Living the

Transcrição

Living the
Living the
LOTUS
Buddhism in Everyday Life
No tulo Living the Lotus – Buddhism in
Everyday Life (Vivendo o Sutra de Lótus – O
Budismo dentro da vida diária) está condo
o desejo de enriquecer e fazer ser mais
valiosa a vida a parr da vivência do Sutra
de Lótus no codiano, assim como a bela
flor de lótus, a qual floresce de dentro da
lama. Através da internet, temos nos
dedicado em entregar, ao público leitor do
mundo todo, o ensinamento do budismo
que pode ser vivenciado dentro da vida
diária.
O informavo Living the Lotus é publicado
em quatorze línguas, com a cooperação das
filiais do exterior. Entretanto, em algumas
línguas a publicação é irregular e contém
apenas a orientação do Mestre Presidente
Niwano.
Connuaremos
tentando
aperfeiçoar o informavo e, para tanto,
contamos com o precioso apoio e
comentários dos leitores.
Living the Lotus
Vol. 108 (setembro 2014)
Publicação:
Rissho Kosei-kai Internacional
Fumonkan, 2-6-1 Wada, Suginami-ku,
Tokyo, 166-8537 Japan
TEL: 03-5341-1124
FAX: 03-5341-1224
E-mail:
[email protected]
Editor Responsável: Shoko Mizutani
Editora: Etsuko Nakamura
Tradutora: Nicia Lemi Kishi
Revisora: Angela Sivalli Ignatti
Equipe de Edição: Shiho Matsuoka,
Mayumi Eto, Sayuri Suzuki, Eriko
Kanao, Shizuyo Miura, Sachi Mikawa,
Yurie Nogawa, Yoshihiro Nakayama,
Bold Munkhtsetseg
Gostar e Desgostar
9
2014
VOL. 108
Founder’s
Essay
A causa de vermos incorretamente os fenômenos está no modo
de ver os fatos com conceitos pré-estabelecidos. Acabamos
cometendo um grande erro quando observamos apenas o aspecto
superficial das palavras e do comportamento de uma pessoa,
determinando que gostamos ou desgostamos ou que a pessoa em
questão é definitivamente uma pessoa incorreta.
Não devemos nos esquecer que os problemas que surgem
partem sempre de dentro de nós. Aquilo que não gostamos ou,
aquela pessoa de quem não gostamos são assim porque nós
determinamos serem dessa forma.
Quando compreendermos que tudo parte unicamente de nós,
que o sofrimento não surge do próximo ou da situação, não
conseguiremos mais ver os fatos só racionalmente, determinando
gostar ou não gostar da situação ou rotular a pessoa como inimiga
ou aliada.
Qualquer pessoa ou qualquer situação irá se tornar boa ou má
conforme o modo de nos relacionarmos com elas. Se não tivermos
esse modo de ver, não poderemos salvar as pessoas. Ao
acreditarmos fielmente que, se eu mudar, o próximo também
mudará, e que se nos dedicarmos à prática para a nossa própria
mudança, estaremos praticando para a construção de um lar alegre,
uma sociedade feliz e um mundo de paz. Não poderemos construir
uma verdadeira sociedade de paz se não ampliarmos
gradativamente a roda do sangha.
Kaiso Zuikan vol.7, p.260-261
Basic Buddhism through Comics
by Mitsutoshi Furuya
1
A Verdade que Soluciona o Sofrimento,
oferece Esperança e Coragem
(As Quatro Nobres Verdades)
A Verdade Da Causa 2
Verdade do Sofrimento
Verdade da Extinção
Verdade da Causa
Verdade do Caminho
Bem... da outra
vez falamos
sobre a Verdade
da Causa, que é
uma das
Quatro Nobres
Verdades.
As
Quatro
Nobres
Verdades
Verdade da
Causa;
As Dez
Talidades
Os senhores
devem se
lembrar que
a Sra. Kuma
havia pedido
uma
orientação...
2
porque ela
queria
mudar o
marido que
bebia demais
e não ia
trabalhar.
Certo?
Hachi pensou que
o orientador fosse
dar um belo
sermão ao senhor
Kuma...
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
poderá ser utilizada ou reproduzida sob quaisquer meios
existentes sem autorização por escrito dos editores.
2
Só que o velho
senhor disse que
quem precisava
mudar era a
esposa.
Hachi e a
senhora
Kuma se
assustaram.
Então o
senhor quer
dizer que eu é
que estou
errada...
Bem, eu
entendo que
acabei
surpreendendo
vocês, mas
escutem.
As Dez
Talidades nos
ensinam que
tudo neste
mundo existe
por causa da
forma,
qualidade,
essência...
Agora vamos ver
o que o velho
senhor quis dizer,
de acordo com o
ensinamento das
Dez Talidades.
não meu
marido,
que bebe e
não vai
trabalhar?
Vocês
conhecem as
palavras
Dez
Talidades?
poder, atuação,
causa, condição,
efeito, retribuição,
havendo uma
essencial unidade
de todos esses
elementos do
princípio ao
fim.
Desculpe-me,
sei que isso
deve ser muito
duro de ouvir.
Não, nunca
ouvi isso.
Não conheço os
termos forma,
qualidade,
essência, mas já
ouvi a respeito de
causa e condição.
Continua na página 10
LIVING THE LOTUS setembro 2014
3
ORIENTAÇÃO DO
MESTRE PRESIDENTE
A PALAVRA É O ELO ENTRE AS PESSOAS
Nichiko Niwano
Mestre Presidente da Risho Kossei-kai
O que os
deuses nos confiaram
Nós, seres humanos, somos a única existência
que possui a ferramenta denominada palavra.
Graças ao fato de muitas pessoas, ao longo dos
últimos 2500 anos, terem nos transmitido a
Verdade, a Lei, através das palavras, pudemos
encontrar o ensinamento de Buda.
Graças à sustentação desse benefício é que
podemos levar uma vida mais humana e achamos
natural sentir gratidão por podermos trilhar o
caminho búdico.
Falando em termos mais amplos, em relação
ao ser humano possuir alma, uma pessoa disse
que “analisando a teoria da evolução, é certo que
o ser humano surgiu da natureza do universo; é
possível vermos que a natureza do universo
evidenciou sua alma através do ser humano”. O
fato de o ser humano poder pensar e expressar
esse pensamento é porque a natureza do
universo, isto é, os deuses nos confiaram seu
pensamento e nos fizeram expressá-lo.
O budismo ensina também que, quando o ser
humano desperta para a própria sabedoria e vive
com o espírito de compaixão, poderá viver uma
verdadeira vida. Agindo assim, poderemos dizer
que estamos dando vida verdadeira à palavra
quando observamos os fatos de acordo com a
Sabedoria e agimos com compaixão,
transmitindo tranquilidade às pessoas. A palavra
é a própria sabedoria e é o meio importante para
obtermos a salvação.
Nesse sentido, devemos reafirmar o quão
gratificante é possuirmos a palavra e devemos
dar maior atenção ao que nos rodeia, através
desse presente dos deuses. Isso é, naturalmente,
transmitir o ensinamento.
4
LIVING THE LOTUS setembro 2014
ORIENTAÇÃO DO
MESTRE PRESIDENTE
As palavras alcançam a alma
Nós não podemos esquecer-nos da gratidão
em relação às palavras e outros benefícios
recebidos pelo ser humano. O que devemos então
fazer? Antes de qualquer coisa, não perdermos a
nossa própria racionalidade.
Anteriormente nós nos impressionamos com o
verso “O “eu” é ‘o meu outro “eu” da natureza’”.
Creio que ao analisarmos à luz do que falamos
antes, o “eu” é o ser humano nascido da natureza
do universo; é o estímulo para a conscientização
de que é uma parte ínfima de todo o universo.
Ao nos conscientizarmos que somos uma
parte ínfima de um todo e que somos motivados
a viver pelos deuses, ficamos repletos do
sentimento de gratidão também quando dizemos
“obrigado” ou “graças a”. Quando cometemos
um erro ou deixamos de agradecer, conseguimos
naturalmente pedir desculpas e baixar a cabeça
em sinal de arrependimento. Onde houver essa
troca de palavras, haverá harmonia, e o
relacionamento se tornará caloroso e
reconfortante. A palavra de gratidão é que liga a
alma das pessoas.
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Porém, é importante lembrarmos que o
fundamental não é a palavra que proferimos e sim
como estamos proferindo tal palavra. Dizendo
francamente, será que o que eu falo condiz com o
que eu faço? Creio que este é o ponto principal a
ser pensado para que a palavra atinja a alma do
próximo. A letra “shin” das palavras “shinkoo”
(fé) e “shinrai” (confiança) no japonês,
desmembrada, escreve-se “hito ga iu” (a pessoa
que diz). A palavra na qual o próximo irá ou não
crer dependerá do modo de viver da pessoa que a
está proferindo.
Nós, sem exceção, não conseguimos saber de
tudo deste mundo. Aos olhos de Buda, como
somos seres imaturos que conhecemos uma
ínfima parte de um todo, não devemos
esquecer-nos de ser sempre humildes ao
conversarmos com as pessoas.
No Japão, desde antigamente, se diz que a
força da palavra traz a felicidade. Creio que uma
das forças é o trabalho de transmitir a Verdade, a
Lei, desejando salvar o maior número de pessoas.
Revista Koosei, setembro de 2014.
5
Spiritual Journey
A Força para Viver são as Emoções
Hideyuki Yagawa (61 anos)
Igreja de Kasukabe
Este relato de fé foi publicado na revista Koosei de novembro de 2013.
Perdendo um dos braços
“Os ponteiros do relógio pendurado na parede da
fábrica marcavam quase cinco horas da tarde.
Enquanto eu observava o relógio, pensava na minha
idosa mãe Hana, de 90 anos, que me esperava em
casa, e no preparo do jantar daquela noite”. Foi nesse
instante que o braço direito do Sr. Hideyuki Yagawa
ficou prensado na máquina que corta a chapa de
ferro.
Gritos. Mas ninguém ouvia por causa do barulho
das máquinas que tomava conta do interior da
fábrica. O gerente da fábrica, que percebeu o
inusitado, segurou-o, deixando-o ao lado da máquina
até que a ambulância chegasse. A sensação era de
que o tempo passava muito devagar.
Não se sabia quanto tempo havia passado. O
socorrista da ambulância chegou correndo, enfaixou
firmemente o seu braço para estancar o sangue e
assim ele foi levado para um hospital mais bem
estruturado, que ficava há uma hora da fábrica. No
meio do caminho, apesar de terem enfaixado o seu
braço, ele ouvia o seu sangue pingando no chão.
“Será que vou morrer?”
Foi o pensamento que veio à cabeça do Sr.
Yagawa, que estava passando por uma dor
indescritível e quase fora de consciência.
Ao passar por uma longa cirurgia de sete horas, o
Sr. Yagawa teve seu braço direito amputado a partir
do ombro. Isso foi no dia 5 de dezembro de 2008,
quando já começava a ficar frio.
O Sr. Yagawa nasceu na província de Niigata, na
cidade Tsubame, numa família de pequenos
agricultores, como o filho mais velho dentre quatro
irmãos. Depois de terminar o segundo grau,
trabalhou numa empresa em Tóquio como vendedor,
e, aos 35 anos, casou-se com Chizuru. Teve dois
filhos e morava tranquilamente com a família na
cidade Kasukabe, na província de Saitama. Todavia,
quando ele estava com 48 anos, inevitavelmente teve
que voltar a Niigata, deixando o trabalho, a esposa e
os filhos para cuidar da mãe que estava idosa.
6
A esposa aprovou a mudança de vida, dizendo que
não tinha motivos para contrariar a devoção filial à
qual ele se propôs dedicar. Porém, cuidar da mãe ao
mesmo que trabalhava num novo emprego,
deixava-o completamente cansado, até que aconteceu
o acidente, quando estava para completar sete anos
nessa vida.
Foi só depois de três dias da cirurgia que o Sr.
Yagawa despertou da anestesia. O local amputado
estava completamente inchado e uma terrível dor
tomava conta dele. Porém, dentro do Sr. Yagawa,
mais do que a dor no peito, havia cravado o
sentimento de arrependimento por ter ferido o corpo
que havia herdado de seus pais.
A dor do ferimento
O Sr. Yagawa ficou meio ano internado no
hospital e em maio do outro ano saiu por um tempo
do hospital e voltou à sua casa em Kasukabe, na
província de Saitama. Entretanto, não foi nada fácil a
vida sem o braço direito e os dois dedos da mão
esquerda. Ele tinha dificuldades para comer, para ir
ao banheiro, para se vestir e não conseguia nem
Sr. Hideyuki Yagawa
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Spiritual Journey
atender ao telefone. Às vezes ficava nervoso por não
conseguir fazer nada e ficava fechado em seu mundo
sentindo intranquilidade na nova vida. Muitas vezes
gritava durante o seu sono.
Ele pensava: “Será que tem sentido eu viver neste
mundo?”. Compreendendo esse sentimento, a esposa
procurava incentivá-lo a espairecer, saindo de casa:
“Querido, há um local na frente da estação onde se
encontram os jogadores de shoogui (espécie de
xadrez). Verifiquei o horário de funcionamento; que
tal ir lá?”.
Porém, o que mais fazia sofrer o Sr. Yagawa era a
dor alucinante que sentiam muitos pacientes que
tinham parte do seu corpo amputada devido a
acidentes ou doenças. Era uma dor insuportável,
como se encostasse com força um carvão em brasa
no local amputado. Ao conversar com o médico, o Sr.
Yagawa ouviu que essa dor não tinha cura. Então ele
pensou que a saída de tudo era acostumar-se com a
dor. Para conviver com a dor, pensava em ter contato
com o ar frio cortante, e começou a caminhar de
manhã cedo e tarde da noite. Entretanto, quando
começou a caminhar pela cidade, não deixava de
sentir o olhar de curiosidade das pessoas. Porém,
havia aí uma pequena alegria. Ele pôde continuar
fazendo a caminhada, pois conseguia então sentir
afeto nas mudanças que ocorriam todos os dias, no
contato com as flores que floresciam à beira do
caminho e com o cachorro que latia.
Em uma de suas caminhadas seus olhos pararam
nas palavras “A força de viver sendo motivado a
viver”, escritas numa placa. Foi quando o Sr. Yagawa
começou a trilhar uma nova vida.
Quando ele viu aquelas palavras numa placa
pendurada na parede da igreja Risho Kossei-kai de
Kasukabe, sentiu um impulso muito forte em querer
saber o significado daquela frase.
Ansioso por alguns dias, o Sr. Yagawa decidiu
finalmente ir à igreja e perguntou a um senhor que
estava na entrada: “Aqui pode entrar qualquer
pessoa?”. “Pode, sim, entre por favor.”, disse o
senhor. Quando o Sr. Yagawa entrou, ele foi tomado
por uma emoção indescritível, até então nunca
experimentada. Era como se estivesse evocando o
passado; aquela sensação gostosa do filho que sai do
banho e a mãe o está esperando fora, com uma toalha
fresquinha, e a criança se enrola dentro dela.
Depois disso, o sangha da igreja de Kasukabe
também acompanhou as caminhadas diárias do Sr.
Yagawa. Quando havia passado um mês, o Sr.
Yagawa tomou coragem e perguntou à então
Reverenda Kimie Tamaki sobre o significado das
palavras “A força de viver sendo motivado a viver”,
LIVING THE LOTUS setembro 2014
que o preocupava desde o início. A Reverenda então
retrucou: “E o senhor, o que pensa sobre isso?”.
O Sr. Yagawa, que havia chegado à beira da morte,
disse docilmente: “Posso sentir que realmente
vivemos sendo motivados, pois o meu coração bate
sem parar, independente da minha vontade. Mas...não
entendo o que seja ‘a força de viver’. A Reverenda
Tamaki pensou por um instante e disse: “Podemos
pensar que a força de viver é a força da procura”.
“A força da procura... afinal o que eu estou
procurando?”. O Sr. Yagawa ficou pensando muito
em relação às palavras da Reverenda Tamaki.
Muitas e muitas emoções
Um ano havia se passado a partir do acidente. Três
meses havia se passado após o encontro com a Risho
Kossei-kai. O Sr. Yagawa ainda não tinha se tornado
membro, mas começou a ir à igreja todos os dias.
Nesse dia quando adentrou o portão, o diretor dos
senhores, Sr. Katsuyoshi Fukuda, que estava na
recepção, chamou-o e disse: “Sr. Yagawa, se o senhor
tornar-se membro, conseguirá ver Buda”.
Foi tão repentino que o Sr. Yagawa disse: “É
verdade que vou enxergar?” e o Sr. Fukuda, decisivo,
respondeu: “É isso mesmo”. No mesmo momento o
Sr. Yagawa pagou a taxa de 100 ienes e tornou-se
companheiro do sangha da Risho Kossei-kai.
Simples e puramente a partir do pensamento de que
ele queria ver Buda.
Porém, Buda não surgiu perante o Sr. Yagawa
mesmo depois de uma ou duas semanas. Ele começou
então a duvidar e perguntou novamente ao Sr.
Fukuda: “Quando vou poder enxergar Buda?” e então
o Sr. Fukuda respondeu: “Com o acúmulo de
práticas, o senhor enxergará”. Por dentro ele pensava:
“Não estarão querendo me enganar?”.
Justamente nessa época, o Sr. Yagawa havia
começado a se dedicar na função de cuidar do
estacionamento.
“A força de viver sendo motivado a viver”– foi esta frase que o guiou
para uma nova vida.
7
Spiritual Journey
Essa função era a de ficar em pé no portão de
entrada da igreja e receber as pessoas que vêm,
reverenciando-as. Porém o Sr. Yagawa, que havia
perdido um braço, não conseguia juntar as duas mãos
em reverência. Mesmo assim, colocava firmemente o
outro braço junto ao peito e se esforçava em
cumprimentar todos da melhor maneira possível.
Foi quando o Sr. Yagawa começou a enxergar a
imagem de pessoas que até então nunca havia visto
ou percebido. Quando olhava para o canto do jardim
enxergava uma pessoa que regava as flores com
cuidado para que as pétalas não caíssem e num outro
lugar que ninguém estava olhando, uma pessoa varria
o chão em silêncio... Todas as vezes que ele via a
imagem desse sangha, estranhamente se comovia e
algo quente subia do fundo do peito, fazendo verter
suas lágrimas.
Dentre essas pessoas havia a imagem de um
senhor idoso que, mesmo sem receber ordem de
ninguém, fazia a limpeza de toda a entrada com o
esfregão, silenciosamente. Essa imagem ficou
gravada dentro do Sr. Yagawa.
“Por que será que ele consegue fazer a limpeza
silenciosamente? Se eu também tivesse braço... Um
dia quero fazer limpeza junto com ele”.
Entretanto, ele havia perdido o braço direito e na
mão esquerda havia apenas os dedos médio, anular e
mindinho. Nem esfregão nem vassoura ele conseguia
segurar, muito menos torcer o pano de chão. Ele
sabia de tudo isso mas aquilo era um forte desejo que
ultrapassava as barreiras da razão. “Quero de todo
jeito fazer a limpeza”. O Sr. Yagawa foi contar esse
desejo ao médico e no início ele ficou embaraçado,
mas o embaraço foi derrubado pela força do seu
desejo. Foi criada uma junta médica para que se
pudesse fazer uma cirurgia de transplante de parte da
pelvis para se reconstituir o dedo polegar. O processo
de fazer cirurgia várias vezes foi doloroso, mas na
mão esquerda do Sr. Yagawa foi criada uma elevação
na pele que parecia um dedo, e com isso ele
conseguiu fazer o movimento de puxar e empurrar o
esfregão.
Durante os dois meses que precisou se internar
para a cirurgia, o Sr. Yagawa se dedicou também à
fisioterapia de reabilitação, desejando poder usar o
esfregão o mais breve possível. Logo depois que
recebeu alta, foi direto para a igreja e passou o
esfregão junto com esse senhor.
Ele ficou lado a lado daquela pessoa que estava
sempre silenciosamente usando o esfregão e fez o
mesmo também silenciosamente.
Foi grande a alegria de poder fazer algo que não
conseguia antes, mas estava muito mais feliz em
8
poder passar o esfregão; era como se estivesse
lustrando sua própria alma e era a alegria que o
sangha dos veteranos tanto desejava. Quando
terminou a limpeza e levantou o rosto, o rosto dos
dois homens estava molhado de lágrimas.
O Sr. Yagawa foi aprofundando a amizade com o
sangha a partir da sua função no estacionamento. Ao
mesmo tempo, percebeu assustado que não estava
mais sentindo a dor.
O Sr. Yagawa relembrou as palavras da
Reverenda Tamaki. “A força de viver é a força da
procura”. Pode ser que o que ele estava procurando
era poder sentir fortes emoções a partir do contato
com imagens de pessoas que viviam a vida
seriamente. Através do contato com o sangha, o Sr.
Yagawa percebeu que essa era a força que ele
precisava para viver.
A partir de então até os dias atuais, faça chuva,
vento ou sol, todos os dias ele vai à igreja para a
oração das seis horas da manhã e, às 7:30, com o
bastão entre os dedos, lá está o Sr. Yagawa em pé, em
frente ao portão.
A existência de Buda
Três anos haviam passado desde que o Sr.
Yagawa se tornou membro. Como sempre, estava no
portão de entrada às 7:30 e nesse dia o carro que iria
buscar a Reverenda Mitsuyo Kawano, na estação de
trens, estava parado em frente à entrada. A pessoa
que tinha a função de ir buscar a Reverenda tentava
sentar-se no assento do passageiro e ela parecia ter
mais de oitenta anos, era até duvidoso se conseguia
andar sozinha.
Será que não tem problema? Foi o que ele sentiu
naquele momento. Porém, alguns minutos depois o
carro retornou e ele viu então uma situação
inesperada. A Reverenda Kawano, que estava sendo
recebida na igreja, estava segurando a mão da
senhora que havia ido buscá-la e entravam juntas.
Quando viu isso, o Sr. Yagawa percebeu uma coisa
O sangha o fez perceber do “sentimento de emoção”.
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Spiritual Journey
que o deixou envolvido por uma grande emoção.
“Tanto a Reverenda Kawano como aquela
senhora respeitam-se mutuamente e tentam fazer
com que o próximo possa cumprir a sua função! Seja
qual for a situação, qualquer pessoa está sendo
motivada a viver no mundo de Buda!”.
O diretor dos senhores, Sr. Fukuda, havia antes
ensinado que poderíamos ver Buda mas ele achava
que poderia ver com os próprios olhos, como se
estivesse vendo a tela da televisão. Porém a imagem
que ele tanto procurou, não estaria dentro dele
mesmo? Mergulhado nesses pensamentos o Sr.
Yagawa começou a achar que as várias emoções que
ele havia experimentado, assim como o sentimento
envolvido em tudo isso, eram a personificação do
próprio Buda. O “ver” a que se referia o diretor dos
senhores era nada mais que “perceber”.
Este ano está completando cinco anos desde que o
Sr. Yagawa se tornou membro. No verão desse ano
ele se dedicou a uma nova prática. Foi a atividade de
ajudar o sangha da regional como responsável da
“Peregrinação do grupo dos senhores da igreja de
Kasukabe”, que foi realizada na unidade da matriz
conhecida como Horinkaku.
Para que o maior número de pessoas pudesse
participar do evento, o Sr. Yagawa foi, todos os dias,
visitar e convidar os membros casa por casa.
Naturalmente havia pessoas que logo concordavam
mas também havia aquelas que tinham desculpas
como “esse dia eu trabalho” ou “esse dia tenho
compromisso”. Entretanto, o Sr. Yagawa se dedicou
arduamente, dando atenção ao sentimento de cada
pessoa.
Ao se aproximar o dia do evento ele até segurava
o telefone com a sua mão deficiente e ligava para os
“Quero ver Buda”. Este
desejo tem lhe dado a
vitalidade para a prática
diária.
antigos companheiros de trabalho, convidando-os
para o evento. O filho mais velho, vendo todo o
esforço do pai, disse alguns dias antes do evento:
“Se o senhor achar que eu posso ir, vou participar”.
O filho, que até então falava: “Não tenho nada a ver
com a fé do meu pai” falava que queria participar...
O Sr. Yagawa reverenciou o filho em silêncio.
Na época que o Sr. Yagawa perdeu o braço, ele
havia perdido a esperança de viver, a direção do
caminho a seguir e até os próprios valores de vida
como patriarca da família. Tudo havia mudado. Ele
perdeu o braço, tinha profunda gratidão pela
deficiência e vivia os dias com orgulho.
Quando cuidava da mãe idosa não tinha nem
sequer o desafogo de espírito de observar com
carinho as flores do seu caminho. Pode ser que tenha
sido um pai arrogante para a família. Porém, ao
perder o braço e enquanto procurava o caminho a
seguir a partir do ocorrido, encontrou o ensinamento
de Buda, e o sangha fez despertar a “emoção”. Cada
uma dessas emoções, isto é, o encontro com Buda,
tornou-se a força de viver do Sr. Yagawa; tornou-se
a sua vitalidade e energia.
Além disso ele fala que essas percepções foram
bases para ele conseguir perceber a grandeza do
amor e do vínculo com a família, a importância da
humildade e do sentimento de gratidão. Hoje o Sr.
Yagawa diz despreocupadamente: “Perdi o braço e
houve momento que achei que iria morrer. Mas
tenho agora a vida que me salvaram. Quero agora
dar importância a este momento e fazer brilhar a
minha vida”.
Conseguir sentir Buda dentro de pequenos
acontecimentos da vida diária que podem passar
desapercebidos: esta emoção tornou-se a força de
viver do Sr. Yagawa.
Através da função de organizar o estacionamento, ele aprofundou
o elo com o sangha.
Living the Lotus welcomes your religious experience. Why don’t you share your religious experience through Living the Lotus with members all over the
world? Please send your script or inquiry to our email address: [email protected]. Thank you.
LIVING THE LOTUS setembro 2014
9
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
poderá ser utilizada ou reproduzida sob quaisquer meios
existentes sem autorização por escrito dos editores.
Continuação da
página 3
3
Sim,
é isso
mesmo
...
Ouvimos isso
quando o
senhor nos
falou sobre a
Lei da Causa.
Porém, se quiser
eliminar seu
sofrimento, a
senhora deverá
observar
detalhadamente a
razão específica dele.
Forma
Qualidad
Essência
Basic Buddhism
Through Comics
e
Todas as coisas
possuem uma
causa, e quando
elas entram em
contato com uma
condição,
produzem um
efeito. Não foi
isso?
O que o senhor
quer dizer com
“forma, qualidade
e essência”?
A lista é esta.
Vou explicar o
significado de
cada palavra
antes de falar
sobre o
problema da
senhora.
A senhora
entendeu,
Sra. Kuma?
O mesmo
tanto que o
senhor
entendeu...
Poder
Atuação
Causa
Condição
Efeito
ão
Retribuiç
l
Essencia
do
Unidade
ao Fim
Princípio
10
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
poderá ser utilizada ou reproduzida sob quaisquer meios
existentes sem autorização por escrito dos editores.
Form
a
Qua
lidad
e
Essê
nc
Pode ia
r
Atua
çã
Caus o
a
Cond
ição
Efei
to
Retr
ibu
Esse ição
nc
Unid ial
ade
O senhor
poderia
nos
explicar
melhor?
tal essência
possui um
poder; tal poder
possui uma
atuação sempre
voltada para
fora.
Em outras palavras,
desde a forma até a
retribuição, do
princípio ao fim,
tudo está integrado
neste ensinamento.
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Porém a causa
não criará
efeito se ela
não se
encontrar com
várias
condições.
Neste mundo,
todas as coisas
estão interligadas
e fazem surgir
fenômenos. Tudo
começa com uma
causa.
Se a causa encontra com a
condição, elas irão produzir
um efeito e esse efeito terá
uma influência à qual
chamamos de “retribuição”.
e
Caus
Isto é, todas as coisas
existentes possuem certa
forma; tal forma possui
uma qualidade própria;
tal qualidade possui uma
essência...
Cond
ição
Estes nove elementos
estão continuamente
dentro de um
complexo nó, a ponto ausa
de muitas vezes não
sabermos dizer o que
Qu
é a causa e o que é o
alid
ad
e
efeito.
Essên
cia
Poder
Forma
Condição
Que ótima explicação!
A senhora entendeu?
Porém, qualquer
coisa, fato ou
trabalho não estão
isentos deste
ensinamento.
Re
tri
bu
içã
o
ção
Atua
Ef
eit
o
4
O mesmo
tanto que o
senhor deve
ter
entendido...
11
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
poderá ser utilizada ou reproduzida sob quaisquer meios
existentes sem autorização por escrito dos editores.
5
Vocês são
engraçados... Uma
hora me pedem
para explicar em
detalhes; outra
hora de uma
maneira mais
simples.
Poderia, por favor, nos
explicar com palavras
mais simples?
Bom!
Bom!
Bom!
A
qualidade e
a condição
produzem
um efeito.
Está bem. Em
palavras simples,
tudo é uma
manifestação da sua
mente.
Desculpe, mas isso
tem algo a ver com o
vício de bebida do
meu marido?
Então
vamos
revisar sua
história.
12
Uma atitude ou comportamento,
que é parte de seu caráter, é uma
causa. Quando essa causa entra
em contato com uma condição,
elas produzem um
efeito.
Em
palavras
mais
simples...?
Você parece um
macaco de auditório!
Desculpe-me,
eu demoro a
entender.
Eu disse que se
aplica a tudo,
portanto é lógico
que tem a ver.
Como assim?
Meu marido disse que
queria fazer um bom
serviço, mas o chefe o
pressionou a terminar logo
e economizar dinheiro.
Eu me cansei de
ouvi-lo
reclamando
sobre a mesma
coisa.
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
poderá ser utilizada ou reproduzida sob quaisquer meios
existentes sem autorização por escrito dos editores.
6
Por causa das
minhas centenas de
visitas ao templo,
os deuses
abençoaram o
trabalho do
meu marido.
Nossos vizinhos vão
às termas, mas nós
não vamos. Preciso
de dinheiro para os
nossos filhos,
mas ele me
ignora.
Mas ele nunca me
agradeceu por isso.
A propósito, quero
perguntar à senhora o
que acha do trabalho
do seu marido?
E outras
coisas
mais!
Uau,
falei demais.
É lógico que o trabalho
dele é importante, porque
ele sustenta nossa família
com isso.
Então a senhora não se
incomodaria com o tipo
de trabalho que ele faz;
o importante é trazer
dinheiro para casa, é
isso?
Então vou perguntar a
você, Hachi. Você
trabalhou por um bom
tempo como jardineiro.
Acha que agora conseguiria
ser um carpinteiro?
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Acho que sim,
mas eu precisaria
de muito
treinamento.
Com certeza,
contanto que ele
não faça nada fora
da lei.
Está bem. Se te
prometessem pagar
mais, você começaria,
a partir de amanhã,
a treinar para ser
carpinteiro?
Pensando bem... não,
porque eu gosto do
meu trabalho como
jardineiro...
13
No reproduction or republication
without written permission
except for personal use.
7
Se eu fizesse
a mesma
pergunta ao
senhor
Kuma, o que
ele
responderia?
Ele tem orgulho de ser
carpinteiro. Não consigo
imaginá-lo concordando
em fazer qualquer serviço.
Eu nunca
percebi que
ele tinha
orgulho de
sua profissão.
E como a
senhora o tratou?
É isso que eu queria
dizer há pouco,
quando disse que
todos os fenômenos
são uma
manifestação de
sua mente.
14
O que a
senhora acha?
Pelo fato de ele
ter orgulho do
trabalho é que
estava frustrado
com a maneira
que o chefe
queria o
serviço, não é?
Não pensei sobre
os sentimentos
dele.
É
mesmo.
Pode ser que seu
marido seja um
pouco egoísta,
mas tenho que
dizer que a
senhora também
é.
Em outras palavras, o efeito
produzido depende de seu
caráter, e ele pode surgir
completamente diferente se a
senhora mudar suas atitudes.
É isso que nos ensina as Dez
Talidades.
LIVING THE LOTUS September 2014
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
poderá ser utilizada ou reproduzida sob quaisquer meios
existentes sem autorização por escrito dos editores.
8
É por isso que o
senhor disse que a
causa do sofrimento
da Sra. Kuma estava
dentro dela.
O velho
senhor nos
contou que o
problema da
Sra. Kuma...
As
Quatro
Nobres
Verdades
Verdade da
Causa;
As Dez
Talidades
Ao invés de tentar
mudar o Sr. Kuma,
se a senhora mudar
sua atitude e
comportamento, o
Sr. Kuma também
mudará.
provinha das
queixas que
ela tinha em
relação ao
seu marido.
Não acham
que a história
do velho
senhor tem um
significado
profundo?
Os senhores
nunca poderiam
ouvir uma história
tão significativa de
um comediante
como eu. Mas
não sei até que
ponto a Sra.
Kuma
entendeu...
Na próxima vez, iremos
observar o mundo
interior de sua alma
estudando os Dez Planos
Mentais e os Três Mil
Planos Mentais em
Um Único Instante.
Continua
LIVING THE LOTUS setembro 2014
15
Column
o
Objetivando o Movimento Budista Global
A Risho Kossei-kai surgiu no Japão, mas hoje ela está evoluindo como um
movimento budista global que possui muitos membros no exterior. Um dos
trabalhos mais importantes que apoia a evolução global é a diversificação de
línguas no ensinamento. Os senhores aprenderam o ensinamento de Buda na
língua da Índia? Eu aprendi em japonês, graças a muitas pessoas que
traduziram o ensinamento para o japonês. A tradução do ensinamento de Buda,
principalmente para o inglês, é imprescindível para podermos transmiti-lo a
muitas pessoas do mundo.
A Doutora Levering, que durante quatro anos se dedicou como consultora
internacional de nossa entidade, retornou aos Estados Unidos. Ela deixou um
enorme legado para a evolução global de nossa entidade, através da realização
de conferências internacionais sobre o Sutra de Lótus, palestras no Centro
Budista Internacional e traduções de palestras para o inglês. Nossos sinceros
agradecimentos a ela pelos quatro anos de grande trabalho.
R E V. S H O K O M I Z U T A N I
Director of Rissho Kosei-kai International
Risho Kossei-kai
A Risho Kossei-kai é uma organização de budistas leigos, fundada em 05 de março de 1938 pelo
Fundador Nikkyo Niwano e pela co-fundadora Myoko Naganuma. O Tríplice Sutra de Lótus é a base
deste ensinamento. Trata-se da reunião de pessoas que deseja a paz mundial através do
ensinamento de Buda, partindo da convivência diária em seus lares, locais de trabalho e dentro da
sociedade. Atualmente, junto com o Mestre Presidente Nichiko Niwano, os membros trabalham
ativamente para a difusão do ensinamento, de mãos dadas com outras religiões e organizações,
realizando várias atividades para a paz, dentro e fora do Japão.
Vancouver, Canada
Seattle
London, The United Kingdom
Delhi, India
San Mateo
Hong kong
Tokyo,
Headquarters
Pusan
Masan
☆
Shanghai
Taipei
Kolkata North
Kolkata
Taichung
Jilung
Tainan
Colombo, Sri Lanka
Kandy-Wattegama
Polonnaruwa
Habarana
Galle
Chittagong, Bangladesh
San Francisco
Los Angeles
RKI of North America (LA)
International
Buddhist
Congregation
Hawaii
Oklahoma
New York
Tampa Bay
Dallas
San Antonio
Kona
Maui
Pingtung
Irvine
San Diego
Las Vegas
Arizona
Singapore
Bangkok, Thailand
Dhaka
Mayani
Patiya
Domdama
s Bazar
Satbaria
Laksham
Raozan
Chicago
Dayton
Sakhalin, Russia
Seoul, Korea
Lumbini
Denver
Klamath Falls
Ulaanbaatar, Mongolia
Sukhbaatar
Venezia, Italy
Kathmandu, Nepal
Roma, Italy
Paris, France
Sacramento
San Jose
Colorado
RKI of South Asia
Sao Paulo, Brazil
Sydney, Australia
Mogi das Cruzes
Sao Miguel
Rissho
Kosei-kai International Branches
16
LIVING THE LOTUS setembro 2014
Rissho Kosei-kai
Overseas Dharma Centers
Rissho Kosei-kai International
5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, Japan
Tel: 81-3-5341-1124
Fax: 81-3-5341-1224
2014
Rissho Kosei-kai of New York
320 East 39th Street, New York, NY 10016, U.S.A.
Tel: 1-212-867-5677 Fax: 1-212-697-6499
e-mail: [email protected] http://rk-ny.org/
Rissho Kosei-kai International of North America (RKINA)
Rissho Kosei-kai of Chicago
2707 East First Street Suite #1 Los Angeles
CA 90033 U.S.A
Tel: 1-323-262-4430 Fax: 1-323-262-4437
e-mail: [email protected] http://www.rkina.org
1 West Euclid Ave., Mt. Prospect, IL 60056, U.S.A.
Tel : 1-773-842-5654
e-mail: [email protected]
http://home.earthlink.net/~rkchi/
Branch under RKINA
Rissho Kosei-kai of Tampa Bay
2470 Nursery Rd.Clearwater, FL 33764, USA
Tel: (727) 560-2927
e-mail: [email protected]
http://www.buddhismtampabay.org/
Rissho Kosei-kai International of South Asia (RKISA)
201 Soi 15/1, Praram 9 Road, Bangkapi, Huaykhwang
Bangkok 10310, Thailand
Tel: 66-2-716-8141 Fax: 66-2-716-8218
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai Dharma Center of Oklahoma
2745 N.W. 40th Street, Oklahoma City, OK 73112, U.S.A.
Tel & Fax: 1-405-943-5030
e-mail: [email protected] http://www.rkok-dharmacenter.org
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Dallas
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Klamath Falls
1660 Portland St. Klamath Falls, OR 97601, U.S.A.
Rissho Kosei-kai, Dharma Center of Denver
1571 Race Street, Denver, Colorado 80206, U.S.A.
Tel: 1-303-810-3638
Rissho Kosei-kai Dharma Center of Dayton
635 Kling Dr, Dayton, OH 45419, U.S.A.
http://www.rkina-dayton.com/
Rissho Kosei-kai Buddhist Church of Hawaii
2280 Auhuhu Street, Pearl City, HI 96782, U.S.A.
Tel: 1-808-455-3212 Fax: 1-808-455-4633
e-mail: [email protected] http://www.rkhawaii.org
Rissho Kosei-kai Maui Dharma Center
1817 Nani Street, Wailuku, HI 96793, U.S.A.
Tel: 1-808-242-6175 Fax: 1-808-244-4625
Rissho Kosei-kai Kona Dharma Center
73-4592 Mamalahoa Highway, Kailua-Kona, HI 96740, U.S.A.
Tel: 1-808-325-0015 Fax: 1-808-333-5537
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Los Angeles
2707 East First Street, Los Angeles, CA 90033, U.S.A.
Tel: 1-323-269-4741 Fax: 1-323-269-4567
e-mail: [email protected] http://www.rkina.org/losangeles.html
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of San Antonio
6083 Babcock Road, San Antonio, TX 78240, U.S.A.
Tel: 1-210-561-7991 Fax: 1-210-696-7745
e-mail: [email protected]
http://www.rkina.org/sanantonio.html
Risho Kossei-kai do Brasil
Rua Dr. José Estefno 40, Vila Mariana, São Paulo-SP,
CEP 04116-060, Brasil
Tel: 55-11-5549-4446 / 55-11-5573-8377
Fax: 55-11-5549-4304
e-mail: [email protected] http://www.rkk.org.br
Risho Kossei-kai de Mogi das Cruzes
Av. Ipiranga 1575-Ap 1, Mogi das Cruzes-SP,
CEP 08730-000, Brasil
Tel: 55-11-5549-4446/55-11-5573-8377
Rissho Kosei-kai of Taipei
4F, No. 10 Hengyang Road, Jhongjheng District, Taipei City 100, Taiwan
Tel: 886-2-2381-1632 Fax: 886-2-2331-3433
http://kosei-kai.blogspot.com/
Rissho Kosei-kai of Taichung
No. 19, Lane 260, Dongying 15th St., East Dist.,
Taichung City 401, Taiwan
Tel: 886-4-2215-4832/886-4-2215-4937 Fax: 886-4-2215-0647
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Arizona
Rissho Kosei-kai of Tainan
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Colorado
No. 45, Chongming 23rd Street, East District, Tainan City 701, Taiwan
Tel: 886-6-289-1478 Fax: 886-6-289-1488
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of San Diego
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Las Vegas
Rissho Kosei-kai of San Francisco
9DOHQFLD:D\3DFL¿FD&$86$
Tel: 1-650-359-6951 Fax: 1-650-359-6437
e-mail: [email protected] http://www.rksf.org
Rissho Kosei-kai of Seattle’s Buddhist Learning Center
3DFL¿F+LJKZD\6RXWK)HGHUDO:D\:$86$
Tel: 1-253-945-0024 Fax: 1-253-945-0261
e-mail: [email protected]
http:// www.buddhistLearningCenter.com
Rissho Kosei-kai of Sacramento
Rissho Kosei-kai of San Jose
Rissho Kosei-kai of Vancouver
Rissho Kosei-kai of Pingtung
Korean Rissho Kosei-kai
423, Han-nam-dong, Young-San-ku, Seoul, Republic of Korea
Tel: 82-2-796-5571 Fax: 82-2-796-1696
e-mail: [email protected]
Korean Rissho Kosei-kai of Pusan
1258-13, Dae-Hyun-2-dong, Nam-ku, Kwang-yok-shi, Pusan,
Republic of Korea
Tel: 82-51-643-5571 Fax: 82-51-643-5572
Branches under the Headquarters
Rissho Kosei-kai of Hong Kong
Flat D, 5/F, Kiu Hing Mansion, 14 King’s Road,
North Point, Hong Kong,
Special Administrative Region of the People’s Republic of China
Tel & Fax: 852-2-369-1836
Rissho Kosei-kai of Ulaanbaatar
Rissho Kosei-kai Dhamma Foundation, Sri Lanka
15f Express tower, Enkh taiwnii urgun chuluu, 1st khoroo, Chingeltei
district, Ulaanbaatar, Mongolia
e-mail: [email protected]
382/17, N.A.S. Silva Mawatha, Pepiliyana, Boralesgamuwa, Sri Lanka
Tel & Fax: 94-11-2826367
Rissho Kosei-kai of Sakhalin
4 Gruzinski Alley, Yuzhno-Sakhalinsk
693005, Russian Federation
Tel & Fax: 7-4242-77-05-14
Rissho Kosei-kai of Roma
Via Torino, 29-00184 Roma, Italia
Tel & Fax : 39-06-48913949
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai of the UK
Rissho Kosei-kai of Polonnaruwa
Rissho Kosei-kai of Habarana
151, Damulla Road, Habarana, Sri Lanka
Rissho Kosei-kai of Galle
Rissho Kosei-kai of Kandy
Branches under the South Asia Division
Delhi Dharma Center
Rissho Kosei-kai of Venezia
Rissho Kosei-kai of West Delhi
Castello-2229 30122-Venezia Ve Italy
66D, Sector-6, DDA-Flats, Dwarka
New Delhi 110075, India
Rissho Kosei-kai of Paris
86 AV Jean Jaures 93500 Tentin Paris, France
Rissho Kosei-kai of Kolkata
Rissho Kosei-kai of Sydney
E-243 B. P. Township, P. O. Panchasayar,
Kolkata 700094, India
International Buddhist Congregation (IBC)
5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, Japan
Tel: 81-3-5341-1230
Fax: 81-3-5341-1224
e-mail: [email protected] http://www.ibc-rk.org/
Rissho Kosei-kai of Kolkata North
AE/D/12 Arjunpur East, Teghoria, Kolkata 700059,
West Bengal, India
Rissho Kosei-kai of Kathmandu
Rissho Kosei-kai of South Asia Division
Ward No. 3, Jhamsilhel, Sancepa-1, Lalitpur,
Kathmandu, Nepal
Tel: 977-1-552-9464 Fax: 977-1-553-9832
e-mail: [email protected]
5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami, Tokyo, 166-8537, Japan
Tel: 81-3-5341-1124
Fax: 81-3-5341-1224
Rissho Kosei-kai of Lumbini
Thai Rissho Friendship Foundation
Rissho Kosei-kai of Singapore
201 Soi 15/1, Praram 9 Road, Bangkapi, Huaykhwang
Bangkok 10310, Thailand
Tel: 66-2-716-8141
Fax: 66-2-716-8218
e-mail: [email protected]
#201E2, St 128, Sangkat Mittapheap, Khan 7 Makara,
Rissho Kosei-kai of Bangladesh
85/A Chanmari Road, Lalkhan Bazar, Chittagong, Bangladesh
Tel & Fax: 880-31-626575
Rissho Kosei-kai of Dhaka
House No.467, Road No-8 (East), D.O.H.S Baridhara,
Dhaka Cant.-1206, Bangladesh
Tel: 880-2-8413855
Rissho Kosei-kai of Mayani
Maitree Sangha, Mayani Bazar, Mayani Barua Para, Mirsarai,
Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Patiya
Patiya, sadar, Patiya, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Domdama
Domdama, Mirsarai, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Cox’s Bazar
Ume Burmese Market, Main Road Teck Para, Cox’sbazar, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Satbaria
Satbaria, Hajirpara, Chandanish, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Laksham
Dupchar (West Para), Bhora Jatgat pur, Laksham, Comilla,
Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Raozan
West Raozan, Ramjan Ali Hat, Raozan, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Chendirpuni
Chendirpuni, Adhunagor, Lohagara, Chittagong, Bangladesh
Shantiban, Lumbini, Nepal
Rissho Kosei-kai of Phnom Penh
Phnom Penh, Cambodia
Other Groups
Rissho Kosei-kai Friends in Shanghai

Documentos relacionados

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai Kossei-kai, muitas pessoas que conseguiram ouvir as palavras do próximo com docilidade ou conseguiram ter gratidão profunda e dizer “obrigado”, só com essa mudança, foram curados de suas doenças. P...

Leia mais

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai filiais do exterior. Entretanto, em algumas línguas a publicação é irregular e contém apenas a orientação do Mestre Presidente Niwano. Connuaremos tentando aperfeiçoar o informavo e, para tanto, c...

Leia mais

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai das filiais do exterior. Entretanto, em algumas línguas a publicação é irregular e contém apenas a orientação do Mestre Presidente Niwano. Connuaremos tentando aperfeiçoar o informavo e, para tant...

Leia mais

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai das filiais do exterior. Entretanto, em algumas línguas a publicação é irregular e contém apenas a orientação do Mestre Presidente Niwano. Connuaremos tentando aperfeiçoar o informavo e, para tant...

Leia mais

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai Shakyamuni Buda nos deu o ensinamento específico de não cometer os dez males e, assim, encorajou-nos a sermos sempre capazes de perceber a preciosidade da nossa própria vida e da dos outros. A fras...

Leia mais