Brasil recebe novos equipamentos
Transcrição
O jornal dos colaboradores, clientes e amigos do Grupo GMH 2/2012 Edição em Português Informative MWL Brasil | Junho De 2012 | Nº 45 Produção da MWL Brasil recebe novos equipamentos D urante o mês de maio, dois importantes equipamentos foram entregues à area produtiva da MWL, uma nova ponte rolante para aciaria e uma serra de disco para corte de lingotes na forjaria. Estes equipamentos são parte integrante do plano de investimentos e modernização das instalações da MWL Brasil. A nova serra para corte de lingotes foi fabricada pela Linsinger (Áustria) e constitui um passo importante para melhoria da qualidade das rodas forjadas da MWL, além de melhorar a condição de trabalho dos funcionários desta área. O novo equipamento corta automaticamente os lingotes com descarte do pé e da cabeça, bem como pesa e identifica todos os blocos cortados. A superfície de corte é perfeitamente paralela e o controle de peso preciso com variação de peso em torno de 3 Kg entre os blocos graças ao sistema de scanner, que lê o volume total do lingote e calcula o comprimento exato do bloco a ser cortado para atingir o peso especificado para o corte. Outra mudança importante implementada junto com a serra está na forma geométrica do lingote de quadrado para redondo mais adequado para o forjamento de rodas. A nova ponte rolante da aciaria foi fabricada pela Duraferro (Brasil) com capacidade de 30 / 15 ton., em substituição à ponte antiga que trabalhava na área do lingotamento e estripamento. A nova ponte tem capacidade para transportar a panela vazia, facilitando o trabalho da ponte de vazamento, além de atender a área de lingotamento e estripamento. “A modernização do parque fabril da MWL é um passo importante para construir o futuro da empresa, tornando-a mais competitiva e mais adequada às exigências do mercado globalizado. Estes dois equipamentos marcam um passo importante nesta direção”, afirma Domingos J. Minicucci, Gerente de Desenvolvimento, da MWL Brasil. Colaboradores solidários participam de Campanha do Agasalho M ais uma vez, os colaboradores da MWL Brasil participaram da Campanha do Agasalho, realizada pelo Fundo Social de Solidariedade de Caçapava. Com o tema “O frio passa, a solidariedade fica”, foram arrecadadas, durante os dias 31 de maio e 20 de junho, roupas adulto e infantil, cobertores e dinheiro. As doações foram entregues ao Fundo no dia 26 de junho. “A doação é um ato de acolher de alguma forma quem está próximo e necessita de ajuda. É um gesto espontâneo de cada um”, comenta Elaine Souto. EDITORIAL A MWL Brasil está passando por muitas mudanças desde a chegada do grupo GMH. Mudanças boas e necessárias, visando a melhorias na segurança dos colaboradores e qualidade nos processos e produtos. Além disso, novos equipamentos foram adquiridos e alguns já estão em operação. Mesmo com o mercado instável, a empresa vem se modernizando. Parte dessa modernização e preparo passa pelas auditorias, quando a empresa precisa estar em sintonia e alinhada para alcançar os objetivos mútuos. Nesta edição do Roda Viva, teremos o resultado da Campanha do Agasalho 2012; como os produtos da MWL estão sendo aplicados no metrô de Miami (EUA); acompanharemos o andamento da aplicação da ISO 14001, além de dicas para melhorar o seu dia de trabalho. Boa leitura! Bernhard Kochanneck Antonio José de Araújo Porto Diretores expediente Produção: Agência de Imprensa Tel.: (12) 3913-3858 www.agenciadeimprensa.com.br Coordenação: Areta Braga. Edição de Textos: Areta Braga. Jornalista Responsável: Areta Braga - MTb 38005. Redação: Caroline Alves, Felipe Melo e Rodrigo Machado. Estagiário(a): Mayara Moleiro. Fotos: Arquivo. Diagramação: Luiz Carlos Coltro. Revisão: Dyrce Araújo. Gráfica: Copcentro Tiragem: 600 exemplares. Educação, saúde e lazer na indústria brasileira. foto divulgação: senai/sesi A Constituição Federal do Brasil prevê em seu Art. 149 a contribuição de interesse das categorias profissionais. Para tanto, foram criados o SENAI (Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial) e o SESI (Serviço Social da Indústria). A criação destes organismos e de suas fontes de receita remonta a meados da década de 1940. A contribuição de 1% sobre as verbas salariais da folha de pagamento das indústrias destinadas ao SENAI tem como objetivo financiar atividades que visem ao aperfeiçoamento profissional (educação). Já a contribuição de 1,5% também sobre as verbas salariais, destinadas ao SESI, tem como objetivo a melhoria do bem-estar dos trabalhadores (saúde e lazer). Pode-se considerar como saúde o bem-estar físico, mental e social, não apenas a ausência de doenças e por lazer, o conjunto de ocupações as quais o indivíduo pode entregar-se de livre vontade, seja para repousar, divertir-se, recrear-se, entreter-se ou ainda desenvolver sua informação ou formação desinteressada, sua participação social voluntária ou sua livre capacidade criadora, após cumprimento das obrigações profissionais, familiares e sociais. O SENAI completa, em 2012, 70 anos de existência com mais de 55 milhões de pessoas capacitadas em todo o Brasil, dentre elas, o ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva, além de muitos empresários de sucesso. O serviço já se tornou referência mundial em educação profissional e tecnológica, sendo modelo para diversos países da América Latina. Com cursos que formam profissionais para 28 setores e áreas da indústria, abrange jovens aprendizes, técnicos qualificados, tecnólogos e profissionais altamente especializados. A MWL Brasil mantém convênio com o SENAI e anualmente forma 11 jovens aprendizes em áreas como Manutenção Elétrica, Manutenção Mecânica, Hidráulica, etc. (ver matéria específica no Rodaviva edição 43 de dezembro/2011). Entre os formados, alguns são exemplos de sucesso, como Robson Luís Dambros, que ingressou na empresa em 1987, ainda com o nome de Mafersa. O colaborador era Aprendiz de Eletricista de Manutenção e hoje é Técnico de Manutenção Elétrica na MWL Brasil. Além do programa de aprendizes, a MWL Brasil utiliza 5% do recurso destinado ao SENAI para pagamento de cursos de capacitação ou qualificação de funcionários, como: segurança no trabalho com eletricidade, formação de pessoal em segurança e saúde no trabalho, CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes), operação de ponte rolante, tratamento térmico de metais, CNC (Controle Numérico Computadorizado), entre outros do Plano Anual de Treinamentos. Em se tratando de lazer, a MWL Brasil participa anualmente com seus funcionários dos Jogos das Indústrias, competição organizada pelo SESI, com duração de três meses, abrangendo diversas modalidades esportivas como: futebol, basquete, vôlei, natação, atletismo, xadrez, entre outros. A empresa nos últimos anos tem terminado a competição sempre na primeira posição. Você sabe para que servem as auditorias? É comum vermos em jornais de empresas assuntos relacionados às auditorias. No Roda Viva isso também acontece. Mas nem sempre o colaborador sabe ou entende o que são e como funcionam essas auditorias. A auditoria é em um exame cuidadoso e sistemático das atividades desenvolvidas dentro da empresa ou em determinada área, sendo classificada em auditoria externa e auditoria interna tem o objetivo de averiguar se elas estão de acordo com as disposições planejadas e/ou estabelecidas previamente, se foram implementadas com eficácia e se estão adequadas - em conformidade – ao alcance dos objetivos. Os auditores – pessoas que aplicam as auditorias - podem ser de instituições especializadas ou os próprios colaboradores, no caso das auditorias internas. Estar de acordo com as normas é sempre muito importante para a MWL, assim como para seu crescimento, qualidade dos produtos e valorização de seus profissionais. Em 2012, a MWL Brasil passará por mais algumas auditorias. Prepare-se e colabore para o melhor desempenho da empresa e da sua área. Acompanhe as próximas auditorias: Auditoria Auditor Quando ISO 9001:2008 BVQI 15 a 17 de agosto ISO 14001:2004 MWL/Interaction Plexus 28 a 30 de agosto Auditoria de Sistema M-1003:2011 AAR 8 a 9 de outubro Pré-auditoria ISO 14001:2004 BVQI Outubro Auditoria de Processos M-107/208 (Wheels) e M-101 (Axles) AAR Novembro ISO 14001:2004 BVQI Dezembro glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 2 glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 2 M NO MU WL De volta à Flórida Atender às necessidades do público, através de um serviço de alta qualidade: seguro, confiável, eficiente e cortês, é a missão do Metrô de Miami (EUA), cliente que recebeu recentemente 500 rodas produzidas pelos funcionários da MWL Brasil. A cidade de Miami possui um sistema de transporte público que abrange 35 quilômetros de extensão, integrado entre as empresas Metrobus, Metrorail e Metromover. O movimento diário de passageiros é 353 mil pessoas. O ND photo: Fernando J. Zavala photo: Miami Metro-HR photo: Lan Nghiem-Phu Novas culturas mudam procedimentos e melhoram sistemas na Engenharia Imagens ilustrativas do software NX para simulação de usinagem D esde sua aquisição pela GMH, a MWL Brasil, como um todo, está passando por diversas mudanças de cultura, hábitos e conhecimentos. As mudanças vão das mais simples, como o uso de capacete, estacionamento de ré até as mais complexas, como o novo sistema de corte de lingotes, novo sistema ERP, certificação da ISO 14000 (Responsabilidade Ambiental), novos conceitos na administração da produção, etc. Melhorias para todos Nesta edição do Roda Viva, Renato Lyra Villas Bôas, gerente de Engenharia, e Alex André França Lima, supervisor de Engenharia contam algumas mudanças na área de Engenharia. “Vários projetos estão em curso visando à melhoria nos processos da MWL Brasil. Foram investidos recursos na troca de computadores para um maior conforto e produtividade na confecção de desenhos. O aspecto ergonômico também foi levado em conta, com isso toda a mobília foi trocada”, diz Alex Lima. Renato Lyra comenta que a área está em fase de finalização da implantação do software Vault. “Esse software organiza toda a documentação, desde a consulta do cliente até a entrega de processo para a fabricação. Toda essa organização é feita de forma eletrônica o que facilita a forma de busca de documentos específicos, evitando a replicação de documentos quando usados para vários produtos”, explica. Além disso, o Vault unifica os arquivos da Engenharia e do Comercial evitan- do a impressão e arquivo de documentos em papel o que contribui para conservação da natureza. Outras mudanças no sistema da Engenharia: • Com o software NX da Siemens também em fase final de implantação é possível calcular melhor os tempos de usinagem dos produtos para cálculo do orçamento e também melhorar o cálculo do processo de fabricação. • O SAP (novo sistema ERP), dentre inúmeros benefícios, vai mostrar uma comparação entre os tempos orçado, planejado e real, o que possibilitará um maior refino nos orçamentos e processos de fabricação. A Engenharia, com apoio do Grupo de Melhorias, também está implantando o “processo padrão”, que consiste em um processo mais en- · glück auf · 2/2012 (Edição em português)................... 3 xuto, com descritivo das operações e “Book” de ferramentas fixados nas máquinas e prevê também fluxogramas estandardizados. Esses fluxogramas facilitarão a confecção dos processos e também o treinamento de novos profissionais, além de garantir que qualquer processista siga o mesmo critério para definir o roteiro de fabricação. Para Renato, essas mudanças, e tantas outras que estão sendo implantadas, aos poucos vão se enraizando nas pessoas, levando a uma mudança de cultura, além do crescimento profissional. “O objetivo principal é tornar a MWL Brasil uma empresa mais competitiva, primando sempre pela excelência no atendimento, qualidade em nossos produtos e valorizando nossos colaboradores”, conclui. Gestão ambiental integrada com a ISO 14001 A s ações de implantação da ISO 14.001 estão se intensificando, após levantamento dos aspectos e impactos ambientais realizado pelo Comitê de Meio Ambiente e delimitação da legislação aplicável, foram elaborados procedimentos para atendimento aos Requisitos da Norma, no qual todos os colaboradores da MWL BRASIL em breve serão treinados. “Diversos setores estão se empenhando na revisão de seus processos, criando documentos onde o Sistema de Gestão da Qualidade e Meio Ambiente estejam integrados”, comenta Flávio Araújo, analista ambiental. Flávio conta que estão sendo adequadas metodologias como a Coleta Seletiva e o Tratamento de Efluentes, através da aquisição de materiais e equipamentos que melhoram seu desempenho. “Também tem sido dada atenção especial aos resíduos, através de uma logística interna mais controlada e parcerias qualificadas para destinação”, diz. Os próximos procedimentos contam com a realização de auditorias: Interna (agosto), Pré-auditoria (outubro) e de Certificação (dezembro). “Contamos com a participação e colaboração de todos para alcançarmos nosso objetivo, que proporcionará uma grande melhoria em nosso ambiente de trabalho, além da expansão do mercado comercial”, enfatiza Flávio. Melhore seu dia de trabalho, tenha uma vida mais saudável O trabalho costuma ser o principal foco do estresse, mas existem algumas medidas que podem ser tomadas na tentativa de impedir que as horas de trabalho transformem-se em um sacrifício. Veja algumas dicas: Respire Tome consciência da sua respiração o dia inteiro. Quando perceber que se esqueceu disso, faça três respirações lentas, profundas, suaves e retome o trabalho. Mude de ares Gaste alguns minutos para ir a um andar diferente, a outro banheiro ou a um lugar a que você raramente vá. Se possível, passe algum tempo aí para se acalmar, respirar ou apenas ficar em silêncio. Beba água Beba pelo menos dois copos de água de manhã e de tarde, principalmente se você trabalha em um lugar com ar-condicionado. Você vai perceber que terá menos vontade de comer doces, de fumar ou de roer unhas. E certamente terá muito mais energia. Respeite o fundamental Não despreze suas necessidades básicas. Coma bem, beba muita água, faça exercícios, respire ar fresco, descanse, durma cedo. Não deixe o trabalho determinar essas coisas. Garanta espaço para suas necessidades essenciais mesmo no cronograma mais apertado. Fonte: 101 Maneiras de ter um ótimo dia no trabalho, de Stephanie Goddar Davidson, editora Publifolha. Uma alemã no Brasil Daniela Schlichter: Eu trabalho no Brasil há dez meses. Durante esse tempo, eu descobri a importância das relações comerciais e as diferenças culturais entre Brasil e Alemanha – e o que isso significa para a vida profissional. Comercialmente o Brasil se impôs durante a crise global, provando ser um mercado bastante estável, continuando a ser o mais importante parceiro comercial da Alemanha na América Latina e um dos mais importantes mercados em expansão para a indústria alemã. O mercado da atual sexta maior economia do mundo tem atraído muitos grandes investidores alemães. Mais de 1320 filiais de empresas alemãs já operam no país. Cerca de 2/3 destas têm sua sede no estado de São Paulo, onde também se localiza a empresa MWL Brasil do grupo GMH. A Alemanha, – após China, EUA e Argentina –, é o parceiro comercial mais importante do Brasil. Quer sejam em relações comerciais binacionais ou na vida social: se você quiser conviver bem com seus parceiros e colegas, os aspectos interculturais não devem ser negligenciados. No que se refere à cultura alemã e brasileira, tenho notado principalmente duas particularidades que são de interesse quando o assunto é a convivência diária: Primeiro – Flexibilidade e improvisação em vez de planejamento rigoroso Os alemães são conhecidos por seu planejamento, pontualidade e precisão rigorosos. Os brasileiros, entretanto, parecem ser os mestres da flexibilidade e improvisação. Muitas vezes, reuniões e compromissos começam atrasados e, raramente, perde-se a calma por causa de reuniões que ocorrem em seguida. Às vezes, o que parecia ser um negócio fechado é alterado de última hora. Os alemães não estão muito acostumados a essa prática – o que pode levar a mal-entendidos. Portanto, deve-se reservar muito tempo para reuniões e negociações. Se um projeto decorrer diferentemente do que foi planejado, calma e serenidade são essenciais. Em especial, pode-se aprender uma coisa com os brasileiros: o talento para improvisar. Com a flexibilidade inovadora e engenhosa, acaba funcionando (quase) tudo no final. A surpreendente criatividade possibilita resultados que, inicialmente, teriam sido inconcebíveis. Segundo – Abertura em vez de contenção Muitos alemães separam rigorosamente a vida profissional e a vida pessoal. Na maioria dos casos, conversa-se sobre “assuntos particulares” somente após algum tempo de convivência. Na língua alemã, tratamos as pessoas desconhecidos de “senhor e senhora” e somente familiares, amigos e adolescentes de “você”. Com o uso das palavras “senhor” e “senhora”, os brasileiros também conseguem ilustrar as diferenças de relacionamento. Porém, essas palavras são raramente utilizadas, geralmente, referem-se a pessoas pelo primeiro nome. No Brasil, porém, é normal fazer perguntas relacionadas a “assuntos pessoais“, também para parceiros de negócios. Tais perguntas ajudam a conhecer melhor o colega ou parceiro. A simpatia e a cordialidade dos brasileiros começam logo com a saudação. No Brasil, assim como na Alemanha, o “aperto de mão“ é comum entre parceiros de negócios. Nos relacionamentos pessoais ou também entre colegas, o encontro e despedida são mais demorados, comumente acompanhados de abraços e beijinhos nas bochechas (entre mulheres). Pode-se escrever muito sobre esses relacionamentos interculturais e, por isso, relato apenas um trecho de minhas impressões sobre o país, sem a menor intenção de critica. É importante estar ciente das diferenças culturais e confrontá-las sem preconceitos. Dessa forma, a convivência tanto no âmbito comercial como pessoal desfrutará amabilidade e generosidade valorizando a cooperação intercultural. Também quero agradecer a todos meus colegas que aqui me acolheram muito bem, me fazendo sentir parte dessa unidade e “quase” uma brasileira. · glück auf · 2/2012 (Edição em português)................... 4 O jornal dos colaboradores, clientes e amigos do Grupo GMH 2/2012 Edição em Português Editorial Prezados colegas, fomos campeões da Eurocopa? A esta altura vocês já conhecem o resultado, nós, até o momento da impressão, ainda não. Muita coisa depende do tempo. É o caso de muitos projetos de otimização do grupo GMH que foram apresentados nesta edição. Somente o tempo poderá dizer se eles darão frutos ou não. E se não derem? Ao contrário da Eurocopa, pode-se reiniciar tudo imediatamente! Sua equipe de redação »O sucesso depende de todos nós« Ilustração: Lutz Mathesdorf Tudo é só uma questão de tempo Grupo GMH · A participação de mulheres está em constante crescimento. E o grupo GMH cria condições para que elas alcancem o sucesso em suas funções. N Expediente editor: Georgsmarienhütte Holding GmbH Neue Hüttenstraße 1 49124 Georgsmarienhütte www.gmh-holding.de Responsável de acordo com a Lei de Imprensa: Iris-Kathrin Wilckens Tradução: D-LANG SOLUÇÕES LINGUÍSTICAS Jaú-SP-Brasil Projeto Gráfico: elemente designagentur, Münster ão é nenhuma novidade que as mulheres que trabalham, tanto na indústria como no comércio, estejam cada dia mais qualificadas e mais valorizadas pelo empregador. E elas são muito bem-vindas no grupo GMH . A começar pela aquisição de mão de obra. Seja participando do evento GIRLS’DAY , nas conversas direcionadas com as estudantes, a qualificação profissional de mulheres em profissões técnicas, ou promovendo a integração de mães com qualificação, mas desempregadas: as empresas do grupo GMH expressam publicamente suas intenções! Para que se possa garantir uma integração duradoura e de confiança das mulheres no local de trabalho, é preciso que o empregador conheça os desafios que existem na conciliação entre profissão e família, que os aceite e que ofereça as condições necessárias para superá-los. As empresas do grupo GMH sabem disso. Por isso, as empresas do grupo já oferecem horários flexíveis, trabalho externo (home office), horários de saída organizados segundo as necessidades dos pais, acolhi- mento de crianças em idade escolar quando estão de férias, entre outros. Para todas elas, assim como para o gerente de pessoal e diretor de trabalho da Georgsmarienhütte Holding, vale o lema: “Não colocaremos nenhuma pedra no caminho de uma mulher qualificada. Pelo contrário, se alguma aparecer em seu caminho, nós a retiraremos.” No grupo GMH , não existe quota para a participação de mulheres empregadas porque Harald Schartau não vê necessidade nisto. “Não é só o fato de as mulheres serem bem-vindas, aqui o tratamento é igual no recrutamento, remuneração e plano de carreira.” O fabricante de guindastes Köthen é a prova que outras empresas do grupo seguem a mesma linha de pensamento. A empresa acaba de ser premiada com o título de “empresa amiga da família”. A produção e elaboração de aço foram durante anos consideradas como objetos do domínio masculino: condição física e músculos eram determinantes; nos escritórios, o tom das conversas era sempre áspero. Olhando agora para as oficinas, para os pavilhões e para os escritórios percebemos uma glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 5 glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 5 coisa: os tempos mudaram. Cada vez mais encontramos mulheres empregadas, até mesmo nas hierarquias mais altas que antes eram ocupadas apenas por homens. Os números provam. Não parece grande coisa que por volta de 800 dos cerca de 11000 funcionários do grupo GMH , quase 7 por cento, sejam mulheres. Mas o número de estagiárias (11,6 por cento) representa quase a metade. No programa de trainees do grupo GMH , de 31 participantes, 7 são mulheres, o que representa uma participação de 23 por cento. A Georgsmarienhütte Holding apresenta o maior porcentual de participação de mulheres: 47 por cento em comparação com todas as outras empresas do grupo. Mas mesmo com a participação feminina aumentando, até agora, nenhuma mulher chegou à gerência de uma empresa de produção do grupo. Em pouco tempo este quadro estará mudado. “Uma mulher ocupando a posição de gerente-geral está prestes a acontecer”, prevê Harald Schartau confiante no futuro próximo. ikw Isso somos nós Segurança no abastecimento e competência na Sucata de alta qualidade preparação Grupo GMH · Um parceiro e prestador de serviços de confiança: a cadeia de valor agregado começa com o setor de reciclagem de matéria- prima fotos: Felix Treppschuh Vista do pátio da Rohstoff Recycling Osnabrück GmbH N ão existe aciaria ou fundição onde não se encontre sucata. Esta matéria-prima secundária da indústria do aço ou da fundição é reaproveitada pelas empresas do setor de reciclagem de matéria-prima para ser utilizada nos processos de produção não só das empresas do grupo como também de nossos clientes dentro e fora do país. Ela é cuidadosamente preparada com o que há de mais atual no mundo da tecnologia. Em 1995, as empresas Rohstoff Recycling Osnabrück GmbH e a Adolf Ellermann GmbH foram incorporadas à GMH-Holding GmbH. Em 2001, foi fundada a Rohstoff Recycling Dortmund GmbH. Numa área total de 140.000 m2 de pátio (onde caberiam 14 campos de futebol), nas cidades de Osnabrück, Dortmund, Mülheim/ Ruhr e Krefeld são preparados agregados de alta qualidade como a sucata de aço e restos de ferro: no porto de Osnabrück encontra-se uma prensa de briquetagem de aparas para a prensagem de polpas abrasivas e aparas de aço, duas tesouras de alavanca, uma prensa pacote e uma planta de separação NE com tanque de lavagem integrado. Na área do porto de Dortmund, são preparadas as sucatas pesadas de grande volume nas duas instalações de decomposição, três câmaras de combustão, um bunker para explosão e uma tesoura de sucata. Além disso, em Mülheim/ Ruhr alugamos duas instalações de decomposição que trituram as escórias de ferro e os fundidos de máquina. Em Krefeld, uma planta de peneiramento prepara a sucata sortida para o ferro liso. Dezenove escavadoras sobre rodas, dois guindastes giratórios e dois guindastes pórticos são utilizados no carregamento da sucata em caminhões, trens e navios. A distribuição de tarefas dos 176 funcionários do setor vai além da preparação da matéria-prima secundária e do abastecimento das empresas do grupo: a comercialização internacional da sucata, dos restos de ferro das metalúrgicas e aciarias, dos metais NE e das sucatas de liga é de extrema importância. Da mesma forma, a comercialização dos pontos de coleta, assim como os setores de serviço, instrução, eliminação de resíduos, esmagamento, moagem, demolição, logística e comércio de escória. Com isto, o setor de reciclagem da matéria-prima oferece às aciarias e fundições do grupo GMH, assim como aos clientes nacionais e internacionais, um portfólio de serviços abrangente para o tratamento da sucata. mk Pertencem a esta categoria materiais do tipo laminado, matrizes e moldes. Os produtos metalúrgicos, ao contrário, servem como produtos secundários para a aciaria e, geralmente, são compostos de gusa e aço. A Recycling de matéria-prima Dortmund GmbH, com a utilização de seus equipamentos de preparação próprios, tritura os materiais, que geralmente são entregues em grande volume maciço para que possam ser transportados. Alguns dos materiais trabalhados são as escórias de ferro e aço em diversos tamanhos, fundição na forma de matrizes da indústria automobilística, moldes de fundição da indústria siderúrgica e laminados de aço. Câmaras de combustão: A Rohstoff Recycling Dortmund GmbH utiliza três câmaras de combustão com um moderno sistema de exaustão para limpeza do ar na trituração da sucata de grande volume. Uma câmara de combustão é composta de um espaço coberto, fechado numa cápsula. Sob as câmaras, as sucatas de grande porte são divididas em tamanhos transportáveis por meio de queimadores. Para preparar as explosões, furos são feitos com lanças nucleares de oxigênio nas escórias. Durante todo o processo, os funcionários são mantidos do lado de fora das câmaras, onde permanecem protegidos das fagulhas e da fumaça. Todas as câmaras estão conectadas a um moderno equipamento de filtragem. Nelas processa-se uma leve baixa-pressão. Cerca de 770 mangueiras de filtro evitam que a poeira entre em contato com o meio ambiente. Cerca de 140.000 m3 por hora de ar do exaustor são purificados por meio de uma técnica de filtragem tão moderna que supera as imposições técnico-reguladoras da LUFT 2002. Bunker para explosão O bunker para explosão é um monólito subterrâneo feito de aço e concreto. Com a ajuda de um guindaste, ele é carregado com materiais triturados, como, por exemplo, laminados e escórias de gusa. Os furos explosivos previamente feitos na peça a ser triturada sob a câmara de combustão são preenchidos com acendedores e explosivos. Por fim, o bunker para explosão é vedado com uma tampa móvel de 360 t. Esta tampa evita que partes menores escapem da câmara. Após o vedamento, a explosão é acionada a distância por meio de um dispositivo elétrico pelo mestre de explosões. A Rohstoff Recycling Dortmund GmbH utiliza explosivos em cartucho. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 6 glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 6 EDITORIAL Vamos com cuidado “Já que não se criam condições político-energéticas sólidas, mais do que nunca devemos seguir a filosofia de nossa empresa.“ C om a crise financeira internacional, falou-se muito em “vamos com cuidado”, justamente por não ser possível prever a quantidade de créditos podres que ainda apareceriam na contabilidade dos bancos e como os mercados reagiriam se a perda de confiança no sistema financeiro paralisasse a economia real. As consequências destas incertezas ainda atuam no mundo inteiro, mas, ao menos na Alemanha, o desempenho da economia alcançou de novo um nível que se encontrava antes da crise. Atingimos o maior número de trabalhadores registrados desde a reunificação da Alemanha. No entanto, novas nuvens de tempestade pairam no horizonte da conjuntura. Por este motivo, as empresas do país voltaram a dizer “vamos com cuidado”. Não somente porque não podemos avaliar como os mercados se desenvolverão, mas também porque as condições gerais políticas cada vez mais se tornam imprevisíveis, tanto em nível nacional como europeu. A crise da dívida do Estado dentro da zona do euro, a política energética e climática, assim como a política de renovação da energia na Alemanha, são os três pontos onde a política alemã carece de decisões e claras perspectivas. Para os empresários, isto só gera dificuldades ainda maiores para se traçar um plano de ação em longo prazo, principalmente nos setores ligados à energia. Se, até o momento, falávamos de uma “Europa com duas velocidades”, ou seja, a Europa dos países da União Europeia, que tem o euro como unidade monetária, e aqueles com suas próprias moedas, observa-se agora entre os países da zona do euro dinâmicas próprias e imponderáveis. Governos engajados em uma consolidação consequente de seus orçamentos de Estado estão sendo substituídos um a um: a França e a Grécia são os últimos exemplos. Em alguns casos, num ato de obediência precipitada aos seus eleitores, afastam-se de seus orçamentos. É o caso de Mario Monti na Itália, que em abril deparou-se com um plano de dívida ambicioso. Os esforços econômicos, mesmo que só hesitantes, estão agora a ponto de ser ladeados por um pacto de crescimento. Mas se este pacto não pode ser financiado a custo de novas dívidas, se não pode ser financiado pelo Estado por meio de outros programas para a crise, restam então apenas as reformas estruturais que estimulem a fraca conjuntura nos países em crise e reduzam os gastos do Estado. Na verdade, a discussão gira em torno de temas tais como, por exemplo, se os franceses devem manter sua semana de trabalho de 35 horas, se os espanhóis devem manter seu exagerado seguro desemprego, ou se os gregos continuarão com um aparelho de governo tão inflado que requer custos gigantescos com seus funcionários. Na Alemanha, estas perguntas foram parcialmente respondidas com as reformas do mercado de trabalho na agenda de 2010: o seguro social e de desemprego foram aglutinados; aqueles desempregados há muito tempo tiveram que aceitar os cortes; criou-se a ferramenta dos miniempregos e o trabalho terceirizado foi liberado. Em seguida, criou-se a ferramenta do emprego de curta duração para manter a flexibilidade e a competitividade das empresas. Devemos agradecer às pequenas e médias empresas, que são uma marca da economia alemã, por ainda ocuparmos uma posição de estabilidade, se comparada com outras economias. Estas empresas lideram o mercado com seus produtos de alta qualidade e reúnem mais da metade dos postos de trabalho assegurados. Empresas como o grupo GMH , que estão fortemente integradas com as cadeias de valor agregado, e que atuam sem depender dos mercados financeiros (e que, justamente por isso, eram antes da crise depreciadas com o conceito de “old economy”). Esta condição alemã, baseada em pequenas e médias empresas, é como uma âncora de estabilidade na crise e parte da base industrial que favorece o crescimento e o bem -estar. A Grécia, a Itália e Portugal não dispõem destas estruturas. E este é um dos principais motivos pelos quais ainda não se sabe nos países endividados da zona do euro se poderá haver uma recuperação por meio de reformas estruturais ambiciosas, ou se continuarão a se afundar numa espiral de novas dívidas, impostos mais altos e, consequentemente, enfraquecimento de sua competitividade. Para que nós do grupo GMH possamos continuar a fazer jus desta função estabilizadora, é necessário que sejam feitos alguns esclarecimentos por parte dos políticos, principalmente considerações claras a respeito da situação industrial da Alemanha. Os enormes encargos que recaem sobre a indústria siderúrgica alemã resultam do comércio de direitos de emissão da União Europeia, da lei da energia renovável, de maiores impostos sobre a eletricidade, assim como o aumento do consumo de energia desde a transição energética. Estas são incertezas que exigem mais ainda um “vamos com cuidado”. Os investimentos maiores devem permanecer adiados até que haja condições claras e confiáveis na política climática e energética. Pois, se realmente todos os encargos previstos surgirem, os investimentos em solo alemão, segundo economistas, serão dificultados e só poderão ser justificados se forem conduzidos com muita atenção. Os olhos se voltam, sobretudo, para a política europeia do comércio de direitos de emissão. Cada vez mais se reivindica que o valor do direito de emissão (que, no momento, foi reduzido a dez euros), seja aumentado por meio da retirada de certificados do mercado pela União Europeia. Já foi determinado que o valor será aumentado consideravelmente em 2013, período este quando, de um jeito ou de outro, menos certificados serão comercializados. Para que as empresas alemãs mantenham sua competitividade (principalmente as usina siderúrgicas, que precisam de muita energia), precisamos de uma rápida mudança na compensação do preço da eletricidade, adequando-a àquela que a União Europeia determinou, os meios jurídicos nacionais. A União Europeia limitou a compensação do aumento da tarifa de eletricidade em 85 por cento, 75 a partir de 2019. Desta forma, não será possível compensar a desvantagem competitiva de nossas empresas. A transição energética e seus objetivos ambiciosos são uma exclusividade alemã. Pois quando, futuramente, não utilizarmos mais a energia nuclear, ela deverá ser substituída por alternativas menos poluentes, seguras e confiáveis. Quanto à reação do meio ambiente, não precisamos nos preocupar tanto, pois já existe a lei da energia renovável, glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 7 glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 7 foto gentilmente cedida pela empresa GMH uma lei que acelera a construção da rede, além de um fundo monetário para clima e energia, financiador da transição energética. Mas a questão da garantia do abastecimento permanece em aberto. Como será possível garantir a construção e a estabilidade da rede se paralelamente a demanda das energias renováveis disponíveis e oscilantes cresce continuamente enquanto as fontes de eletricidade vão desaparecendo? A questão da comercialização também permanece em aberto. Não há nenhum debate apropriado de como os custos da eletricidade poderão se distanciar do nível internacional e a partir de quando deixam de ser competitivos. Também não há consenso em como se poderá garantir na prática um abastecimento de energia com um preço acessível. A Alemanha precisa de uma linha de pensamento que trate da mesma forma os três objetivos político-energéticos (sustentabilidade, garantia de abastecimento e comercialização) e que vá ao seu encontro. Um abastecimento de energia limpo, mas sem garantia, serve tão pouco como um abastecimento garantido, mas de preço inacessível tanto para os lares quanto para a indústria. Não há previsão de quando se solucionarão estas incertezas, tanto em nível nacional quanto internacional. Enquanto não pudermos receber uma resposta clara das políticas aplicadas, temos que, cada vez mais, nos concentrar em nossas próprias forças: produzir com flexibilidade e junto aos clientes, não assumir riscos incalculáveis, mas sim, seguir os caminhos de crescimento de todas as empresas do grupo GMH . Pois, mesmo que tenhamos que seguir a política do “vamos com cuidado”, teremos com a filosofia da empresa uma bússola orientadora de confiança. Sua Glückauf Representação unida e forte O estande do grupo GMH plo, representou o grupo no setor de “energia renovável”. A empresa também recebeu a visita de Sven mostrou sua competência no deMorlok, ministro da economia do senvolvimento e na construção das Estado de Sachsen, que foi prestiestruturas fundamentais dos pargiar a feira. Hartwig Klockläuner, ques eólicos offshore, que precisam gerente-geral da Holding Markt de alta resistência contra ventos e & Einkauf e outras condições climáticas. O que Michael Schilmais chamou ler, gerentea atenção foi a -geral da Forja turbina eólica Gröditz, aprode 1,5 t de peso veitaram para e 5 m de altura, debater com Data: de 23 a 27 de abril atraindo muiele a política enerNúmero de expositores: 5000 tos visitantes gética da Alemanha de 69 países para o estande. e o desenvolvimenNúmero de visitantes: E não foi só no to econômico em aproximadamente 195.000 geral na região de Visitantes estrangeiros: Gröditz. O ministro aproximadamente 50.000 e os gerentes foram A feira de Hannover abrigou unânimes em um este ano oito feiras empreponto: futuramente sariais mundiais: Industrial a política energétiAutomation, Energy, MobiliTec, ca da Alemanha irá Digital Factory, Industrial Supply, CoilTechnica, IndustrialGreen Tec influenciar diretamente na competie Research & Technology. tividade das empresas do grupo GMH , cuja produção requer o uso intensivo de energia e também porque são empresas voltadas para a exportação. Entre os resultados positivos da feira destacamos as inúmeras conversas tanto com os clientes do grupo quanto com aqueles em potencial. Toda a operação também contribuiu para que as empresas reforfotos gentilmente çassem a imagem de competência cedida pela empresa GMH de todo o grupo. Os visitantes demonstraram grande interesse pelas Movimentação em dois pisos: O estande do grupo GMH com grande visitação na feira. diversas empresas que carregam setor eólico que a empresa pôde o logotipo vermelho GMH . Além presentar a competência das sente a feira empresarial “Energy”, expor sua eficiência aos 190.000 vi- disso, as empresas também serviempresas aos novos clientes que tinha como tema principal sitantes da feira. Também foi grane aos “de longa data”, estabelecer ram de ponte entre clientes e seus “energia renovável”. de o interesse pelo know-how em novos contatos comerciais e tornar fornecedores de produtos. Foi assim que o grupo GMH o grupo ainda mais conhecido: Não foram só os clientes os acabou ficando bem próximo de gi- outros setores que produzem energia. Dentro de seu vasto espectro foram estes os objetivos principais responsáveis pelo efeito positivo gantes do setor como a GE Energy, de produtos, estavam expostas uma da imagem do grupo. Profissionais que as nove empresas do grupo se a Enercon ou a Vestas. Houve muihélice kaplan usada em hidrelétriprepararam para atingir na feira de ta atividade com o grande número qualificados e acadêmicos também cas e fabricada pela Pleissner-Guss, Hannover que aconteceu entre 23 manifestaram grande interesse pelo de visitantes neste setor da gigane uma biela forjada de 850 kg que é e 27 de abril. Esta feira é mundialgrupo e suas empresas, reconhetesca área da feira, beneficiando a mente conhecida como o evento cendo-as como valiosas fontes de GMH com este grande potencial de usada em motores de grande porte tecnológico mais importante. Seus oferta de emprego. visitantes. A WeserWind, por exem- da Forja Wildhauer. portões foram abertos para especiaOs ventos propícios da feira de listas do assunto e para a sociedade Hannover não podem deixar de em geral. soprar. Eles têm que ser reavivados Este ano, a feira foi dividida nas próximas feiras para consolidar em oito feiras empresariais, cada ainda mais a imagem positiva do uma abrangendo uma variedade grupo GMH . de temas. Numa área de mais de Maren Dependahl 150.000 m² estava exposto tudo o que há de mais importante no mundo da tecnologia e suas inovações nos diversos setores da indústria. É claro que o grupo GMH não podia deixar de marcar presença no As seguintes empresas do grupo evento. GMH estiveram representadas na Nove empresas do grupo (veja feira: Schmiedag, Forja Wildauer , no quadro) elaboraram inúmeras Walter Hundhausen, Fundição de exposições com equipamentos Ferro Friedrich Wilhelms-Hütte, magníficos e de grande tamanho. Pleissner, Fundição Pleissner, FundiOs estandes ficaram no pavilhão ção de Aço Gröditz, IAG MAGNUM 27, onde antes aconteceu a EXPO . e WeserWind. Troca de opiniões (da esquerda para direita): Michael Schiller, Sven Morlok Neste pavilhão também estava pre- (Ministro da Economia de Sachsen) e Hartwig Kockläuner. Grupo GMH · Feira de Hannover 2012: nove empresas do grupo se apresentaram na feira empresarial do setor de “Energia” como parceiras importantes no segmento. Informações A Quem participou? glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 8 glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 8 Estande de porte maior chega na hora certa Grupo GMH · Timing perfeito: a feira Wire 2012 em Düsseldorf bateu novo recorde de expositores e visitantes. As empresas do grupo GMH estiveram muito bem preparadas para esta explosão de visitantes. fotos: Oliver Santelli As conversas dos homens de negócios não precisam ser sempre tão sérias: uma conversa na feira. E ntre 26 e 30 de março, 1314 empresas de todo o mundo puderam expor seus novos equipamentos e produtos. Entre elas, oito empresas do grupo GMH : GMH ütte, GMH Blankstahl, Stahl Judenburg, MVO Metallverarbeitung Ostalb, Wista Stahlhandel Witten, Heinrich Geissler, J. A. Bäuerle e ESB . Mas as empresas do grupo GMH realmente estavam bem represen- Wire and Tube: Dose dupla A Wire é realizada juntamente com a Tube (feira especializada em tubos). A feira dupla acontece a cada dois anos desde 1986. É considerada a maior feira internacional do setor. tadas na Wire? Se traduzirmos o termo “wire” literalmente, nos sentiremos confusos inicialmente, porque ele significa “cabo” ou “arame”. No entanto, faz parte da tradição que produtores de hastes de aço laminado da Alemanha e da Europa exponham neste evento. Sendo assim, no pavilhão 12 estiveram representados os concorrentes do grupo GMH . Neste pavilhão se encontrava tudo relacionado a este segmento. As empresas do grupo GMH prepararam-se da melhor forma possível para ingressar na feira: um novo conceito de estrutura expositora com uma área no térreo de 165 m² e mais um segundo pavimento proporcionaram espaço suficiente para promover reuniões com os clientes habituais e estabelecer novos contatos. O fórum “Feira” apresentou discussões acerca de temas atuais e novos de- senvolvimentos do mercado, assim como promoveu o intercâmbio interno dos participantes do grupo. Em pouco tempo ficou claro que o aumento do espaço da exposição era de necessidade urgente. E não foi unicamente devido ao ingresso da ESB como novo membro do grupo GMH . O número de pessoas que visitaram o espaço também cresceu consideravelmente. Na hora do almoço, por exemplo, o segundo andar ficava completamente ocupado. Também devemos ressaltar o aumento significativo do número de visitantes estrangeiros. O serviço de catering contribuiu bastante para este fato. A Food et Event de Osnabrück assumiu integralmente os serviço, sendo a responsável pelas deliciosas guloseimas. Foi a primeira vez que a ESB esteve presente no estande do grupo. Segundo Frank Swierzinski, gerente da empresa, com grande sucesso: “A feira dupla “Tube & Wire” é, em nossa opinião, a feira mais importante do aço e também a mais conhecida na Europa”. Nosso objetivo principal foi o de oferecer a todos os tipos de clientes (clientes antigos, clientes de projetos, clientes em potencial etc.) uma plataforma para contatos pessoais. A quantidade de vales-presente trocados e de visitas agendadas comprovou a alta repercussão entre os clientes da ESB . Frank Swierzinski afirmou: “Durante as visitas agendadas, foram discutidos preços, projetos foram elaborados e contatos estabelecidos. A ESB tinha incluído a indústria de tubos no grupo de clientes de lingotamento contínuo. Embora nós, do grupo GMH , estivéssemos expondo na Wire, também era do nosso interesse estar visíveis durante esta feira dupla.” A propósito: graças à excelente organização e ao esplêndido design do estande, a Steel Belgium garantiu a sua participação na Wire de 2014. Os preparativos para abril de 2014 já se encontram a todo vapor. Nós todos nos reencontraremos na Wire em Düsseldorf. Andrea Busch O segundo pavimento oferecia sossego em meio ao turbilhão da feira. Lá as conversas podiam ser conduzidas num clima de tranquilidade. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 9 glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 9 palavra do acionista O que é preciso para vencer o campeonato? Caros funcionários e funcionárias do grupo empresarial Georgsmarienhütte, caros leitores e leitoras da glückauf, a Eurocopa anda a pleno vapor na Polônia e na Ucrânia. É difícil encontrar alguém que não esteja delirando com sua seleção preferida e curtindo o espetáculo deste verão. Mesmo aqueles que não são tão loucos por futebol ficam admirados em ver como este evento esportivo une as pessoas e mexe com suas emoções. Mas quais são os ingredientes necessários para o sucesso de uma seleção? Como devemos nos preparar para competir com os melhores? Estas questões são as mesmas que fazemos quando queremos que o grupo GMH jogue na primeira divisão. Na Eurocopa, as equipes competem para decidir quem domina a pelota de couro com mais técnica, quem consegue combinar estratégia com espírito guerreiro, quem consegue ter um bom desempenho esportivo. Aqueles que investem o suor da pele e o tutano do cérebro, que trazem força para os gramados, têm mais chances de alcançar o sucesso. No campo, eles têm que respeitar a formação, as regras do fairplay para com seus colegas e adversários, assim como também precisam colocar um pouco de pressão em sua forma de jogar. Em nossas empresas, tudo gira em torno da matéria-prima básica que utilizamos: aço, ferro e alumínio. Gozamos de grande competitividade no mundo inteiro na elaboração destes materiais. E você, caro funcionário e cara funcionária, contribui diariamente com seu trabalho para que nossos processos sejam mais eficientes, mais simples e menos estressantes. Para que estes materiais sejam empregados de forma mais inteligente e para que os produtos sejam de melhor qualidade, observamos que o espírito de ambição esportivo e técnico não são tão diferentes assim um do outro. Precisamos de uma seleção com jogadores em cada posição: os mais velhos que lideram e compartilham o seu saber, e os jovens que têm fome de aprender e que contribuem com novas formas de pensar. A prova de que temos feito nosso dever de casa muito bem está nos setores de mobilidade, energia e mecânica, onde lideramos o mercado global reagindo de maneira rápida e flexível aos anseios dos nossos clientes, sempre ao seu lado no papel de parceiros confiáveis. Mas este sucesso pode um dia vir a ser efêmero. É por isso que ele tem sempre que ser revigorado, assim como nós temos que estar sempre em busca de novas descobertas. Este é o espírito de equipe do Grupo GMH : queremos jogar na primeira divisão, chegar ao título do nosso segmento. Para nós, não é um objetivo único, é um dever permanente. Mas para cumpri-lo é necessário o fairplay. Ao contrário da filosofia de outros grandes grupos, nossos funcionários e funcionárias sabem que eles têm que driblar, roubar uma bola, pensar um passo à frente de nossos “adversários”. Portanto, o mais importante é: ninguém consegue ter sucesso sozinho por muito tempo. A base do sucesso é o trabalho em equipe. E toda foto gentilmente cedida pela empresa GMH vez que este sucesso for alcançado nós o dividiremos com você. Todos receberão sua parte. Glück auf! dicas de viagem - apresentado por leon radunovic As companhias aéreas também estão se mexendo SAS: A empresa aérea mais pontual da Europa. Estatísticas de voo confirmaram pela terceira vez consecutiva a Scandinavian Airlines como a companhia aérea mais pontual da Europa. Com um índice de pontualidade de 88,22 por cento, a SAS é a a terceira mais pontual do mundo. A quota de pontualidade aumentou em relação a 2010 (86,47 por cento). Os resultados baseiam-se nas estatísticas de pontualidade que avaliam 150.000 voos diários de linhas regulares. Lufthansa: O primeiro Boeing 7478 Intercontinental. A Lufthansa foi a primeira companhia aérea a receber a versão para passageiros do Boeing 747-8. A companhia já havia encomendado vinte jumbos em dezembro de 2006 e mais vinte opções já estão garantidas. Este novo jumbo é maior: além de ter sido aumentado em 5,60 m, suas asas são completamente novas e é equipado com um mecanismo de propulsão de última geração que reduz consideravelmente o consumo de combustível, ficando inferior ao consumo de outros aviões usados para voos de longa distância. O novo modelo, comparado com o B747-400, reduziu em cerca de 20 por cento a emissão de CO2. No dia 1o. de junho, o primeiro voo com passageiros do Boeing 7478 no mundo partiu de Frankfurt em direção a Washington D.C. Outros voos para os Estados Unidos e para a Índia estão previstos. United/Continental: O último passo da fusão: em 2010 as companhias aéreas americanas United e Continental se uniram. Com esta nova união, a United passou a ser a maior companhia aérea do mundo. Desde a primavera de 2011, os clientes percebem uma similaridade na imagem destas duas companhias, com procedimentos e prestação de serviços glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 10 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 10 foto: Senator Reisen tanto a bordo como em terra no mesmo padrão de qualidade. Em março, foi dado o último passo da fusão, quando as duas companhias passaram a operar com um único nome: United Airlines. Isso significa que agora todos os voos são realizados com os números da United. O pintor feliz da vida Depois de uma longa vida em atividade profissional mesmo após a aposentadoria, Nikolaus Schuck volta a dedicar-se à pintura. Uma visita a seu atelier em Osnabrück. S erá possível conciliar a carreira de economista com o talento de um artista? Se observarmos a trajetória de Nikolas Schuck, concluímos que é possível dar os primeiros passos. Na verdade, durante anos ele praticou suas atividades artísticas somente para compensar o seu cotidiano profissional. Nikolaus Schuck começou a pintar durante a Segunda Guerra, quando ainda era uma criança. Ele lembra que as casas em chamas eram na maior parte das vezes sua fonte de inspiração. Esta atividade artística certamente o ajudou a superar alguns traumas da guerra. fotos: mk Alguns anos depois, quando foi coroinha, pintou a via crucis. Qualquer um pode ser produtivo tanto na vida profissional como em suas horas de lazer: Nikolas Schuck em meio a uma seleção de suas pinturas. Seu sucesso foi reconhecido pela primeira vez num concurso seus conhecimentos frequentando Com a fusão das usinas de forde pintura que tinha como tema cursos nas academias de artes de jamento Krupp e Klöckner no ano segurança no trânsito. Sua tela “A Bad Reichenhall e Münster. Desde de 1984, Nikolaus Schuck, então Ponte Aérea de Berlin” conquistou 2003, Schuck vem expondo suas gerente de vendas, foi transferido o primeiro lugar. obras dentro e fora de Osnabrück. Suas atividades artísticas tiveram primeiro para Osnabrück e, em Seus temas preferidos são as caseguida, para Georgsmarienhütte, que ser suspensas com os preparatisas e as paisagens, na maior parte vos para o ingresso na universidade. onde em 1993 foi promovido a das vezes, inspirados na Toscana Após concluir o curso de economia, gerente-geral. Foi por volta desta ou em outras regiões do sul da Euépoca que a vida profissional não iniciou sua carreira na indústria ropa, onde a luz e as cores são de lhe deixou sobrar nenhum tempo metalúrgica. Somente no final dos intensidade avassaladora. para a pintura. anos 70, quando exerceu a função Sempre que voltava para casa, A saída de Nikolaus Schuck de procurador na Krupp, ingressou lembrava-se dos temas e esboços da gerência no ano de 2000 não num curso de pintura da escola guardados na memória (as formas, Volkshochschule Bochum, onde sua representou o fim de sua vida composições e cores) para criar em profissional. Até 2007, ele ocupou paixão pelos pincéis foi novamente seu atelier em Osnabrück as telas uma cadeira na presidência dos despertada. Convencido por um que sempre oscilaram entre o conconselhos de diversas empresas de amigo a expor pela primeira vez no creto e o abstrato. forjamento e fundição do grupo “Café Zürich” de Bochum, teve dez A maioria dos seus quadros é GMH, voltando a dispor de mais de suas telas vendidas, o que lhe pintada com tinta acrílica, mas tempo para a pintura. Renovou rendeu outras exposições. também lança mão de materiais como areia, cascalho, papelão, material inflamável (quem sabe uma marca dos anos de trabalho na indústria metalúrgica!) e tecido. Quando uma tela não lhe agradava, ele a pintava toda de branco e recomeçava. Hoje em dia ele, propositalmente, deixa transparecer alguns traços do “esboço original” para criar nas telas uma impressão de impacto profundo. Como todo artista, Nikolaus Schuck também tem seus ídolos inspiradores, Os quadros de Nikolaus Schuck transitam entre o abstrato e o concreto. Eles principalmente Lyonel Feiforam expostos não só em Osnabrück ninger, Karl Schmidt-Rottluff e redondezas, mas também em outras e Anselm Kiefer. Mas outros cidades alemãs. artistas impressionistas da França e da Alemanha tamglück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 11 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 11 O A R T I S TA Nikolaus Schuck 1937: Nascimento em Berlin 1963: Bacharel em economia pela Freie Universität de Berlin 1963-2000: Funcionário da aciaria, seu último cargo foi o de gerente -geral da Georgsmarienhütte GmbH Desde 2005: Formação artística nas academias de Bad Reichenhall e Trier Desde 2005: Presidente da Fundação de Arte e Cultura Georgsmarienhütte Desde 2006: Presidente da Escola de Arte Paletti Georgsmarienhütte Nikolaus Schuck mora e trabalha em Osnabrück. bém lhe serviram de fontes inspiradoras. Além de sua paixão pela pintura de paisagens, existe outra técnica que particularmente o encanta: ele também gosta de desenhar caricaturas. Participou pela primeira vez de uma exposição desse tipo de arte em 2004 no “Bistrô Steinwerk” de Osnabrück (esta exposição tinha como título a frase “Entendo Claramente que sem Vinho não há Alegria”, inspirada nas palavras de Eurípedes por volta de 480 a.C.). A exposição agradou também a amigos e antigos colegas que já tinham se divertido bastante com as caricaturas de si mesmos. mk Exposição do momento A partir de 14 de junho de 2012, as obras de Nikolaus Schuck podem ser vistas na Diakoniestift am Westerberg em Osnabrück. Aumento de eficiência, redução de necessidades Então, qual é o potencial? Laermann: Na verdade, no local, temos mais fontes de calor do que de dissipações. Porém, no atual estado da arte, o seu aproveitamento, na maior parte, ainda não é possível economicamente. Com base em nossas descobertas, desenvolvemos então um conceito holístico do calor. Foram considerados vários tipos de utilização, como, por exemplo, a produção de eletricidade e de refrigeração ou o aproveitamento de elementos de calor. GMHütte · Inscrição bem- sucedida e uma homenagem especial: a aciaria foi convidada para a “Semana do Meio Ambiente” no Palácio de Bellevue. razão, a Hütte lançou um projeto para a avaliação estruturada de potenciais de calor residual. O objetivo foi a localização e avaliação das fontes e dissipadores de calor na área da usina e nas diversas oficinas para poder avaliar o potencial de aproveitamento dessas fontes de energia. E N T R E V I S TA A GMH ütte havia preparado um estudo cujo método também deve ser interessante para outras empresas: “Estudo apoiado em simulação para o aproveitamento de fontes disponíveis de calor residual”. Um júri independente decidiu que a empresa poderia apresentar esse estudo durante a “Semana do Meio Ambiente” nos dias 05 e 06 de junho no parque do Palácio de Bellevue – e, com isso, foi a única representante siderúrgica. Foi uma homenagem especial pelo fato de o projeto ser escolhido pelo júri entre tantas inscrições realizadas. Isso significa que ele é um dos melhores projetos a demonstrar de forma inovadora e com orientação prática a compatibilidade de questões ecológicas, econômicas e sociais. A “Semana do Meio Ambiente” é organizada pela Deutsche Bundesstiftung Umwelt (DBU ) (Fundação Alemã do Meio Ambiente) e pelo Gabinete do Presidente Federal. Nessa ocasião, cerca de 200 organizações e empresas de médio porte apresentaram suas ideias, seus projetos inovadores, desenvolvimentos e foto gentilmente cedida pela empresa GMH Reimund Laermann a implementação deles. Ao todo, cerca de 12.000 convidados estiveram presentes, incluindo representantes de alto nível das áreas econômica, política, científica e social. Mas, de que trata esse estudo da GMH ütte? A glückauf entrevistou o encarregado do gerenciamento de energia da GMH ütte, Reimund Laermann: Qual foi o procedimento? Laermann: Para avaliar esses potenciais de energia técnica e economicamente, tivemos que criar um estudo apoiado em simulação. Mas, primeiramente, observamos os processos em todas as partes da empresa com o objetivo de localizar dissipações térmicas. A avaliação do potencial de aproveitamento foi particularmente difícil, porque esse potencial é influenciado por muitos fatores: pelo curso de tempo, pela quantidade de calor residual, pelo meio transportador, pelo nível de temperatura ou, também, pelas condições locais e as distâncias entre si. glückauf: Sr. Laermann, de que tratava o estudo? Reimund Laermann: Por ser uma usina siderúrgica, a GMH ütte faz parte de um dos setores industriais que mais utilizam energia. Por isso, é importante aproveitar todas as possibilidades de Depósito economizá-la. Por essa de Blocos Fornalha 63 Os senhores simularam e avaliaram essas possibilidades de uso. Laermann: Exatamente. Assim, conseguimos ensaiar todas as relações de processos e condições operacionais. O vapor d’água foi escolhido como meio transportador com um processo de geração de eletricidade e armazenamento opcional de vapor. A transmissão dos mecanismos para o modelo é feito com a utilização de modelização física e de parâmetros técnicos dos modelos reais. Com base nos dados fornecidos, os cálculos programados funcionam com base no tempo, em tempo contínuo e em tempo real. Assim, os resultados dos ensaios de simulação podem ser avaliados técnica e economicamente com precisão. O que isso significa para a GMH ütte afinal? Laermann: Os potenciais de calor residual devem ser utilizados de maneira descentralizada para a geração de eletricidade, com uma tecnologia de conversão adequada. Mas eles devem ser interligados inteligentemente para reduzir a perda de energia. O método da simulação provou ser válido em sua análise? Centro de Mídia Sistema de Oxigênio Forno Elétrico Forno Panela 1+2 Usina de Laminação Fundição Contínua Caldeira de Fases de Escape – Condensado Escória source: GMHütte Sistema de Vácuo Aquecimento Urbano – Norte Comparação de quantidades de calor na GMHütte Fornalhas de Recozimento 21-24 Aquecimento Urbano – Leste Aquecimento Urbano – Oeste Potenciais teóricos de calor residual Necessidade de calor Excedente existente não utilizado A representação geral da empresa com as barras de potencial torna visível as fontes e dissipações de calor identificadas. A simulação deve indicar como elas poderiam ser utilizadas. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 12 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 12 Laermann: No caso da aplicação da “produção de aço”, mostrou-se o seguinte: o estudo apoiado em simulação pode ser adotado com sucesso – embora ele deva avaliar etapas de processo muito diferentes. E, obviamente, mostrou-se durante o projeto que alguns conceitos inicialmente promissores não são viáveis técnica ou economicamente. Laermann: Com certeza. No caso de produções complexas e perfis diferentes de necessidade de calor, a simulação é um método-chave para descrever as situações atuais de calor, mostrar os potenciais e apoiar o desenvolvimento de medidas. Essas correlações ramificadas não podem ser feitas estatisticamente. Outras empresas poderão recorrer também a esse método de simulação? Muito obrigado pela entrevista. Você sabia? foto gentilmente cedida pela empresa GMH Dissipação térmica A dissipação térmica é um componente que possui uma elevada condutividade térmica e, geralmente, uma alta capacidade térmica. Na engenharia de edificação, as dissipações de calor são um sinônimo de perdas de calor porque causam uma necessidade maior de aquecimento e de refrigeração. O estudo da GMH atraiu grande interesse (da esquerda para a direita): Henning Schliep-hake, Clemens Lammerskitten (Membro do Parlamento do Estado de Niedersachsen), Frank Leischner (Limón GmbH), Reimund Laermann e Wolfgang Schmidt Ares de Hollywood ESB · Nem sempre a animação computadorizada consegue substituir a realidade: a aciaria serviu como cenário impressionante para um novo filme de cinema. N o dia 17 de abril, a usina siderúrgica da Engineering Steel Belgium em Seraing transformou -se em um set de filmagem. O motivo foram as filmagens de “L’Ecume des Jours“, o novo filme de Michel Gondry. O diretor de cinema francês, que ganhou o Oscar de melhor roteiro original com seu filme “Eternal Sunshine of the Spotless Mind” (Brilho Eterno de uma Mente sem Lembranças) em 2005, trabalhou no passado também com grandes nomes da música, como os Rolling Stones, Paul McCartney e Björk. Seu último filme (“The Green Hornet”) (O Besouro Verde) com estrelas de Hollywood como Christoph Walz e Cameron Diaz chegou ao topo das bilheterias no mundo todo. “L’Ecume des Jours” (em português: “A Espuma dos Dias“) é baseado no romance de Boris Vian de 1946. A história é sobre Colin (Romain Duris), um jovem rico, e seu amigo menos afortunado Chick (Gad Elmaleh). Com toda a sua riqueza, Colin sente inveja de seu amigo por causa da relação amorosa dele com Alise. O fotos: Michael Schmak desejo de Colin por amor começa a crescer. Então ele conhece Chloé (Audrey Tautou) com que se casa logo depois. Mas mesmo durante a lua de mel, eles descobrem que Chloé tem uma doença: uma vitória-régia cresce em seus pulmões … Durante os intervalos de filmagem, alguns funcionários da ESB aproveitaram a oportunidade para uma breve conversa e uma foto de lembrança com os atores e outros membros da equipe. Além da linda Audrey Tautou (“O Fabuloso Destino da Amélie Os personagens principais Audrey Tautou e Romain Duris Poulain”, “O Código Da Vinci”) e de Romain Duris (“Paris”, “Como Arrasar um Coração”), Omar Sy também estava na usina. Os fãs de cinema devem lembrar-se dele, pois, com seu filme “Amigos Improváveis” que está sendo lançado no momento, causou um frenesi mundial e já recebeu vários prêmios por causa desse papel. Em 2013, o filme “L’Ecume des Jours” será lançado nos cinemas. E, certamente, muitos funcionários da ESB estarão na plateia. “Homenzinhos verdes” tornam o cenário bizarro: filmagens na aciaria. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 13 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 13 Michael Schmak Em um só barco GMHütte · Workshop promove compreensão mútua e trabalho em equipe. Definitivamente, uma estreia GMHütte · Uma mulher se encarrega da segurança no trabalho. foto: vl A primeira responsável pela segurança da GMHütte: Natascha Volkmann. A foto: vl O responsável pela segurança Thorsten Biewald e o encarregado Heiko Jesse da usina de laminação. E N T R E V I S TA Em termos de segurança do trabalho, os responsáveis pela segurança são o “braço direito” do encarregado. Eles devem identificar e ajudar a eliminar os locais de risco, preparar o procedimento em caso de acidentes e, especialmente, agir como elemento de ligação entre os chefes e os colegas. Para promover o processo de formação de equipes e a cooperação nas áreas de segurança e saúde no local de trabalho, alguns encarregados e responsáveis pela segurança participaram de um workshop. A glückauf conversou com o encarregado Heiko Jesse e o responsável pela segurança da usina de laminação, Thorsten Biewald. glückauf: Um workshop para o processo de formação de equipes – parece que, antes disso, em sua empresa aplicava-se a lei do mais forte. Heiko Jesse: Não, não era tão ruim! Afinal, nós nos conhecemos desde os tempos de escola, somente um ano nos separou durante nossa formação e, já faz um bom tempo que trabalhamos juntos na usina de laminação. Thorsten Biewald: Já faz cinco anos, o Heiko trabalha na usina de laminação como supervisor de turno e eu sou o responsável pela segurança nesse turno há seis meses. Nesse caso, é uma grande vantagem que a cooperação entre nós também tenha funcionado muito bem antes disso. Então, o workshop foi desnecessário? Jesse: Não se trata apenas de formar uma equipe, mas também é importante avaliar a equipe, conhecer suas estruturas – e descobrir e corrigir as fraquezas na cooperação. Biewald: No assim chamado diagnóstico de equipe, verificamos como cooperamos, como nos comunicamos e, nisso, quem assume qual papel? Através de exercícios, melhoramos o nosso trabalho em equipe. Quais foram as principais dificuldades? Jesse: A conversa de feedback. Não foi fácil receber o feedback e deixar o outro terminar de falar sem interrompê-lo. Biewald: Nós gostamos de discutir bastante durante o trabalho diário, mas sempre encontramos uma solução que agrada a ambos. Os senhores pretendem implementar juntos um projeto de segurança no local de trabalho. De que se trata? Jesse: Nós o chamamos de “3 locais de armazenamento para o cinzel raspador”. Esses cinzéis pesam entre 20 e 50 quilos. Precisamos deles nos suportes de rolos. Infelizmente, até hoje, foram simplesmente armazenados em muitos lugares – gerando um risco de acidente, por exemplo, quando alguém tropeça neles. Biewald: Sob o lema “tudo tem seu lugar”, determinamos três lugares em que os colegas podem depositar os cinzéis. Em nosso turno, já está funcionando muito bem, agora só temos que melhorar a cooperação com os outros turnos. Vemos muito pouco alguns dos colegas durante os diferentes turnos e, por isso, é difícil conseguir se organizar. Muito obrigado pela entrevista. primeira responsável pela segurança da GMH ütte chama-se Natascha Volkmann. Ela trabalha na oficina siderúrgica da fábrica de processamento final e está feliz com a sua nova tarefa adicional: “Tem sido o meu desejo contribuir ativamente para a cultura de segurança em nossa fábrica. Acredito que sou capaz de conversar com os meus colegas, de preveni-los em momentos de comportamento de risco ou de elogiá-los por algo positivo.” Hans-Günter Randel, gerente de operações da fábrica de processamento final, concorda plenamente com isso: “Nós redefinimos o papel do responsável pela segurança da GMH ütte, valorizamos a função e lhe atribuímos mais responsabilidade. Isso significou que tivemos que contratar alguns novos responsáveis pela segurança. Pensei imediatamente em contratar uma mulher”. Ele também está convencido de que ela cumprirá seu novo papel de maneira excelente: “A Sra. Volkmann conseguirá aproximar-se dos seus colegas e isso terá um efeito favorável na cultura de segurança. Os colegas levarão os seus comentários e sugestões muito a sério.” A Sra. Natascha Volkmann também acredita na influência positiva das mulheres sobre os colegas do sexo masculino: “Quando discuto com meus colegas sobre problemas técnicos, as conversas são muito profissionais. Eles escutam o que eu tenho a dizer e respeitam os meus conselhos. Percebi que eles se esforçam bastante. Não vejo como isso não funcionaria em relação à segurança no trabalho”. Outra vantagem é que, em seu trabalho na oficina siderúrgica, a Sra. Natascha Volkmann passa por muitos locais de trabalho na fábrica de processamento final e, ao fazer isso, encontra colegas de todos os turnos. Desta forma, ela tem ótimas chances de descobrir deficiências de segurança e de convencer o maior número possível de funcionários a ter como objetivo um comportamento seguro. hgr glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 14 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 14 Muito trabalho – e um tratamento especial GMHütte · Os destaques se lembrarão por muito tempo do Dia da Limpeza de 2012. fotos: vl Combateram juntos a vegetação: Jianxiong Deng (atrás), Axel Stüber (frente), Vadim Rembold (atrás, estagiário), Heike Witte, Ingo Kolm, Reinhard Frauenheim e Thomas Wurm. O verde fica mais verdejante – não somente na Espanha, mas também na Hütte. O Dia Anual da Limpeza ofereceu, mais uma vez, a oportunidade de dar a aparência necessária à vasta vegetação e de fazer outros trabalhos que não podem ser realizados por falta de tempo durante o dia a dia de negócios. Cerca de 300 voluntários (funcionários, aposentados e parceiros de negócios) chegaram cedo numa manhã de sábado no início de maio para pôr os planos em ação. Em grupos misturados, foi dado início a diferentes projetos. Arbustos foram aparados e ervas daninhas foram capinadas ao redor dos estacionamentos, dos prédios pertencentes à fábrica e do edifício administrativo. Durante essas atividades, alguns detritos vieram à tona, e foram imediatamente descartados de maneira apropriada. Durante a manhã, felizmente, a chuva inicial cessou – o que faci- O Diretor de Relações do Trabalho Felix Osterheider apresentou o carro azul com motor elétrico que será o prêmio do próximo sorteio IdeeM. litou o trabalho e elevou o ânimo geral. Como sempre, houve também destaques: os colegas da usina de laminação, por exemplo, pavimentaram o espaço em frente à sua oficina – com o logotipo da GMH . E, desde então, há um segundo logotipo da GMH que pode ser visto pelos funcionários na curva da área do tratamento térmico. Este foi desenvolvido como parte do “Projeto das Mulheres” deste ano. Lá, a colina havia sido desmatada anteriormente. Agora, pedras, galhos, raízes etc. tiveram que ser removidos. Somente após essa preparação cansativa, as colegas puderam cultivar as plantas no mesmo formato do logotipo da GMH , usando seixos claros como contraste. A direção ficou feliz em presenciar como, mais uma vez, tantas pessoas relacionadas à empresa sacrificaram seu tempo livre e colaboraram gratuitamente. Parceiros de negócios da GMH ütte também prestaram uma grande ajuda. Para apoiar, não somente puseram mãos à obra, como também trouxeram caminhões, pás carregadeiras e es- Acima – O recém-renovado corredor de escritório da BGG foi embelezado com imagens de Angelika Walter (a partir da esquerda): Jens Melcher, Lukas Brockmeyer e Tom Schöne. cavadeiras para poder lidar com o lixo produzido e com o transporte pesado. Já faz um tempo que a GMH ütte contratou empresas para manter os parques e os edifícios ao longo do ano. Mas, mesmo assim, o tradicional Dia da Limpeza vale a pena. Não só porque ele simboliza certa afinidade com a empresa. Nesse dia, propostas individuais também podem ser realizadas, como prova o espaço pavimentado em frente à usina de laminação: o novo pavimento era uma obrigação, o logotipo inserido foi um tratamento especial – acrescentando ao espaço uma aparência com personalidade. No final do Dia de Limpeza, uma deliciosa sopa goulash foi oferecida a todos os participantes. vl O “Projeto das Mulheres“ foi um dos destaques do Dia de Limpeza. Elas reproduziram o logotipo da GMH perfeitamente na colina perto do tratamento térmico (da esquerda para a direita): Thorsten Kurz, Christina Battmer, Birgit Diestelkämper, Cornelia Börger, Claudia Riesenbeck, Christa Krick, Monika Friebe, Marvin Kurz, Katharine Hügelmeyer, Andrea Bruns, Silke Flaspöhler e Andrea Frank. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 15 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 15 Testando o modelo Bous · Antes que os sistemas de gestão de qualidade, meio ambiente e energia pudessem ser certificados oficialmente, a aciaria realizou testes “internos”. A auditoria interna foi divulgada em fins de março. Houve atritos? Hans: Pode-se dizer que sim. De um lado foram auditorados: conservação, oficina de caminhões, E N T R E V I S TA Com a ajuda da “proTerra Umweltschutz- und Managementberatung GmbH” (firma de consultoria do meio ambiente e gestão), a aciaria de Bous promoveu em março deste ano uma auditoria interna. Na agenda estavam os sistemas de gestão de qualidade, meio ambiente e energia. Os auditores externos Anton Backes e Daniela Jakoby puderam analisar minuciosamente a empresa. Posteriormente, foi dada luz verde para a auditoria oficial conduzida pela TÜV Saar Cert. Numa entrevista à glückauf, Armin Hans (diretor do departamento “gestão de segurança no trabalho, meio ambiente e energia”) dá seu parecer a respeito dos resultados desta auditoria. glückauf: No passado, a Bous já havia contratado auditores externos para suas auditorias internas. Por quê? Armin Hans: A experiência nos mostrou que os funcionários dão maior importância a esse tipo de inspeções. Conduzidas por profissionais externos, são levadas mais Armin Hans foto gentilmente cedida pela empresa GMH é importante para a compra de matéria-prima bruta, suprimentos, combustíveis ou na aquisição de formas de energia relevantes para a empresa. Além disso, foram também inspecionados os treinamentos, as instruções da empresa e os procedimentos com substâncias perigosas. O que se constatou? Hans: Constatamos que melhoramos consideravelmente em relação ao ano anterior. Com certeza uma boa base para a próxima auditoria em abril. Quem foi o responsável pela auditoria? Hans: A TÜV Saar Cert. A gestão ambiental foi auditorada por Ursula Wolff e Albert Lucas, a gestão de energia por Herbert Conrad e Manfred Mateiko. Qual foi o resultado? Hans: Temos que explicar aí uma diferença: a auditoria obedecendo à DIN EN ISO 9001 foi concluída sem grandes ocorrências ou falhas. No entanto, na certificação obedecendo à DIN EN 16001:2009 e à DIN EN ISO 5001:2011, constatou-se que um ou outro ponto podem ser melhorados. Eles foram mencionados na auditoria. foto: Armin Hans Gerhard Schmitt mostra a Albert Lucas e Ursula Wolff os relatórios de inspeção dos equipamentos elétricos. a sério do que quando conduzidas por profissionais da empresa. Os funcionários encaram como óbvia a presença dos gestores internos de energia e meio ambiente. Auditores externos quebram esta rotina. oficina elétrica, oficina de segmentos, a planta de lingotamento contínuo, lingotamento e aciaria. Um ponto extremamente difícil foram os procedimentos de inspeção do setor de “aquisições”. Ele E quanto à sua opinião? Hans: Nos setores de gestão de meio ambiente e energia poderemos registrar um desenvolvimento positivo, que só se manterá se todos os funcionários continuarem trabalhando motivadamente, em conjunto e dispostos a novos desafios. Muito obrigado pela entrevista. Desenvolvimento positivo MA · Perfis de mineração laminados em constante demanda A Mannstaedt também está presente embaixo da terra. Entre outras funções, os perfis de calha da Troisdorf são usados no transporte do carvão de pedra extraído das minas. Eles vêm sendo laminados em diversas variantes pela Mannstaedt há décadas. O perfil de calha do tipo “TH40 = W 09.006” tem um papel de importância constante na abertura de minas ou túneis (também chamado sistema de perfuração des- lizante). Ele voltou ao programa de entregas em 2009 e a primeira entrega aconteceu no início de 2010. Os perfis de calha laminados vão para a siderúrgica de Bochum, onde são refinados e onde também recebem tratamento térmico. Em seguida, podem ser dobrados em raios de circunferência, conforme o desejo dos clientes. Embaixo da terra, os perfis de calha dobrados são empilhados e presos por grampos. Dependendo do tipo de foto gentilmente cedida pela empresa GMH Perfis de calha da Troisdorf: um exemplo para a abertura de minas. construção, os segmentos retirados podem ser encaixados uns nos outros. Desta forma, a exploração mantém a pressão da rocha em determinados limites sem que seja destruída. O uso dos perfis de calha tem apresentado desde 2011 um resul- glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 16 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 16 tado realmente positivo. A Mannstaedt pretende incluir outras medições no programa de entrega. Diálogos sondando esta possibilidade já foram abertos com a siderúrgica de Bochum. Dieter Tondar Mais pontos por boas ideias GMHütte · O gerenciamento de ideias foi premiado com o „DeutscherIdeenPreis 2012“. P elo segundo ano consecutivo, o gerenciamento de ideias da GMH ütte foi premiado pelo Deutsches Institut für Betriebswirtschaft GmbH (dib) (Instituto Alemão de Negócios e Administração Ltda). Na premiação do “DeutscherIdeenPreis 2012” (Prêmio Alemão para Ideias, Inovação e Responsabilidade de 2012), ficou em terceiro lugar na categoria industrial “Siderurgia e Metalurgia”, atrás da WESO - Aurorahütte GmbH de Gladenbach (Hessen) e da Mann + Hummel GmbH de Bensheim (Hessen). “Para nós, o prêmio é um grande sucesso porque confirma que o nosso gerenciamento de ideias funciona muito bem”, comentou Ralf Kübeck, responsável pelo gerenciamento de ideias da GMH ütte. Afinal, a empresa conseguiu manter a sua ótima posição em relação ao ano passado. “Agora vamos tentar subir mais um degrau no pódio”, disse Kübeck a respeito da meta para 2013. Com o prêmio “DeutscherIdeenPreis”, o dib agracia empresas e indivíduos que se destacam por seu comprometimento foto: dib e sucesso excepcional em Ralf Kübeck após a entrega do prêmio relação à criati- “DeutscherIdeenPreis 2012” vidade, inovaO júri notável incluiu gerentes ção e responsabilidade. Os prêmios são concedidos para seis categorias, de economia, política e ciências. Os principais critérios do prêmio incluindo a categoria “Melhor Gesão o grau de inovação, a aplicabirenciamento de Ideias” (com base lidade das contribuições e o valor na participação do relatório dib de 2012). Os prêmios foram entregues sociocultural, econômico e ecológina reunião anual do foro dib de ge- co agregado. renciamento de ideias em Dresden. mw Um toque internacional Como tudo começou SWG · O 19º Dia Internacional do Estudante de Metalurgia em Freiberg. D epois de quatro anos, realizou -se o 19º Dia Internacional do Estudante de Metalurgia (ISDM, na sigla em alemão) de 15 a 17 de março. O local escolhido foi novamente a TU Bergakademie Freiberg (Universidade Técnica Bergakademie de Freiberg). O objetivo do evento foi o intercâmbio científico entre diferentes universidades. Por causa disso, o programa do ISDM foi muito variado. Os cerca de 250 estudantes e doutorandos de metalurgia e disciplinas associadas de 19 universidades tiveram ampla oportunidade de assistir a palestras ou de apresentar e discutir suas próprias pesquisas. Além disso, houve excursões interessantes e diversas possibilidades de contato com representantes de empresas do setor. O evento de três dias em Freiberg, conhecida como a cidade de prata, foi concluído foto: Stefanie Hoffmann Acima: O funcionário da SWG Igor Karasevich (Engenheiro de Qualidade da usina de laminação) aconselha um participante na feira de contatos com empresas no ISDM. com dois eventos noturnos bemsucedidos que forneceram aos estudantes e aos representantes das empresas a oportunidade ideal de se conhecerem em um ambiente descontraído. Atualmente, a escassez de especialistas é perceptível na indústria metalúrgica. Por isso, o Dia do Estudante ofereceu a cerca de 30 empresas a possibilidade de se apresentarem aos estudantes como potenciais empregadores durante a feira de contatos, que teve duração de dois dias. O local dessa feira foi a nova cantina da universidade. A Schmiedewerke Gröditz (SWG ) apresentou-se em um estande próprio. Engenheiros de diferentes departamentos da SWG e funcionários do RH responderam a muitas perguntas acerca dos assuntos: estágio, TCC e admissão na empresa. Em 1993, realizou-se o 1º Dia do Estudante da Metalurgia – por iniciativa de estudantes de metalurgia das universidades de língua alemã RWTH Aachen, TU Berlin, TU Clausthal, GMU Duisburg, TU BA Freiberg e MU Leoben. Ao longo dos anos, o evento cresceu muito por meio da multiplicação de universidades participantes. Como consequência, participantes de 19 instituições de ensino superior do mundo todo foram recebidos em 2012. Com isso, surgiu um fórum para ideias e discussões, sendo que, a cada ano, o evento tem lugar em uma universidade diferente. No estande, encontravam-se também funcionários da Pleissner Guss, o que possibilitou ao Grupo GMH apresentar-se também de outra forma – e mostrar aos potenciais metalúrgicos outras oportunidades de emprego e perspectivas futuras. jp source: Verein Metallurgiestudenten zu Freiberg e.V., Marcel Schlenkrich Foto do grupo de participantes do ISDM glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 17 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 17 Reestruturação profunda SWG · A recém-estabelecida área de tecnologia coloca ainda mais foco no cliente. E N T R E V I S TA Quinta-feira, 1o. de março de 2012, foi uma data especial para a Schmiedewerke Gröditz (SWG ), porque, desde este dia, a empresa está desbravando novos caminhos. Para melhor atender a seus clientes, a SWG reorganizou profundamente sua área de tecnologia. A glückauf entrevistou o diretor-geral de tecnologia, Robert Kühn, e o chefe do novo centro de competência, Bernd Kresinsky, obtendo informações de bastidores e sobre o processo da reestruturação: glückauf: Como o senhor abordou a reorganização? E de que se tratava de fato? Robert Kühn: De modo geral, era uma questão de melhor atender às exigências dos nossos clientes e do mercado. Começamos com um projeto de preparação. Durante esse projeto, foram analisados todos os processos internos, pelos quais um produto forjado passa. Portanto, a análise incluiu não somente o processo de produção, mas também o atendimento ao cliente, cálculos de orçamentos, processamento de pedidos, desenvolvimento de produtos e de processos, processamento de reclamações etc. Quem esteve envolvido na análise? Bernd Kresinsky: Os funcionários das fábricas de produção, das distribuidoras, da gestão de qualidade e da tecnologia de aplicação e de processos. Após a descrição da situação atual, eles desenvolveram uma série de ideias e sugestões para alterar e melhorar o procedimento operacional de acordo com os objetivos da empresa. E qual era o propósito dessa análise ou avaliação do procedimento operacional? O que era particularmente interessante? fotos gentilmente cedida pela empresa GMH Robert Kühn Bernd Kresinsky Kühn: Tínhamos muitos objetivos que não eram apenas de natureza técnica: a criação de procedimentos e estruturas adequadas que fossem eficientes não só para o processamento de consultas, pedidos, dúvidas e reclamações dos clientes e que facilitassem a implementação de novos produtos ou a realização rápida de desejos incomuns dos clientes. Em segundo lugar, queremos que as experiências da produção atual – tanto as positivas quanto as negativas – contribuam para o desenvolvimento dos nossos processos. Poderia ser chamada de fábrica de autoaprendizagem. Kresinsky: Isso inclui a execução impecável da tecnologia na prática Queremos implementar aqui o princípio dos quatro olhos em toda a cadeia de processos. A concretização dos pedidos significa para a empresa ser rápida, competente e respeitar os prazos de entrega. Por isso, não podemos permitir qualquer atraso não planejado. Kühn: Afinal, tratava-se de uma questão muito importante: como conseguimos identificar antecipadamente os produtos e tendências tecnológicas em nossos futuros mercados, como conseguimos nos preparar melhor para eles e como conseguimos contribuir para sua estrutura mais ativamente? Com essas sugestões, o senhor também abordou questões do pessoal? Kühn: Uma vez que os novos processos estavam claros, iniciamos a reestruturação apropriada. Também tomamos decisões importantes em relação ao pessoal, sim. Agora, temos consultores de clientes em cada área de produtos. O foco principal do trabalho deles será o contato imediato com o cliente e a assessoria técnica em casos individuais. Além disso, esses consultores identificam quais serão as exigências futuras de clientes com relação aos produtos da Gröditz. Eles executam suas tarefas em estreita colaboração com nossos distribuidores. Kresinsky: O fato de termos nos preocupado tanto com sugestões de otimização e com a análise de vulnerabilidade levou-nos a uma decisão fundamental: a criação de um centro de competência de tecnologia. Agora, a gestão de pedidos, a tecnologia de processos e a tecnologia de aplicação estão concentradas nesse centro. Quem vai assumir a responsabilidade no centro? Kühn: Será o Sr. Bernd Kresinsky que, até agora, era o gerente de operações na oficina de laminação ou de processamento mecânico. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 18 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 18 Ele é o responsável geral pelo centro de competência. Ao mesmo tempo, ele é o chefe da tecnologia de aplicação dentro dessa área. A chefe da gestão de pedidos será a Sra. Birgit Salega e o chefe da tecnologia de processos será o Sr. Stefan Lachmann. Parabéns pelo novo cargo, Sr. Kresinsky. Quais tarefas devem ser executadas no centro de competência? Kresinsky: No centro, uma série de tarefas é combinada: o centro de pedidos, futuramente, será responsável pelo processamento de pedidos e de perguntas técnicas e vai se encarregar do bom fluxo de informações também durante a produção. A tecnologia de processos para a usina de aço, a planta ESU , a oficina de laminação, o tratamento térmico e o processamento mecânico definem e desenvolvem as condições e parâmetros tecnológicos. E a tecnologia de aplicação tem seu foco no desenvolvimento e no acompanhamento de produtos novos. Kühn: Por isso, o centro de competência – como o nome sugere – é o núcleo tecnológico para o desenvolvimento estratégico da empresa. Mas também incluímos a produção: ao mesmo tempo, a área de produção da oficina de laminação/ processamento mecânico foi reorganizada. Agora, existe a área da oficina de laminação/tratamento térmico sob direção do gerente de operações Ralf Schreiber e a área de processamento mecânico dirigida pelo gerente de operações Torsten Ulrich. O que os funcionários envolvidos pensam dessa reorganização? Kresinsky: Todos querem ampliar os resultados positivos que conseguimos até agora. Além disso, visam à redução da vulnerabilidade que poderia aparecer na realização das exigências cada vez maiores dos clientes. Kühn: Mas uma coisa é óbvia: somente se melhorarmos nossos produtos ainda mais – com uma estrutura otimizada de custos e prazos de entrega competitivos – é que poderemos continuar desenvolvendo a Schmiedewerke Gröditz de maneira sustentável e positiva. Muito obrigado pela entrevista. Braços e grippers Schmiedag · KAIZEN otimiza a nova linha de forja aproximando-a do futuro. Mais estímulo para a formação profissional SWG · No Instituto de Moldagem de Metais foi inaugurada uma nova prensa universal de 10 MN foto: Karin Kriebel A nova “prateleira de grippers“ Na edição 4/2011 da glückauf, a Schmiedag de Hagen nos relatou que tem um novo aparelhamento para sua linha de forja H16 com técnicas de aquecimento, automatização completa e ferramentas com tempo de espera. Desde então, houve mais mudanças dentro da empresa. Karl-Günter Kruska (mestre em modelagem) nos dá os detalhes: Um resultado do aparelhamento de nossas linhas de forja foram os dois robôs KUKA que entraram em operação. Eles movimentam as peças da forja aquecidas até cerca de 1250° e com até 120 kg. O programa utilizado foi elaborado pela firma Lasco com base nas peças de referência. Os programas dos artigos que só agora começaram a ser produzidos no martelo estão sendo ajustados pelo mestre e pelos funcionários. Desta forma, adquire-se uma experiência que pode ser empregada no decurso do trabalho. As peças de forja da linha H16 passam pelas seguintes estações: o robô 1 transfere o bloco de material aquecido do forno de indução para a operação de marcação (por compressão ou dilatação). Depois, é precisamente colocado no molde do martelo. Depois do forjamento, o robô 2 retira a peça e a leva para a prensa de aparas, onde é aparado e/ou furado. Em seguida, o robô 2 deposita a peça e a apara em seus respecitivos recipientes. Assim, após cada fase da operação, uma peça com sua forma modificada é retirada pelo robô. Para alcançarmos a mais alta quota de precisão, apesar da diversidade dos artigos, para cada robô precisamos de muitos braços, grippers e pinças que dispusemos sobre uma “prateleira de grippers” perto do martelo. Ela foi organizada a partir de um projeto chamado de KAIZEN , segundo o qual cada ferramenta tem seu lugar próprio de maneira que esteja sempre rapidamente às mãos no momento das trocas. Desta forma, a prateleira garante uma alta eficiência e precisão durante os processos de produção. KAIZEN O termo tem origem na língua japonesa e significa “mudança (KAI ) para o bom (ZEN )”. foto: Stephan Reichelt A nova prensa de 10 MN no Instituto de Moldagem de Metais da TUBAF N o final de março, realizou-se a MERFORM 2012 no Instituto de Moldagem de Metais da TU Bergakademie Freiberg. O tema central desta conferência, que ocorre uma vez a cada ano, foi o desenvolvimento de matéria-prima e a moldagem maciça. Cerca de 200 especialistas em técnicas de moldagem nacionais e internacionais, entre os quais 4 engenheiros da usina de forjamento Gröditz (SWG ), promoveram debates a respeito dos novos desafios e avanços nesta área durante três dias. O ponto alto do simpósio neste ano foi a inauguração de uma prensa universal no instituto que sediou o evento. A prensa de 10 meganewtons de força está instalada no pavilhão de testes. Ela tem a capacidade de realizar diversas formas de processamento de modelagem e de examinar detalhadamente novas peças da usina. Além disso, ela também permitirá que glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 19 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 19 estudantes dos cursos de técnicas de modelagem tenham maior contato com a prática, aprimorando as relações entre a indústria e os cursos de formação. A verba de 2,33 milhões de euros provém da Comunidade Alemã de Pesquisa, do Estado de Sachsen, do Programa Central de Inovação para Pequenas e Médias Empresas, da própria universidade, assim como de patrocinadores e indústrias participantes. As usinas de forjamento Gröditz também tomaram parte na construção da nova prensa. Em Gröditz, elas participaram da construção, elaboração e doação da placa de base. Desta forma, deram uma grande contribuição para a pesquisa de Freiberg. Elas certamente também serão beneficiadas pelas diversas possibilidades de pesquisa que a nova prensa poderá proporcionar. Ralf Schreiber Um talento multifuncional Schmiedag · O novo braço de medição da FARO cumpre eficientemente várias tarefas. E N T R E V I S TA foto: Thomas Irmscher Em março, a Schmiedag GmbH pôs em funcionamento um braço de medição 3D com scanner a laser da firma FARO Europe GmbH & Co. KG. Com ele, a empresa poderá superar novos caminhos na produção. Uwe Dannen (gerência de ferramentaria) relata os detalhes em entrevista à glückauf: glückauf: O que se pode fazer com este novo braço de medição, Sr. Dannen? Uwe Dannen: Mais do que se pode esperar à primeira vista. Inicialmente, podemos executar com este novo sistema todas as medições geométricas nos componentes e ferramentas, até mesmo numa operação em movimento. Quem é o responsável pela operação? Dannen: Os funcionários dos departamentos de garantia da qualidade, ferramentaria e acabamento. Eles concluíram um treinamento de três dias que os ensinou a utilizar o braço de medição e a operar o software. Como esta nova técnica funciona? Dannen: A captação dos pontos de medição se processa por toque nas teclas ou por meio do escaneamento da superfície dos componentes. Em seguida, os dados disponíveis são transferidos por WLAN do braço de medição para o avaliador, onde continuam sendo processados por uma ferramenta de software. O software cria, então, um modelo poligonal a partir dos dados e o compara com a geometria de um CAD 3D . culos das ferramentas podemos, considerando as tolerâncias, calcular exatamente o seu tempo de vida útil. Estes são todos os campos onde pode ser usado? Dannen: Planejamos usá-lo, também, na edição geométrica e na reconstituição de superfície em 3D dos moldes antigos. Como isto será executado e que vantagens podem ter? Dannen: Escaneamos os modelos de cópia antigos ou as gravuras dos moldes e, através do módulo de software, geramos uma reconstituição da superfície em 3D. Com a transferência dos dados da superfície para o programa CAD , é possível criar um modelo de volume que pode ser, em caso de necessidade, elaborado de maneira construtiva. Também temos planos de digitalizar todos os moldes antigos e que foram elaborados manualmente com esta técnica. O que vai gerar uma grande despesa. Vale a pena? Dannen: Para favorecer nossos clientes toda despesa gerada não só vale a pena como também é justificada. Por que motivo? Dannen: Porque assim também podemos garantir a alta qualidade das peças de reposição. Obrigado pela entrevista. Uwe Dannen (gerência da ferramentaria) E o que acontece com esta comparação geométrica? Dannen: Os resultados podem ser divulgados como protocolo de medição na forma de relatório primário ou em imagem falsa-cor. Por que motivo a Schmiedag decidiu adotar esta nova tecnologia? Dannen: Por um lado, pretendemos reduzir o tempo de elaboração dos relatórios primários em 50 por cento. Além disso, visamos fazer uso desta tecnologia também na ferramentaria e na reestruturação de moldes e ferramentas. Com as gravuras dos moldes usados, podemos imediatamente identificar as áreas desgastadas, o que reduz significativamente gastos com reparos parciais. Junto com a redução dos trabalhos de gravação feitos à mão após o fresamento, representa uma vantagem de custos inestimável para a ferramentaria. Já estamos empregando o braço de medição na avaliação de moldes. Nos cál- foto: Karin Kriebel foto: Uwe Dannen O novo braço de medição em operação: Emir Ribic (esquerda) e Thorsten Thurn medindo metade de um molde para um corpo de bomba. Autorizado. Representantes da SNFC (Transportes Ferroviários Franceses) visitaram e auditoraram a Schmiedag em Hagen várias vezes. Recentemente, conferiram à empresa a permissão SNFC para o fornecimento de peças forjadas. Todo o processo teve uma duração de mais de doze meses. Foi uma exigência dos clientes ter em mãos o teste antidestruição e a documentação completa das etapas deste nas peças. Neste mesmo período, surgiram mais exigências da SNFC que foram incorporadas ao sistema de garantia de qualidade da Schmiedag. Além disso, em Hagen o cliente pôde convencer-se de até onde estas medidas podem ser postas em prática eficientemente. A propósito: além da autorização da SNFC , a Schmiedag de início readquiriu a sua autorização da Deutsche Bahn. No momento, trabalha-se também para adquirir a autorização da TRENITALIA (sucessora da companhia ferroviária nacional italiana). Com essas autorizações, a Schmiedag vem reafirmando sistematicamente sua competência como especialista em produtos da tecnologia ferroviária no mercado europeu. A foto ilustra um dos produtos referentes às diversas autorizações: discos de freio. Andreas Studinski glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 20 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 20 O metrô de Moscou quer mais eficiência energética RAFIL · A empresa fornece os primeiros conjuntos de rodas de bitola larga para os novos vagões do metrô de Moscou. A qualidade da fabricação convenceu fabricante e operadora. Q uem não ouviu falar das pomposas instalações do metrô de Moscou – pelo menos por reportagens na TV ou fotos? Em 1935, o primeiro trecho entrou em operação entre Sokolniki e Park Kultury com 13 estações abrangendo uma extensão de 11,5 km. Hoje, a rede do metrô já tem uma extensão de mais de 305 km com 185 estações. Logicamente, nem todas elas apresentam o grande esplendor de pequenos palácios no estilo do classicismo stalinista, como as estações Komsomolskaia ou Majakowskaia. Mas ainda há outro destaque: o metrô de Moscou chega, em alguns lugares, a 84 m sob a superfície, o que o torna o metrô mais profundo do mundo. E os passageiros alcançam as plataformas subterrâneas por meio de escadas rolantes gigantes de 126 m de comprimento e até 740 degraus. Na rede, cerca de nove milhões de passageiros são transportados todos os dias com diversos veículos, predominantemente de produção russa: no total, trata-se de 4.500 vagões. Os veículos – dependendo do ano de construção e do equipamento técnico – são conduzidos com velocidades de até 100 km/h. Eles foram e ainda são fabricados pela empresa de engenharia “Metrowagonmasch” em foto: em Controle de medidas em um conjunto de rodas motoras do metrô. Mitischi perto da capital russa (a única exceção são os 120 veículos auxiliares que vieram da capital alemã ocupada, Berlin, para Moscou e que foram adaptados à rede de bitola larga da Rússia). Depois da guerra, vários veículos próprios foram desenvolvidos e fabricados em Mitischi. Os trens mais modernos que estão rodando atual- mente fazem parte da série 81-760/761. Eles são produzidos em série desde 2012 e consomem menos energia que seus antecessores. Essa é a história e a situação atual do metrô de Moscou. No futuro, mais vagões do metrô da série 81760/761 serão produzidos. Para essa produção, já foi aceita a oferta da RAFIL, feita no ano passado, de entregar 128 conjuntos de rodas motoras com engrenagens da empresa ZF Friedrichshafen. Aliás, esse pedido chegou num momento ideal: depois de a empresa de Ilsenburg concluir dentro do cronograma o programa de conversão para mais de 3.000 conjuntos de rodas para os trens metropolitanos de Berlim. Porém, para esse pedido, foram necessários trilhos de montagem de bitola larga russa de 1.168 mm. Isso, contudo, não foi problema. Esses trilhos estavam armazenados em Ilsenburg desde a época em que a empresa trabalhava em conjunto com a Deutsche Waggonbau AG, pois, até o início dos anos 90, a RAFIL produzia em massa conjuntos de rodas para vagões de passageiros e vagões especiais de refrigeração que foram concebidos para a bitola larga russa. Em abril, ocorreu a primeira inspeção de amostras para os novos conjuntos de rodas motoras em Ilsenburg – e foi um sucesso! Durante o processo, a qualidade de produção da RAFIL conseguiu convencer não só os representantes da “Metrowagonmasch” (fabricante dos trens), como também do metrô de Moscou (futura operadora dos veículos). Com isso, a RAFIL qualificou-se como um fabricante aprovado dos conjuntos de rodas do metrô de Moscou. Resta esperar que a boa impressão consiga originar mais contratos. Já se sabe que Moscou tem um grande objetivo em mente: a Copa do Mundo de 2018. Até lá, 4 bilhões de euros serão investidos para estender a rede de linhas em 82,5 km e, acima de tudo, para adquirir novos veículos. em Vantajoso. A usina de forjamento Wildauer agora tem um novo equipamento para detectar rachaduras e falhas (detector magnético de falhas). A Wildauer pode agora testar bielas de até 1000 kg. A bobina permite testar com poucos gastos peças arredondadas com medidas de 300 x 700 mm. O novo equipamento também oferece mais segurança quando ocorrerem interferências decorrentes de quedas de pressão do ar ou de energia. O artefato da firma Karl Deutsch conserva a peça forjada em plena segurança durante a medição. Nos equipamentos magnéticos antigos, pelo menos uma vez por mês, uma peça caía na bandeja coletora deformando-a consideravelmente. Estas deformações prejudicam o escoamento da solução usada nos testes, dificultando sua limpeza. Este novo equipamento de testes de falhas não só substitui um equipamento antigo (UNI 260 ) como também alivia o equipamento maior disponível (UNI 500 ). No cálculo final, os investimentos aplicados trouxeram retorno para vários setores, pois elimina dificuldades na ajustagem, aumenta a flexibilidade e diminui o tempo de passagem das peças forjadas. A foto mostra Karsten Krüger controlando a intensidade do campo do novo equipamento. Dados técnicos Largura: 1.400 mm Comprimento: 4.000 mm Altura: 1.800 mm Interior da bobina: 500 x 800 mm foto: Christian Dinter glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 21 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 21 Harald Dröge e Frank Ledderbohm Auditoria comprova: uma política permanente aumenta o aproveitamento de energia ETE · Desde 2010, temos um sistema de gestão de energia certificado pela DNV (Det Norske Veritas) conforme a DIN EN 16001. O resultado positivo da auditoria foi tema do website da DNV. D esde 2003, a empresa Energietechnik Essen GmbH faz parte do grupo Georgsmarienhütte, com o olhar sempre voltado para uma década de tradição empresarial. A empresa produz, com um processo que utiliza uma grande quantidade de energia, anéis redutores para geradores. Construídos com um aço especial “desmagnetizado”, eles fixam os rolamentos de cobre que saem das extremidades dos rotores, protegendo-os contra forças centrífugas. Além disso, a empresa produz aços nitrogenados que servem, por exemplo, como fusos de esfera no ajuste do profundor (leme de profundidade) nos aviões. Para este tipo de produto high tech, altamente especializado e que requer muita segurança, é primordial que se garanta a qualidade, razão pela qual a firma desde 1993 tem o certificado ISO 9001 da DNV . No decorrer dos anos, surgiram os certificados OHSAS 18001 e ISO 14001 , que foram integrados ao sistema de gestão. A empresa desde 2010 possui o certificado DIN EN 16001 , e vem constantemente aprimorando o sistema. Mas nem sempre é simples adotar medidas e colocá-las em prática. A estrutura das construções dos pavilhões de produção e das plantas mais antigos representa um grande desafio, principalmente, devido à ausência de isolamento do calor nas instalações construídas na primeira metade do século XX. Os funcionários têm que ser integrados Mesmo com todas estas adversidades, uma empresa pode cumprir seu papel de empresa com estabilidade, como o exemplo da empresa Energietechnik Essen nos mostra. Esta empresa pretende “ir ao encontro dos desafios de um mercado de máquinas geradoras de energia que está em pleno crescimento, por meio do desenvolvimento contínuo de uma organização que tenha além de flexibilidade um futuro promissor. Este objetivo só pode ser atingido por meio do Entrevista com Hermann Skotz Desde 1993, a Energietechnik Essen possui um sistema de gestão de qualidade certificado. Em 2006, o sistema de gestão integrado (IMS ) foi certificado pela sociedade Det Norske Veritas, DNV . No IMS , os sistemas de gestão de qualidade, gestão ambiental e gestão de segurança do trabalho foram reunidos. Em 2010, ele foi incorporado ao sistema de gestão de energia (EnMs) e auditorado pelo DNV de acordo com a DIN EN 16001 . Em 2011, realizou-se a auditoria periódica do sistema de gestão de energia. Concluiu-se que a ETE apresenta um ótimo exemplo de como pequenas medidas podem apresentar grandes resultados e reduzir os gastos com energia, o que motivou o DNV a entrevistar o encarregado do EnMs Hermann Skotz e apresentar esta entrevista em seu website. A glückauf imprimiu aqui este artigo no original. Maiores informações sobre a Det Norske Veritas você encontra em www.dnv.de. trabalho conjunto tanto das lideranças com dos funcionários, assim como dos funcionários entre si, e tanto no plano operacional quanto no plano estratégico”. É necessário que um sistema de gestão seja organizado sistematicamente quando se pretende ter uma empresa estável. A Energietechnik Essen dispõe de um grêmio composto por vários membros da empresa, que é chamado de “círculo da energia”. Além de Hermann Skotz, encarregado da gestão de qualidade, energia e meio ambiente, os membros são compostos por conselheiros externos, engenheiros da empresa e a gerência, que dá suporte e é de grande valor para a aplicação das medidas de economia de energia. É fato que os objetivos energéticos estabelecidos só podem ser atingidos se todos na empresa estiverem convencidos de sua importância. “Todo funcionário tem que estar integrado com o conceito de economia de energia, pois, além das medidas estáticas (como, por exemplo, o isolamento dos tubos de aquecimento), devem encontrar, na rotina do trabalho, alternativas que tenham o potencial de reduzir gastos com energia e colocá-las em prática”, afirma Hermann Skotz. Se pudermos, por exemplo, utilizar o calor residual dos fornos para o aquecimento de peças da produção, em vez de aquecê-las separadamente, representará um grande potencial de economia de energia. Mas para que este processo possa ser posto em prática, todos os envolvidos têm que estar convencidos de seus benefícios. É de grande ajuda envolvê-los na concepção destas medidas, de maneira que apresentem suas conclusões se estas medidas podem ou não sair do plano teórico para o prático. A Energietechnik Essen emprega vários meios para informar seus funcionários. Cartazes, que chamam a atenção dos funcionários para como se pode economizar energia, foram fixados em toda a empresa. Além disso, várias informações foram divulgadas pela intranet. Para os funcionários que não têm acesso à intranet foram fixadas publicações. Para os funcionários mais jovens, foram elaboradas informações interativas nos monitores. Os clientes também são mantidos informados sobre as medidas adotadas por meio de uma auditoria. A empresa pôde constatar que muitos ficaram admirados com estas medidas de economia de energia. Em geral, eles não têm muita informação sobre os objetivos de um sistema de gestão de energia. Política empresarial sustentável O motivo que leva uma empresa a implantar um sistema de gestão de energia e receber o certificado da DNV é com certeza a credibilidade em uma política empresarial sustentável, assim como trazer glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 22 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 22 para debate o tema “economia de energia”. Para a empresa é muito importante evitar os desperdícios, já que eles só causam custos mais elevados e danos maiores ao meio ambiente. Várias medidas têm sido adotadas para reduzir o consumo de energia em longo prazo. Rapidamente, localizamos o maior desperdiçador de energia na empresa, após uma análise primária: os equipamentos elétricos de fusão de escórias. Exatamente neste setor nada poderá ser feito sem altos investimentos. Por esta razão, o círculo de energia deu mais foco a outros setores e começou pelo isolamento de cerca de 1 km de tubos de aquecimento nos pavilhões de produção. Este procedimento pôde ser efetuado com custos relativamente baixos que serão, segundo cálculos da empresa, cobertos já no próximo ano. Além disso, é importante a instalação de interruptores crepusculares e de tempo nos pavilhões com passagem da luz do dia. Só uma parte das lâmpadas é acesa durante o dia, o resto só é aceso ao cair da escuridão. A otimização da temperatura de tratamento de produtos e do uso econômico do gás nos aquecedores são outras medidas adotadas. Além destas medidas de abrangência menor, foram examinados e reelaborados processos inteiros da produção. Antigamente blocos quentes de aço eram propositalmente esfriados antes de serem trabalhados em outra empresa. Quando chegavam a seu destino, eram novamente aquecidos. Hoje eles são transportados em recipientes próprios que conservam o calor e economizam energia. Mas só o tempo poderá dizer se estas pequenas medidas apresentarão grandes resultados. Os membros do círculo de energia estão cientes de que os resultados positivos ainda podem ser melhorados. Comparado a outro sistema de gestão, o de energia tem uma vantagem. Seus efeitos são rapidamente percebidos. Em contrapartida, um sistema de gestão ambiental nos moldes da ISO 14001 , por exemplo, carece de uma segurança jurídica. Os investimentos ligados à purificação do ar geralmente são altos e seus resultados nem sempre podem ser avaliados financeiramente, enquanto que um sistema de gestão de energia tem influência direta nos gastos mensais de uma empresa. De qualquer forma, em parte, seus padrões são muito parecidos, e as empresas com certificado ISO 14001 podem de forma mais simples implantar um sistema de acordo com a DIN EN 16001 ou a DIN EN ISO 50001 . Muitas melhorias podem ser continuamente realizadas por meio do certificado e do constante teste do sistema. “Até hoje, toda auditoria da DNV resultou em medidas de grande valor para a nossa empresa”, explica Hermann Skotz. “O auditor sempre encontra fatores no processo que devem ser melhorados”. O encarregado pela gestão de qualidade, meio ambiente e energia, no entanto, também vê com olhar crítico a auditoria. Ela constata que, “após uma auditoria, além do ponto central das medidas de grande valor, que devem ser introduzidas, surgem também informações de pouco efeito para a empresa”. No setor de gestão de energia da Energietechnik Essen GmbH muita coisa foi feita com a certificação: As ações de sucesso podem ser medidas, e Hermann Skotz está seguro de um futuro promissor: “O fato de os funcionários estarem cada vez mais abertos a mudanças e contribuírem com novas ideias, ou seja, sentindo-se também responsáveis pelos processos, pode mudar muita coisa no futuro.” Cooperação no mais alto nível BVV · Durante o ERWA Spring Meeting em maio, técnicos de onze fabricantes de nove países se encontraram para falar de suas especialidades. D esta vez, a Bochumer Verein Verkehrstechnik (BVV ) foi a anfitriã do encontro ERWA Spring Meeting, que acontece uma vez por ano. O encontro é considerado um fórum de conselho para o comitê técnico e de desenvolvimento da “European Railway Wheels Association“ (associação dos fabricates europeus de rodas para veículos sobre trilhos). A associação foi fundada em 2004 com o apoio da UNIFE (União da Indústria Ferroviária Europeia), à qual pertencem onze fabricantes europeus de rodas ferroviárias e rodeiros de nove nações: Bonatrans, CAF (Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, S.A.), Gutehoffnungshütte Radsatz, Lucchini Itália, Lucchini Suécia, Lucchini UK, Lucchini Polônia, Valdunes SAS, Valdunes Belux, e também a Bochumer Verein Verkehrstechnik e a fábrica de rodeiros Radsatzfabrik Ilsenburg. Todas essas empresas de tipos diferentes incorporam com sua experiência a competência central do segmento, desde a pesquisa e desenvolvimento de aços apropriados até o produto final autorizado. O objetivo do trabalho do comitê é dar suporte aos produtores internacionais de veículos sobre trilhos no desenvolvimento de sistemas de rodeiros que sejam mais eficientes. Além de informação e debate, o encontro também promoveu cultura. Obedecendo à tradição, foi organizada uma visita a duas atrações especiais em Essen: a localidade “Zeche Zollverein”, tombada pela UNESCO como patrimônio da humanidade, e a Villa Hügel. em foto: Andreas Dal Canton Um cenário impressionante: Participantes do ERWA Spring Meeting visitando a Zeche Zollverein em Essen. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 23 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 23 Protótipo em fase de testes RAFIL · Rodas monobloco leves originais da empresa de Ilsenburg foram desenvolvidas para a PRASA A Radsatzfabrik Ilsenburg (RAFIL ) deve fornecer à Passenger Rail Agency of South Africa (PRASA ) rodas monobloco leves originais de Ilsenburg. “Conseguimos fazer os primeiros contatos durante o 16º Congresso Internacional de Conjuntos de Roda 2010, na Cidade do Cabo”, disse o gerente responsável, Andreas Bader. Como se pode ver, a participação em feiras vale muito a pena. Motivo: apesar de os trens executivos serem muito modernos e possuírem ar-condicionado, entre outros dispositivos, a frota de veículos da África do Sul está desatualizada – e realmente não está preparada para as exigências dos tempos modernos. No entanto, grande parte do material rodante poderá ser utilizada no futuro – se esse material for adequadamente alterado e modernizado (p.ex.: atualizado com tecnologia de ar-condicionado e de segurança). Mas quais partes devem ser modernizadas? Coordenados por Matthias Schwartze, os construtores de Ilsenburg verificaram o material rodante durante várias visitas. Eles sugeriram de que maneira os mecanismos de grande parte dos trens suburbanos poderiam ser convertidos. Ao fazer isso, foi possível realizar o desejo da PRASA de eliminar peso a fim de alcançar uma maior eficiência energética. Até o momento, esses trens suburbanos operam com rodas equipadas com pneus nos conjuntos de rodas motoras e impulsores conforme o padrão da AAR (American Association of Railroad) (Associação Americana de Estradas de Ferro). Por conseguinte, eles foram concebidos com rodas muito pesadas. Por isso, a RAFIL ofereceu ao cliente a possibilidade de equipar os trens 5M2A com uma nova geração de conjunto de rodas baseada na comprovada roda monobloco leve de Ilsenburg. O protótipo foi desenvolvido com base em muitas experiências na operação dos metrôs de Berlim, Helsinque e Moscou. foto: Andreas Bader Velho e novo: Modernidade e tradição lado a lado. A oferta convenceu a PRASA . Matthias Schwartze: “Com as alterações no peso, o cliente concordou também em aplicar as normas europeias na concepção dos conjuntos de rodas – diferentes das exigências anteriores da AAR” . O que fará a Cidade do Cabo se “movimentar” no futuro será exibido depois de uma fase de teste de três meses dos primeiros conjuntos de rodas. Atualmente, 12 conjuntos de impulsores e 24 conjuntos de rodas motoras estão sendo produzidos em Ilsenburg. Como o tempo é curto, um protótipo de cada será transportado para a África como carga aérea e testado lá. Se o cliente ficar satisfeito em todos os sentidos, os primeiros veículos do tipo 5M2A serão logo convertidos em oficinas bem equipadas em Ko- foto: sp edoespoort. A RAFIL enviará as peças, as rodas monobloco e os eixos dos conjuntos de rodas, que serão montados no local, por via marítima para a África do Sul. De acordo com as informações do ministério responsável, a África do Sul pretende investir até 30 bilhões de euros na modernização da infraestrutura ferroviária do país nos próximos 20 anos. O programa inclui não somente as vias ferroviárias, estações grandes e pequenas, como também a aquisição de novas Unidades Múltiplas Elétricas (Electrical Multiple Units, EMU ) – e a renovação de muitos dos mais de 4.000 veículos na República da África do Sul. em Políticos proeminentes. O presidente do SPD (Partido Social-Democrata) e membro do Bundestag (Câmara Federal), Frank-Walter Steinmeier, visitou a Bochumer Verein Verkehrstechnik (BVV ) (Associação de Tecnologia de Tráfego de Bochum) no início de maio. Ele foi acompanhado pelo membro do Bundestag, Axel Schäfer, os membros do parlamento regional, Thomas Eiskirch e Serdar Yüksel, que foram recentemente confirmados em seus cargos durante as eleições no Estado de Nordrhein-Westfalen e Carina Gödecke, a recém-eleita presidente do parlamento de Nordrhein-Westfalen, em Düsseldorf (ela, até então, era a primeira vice-presidente). Os visitantes foram recebidos por Peter van Hüllen (CEO da GMH -Holding), pelos diretores da BVV , Michael Thamm, Norbert Klein e Jörg Villmann, o gerente da fábrica, Klaus-Dieter Eggemeier, e os membros do conselho, Werner Schiecke e Rainer Lange. Depois das boas-vindas, os convidados tiveram a oportunidade de conhecer melhor a BVV e sua gama de produtos. À introdução teórica seguiu-se uma visita à fábrica em plena atividade. No final, discutiram-se ainda negócios e tópicos político-econômicos atuais. Isso incluiu, por exemplo, as consequências das mudanças demográficas e as oportunidades de inovações técnicas de produtos. Durante a conversa, a caminho da visita à fábrica (da esquerda para a direita): Jörg Villmann (Diretor da BVV ), Axel Schäfer (Membro do Parlamento), Peter van Hüllen (CEO da GMH-Holding), Frank-Walter Steinmeier (Membro do Parlamento), Werner Schiecke (do Conselho da BVV ) e Michael Thamm (Diretor da BVV ). sp glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 24 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 24 Ideias custam tempo, mas economizam dinheiro BVV · Com a campanha “economizando energia” surgiram várias propostas – e um feliz ganhador. fotos: Daniel Weihmann Sven Hedwig (laqueador do processamento mecânico em seu trabalho) O motivo foi a grande campanha de cartazes que a Holding GmbH preparou para o tema “economizando energia”. Ela deu à Bochumer Verein Verkehrstechnik (BVV ) a ideia de organizar uma campanha que estimulasse a criação de propostas dentro da empresa e aproveitou para utilizá-la de duas formas: por um lado, para estimular a economia de energia, por outro, para promover a criação das propostas. Com grande sucesso. Entre abril e novembro do ano passado, 22 propostas de melhorias foram apresentadas, entre as quais 6 foram avaliadas como positivas. Elas não só serão postas em prática como também trarão um retorno financeiro para a empresa e um ganho extra para os seus criadores. Prêmios foram sorteados entre as seis propostas. A fada da sorte Kathleen Vowe (conselheira) sorteou o vencedor do prêmio principal: Sven Hedwig, laqueador no processamento mecânico. Daniel Weihmann, presidente da seção de propostas da empresa, entregou -lhe o prêmio: um iPad II. A proposta de Sven Hedwig: a limpeza dos componentes dummy com custos reduzidos e com menor consumo de energia. Este tipo de equipamento chamado de dummy é usado no laqueamento de rodas quando elas têm um tamanho ou um tipo de construção que não as deixam caber no equipamento de laqueamento de peças soltas. Neste caso, elas são montadas nas chamadas “ondas dummy”. Depois do laqueamento, estes dummys ficam cobertos com bastante tinta. Sua limpeza por meio de uma máquina de jateamento de gelo seco representava altos custos para a empresa. Esta máqui- O ganhador do prêmio principal, Sven Hedwig na funcionava durante horas por meio de um compressor de 65 KW, o que implicava em altos custos de energia para componentes tão pequenos. A ideia de Sven Hedwig gerou frutos. Ele sugeriu deixar os componentes imersos em um produto, que limpa a tinta de maneira menos poluente e mais econômica, por 24 horas. Resultado: os dummys podem ser completamente limpos sem gastos de energia. A máquina de jateamento de gelo seco só deve ser usada para a retirada de tinta de rodas, eixos-cardã e rodeiros completos. Daniel Weihmann Dentro do orçamento BTBED · Reparos durante a Páscoa. E m três semanas, a Bahntechnik Brand-Erbisdorf (BTBED ) iniciou o reparo simultâneo de três agregados: o forno com plataforma giratória, a linha de serra Linsinger e a máquina de forjar eixos SXP 25. Também foram necessárias três semanas para a linha inteira de produção de anéis, inclusive tratamento térmico. Além disso, equipamentos periféricos e subordinados que não podiam ser acessados durante o processo de produção contínua foram cuidados e reparados. Entre eles, estavam a máquina de carregamento dos grupos de forno de câmara 11-25 e a bacia de resfriamento. O ponto crucial dos trabalhos de reparo neste ano foi, sem dúvida, o forno com plataforma giratória. Reparos emergenciais possibilitaram que ele entrasse em funcionamento provisoriamente. A “direção de montagem” ficou nas mãos da manutenção da BTBED. Ela coordenou e organizou os trabalhos técnicos de todas as firmas contratadas na grande área onde foram realizados os trabalhos. No total, foram 203 atividades a cargo de cinco equipes, o que não foi tarefa fácil. Um veterano teve que se ausentar dos trabalhos e um chefe de montagem adoeceu repentinamente. As sequências de reparo tiveram que ser redistribuídas, sobrecarregando ainda mais os funcionários. Os trabalhos de preparação e a aquisição de peças precisaram de cinco meses para ser concluídos. O que tinha que ser cuidado e reparado já tinha se manifestado anteriormente, seja por meio da avaliação dos trabalhos de reparo em 2011, ou por meio das conclusões do relator dos fabricantes. Também tiveram que contar com “enguiços” e interferências que ocasionalmente ocorreram. Todo o plano de manutenção foi orçado em 500.000 euros. O orçamento ainda incluiu peças foto: em Manutenção dos polidores de metal que faltavam e que não foram entregues no prazo, e que, por esta razão, só puderam ser montadas posteriormente. Foi o caso principalmente da imprensa pistão nova para a prensa de pré-formas. Mas o cronograma pôde ser mantido. Só houve prorrogação de prazo com a oficina de rolamentos. As causas foram principalmente os glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 25 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 25 desgastes não previstos na mesa de rolamento. Os resultados das carências encontradas em cada grupo de equipamentos já estão prontos. É por isso que já começaram, desde já, os trabalhos de planejamento de manutenção para 2013, incluindo orçamento e estipulação de prazos. Bernd Vogel O novo troféu provisório brilha BTBED · O quinto torneio de futebol do segmento de negócios das empresas alemãs de tecnologia ferroviária terminou com uma surpresa: desta vez, a BVV ficou em primeiro lugar. N o ano passado, o time de Ilsenburg conquistou definitivamente o troféu. Por causa disso, um novo troféu teve que ser doado. Para isso, os colegas dos Erzgebirge (Montes Metalíferos) tiveram uma ideia especial. Desta vez, criaram uma verdadeira joia: uma taça de cristal de rocha, ágata e outras pedras raras, como as encontradas nas coleções de minerais de Freiberg. Mas, antes de jogar futebol, os três times de Sachsen, Sachsen- Anhalt e Nordrhein-Westfalen foram, com tempo ensolarado, para uma apresentação de forjamento na fábrica de martelagem em Freibergsdorf. Lá, percorreram a trilha do processamento histórico de metais. Não resta dúvida: o trabalho preciso dos ferreiros da antiguidade era “artístico” – sem a força das máquinas de martelagem de hoje, movidas a vapor, ar ou à energia elétrica. E quem acompanhou as condições de trabalho dos séculos passados compreendeu muito bem o ditado: “O ferro deve ser forjado enquanto ainda estiver quente”. A partir do meio-dia, foi definido, em seis jogos no salão polivalente do ginásio, o novo vencedor do torneio – algo feito com a participação entusiasmada dos espectadores e fãs. Enquanto os anfitriões garantiram o segundo lugar, os jogadores de Bochum venceram a dura batalha de três maneiras: além do troféu de vencedor e da homenagem de melhor jogador, eles ganharam também o troféu provisório. Mas, os vencedores também podem dividir os seus prêmios. Por isso, o barril de cerveja que foi doado ao vencedor do torneio pelo chefe do departamento de pessoal da GMH Holding, Harald Schartau, foi um acréscimo bem-vindo a uma noite agradável. Todos estão ansiosos para saber qual vitrine o troféu decorará no ano que vem. em Simplesmente brilhante: a nova taça. foto: em Em um bom jogo, só há vencedores: os times do segmento de negócios durante a foto do grupo. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 26 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 26 Quando fica difícil demais, a Harz Guss Zorge dá um jeito HGZ ·Sobre a análise térmica para controle e monitoramento dos processos E N T R E V I S TA OCC : Esta abreviatura lembra a empresa Orange County Choppers do programa americano American Chopper. No entanto, no mundo da fundição estas três letras representam a firma Octagon Computer Concepts da cidade de Mönchengladbach. Desde meados de 2010, ela é parceira de um projeto da Harz Guss Zorge (HGZ ) na implantação da análise térmica que opera o controle e monitoramento dos processos de produção de ferro fundido vermicular e esférico. O funcionário Björn Dhonau explica os detalhes: Materiais GJV de alta resistência não são fáceis de produzir. Por quê? Dhonau: Isso tem a ver com o fato de que a produção depende de desafios específicos em relação ao parâmetro do processo. É por isso que muitos parceiros do mercado global ainda vão precisar de tempo para dominar esta técnica. A Harz Guss Zorge já domina, certo? Dhonau: Atualmente, sim. Nós vimos aí uma excelente oportuni- Com sucesso? Dhonau: Sim, embora não completamente em relação à segurança do processo e às possibilidades de automatização. Isto nos levou a buscar uma parceria com a OCC . A empresa ficou conhecida no setor com a instalação de sistemas de produção do GJV . Alguns especialistas do mercado e também clientes da HGZ há anos confiam nos equipamentos de produção da OCC. As suas expectativas foram superadas? Dhonau: Mais do que isso, pois podemos utilizar o processo não só para a produção de GJV como também para a otimização da produção de GJS . Foi o motivo de tomar a decisão de também utilizar a técnica de análise e monitoramento disponíveis também na produção do ferro esférico. O que aumentou drasticamente a abrangência do projeto. Dhonau: Com certeza. Porque o que se levava em conta era apresentar o processo de produção existente do GJS através do novo equipamento, sem modificar em grande escala os decursos da produção ou reduzir a produtividade. glückauf: Sr. Dhonau, explique rapidamente para nossos clientes os termos ferro fundido vermicular, ferro fundido cinzento. O que querem dizer? Björn Dhonau: O ferro fundido cinzento é classificado pela norma de acordo com a presença de grafite em sua microestrutura, mais especificamente em lamela (EN-GJL , ferro cinzento), vermicular (EN-GJV ) e globular (EN-GJS , ferro esférico). Traduzindo para o alemão: O grafite está presente na peça seja na forma de uma folha (lamela), de um verme (vermículo), ou de uma esfera (globo). De onde vêm estas diferenças? Dhonau: O que vai determinar a forma final do grafite é o conteúdo de magnésio inserido e o tratamento de inoculação. Pois na produção de GJV ou GJS , o fundido tem que ser ou tratado ou injetado com magnésio. O ferro cinzento não é tratado com magnésio, somente injetado. Daí surgem as diferenças. pos de tratamento para a produção de GJV . Foi difícil? Dhonau: Sim, pois o recorde que a HGZ bate por dia na produção em série deixou até os especialistas da OCC surpresos. Nós temos até 28 tratamentos por hora, ou seja, uma média de dois minutos de distanciamento entre um tratamento e outro. A velocidade dos processamentos na HGZ representou maiores desafios para os técnicos. foto: mh Uma carga de ferro líquido durante um tratamento de magnésio controlado pela OCC dade de nos afirmarmos como um fornecedor inovador, uma estratégia que seguimos há anos. E com sucesso, pois a HGZ é o parceiro preferido dos clientes quando eles precisam de uma consulta para resolver problemas com materiais. O que há de tão difícil nisso? Dhonau: Tomemos como exemplo a crescente demanda de motores a diesel nos últimos anos, que obrigou nossos clientes a substituírem os tipos de materiais tradicionais como GJL por novos. Por esta razão, em 2009, diversos clientes fizeram pedidos de componentes produzidos com GJV de alta resis- tência. Para atender a esta demanda, fizemos pesquisas no primeiro semestre de 2010 com diversos ti- Qual é a situação agora? Dhonau: Desde a Páscoa deste ano, o sistema está funcionando em série e vai ao longo do tempo atingir seu potencial máximo quando as dificuldades iniciais forem superadas e alguns detalhes esclarecidos. Muito obrigado pela entrevista. Para o técnico O sistema OCC A análise térmica representa um processo de controle e monitoramento do processo de tratamento onde a temperatura do derretido é medida num cadinho e aplicada com o tempo. O metalúrgico pode encontrar muitas opiniões a respeito dos fundidos. A análise térmica vem sendo utilizada há anos na fundição de alumínio e ferro. O sistema OCC informa automaticamente os valores significativos das curvas esfriadoras e calcula, com base nestes dados, o comprimento do cabo para o tratamento do magnésio e da injeção, de maneira que os parâmetros do tratamento sejam ajustados de forma segura e documentada no estado metalúrgico atual do ferro de base. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 27 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 27 Uma conversa “olhos nos olhos“ sensibiliza mais WH · Faz sentido ser criativo até nas formas de se comunicar: dois funcionários encontraram novas formas de transmitir aspectos da segurança no trabalho e recebem em troca um feedback positivo. A segurança no trabalho é um dos princípios orientadores mais importantes na fabricação de produtos e a tarefa mais urgente de supervisores e funcionários. Principalmente na indústria de forjamento, onde os funcionários têm contato diário com máquinas e substâncias perigosas, como os fundidos, metais, resíduos de pó e muito mais. O lema principal deve ser: segurança em primeiro lugar! Dois encarregados de segurança da Walter Hundhausen levaram este apelo muito a sério. O ponto de partida foi sua formação profissional, dividida em dois níveis, encarregado de segurança I e II, ministrada pelo “sindicato da madeira e do metal”. Após concluírem o curso, eles não quiseram voltar imediatamente à antiga rotina de trabalho. Murat Gür (acabamento final) e Martin Heistermann (departamento QM) tiveram a ideia de compartilhar seus conhecimentos com os colegas. Decidiram, então, organizar juntos e nas horas livres do trabalho uma “apresentação de segurança do trabalho” que contivesse elementos dos cursos de segurança que frequentaram e os temas relacionados com o trabalho que a Walter Hundhausen julga ser de grande importância. O resultado foi uma apresentação magnífica e principalmente de fácil entendimento. Os colegas que assistiram a julgaram positivamente. O que mais lhes agradou foi essencialmente a fácil compreensão e a relação direta com a prática. A aceitação dos conteúdos também aumentou muito. A prova disso são os comentários dos colegas que já participaram da apresentação. As consequências que recaem sobre o empregador quando ocorre um acidente de trabalho tiveram um destaque menor. O que esteve em foco foram as consequências sobre os próprios funcionários acidentados. Neste ponto, Murat Gür e Martin Heistermann foram incisivos: seja qual for o tipo de acidente de trabalho grave, seja a perda de um olho, uma doença, ou danos à audição, o que se perde é uma parcela considerável da qualidade de vida. Com estes argumentos conse- guiram sensibilizar os funcionários para que evitem os perigos. Também foram discutidos pontos importantes como limpeza e ordem no local de trabalho (seguindo o método dos 5 s), o trato com as empilhadeiras e com os carros elevadores, assim como os componentes dos acessórios de segurança e seu uso. Os temas a respeito dos perigos que rondam o local de tra- balho sempre voltavam ao centro das discussões e o treinamento de como agir em casos de acidentes foi repetido. A apresentação também deixou claro para os funcionários que segurança é um tema que não se encerra nos portões da fábrica. Ela também deve ser respeitada nas horas livres e na esfera da vida privada. Os palestrantes responderam às perguntas dos participantes com grande conhecimento do assunto e sensibilidade. Maik Lücke, gerente do acabamento final, também avaliou a palestra como muito positiva, razão pela qual deu grande apoio à iniciativa dos dois funcionários. Conclusão dos especialistas e dos funcionários: é simplesmente uma ideia formidável que o tema segurança seja passado de colega para colega, em vez de sempre “de cima para baixo”. nh foto gentilmente cedida pela empresa GMH Está prestes a começar: (da esquerda para a direita) Martin Heistermann (gestão de qualidade), Murat Gür (acabamento final) e Hans-Peter Limberg (técnico em segurança do trabalho) nos últimos preparativos antes do início da palestra. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 28 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 28 Uma liga própria de qualidade SGG · Produzir para um global player: peças fundidas para offshore no padrão NORSOK. fevereiro de 2012. Durante a produção, houve uma série de testes de qualidade dos materiais, que foram acompanhados e juramentados pela firma de inspeção ABS (American Bureau of Shipping). Resultado: as exigências postas foram cumpridas. Além disso, as peças tiveram que provar por meio de outros testes que elas obedecem às normas internacionais atuais. Também foram exigidos um exame dos procedimentos de soldagem, testes CTOD como o ensaio de impacto nos entalhados e o teste de tensão nas relações de paredes com espessura de 50 a 60 mm. O resultado apontou valorosas descobertas com relação ao comportamento da matéria-prima nestes ambientes para usos futuros e avaliações. Mas, às experiências positivas do projeto, também se inclui a bem sucedida entrega das peças dentro dos prazos. Em agradecimento, o cliente entregou a toda a equipe da SGG fotos que mostram a montagem final dos acabamentos na Espanha. ul foto gentilmente cedida pela empresa GMH Montagem da guia de corrente A SBM Offshore (Holanda) está presente no mundo inteiro na indústria de gás e petróleo offshore. A fundição Gröditz (SGG ) tem agora a chance de produzir peças fundidas para a representação da SBM sediada em Mônaco (a solicitação aconteceu por meio de um fornecedor espanhol). Foi uma tarefa cheia de exigências. As peças fundidas tinham que ser preparadas com um material que estivesse listado no padrão offshore NORSOK M-122: NORSOK M-122 Grau 420 /ASTM A148 Grau 90-60 (modificado). Seu regime de produção tecnológica requer alta precisão no derretimento, tratamento térmico e testes. As peças fundidas são necessárias para ancorar um navio-plataforma em atividade. E já que o prazo de entrega era muito reduzido, o cliente espanhol fez o pedido a três fundições: a ebroacero (de Zaragoza), a GUIVISA (de Basauri) e a Stahlguss Gröditz. Assim os espanhóis queriam garantir que as peças estariam prontas no prazo estipulado. As conversas técnicas preliminares aconteceram já em meados de outubro no escritório da SBM em Mônaco. Estiveram presentes as fundi- ções contratadas, os representantes da firma de acabamento asturfeito (Carreno) e os engenheiros da SBM . Falou-se sobre o emprego dos materiais, os valores a serem alcançados, do teste dos materiais e do estado de elaboração de cada peça dentro dos prazos. As fundições puderam responder as questões abertas a respeito da construção e dos materiais a serem empregados para preparar com êxito a conclusão do produto final. Depois de produzir os moldes de instalação necessários, a Stalhlguss Gröditz deu início à produção de fundidos em outubro de 2011. O objetivo era entregar doze vezes três peças fundidas até glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 29 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 29 Perguntas abertas sobre a produção e elaboração de materiais. Uma apresentação em 3D no programa de simulação de fundição magnasoft de uma peça selecionada. Ingresso feliz: a DHG agora também funde aço DHG · O novo setor de negócios foi preparado com grande cuidado. foto gentilmente cedida pela empresa GMH Um núcleo especialmente produzido com um sistema de ligação para as peças de aço fundido Os funcionários Shakir Öksuzoglu (à esquerda) und Sevret Karamugara fundindo o aço que vem de um forno de teste A pós dois anos de planejamento, a Fundição Dieckerhoff confirmou seu ingresso na fundição de aço. Paralelamente, recebeu nos últimos meses pedidos de renomados fabricantes de turbocompressores. Por enquanto, estão sendo fabricados os protótipos. As primeiras peças já foram concluídas e estão sendo testadas pelos clientes. Se passarem no teste, poderão seguir para a produção em série. Mas por que fundição do aço? Estamos certos de uma coisa: os custos com combustíveis vão continuar subindo. E os fabricantes de automóveis vão reagir produzindo motores mais eficientes, que, no final, causam um aumento da temperatura dos escapes. Nos motores à gasolina chega a até 1050°C. O único grupo de material que resiste a estas temperaturas são os aços asteriscos que resistem ao calor: o grupo 1.48xx. E como se processa a fundição? A elaboração das peças fundidas em aço acontece na forma HWS Dieckerhoff. Foi implantado um novo sistema de liga próprio, preparado da melhor maneira possível para fundir o aço. O material fundido, ao contrário, vem de um forno que dispõe de um revestimento refratário. Balanço provisório: O ingresso da Dieckerhoff na fundição de aço teve sucesso. A demanda do mercado vai subir e a ressonância entre os clientes crescer. Mas, apesar de toda euforia, é recomendável estar atento para não crescer tão rapidamente neste segmento. Dirk Oebel Quinteto. No início de maio, realizou-se a corrida de revezamento Runners Point 2012 na Veltins Arena de Gelsenkirchen. A Bochumer Verein (BVV ), que triplicou o número de participantes ativos este ano, também esteve presente: 15 corredores, em três revezamentos, iniciaram uma corrida de 5 x 5 km. Apesar do clima desfavorável, todos conseguiam melhorar seu desempenho pessoal significativamente. Além dos colegas, esposas e maridos, pais, avôs, tias, tios e primos que vieram acompanhar o evento, os próprios corredores aplaudiam, também, quando um corredor da BVV estava na pista de corrida. Aliás, o entusiasmo pela corrida está aumentando. Cada vez mais, os funcionários da BVV participam em encontros de corrida , corridas populares e eventos semelhantes – o que beneficia muito a gestão de saúde da empresa. É um fato que correr faz bem aos participantes e, consequentemente, à empresa. Os participantes da corrida de revezamento da BVV (na frente da esquerda para a direita): Simone De Diego, Kerstin Struck, Sarah-Fee Pietrowsky e Martin Venn. Fileira do meio: Steffanie Degener, Larissa Henke, Jörg Villmann e Andreas Dal Canton. Fileira de trás: Marcel Rohleder, Dirk Knatz, Dietmar Berg, Semjon Spitzglus, Lothar Hüther e Thorsten Schürmann. Udo Wefelscheid não se encontra na foto. Martin Venn foto: Jürgen Neuhaus glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 30 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 30 O rádio de Rainer Becher bipou alémdafábrica GMHütte · No futuro, essa transmissão por rádio será ouvida mais vezes – pelo menos é esse o caso dos radioamadores que se encontram na mesma frequência: “CQ CQ, quem fala é DL0GMH, a estação do clube da Georgsmarienhütte GmbH”. ter. E, em nível internacional, aparecem celebridades como a viúva de Elvis Presley e o Rei da Espanha. Todo mundo pode utilizar o rádio se quiser? Becher: Você deve fazer uma prova na Agência Federal de Redes que engloba três áreas funcionais: engenharia industrial, conhecimento jurídico e engenharia elétrica. Para passar na prova, tem que estudar bastante. Mas, para entusiastas de tecnologia, isso não é um problema. Se você passar pela prova, pode solicitar um indicativo de chamada para poder participar no serviço de radioamador. E a respeito do hardware? Becher: Você terá o direito de construir seu próprio rádio. Ao contrário de usuários de rádio CB, nós temos essa permissão. Ou, você compra um rádio e constrói uma antena adequada para ele. A construção de uma antena deve ser difícil … Becher: Em cada lugar, existem agências locais do Deutscher Amateur Radio Club e. V. (Clube Alemão de Radioamadores). Eles ajudam na construção da antena ou na aquisição de equipamentos. foto: Thomas Becher Um hobby com muita tecnologia: Rainer Becher diante de seus dispositivos de radiotransmissão e o indicativo de chamada do clube da GMHütte. eN T R E V I S TA Muitos funcionários atuais e ex-funcionários da GMHütte têm um hobby em comum: a transmissão de radioamador. E eles estão longe de ser os únicos porque estima-se que haja, no mundo todo, dois milhões de radioamadores. O encarregado na oficina de laminação e de instrumentos na fábrica de laminação, Rainer Becher (DO1BR ), explica esse fato em entrevista à glückauf: glückauf: O que o senhor entende quando falamos de transmissão de radioamador, Sr. Becher? Rainer Becher: A transmissão de radioamador é um hobby para entusiastas de tecnologia que desejam entrar em contato com outras pessoas através do rádio. Qual técnica ou quais técnicas utilizam os radioamadores? Becher: Nós, radioamadores, temos uma variedade de opções disponíveis. Primeiro, há a simples transmissão de voz e a telegrafia – ou seja, o uso do código Morse. Além disso, existe ainda o telex – hoje em dia, muitas vezes com PC –, o processo PSK31 ou o rádio pacote , um antecessor da internet. E suas conversas são sobre o quê? Becher: A maioria conversa sobre esse hobby, ou seja, a transmissão de radioamador. Porém, em muitas áreas, há radioamadores que se encontram sempre nos mesmos horários e nas mesmas frequências. Eles conversam não só sobre transmissão e radioamador, mas também sobre outros assuntos. Por exemplo, há os rádio-operadores navais, o pessoal ferroviário e muitos outros fóruns. Onde o senhor encontra interlocutores “lá fora”? Becher: Só na Alemanha existem cerca de 82.000 radioamadores licenciados operando em todas as frequências – incluindo pessoas conhecidas, como o político Friedrich Merz ou o astronauta Thomas Rei- glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 31 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 31 Uma dessas agências locais existe também na Georgsmarienhütte. Tem notícias de lá? Becher: Nós, os radioamadores da agência local I 37 do Deutscher Amateur Radio Club e. V., solicitamos o indicativo de chamada do clube DL0GMH para a GMH ütte. Com isso, queremos entrar em contato com o pessoal de outras empresas do Grupo GMH . O que os interessados podem fazer para participar? Becher: Quem participa na transmissão de radioamador pode entrar em contato comigo. Estou ativo na faixa D-Star (Ref. 010) ou podem me contatar por email: [email protected]. Muito obrigado pela entrevista. Oc he fd Arroz em vez de massa – basta! f recomenda : k au lüc ag Pratos criativos e fáceis de fazer: o mestre de receitas ajuda a variar. Na última vez, experimentei uma adaptação de um prato do cozinheiro inglês Jamie Oliver: a massa preferida de sua esposa Jools. Minha esposa também adora esta especialidade, não só porque tem um ótimo sabor, mas também porque é muito fácil de preparar. Mas a minha adaptação do risoto agradou muito mais porque o arroz conserva melhor os aromas. Neste caso, é necessário reduzir a quantidade de temperos para a receita não ficar tão pesada. A qualidade do pó de canela é muito importante. Tem que ser com cheiro forte. É claro que o sabor também vai depender da qualidade dos outros ingredientes. E falando em atum, melhor que seja atum pescado de maneira ecologicamente correta. Você vai preparar o prato desta maneira: • Pique a cebola em pedaços pequenos. • Colha as folhas do manjericão. Pique as hastes. • Aqueça o caldo numa panela. • Rale o queijo parmesão. • Despeje o azeite de oliva do atum numa segunda panela. Se necessário, complete com azeite até Ingredientes: • 250 g de arroz para risoto • 1 cebola pequena ou chalote • 5 hastes de manjericão • 1 colher de chá cheia de canela em pó • Um pouco de pimenta chili picada • Azeite • 0,1 l de vinho branco • 200 g de atum no azeite • 400 g de tomate pelado em lata • Cerca 0,75 l de caldo para legumes • 50 g de queijo parmesão em pedaço • Manteiga • Sal foto: Thomas Hesselmann Os olhos também comem. As folhas de manjericão e o parmesão servem para deixar seu prato gostoso e mais bonito. que o fundo da panela esteja todo coberto. • Refogue a cebola, as hastes do manjericão e os pedaços de pimenta chili. Salgue levemente. • Junte o arroz e a canela e misture devagar, sempre mexendo até que todo o arroz esteja com óleo. • Quando o arroz começar a grudar no fundo, junte o vinho branco. Abaixe o fogo, continue mexendo e deixe secar. • Quando secar, adicione aos poucos o caldo de legumes, e deixe secar de novo. • Junto com cada colherada de caldo, junte o atum e mexa. IMPORTANTE : Um bom risoto gosta de ser mexido, senão queima no fundo da panela. O fogo deve estar sempre na mesma altura, por isso vai se colocando o atum aos poucos. • Quando tiver terminado de adicionar o atum, coloque os tomates picados em pedaços pequenos e escorridos. • No fim do cozimento (depois de cerca de 20 a 25 minutos), prove se o arroz está cozido. Ele deve estar um pouco duro por fora, mas mole por dentro. • Tire a panela do fogão e adicione lentamente um pouco da manteiga fria (tirada direto da geladeira), polvilhe parmesão a gosto e misture. . • Enfeite com folhas de manjericão e queijo e sirva. O chef de sua glückauf deseja-lhes um bom apetite O prazo termina em 30 de agosto de 2012. Haverá sorteio no caso de várias respostas corretas. O vencedor vai ganhar uma camisa polo da loja de fãs da GMH (concurso sem recurso judicial). E cadê sua foto? Você também quer enviar uma foto para o jogo de adivinhação? Tire uma foto segurando a glückauf. O fundo da foto deve conter um número de detalhes característicos que levem as pessoas a adivinhar onde, ou melhor, em que cidade a foto foi tirada. Mande sua foto para o email: [email protected]. Vocês sabiam? foto: Klaus Minneker Vejam só! Em nosso último jogo de adivinhação, Petra Meier (ESB ) estava com sua glückauf em frente à estação de trem de Liège-Guillemins, na Bélgica. Entre as respostas enviadas (obrigado por participar) Philippe Scheepers da Engineeering Steel Belgium foi o sorteado. Parabéns! Em qual cidade e em frente de qual prédio vemos Vera Loose (GMH ütte) lendo a edição 1/2012 da glückauf? Dica: Para entrar nesta que é sua cidade natal, uma cantora conhecida não precisa usar um par de botas vermelho-escarlate. E neste prédio são concedidos prêmios nobres em nome de nossa querida paz. Envie sua resposta para [email protected] ou (num cartão postal) para Matthias Krych, RRO GmbH, Rheinstraße 90, 49090 Osnabrück. O vencedor será comunicado pela redação da glückauf. glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 32 glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 32 foto: Frank Swierzinski
Documentos relacionados
Troca de bitola embutida
Mas a experiência profissional se desenvolve essencialmente no “learning on the job”. Por essa razão, no futuro, o objetivo deve ser o de trazer os cursos de formação para mais perto dos processos ...
Leia maisVai ser dada a largada! - Schmiedewerke Gröditz GmbH
s grandes empresas familiares alemãs estão considerando o Extremo-Oriente cada vez mais como o mercado do futuro. Esse é um resultado central de uma pesquisa do Instituto de Pesquisas de Pequenas e...
Leia maisMotivação - Glückauf Online
com muitas conversas, debates, leituras e análises. Meu objetivo é colocar o Grupo GMH numa posição em que ele possa, em longo prazo, atuar com sucesso no mercado, além de gerar novos negócios. Isso
Leia maisMWL BRASIL recebeu investimento
A MWL Brasil esteve, entre os dias 18 e 21 de setembro, na Innotrans 2012 – maior feira de tecnologia de transporte ferroviário do mundo, que acontece a cada dois anos na cidade de Berlim, Alemanha...
Leia maisglückauf - Schmiedewerke Gröditz GmbH
Schmidt (tecnologia), Harald Schartau (diretor de pessoal) e Thomas Löhr (controle e finanças).
Leia mais