A sociedade brasileira hoje não espera tudo do

Transcrição

A sociedade brasileira hoje não espera tudo do
1
2
T R A J ET ÓRIA
3
C A R T A A OS P ARCEI ROS // LETTER TO OUR PARTNERS
Foto: Alex Ribeiro
>>
4
T R A J ET ÓRIA
A
Alfabetização Solidária completa mais
um ano de atuação em sua missão de reduzir os índices de analfabetismo do
País e fortalecer a Educação de Jovens e Adultos (EJA). Foi mais um ano em que o trabalho que
desenvolvemos conquistou reconhecimentos, venceu
desafios e manteve-se firme no cumprimento das
metas traçadas.
A
lfabetização Solidária has completed one more
year working on its mission to reduce illiteracy
rates in the country and to strengthen Youth and Adult
Education. It was one more year in which the work that
we develop achieved recognition, faced and overcame
challenges, and maintained itself firm in fulfilling its
established goals.
São resultados expressivos: ampliamos consideravelmente o número de atendidos, atingindo a marca de 5,4
milhões de alunos em 2.116 municípios de todo o Brasil
e mais de 249 mil alfabetizadores capacitados, além da
formação de 600 professores da rede pública de EJA
que atenderam 14.754 alunos. Já foram distribuídos 122
mil óculos de correção de grau para alunos da AlfaSol
em 10 estados brasileiros. Mais de 1.700 municípios
receberam acervo contextualizado de livros e orientações para utilização de biblioteca favorecendo o acesso
e incentivo à leitura para pelo menos 544 mil alunos e
22 mil alfabetizadores em primeira instância, além de
possibilitar amplo uso por toda a comunidade.
The results are expressive: we expanded the number
of those served considerably, having reached a mark of
5.4 million students in 2,116 municipalities in all of Brazil
and having trained over 249 thousand literacy teachers,
besides qualifying 600 public system YAE teachers
who served 14,754 students. One hundred and twenty
two thousand corrective eyeglasses have been
distributed to AlfaSol students in 10 Brazilian states.
Over 1,700 municipalities have received a contextualized
collection of books and guidance in using this library,
favoring access to it so as to give incentive to reading
to at least 544 thousand students and 22 thousand
literacy teachers, as first beneficiaries, besides
enabling expanded use by the community at large.
Para viabilizar todas essas ações, de abrangência
nacional, a AlfaSol conta com uma rede de parceiros,
hoje integrada por 150 empresas, instituições governamentais e organismos internacionais e 76 instituições
de ensino superior, sendo que, a cada ano, novos parceiros se juntam à Organização.
In order to make viable all these actions, of a national
coverage, AlfaSol has a network of partners, which
today includes 150 companies, governmental institutions
and international organisms as well as 76 institutes of
higher education. To these, every year newcomers join
the Organization.
Também conquistamos o apoio da Fundação Bradesco,
da Fundação Vale, do Instituto Unibanco, do Instituto Sadia, da Escelsa e da Enerpeixe na execução do
nosso mais novo Programa: o TeleSol. Lançado no
âmbito do Fortalecendo a EJA, o TeleSol utiliza o material do Tecendo o Saber, da Fundação Roberto Marinho
(FRM), que desenvolve, por meio da teledramaturgia,
os conteúdos de 1ª a 4ª séries do Ensino Fundamental.
Bastante concentrados estivemos nas primeiras ações
para execução desse novo programa que, sem dúvida,
representa a expansão definitiva do foco de nossa
atuação, que passará a figurar de forma ainda mais
contundente também no 1º segmento da EJA.
We have also gained the support of the Bradesco
Foundation, the Vale Foundation, the Unibanco Institute,
the Sadia Institute, Excelsa and Enerpeixe in executing
our newest Program: TeleSol. Launched within the
ambit of Strengthening YAE, TeleSol uses the material
from the Tecendo o Saber Program of the Roberto
Marinho Foundation (FRM), which develops, with the
use of tele-drama, the contents of the 1st to 4th years of
primary education. We have concentrated seriously on
the first actions to carry out this new program, which
undoubtedly represents a definitive expansion of the
focus of our operation, and which will begin to appear
even more forcefully in the first segment of YAE.
Sempre atenta às necessidades de grupos específicos,
a AlfaSol buscou ainda novos parceiros para a realização de projetos inéditos, dentro do Programa Atenção à Diversidade. Um deles, realizado em parceria
Always attentive to the needs of specific groups,
AlfaSol has sought out new partners for developing
unprecedented projects within the Attention to
Diversity Program. One of these, carried out in
5
>>
C A R T A A OS P ARCEI ROS // LETTER TO OUR PARTNERS
com a União Europeia e a Organização Internacional
do Trabalho (OIT), contemplou a alfabetização contextualizada com questões de gênero e raça, realizado na
região mineira do Vale do Jequitinhonha. Outros dois
projetos objetivaram combater o trabalho escravo,
reunindo como parceiros na execução, além da OIT, a
Siderúrgica Viena, em Açailândia, e o Grupo Queiroz
Galvão, em Santa Inês e Itapecuru Mirim. Os dois projetos aconteceram em municípios maranhenses, um
dos Estados brasileiros com maior incidência de mão
de obra escrava.
A somatória de todos esses esforços permitiu novamente o reconhecimento do trabalho que desenvolvemos. Recebemos da Comissão Econômica para América Latina e o Caribe (CEPAL), com o apoio da Fundação
W.K. Kellogg, a “Menção Honrosa Especial” do Prêmio
CEPAL, além do prêmio especial “Hall da Fama” do Top
of Mind para Fornecedores RH 2007.
The sum total of all these efforts has once again
allowed for the recognition of the work we develop. We
received from the Economic Commission for Latin
America and the Caribbean (ECLAC), with the support
of the W.K.Kellogg Foundation a “Special Honorable
Mention” of the ECLAC Prize, besides the special prize
“Hall of Fame” of the Top of Mind for HR Suppliers 2007.
Além dos prêmios recebidos, o reconhecimento pelas ações desenvolvidas pela AlfaSol vem através dos
convites que a Organização recebe para partilhar sua
experiência. Assim, ao lado da participação nas conferências gerais e anuais da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO),
como a 179ª Sessão do Executive Board / Comitê das
ONGs Internacionais (NGO Committee), realizada em
Paris, na França, a AlfaSol, por exemplo, participou
do Encontro do Quadro de Diretores da Pan American
Development Foundation (PADF), que aconteceu em
Bogotá, na Colômbia; do Congreso Iberoamericano
de Alfabetización y Educación Básica para Personas
Jóvenes y Adultas, realizado em Havana, Cuba, e da reunião preparatória da Confintea VI, realizada no México,
intitulada “Da alfabetização à aprendizagem ao longo
da vida: desafios do século XXI”.
Besides the prizes received, the recognition of the
actions developed by AlfaSol has manifested itself by
the invitations the Organization has received to share
its experiences. In this manner, besides the participation
in general and annual conferences of the United Nations
Organization for Education, Science and Culture
(UNESCO), such as the 179th Executive Board Session /
NGO Committee held in Paris, France, for example, it
also participated in the Directors Meeting of the Pan
American Development Foundation (PADF), that took
place in Bogotá, Colombia, and at the Congreso
Iberoamericano de Alfabetización y Educación Básica
para Personas Jóvenes y Adultas, held in Havana, Cuba,
at the preparatory meeting for Confintea VI, held in
Mexico, and having as theme “From literacy to lifelong
education: challenges of the 21st century”.
Porém, ao lado de nossas inúmeras conquistas, fomos
surpreendidos pela insuperável perda de Dra. Ruth
Cardoso, a quem toda homenagem prestada será sempre insuficiente para retratar a grandeza que sua vida e
obra representaram para a sociedade brasileira. A ela,
nossa mentora e idealizadora, dedicamos esta edição
especial, que reúne em detalhes o trabalho realizado
por esta Organização no último ano.
In the midst of our numerous conquests, however, we
were taken by surprise by the insuperable loss of Ruth
Cardoso, to whom all the homage given will always be
insufficient to portray the greatness that her life and
work represent to Brazilian society. To her, our teacher
and founder, we dedicate this special edition, which
gathers in detail the work carried out by this
Organization over the last year.
Regina Célia Esteves de Siqueira
Superintendente Executiva da Alfabetização Solidária
Executive Superintendent of Alfabetização Solidária
6
partnership with the European Union and the
International Labor Organization (ILO), has favored
contextualized literacy with issues of gender and race,
developed in the state of Minas Gerais in the
Jequitinhonha Valley. Another two projects have the
objective of combating slave labor, bringing together
as partners in its execution, besides ILO, the Viena
Metallurgy in Açailândia as well as the Queiroz Galvão
Group, in Santa Ines and Itapecuru Mirim. The two
projects took place in municipalities in the State of
Maranhão, one of the Brazilian states with a greater
incidence of slave labor.
T R A J ET ÓRIA
>>
S U M Á R I O // CONTENTS
Foto: Arquivo AlfaSol
0 8 CONHECIMENTO
MULTIPLICAÇÃO E PARTILHA DO CONHECIMENTO
KNOWLEDGE
MULTIPLYING AND SHARING KNOWLEDGE
2 0 PARCERIAS
PARCERIAS QUE POTENCIALIZAM RESULTADOS
PARTNERSHIPS
EXPONENTIAL RESULTS THOUGH PARTNERSHIPS
5 0 IMPACTO
UM IMPACTO MAIS DO QUE POSITIVO
IMPACT
A MORE THAN POSITIVE IMPACT
80 HOMENAGEM
ÚNICA E ETERNA DAMA
HOMAGE
SINGULAR AND ETERNAL LANDY
6 9 PRESTAÇÃO DE CONTAS
TRANSPARÊNCIA PERMITE SINERGIA DE ESFORÇOS
ACCOUNTABILITY
SYNERGISM THROUGH TRANSPARENCY
E XP ED I EN T E // EXPEDIENTE
Revisão
Claudia Cavalcanti
Regina Célia Esteves de Siqueira
Superintendente Executiva
Juliana Opípari Paes Barreto
Diretora de Planejamento
Claudia Amalfi Marques
Diretora de Desenvolvimento Institucional
Maristela Miranda Barbara
Diretora de Formação e Acompanhamento Pedagógico
Redação
Regina Scomparin
Camilla Zanetti Leite
Projeto gráfico
Alfredo Lemos
Tradução dos textos
Anne Speyer
Fotos da capa
Zuleika de Souza, Alex Ribeiro, Eduardo Tavares, Delfim Martins
Tiragem desta edição: 6.000
Ednéia Gonçalves
Diretora de Avaliação Projetos e Pesquisa Educacionais
Daniel Augusto Furst Gonçalves
Diretor de Relações Internacionais e Governamentais
Jornalista Responsável
Suzana Vicente Gnipper - MTB 04955
Alfabetização Solidária
São Paulo (SP)
Rua Pamplona, 1005, 2º andar – Conj. 2B
Jardim Paulista - CEP: 01405-001
Tel.:(11) 3372-4300
site: www.alfasol.org.br
email: [email protected]
7
C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE
Foto: Evandro Texeira
Foto: Helvio Romero
Foto: Eduardo Tavares
>>
MULTIPLICAÇÃO E
PARTILHA DO CONHECIMENTO
MULTIPLYING AND
SHARING KNOWLEDGE
Foto: Mario Salimon
“
8
T R A J ET ÓRIA
Existem hoje no mundo recursos,
não somente financeiros, mas
intelectuais, humanos e naturais
que nos permitem pensar no fim da
pobreza.” // “There are resources
in the world today, not only financial
ones, but also intellectual, human
and natural ones, which permit us to
hope for the end of poverty.”
Profª Dra. Ruth Cardoso
A
plicar o conhecimento para atender o
maior número de pessoas, elevando a
qualidade de vida e diminuindo desigualdades. Foi baseada nesses princípios de
Dra. Ruth Cardoso que, em 1996, surgiu
a Alfabetização Solidária. Desde então, a organização
da sociedade civil sem fins lucrativos e de utilidade
pública, que nasceu sob a égide do inédito sistema
de parcerias, congregou, em prol de seu objetivo
de diminuir os alarmantes índices de analfabetismo
do País, instituições de ensino superior (IES), empresas, os vários níveis de governos – federal, estadual e
municipal -, e membros da sociedade civil.
T
o apply knowledge in order to attend a greater
number of people while elevating life quality and
diminishing inequalities. It was based on these
principles of Ruth Cardoso that Alfabetização Solidária
was launched in 1996. Since then, this non profit and
of public interest civil society organization, generated
with the support of an unprecedented system of
partnerships, has gathered, in favor of its objective to
diminish the alarming illiteracy rates in the country,
institutes of higher education (IHE), companies, the
several levels of governments – federal, state and
municipal – as well as members of civil society.
Em seu primeiro ano de atuação a AlfaSol atendeu 9,2
mil alunos e capacitou 442 alfabetizadores em 38 municípios das Regiões Norte e Nordeste do Brasil. Doze
anos depois, esses números multiplicaram-se: cerca de
5,4 milhões de alunos foram atendidos em 2.116 municípios, onde foram capacitados mais de 249 mil alfabetizadores, direta e indiretamente, e outros programas
foram estruturados e implantados visando ampliação
dos impactos e apoio às políticas públicas.
In its first year in operation, AlfaSol attended 9.2
thousand students and trained 442 literacy teachers in
38 municipalities of the North and Northeast Regions
of Brazil. Twelve years later these numbers have
multiplied geometrically: about 5.4 million students
have been attended in 2,116 municipalities where over
249 thousand literacy teachers have undergone training,
directly and indirectly, and other programs were set up
and implemented, geared to expanding impacts and to
support public policies.
Os resultados dessa atuação conjunta permitiram
uma intensa circulação do conhecimento, que tem repercutido de inúmeras formas, beneficiando todos os
envolvidos nas ações. Para os alunos atendidos pelos
programas da Organização, o processo de alfabetização, facilitado pela realização simultânea de projetos
como o Ver e o Incentivo à Leitura, gera maior independência e eleva a autoestima. Para os alfabetizadores, a capacitação oferecida pela AlfaSol e pelas IES
parceiras permitem a abertura de horizontes, a busca
por novas oportunidades educacionais e o crescimento profissional. Já para os estados e municípios,
além da melhora dos índices de desenvolvimento humano e diminuição do analfabetismo, há o fortalecimento do capital humano e social e a implantação e
estruturação da política de EJA. No caso das IES parceiras, o contato com as diferentes realidades encontradas
em cada município atendido resultou na possibilidade
da aplicação prática do conhecimento e inúmeros
objetos para o desenvolvimento de novos, e até então
inéditos, estudos acadêmicos. E para as empresas, além
de conhecer de perto a realidade brasileira, o trabalho
levou à estruturação de políticas que representam
a prática sustentada do investimento social privado
estratégico.
The results of this joint operation have permitted
an intense circulation of knowledge, which has had
repercussion in innumerable forms, benefiting all
those involved in the actions. For the students attended
by the Organization’s programs, the literacy process,
facilitated by carrying out simultaneous projects such
as the Ver and the Incentive to Reading Projects,
gene-rates greater independence and heightens self
esteem. For the literacy teachers, the training offered
by AlfaSol and by the IHE partners have allowed a
broadening of horizons, the search for new educational
opportunities, and professional growth. For the states
and municipalities, besides the improvement of human
development indicators and diminishing illiteracy,
there is the strengthening of human and social capital
as well as the structuring of YAE policies. For the IHE
partners, the contact with different realities found in
each of the municipalities that are served has resulted
in the possibility of making a practical application of
acquired knowledge, finding innumerable objects
to develop new and hitherto unpublished academic
studies. And for the companies, besides being able to
get a closer knowledge of Brazilian reality, the work has
led to structuring policies that represent a sustainable
practice of strategic private social investment.
9
>>
10
C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE
RECONHECIMENTO NACIONAL E INTERNACIONAL
NATIONAL AND INTERNATIONAL RECOGNITION
O bem-sucedido modelo de atuação, sustentado pelo
inovador sistema de parcerias, que possibilita fácil
replicabilidade, tem conferido à AlfaSol vários reconhecimentos ao longo de sua trajetória. Em 2005,
por exemplo, foi a primeira organização brasileira do
Terceiro Setor a ser admitida como filiada pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência
e a Cultura (UNESCO). Até 2008, dos diversos prêmios
recebidos desde sua fundação, destacam-se, em 2007,
a Menção Honrosa Especial da Comissão Econômica
para América Latina e o Caribe (CEPAL), criado com
o objetivo de identificar e reconhecer iniciativas inovadoras na área de desenvolvimento social, a fim de
difundir experiências e contribuir para a melhora
das práticas e das políticas sociais da população dos
países da América Latina e Caribe, e o Prêmio Dubai
2007, iniciativa da UN-Habitat, programa das Nações
Unidas, e da Together Foundation, que considerou a
AlfaSol como uma das 126 melhores do mundo na área
de melhoria do ambiente e de qualidade de vida. Em
2004, outros dois prêmios: o Rei Sejong UNESCO, que
reconheceu a AlfaSol como uma das melhores práticas de alfabetização no mundo, e o Rede Innovemos
OREALC, que apontou a Organização como uma das
10 mais bem sucedidas práticas de alfabetização pela
UNESCO; em 2002, recebeu o Best Practice Certificate,
eleita entre as 40 melhores instituições do mundo,
dentre outros.
The successful operational model, sustained by the
innovative system of partnerships, that enables an
easy to replicate system, has conferred on AlfaSol
several commendations throughout its institutional
history. In 2005, for example, it was the first Brazilian
organization of the Third Sector to be admitted as an
affiliate by the Organization of the United Nations for
Education, Science and Culture (UNESCO). Until 2008,
of the se-veral prizes received since its foundation, we
highlight the following: in 2007, the Special Honorable
Mention of the Economic Commission for Latin America
and the Caribbean (ECLAC), created with the objective
of identifying and recognizing innovative initiatives
in the field of social development, so as to propagate
experiences and contribute towards improving
practices and social policies of the people of the Latin
American and Caribbean countries; and the Dubai 2007
Prize, an initiative of United Nations program, UNHabitat, and the Together Foundation, that considered
AlfaSol one of the 126 best in the world in the field
of environmental and quality of life improvement. In
2004, another 2 prizes: the UNESCO King Sejong, which
recognized AlfaSol as one of the best literacy practices
in the world, and the OREALC Innovemos Network,
that indicated the Organization as one of the 10 most
successful literacy practices by UNESCO. In 2002 it
received the Best Practice Certificate, chosen one of
the 40 best institutions in the world, among others.
O trabalho realizado pela AlfaSol ganhou reconhecimento da primeira-dama dos Estados Unidos, Laura
Bush, que, além de visitar a Organização quando veio
ao Brasil, em março de 2007, em seu pronunciamento
oficial na abertura da “White House Conference on the
America”, que discutiu ações sociais envolvendo os
Estados Unidos e os países do continente americano,
afirmou que ficou impressionada com o modelo bemsucedido de mobilização das comunidades e parceiros
realizados pela AlfaSol, bem como pelos resultados
expressivos apresentados pela Organização.
The work carried out by AlfaSol obtained the recognition
of the First Lady of the United Stated, Laura Bush who,
besides visiting the Organization when she came to
Brazil in March 2007, affirmed, in her official lecture
on the opening of the “White House Conference on
the Americas” that discussed social actions involving
the United States and other countries of the American
continents, that she was impressed by the successful
model for mobilizing the communities and partners
conducted by AlfaSol, as well as by the expressive
results presented by the Organization.
Além da filiação à Unesco, por meio de cooperações
técnicas envolvendo a Agência Brasileira de Cooperação (ABC), órgão do Ministério das Relações Exteriores,
a AlfaSol colaborou para a estruturação de programas
de alfabetização em outros países, tanto de língua
portuguesa, como Timor Leste, Cabo Verde, Moçambique e São Tomé e Príncipe, como espanhola, caso
da Guatemala.
Besides its affiliation to UNESCO through technical
cooperation involving the Brazilian Cooperation Agency
(ABC), an organ of the Ministry of Foreign Affairs,
AlfaSol has cooperated in structuring literacy programs
in other countries, both Portuguese speaking ones,
such as East Timor, Cape Verde, Mozambique and São
Tomé and Principe, as well as in Spanish speaking ones
such as Guatemala.
T R A J ET ÓRIA
Foto: Zuleika de Souza
A ALFASOL É A PRIMEIRA ORGANIZAÇÃO BRASILEIRA DA
ÁREA DE EDUCAÇÃO COM REGISTRO JUNTO À OEA
ALFASOL IS THE FIRST BRAZILIAN ORGANIZATION IN THE
FIELD OF EDUCATION THAT IS REGISTERED WITH THE OAS
A Alfabetização Solidária recebeu, em dezembro de 2008, a
confirmação do estabelecimento de relações formais com a
Organização dos Estados Americanos (OEA), principal Fórum
Multilateral do Hemisfério para o fortalecimento da democracia,
bem como para a promoção dos Direitos Humanos. Agora,
a AlfaSol compartilha o status de organização da sociedade
civil registrada junto à OEA com outras 245 organizações da
sociedade civil do continente americano, das quais apenas sete
são brasileiras, sendo que a AlfaSol é a única dedicada ao tema
da educação. // Alfabetização Solidária received, in December
2008, confirmation of the establishment of formal relations with
the Organization of the American States (OAS), the principal
Multilateral Forum of the Hemisphere for strengthening
democracy as well as for promoting of Human Rights. Now AlfaSol
shares the status of a civil society organization registered with
the OAS together with the other 245 civil society organizations
of the American continent, of which only seven are Brazilian and
AlfaSol is the only one dedicated to the field of education.
TELESOL: INOVAÇÃO E TECNOLOGIA
A FAVOR DA EDUCAÇÃO
TELESOL: INNOVATION AND TECHNOLOGY
IN FAVOR OF EDUCATION
A tecnologia tem se tornado uma aliada para a Educação. Atenta a essa tendência, a AlfaSol criou um novo
programa: o TeleSol. Lançado no âmbito do Fortalecendo a EJA, o TeleSol utiliza o material do Tecendo o
Saber, da Fundação Roberto Marinho (FRM), que
desenvolve, por meio da teledramaturgia, os conteúdos de 1ª a 4ª séries do Ensino Fundamental. Para tanto,
leva às salas de aula um aparelho de televisão e outro
de DVD para a reprodução das teleaulas, composta por
75 vídeos, além de 12 livros, oito para o aluno e quatro
para o professor. Nos vídeos, são narradas histórias que
refletem a realidade vivenciada pelos alunos atendidos,
como a migração para os grandes centros urbanos, as
dificuldades de arrumar um posto de trabalho, dentre
outros temas. Nessas histórias são inseridas questões
multidisciplinares e temas atuais, como meio ambiente,
cidadania e saúde, por exemplo.
Technology has become an ally for Education. With
attention to this tendency, AlfaSol has set up a new
program: TeleSol. Launched within the ambit of
Strengthening YAE, TeleSol uses the material developed
in the “Tecendo o Saber” project of the Roberto Marinho
Foundation (FRM), which develops the contents of
the 1st to 4th years of Primary Education by means of
tele-drama. To do this, it takes a Television and a DVD
player to the classrooms in order to reproduce the teleclasses, made up of 75 videos, as well as 12 books, eight
of which are for the students and four for the teachers.
On the videos, stories are told that reflect the reality
lived by the students, speaking of migrating to great
urban centers, the difficulties in getting a job, among
other themes. Within these stories, multidisciplinary
issues are inserted as well as modern themes, such as
environment, citizenship and health, for example.
Os vídeos funcionam como material de apoio para
as aulas, que não dispensam a intermediação de um
professor da rede pública de ensino. Cabe a ele instigar
os alunos por meio dos temas que são apresentados,
gerando atividades a serem desenvolvidas dentro e
fora das salas de aula.
The videos function as support material for the classes,
which do not dismiss the mediation of a teacher
from the public school system. It is his responsibility
to instigate the students by means of the themes
presented, generating activities to be developed both
in and out of the classrooms.
11
>>
C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE
O material didático do TeleSol tem tido boa receptividade por parte dos educadores. A professora de Educação de Jovens e Adultos de Heliópolis, na Bahia, Maria
Telma Oliveira Nascimento, 23 anos, tem experiência
de mais de três anos em EJA e aprovou o material. No
município baiano, o programa foi implantado em parceria com a AlfaSol e o Instituto Unibanco. “O TeleSol
não é igual a outros programas, uma vez que ele trabalha com a realidade do aluno adulto”, diz. Ela dá um
destaque para a excelente qualidade dos vídeos que,
em sua opinião, facilitam o trabalho do professor e
permitem a exploração de outras atividades e dinâmicas na sala de aula, tornando-a mais interessante.
“Acredito que a metodologia do TeleSol irá contribuir
para que o aluno permaneça estudando”, diz ela.
O prefeito de Caracol, Piauí, Isael Macedo Neto, onde
o TeleSol conta com a parceria entre o Instituto Sadia
e a AlfaSol, acredita que, pelo fato de apresentar uma
metodologia diferenciada, o programa permite que o
aluno se sinta mais valorizado e estimulado a continuar estudando. “Aqui em Caracol, os alunos trabalham
muito o dia inteiro e, por isso, é importante que as
aulas tenham uma metodologia mais dinâmica. Assim,
eles aproveitam melhor as horas de estudo”, destaca.
Ele conta que o TeleSol está despertando um novo interesse para as turmas de EJA do município. “As pessoas
estão ouvindo falar do programa e estão querendo efetivar a matrícula no curso”, informa.
Já a coordenadora do TeleSol de Itabira, município
mineiro atendido pelo Vale Alfabetizar, Narcisa Muzzi
Alves Magalhães, também diz que os professores
estão gostando muito do material do TeleSol. “É muito
rico e interessante e as histórias apresentadas nos
vídeos contribuem para evitar a evasão na EJA”, conta.
Essa opinião é também compartilhada pela secretária
de Educação de Senador Rui Palmeira, em Alagoas,
Rejane de Oliveira Silva Nascimento. O município é
atendido pela AlfaSol em parceria com a Fundação Bradesco e, segundo a Secretária, a metodologia do TeleSol, por retratar a realidade que os alunos
vivenciam, contribui não só para o aprendizado em si,
como também é um estímulo extra para que eles concluam o curso. “Muitos deles nunca viram um DVD e
alguns não têm televisão em casa e, por isso, o TeleSol traz muitas novidades e conhecimentos. Para
completar, os alunos saem um pouco da rotina de giz
e quadro negro, trazendo para a sala de aula novas
possibilidades”, conta.
12
T R A J ET ÓRIA
TeleSol’s didactic material has been well received by the
educators. Maria Telma Oliveira Nascimento, a 23 year
old teacher in Youth and Adult Education in Heliópolis,
State of Bahia, with three years experience in YAE, has
approved the material. In this Bahiano municipality, the
program has been implanted by AlfaSol and the Unibanco
Institute. “TeleSol is not the same as other programs
since it works with the adult student’s reality”, she says.
She highlights the excellent quality of the videos that, in
her opinion, facilitate the work of the teacher and permit
him to explore other activities and dynamics within
the classroom, making the classes more interesting.
“I believe that TeleSol methodology will contribute
towards keeping the student studying”, she says.
Isael Macedo Neto, the mayor of Caracol, in the State
of Piaui, which works with a partnership of the Sadia
Institute and AlfaSol, believes that due to the fact that a
differentiated methodology is used, the program allows
the student to feel more valorized and stimulates him to
continue studying. “Here in Caracol the students work
very much all day and, for this reason, it is important
that classes have a more dynamic methodology. In this
manner they take more advantage of the time in which
they study”, he highlights. He says that TeleSol has
aroused a new interest in YAE groups in the municipality.
“People have been hearing about the program and have
been seeking to register in the course”, he informs.
While the coordinator of TeleSol in Itabira, a municipality
in the state of Minas Gerais that is served by the Vale
Alfabetizar program, Narcisa Muzzi Alves Magalhães,
also says that the teachers like the TeleSol material very
much. “It is very rich and interesting and the stories
presented in the videos contribute towards avoiding
dropouts in YAE”, she tells us. This opinion is also shared
by Rejane de Oliveira Silva Nascimento of the Education
Secretariat of Senador Rui Palmeira, in the State of
Alagoas. This municipality is attended by AlfaSol in
partnership with the Bradesco Foundation and, according
to the Secretariat, by portraying the reality in which
the students live, the TeleSol methodology contributes
not only to the learning in itself, but also acts as an
extra stimulus for them to finish the course. “Many of
them never saw a DVD and some of them do not have
television at home and, for this reason, TeleSol brings
much knowledge and many novelties. And, to complete
this, students can leave the chalk and blackboard
routine, bringing new possibilities to the classroom”,
she tells us.
Em Nova Era, Minas Gerais, onde o programa é
realizado em parceria com a Fundação Vale, a aluna
do TeleSol Maria das Mercês Souza Menezes, de 61
anos, está muito empolgada. Quando criança, ela chegou a frequentar a escola, mas tinha tanta dificuldade
para aprender, que a mãe acabou por tirá-la da escola.
Agora, matriculada em uma das turmas do TeleSol,
com duração de 18 meses, Maria desde o início aguardava ansiosa pelo contato com os vídeos. “Eu conheço
a metodologia do curso porque muitas vezes acordei
cedo para acompanhar aulas pela televisão. As situações apresentadas no vídeo são iguais às que passamos, como não sabermos o significado de uma palavra
que ouvimos. Por isso, estou muito contente porque os
vídeos estão na sala onde estudo”, conta, acrescentando
que assim que recebeu os livros do programa não via a
hora de usá-los.
In Nova Era, State of Minas Gerais, where the program
is carried out with the Vale Foundation, TeleSol’s 61
year old student, Maria das Mercês Souza Menezes, is
very excited. When she was a child she did start going
to school, but she had so much difficulty learning that
her mother took her out of school. Now, registered
in one of TeleSol’s groups, planned for 18 months,
Maria has been anxiously awaiting contact with the
videos. “I know the methodology of the course because
many times I would wake up early to follow classes
on television. The situations are the same as those we
undergo, so there’s no way of not knowing the meaning
of a word that we hear. For this reason I am very
happy because the videos are in the classroom where
I study”, she tells us, adding that ever since she received
the books of the program she couldn’t wait till she could
use them.
Apoio das IES - Para a coordenadora pedagógica da
Universidade Estadual do Ceará (UECE), Maria Ielda
Costa Sobreira, presente no I Encontro de Formação de
Formadores para EJA, realizado pela AlfaSol em parceria com a Fundação Roberto Marinho (leia box à pág. 15),
o material é bastante adequado às comunidades às
quais se destina. “A proposta tem como centro o aluno
e está articulada com a realidade das pessoas que estudam na EJA”, conta. Segundo a coordenadora da UECE,
por estar baseado nos princípios freirianos, o TeleSol
traz uma metodologia que exige um trabalho coletivo,
criativo e contextualizado, contribuindo para o desenvolvimento de um espírito crítico. “Assim, esse estudante de EJA pode realmente se tornar um cidadão
participativo, capaz de realizar mudanças na sociedade”, conta. Na opinião da professora Ielda, o TeleSol
traz ainda outra vantagem: a oportunidade para que
professores e alunos tenham contato com recursos
tecnológicos mais atuais, como TVs e DVDs.
Support by IHE – For the pedagogical coordinator of
the State University of Ceará (UECE), Maria Ielda Costa
Sobreira, present at the I Meeting for Qualifying YAE
Qualifiers, held by AlfaSol in partnership with the
Roberto Marinho Foundation (read in box page 15), the
material is very adequate for the communities for
whom they are geared to. “The center of the proposal
is the student and it is interconnected with the reality
of the people who study at YAE”, she says. According
to the UECE coordinator, because it is based on Freire’s
principles, TeleSol brings forth a methodology that
demands collective, creative and contextualized work,
thus contributing towards the development of a
critical spirit. “In this manner, this YAE student can
really become a participative citizen, able to promote
changes in society”, she tells us. In Professor Ielda’s
opinion, TeleSol also brings with it another advantage:
the opportunity for teachers and students to come in
contact with more up to date technological resources,
such as TVs and DVDs.
Já a professora da Universidade Federal do Piauí,
Catarina de Sena Sirqueira M. da Costa, explica que o
material utilizado pelo TeleSol permite aos alunos uma
identificação com as situações apresentadas pelas narrativas, principalmente as dificuldades que enfrentam
pela falta de domínio da escrita. “As histórias apresentadas em capítulos diários na sala de aula criam uma
expectativa que despertam o interesse do aluno, ao
mesmo tempo em que apresenta um trabalho atualizado cientificamente, trazendo teorias linguísticas e
sociais”, diz.
Whereas Professor Catarina de Sena Sirqueira M. da
Costa, of the Federal University of the state of Piauí,
explains that the material used by TeleSol allows the
students to identify themselves with the situations
presented in the narratives, principally the difficulties
they face by not mastering the written language. “The
stories presented in daily chapters in the classrooms
create and expectation that arouses the student’s
interest, at the same time as it presents work that is
scientifically up to date, bringing with it linguistic and
social theories”, she says.
13
C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE
Foto: Arquivo AlfaSol
>>
PARCERIAS GARANTEM A EXECUÇÃO DO TELESOL
Além da Fundação Vale, outras empresas parceiras da AlfaSol
também apoiam o TeleSol, implementando-o nos municípios nos
quais mantêm programas em parceria com a AlfaSol. É o caso do
Instituto Unibanco, Fundação Bradesco, Instituto Sadia, Escelsa
e Enerpeixe, que aderiram ainda no primeiro semestre do ano.
Para a superintendente do Instituto Unibanco, Wanda Engel, todas as etapas já percorridas no trabalho conjunto com a AlfaSol
trouxeram ainda mais força e reconhecimento da boa atuação
da Organização em favor da educação de jovens e adultos. “E o
Telesol vem inovando na capacitação de professores e na educação dos jovens e adultos atendidos no âmbito do Programa
Fortalecendo a EJA. Assim, acreditamos que o projeto possa
fortalecer efetivamente a política pública de EJA e a sustentabilidade da ação local, pilares fundamentais do projeto”, diz.
Para a Fundação Bradesco, o Programa TeleSol faz uso da tecnologia em prol de um ensino e uma aprendizagem mais criativa,
autônoma e interativa. Segundo a diretora da Fundação Bradesco, Denise Aguiar Alvarez Valente, as expectativas em relação
ao programa são as melhores possíveis, visto que o TeleSol está
embasado em uma sólida experiência pedagógica que mobiliza
os jovens e adultos a construírem e reorganizarem seus conhecimentos, resgatando assim, o processo de escolarização dessas pessoas e capacitando-as a exercerem, de forma consciente,
sua cidadania.
Por acreditar que a Educação seja a base para a superação das
desigualdades sociais, a Fundação Bradesco vem apoiando, desde
1998, os programas e projetos desenvolvidos pela Alfabetização
Solidária. “A importância desta parceria está na consonância da
filosofia desenvolvida pela AlfaSol com a missão da Fundação
Bradesco, de promover a inclusão social, principalmente junto à
população social e economicamente desfavorecida, por meio da
educação básica, atuando como polo gerador e multiplicador de
educação e cultura”, afirma a diretora Denise Aguiar.
14
T R A J ET ÓRIA
PARTNERSHIPS
EXECUTION
GUARANTEE
TELESOL
Besides the Vale Foundation, other AlfaSol
partner companies also support TeleSol,
implementing them in the municipalities where
they maintain programs in partnership with
AlfaSol. This is the case of Unibanco Institute,
Bradesco Foundation, Sadia Institute, Escelsa e
Enerpeixe, that adhered to the program already
in the first semester.
For the superintendent of the Unibanco
Institute, Wanda Engel, all the stages carried
out in the work together with AlfaSol have
brought even more force and recognition of
the good operation of the Organization in favor
of youth and adult education. “And TeleSol
has been innovating teacher training in youth
and adult education that is attended within
the ambit of the Strengthening YAE Program.
In this manner, we believe that the project
can effectively strengthen YAE public policy
and sustainable local action, which are the
fundamental pillars of the project”, she says.
For the Bradesco Foundation, the TeleSol
Program makes use of technology in favor of
a more creative, autonomous and interactive
teaching and learning. According to the
directress of the Bradesco Foundation, Denise
Aguiar Alvarez Valente, the expectations as
regards the program are the best possible,
since TeleSol is based on a solid pedagogical
experience that mobilizes youth and adults
towards constructing and reorganizing their
knowledge, recovering, in this manner the
process of schooling of these people and
qualifying them to conscientiously exert
themselves in the exercise their citizenship.
Because they believe that Education is the basis
to overcome social inequality, the Bradesco
Foundation has been giving support since 1998
to the programs and projects developed by
Alfabetização Solidária. “The importance of this
partnership in the harmony of the philosophy
developed by AlfaSol with the Bradesco
Foundation mission to promote social inclusion,
principally of the socially and economically less
favored population, through basic education,
acting as a generating and multiplying force
for education and culture”, affirms director
Denise Aguiar.
Foto: Arquivo AlfaSol
CAPACITAR É PRECISO
Training is a necessity
Dando prosseguimento às ações para implantação do TeleSol,
em maio de 2008 a Alfabetização Solidária realizou o I Encontro
de Formação de Formadores para EJA. Realizado em São Paulo,
o evento teve como principal objetivo apresentar aos coordenadores pedagógicos das IES parceiras detalhes e subsídios para o
desenvolvimento do TeleSol. Além de pesquisadores e técnicos
da Fundação Roberto Marinho (FRM) e AlfaSol, participaram do
evento profissionais de IES parceiras de todo o Brasil.
“A implantação do TeleSol envolve várias ações que vão desde a
mobilização de alunos e formação de educadores até a implantação nas salas de aula. E o acompanhamento e avaliação, aliás,
são realizados de forma contínua pela Alfabetização Solidária
com o apoio das IES parceiras na localidade”, salientou a diretora
do Departamento de Formação e Acompanhamento Pedagógico
(DFAP), Ednéia Gonçalves. Daí a importância de reunir as IES
parceiras neste evento de formação.
Para a líder de projeto da FRM, Adriana Trindade, o grupo de IES
presente ao evento demonstrou estar bastante identificado com
a proposta do trabalho sugerida pelo TeleSol, “principalmente
pela linguagem do programa, considerada muito próxima dos
alunos, público-alvo do projeto”.
Giving continuity to the actions to implement
TeleSol, Alfabetização Solidária held the 1st
Meeting for Qualifying YAE Qualifiers in May
2008. Held in São Paulo, the main objective of
the meeting was to present, to the pedagogical
coordinators of the partner IHEs, details and
support material for developing TeleSol.
Besides the researchers and technicians of
the Roberto Marinho Foundation (FRM) and
AlfaSol, professionals from all the partner
IHEs from all over Brazil also participated.
“The implementation of TeleSol involves
various actions that go from mobilizing
students and qualifying educators to the actual
implementation in the classrooms. Whereas
the follow up and evaluation are carried out
in a continuous manner by Alfabetização
Solidária with the support of the partner IHEs
in the locality”, highlighted the director of the
Department for Pedagogical Qualification and
Follow up (DFAP), Ednéia Gonçalves. For this
reason it was important to bring together
the partner IHEs in this event for qualifying
educators.
For the FRM leader of the project, Adriana
Trindade, the IHEs present at the event showed
themselves well identified with the work
proposed by TeleSol, “principally because of
the language of the program, considered as
very close to the students, the target group of
the project”.
ALFABETIZANDOS: CONHECIMENTO GERA
TRANSFORMAÇÕES
LITERACY STUDENTS: KNOWLEDGE GENERATING
TRANSFORMATION
Quem conhece José Cosme de Carvalho, de 40 anos,
que nasceu e até hoje mora em Riachão do Dantas, no
interior de Sergipe, nem imagina o que já foi a sua vida.
Criado pelos avós, José Cosme começou a beber com
apenas 13 anos e, por conta do envolvimento com o
álcool, abandonou os estudos. Aos 16 anos, já era alcoólatra e nem o casamento e nem um novo emprego como
vigilante na única agência bancária da cidade o tiraram
do vício. “Minha vida era terrível. Eu bebia tanto que
quebrava coisas em casa e brigava muito com minha
esposa”, conta, afirmando que o vício estava acabando
com sua vida familiar. José Cosme decidiu, então, que
era hora de parar. Após se livrar do vício, se uniu ao
tio, também um alcoólatra em recuperação e criaram
uma associação para combater o alcoolismo na cidade
e, assim, nasceu a Associação Sistema de Combate
ao Alcoolismo de Riachão do Dantas (Ascard), do qual
Who knows 40 year old José Cosme de Carvalho, who
was born in and lives until now in Riachão do Dantas,
in the interior of the State of Sergipe cannot even
imagine of what his life has been. Brought up by his
grandparents, José Cosme began drinking when he was
only 13 years old and, because of his involvement with
alcohol, he abandoned school. At 16 he was already an
alcoholic and neither marriage nor a new employment
as a guard at the only bank branch in the municipality
took him away from his vice. My life was terrible. I used
to drink so much that I would break things at home and
would often fight with my wife”, he tells us, affirming
that the vice was breaking up his family life. José
Cosme then decided it was time to stop. After ridding
himself of the vice he got together with his uncle, also
an ex alcoholic, and set up an association to combat
alcoholism in the city and, in this manner, the System to
15
>>
C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE
José Cosme se tornou presidente, e o tio, tesoureiro.
O desafio, no entanto, estava apenas começando. A
falta de leitura impedia um aprofundamento nos métodos e técnicas necessárias para dar prosseguimento
ao trabalho da Ascard. E então veio a ideia de matricularse no curso de alfabetização da AlfaSol, em 2006. De lá
pra cá, muita coisa mudou, principalmente o número de
associados da Ascard, que, dos cinco membros iniciais,
hoje conta com mais de 50 pessoas, que se reúnem às terças, quintas e sábados para, juntos, vencerem o vício do
alcoolismo. Às segundas, quartas e sextas-feiras,
os associados têm aula do 1º segmento de EJA, viabilizada com o apoio da Secretaria de Educação
da Prefeitura Municipal de Riachão do Dantas, que
disponibilizou uma professora para ensinar seus associados. O grupo também realiza palestras para combater
o vício do alcoolismo em escolas e nos demais povoados, sempre mantendo contato com outros grupos de
alcoólicos anônimos como uma forma de fortalecer o
trabalho desenvolvido.
É de iniciativa de José Cosme outra atividade
importante desenvolvida pela Ascard. Como obter emprego na cidade é difícil, ele criou um serviço
de vigilância para as ruas do município, gerando
renda para 14 associados. “Também desenvolvemos
outras ações sociais, como arrecadação de alimentos e roupas entre os moradores e os comerciantes locais, e repassamos para aqueles que
necessitam”, conta.
Para José Cosme, a AlfaSol faz parte da história
da Ascard. “Por meio da Organização, conhecemos
a Sra. Olinta Cardoso, então superintendente da
Fundação Vale, que nos indicou para realizarmos
um curso de capacitação empresarial no Rio de
Janeiro, que ajudou ainda mais o nosso trabalho na Associação”, conta. Hoje, ele se sente feliz em ter se recuperado do vício e em poder ajudar outras pessoas a
também superarem essa dificuldade.
A história de José Cosme demonstra como o conhecimento de uma só pessoa pode ser irradiado e ampliado para beneficiar outras pessoas, modificando a realidade da comunidade na qual o indivíduo está inserido.
E assim como a vida dele foi transformada pela alfabetização, outros 5,4 milhões de jovens e adultos, atendidos em 2.116 municípios, também tiveram a mesma
oportunidade de modificarem seus caminhos e ajudarem suas próprias comunidades a reescreverem suas
histórias.
16
T R A J ET ÓRIA
Combat Alcoholism Association of Riachão do Dantas
(Ascard) was founded, with José Cosme as president
and his uncle as treasurer. The challenge, however,
was just beginning. The fact that he couldn’t read
impeded gaining a deeper knowledge of methods and
techniques to give continuity to Ascard’s work. And so
he got the idea to register in AlfaSol’s literacy course in
2006. From that time to now many things have changed,
principally in the number of Ascard’s associates,
who meet on Tuesdays, Thursdays and Saturdays to
work together on overcoming the vice of alcoholism.
On Mondays, Wednesdays and Fridays the associates
attend classes of the first segment of YAE, made
possible with the support of the Education Secretariat
of the Municipal government of Riachão do Dantas,
which has made a teacher available to teach the
associates. The group also gives lectures to combat
the vice of alcoholism at schools and communities,
always maintaining contact with other groups of
Alcoholics Anonymous as a form of strengthening the
work that is carried out.
Another important activity developed by Ascard is
also José Cosme’s initiative. Since getting a job in
the city is difficult, he created a guard service for the
streets of the municipality, resulting in income for 14
associates. We also developed other social actions,
such as collecting food and clothing among dwellers
and the local commerce in order to hand this out to
those who need it”, he tells us.
For José Cosme, AlfaSol is a part of the history of
Ascard. “Through this Organization we met Mrs.
Olinta Cardoso, at that time superintendent of the
Vale Foundation, who indicated us to participate in
a course for entrepreneurial qualification in Rio de
Janeiro, which has greatly helped us in our work at
the Association”, he tells us. Today he feels happy
in having overcome vice and being able to help
others to also overcome this difficulty.
José Cosme’s story demonstrates how the knowledge
of just one person can irradiate and expand to benefit
other people, modifying the reality of the community
in which the individual is inserted. And in the same
way that his life was transformed by literacy,
another 5.4 million youths and adults, attended in
2,116 municipalities, also had the same opportunity to
modify the courses of their lives and help their own
communities to rewrite their stories.
NEW PERPECTIVES FOR LITERACY TEACHERS
Ampliar as perspectivas de vida, abrindo novas oportunidades pessoais e profissionais. Foi isso o que aconteceu com boa parte dos mais de 249 mil alfabetizadores
capacitados pela Alfabetização Solidária e IES parceiras ao longo de seus 12 anos de atividades. Convidados
a ensinar o que sabiam àqueles que estavam ávidos
por conhecimento, os alfabetizadores reencontraram
esperanças, sonhos e vocações.
To expand life perspectives while opening new personal
and professional opportunities. This is what happened
with the greater part of the more than 249 thousand
literacy teachers qualified by Alfabetização Solidária
and the partner IHEs throughout its twelve years of
activities. Invited to teach what they knew to those
who were avid for knowledge, the literacy the literacy
teachers recovered their hopes, dreams and vocations.
De alfabetizador a doutorando em Educação de
Jovens e Adultos
From literacy teacher to a doctorate in Youth and
Adult Education
Uma mudança total no curso de vida: foi isso que a
AlfaSol realizou na vida de José Jackson Reis dos
Santos, de 31 anos. Tudo começou em 1998, quando
foi iniciado o curso de alfabetização no município de
Tucano, na Bahia. Ele ficou sabendo que haveria seleção
de alfabetizadores, realizado pela Universidade de
Passo Fundo (UPF), do Rio Grande do Sul, instituição
de ensino superior parceira na execução do programa,
e candidatou-se a uma das vagas. No mesmo ano, tornou-se coordenador municipal e sua ascensão pessoal
e profissional não parou mais.
A total change in a life story: this is what AlfaSol did
to the life of 31 year old José Jackson Reis dos Santos.
Everything happened in 1998 when a literacy course
was begun in city of Tucano in the State of Bahia. He
came to know that there would be a selection of literacy
teachers, carried out by the University of Passo Fundo
(UFP) in the state of Rio Grande do Sul, a Institute of
Higher Education, partner in executing the program He
signed up as candidate for one of the vacancies. That
same year he became municipal coordinator and his
personal and professional climb no longer stopped.
Foi no trabalho desenvolvido junto à AlfaSol que José
Jackson conheceu a educadora Lorita Maria Weschenfelder, coordenadora pedagógica e professora da
UPF. Desse trabalho conjunto, um convite desafiador:
trabalhar na Secretaria Estadual de Educação do Rio
Grande do Sul, em Porto Alegre. “Eu fiquei tentado, pois
era para atuar junto ao departamento pedagógico, mais
especificamente na área de educação popular”, conta
Santos. Em 2001, ele se mudou para a capital gaúcha,
como assessor pedagógico, e em seus planos estava
incluída a continuidade dos estudos. Candidatou-se a
uma vaga no mestrado da UPF e a mudança em sua vida,
conforme ele mesmo conta, foi radical. A experiência da AlfaSol foi o objeto de estudo de sua dissertação, transformada depois no livro “Pedagogia Emancipatória - uma experiência em educação de pessoas
jovens, adultas e idosas”, publicado pela editora UPF.
It was in the work
developed with AlfaSol
that José Jackson met
the educator Lorita
Maria Weschenfelder,
pedagogical coordinator
and professor at the
UPF. From working
together a new challenge
presented itself: to
work in the Rio Grande
do Sul State Education
Secretariat in the city
of Porto Alegre. “I was
tempted because it
was an opening to work
with the pedagogical
department, and more
specifically, in the field
of popular education”,
Santos tells us. In 2001 he
moved to the “gaucho”
capital as pedagogical assessor and in his plans he had
included continuing his studies. He signed up to work
on his Masters degree at the UPF and the change in his
life, as he himself tells us, was radical.
Depois de concluir o mestrado no Rio Grande do Sul, ele
retornou para a Bahia, onde foi aprovado para lecionar
a disciplina de Gestão da Educação na área de EJA, na
Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB).
E não foi só. A vida acadêmica de José Jackson está - literalmente - levando-o para outros territórios. Primeiro
ele cruzou o País, indo do Rio Grande do Sul, onde fez
Foto: Eduardo Tavares
NOVAS PERSPECTIVAS PARA OS ALFABETIZADORES
17
>>
C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE
The experience at AlfaSol was the object
of study of his dissertation, which was
later transformed into a book “Emancipating
Pedagogy – an experience in education of young,
adult and elderly persons”, published by UPF.
Foto: Delfim Martins
After finishing his Master’s in Rio Grande
do Sul he went back to Bahia, where he was
qualified to lecture on Education Management
in the field of YAE, at the Sate University of
the Southeast of Bahia (UESB).
o mestrado, para o Rio Grande do Norte, cursar Doutorado, também na área de Educação de Jovens e Adultos, na Universidade
Federal do Rio Grande do Norte, em Natal. “Foi uma experiência
diferente da que tive no Rio Grande do Sul, porém igualmente
importante. Há uma produção científica muito forte no Rio Grande
do Norte, que é muito focada na elaboração de pesquisas”, diz
ele. E agora, para o próximo ano, o jovem nascido em Tucano já
tem destino certo: a Universidade de Lisboa, onde conquistou
uma vaga para desenvolver estudos teóricos sobre a Educação
de Jovens e Adultos, entre os meses de fevereiro e agosto de
2009. “Enviei um projeto de estudo e fui aprovado”, conta. O
resultado da pesquisa realizada em Portugal será somado aos
estudos feitos no Brasil para a elaboração da tese, que, atualmente, encontra-se na fase de qualificação. “A pesquisa que
desenvolvo é colaborativa e contempla o 1º segmento do Ensino
Fundamental da EJA”, resume.
José Jackson considera que se a AlfaSol não tivesse chegado em
Tucano, nada disso teria acontecido na vida dele. “Hoje, tudo o
que penso e estudo está relacionado à EJA”, destaca.
Na opinião da Profª Lorita, que fez o convite para que José Jackson estudasse no Rio Grande do Sul, a execução dos programas
e projetos da AlfaSol geram desejos e sonhos que impulsionam
os educadores. Nem sempre são sonhos fáceis de serem alcançados, mas a trajetória acadêmica de José Jackson, mostra que,
apesar das dificuldades, são possíveis sim de serem realizados,
desde que se tenha condições objetivas. “O José Jackson com sua
história de vida sai da localidade onde mora e vai buscar a continuidade de sua formação acadêmica em outro contexto cultural.
Depois de conseguir essa formação, ele volta para sua região e
amplia ainda mais essa formação”, conta a Profª Lorita, acrescentando que a AlfaSol representa essa possibilidade de movimentos de consciência/ação na luta cotidiana pela emancipação,
“porque para tornar reais os sonhos é preciso oportunidades”.
18
T R A J ET ÓRIA
And this was not all. The academic life of José
Jackson is – literally – taking him to other
territories. First he crossed the country,
going from Rio Grande do Sul where he did
his Master’s, to Rio Grande do Norte, where
he did his Doctorate, also in the field of Youth
and Adult Education, at the Federal University
of Rio Grande do Norte in the city of Natal. “It
was a different experience than that which I
had in Rio Grande do Sul, but it was equally
important. There is a very strong scientific
production in Rio Grande do Norte, strongly
focused on research development”, he says.
And now, for the next year, the young man
born in Tucano has fixed a destination: the
University of Lisbon, where he has been
accepted to develop theoretical studies on
Youth and Adult Education, from February to
August 2009. “I sent in a study project and it
was approved”, he tells us. The result of the
research carried out in Portugal will be added
to the studies made in Brazil to elaborate his
thesis, which is, at present, at the qualifying
stage. “The research I am developing is
collaborative and is based on the 1st Segment
of YAE primary education”, he summarizes.
José Jackson acknowledges that if AlfaSol
had not arrived in Tucano, none of this would
have happened in his life. “Today, all I think of
and study is related to YAE”, he points out.
In the opinion of Professor Lorita, who
invited José Jackson to study in Rio Grande
do Sul, executing AlfaSol programs and
projects arouse desires and dreams that
push educators forward. Dreams are not
always easy to be reached, but the academic
life story of José Jackson shows that, in spite
of difficulties, it is possible to fulfill them as
José Jackson considera que se a AlfaSol não tivesse
chegado em Tucano, nada disso teria acontecido
na vida dele. “Hoje, tudo o que penso e estudo está
relacionado à EJA.” // José Jackson acknowledges
that if AlfaSol had not arrived in Tucano, none of this
would have happened in his life. “Today, all I think of
and study is related to YAE.”
Despertando vocações
Para Silvana Araújo dos Santos, de 23 anos, tornar-se
alfabetizadora da AlfaSol permitiu um encontro vocacional. “Sempre tive vontade de lecionar, e esse
primeiro trabalho como alfabetizadora me deu essa
certeza”, conta. Em 2005, após participar de um
processo seletivo reali-zado pela Secretaria Municipal de Educação de Riachão do Dantas (SE), Silvana
passou a lecionar para um grupo de jovens e adultos no povoado de Banana do Mato, que fica na zona
rural da cidade. Na época, ela tinha apenas o Ensino
Médio e participou da capacitação ministrada pela
Universidade Federal do Sergipe (UFS), parceira da
AlfaSol na execução do curso no município sergipano.
Além de confirmar a vocação, essa experiência fez
Silvana tomar a decisão de prosseguir com seus
estudos. Prestou vestibular para Matemática, na
Universidade Estadual do Vale do Acaraú (UVA), e
foi aprovada. Hoje, ela frequenta uma turma especial montada pela UVA em Lagarto, que tem aulas
aos sábados e domingos, e já está no quinto período.
Para viabilizar os estudos, além de atuar no Sergipe Alfabetizado, desenvolvido em parceria com o
Governo do Estado de Sergipe e a AlfaSol, Silvana também trabalha como monitora no Programa de Erradicação do Trabalho Infantil (PETI),
de Riachão do Dantas. “Durante o dia, trabalho
no PETI; à noite, estou no curso de alfabetização e nos finais de semana, na faculdade”, conta.
As capacitações das quais participou foram fundamentais para Silvana. É nelas que ela se inspira
para criar as dinâmicas que desenvolve nas salas de
aula, fundamentais para manter os alunos na classe.
“Adorei as capacitações. Aprendi muito, principalmente a trabalhar os textos com os alunos; a utilizar
a reciclagem em sala de aula, e até mesmo a música,
que foi um dos temas que eu mais gostei nesta última capacitação da qual participei”, conta. Para o
futuro, Silvana pretende continuar desenvolvendo o
trabalho de professora. “É o que realmente gosto de
fazer”, conclui.
long as one has objective conditions. “José Jackson with
his life story leaves the community where he lives and
goes to another cultural context to continue his academic
qualification. After achieving this qualification he returns
to his region and expands this qualification further”, says
Professor Lorita, adding that AlfaSol represents this
possibility of awareness-action movements in the daily
struggle for emancipation, “because in order to make
dreams come true, it is necessary to have opportunities”.
Arousing vocations
For 23 year old Silvana Araújo dos Santos, to become an
AlfaSol literacy teacher allowed her to meet her vocation.
“I had always wanted to teach and this first work as a
literacy teacher has given me this certainty”, she tells us.
In 2005, after going through a selection process by the
Municipal Secretariat for Education of Riachão do Dantas
(SE), Silvana started teaching a group of youngsters and
adults in Banana do Mato settlement in the rural area of
the city. At that time she had only a secondary education
and participated in the qualifying activity carried out by
the Federal University of Sergipe (UFS) an AlfaSol partner
in executing programs in that Sergipe municipality.
Besides confirming her vocation, this experience made
Silvana take the decision to continue her studies. She
took the entrance exams for Mathematics at the State
University of the Vale do Acaraú (UVA) and passed.
Today she participates in a special group set up by UVA in
Lagarto, which has classes on Saturdays and Sundays and
is already in the fifth period. In order to make her studies
possible, besides working in the Sergipe Alfabetizado
program, which is developed in partnership with the
government of the State of Sergipe and AlfaSol, Silvana
also works as monitor in the Program for Eradicating
child Labor (PETI), of Riachão do Dantas. During the day,
I work at PETI, at night I am at the literacy course and on
weekends at the university”, she tells us.
The training activities in which she participates have
been fundamental for Silvana. It is in these that she
finds inspiration to create the dynamics that she
develops in the classrooms and which are fundamental
to maintaining the students in class. “I loved the
trainings. I learned a lot, principally how to work with
the texts with the students, how to use recycling in
the classroom, and even music, which was one of
themes I liked most during the last training in which
I participated”, she tells us. In the future, Silvana
intends to continue developing work as a teacher. “It is
what I really like to do”, she concludes.
19
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
PARCERIAS QUE
POTENCIALIZAM RESULTADOS
EXPONENTIAL RESULTS THOUGH
PARTNERSHIPS
O
F
Brasil tem assistido, já há algum temor some time Brazil has already been assisting
po, a uma grande mobilização da soa great mobilization of civil society, strongly
ciedade civil fortemente empenhada
pledged to point out solutions that could
em apontar soluções para diminuir diminish the social differences that still exist in
as diferenças sociais que ainda exis- the country. That is because, as Ruth Cardoso well
tem no País. Isso porque, como bem sintetizou Dra. summarized, Brazilian society does not expect that all
Ruth Cardoso, a sociedade brasileira não espera mais solutions should come from the State any more: the
que todas as soluções venham do Estado: a própria co- community itself indicates the way and implements
munidade indica caminhos e implementa soluções. E solutions. And this movement, of which Ruth Cardoso
esse movimento, do qual Dra. Ruth foi uma das precur- was one of the precursors and knew so well how to
soras e soube tão bem capitalizar em favor das causas capitalize on in favor of the social causes she
sociais que abraçou, agregou em torno da proposta de embraced, gathered around the proposal to reduce he
reduzir os altos índices de analfabetismo do País, mem- high rates of illiteracy in the country, members of civil
bros da sociedade civil, instituições de ensino superior, society, institutions of higher education, companies
empresas e instituições privadas, e os três níveis de and private institutions, as well as the three levels of
governo – federal, estadual e municipal. Os resulta- government – federal, state, and municipal. The
dos positivos dessas ações extrapolaram as fronteiras positive results of these actions extrapolate Brazilian
brasileiras e novas parcerias, com órgãos públicos e frontiers and new partnerships with public organs and
organismos internaciointernational organisms
A sociedade brasileira hoje não espera tudo do
nais foram estabelecidas.
were also established.
Estado. Toma a iniciativa, inova e experimenta.
Parcerias entre múltiplos atores ampliam a
É dessa soma de esforços,
It is this sum of efforts,
eficiência e a sustentabilidade das ações sociais.
expertises, recursos huexpertise, human and
O desenvolvimento do Brasil passa pelo invesmanos e financeiros que
financial resources that
timento
em
capital
humano
e
em
capital
social.”
a Alfabetização Solidária
Alfabetização Solidária
// “Today Brazilian society does not expect
pode desenvolver um
has been able to develop
everything from the State. It takes initiatives,
trabalho que atendeu
work that has attended
innovates and tests. Partnerships among multiple
mais de 5,4 milhões de
over 5.4 million people,
players
expand
the
efficiency
and
sustainability
of
pessoas, resultando em
and which has resulted in
social actions. Brazil’s development depends on
melhores oportunidades
better professional and
investment in human and social capital.”
profissionais e pessoais.
personal opportunities.
Profª Dra. Ruth Cardoso
“
20
T R A J ET ÓRIA
Foto: Alex Ribeiro
INSTITUIÇÕES DE ENSINO SUPERIOR E ALFASOL:
PARCERIA FUNDAMENTAL
INSTITUTES OF HIGHER EDUCATION AND
ALFASOL: A FUNDAMENTAL PARTNERSHIP
A aproximação entre o meio acadêmico e as
localidades com os mais baixos Índices de Desenvolvimento Humano (IDH), fomentando pesquisas
no campo da Educação de Jovens e Adultos (EJA),
tem sido um dos resultados mais visíveis da parceria envolvendo a AlfaSol e as Instituições de Ensino
Superior (IES) parceiras.
Approximating the academic milieu to the localities
with the lowest Human Development Indicators
(HDI), and fomenting research in the field of Youth
and Adult Education (YAE), has been one of the
most visible results of the partnership involving
AlfaSol and the Institutes of Higher Education (IHE)
partnerships.
E, para a educadora da Universidade de Passo Fundo
(UPF), Lorita Maria Weschenfelder, essa influência
tem acontecido, principalmente, pela forma como
a AlfaSol estabelece as relações com as instituições de ensino superior e como estas atuam na
condução do processo de formação inicial e continuada nas localidades onde coordenam programas
e projetos. “A amplitude do trabalho da Organização
é muito maior do que o começo e o fim dos cursos
And, for the educator of Passo Fundo University
(UPF), Lorita Maria Weschenfelder, this influence
has occurred principally because of the form
in which AlfaSol establishes relations with the
institutes of higher education and the manner in
which these, in their turn, operate in conducting
the process of initial and continued formation in
the localities where they coordinate programs
and projects. “The reach of the Organization goes
21
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
de alfabetização, uma vez que os impactos continuam
acontecendo mesmo nos municípios que não são mais
atendidos diretamente pela parceria”, destaca. Por conta desses inúmeros desdobramentos, ela afirma ser
difícil dimensionar a amplitude das marcas positivas
em todos os níveis do trabalho realizado pela AlfaSol.
A educadora Lorita exemplifica essa influência citando a própria UPF, que registra um forte incremento
no número de trabalhos acadêmicos ligados à Educação de Jovens e Adultos (EJA). “Alunos de outras habilitações, como Matemática e Educação Física, estão
realizando trabalhos que têm a EJA como temática,
tanto de especialização quanto de mestrado. Três dos
professores que atuaram nos municípios baianos realizaram mestrado tendo como pesquisa a experiência
vivenciada, resultando na publicação de três livros”,
conta. E é claro, que, em Pedagogia, a influência da
parceria com a AlfaSol é ainda mais intensa. “Temos
muitos trabalhos de final de curso com foco em EJA
dentre os alunos concluintes do curso. A influência
gerou também uma transformação ainda maior, já que,
devido à grande procura pelas três disciplinas de EJA,
que eram optativas do curso de Pedagogia, quando da
reforma curricular da UPF, a EJA foi incluída como disciplina obrigatória, atendendo, assim, aos anseios dos
alunos”, explica a Profª Lorita.
A própria educadora da UPF é um bom exemplo dessa
influência positiva da AlfaSol na produção acadêmica. Juntamente com os professores Maria Helena
Weschenfelder e José Jackson Reis dos Santos (veja
sua história na pág 17), publicaram o livro “Adulto também tem direito: do analfabetismo a uma política de
educação”, além de vários artigos apresentados em
eventos científicos, sendo que um deles foi o trabalho
intitulado “Formação inicial e continuada na Alfabetização Solidária: uma vivência emancipatória”, no qual os
educadores analisaram o processo teórico-metodológico vivenciado no contexto da formação continuada
dos educadores dos municípios de Euclides da Cunha,
Ribeira do Pombal e Tucano, municípios ao norte do
Estado da Bahia, que foram atendidos pela universidade em parceria com a AlfaSol.
Segundo ela, desde o início do processo de alfabetização, como premissa, a universidade trabalhou junto com as Secretarias Municipais de Educação dessas localidades, que assumiram os princípios da proposta pedagógica sugerida pela UPF. Os municípios
foram organizados em setores e passaram a contar
22
T R A J ET ÓRIA
much further than the beginning and the end of literacy
courses, since the impacts continue happening even in
those municipalities that are not being directly served
by the partnership”, she points out. Due to these
numerous spinoffs, she affirms that it is difficult to
fathom the amplitude of the positive marks at all levels
of the work carried out by AlfaSol.
The educator Lolita exemplifies this influence
mentioning UPF itself, which registers a strong
increase in the number of academic work connected to
Youth and Adult Education (YAE). “Students from other
areas such as Mathematics and Physical Education are
carrying out studies that have YAE as their theme,
both in Specialization and in Master’s studies. Three of
the professors who worked in municipalities in Bahia
worked on their Master’s having as their research
the experience carried out, which has resulted in
the publication of three books”, she tells us. And, of
course, in the Pedagogical field the influence of the
partnership with AlfaSol is even more intense. “Among
the students who finish the course, we have many
end-of-course papers focused on YAE. The influence
has also generated an even greater transformation
since, because there had been a great demand for
the three YAE disciplines, which were optional in the
Pedagogy course, when the curricular reform of UPF
came up, YAE was included as an obligatory discipline,
in this manner attending the wishes of the students”,
Professor Lorita explains.
The UPF educator herself is a good example of this
positive influence of AlfaSol in academic production.
Together with Professors Maria Helena Weschenfelder
and José Jackson Reis dos Santos (see his story on
page 17) she published a book “Adults also have rights:
from illiteracy to a policy for education”, besides having
written various articles presented at scientific events.
One of these was the work entitled “Initial and continued
formation in Alfabetização Solidária: an emancipating
living experience”, in which one of the educators
analyzes the theoretic and methodological process
experienced in the context of continued formation
of the educators in the municipalities of Euclides da
Cunha, Ribeira do Pombal and Tucano, situated in the
north of the state of Bahia, which were served by the
university in partnership with AlfaSol.
According to her, since the beginning of the literacy
process, as a premise, the university worked together
with the Municipal Education Secretariats of these
Foto: Zuleika de Souza
com formações cíclicas, garantindo o fluxo permanente e sistemático de formação entre a UPF e os
alfabetizadores. Ela conta que esta experiência políticopedagógica assegurou dois elementos metodológicos: a produção de fragmentos de histórias de vida e
a escrita de memórias referentes à prática dos alfabetizadores envolvidos.
“Por isso é que digo que a AlfaSol faz parte da história
da educação destes municípios, pois, mesmo com o
término do trabalho, deixou sua marca nas localidades
atendidas, que agora assumem a EJA como uma política local”, explica a Profª Lorita.
Em todas as etapas - A parceria com as IES envolve
todas as etapas de execução dos programas e projetos. Elas são co-responsáveis, ao lado da AlfaSol, pela
capacitação e formação qualificada dos alfabetizadores e professores da rede pública, bem como pelo
acompanhamento das aulas ministradas nos municípios. Sempre em articulação com a equipe que compõe o Departamento de Formação e Acompanhamento Pedagógico (DFAP) da AlfaSol, as IES dispõem de
autonomia para a escolha de teorias e práticas pedagógicas no âmbito dos princípios orientadores para
a elaboração do Projeto Político Pedagógico (PPP).
Às IES cabem ainda a seleção dos alfabetizadores,
mobilização de alunos, avaliação de aprendizagem e a
articulação com as secretarias municipais de Educação,
a fim de estruturar e fortalecer as políticas de EJA
nas localidades, sempre com o acompanhamento
da AlfaSol.
localities, which assumed the principles of the
pedagogical proposal suggested by UPF. The
municipalities were organized in sectors and each sector
started having cyclic formation activities, guaranteeing
a permanent and systematic formation of UPF and the
literacy teachers. She tells us that this political and
pedagogical experience assured two methodological
elements: the production of fragments of life histories
and writing the memories referring to the practices
of the literacy teachers involved. “It is for this reason
that I say that AlfaSol is a part of the history of the
education of these municipalities since, even after the
work is done, it has left its mark on the localities served,
which now assume YAE as a local policy”, she explains.
In every phase - The partnerships with IHEs involve all
stages of execution of the programs and projects. They
are co-responsible, together with AlfaSol for qualified
training and formation of the literacy teachers and the
public school teachers, as well as the follow up of the
classes given in the municipality. This is always done
with the staff of AlfaSol’s Department for Pedagogical
Formation and Follow up (DFAP) but the IHEs have
the autonomy to choose the pedagogical theories and
practices within the ambit of the guiding principles for
elaborating the Political and Pedagogical Project (PPP).
It is also the responsibility of the IHEs to select the
literacy teachers, mobilize the students, to evaluate
earning as well as to interlink with the Municipal
Education Secretariats so as to structure and strengthen
YAE policies in the localities, always with AlfaSol’s
follow up.
23
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
CEREJA: REFERÊNCIA COMO FONTE DE
INFORMAÇÃO EM EJA
CEREJA: REFERENCE AS A SOURCE OF
INFORMATION IN YAE
A Alfabetização Solidária comemora o sucesso de
seu Centro de Referência em Educação de Jovens e
Adultos (Cereja), criado para valorizar a Educação de
Jovens e Adultos e estreitar a interlocução e a interação entre educadores, pesquisadores, empresas,
Instituições de Ensino Superior (IES), organizações e
profissionais interessados na pesquisa a respeito do
assunto. Criado em 2004, o Cereja resgata, sistematiza
e preserva informações sobre EJA, com o objetivo de
disseminar seu uso junto aos profissionais e especialistas neste setor educacional no País. Nele, é possível
encontrar também informações técnicas, pedagógicas
e metodológicas que foram analisadas, discutidas e
acrescidas da experiência da AlfaSol. Há ainda um espaço para a publicação de trabalhos acadêmicos, artigos,
relatos de experiências, vídeos educativos, legislação,
dados estatísticos, eventos, notícias sobre educação e
outros assuntos correlatos. O site tem cadastrado 1.677
teses sobre EJA, alfabetização e letramento.
Alfabetização Solidária commemorates the success of
its YAE Reference Center – Youth and Adult Education
(Cereja) – set up to valorize the education of youth
and adults and improve interlocution and interaction
among educators, researchers, companies, Institutes
of Higher Education (IHEs), organizations and
professionals that are interested in research on this
matter. Created in 2004, Cereja recovers, systematizes,
and preserves information on YAE, with the objective
of disseminating its use among professionals and
specialists in this sector in this country. In it, it is possible
to also find technical, pedagogical and methodological
information that has been analyzed, discussed and
added to by AlfaSol’s experience. There is still space
for publishing academic papers, articles, reports on
experiences, educational videos, legislation, statistical
data, events, news on education, as well as other
correlated themes. The site has registered 1,677 theses
on YAE and literacy.
Em 2008 foram mais
de 655 mil acessos,
35.15% a mais do
que os acessos realizados em 2007,
configurando-se em
uma importante fonte de consulta e informação sobre EJA
para todos os interessados. “Para nós,
o volume crescente
de consultas e solicitações ao Cereja
indica que realmente
acertamos
ao criarmos um
canal de concentração e disseminação de informações
sobre EJA no País.
Mais do que isso,
nos mostra, para
nosso contentamento que o assunto vem merecendo
crescente atenção,
como
demanda”,
24
T R A J ET ÓRIA
EVOLUÇÃO DE ACESSOS AO SITE DO CEREJA
EVOLUTION OF ACCESSES TO THE CEREJA SITE
2005 - 72.895
2006 - 369.328
2007 - 485.344
2008 - 655.965
In 2008 there were
over 655 accesses
to the site, 35.15%
more than the 2007
accesses.
This
indicates that it is
an important source
for consulting and
being
informed
on YAE for all
those
who
are
interested. “For us,
the growing volume
of
consultations
and
solicitations
to Cereja indicates
that we were really
right
when
we
created a channel
that concentrated
and disseminated
information on YAE
in the country. More
than this, it shows
us, to our pleasure,
that the subject has
deserved growing
attention
as
a
afirma na Célia Esteves de Siqueira, superintendente
executiva da Alfabetização Solidária. Ela ressalta que a
AlfaSol, como vem fazendo ao longo de seus 12 anos de
atividades, está disposta a colaborar cada vez mais para
que a Educação de Jovens e Adultos evolua no cenário
nacional.
demand”, affirms Regina Célia Esteves de Siqueira,
executive superintendent of Alfabetização Solidária.
She emphasizes that, as it has been doing throughout
its 12 years in activity, AlfaSol is willing to collaborate
always more for Youth and Adult Education to evolve
on the national scene.
Em função do volume de informações disponibilizadas
no Cereja, a equipe sentiu a necessidade de melhorar as
funcionalidades do site, principalmente em relação ao retorno das pesquisas. Assim, o portal acaba de ganhar um
novo layout, facilitando ainda mais a interface com os interlocutores do site.
Because of the volume of information made available
on the Cereja site, the staff has felt the need to
improve its functions, especially those that relate to
returning to the researches. For this reason the portal
has just inaugurated a new layout, which has greatly
facilitated interfaces with the site’s interlocutors.
Cereja annually also publishes the Revista da
Alfabetização Solidária, in which the IHEs are invited
to participate by submitting scientific texts, articles
related to the work, monographs,and book reviews
on Youth and Adult Education. Seven editions have
already been launched and soon the eighth will
be ready.
Anualmente, o Cereja também edita a Revista da Alfabetização Solidária, na qual as IES são convidadas a participar por meio do envio de textos científicos, artigos
relacionados aos trabalhos e monografias ou resenhas
de livros sobre a Educação de Jovens e Adultos. Sete
edições já foram lançadas, e em breve a oitava deve
estar concluída.
Concurso de Redação - O Cereja coordena ainda outra
importante ação desenvolvida pela AlfaSol. É o Concurso
de Redação, realizado anualmente, por meio do qual alfabetizadores e alfabetizandos da AlfaSol são convidados a
redigir um texto, sobre um tema previamente definido. As
redações percorrem algumas etapas eliminatórias e são,
então, disponibilizadas no site do Cereja para votação do
júri popular, que indica o melhor texto de aluno e de alfabetizador, de acordo com o número de votos recebidos.
Há ainda uma outra avaliação, feita pela Comissão Nacional, que elege seis redações, três de alfabetizadores e
três de alfabetizandos.
Em 2008, o XI Concurso de Redação teve como tema
“Histórias que agora posso escrever”. Com este tema, a
AlfaSol espera valorizar as histórias de vida de docentes
e alunos, assim como a história e cultura de comunidades
transmitidas prioritariamente através da oralidade. É uma
forma também de registrar e divulgar, pela escrita, a diversidade de experiências vividas por alfabetizadores e
alfabetizandos atendidos no Brasil inteiro.
Em 2007, coube ao Cereja a coordenação do Concurso
de Redação “Escrevendo a Liberdade”, iniciativa inédita
promovida pela Alfabetização Solidária e pelo Departamento Penitenciário Nacional (Depen), órgão do Ministério
da Justiça, em parceria com a Unesco e o Ministério da
Educação (MEC). As redações finalistas também foram
reunidas em um livro, com tiragem de 3 mil exemplares.
Essay Contest - Cereja also coordinates another
important action developed by AlfaSol. It is the
Essay Contest, held annually, in which AlfaSol’s
literacy teachers and students are invited to write a
text about a previously defined theme. The essays
undergo some previous eliminatory stages and are
then made available on the Cereja site to be voted on
by a popular jury, which indicates the best student
and teacher text according to the number of votes
received. There is still another evaluation made by
the National Commission, which elects six essays,
three from students and three from teachers.
In 2008 the theme of the 9th Essay Contest was
“Stories that I now can write”. Through this theme
AlfaSol expects to valorize the life stories of teachers
and students as well as the history and culture of
the communities previously transmitted orally. It
is also a form of registering and divulging, through
writing, the diversity of experiences lived by literacy
students and teachers working in all of Brazil.
In 2007, Cereja was called on to coordinate the
Essay Contest “Writing Liberty”, an unprecedented
initiative promoted by Alfabetização Solidária and
by the National Penitentiary Department (DEPEN),
an organ of the Ministry of Justice in partnership
with UNESCO and the Education Ministry (MEC). The
essays of the finalists were also gathered in a book
with a 3 thousand copy edition.
25
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
LIÇÃO DE PERSEVERANÇA
A LESSON IN PERSEVERANCE
O
A
s alunos Aureliano Pereira Coutinho, 52 anos,
e Deusimar Maria Ferreira Costa, 50 anos,
frequentaram este ano as aulas ministradas
pela alfabetizadora Cleide Cristiane Barbosa, 26 anos,
na sala de aula implantada na Associação de Moradores
do Boqueirão, no povoado de mesmo nome localizado
na zona rural de Teresina, Piauí.
26
ureliano Pereira Coutinho, 52 years old, and
Deusimar Maria Ferreira Costa, 50 years
old, were students this year in classes given by
the literacy teacher, Cleide Cristiane Barbosa,
26 years old in a classroom implemented by the
Dwellers’ Association of Boqueirão, in a settlement of
the same name within the rural area of Teresina, in the
state of Piauí.
Cleide conta que ficou impressionada com a força de
vontade dos dois alunos que, apesar da idade e do
cansaço após um dia inteiro de trabalho, participavam
das aulas de forma tão intensa que foram os primeiros
a aprender a ler e escrever. “Além de se manterem motivados, eles ainda me ajudavam a estimular os outros
alunos que ameaçavam abandonar o curso”, conta ela.
“Até para mim, que ainda sou jovem, a força de vontade
deles foi uma verdadeira lição de perseverança”, completa ela, acrescentando que ajudou os alunos a prepararem um memorial descritivo sobre a história de
suas vidas para apresentarem no dia da cerimônia de
encerramento do curso, finalizado em agosto. A construção desse memorial, aliás, foi uma das atividades
que atraíram a atenção dos alunos e ajudarm a mantêlos na sala de aula.
Cleide says she was impressed by the will power of the
two students who, in spite of their age and the fatigue
after a whole day’s work, participated so intensely in
the classes that they were the first to learn how to read
and write. “Besides maintaining themselves motivated
they also helped to stimulate the other students that
were threatening to abandon the course”. she tells us.
“Even for me that am still young their will power was
a real lesson in perseverance”, she completes, adding
that it helped the students to prepare a descriptive
memorial about their life histories to present at the
closing ceremonies of the course, which ended in
August. Incidentally, the construction of this memorial
was one of the activities that attracted the attention of
the students and helped keep them in class.
Segundo a alfabetizadora, diariamente os alunos escreviam um pedaço da própria história de forma
cronológica. Cada um foi relembrando sua vida e experiência, as alegrias, as tristezas e as conquistas, num
processo que acabou por reacender a autoestima dos
alunos.
According to the literacy teacher, the students would
each day write a piece of their own history, in a
chronological manner and, in this manner, each one
began to remember his life and experiences: happiness,
sadness, and conquests in a process that ended up
rekindling the students’ self-esteem.
Ao escrever sua história, Dona Deusimar, por exemplo,
foi se surpreendendo ao descobrir que era sim, uma
pessoa importante “nesse mundo”. Ela conta que, como
sempre foi dona de casa, achava sua vida sem graça
e sem importância. “Hoje sei que mesmo trabalhando
somente em casa é importante saber ler, escrever e
conversar para, inclusive, ser um exemplo para os
meus filhos, pois para eles eu sou sim uma pessoa importante”, explica.
On writing her story, Deusimar, for example, was
surprised as she discovered that yes, she was an
important person in “this world”. She says that since
she always was a housewife, she thought that her life
was boring and unimportant. “Today I know that, even
though I only work at home, it is important to know how
to read, write and carry on a conversation, so that I can
also be an example to my children because for them I
am really an important person”, she explains.
Para a alfabetizadora Cleide, além da retrospectiva que
cada um fez de sua vida, o memorial é uma prova de
como realmente os alunos absorveram os ensinamentos em sala de aula. “Eles ficaram muito entusiasmados quando falei que seria realizada uma cerimônia de
formatura, que acabou se tornando um momento de
grande alegria para todos”, conclui.
For Cleide, the literacy teacher, besides the retrospective
that they made on their lives, the memorial is a proof of
how the students really absorb the teaching that they
receive in class. “They became very enthusiastic when I
told them that they would have a graduating ceremony,
which ended up as moment of great happiness for all,”
she concluded.
T R A J ET ÓRIA
METAS EM COMUM GARANTEM
PARCEIRAS GOVERNAMENTAIS
COMMON GOALS GUARANTEE
GOVERNMENTAL PARTNERSHIPS
Realizar alianças com os três níveis de governo – federal, estadual e municipal – é uma atividade inerente ao
trabalho desenvolvido pela Alfabetização Solidária. Isso
porque a missão de reduzir os índices de analfabetismo
é uma meta partilhada também pelas instituições públicas, e resultados positivos interessam a toda sociedade.
E, além de promover o atendimento em salas de alfabetização de jovens e adultos, a AlfaSol fomenta, direta
e indiretamente, o incremento da Educação de Jovens e
Adultos, pelo impacto que exerce nas políticas públicas,
proporcionando um aumento no número de vagas
ofertadas e ampliando a qualificação do processo
ensino-aprendizagem.
To make alliances with the three levels of government
– federal, state, and municipal – is an activity that is
inhe-rent to the work developed by Alfabetização
Solidária. This is so because the mission to reduce
the rates of illiteracy is a goal that is shared also by
the public institutions and the result is of interest
to all of society. And, besides promoting service in
literacy classes for youth and adults, AlfaSol foments,
directly and indirectly, the increase of Youth and Adult
Education, by the impact it exercises on public policies,
contributing to an increase in the number of vacancies
offered and expanding the qualification of the teachinglearning process.
Para atender as especificidades de cada parceiro, novos
programas e projetos foram criados pela Organização,
que, por meio de parcerias com instituições públicas e
privadas, está presente nos seguintes Estados brasileiros: São Paulo, Espírito Santo, Rio de Janeiro e Minas
Gerais (região Sudeste); Maranhão, Alagoas, Pernambuco, Ceará, Sergipe, Piauí, Paraíba e Bahia (região Nordeste); Tocantins e Pará (região Norte); Mato Grosso e
Distrito Federal (região Centro-Oeste); e Santa Catarina (região Sul). Apenas em 2008, direta e indiretamente, a AlfaSol atendeu nesses Estados 77.382 alunos,
divididos entre alfabetização e Educação de Jovens e
Adultos, e capacitou 3.878 educadores, que incluem alfabetizadores e professores da rede pública de ensino.
In order to attend the specification of each partner,
new programs and projects were created by the
Organization, which, by means of partnerships with
public and private institutions, is present in Brazilian
States: São Paulo, Espírito Santo, Rio de Janeiro and
Minas Gerais (South West region); Maranhão, Alagoas,
Pernambuco, Ceará, Sergipe, Piauí, Paraíba and Bahia
(Northeast region); Tocantins and Pará (Northern
region); Mato Grosso and the Federal District
(Center-West region), and Santa Catarina (Southern
region). AlfaSol attended in these States, directly and
indirectly, just in 2008, 77,382 students, divided in
literacy and youth and adult classes, while qualifying
3,878 educators, which include literacy teachers as well
public school teachers.
Em Sergipe, Alagoas e no Distrito Federal, o atendimento realizado pela AlfaSol envolve todos os
municípios desses Estados, uma vez que a parceria foi
firmada com as secretarias estaduais de Educação. Já
no Espírito Santo, o trabalho realizado pela AlfaSol tem
apoiado a construção de uma política de alfabetização
e de Educação de Jovens e Adultos, objetivando principalmente o desenvolvimento de uma metodologia
de avaliação no Estado. Atuação similar aconteceu em
Santa Catarina, onde a AlfaSol contribuiu para a elaboração do Plano Estratégico de Alfabetização, que já
está sendo executado.
In Sergipe, Alagoas and the Federal District, AlfaSol’s
work involves all the municipalities of these States,
since the partnership was signed with the State
Education Secretariats. In Espirito Santo, however,
AlfaSol’s work has been giving support to constructing
a literacy and Youth and Adult Education policy, with the
main objective being the development of an evaluation
methodology in the State. A similar action has occurred
in Santa Catarina, where AlfaSol has contributed in
elaborating a Strategic Plan for Literacy, which is
already being carried out.
Pelas características singulares dos programas e projetos realizados pela AlfaSol, as parcerias firmadas com
as secretarias estaduais de Educação não impedem
o estabelecimento de novos acordos envolvendo os
municípios. É o caso de Teresina, capital do Piauí, onde
a AlfaSol desenvolve o Programa Nacional de Alfabeti-
Due to the unique characteristics of the programs and
projects carried out by AlfaSol, the partnerships that
have been signed with the State Education Secretariats
do not impede establishing new agreements involving
the municipalities. This is the case with Teresina,
capital of the State of Piauí where AlfaSol develops the
27
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
zação, mas que, desde 2005, possui uma parceria com
a Organização para a execução do Projeto Grandes
Centros Urbanos. Desde então, foram atendidos 1.370
alunos divididos em 44 turmas. Após uma primeira etapa, a parceria foi renovada para o atendimento de 32
novas turmas, que beneficiou 800 alunos até o final de
2008. Para a execução deste trabalho, a AlfaSol conta
com a parceria da Universidade Federal do Piauí (UFPI).
National Literacy Program, but that, since 2005, has a
partnership with the Organization for carrying out the
Great Urban Centers Project. Since then 1,370 students
in 44 classes have been attended. After a first stage,
the partnership was renewed to attend 32 new classes,
which by the end of 2008 had benefited another 800
students. In order to carry out this work, AlfaSol counts
on the partnership with Federal University of Piauí (UFPI).
Segundo o secretário municipal de Educação e Cultura
de Teresina, Washington Bonfim, a dedicação de todos
os envolvidos tem garantido o sucesso dessa parceria
no sentido de oferecer educação de qualidade para
jovens e adultos da capital piauiense. “A prefeitura
de Teresina prioriza o investimento em educação de
qualidade, pois acreditamos que somente assim poderemos mudar a realidade social de nosso País”, defende
Washington Bonfim.
According to the municipal Secretary of Education and
Culture of Teresina, Washington Bonfim, the dedication
of all those involved has guaranteed the success of this
partnership insofar as it offers to youth and adults
in the Piauí capital quality education. “Teresina’s city
government has given priority to the investment in
quality education, since we believe that it is only in
this way that we can change the social reality of our
country”, affirms Washington Bonfim.
For Sunamita Machado
Para a coordenadora
Fontenelle, coordinator
de Grupo do PGCU de
Pelas características singulares dos proof the PGCU Group of
Teresina, Módulo 2008,
gramas e projetos realizados pela AlfaSol,
Teresina, Module 2008,
Sunamita Machado Fonas parcerias firmadas com as secretarias
the success obtained
tenelle, o êxito obtido
estaduais de Educação não impedem o estaby the partnership is
pela parceria certamente
belecimento de novos acordos envolvendo os
certainly
related
to
está relacionado à promunicípios. // Due to the unique characteristics
the pedagogical proposal
posta pedagógica adotaof the programs and projects carried out by
adopted
by
AlfaSol,
da pela AlfaSol, pois nela
AlfaSol, the partnerships that have been signed
since in it the knowedge
o conhecimento de munwith the State Education Secretariats do not
of the world of the literacy
do dos alfabetizandos é
impede establishing new agreements involving
students is the starting
o ponto de partida que
the municipalities.
point that foments the
fomenta as discussões
discussions and written
e as produções escriproductions that occur in
tas ocorridas em sala
de aula. “Com isso, valorizam-se os saberes que os the classroom. “With this, the knowledge that students
alunos construíram ao longo da vida, seus valores, have constructed throughout their lives are valorized
sua história, havendo uma imediata identificação as well as their values, their history and this finds
com os temas abordados”, destaca a coordenadora, immediate identification with the themes that are
acrescentando que os alfabetizandos se veem como approached”, the coordinator emphasizes, adding that
protagonistas da história que está sendo construí- the literacy students see themselves as protagonists
da diariamente nas salas de aula da alfabetização. in their history, which is being constructed daily in the
O interesse dos alunos em continuar estudando nas literacy classrooms. The interest of the students in
turmas de EJA também chamou a atenção da coordena- continuing their studies in the YAE groups also called
dora. “Em todas as visitas que realizei às turmas do grupo the coordinator’s attention. “In all of my visits to the
foi desnecessário dizer-lhes o quão importante era classes of the group it was unnecessary to tell them
continuar estudando, pois eles já demonstravam inte- how important it was to continue studying, since they
resse espontaneamente”, conclui ela. É por conta dessa already spontaneously demonstrated this interest”,
continuidade que a Prefeitura Municipal de Teresina she concluded. It is due to this desire for continuity
firmou com a AlfaSol outra parceria para a realização that the municipal government of Tersina has signed
do novo programa municipal de Educação de Jovens another agreement with AlfaSol for carrying out
e Adultos (EJA), criado pela Secretaria Municipal de another municipal Youth and Adult Education (YAE)
28
T R A J ET ÓRIA
Educação e Cultura (Semec) para acontecer em 2009. O novo
programa atenderá cerca de 3 mil jovens e adultos do 1° segmento do Ensino Fundamental, além de capacitar 120 professores, quatro coordenadores (um geral e três polos) e técnicos
da secretaria municipal de Educação de Teresina diretamente
envolvidos no programa. O atendimento ao 1º segmento de EJA
na capital piauiense será feito, no âmbito da parceria com a
AlfaSol, por meio do TeleSol.
Já a parceria com Sergipe envolve uma forma inédita de atuação,
uma vez que a AlfaSol é a responsável pela formação dos
alfabetizadores, enquanto que a mobilização dos alunos e seleção
dos profissionais que ministram o curso ficam por conta da
Secretaria Estadual de Educação de Sergipe (SEED). Assim, além
de promover a capacitação inicial, para a qual criou uma formação
pedagógica específica e métodos próprios de avaliação, a AlfaSol
faz ainda a capacitação continuada ao longo do desenvolvimento
do Programa Sergipe Alfabetizado. O trabalho, que atende a
todos os alfabetizadores, coordenadores e tradutores de libras
envolvidos no projeto, conta com a parceria da Universidade
Federal de Sergipe (UFS) e é executado pelo Estado do Sergipe
junto ao Programa Brasil Alfabetizado, do Ministério da Educação
(MEC), com o qual a AlfaSol mantém parceria institucional.
Foto: Eduardo Tochio
Bastante peculiar também é a parceria da AlfaSol com o
Governo do Distrito Federal, que recebeu o nome de Projeto
abcDF e já se encontra em sua terceira etapa de execução.
Segundo o gerente de erradicação do analfabetismo do GDF,
Sinval Lucas, o planejamento do projeto é audacioso, uma vez
que visa diminuir os níveis de analfabetismo apontados em
recentes estudos realizados pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), que mostraram a existência de mais de
50 mil analfabetos no Distrito Federal. “O resultado do trabalho
desenvolvido em conjunto com a AlfaSol tem se mostrado
bastante positivo e, a cada nova etapa implementada, o trabalho
é enriquecido e aprimorado”, explica Sinval.
Cerimônia de formatura do Projeto abcDF // Ceremony of formation of abcDF
program, set up by the Municipal Secretariat
for Education and Culture (SEMEC), which will
occur in 2009. The new program will attend
about 3 thousand youngsters and adults in
the first segment of primary education, as
well as qualify 120 teachers, four coordinators
(one general and three core posts), as well
as technicians of the municipal Education
Secretariat of Teresina, directly involved
in the program. The first segment of YAE in
the capital of Piauí will be carried out, within
the ambit of the partnership with AlfaSol, by
means of the TeleSol program.
The partnership with Sergipe, however,
involves a novel form of operation, since
AlfaSol is responsible for training the literacy
teachers whereas mobilizing the students and
the selection of the teachers who will give
the course is under the responsibility of the
State Secretariat for Education of Sergipe
(SEED). In this manner, besides promoting
the initial training, for which it has created a
specific pedagogical formation with its own
methods for evaluation, AlfaSol also promotes
inservice training throughout the development
of the Sergipe Alfabetizado Program. The
work, which attends all the literacy teachers,
coordinators and translators of Brazilian Sign
Language (Libras) involved in the project,
counts on the partnership of the Federal
University of Sergipe (UFS) and is executed
by the State of Sergipe along with the Brasil
Alfabetizado Program of the Ministry of
Education (MEC) with whom AlfaSol has an
institutional partnership. The partnership of
AlfaSol with the Government of the Federal
District is also unique and received the name
abcDF and is already in its third stage of
development. According to the manager for
eradicating illiteracy of the GDF, Sinval Lucas,
the project plan is a daring one because its
target is to diminish illiteracy levels pointed
out in recent studies carried out by the
Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística
(IBGE), that show that there are more than 50
thousand illiterates in the Federal District. “The
result of the work carried out together with
AlfaSol has demonstrated it as very positive
and, at each new stage reached it is enriched
and perfected”, Sinval explains.
29
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
REDIRECIONANDO A CARREIRA
REDIRECTING A CAREER
E
ncarar um novo desafio. Esse foi um dos motivos que levaram Elimar
Gonçalves Santos Oliveira, de 43 anos, a inscrever-se como alfabetizadora do Projeto abcDF, mantido em parceria com a Alfabetização Solidária e o Governo do Distrito Federal (GDF). “Uma
o face a new challenge. This was one of the
de minhas professoras da Faculdade Cenecista de Brasília
motives that led 43 year old Elimar Gonçalves
(FACEB), onde estudo Pedagogia, contou-me sobre o abcDF e Santos Oliveira to sign up as a literacy teacher
eu resolvi participar da seleção de alfabetizadores”, lembra. in the abcDF Project, run in partnership with
T
Elimar conta que o primeiro desafio a ser vencido foi a
mobilização dos alunos. Ela montou sua própria turma e
ajudou a viabilizar o espaço para ministrar as aulas. Nesse
esforço, ela contou com a colaboração de amigos e vizinhos, que também a ajudaram na divulgação do curso. Até o
padre que cuida da paróquia do bairro foi um dos mais ativos
colaboradores: além de divulgar o curso nas missas, cedeu
uma sala para a realização das aulas. “As pessoas procuravam a secretaria da igreja em busca de mais informações e
também para fazerem suas inscrições. Só que eu fiz questão
de estabelecer um método diferente: primeiro, os interessados deixavam o nome e endereço na igreja e, depois, eu visitava cada um para efetivar a matrícula”, conta. Assim, ela já
mantinha contato com os alunos e ficava mais fácil garantir
a presença deles nas aulas.
Quando o curso começou, Elimar procurou deixar as aulas
bem dinâmicas, trabalhando a autoestima de cada aluno.
“Não é possível tratar o adulto como criança, nem infantilizá-lo. É preciso passar confiança e credibilidade, além de
valorizar o que eles sabem.”
Foto: Luiz de Araújo M. Flilho
Por isso, em cada aula, ela reserva um tempo para tirar
dúvidas, no qual os alfabetizandos podem perguntar o que
quiserem. Antes de responder, ela sugere que eles busquem
o significado da palavra no dicionário e depois é realizada
uma troca de opiniões sobre o que encontraram. Com isso,
os alunos acabam se interessando por temas diferentes e
ampliando seus conhecimentos. “Os alunos têm aceitado
30
T R A J ET ÓRIA
Alfabetização Solidária and the Government of the
Fede-ral District (GDF). “One of my professors at
the Cenecista School of Brasilia (FACEB), where I
study pedagogy, told me about abcDF and I decided
to participate in the selection of literacy teachers”,
she recalls.
Elimar says that the first challenge to be met was
mobilizing the students. She set up her own group
and helped make a space available for her to give
classes. In this effort she counted on the help of
friends and neighbors, who also helped divulge
the course. Even the priest in charge of the district
Parish was one of the most active collaborators:
besides announcing the course at Mass, he also
offered a large room for holding classes. “People
used to go to the church secretary looking for
more information and also for enrolling. However,
I insisted on establishing a different method: first,
those interested would leave their name and
address at the Church and then I visited each one to
finalize the enrollment”, she tells us. In this manner
she had already made contact with the students and
it was easier to guarantee their presence in class.
When the course began, Elimar tried to make
the classes dynamic, working on the selfesteem of each of the students. “It is not possible
to treat adults as children, nor to make them
infantile. It is necessary to convey confidence and
credibility, besides valorizing what they know”.
For this reason, in each class she reserved
some time to discuss doubts, where the literacy
students could ask whatever they wished. Before
answering, she suggested that they look up the
meaning of the word in the dictionary and then
exchange ideas and opinions on what they found.
With this, the students ended up getting interested
in different themes and expand their knowledge.
“The students have accepted very well everything
bem tudo o que levo para a aula. Discutimos desde
o aquecimento global até a importância de preservarmos nossas reservas de água”, exemplifica.
I bring to class. We discuss everything from global
warming to the importance of preserving our water
reserves”, she exemplifies.
Nas aulas, ela também conta com o apoio de uma pequena biblioteca itinerante (uma mala de viagem com rodinhas), cedida pela Secretaria de Cultura do município.
Os alunos escolhem os livros que desejam ler e, nesse
processo, se quiserem, podem pedir para a alfabetizadora auxiliá-los na escolha do livro. Ela destaca o apoio
que obteve da Universidade Católica de Brasília (UCB),
instituição de ensino superior parceira, na condução
das aulas. “Tive uma boa orientação da universidade,
que sempre dá apoio e corrige o que é necessário,
porém sempre com muito respeito pelo trabalho
desenvolvido pelos alfabetizadores”, diz Elimar.
In class she also counts with the support of a small
itinerant library (a suitcase with wheels), given by the
Culture Secretariat of the municipality. The students
choose the books they want to read and, in this process,
if they wish, they can ask the literacy teacher to help
them choose the book. She highlights the support she
has received from the Catholic University of Brasilia
(UCB), a partner Institute of Higher Education, in
conducting the classes. “I received good guidance from
the university, which always supports and corrects
whatever is necessary always , however, with great
respect for the work that is being carried out by the
literacy teachers”, says Elimar.
Para ela, a participação no projeto fez com que ela
descobrisse uma vocação. Aluna do 6º semestre
de Pedagogia na Faceb, ela já sonha em cursar a pósgraduação na Universidade de Brasília na área de
Educação de Jovens e Adultos, já que, como ela mesma diz, se identificou com o trabalho de EJA. “Tenho
trabalhado nesse sentido e estou desenvolvendo um
artigo na área de sócio-linguística”, explica. “Tenho
muita vontade de dividir o conhecimento que adquiri
com as outras pessoas”, conclui.
For her, participation in the project has made her
discover a vocation. A sixth semester pedagogy student
at FACEB she already dreams in doing post graduate
work and the University of Brasilia in the field of Youth
and Adult Education since, as she says, she has identified
herself with YAE work. “I have worked towards this and
am developing an article in the field of socio-linguistics”,
she explains. “I want very much to share the knowledge
I have acquired with other people”, she concludes.
EMPRESAS: ALIANÇAS COMPROMETIDAS
COM RESULTADOS
COMPANIES: ALLIANCES COMMITTED
TO RESULTS
A certeza de que o desenvolvimento social de uma
nação não depende apenas de um setor da sociedade
está cada vez mais arraigada nas empresas e corporações. Prova disso é o crescente número de organizações empresariais privadas envolvidas no implemento
de ações que visam o enfrentamento de questões que
impactam positivamente a comunidade com as quais
estão, direta ou indiretamente, ligadas.
The assurance that the social development of a country
does not depend only on one sector of society is
increasingly becoming established in companies and
corporations. A proof of this is the growing number
of private entrepreneurial organizations involved in
implementing actions that aim at confronting issues
that impact positively on the community in which they
are directly or indirectly connected.
Além do benefício social direto, percebido pela sociedade como resultado do trabalho realizado, as empresas e corporações têm sua imagem fortalecida junto
ao consumidor, que, cada vez mais, leva em conta o
investimento em responsabilidade social no momento de decidir suas compras. Assim, conceitos como
o de Responsabilidade Social Empresarial tornaramse tão essenciais para as empresas como a qualidade
dos produtos e serviços oferecidos. É uma verdadeira
mudança de cenário, no qual as empresas passam a
Besides the direct social benefit, perceived by
society as a result of the work carried out, companies
and corporations have their image before the consumer
strengthened as they are increasingly taking into
consideration the investment in social responsibility
when they take decisions on their purchases. In this
manner, concepts such as Entrepreneurial Social
Responsibility have become as essential to companies
as the quality of the goods and services that are offered.
It is a real change of scene, where companies now
31
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
exercer um novo papel na sociedade, bem diferente da
antiga imagem assistencialista que caracterizava suas
intervenções nas questões sociais. Atualmente o que
se busca são ações que aliam planejamento e comprometimento com os resultados.
start exercising a new role in society, quite different
from the old welfare image, which characterized
their interventions in social issues. At present, what
is sought are actions that associate planning to
commitment with results.
E a AlfaSol tem sua história intrinsecamente ligada a
essa evolução. A missão desenvolvida junto às comunidades de atender jovens e adultos em cursos de alfabetização envolveu, desde o início de suas atividades,
a participação de empresas e instituições privadas,
chamadas a contribuir diretamente no implemento
de soluções para questões sociais relevantes. Esse
trabalho fez com que as empresas prestassem maior
atenção na comunidade e, por conta dessa conscientização, passaram a agregar, aos poucos, esse novo
papel social, que se soma a sua tradicional função de
geradora de empregos e riquezas.
AlfaSol has its history intrinsically connected to this
evolution. The mission developed with communities
to attend youth and adults in literacy courses has
involved, ever since the beginning of its activities, the
participation of companies and private institutions,
called on to contribute directly in implementing
solutions for the more relevant issues. This work
has made the companies pay more attention to the
community and, due to this awareness, has made
them aggregate, little by little, this new social role,
which is added to its traditional function of generating
employment and wealth.
Para o Grupo Energias do Brasil, a educação é a base
para o desenvolvimento social. Por esta razão é parceiro da AlfaSol na execução de programas como TeleSol, o Programa Nacional (alfabetização), o Projeto
Ver e Merenda em vários municípios dos Estados de
Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo e São
Paulo. “Apoiar a AlfaSol é garantir a educação àqueles
que não tiveram a oportunidade de estudar na infância
ou na adolescência. Promover essa inclusão é oferecer
e garantir maior qualidade de vida às pessoas. Qualidade que vai além da escrita, leitura e alfabetização,
porque aumenta conhecimento, transforma realidades
e cria uma nova sociedade. Sendo assim, é um projeto
totalmente relevante e positivo ao nosso Brasil. Um
desenvolvimento que independe de idade, sexo e cor”,
informa o gerente do Instituto Energias do Brasil, Paulo
dos Santos Ramicelli.
For the group Energias do Brasil, Education is the basis
for social development. For this reason it is an AlfaSol
partner in the execution of programs such as TeleSol,
the National Program (literacy), the Ver and the Merenda
Project in several municipalities of the States of
Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo, and São
Paulo. “To support AlfaSol is to guarantee education for
those who did not have an opportunity to study in their
childhood or adolescence. To promote this inclusion is
to offer and guarantee a greater quality of life for these
people. A quality that goes beyond reading, writing and
literacy, because it increases knowledge, transforms
realities and creates a new society. In this manner, it
is a project totally relevant and positive for our Brazil.
A development that is independent of issues such as
age, sex or color”, informs the manager of Energias do
Brasil Institute, Paulo dos
Santos Ramicelli.
E esse é um dos fatores
que fazem com que existam projetos e programas diferenciados, já
que cada parceiro busca
atender, com o trabalho
realizado em conjunto
com a AlfaSol, as necessidades específicas de
cada comunidade beneficiada. Pesquisas locais
levantadas pela AlfaSol
combinam-se com dados e indicadores ofi32
T R A J ET ÓRIA
“Apoiar a AlfaSol é garantir a educação àqueles que
não tiveram a oportunidade de estudar na infância ou
na adolescência. Promover essa inclusão é oferecer
e garantir maior qualidade de vida às pessoas.” Paulo
dos Santos Ramicelli, gerente do Instituto Energias
do Brasil. // “To support AlfaSol is to guarantee
education for those who did not have an opportunity
to study in their childhood or adolescence. To
promote this inclusion is to offer and guarantee a
greater quality of life for these people.” Paulo dos
Santos Ramicelli, manager of Energias do Brasil
Institute.
And this is one of the
factors
that
makes
differentiated programs
and projects exist, since
each partner seeks to
attend, with the work
carried out in partnership
with AlfaSol, the specific
needs of each community
that is benefited from
it. Local research made
by AlfaSol izs combined
with official data and
ciais, como os do Instituto Brasileiro de Geografia e
Estatística (IBGE), embasando, assim, o apontamento
dos projetos e programas dos quais a localidade mais
necessita. A partir do diagnóstico, são definidas as ações
que serão implementadas na localidade, escolhidas
entre o leque de opções apresentado pela AlfaSol, como
o Projeto Ver, o Incentivo à Leitura, o Fortalecendo a
EJA, dentre outros.
indicators, such as of the Instituto Brasileiro de
Geografia e Estatística (IBGE), serving as a basis for
pointing out projects and programs that the locality
most needs. Starting from this diagnosis, lines of
action to be implemented in the locality are defined,
chosen among a range of options presented by AlfaSol,
such as the Ver Project, the Incentive to Reading, the
Strengthening of YAE, among others.
PROGRAMA INCENTIVO À LEITURA
W
ith the objective of strengthening
literacy, Alfabetização Solidária began,
READING INCENTIVE PROGRAM
in 1999, a Rea-ding Incentive Program, which
fulfills simultaneously the role of consolidating
literacy and, at the same time, gives incentive
om o objetivo de fortalecer o letramento, a Alfabetiza- to the practice of reading in the communities
ção Solidária iniciou, em 1999, o Programa Incentivo à served. This is still a tool for social inclusion
Leitura, que cumpre simultaneamente o papel de con- and it is established by executing three
solidar a alfabetização ao mesmo tempo em que incentiva a práti- different actions, carried out simultaneously
ca de leitura nas comunidades atendidas. É ainda uma ferramenta or in stages.
de inclusão social e sua implantação consiste na execução de três
ações diferenciadas, feitas em etapas ou concomitantemente. Initially the program foresees constituting or
expanding the number of volumes that are
Inicialmente, o programa prevê a constituição ou ampliação do offered, which includes a donation of the basic
número de volumes oferecidos, que compreende a doação de collection, comprised of 198 titles to which 30
acervo básico, formado por 198 títulos acrescidos de 30 títulos more are added that are representative of
representativos da literatura regional. Há ainda a criação de regional literature. The creation of itinerant
bibliotecas itinerantes que percorrem as comunidades com libraries that go to the communities with a
um acervo móvel. Já a terceira ação implica na organização da mobile collection is also in the offing. The third
hemeroteca (assinatura de jornais e revistas), destinada tanto a action calls for the organization of a library
alfabetizadores, como aos alunos e coordenadores municipais. made up of newspapers and magazines that
Além de beneficiar os alunos atendidos pela AlfaSol, o Incentivo are subscribed to, both for the literacy teachers
à Leitura atinge ainda um número significativo de professores and students as well as for the municipal
da rede pública e filhos dos alunos do curso de alfabetização. coordinators. Besides benefiting the students
Desde a implantação, 1.748 municípios foram contemplados pelo served by AlfaSol, the Incentive to Read
Programa Incentivo a Leitura, 22.186 educadores receberam as reaches a significant number of teachers of
orientações de uso e 544.218 alunos atendidos diretamente pela the public school system as well as the children
of the students of the literacy course. Since its
AlfaSol tiveram acesso ilimitado aos livros.
establishment, 1,748 municipalities have been
Em 2006, o programa foi enriquecido a partir de uma parce- favored by the Reading Incentive Program, 22,186
ria com a Fundação Victor Civita, que garantiu a doação de educators have received guidance on its usage
edições da Revista Nova Escola para serem distribuídas aos and 544,218 students who are directly served by
alfabetizadores de todos os municípios atendidos. Apenas em AlfaSol have had unlimited access to the books.
2008, foram distribuídos 91.251 exemplares para 123 localidades
In 2006 the program was enriched by a
em 16 Estados.
partnership with the Victor Civita Foundation that guaranteed
the donation of editions of the Revista Nova Escola to be
distributed to the literacy teachers of all the municipalities that
were being reached. In 2008, 91,251 copies were distributed
in 123 localities in 16 States.
C
33
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
Foto: Arquivo AlfaSol
A NEW AND PROMISING PARTNERSHIP
Presidente da General Motors do Brasil e Mercosul, Jaime Ardila, e Dra. Ruth Cardoso // President and
Managing Director, GM Mercosur, Jaime Ardila, and Ruth Cardoso.
PARCERIA NOVA E PROMISSORA
A AlfaSol estabeleceu, em 2008, uma nova parceria com a General
Motors do Brasil. Por meio de seu braço social – o Instituto General
Motors (IGM) – a empresa, líder no mercado automotivo, aliou-se à Rede
de Concessionárias Chevrolet de São Paulo e, juntas, formalizaram a
criação do programa Rede Chevrolet de Educação Solidária. Inicialmente, o objetivo do trabalho é beneficiar jovens e adultos analfabetos
ou com pouca escolarização de 24 municípios com os mais baixos
Índices de Desenvolvimento Humano (IDH) e detentores das piores
taxas de analfabetismo dos Estados de Sergipe e Piauí. A parceria
também representa o estabelecimento de laços de afinidade entre
as concessionárias Chevrolet, que definem o pacto social centrado
na melhoria da educação no Brasil por meio de uma diretriz única que
promove o exercício da responsabilidade social empresarial.
O objetivo da parceria consiste na execução do Programa durante quatro anos, visando promover a sustentabilidade local e gerar
indicadores de impacto nas políticas públicas municipais de Educação
de Jovens e Adultos de médio e longo prazos. O projeto piloto tem
duração de um ano e conta com a adesão apenas das concessionárias
localizadas no Estado de São Paulo.
Por meio do IGM, a General Motors apoia inúmeros projetos sociais
nas comunidades onde tem operações industriais ou comerciais.
De acordo com o diretor geral de Vendas e Marketing da empresa,
Marcos Munhoz, o grande foco desses projetos está na educação
e na formação de jovens para o pleno exercício da cidadania. “E o
extraordinário trabalho da AlfaSol, por tudo o que tem feito, desde
a sua fundação, encaixa-se perfeitamente dentro dos objetivos da
General Motors e sua rede de concessionários. Por essa razão,
unimos nossos esforços para apoiar a alfabetização nesses municípios de Sergipe e Piauí”, conta.
A General Motors do Brasil teve participação efetiva na formação da
parceria, uma vez que promoveu a articulação junto à sua rede de
concessionárias e propôs uma ação junto à AlfaSol. Em um ato inédito, acordou para que a cada sala adotada por uma concessionária,
34
T R A J ET ÓRIA
AlfaSol established in 2008 a new
partnership with General Motors of
Brazil. Through its social branch –
General Motors Institute (IGM) – the
company, leader in the automobile
industry, associated itself to the
Chevrolet Car Dealer Network of São
Paulo and, together, formalized the
creation of the Chevrolet Solidarity
Network Education Program. Initially,
the objective is to benefit youngsters
and adults who are illiterate or have a low
schooling level from 24 municipalities
with the lowest Human Development
Indicators (HDI) and who hold the
worst rates of illiteracy in the States of
Sergipe and Piauí. The partnership also
represents establishing ties of affinity
among Chevrolet dealers, who define a
social pact focused on the improvement
of education in Brazil through a single
directive that promotes the exercise of
entrepreneurial social responsibility.
The objective of the partnership
consists in executing the Program
during four years, aimed at promoting
local sustainability and generating
medium and long range impact
indicators on municipal public policies
for Youth and Adult Education. The
pilot project has been planned for one
year and counts on the adhesion only of
the dealers in the State of São Paulo.
Through the GMI, General Motors gives
support to innumerous social projects
in the communities where there are
industrial o commercial operations.
According to the general Sales and
Marketing director of the company,
Marcos Munhoz, the great focus of
these projects is in the education
and formation of youngsters for the
full exercise of citizenship. “And the
extraordinary work of AlfaSol, for all
it has done since its foundation, fits in
very well with the objectives of General
Motors and its dealer network. For this
outra sala seria adotada pela GM do Brasil. Esta estratégia estimulou mutuamente a rede de parceiros e o
projeto, que inicialmente conta apenas com as concessionárias paulistas, poderá crescer ainda mais, além
de ter o seu modelo de atuação solidária repetido em
possíveis novas parcerias. Desta etapa participam as
concessionárias Absoluta, Caltabiano, Carrera, Dahruj,
Itororó, Nova, Viamar, Vigorito, Aba, Automec, Carlos
Cunha, Cical, Gran Leste, Liban, Primarca e Ribrauto.
reason we joined our efforts to give support to literacy
in these municipalities of Sergipe and Piauí”, he tells us.
General Motors Brazil has had effective participation
in setting up the partnership since it promoted the
interlinking of its dealer network and proposed action
with AlfaSol. In an unprecedented act, it agreed that
each class adopted by a dealer would have another
class adopted by GM do Brasil. This strategy mutually
stimulated the partner network and the project,
that initially counted only on the São Paulo dealers,
could come to grow even more, besides being an
operating model that could be repeated in possible
new partnerships. At this stage the following dealers
participate: Caltabiano, Carrera, Dahruj, Itororó, Nova,
Viamar, Vigorito, Aba, Automec, Carlos Cunha, Cical,
Gran Leste, Liban, Primarca and Ribrauto.
A parceria encontra-se em plena execução, tendo
percorrido diversas etapas, como a implantação,
mobilização de alunos e alfabetizadores e a capacitação
inicial dos alfabetizadores, realizada pela AlfaSol em
parceria com as quatro Instituições de Ensino Superior
(IES) que integram a parceria: Universidade Federal do
Piauí (UFPI) (Teresina); Universidade Estadual Vale do
Acaraú (UVA) (Sobral);
Universidade Federal de
The partnership is in full
O extraordinário trabalho da AlfaSol, por tudo
Sergipe (UFS) (Aracaju),
execution, having gone
o
que
tem
feito,
desde
a
sua
fundação,
encaixae Universidade do Estado
through several stages
se perfeitamente dentro dos objetivos da
da Bahia (Uneb) (Juazeiro
such as implementing,
General Motors e sua rede de concessionários.
do Norte). “Os resultados
mobilizing students and
Unimos nossos esforços para apoiar a
que vimos alcançando nos
literacy teachers as well
alfabetização
em
Sergipe
e
Piauí.”
Marcos
municípios onde estamos
as initial training of the
Munhoz, diretor geral de vendas e marketing da
presentes, mostram o
literacy teachers, realized
GM. // “The extraordinary work of AlfaSol, for
acerto da nossa decisão
by AlfaSol in partnership
all it has done since its foundation, fits in very
de apoiar a AlfaSol. E os
with the four Institutes
well
with
the
objectives
of
General
Motors
and
concessionários Chevroof Higher Education
its dealer network. We joined our efforts to give
let que integram essa par(IHE) that take part
support to literacy of Sergipe and Piauí.” Marcos
ceria mostram-se igualin the partnership:
Munhoz, general sales and marketing director of
mente satisfeitos com
Universidade Federal do
the
GM.
esses resultados”, diz
Piauí (UFPI) (Teresina);
Munhoz.
Universidade
Estadual
Vale do Acaraú (UVA) (Sobral); Universidade Federal de
A Rede Chevrolet de Educação Solidária deve atender Sergipe (UFS) (Aracaju), and Universidade do Estado
somente este ano cerca de seis mil jovens e adultos e da Bahia (Uneb) (Juazeiro do Norte). “The results that
capacitar 240 alfabetizadores, que atuarão nas 240 sa- we have been achieving in the municipalities where
las de alfabetização distribuídas pelos 24 municípios de we are present show that our decision to give support
Sergipe e Piauí atendidos pelo Programa.
to AlfaSol was correct. And the Chevrolet dealers that
take part in this partnership are equally satisfied with
A General Motors conhece o trabalho desenvolvido these results”, Munhoz says.
pela Alfabetização Solidária desde sua fundação, em
1996, e, segundo Marcos Munhoz, a expectativa quanto The Chevrolet Network of Solidarity in Education is
aos resultados do trabalho são as melhores possíveis. expected to attend about six thousand youngsters and
“Conhecemos muito bem a capacidade administrativa adults, train 240 literacy teachers who will work in the
e gerencial da liderança da AlfaSol, de seus técnicos, 240 literacy classes distributed in the 24 municipalities
instrutores e educadores para executar esse nosso of Sergipe and Piauí attended by the Program.
projeto social com extraordinária competência, que
tem sido a marca registrada dessa já consagrada insti- General Motors knows the work developed by
tuição”, conclui.
fabetização Solidária since its foundation in 1996 and,
“
35
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
PROPOSTA INÉDITA REVELA PREFERÊNCIAS LITERÁRIAS
A AlfaSol desenvolveu um trabalho inédito junto à Natura,
para a realização do Projeto Incentivo à Leitura. O ineditismo
da proposta consistiu exatamente na composição da parceria,
da qual participaram três organizações do Terceiro Setor –
AlfaSol, Ação Educativa e Cenpec –, que, aliadas aos recursos
privados disponibilizados pela Natura, beneficiaram alunos do
ensino fundamental da Educação de Jovens e Adultos (EJA)
das cinco regiões do País.
A ação desenvolvida versou sobre a doação de um acervo bibliográfico, composto por 50 títulos, que oferece diversidade de
gênero, autoria e representatividade regional e cultural, destinados a 1.500 escolas. Além da doação dos acervos para circulação nas turmas e entre estudantes e professores de EJA,
o projeto mobilizou todos os envolvidos na EJA para refletir
sobre a leitura e a formação de leitores no ensino fundamental, bem como capacitou professores para atuarem como mediadores da aprendizagem da leitura e ampliação de repertórios, e estudantes que executarão a gestão e manutenção
do acervo.
Foto: Alex Ribeiro
Uma avaliação realizada junto às escolas que receberam os
acervos indicou que todas as obras recebidas foram lidas,
e os títulos, aprovados pelos estudantes. A pesquisa indica
que os estudantes gostaram da experiência da leitura e que
cada região brasileira tem sua própria preferência literária.
Um bom exemplo dessa característica apontada pelo levantamento está no fato de que, no Norte e Nordeste, os dois livros
mais procurados foram Lampião e Maria Bonita e Cante lá que
eu canto cá, enquanto que na região Sudeste a antologia Cartas do coração e Ana Terra foram as mais solicitadas.
36
T R A J ET ÓRIA
according to Marcos Munhoz, they anticipate the
best possible results. “We know very well that
the administrative and managerial capacity of
AlfaSol’s leadership, its technicians, instructors
and educators are qualified to execute this social
project of ours with extraordinary competence,
since this has been the trademark of this
renowned institution”, he concluded.
UNPRECEDENTED PROPOSAL REVEALS
LITERARY PREFERENCES
AlfaSol has developed an unprecedented
work with Natura to carry out the Incentive to
Reading Project. The originality of the proposal
constitutes precisely in composing a partnership
in which three organizations of the Third Sector
participate – AlfaSol, Ação Educativa and Cenpec
– that, together with private resources made
available by Natura, are benefiting Youth and
Adult Education (YAE) primary school students
of the five regions in the country.
The action that has been developed is the
donation of a book collection made up of 50
titles, which offer a variety in genre, authorship,
as well as regional and cultural representation.
These were sent to 1,500 schools. Besides the
donation of the collections to circulate among
the groups and among the YAE literacy students
and teachers, the project mobilized all those
involved in YAE to reflect about reading and about
training primary school readers. It also qualified
teachers to act as mediators in learning how to
read and in expanding repertoires, and students
to carry out management and maintenance of
the collection.
An evaluation made at the schools that received
the collections indicated that all the works
received were read and that the titles chosen
were approved by the students. The research
indicates that the students liked the reading
experience and that each region in Brazil has
its own preferences in reading material. A
good example of this characteristic pointed out
by the survey is the fact that in the North and
Northeast the two most sought out books were
“Lampião e Maria Bonita” and “Cante lá que eu
canto cá” while in the Southeast the anthology
“Cartas do coração” and “Ana Terra” were the
most solicited.
O APOIO DOS CIDADÃOS SOLIDÁRIOS
SUPPORT FROM CITIZEN SOLIDARITY
A Alfabetização Solidária abre espaço para que todos
possam contribuir para diminuir os índices de analfabetismo no Brasil. Foi por essa razão que, em 1999,
a Organização criou a Campanha Adote um Aluno,
por meio da qual as pessoas físicas contribuem para
que a população residente nos grandes centros urbanos possa estudar, sendo que, até 2008, aderiram à Campanha 33.633 colaboradores. O valor mobilizado com a Campanha é utilizado para financiar
parte do Projetos Grandes Centros Urbanos (PGCU),
que promove o início ou a retomada dos estudos de
jovens e adultos moradores nas regiões metropolitanas
brasileiras. Nessas regiões há uma grande parcela da
população analfabeta que, sem ter acesso à instrução,
enfrenta grandes dificuldades para obter emprego
ou mesmo utilizar um transporte público. Daí a importância de um programa como o PGCU, que, primeiramente, foi implantando nos bolsões de pobreza nas
capitais de São Paulo e Rio de Janeiro, estendendo-se,
posteriormente, para outras regiões metropolitanas
brasileiras. Até 2008, 259.656 alunos já haviam sido
beneficiados pelo programa, em 22 municípios brasileiros: São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, Fortaleza, Belo
Horizonte, Goiânia, João Pessoa, Salvador, Curitiba,
Natal, São Luiz, Teresina, Mogi das Cruzes, Guarulhos,
Piracicaba, Limeira, São José dos Campos, Poá, Ferraz de Vasconcelos, Suzano, Guaratinguetá e Taubaté.
Alfabetização Solidária is open to all those who desire
to contribute in diminishing the illiteracy rates in Brazil.
It was for this reason that in 1999 the Organization
created the Adopt a Student Campaign where individual
people can contribute towards making it possible for
the residents of large urban centers to study. In this
line, 33,633 collaborators adhered to the campaign until
2008. The amount mobilized by the Campaign is used
to finance the Great Urban Centers Program (PGCU),
which promotes beginning or restarting studies for
youngsters and adults who live in the metropolitan
areas in Brazil. In these regions there is a great number
of illiterates, which, with no access to instruction, face
great difficulties to find jobs or even to use public
transport. It is for this reason that a program such as
PGCU that was initially established in the pockets of
poverty of the capitals of São Paulo and Rio de Janeiro
was later extended to other metropolitan areas in
Brazil. Until 2008, 259,656 students had already been
benefited by the program in 22 Brazilian municipalities:
São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, Fortaleza, Belo
Horizonte, Goiânia, João Pessoa, Salvador, Curitiba,
Natal, São Luiz, Teresina, Mogi das Cruzes, Guarulhos,
Piracicaba, Limeira, São José dos Campos, Poá, Ferraz
de Vasconcelos, Suzano, Guaratinguetá and Taubaté.
Para sensibilizar mais pessoas a se tornarem colaboradoras da Campanha, a AlfaSol conta com o importante
apoio dos artistas solidários, que emprestam seu carisma à causa. Nomes como Camila Pitanga, Malu Mader
e Tony Belotto, Daniel e Cássia Kiss já participaram
das peças publicitárias e contribuíram efetivamente
para a continuidade do PGCU. Além do aporte financeiro, necessário ao atendimento de novos alunos,
a Campanha contribui para despertar nas pessoas a
responsabilidade pela construção de uma sociedade
mais justa e igualitária.
Seguindo esse objetivo,
a atual Campanha traz o
tema “Histórias de Sucesso”, na qual são apresentados depoimentos reais de
ex-alunos atendidos pelo
PGCU. A ideia foi contar
para o País as histórias de
alunos e alfabetizadores
In order to make more people sensitive to the cause
so as to have them become Campaign collaborators
AlfaSol has had the important support and solidarity
of actors that have lent their charisma to the cause.
Names such as Camila Pitanga, Malu Mader and
Tony Belotto, Daniel and Cássia Kiss have already
participated in publicity pieces and have effectively
contributed to PGCU’s continuity. Besides the financial
support, necessary for serving new students, the
Campaign has also contributed to arousing in people
the feeling of responsibility in constructing a more just
and equalitarian society.
A Campanha Adote um Aluno ganhou em 2008
um hotsite exclusivo, que apresenta um layout
moderno de forma a permitir uma consulta
rápida e eficaz. // The Adopt a Student Campaign
received an exclusive hot site in 2008 that
presents a modern layout so as to permit quick
and efficacious consultation .
Following this objective
the present Campaign
brings in the theme
“Success Stories” in
which real testimonies of
former PGCU students
are presented. The idea
is to tell the country
stories of real students
and literacy teachers
37
Foto: Arquivo AlfaSol
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
reais, beneficiados pelo trabalho da AlfaSol. Os atores
Regina Duarte e Lima Duarte são protagonistas das
peças publicitárias e, ao lado deles, estão os ex-alfabetizandos Robson Martins da Silva e Joel Peixoto da Silva,
além das alfabetizadoras Maria José de Lima Kurovski
e Andréa Tenório dos Santos. As peças incluem filme
para TV, peças para a mídia impressa e pontocom e
spots de rádio.
that have been benefited by AlfaSol’s work. The actors
Regina Duarte and Lima Duarte are protagonists in
these publicity pieces and, at their side, are the former
literacy students Robson Martins da Silva and Joel
Peixoto da Silva, as well as the literacy teachers Maria
José de Lima Kurovski and Andréa Tenório dos Santos.
The pieces include a film for TV, pieces for the printed
and dotcom media as well as radio spots.
A Campanha Adote um Aluno ganhou em 2008 um
hotsite exclusivo, que apresenta um layout moderno
de forma a permitir uma consulta rápida e eficaz. O
endereço eletrônico foi pensado para atender ao perfil
dos internautas, que buscam na internet uma ferramenta de informação ágil e dinâmica. O hotsite esclarece
dúvidas diversas sobre a Campanha Adote um Aluno e
a AlfaSol, permite o acesso aos boletins bimestrais Cidadão Solidário, bem como traz informações sobre os
resultados de atendimento no Projeto Grandes Centros
Urbanos (PGCU) e os parceiros da Campanha.
The Adopt a Student Campaign received an exclusive
hot site in 2008 that presents a modern layout so as
to permit quick and efficacious consultation. The
electronic address was projected to attend the profile
of the internet users that do research on the Internet
and as an information tool that is agile and dynamic.
The hot site clarifies several doubts about the Adopt
a Student Campaign and AlfaSol as well as permits
access to the bi-monthly bulletins Cidadão Solidário,
while offering information on the results of those who
are served by the Great Urban Centers Program (PGCU)
as well as the partners of the Campaign.
Há ainda um link com histórias emocionantes dos alunos atendidos, nas quais eles relatam o que mudou em
suas vidas, mostrando que todo o trabalho e esforço
empreendido para estudar valeu a pena. Além de visual simples, porém atrativo, as linhas retas do hotsite
permitem ao visitante fácil identificação dos links,
que apresentam um conteúdo editorial de fácil leitura
e entendimento. A expectativa é que o hotsite também contribua para uma maior aproximação com os
parceiros da Campanha, bem como se configure uma
ferramenta de motivação para novos Cidadãos Solidários. Para tanto, o hotsite reúne os novos vídeos da
Campanha e também possibilita a adoção de alunos online de forma segura. A necessidade de evoluir exigirá
atenção permanente da AlfaSol, a fim de identificar
possíveis modificações ou adaptações que o torne ainda mais eficaz. A intenção é atender às necessidades
dos usuários de forma cada vez mais eficiente, além de
incentivar a interatividade e ampliar a mobilização de
colaboradores por meio do e-commerce.
Santander: parceiro em várias ações
Desde que foi instituída, a Campanha Adote um Aluno
(CAA) tem conquistado apoio de várias instituições
privadas por meio de diversas ações. Uma dessas instituições é o Santander, que, há seis anos, é parceiro
da AlfaSol em duas ações: no atendimento de municípios por meio da implantação do curso de alfabetização em Manari (Pernambuco) e também na divulgação
institucional da Campanha Adote um Aluno. Agora es38
T R A J ET ÓRIA
There is also a link with moving stories of students
in which they tell of what has changed in their lives,
showing that all the work and effort put forth to study
has been worthwhile. Besides having a simple but
attractive appearance the straight lines of the hot
site permit the visitor easy link identification, and
the editorial content is easily read and understood.
The expectation is that the hot site also contribute to
a greater proximity with Campaign partners as well
as that it become a tool to motivate the Solidarity
Citizens. Towards this, the hot site brings together new
Campaign videos and also enables safe online student
adoption.
The need to evolve will demand AlfaSol’s permanent
attention so as to identify possible changes or
adaptations that would make it more efficacious. The
intention is to attend the needs of the users in an
ever more efficient manner besides giving incentive
to interactivity and expand the mobilization of
collaborators through e-commerce.
Santander: a partner in several actions
Since it was instituted the Adopt a Student
Campaign (CAA) has conquered the support of
many private institutions through several actions.
One of these institutions is Santander, which over
the last six years, has been AlfaSol’s partner in
two actions: in attending municipalities by establi-
sas ações acabam de ser ampliadas: o banco está realizando ações de incentivo para que mais pessoas físicas
se tornem colaboradores da CAA e possibilitem, desta
forma, o atendimento de mais alunos residentes nas
regiões metropolitanas.
É que o banco, por meio do Programa Superbônus,
permite que seus clientes doem seus bônus para organizações sociais previamente selecionadas, e a AlfaSol
encontra-se dentre essas instituições. “Ao lançarmos
essa possibilidade de doação do Superbônus, precisávamos de instituições idôneas, com trabalho sério, de
atuação nacional e que, de preferência, estivessem em
linha com o nosso foco de atuação, que é a educação. A
AlfaSol, com sua Campanha Adote um Aluno, se encaixou em todos os quesitos requeridos, gerando um apelo e uma credibilidade imediata para os clientes”, informa a gerente de Responsabilidade Social do Santander,
Ligia Dall Acqua Korkes.
Segundo ela, o foco de investimento social do banco
está no apoio a projetos de educação, por acreditar
que é o melhor caminho para garantir a transformação social e econômica de um país. “Conhecemos os
problemas do Brasil, a realidade das populações mais
necessitadas e a dificuldade de atender essas populações localizadas no interior do Brasil. Como nosso foco
não é a alfabetização, precisamos ter uma parceira
como a AlfaSol, que possa realizar esse atendimento
e possamos, assim, juntos, transformar a vida e a realidade dessas pessoas”, detalha Lígia, exemplificando
com o projeto de alfabetização que desenvolve em
conjunto com a AlfaSol em Manari.
O Santander destaca a importância de se manter por
tanto tempo a parceria com a AlfaSol e com a CAA, já
que isto demonstra a seriedade das iniciativas, que
reflete na credibilidade que a Organização e o programa têm perante a instituição bancária. “Toda relação
duradoura gera mais resultados, porque demonstra
que há um bom relacionamento entre os parceiros
e bons resultados atingidos. Isso faz com que cada
vez mais clientes contribuam e divulguem o trabalho
realizado pela parceria Santander e AlfaSol no desenvolvimento do País”, informa a gerente Lígia.
Aliás, o Santander pretende continuar apoiando a
AlfaSol, potencializando ainda mais a parceria,
de forma a conseguir a adesão dos clientes da instituição bancária para beneficiar um número cada vez
maior de pessoas.
shing a literacy course in Manari (Pernambuco) and
also in the institutional divulging of the Adopt a Student
Campaign. These actions have just been expanded: the
bank is effecting actions that give incentive so that
more individual persons become CAA collaborators
and make it possible, in this manner, to serve more
students that live in metropolitan areas.
This is through the bank’s Programa Superbônus,
which permits its clients to donate their bonuses to
social organizations previously selected and AlfaSol
is among these institutions. “When we launched
this Superbonus donation possibility we needed
responsible institutions that carried out serious
work nationally and that, preferably, would be in line
with the focus of our operation, which is education.
AlfaSol with its Adopt a Student Campaign met all the
necessary requirements, generating an immediate client
appeal and credibility”, informs the manager for Social
Responsibility of Santander, Ligia Dall Acqua Korkes.
According to her, the social investment focus of
the bank is in giving support to Education projects,
because they believe it is the best way to guarantee
the social and economic transformation of the country.
“We know the problems of Brazil, the reality of the
neediest populations and the difficulty to attend these
populations who are in the interior of Brazil. Since our
focus is not literacy, we need to have a partner such as
AlfaSol that can realize this service and then we can,
together, transform the life and reality of these people”,
details Ligia, giving the example with the literacy project
that they develop together with AlfaSol in Manari.
Santander emphasizes the importance of maintaining
itself for such a long time in partnership with AlfaSol
and CAA since this demonstrates the seriousness of
the initiatives, which reflect in the credibility that the
Organization and the program have with the banking
institution. “Every lasting relation generates more
results because it demonstrates that there is a good
relationship between the partners and good results
have been achieved. This results in ever more clients
contri-buting and divulging the work that is being
carried out in developing the country by the Santander
and AlfaSol partnership”, she informs.
Besides, Santander intends to continue giving support
to AlfaSol, giving the partnership an exponential result,
obtaining the adhesion of the clients of the bank so as
to benefit an ever greater number of people.
39
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
CRIATIVIDADE PARA BENEFICIAR ALUNOS
CREATIVITY TO BENEFIT STUDENTS
P
arceira da Alfabetização Solidária, a Rede Ibis desenvolve, há dois anos, uma ação voltada diretamente para
a campanha Adote um Aluno. Intitulada “Café da Manhã
Solidário”, a ação consiste em reverter para a CAA parte da renda
arrecadada com o café da manhã consumidos no dia 12 de outubro
nas 46 unidades do hotel espalhadas pelo País. A cada 19 cafés da
manhã servidos, um aluno é adotado.
A ação desenvolvida pela Rede Ibis identifica-se com o Marketing Relacionado a Causas (MRC), uma ferramenta que está sendo bastante empregada tanto como política de responsabilidade
social das empresas como para organizações do Terceiro Setor,
que foge do modelo tradicional de mobilização social. Por meio
do MRC, é possível atender três objetivos simultaneamente: fortalecer os programas de responsabilidade social empresarial realizados nas comunidades, obter recursos para as Organizações do
Terceiro Setor e divulgar a relevância das causas sociais que estas
defendem.
Segundo o diretor de Operações Ibis América Latina, Franck
Pruvost, o apoio à Campanha se deve ao fato de que a Rede Ibis acredita que a educação é fundamental para a construção de uma sociedade mais justa e democrática, permitindo aos indivíduos o
acesso à cultura, à informação e às melhores condições de trabalho para que se tornem mais conscientes no âmbito político e
ecológico. “Dessa forma, nos sentimos honrados e orgulhosos em
apoiar e contribuir com um projeto que luta por essa causa, e que
já atendeu mais de 5 milhões de pessoas”, destaca.
Ele explica que o empenho da AlfaSol pela diminuição do analfabetismo no Brasil é um trabalho importantíssimo. “E nesse sentido”, diz ele, “a alfabetização é a ferramenta básica – o primeiro
instrumento – com o qual é possível ao indivíduo ampliar sua perspectiva profissional e criar condições para uma sociedade com
menos desigualdades”, afirma Franck.
40
T R A J ET ÓRIA
A
n Alfabetização Solidária partner, the
Rede Ibis has developed over the last
two years, an action aimed directly at the
Adopt a Student Campaign. Called the “Café
da Manhã Solidário” the action consists
in reverting to CAA part of the income
received with morning coffees consumed on
October 12 at the 46 units of its hotel spread
throughout the country. For every 19 morning
coffees served one student is adopted.
The action developed by Rede Ibis identifies
itself with Marketing Related to Causes
(MRC), a tool that is being employed a lot,
both as social responsibility policy of the
companies as also for the Third Sector
organizations that depart from the
traditional model for social mobilization.
With MRC it is possible to attend three
objectives simultaneously: to strengthen
the entrepreneurial social responsibility
programs carried out in the communities,
to obtain resources for the Third Sector
Organization and to divulge the relevance
of the social causes that they defend.
According to the Operations director of
Ibis Latin America, Franck Pruvost, the
support given the campaign is due to the
fact that Rede Ibis believes that Education
is fundamental in constructing a more just
and democratic society, allowing individuals
to access culture, information and
better working conditions so that they could
be politically and ecologically more aware.
“This way we feel honored and proud in
giving support to and contributing with a
project that fights for this cause, and that
has already attended over 5 million people”,
he emphasizes.
He explains that AlfaSol’s effort in diminishing
illiteracy in Brazil is very important. “And
with this in mind”, he says, “literacy is the
basic tool – the first instrument – with
which it is possible for the individual to
expand his professional perspective and
create conditions for a society with less
inequalities,” Franck affirms.
Para maximizar os resultados e ampliar o número de
alunos beneficiados pela parceria, a Rede Ibis procura
também envolver toda a Rede Accor, que pertence ao
mesmo Grupo, na ação realizada no dia 12 de outubro.
Além de materiais promocionais para divulgação do
“Café da Manhã Solidário” e do convite feito aos hóspedes e clientes em geral, a Rede Ibis, com ajuda do
Instituto Accor, mobiliza todos os colaboradores do
Brasil, seus familiares e amigos, para que possam contribuir para esta ação, aproveitando o café da manhã da
rede nas 46 unidades espalhadas no País.
In order to maximize results and in this way expand
the number of students benefited by the partnership,
Rede Ibis seeks also to involve the Rede Accor, which
belongs to the same group, in the action that is carried
out on October 12. Besides the promotional material
for divulging the “Café da Manhã Solidário” and to the
invitation made to clients and guests in general, Rede
Ibis, with the help of Accor Institute mobilizes all family
members and friends to obtain their contribution
towards this, taking advantage of morning coffee in
their 46 units network spread all over the country.
O diretor de Operações Ibis América Latina acredita
que a parceria Ibis e AlfaSol ainda trará maiores frutos. “Esperamos e desejamos que a AlfaSol continue
mantendo estes projetos em todo o Brasil, capacitando
alfabetizadores e criando condições para que as pessoas possam ter uma vida melhor e para que possamos
ter uma sociedade mais justa”, acredita.
The director of Operations Ibis Latin America believes
that the Ibis AlfaSol partnership can still bear more fruit.
“We expect and desire that AlfaSol continue maintaining
these projects in all of Brazil, training literacy teachers
and creating conditions for people to be able to have
a better life and so that we may have a society that is
more just”, he believes.
INVESTINDO RECURSOS PESSOAIS EM CAUSAS SOCIAIS
INVESTING PERSONAL RESOURCES IN SOCIAL CAUSES
S
ensibilidade para as causas sociais é uma característica forte da personalidade de Rodney Mariano, 44
anos, morador na capital paulista que, em 2008, também decidiu adotar 30 alunos. “É importante garantir que essas pessoas sejam atendidas em um curso de alfabetização e
que os índices de analfabetismo do País diminuam”, conta ele.
S
ensibility towards social causes is a strong
characteristic of the personality of 44 year
old Rodney Mariano, who lives in the capital of the
State of São Paulo and in 2008 decided to adopt 30
students. “It is important to guarantee that these
people be attended in a literacy course and that the
illiteracy rates in the country should fall”, he says.
And this is not the first time that Rodney
collaborates with the Campaign. His first
adoption occurred in 2004, when he adopted 20
students. “I saw the advertisement and decided
to contribute, not only because of illiteracy, but
also because of the organization’s integrity”,
he tells us, adding that he follows the activities
developed by the Organization through its site.
“This media facilitates information”, he believes.
E essa não é a primeira vez que Rodney colabora com a Campanha. A primeira participação dele foi em 2004, quando adotou 20 alunos. “Vi o anúncio e decidi contribuir, não só pela
causa do analfabetismo, mas também pela seriedade da Organização”, conta, acrescentando que acompanha as atividades
desenvolvidas pela Organização por meio do site. “É um meio
A graduate in Electronic Engineering, he not only
facilitador”, acredita.
collaborates financially with the social causes, but
Formado em Engenharia Eletrônica, Rodney não só colabora he also does voluntary work. He participates in the
financeiramente com as causas sociais, como também realiza Sociedade Vicentina, which helps families through
trabalhos voluntários. Ele participa da Sociedade Vicentina, food donations or with resources to help build
que ajuda famílias por meio de doações de alimentos ou com their houses. He also works to arouse awareness
recursos para que possam construir suas casas. Também faz among his colleagues at work so that they too
um trabalho de conscientização junto a seus colegas de tra- might understand the importance of solidarity
balho para que eles também compreendam a importância da and, in this way, participate in some manner.
According to Rodney, education is fundamental
solidariedade e, assim, participem de alguma maneira.
in the lives of people and it is necessary to invest
Segundo Rodney, a educação é fundamental na vida das pes- so that the quality of schooling improves. “In
soas e é preciso investir para que a qualidade do ensino me- this manner, it is important that all participate”,
he concludes.
lhore. “Assim, é importante que todos participem”, conclui.
41
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
Foto: Alex Ribeiro
>>
EX-ALUNOS ADOTAM ALUNOS
FORMER STUDENTS ADOPT STUDENTS
“Proporcionar a outros a mesma oportunidade que tiveram.” Essa foi a
intenção, de um grupo de amigos, todos ex-alunos de Administração de
Empresas da Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP), que em 2008
decidiram adotar 66 alunos, por meio da Campanha Adote um Aluno da Alfabetização Solidária. Quem conta a história é um dos ex-alunos da FAAP,
Renato Lopes, de 33 anos, que hoje trabalha com design gráfico e liderou
a adoção realizada.
“To afford others the same opportunity that they had”.
Renato explica que foi o presidente da Comissão de This was the intention of a group of friends, all former
Formatura do Curso de Administração de Empresas da students of the school of Business Administration of
FAAP, onde estudou. Após quitar todas as despesas li- the Armando Álvares Penteado Foundation (FAAP),
gadas às cerimônias de formatura, sobrou um resíduo who decided in 2008 to adopt 66 students through the
dos valores arrecadados entre os quase 90 formandos, Adopt a Student Campaign of Alfabetização Solidária.
que ficou aplicado em uma instituição bancária. Assim, Who tells the story is one of the former FAAP students,
há pouco tempo, ao reunir-se com os amigos que tam- 33 year old Renato Lopes, who today works with
bém integravam a Comissão, ele sugeriu que destinas- graphic design and headed the adoption initiative.
sem o dinheiro para uma causa de relevância social. A
proposta foi aceita e, por se tratar de um recurso vindo Renato explains that he was president of the Graduation
de estudantes, os amigos decidiram que o valor re- Commission of the Business Administration course at
sidual fosse destinado a uma organização que tivesse FAAP, where he studied. After paying all the expenses
a educação como principal missão, e Renato sugeriu, connected to the graduation ceremonies, there was
então, que essa organização fosse a AlfaSol. Ele conta some money left over from that which was collected
que visitou a Organização há alguns anos por motivos among the almost 90 graduates, which was deposited in
profissionais e que na ocasião recebeu algumas pu- a bank account. This way, a short while ago, on meeting
blicações da AlfaSol. “Dentre elas a revista ‘Escrevendo with friends who were also members of the
Juntos’, que registrava algumas histórias de transfor- Commission, he suggested that they donate this money
mações na vida daqueles que frequentavam o curso to a relevant social cause. The proposal was accepted
de alfabetização. Fiquei admirado com os resultados”, and, since these were resources that belonged to
conta, acrescentando que também se impressionou ao students, the friends decided that this residual amount
ler os textos escritos pelos alunos que participaram do should be given to an organization that has education
concurso de redação realizado anualmente pela AlfaSol. as its principal mission. Renato then suggested AlfaSol.
“Foi então que decidi sugerir que adotássemos os alu- He says that he visited the Organization a few years
nos da Alfabetização Solidária por meio da Campanha ago for professional reasons and on that occasion he
Adote um Aluno. A proposta da Organização, bem como received several publications. Among these the review
a seriedade com que realiza o seu trabalho, também Escrevendo Juntos, that registered some stories
foram fundamentais para que eu concretizasse minha telling about transformation that occurred in the
sugestão, porque queríamos que o dinheiro fosse bem lives of those who frequented literacy classes. “I was
amazed at the results”, he says, adding that he was also
empregado”, ressalta.
impressed on reading the texts written by the students
who participated in the essay contest, held annually by
AlfaSol. “It was then that I decided we should adopt
Alfabetização Solidária’s students through the Adopt
a Student Campaign. The proposal of the Organization
along with the seriousness with which it realizes its
work were also fundamental in making my proposals
concrete, because we wanted the money to be well
employed”, he emphasizes.
42
T R A J ET ÓRIA
CAMPANHA INTERNACIONAL CHEGA
AOS ESTADOS UNIDOS
INTERNACIONAL CAMPAIGN ARRIVES
IN THE UNITED STATES
Alfabetização Solidária continues expanding frontiers.
Now it is the turn of the Adopt a Student Campaign
to arrive in the United States with the objective of
mobilizing resources to serve youngsters and adults
with little or no schooling in Brazil. This would be done
among Brazilian citizens that reside in that country as
well as among legal entities that are tax payers in the
United States.
In order to make effective this mobilization, AlfaSol,
through partnerships, has created a complete
infrastructure that includes publicity videos, site and
even a system to attend by phone. “We want
A Alfabetização Solidária continua expandindo fronteiras. Agora, those who are interested in collaborating
é a vez da Campanha Adote um Aluno, que chega aos Estados with the International Campaign to find all the
Unidos com o objetivo de mobilizar recursos junto aos cidadãos necessary information in order to eliminate
brasileiros residentes naquele país ou junto às pessoas jurídi- future doubts and effect their contributions”,
cas que tributam nos Estados Unidos para o atendimento de jo- informs the director for International and
vens e adultos com pouca ou nenhuma escolarização no Brasil. Governmental Relations, Daniel Furst Gonçalves.
Para efetivar essa mobilização, a AlfaSol, por meio de parcerias, criou uma completa infraestrutura que inclui vídeos publicitários, site e até um sistema de atendimento por telefone.
“Queremos que os interessados em colaborar com a Campanha
Internacional encontrem todas as informações necessárias para
eliminar eventuais dúvidas e efetivar suas contribuições”, informa o diretor de Relações Internacionais e Governamentais,
Daniel Furst Gonçalves.
In all, there are two videos, which will be
exhibited by Globo International Network,
elaborated in partnership with the Roberto
Marinho Foundation (FRM) and with the
Cinevideo producer, emphasizing the
illiteracy issue and the importance in
contributing for the cause. In order to
expand the reach of the international
campaign, AlfaSol has created an exclusive
No total, são dois vídeos, que serão exibidos pela Rede Globo site http://www.adoptstudent.org.br at
Internacional, elaborados em parceria com a Fundação Roberto which it is possible to obtain information
Marinho (FRM) e com a produtora Cinevídeo, que destacam a about Alfabetização Solidária and details
questão do analfabetismo e a importância de se contribuir para a about the project for which the Brazilians who
causa. Para ampliar o alcance da campanha internacional, a AlfaSol live in the United States will be contributing.
criou um site exclusivo, www.adoptstudent.org.br, por meio do Besides the information, on the site they
qual é possível obter informações sobre a Alfabetização Solidária will also have access to the forms that will
e detalhes sobre o projeto para o qual os brasileiros moradores allow them to make their contribution to the
dos Estados Unidos estarão contribuindo. Além dessas informa- International Campaign, the values of which
ções, no site, eles terão acesso aos formulários que permitem correspond to 18 months of classes. Of these,
efetivar a contribuição à Campanha Internacional, cujos valores six months are for initial literacy and the other
correspondem a 18 meses de aulas, sendo seis meses de aulas de 12 months refer to the TeleSol, a program set
alfabetização inicial e 12 meses referentes ao Programa TeleSol up to attend people who are registered in the
– programa voltado para o atendimento de pessoas matriculadas first segment of Youth and Adult Education
no 1° segmento da Educação de Jovens e Adultos (EJA) – ou seja, (YAE) – that is, the 1st to 4th year, which uses
de 1ª a 4ª séries –, que utiliza a metodologia Tecendo o Saber, the Tecendo o Saber metho-dology, created
criada pela FRM (mais detalhes na pág. 11).
by the FRM (see more details on page 11).
If the one interested in contributing to the
Se o interessado em contribuir para a Campanha Internacional International Campaign prefers, he call
preferir, poderá ligar para o telefone (1) 617-500-7120, onde uma (1) 617-500-7120, where a specially trained
equipe especialmente treinada fornecerá todas as informações staff will furnish all the necessary information
necessárias sobre o projeto.
on the project.
43
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
Superintendente executiva da AlfaSol, Regina Célia Esteves de Siqueira, e o diretor
sênior de operações da PADF, Terrence Brown // Executive superintendent of AlfaSol,
Regina Célia Esteves de Siqueira, and the senior operations director, Terrence Brown
Novos parceiros - Para viabilizar a Campanha Internacional, a AlfaSol estabeleceu uma parceria com a Pan
American Development Foundation (PADF), instituição
norte-americana situada em Washington DC, nos Estados Unidos, que será a responsável pelas ações de
mobilização de recursos por meio da Campanha Adopt
a Student.
A PADF é uma organização qualificada com o status
501(c)(3) que, conforme previsão contida no Código
Tributário norte-americano, é concedido a apenas 25
categorias de organizações sem fins lucrativos. Devido
a esse status, os recursos recebidos de pessoas físicas ou jurídicas em nome da AlfaSol poderão ser deduzidos da base de cálculo do imposto de renda federal pago pelos doadores nos Estados Unidos. Assim,
além de contribuírem para a implementação de melhorias sociais no Brasil, os doadores podem ainda obter
benefícios fiscais.
O escopo da cooperação entre as duas organizações
foi firmado entre o então presidente da AlfaSol, José
Gregori, e o diretor executivo da PADF, John Sanbrailo, em ocasião que contou ainda com a presença
do embaixador Osmar Chohfi, representante permanente na Missão Brasileira junto à Organização dos
Estados Americanos (OEA). O documento regula, dentre outras questões, a troca de informações sobre temas de interesse comum entre as partes, a mobilização conjunta de parceiros privados e individuais nos
Estados Unidos e a implementação conjunta de projetos no Brasil e em outros países americanos. Algumas
empresas norte-americanas, inclusive, já demonstraram interesse em apoiar ações da AlfaSol no Brasil.
44
T R A J ET ÓRIA
PADF is a qualified organization with a 501(c) (3) status
that, according to the American Internal Revenue Code,
has been conceded to only twenty five categories of
non profit organizations. Due to this status, resources
received by AlfaSol from individual persons or legal
entities can be deducted from federal income tax due
from donators in the United States. In this manner,
besides contributing towards implementing social
improvements in Brazil, the donators can also have
fiscal benefits.
The scope of cooperation between the two
organizations was signed by AlfaSol’s councilmember
José Gregori and the executive director of PADF, John
Sanbrailo, at which time the permanent representative
of the Brazilian Mission at the Organization of the
American States (OAS), Ambassador Osmar Chohfi,
was also present. The document regulates, among
other issues, the exchange of information on themes
that are of common interest, the joint mobilization of
private and individual partners in the United States, as
well as the joint implementation of projects in Brazil
and in other countries in the Americas. Some North
American companies have also demonstrated interest
in giving support the AlfaSol’s actions in Brazil.
Foto: Arquivo AlfaSol
Foto: Arquivo AlfaSol
New partners – In order to make the International
Campaign viable, AlfaSol has established a partnership
with the Pan American Development Foundation
(PADF), an American institution with headquarters
in Washington, DC, in the United States, who will be
responsible for the resource mobilizing activities
through the Adopt a Student Campaign.
Embaixador Osmar Chohfi, John Sanbrailo, diretor executivo da PADF, e José Gregori,
conselheiro da AlfaSol // Ambassador Osmar Chohfi, John Sanbrailo, executive director
of PADF, and the José Gregori AlfaSol’s councilmember
Foto: Arquivo AlfaSol
EM CONSTANTE COOPERAÇÃO INTERNACIONAL
A experiência acumulada pela AlfaSol, ao longo de seus 12 anos de
atuação, tem servido de parâmetro para que outros países criem
seus próprios programas de alfabetização. Foi por esta razão que,
em 2000, a AlfaSol firmou sua primeira parceria de cooperação técnica com o Timor Leste, por meio da Agência Brasileira de Cooperação (ABC), órgão do Ministério das Relações Exteriores. A Organização foi escolhida por apresentar um modelo educativo passível
de ser replicado e que, por meio de uma atuação não impositiva,
respeita a diversidade econômica e cultural de cada país com o qual
a cooperação é estabelecida. Além do Timor Leste, o trabalho também foi estabelecido com Cabo Verde, Guatemala, Moçambique e
São Tomé e Príncipe.
O projeto santomense – Em São Tomé e Príncipe, a cooperação foi iniciada em 2001 e ruma para a 5ª etapa do cronograma
estabelecido. O projeto, que objetiva apoiar os esforços para redução
do analfabetismo, está mobilizando a comunidade e o governo santomense em favor da estruturação de políticas públicas de Educação
de Jovens e Adultos (EJA) no país. A cooperação é realizada por meio
de missões enviadas pela AlfaSol, que fornecem apoio técnico junto
à equipe responsável pelo desenvolvimento dos cursos desta modalidade de ensino em São Tomé e Príncipe. De acordo com o diretor
de Educação de Jovens e Adultos (DEJA) do Ministério da Educação
e Cultura de São Tomé e Príncipe, Filipe Paquete, a cooperação estabelecida com a AlfaSol tem sido bastante importante para o país
africano. “Conseguimos atender mais de 10 mil pessoas, tanto na
alfabetização quanto na pós-alfabetização”, informa ele, explicando
que a pós-alfabetização equivale, no Brasil, ao 1º segmento de EJA (1ª
a 4ª séries). O diretor da DEJA esteve na AlfaSol em dezembro, junto
com a coordenadora pedagógica de EJA do Ministério da Educação
e Cultura (MEC) de São Tomé e Príncipe, Helena Bonfim. Esse intercâmbio integra as ações previstas para acontecer durante a 4ª etapa.
A AlfaSol também esteve em missão ao país em novembro de 2008.
Nela, a Organização fez um balanço do trabalho realizado junto dos
alfabetizadores e buscou sistematizar as novas perspectivas de
continuidade do trabalho, que ruma agora para a 5ª etapa. “Essa
sistematização será a base para elaborarmos, junto com a Agên-
CONSTANTLY WORKING WHITH
INTERNACIONAL COOPERATION
AlfaSol’s
accumulated
experience
throughout its twelve years in operation
has served as a parameter for other
countries to create their own literacy
programs. It was for this reason that, in
2000, AlfaSol signed its first technical
cooperation partnership with East Timor,
through Brazilian Cooperation Agency
(ABC), an organ of the Foreign Relations
Ministry. The Organization was chosen
because it presented an educational model
that could be replicated, that respects
the economic and cultural diversity of
each country with which cooperation is
established, and that does impose action.
Besides East Timor, the work has also been
established with Cape Verde, Guatemala,
Mozambique, and São Tomé and Principe (STP).
The Santomese project – In São Tomé and
Principe cooperation was begun in 2001
and is going on to its fifth stage within
the proposed time frame. The project’s
objective is to give support to reducing
illiteracy and is mobilizing the community
and the Santomese government in favor
of structuring public policies for Youth
and Adult Education (YAE) in the country.
Cooperation is carried out by missions
that are sent by AlfaSol that give technical
support to the team that is responsible
for developing the courses of this kind of
education in São Tomé and Principe.
According to the Youth and Adult
Education director (DYAE) of the Education
and Culture Ministry of São Tomé and
Principe, Filipe Paquete, the cooperation
established with AlfaSol has been very
important for this African country. “We
have managed to attend over 10 thousand
people, both in literacy and post literacy
programs”, he informs, explaining the post
literacy programs are equivalent, in Brazil,
to the 1st segment of YAE (1st to 4th years).
The director of DYAE visited AlfaSol in
December, together with the pedagogical
coordinator of YAE of the Education and
45
46
T R A J ET ÓRIA
47
>>
PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS
cia Brasileira de Cooperação do Ministério
das Relações Exteriores do Brasil e com
o MEC de São Tomé e Príncipe, os próximos passos do trabalho”, informa a diretora de Formação e Acompanhamento
Pedagógico da AlfaSol, Ednéia Gonçalves.
Todos os sete distritos santomenses estão
abrangidos pelo programa, que conta atualmente com 100 salas, nas quais são atendidos 2.148 mulheres e 1.175 homens. “O país
possui cerca de dois mil metros quadrados
de superfície e 160 mil habitantes”, explica
Felipe Paquete, acrescentando que, em 1975,
quando ocorreu a independência de São
Tomé e Príncipe, 80% dos habitantes eram
analfabetos. A primeira campanha para alfabetização foi iniciada em 1976 pelo pedagogo
Paulo Freire. A princípio, o programa obteve
grande êxito, mas, a partir de 1990, entrou
em declínio. Essa ação ficou refletida no censo realizado em 2001 em São Tomé e Príncipe, que indicou uma taxa de analfabetismo
de 30%, com maior incidência dentre as mulheres e os moradores da zona rural.
A legislação atual de São Tomé e Príncipe
estabelece como básico e obrigatório o
tempo mínimo de seis anos de estudo, que
eles denominam classes. “Esse alargamento
até a 6ª classe impede que aconteça o analfabetismo de retorno, consolidando, assim,
o aprendizado”, acredita a coordenadora
pedagógica de EJA. Até a idade de 14 anos,
os santomenses podem se matricular na 1ª
classe. “Mas não há formas de o Estado controlar se os pais estão realmente enviando
seus filhos para a escola”, conta o diretor Filipe. A repetência é contornada por meio dos
ciclos: o aluno vai da 1ª para a 2ª classe sem
avaliações. “Só temos exames na 4ª e na 6ª
classes”, diz ele.
A coordenadora Helena informa que a capacitação inicial oferecida pela AlfaSol é
fundamental para o projeto, uma vez que os
professores que alfabetizam adultos também alfabetizam crianças. “Eles precisam
compreender que existe uma grande diferença entre alfabetizar adultos e crianças”,
afirma.
48
T R A J ET ÓRIA
Culture Ministry (MEC) of São Tomé and Principe, Helena Bonfim.
This exchange is part of the activities that have been planned
for the fourth stage. AlfaSol was also on mission to the country
in November 2008. At this time the Organization reviewed
the work carried out with the literacy teachers and sought to
systematize the new perspectives for continuity, which is now
on its way to its fifth stage. “This systematization will be the
basis to elaborate, for the Brazilian Agency for Cooperation
of the Foreign Relations Ministry and with the MEC of São
Tomé and Principe, the next steps”, informs AlfaSol’s director
of Pedagogical Formation and Follow up, Ednéia Gonçalves.
All the seven Santomese districts are covered by the program,
which at present has 100 classrooms in which 2,148 women and
1,175 men are attended. “The country is about two thousand
square meters large and has 160 thousand inhabitants”, Felipe
Paquete explains, adding that, in 1975, when São Tomé and
Principe became independent, 80% of the inhabitants were
illiterate. The first literacy campaign was begun in 1976 by
the pedagogue, Paulo Freire. At the beginning, the program
was successful, but as of the 1990’s it began to decline. This
action was reflected in the Census held in 2001 in São Tomé and
Principe, which indicated a 30% illiteracy rate, with a greater
rate among women and those who dwell in the rural area.
The present legislation in São Tomé and Principe, establishes
as basic and obligatory a minimum period of 6 years of study,
which they call “classes”. “This extension until the sixth class
impedes the return of illiteracy consolidating, in this manner,
learning”, the YAE pedagogical coordinator believes. Until they
are 14 years old the Santomese can enroll in the first class. “But
there is no way that the State can control if the parents are
really sending their children to school”, says the director, Filipe.
Repeaters have a way of by-passing the problem with cycles:
the student goes from the first to the second class without
evaluations. “We only have exams in the fourth and sixth classes”,
he says. The coordinator Helena informs that the initial training
offered by AlfaSol is fundamental for the project since the teachers
that teach adults how to read and write, also teach children. “They
need to understand that there is a great difference between
teaching adults and children how to read and write”, she affirms.
He highlights the physical space available in São Tomé and
Principe among the factors that facilitate the implementation of
the literacy program. “About 60% of the classes are given in public
schools and we also have other spaces available, such as students’
homes and community centers”, she informs. When the classes
are given out of the school, the program offers the blackboard
and desks to make classes possible. The greatest difficulties, as
the coordinator understands, are the lack of illumination in some
of the communities, the poor eyesight of some students and,
A equipe contabiliza muitos avanços positivos do trabalho realizado. “Com 12 meses de curso, os alunos
já sabem ler pequenas frases e produzir alguma escrita”, conta a coordenadora santomense. Além de
contribuir para reduzir os índices de analfabetismo
no país africano, o trabalho busca ampliar a autonomia e redução da vulnerabilidade social da população, permitir o domínio da leitura e escrita da língua
portuguesa e das habilidades matemáticas e capacitar os coordenadores de grupo para instituir parcerias
civis e governamentais.
Outro objetivo da cooperação técnica é o estabelecimento de diretrizes e propostas de ação para que a equipe
santomense elabore materiais didáticos próprios.
De acordo com Ednéia, um material didático impresso é
uma forma de implementar currículos e programas de
ensino. “Portanto, precisa ter grande proximidade com
as propostas curriculares, estar atualizado em relação
às informações que veicula e aos pressupostos teóricos que lhes servem de suporte, assim como precisa
garantir consistência e coerência dentre suas propostas e esses pressupostos”, explica. Para a diretora da
AlfaSol, o momento vivenciado em São Tomé e Príncipe é bastante oportuno para essa produção.
Para a 5ª etapa do acordo de cooperação técnica, que
acontece em 2009, estão previstas a realização de turmas de alfabetização com cursos profissionalizantes
para jovens entre 15 e 18 anos; a formação continuada
de coordenadores técnicos e alfabetizadores; a publicação de um livro registrando a experiência de São Tomé
e Príncipe e até mesmo um recenseamento visando
mensurar os impactos do trabalho conjunto no País.
Foto: Arquivo AlfaSol
Ela destaca o espaço físico disponível em São Tomé e
Príncipe dentre os fatores que facilitam a implementação do programa de alfabetização. “Cerca de 60%
das aulas acontecem em escolas públicas e contamos
também com outros espaços, como casas de alunos e
centros comunitários”, informa. Quando as aulas acontecem fora da escola, o programa oferece o quadro e
as carteiras para viabilizar as aulas. As maiores dificuldades, no entender da coordenadora, ficam por conta
da falta de iluminação em algumas comunidades, da
baixa acuidade visual enfrentada pelos alunos e, principalmente, do conflito familiar. “Há muitos maridos que
não deixam as esposas irem à escola. Outros exigem
que as esposas levem os filhos para a escola, como
uma forma de demonstrar que são comprometidas”,
detalha Helena.
principally, family conflict. “There are many husbands
who do not allow their wives to go to school. Others
demand that the wives take the children to school as a
form of demonstrating that they are committed”, details
Helena.
The team counts many positive advances in the work
that is being carried out. “With twelve months of course
the students already know how to read small phrases
and produce some writing”, the Santomese coordinator
tells us. Besides contributing in the reduction of
illiteracy rates in the African country, the work carried
out seeks to increase autonomy and reduce the social
vulnerability of the population, permitting the mastery
of reading and writing in the Portuguese language as
well as in developing mathematical skills while qualifying
group coordinators to negotiate and establish civil and
governmental partnerships.
Another objective of the technical cooperation is to
establish directives and action proposals so that the
Santomese could elaborate their own didactic material.
According to Ednéia, printed didactic material is a form
of implementing curricula and teaching programs. “It
is therefore necessary to have a great proximity with
the curricular proposals, to be up to date in regard
to the information circulated and to the theoretical
presuppositions that serve as support. It is also
necessary to guarantee consistency and coherence
between the proposals and these presuppositions”,
she explains. For AlfaSol’s director, what is now
being experienced in São Tomé e Principe is very
opportune for this production. For the fifth stage of the
technical cooperation agreement, which will occur in
2009 the following activities are foreseen: holding literacy
classes with professional courses for youngsters from
15 to 18 years old; offering continued qualification for
technical coordinators and literacy teachers; publishing
a book to register the São Tomé and Principe
experience, and even making a census that would
measure the impacts of the work on the country.
49
I M P A C T O // IMPACT
Foto: Arquivo AlfaSol
>>
UM IMPACTO MAIS
DO QUE POSITIVO
A MORE THAN POSITIVE IMPACT
“
(...) Para alcançar êxito, os programas de combate à pobreza precisam abandonar o olhar que vê carências e
buscar potencialidades (...). Muitos projetos inovadores abriram caminhos para intervenções eficientes, voltadas
para a mobilização das comunidades e o desenvolvimento de capital social (...).” // “(…) In order for the programs
to combat poverty be successful they must stop looking at privations and search rather for potentialities (…) .
Many innovative projects have opened the way for efficient interventions, aimed at mobilizing communities and
developing social capital (…).”
Profª Dra. Ruth Cardoso
A
implementação de programas e projetos inovadores, que contribuem
efetivamente para a elevação da qualidade de vida nas mais diversas comunidades, fez da AlfaSol uma organização pioneira. Isso se deve, principalmente, ao fato de
que seu bem-sucedido modelo de parcerias permite
que os objetivos defendidos por Dra. Ruth Cardoso
sejam alcançados: um trabalho eficiente, que mobiliza
as comunidades nas quais é implantado e promove o
desenvolvimento do capital social.
Assim, ao dar início a seus programas e projetos, a
AlfaSol influencia, positivamente e de inúmeras formas,
todos os atores envolvidos, seja no desenvolvimento
de políticas públicas educacionais, seja no surgimento
de novas perspectivas de vida e trabalho para os alunos
e educadores ou mesmo o desenvolvimento de programas de responsabilidade social das empresas e a
produção acadêmica das instituições de ensino superior.
De acordo com o diretor-superintendente da Fundação Vale, Silvio Vaz, de quem a AlfaSol é parceira no
programa Vale Alfabetizar, a Organização é uma importante parceira na área educacional, reconhecida
50
T R A J ET ÓRIA
T
he implementation of innovative programs
and projects that contribute effectively to
elevate the quality of life in the most diverse
communities has made AlfaSol a pioneer organization.
This is mainly due to the fact that its successful model
of partnerships has permitted that the objectives
defended by Ruth Cardoso be reached: an efficient work
that mobilizes communities where it is implemented
and thus promotes the development of social capital.
In this manner, on beginning its programs and projects,
AlfaSol influences in a positive manner and in a number
of ways, all the sectors that are involved, be it in
developing public polices for education, be it in the
emergence of new perspectives for life and work for
students and educators, or even the development of
social responsibility programs of the companies and
academic production of the higher education institutes.
According to the director-superintendent of the Vale
Foundation, Silvio Vaz, of whom AlfaSol is a partner in
the Vale Alfabetizar program, the Organization is an
important partner in the educational area, recognized
by its competence and because it operates principally
in municipalities that are difficult to access and with
por sua competência e por atuar principalmente em
municípios de difícil acesso e com altos índices de
analfabetismo. “Essa parceria ajuda a Fundação Vale a
cumprir sua missão, que é a de contribuir para o desenvolvimento integrado – econômico, ambiental e social –
dos territórios onde a Vale atua, fortalecendo o capital
social das comunidades e respeitando as identidades
culturais locais”, afirma Vaz, acrescentando que o trabalho em conjunto está mudando a realidade de muitos
municípios. “Pessoas que não tinham como se deslocar
sozinhas por não conseguirem ler placas e endereços;
pais que não conseguiam ler as cartas dos filhos ou
lhes escrever dando notícias, são exemplos de como o
programa está modificando a vida de toda uma comunidade”, considera.
A INFLUÊNCIA DA ALFASOL NA EJA
Uma das influências mais nítidas da AlfaSol está no
fortalecimento das políticas públicas de Educação de
Jovens e Adultos (EJA). Isso se deve principalmente à
articulação da AlfaSol junto às municipalidades atendidas para que as salas de EJA possam atender a toda
demanda gerada pelos alunos egressos dos cursos
de alfabetização da Organização. Por conta desse trabalho, foram ampliadas a oferta de vagas neste segmento educacional, tanto no 1° (1ª a 4ª séries), quanto no
2° segmento (5ª a 8ª séries).
Para uma melhor visualização dessa análise da influência da Organização sobre a EJA, a AlfaSol condensou
na publicação Impacto da atuação da Alfabetização
Solidária no âmbito das matrículas de jovens e adultos no Brasil (2000 a 2005) o resultado do estudo que
mostra esse impacto. Ele está baseado no estudo feito
a partir dos dados dos censos escolares do Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP), de 2000 a 2005. Segundo essa pesquisa,
em 2000, as matrículas de 1ª a 4ª série dos municípios
atendidos pela Organização representavam 105.145,
ou seja, 21% do total de matrículas da rede municipal
desse segmento da EJA no Brasil, enquanto que, em
2005, esse número aumentou para 548.870, ou 46,5%.
No 2º segmento, os resultados são ainda mais significativos: no mesmo período, o total de matrículas subiu de 26.610 para 229.433, representando um
aumento de 762%.
Enquanto os municípios atendidos pela AlfaSol apresentaram essa evolução no número de matrículas, nas
localidades não atendidas foram efetuadas 202.036
matrículas no 2º segmento da rede municipal em 2000
high illiteracy rates. “This partnership helps the Vale
Foundation fulfill its mission, which is to contribute
towards integrated development – economic,
environmental and social – of the territories where
Vale operates, strengthening the social capital of
the communities and respecting the local cultural
identities”, he details, adding that the work carried out
together is changing the reality of many municipalities.
“People who were unable to move about alone because
they couldn’t read signs and addresses; parents who
could not read the letters from their children, neither
write to them to give them news, are examples of
how the program is modifying the life of the entire
community”, he considers.
THE INFLUENCE OF ALFASOL IN YAE
One of the clearest influences of AlfaSol is the
strengthening public policies in Youth and Adult
Education (YAE). This is principally due to the
interconnections of AlfaSol with the municipalities that
are attended so that the YAE classes can serve all the
demand generated by the students who have finished
the literacy courses of the Organization. Because of this
work, the offer of vacancies has been expanded in this
segment of schooling, both in the first (from 1st to 4th
years) and in the second segment (from 5th to 8th years).
In order to visualize this influence of the Organization
on YAE in a clearer manner AlfaSol has condensed the
result of the impact that demonstrates this impact in
the publication “Impacto da atuação da Alfabetização
Solidária no âmbito das matrículas de jovens e adultos
no Brasil (2000 a 2005)”. It is based on the study made
with data from the Schooling Census of the Instituto
Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio
Teixeira (INEP) from 2000 to 2005. According to
this research, in 2000 the enrollments from the 1st
to the 4th years in the municipalities attended by the
Organization represented 105,145, that is, 21% of the total
enrollments of the municipal system of this segment of
YAE in Brazil, whereas in 2005 this number increased
to 548,870, or 46.5%. In the second segment the results
are even more significant: within the same period, the
total number of enrollments increased from 26,610 to
229,433, representing a growth of 762%.
While the municipalities attended by AlfaSol present
this evolution in the number of enrollments, in the
localities that are not attended by us there were
202,036 enrollments in the second segment of the
municipal education system in 2000 and 415,099 in
51
>>
I M P A C T O // IMPACT
e 415.099 em 2005. Embora registre um aumento de 105%, ainda é bem
inferior àquele obtido pelos municípios atendidos
pela Organização.
52
O crescimento sustentado das matrículas no segundo
segmento da rede municipal nas cidades atendidas
pela AlfaSol é fator relevante, em especial quando
se considera que, em 2000, 30.700 alunos estavam
matriculados nesse sistema de ensino, enquanto
que, em 2005, esse número chegou a 163.300. //
The sustained growth of enrollments in the second
segment of the municipal system in the cities
attended
by
AlfaSol
is
relevant
factor,
especially when one considers that in 2000, 30,700
students were enrolled in this school system while
in 2005 this number grew to 163,300.
2005.
Although
this
demonstrates a growth of
105%, it is still very inferior
to that obtained by the
municipalities attended
by the Organization.
Outro dado que mostra
a importância da atuação
da AlfaSol na consolidação de políticas públicas
educacionais é a evolução
no número de matrículas na rede municipal em comparação à estadual. Em 2000, as matrículas no 2° segmento da rede estadual eram 168% maiores que as da
rede municipal, sendo o número de matrículas na rede
municipal 355.873, e na rede estadual, 953.439. Em 2005
esta diferença é de apenas 21% a mais de matrículas,
sendo 843.518 na rede municipal e 1.017.609 na rede estadual. Estes números comprovam os resultados do
trabalho de articulação da AlfaSol com as secretarias
municipais de Educação para estruturar e fomentar a
EJA nas localidades atendidas.
Another
fact
that
shows the importance
of AlfaSol’s work in
consolidating
public
policies for education
is the evolution of the number of enrollments in the
municipal system in comparison with the state system.
In 2000, enrollments in the second segment of the state
system were 168% greater than that of the municipal
system, the numbers being 355,873 in the municipalities
and 953,439 in the state. In 2005 this difference falls to
21%, the numbers being 83,439 for the municipal system
and 1,017,609 in the state system. These numbers are a
proof of the results of the work of AlfaSol in interlinking
the Municipal Education Secretariats so as to structure
and foment YAE in the localities that are attended.
O crescimento sustentado das matrículas no 2° segmento da rede municipal nas cidades atendidas pela
AlfaSol é outro fator relevante, em especial quando se
considera que, em 2000, 30.700 alunos estavam matriculados nesse sistema de ensino, enquanto em 2005,
esse número chegou a 163.300. Esses dados retratam
a influência do trabalho realizado pela AlfaSol porque
demonstram que a procura pela EJA cresce obedecendo a execução dos cursos de alfabetização nas localidades. Afinal, são os alunos egressos dos cursos da AlfaSol que buscam vagas na EJA, procura esta que está
sendo suprida pela rede municipal de ensino.
The sustained growth of enrollments in the second
segment of the municipal system in the cities attended
by AlfaSol is another relevant factor, especially when one
considers that in 2000, 30,700 students were enrolled
in this school system while in 2005 this number grew
to 163,300. This data portrays the influence of the work
carried out by AlfaSol because it demonstrates that
the search of YAE grows in the same measure as the
execution of the literacy courses in the localities. After
all, it is the students that finish the AlfaSol courses that
seek vacancies in YAE, a search that is being provided
for by the municipal school system.
O aumento da oferta de Educação de Jovens e Adultos no País também merece ser destacado: em 2000
apenas 33,8% dos municípios brasileiros ofereciam a
modalidade de ensino na rede municipal, mas, em 2005,
esse número subiu para 61,1%. O aumento é ainda maior
quando comparado aos municípios atendidos pela
AlfaSol, que no mesmo período saltou de 46,9% para
88,1%. São esses números que comprovam a sustentabilidade das ações da Alfabetização Solidária. Ao ingressar em um município, além de reduzir as taxas de
analfabetismo, impactar e fortalecer as políticas públicas de EJA, a Organização, através da articulação com
o poder público local, tem trazido importantes resultados, sempre beneficiando jovens e adultos brasileiros.
The increase of the offer of Youth and Adult Education
in the country also deserves to be emphasized: in 2000
only 33.8% of the Brazilian municipalities offered this
kind of schooling in the municipal system whereas in
2005, this number grew to 61.1%. The increase is even
greater when compared to the municipalities attended
by AlfaSol, which in the same period leapt from 46.9%
to 88.1%. These are the numbers that corroborate the
sustainability of Alfabetização Solidária’s actions. On
entering a municipality, besides reducing the illiteracy
rates, impacting and strengthening YAE public policies,
the Organization has brought important results that
always benefit Brazilian youngsters and adults by
interlinking with local public authority.
T R A J ET ÓRIA
IMPACTO EM POLÍTICAS PÚBLICAS MATRÍCULAS EM EJA
IMPACT OF PUBLIC POLICIES ON YAE ENROLLMENTS
Evolução na taxa de matrícula em Educação de Jovens e Adultos (EJA) dos municípios brasileiros de 2000 a 2006
Evolution of enrollments in Youth and Adult Education (YAE) in Brazilian municipalities – 2000-2006
Fonte: Censo Demográfico IBGE (2000). Censo Escolar INEP/ MEC (2000 a 2006)
Source: Demographic census IBGE 2000 – School census INEP/MEC (2000-2006)
ATEC - Assessoria Técnica da Alfabetização Solidária (2000 a 2006)
O bom exemplo de Cariacica
O incremento das matrículas na Educação de
Jovens e Adultos (EJA) é apenas um dos bons frutos
que Cariacica, no Espírito Santo, está colhendo pela
realização do Programa Vale Alfabetizar no município.
Localizado na região metropolitana de Vitória, Cariacica
apresenta a menor receita per capita do Estado e, por
isso, segundo a secretária de Educação da cidade, Célia
Maria Vilela Tavares, o fato de poder contar com uma
parceria como o Vale Alfabetizar é fundamental para
o implemento de ações que visem diminuir os índices
de analfabetismo. “O investimento em educação é o
melhor que se pode fazer”, defende.
The good example of Cariacica
The increase of enrollments in Youth and Adult
Education (YAE) is only one of the good fruits that
Cariacica, in Espírito Santo is gathering through the
Vale Alfabetizar Program in the municipality. Situated
in the metropolitan region of Vitoria, Cariacica presents
the smallest per capita income in the State and, for
this reason, according to the Education Secretariat
of the city, Célia Maria Vilela Tavares, the fact that
they can count on a partnership with Vale Alfabetizar
is fundamental for implementing actions that aim at
diminishing illiteracy rates. “Investment in Education is
the best that can be done”, she defends.
Para a Secretária, o programa vem desencadeando um
processo de continuidade dos estudos por parte dos
alunos. “Para alcançar esse objetivo, buscamos realizar
diversas atividades”, conta. Um desses trabalhos é a
Tenda Divertida da Leitura e Escrita, que alia atividades
culturais e contatos com os autores dos livros convidados para o evento. Os alunos de alfabetização também
são levados para teatros e museus, em ônibus cedidos
pela Prefeitura. Segundo a coordenadora municipal do
For the Secretary, the program has resulted in the
students’ desire to seek continuing schooling. “In order
to reach this objective we seek to realize diversified
activities”, she tells us. One of these works is the Fun Tent
for Reading and Writing that allies cultural activities to
contacts with the authors of the books that are invited
for the event. The literacy students are also taken to
theaters and museums by buses that are offered
by the city government. According the municipal
53
>>
I M P A C T O // IMPACT
Vale Alfabetizar, Denise Bertoldo Rocha, os alunos do Vale Alfabetizar
receberam um novo presente: eles foram convidados para visitar
o Museu Vale, que fica em Vila Velha, também no Espírito Santo.
Além de conhecer a história da Vale, a visita inclui um passeio pela
exposição “Vestidas de Branco”, criação de Nelson Leirner, e a outras
atrações expostas, como a Locomotiva Maria Fumaça, fabricada pela
The Baldwin Locomotive Works, na Philadelphia, em agosto de 1945,
uma das últimas locomotivas adquiridas pela Vale na década de 40,
restaurada em 1997.
Os alunos do Vale Alfabetizar também recebem orientações sobre
Educação Tributária. A proposta objetiva conscientizar os alunos
sobre a importância de se exigir a emissão de nota fiscal para melhorar a arrecadação municipal. “Muitos alunos reclamam da falta de
rede de esgoto, de escola ou de postos de saúde, mas não sabem
que podem colaborar de uma forma simples para que isso possa
ser realizado”, esclarece a coordenadora municipal e uma das educadoras tributárias de Cariacica. Os educadores capacitam os alfa-
PROJETO VER
THE VER PROJECT
A execução dos programas de alfabetização e a proximidade com
a comunidade levou a AlfaSol a descobrir outras necessidades e,
assim, soluções diferenciadas foram criadas. Ao promover uma
análise nos motivos que dificultam a aprendizagem dos alunos, a
AlfaSol constatou que a baixa acuidade visual é um fenômeno
bastante comum na população atendida. Foi nesse contexto que
nasceu, em 2001, o Projeto Ver, que tem o objetivo de distribuir
gratuitamente óculos e consultas oftalmológicas aos alunos do
curso de alfabetização. Desde a sua implantação, cerca de 122 mil
óculos já foram distribuídos aos alfabetizandos de vários municípios em dez estados brasileiros. Com o Projeto Ver, a qualidade de
vida dos alunos foi ampliada, o grau de dificuldade no processo de
aprendizagem, reduzido, e a evasão escolar, minorada.
By executing literacy programs and due to the proximity with
the community has led Alfabetização Solidária to discover other
necessities and, in this manner, differentiated solutions were
created. On promoting an analysis on the motives that make
learning difficult for the students, AlfaSol found out that poor
eyesight is a very common phenomenon among the population that
is attended. It was in this context that the Ver Project came to be in
2001. Its objective is to distribute, free of charge, reading glasses
and arrange appointments with ophthalmologists for the literacy
students. Since it was set up about 122 thousand eyeglasses have
been distributed to the literacy students in various municipalities of
10 Brazilian States. With the Ver Project life quality of the students
has been enhanced, the degree of difficulty in the learning process
has been reduced, and school dropouts have decreased.
54
T R A J ET ÓRIA
coordinator of Vale Alfabetizar, Denise
Bertoldo Rocha, the students of Vale
Alfabetizar received a new present: they
were invited to visit the Vale Museum,
situated in Vila Velha, also in Espírito
Santo. Besides learning about Vale
history, the visit included a walk through
the exhibition “Vestidas de Branco”,
a creation by Nelson Leirner and to
other attractions on display such as the
Maria Fumaça locomotive, fabricated
by The Baldwin Locomotive Works, in
Philadelphia, in August 1945, one of the
last locomotives acquired by Vale in the
1940’s, restored in 1997.
The students of Vale Alfabetizar also
received guidance on Tax Education.
The objective of the proposal is to make
the students aware of the importance
of demanding a legal invoice in their
purchases so as to improve municipal
tax collection. Many students complain
about the lack of a sewerage network,
of schools, or of health services but they
do not know that they can collaborate in
a simple way so that this can be realized”,
the municipal coordinator and one of
the tax education educators explains.
The educators qualify the literacy
teachers who insert Tax Education as
a theme in the course. According to a
teacher of the municipal school system
and technician at the Cariacica Education
secretariat, Márcia Rosângela Soares,
every month a tax simulation is held at
which people are taught how they should
ask for an invoice after each good or
service is acquired.
Exchange of knowledge
For the Vale Alfabetizar literacy teacher,
49 year old Maria das Graças Ramos Rais,
who attends students in Cariacica, in the
Vale Alfabetizar project, a partnership
of AlfaSol with the Vale Foundation, the
importance of the course goes beyond
literacy. “The work is very enriching since
the students bring a lot of knowledge to
the classroom. While I am teaching I am
also learning”, she emphasizes.
betizadores, que inserem a Educação Tributária como um tema
no curso. De acordo com a professora da rede e técnica da Secretaria de Educação de Cariacica, Márcia Rosângela Soares, é
realizada mensalmente uma simulação tributária, na qual são
ensinadas às pessoas como devem pedir a nota depois de cada
serviço ou produto adquirido.
Troca de saberes
Para a alfabetizadora do Vale Alfabetizar, Maria das Graças
Ramos Rais, de 49 anos, que atende alunos em Cariacica, no
projeto Vale Alfabetizar, uma parceria da AlfaSol com a Fundação
Vale, a importância do curso vai além da alfabetização. “O trabalho
é altamente enriquecedor, uma vez que os alunos trazem muita
sabedoria para a sala de aula. Enquanto estou ensinando, estou
também aprendendo”, destaca.
É devido a essa troca que ela, próxima de concluir a Faculdade
de Pedagogia no curso à distância que faz pela Universidade de
Uberaba (Uniube), em Minas Gerais, pretende se especializar em
alfabetização de adultos. “É muito emocionante esse contato”, conta Maria das Graças.
Ela explica que, como sua sala de aula fica em uma escola, o curso
permite aos alunos integrarem-se com outros níveis escolares,
resultando em uma experiência bastante enriquecedora.
Maria das Graças alia à alfabetização outros temas contemporâneos, como os cuidados com a preservação ambiental, a responsabilidade no consumo de água e até mesmo visitas a laboratórios
de informática. “Eles ficam muito curiosos. Alguns nem conheciam
computador e muito menos seu efeito na vida deles”, detalha.
A alfabetizanda Helenita Ribeiro Neves, de 62 anos, disse que o
curso deu a ela desenvoltura e elevou sua autoestima. “Só tenho
elogios para o curso, no qual fiz ainda muitos amigos”, conta. Apesar de já ser avó de dois netos, apenas agora ela conseguiu tempo
para estudar. “Quando criança, eu tive que trabalhar com enxada
e meu pai não me deixou aprender a ler porque achava que eu
escreveria cartas para o namorado”, recorda. Hoje, além de estar aprendendo a ler, Helenita destaca os eventos aos quais teve
a oportunidade de ir devido a sua participação no curso do Vale
Alfabetizar. “Foi muito bom e pude aprender bastante sobre saúde
nas palestras que assisti.”
Há outro ganho na vida de Helenita, que ela agradece ao Vale Alfabetizar. Ela realizou uma consulta oftalmológica por meio do programa e descobriu que precisava usar óculos. “Já fiz até a escolha
da armação”, explica ela. Segundo a secretária Célia, o Projeto Ver
realmente faz muita diferença para os alunos. “É muito significativo o momento da entrega dos óculos e é gratificante ver a alegria
dos alunos”, destaca.
It is due to this exchange that she, who is
almost concluding a course at the School
of Pedagogy, a distance course that she is
doing through the University of Uberaba
(Uniube), in Minas Gerais that she intends to
specialize in adult literacy. “This contact is
very exciting”, Maria das Graças says.
She explains that, since her classroom is in
a school, the course permits the students
to integrate with the other schooling levels,
which results in a very enriching experience.
Maria das Graças associates literacy to
other contemporary themes, such as
care with preserving the environment,
the responsibility in consuming water
and even visits to information technology
laboratories. “They get very curious. Some
didn’t even know a computer and much less
its effect in their lives”, she details.
The 62 year old literacy student Helenita
Ribeiro Neves, said that the course gave her
agility and raised her self esteem. “I can only
praise the course I took where I made many
friends”, she says. Although she is already a
grandmother with two grandsons, now she
has managed to find time to study. “When
I was young I had to work with a hoe and
my father did not let me learn how to read
because he thought I would write letters to a
boyfriend”, she remembers. Today, besides
learning how to read, Helenita highlights the
events to which she has had the opportunity
to go because of her participation in Vale
Alfabetizar. “It was very good and I was able
to learn a lot about health at the lectu-res I
assisted”.
There is another improvement in Helenita’s
life that she thanks Vale Alfabetizar for. She
consulted an ophthalmologist through the
program and discovered that she had to
wear eyeglasses. “I have even already chosen
the frame”, she explains. According to the
secretary, Célia the Ver Project really makes
a difference for the students. “The moment
of giving the eyeglasses is very significant
and it is gratifying to see the happiness of
the students”, she emphasizes.
55
>>
I M P A C T O // IMPACT
ATENÇÃO ESPECIAL À DIVERSIDADE
SPECIAL ATTENTION TO DIVERSITY
Há determinadas comunidades e grupos que, devido à
sua identidade histórica e cultural, têm necessidades
específicas, geralmente decorrentes da vulnerabilidade
social a qual estão sujeitos. Para eles, as ações educativas exigem algumas adaptações, para que essas necessidades sejam atendidas e os objetivos, alcançados.
There are certain communities and groups that,
because of historic and cultural identity, have specific
needs, usually as a result of their social vulnerability.
For them, schooling has demanded some adaptations
so that these specific needs can be considered and the
objectives reached.
Atenta ao desafio de reduzir essa vulnerabilidade, a
AlfaSol criou então o programa Atenção à Diversidade. Nele, é desenvolvido um Projeto Político Pedagógico (PPP) específico, sempre identificado com a
preservação da diversidade cultural, direcionado à
satisfação das necessidades básicas de aprendizagem
e à redução dessa vulnerabilidade.
Aware of the challenge of reducing this vulnerability,
AlfaSol has set up the “Special Attention to Diversity”
program. In it a specific Pedagogical Pilot Project (PPP)
is developed, which is always identified with preserving
cultural diversity and directed towards satisfying the
basic learning needs and in reducing vulnerability.
Defendendo a igualdade de gênero e raça
Em parceria com a União Europeia e apoio técnico da
Organização Internacional do Trabalho (OIT), a AlfaSol
implementou o projeto “A promoção do direito das mulheres na região do Vale do Jequitinhonha, por meio da
Educação de Jovens e Adultos e do fortalecimento institucional”, iniciado em 2007 na região mineira e concluído em junho de 2008. As turmas de Padre Paraíso e
Angelândia, municípios atendidos pelo projeto que estão dentre os que apresentam os maiores índices de
analfabetismo e piores índices de IDH do Brasil, atenderam cerca de 527 jovens e adultos de mais de 15 anos.
Defending gender and race equality
In partnership with the European Union with technical
support given by the International Labor Organization
(ILO) AlfaSol implemented the project “Promoting
women’s rights in the Vale do Jequitinhonha region
through Youth and Adult Education and institutional
strengthening”, which began in 2007 in this region of
Minas Gerais and finished in 2008. The groups from
Padre Paraíso and Angelândia, municipalities that were
attended by the project, are among those with the
greatest illiteracy rates and the worst HDI indicators in
Brazil. Approximately 527 youngsters over 15 years old
and adults were attended by the project.
Especificamente nos municípios selecionados, as taxas Specifically, within the municipalities selected,
de analfabetismo revelam uma significativa dispari- illiteracy rates revealed a significant disparity between
dade entre homens e mulheres, sendo que as mu- men and women and it was verified that women,
lheres, principalmente as negras, estão em grande especially black women, are at a great disadvantage.
desvantagem. Assim, o projeto, desde a sua concepção, In this manner, from the start of the project, attempt
buscou contextualizar a questão da equidade e igual- was made to contextualize the gender and race
equity
and
equality
dade de gênero e raça,
issues while developing
ao mesmo tempo em que
Há determinadas comunidades e grupos que,
actions for institutional
desenvolveu ações de
devido à sua identidade histórica e cultural, têm
strengthening. In order
fortalecimento
institunecessidades
específicas,
geralmente
decorto make its execution
cional. Para viabilizar sua
rentes
da
vulnerabilidade
social
a
qual
estão
possible it also counted
execução, o projeto consujeitos. Atenta ao desafio de reduzir essa vulneraon
the
partnership
tou ainda com a parceria
bilidade, a AlfaSol criou então o programa “Atenção
of two Institutions of
de duas Instituições de
à Diversidade”. // There are certain communities
Higher Education of
Ensino Superior de Minas
and
groups
that,
because
of
historic
and
Minas Gerais: the Federal
Gerais: a Universidade
cultural identity, have specific needs, usually as a
University of Minas Geris
Federal de Minas Gerais
result of their social vulnerability. Aware of the
(UFMG) and the State
(UFMG) e a Universichallenge
of
reducing
this
vulnerability,
AlfaSol
University of Montes
dade Estadual de Montes
has
set
up
the
“Special
Attention
to
Diversity”
Claros (Unimontes), who
Claros (Unimontes), coprogram.
were
co-responsible,
responsáveis, ao lado da
56
T R A J ET ÓRIA
together with AlfaSol for the initial and continued
qualification of the literacy teachers selected to give
classes in the municipalities that were attended.
O diferencial do trabalho esteve presente desde a
capacitação inicial. Isto porque, além de instruir os
alfabetizadores acerca do conteúdo pedagógico a
ser ministrado (disciplinas como Língua Portuguesa,
Matemática e Ciências Sociais) e do processo de aprendizagem de jovens e adultos, a capacitação também os
orientou sobre questões específicas relacionadas ao
gênero e à raça. Assim, desde o início do projeto, os
alfabetizadores obtiveram subsídios para desenvolver
atividades de alfabetização transversais.
The differential quality of the work was present from
the initial qualification. That occurred because, besides
instructing the literacy teachers about the pedagogical
content to be given (disciplines such as Portuguese
Language, Mathematics and Social Sciences) and of
the learning process of youth and adults, the qualifying
activity also included specific issues related to gender
and race. In this manner, from the beginning of the
project, the literacy teachers received support material
to develop transversal literacy activities.
Além da capacitação inicial, ao longo do curso a AlfaSol
e a OIT visitaram os municípios para acompanhar o
desenvolvimento dos trabalhos e fornecer novos
instrumentos pedagógicos para uso em sala de aula, de
forma a garantir a efetividade do projeto. No transcorrer
do curso, os alfabetizadores participaram também de
uma oficina promovida pela OIT, com o intuito de aprofundar e assegurar o conhecimento contextualizado
de igualdade e equidade de gênero e raça.
Besides being present at the first qualifying activity,
AlfaSol and ILO visited the municipalities throughout
the course in order to accompany the development of
the work and furnish new pedagogical tools to use in
the classroom, so as to guarantee the effectiveness of
the project. During the course the literacy teachers also
participated in a workshop promoted by ILO with the
purpose of deepening and assuring the contextualized
knowledge of equality, equity, gender and race.
Os resultados das ações empreendidas foram evidentes
dentre os envolvidos no projeto. Alunos e alfabetizadores passaram a refletir sobre diversas situações de
seu cotidiano e a demonstrar uma nova forma de entender a sua realidade e o mundo. Ao lado da conscientização sobre as questões de gênero e raça, o processo
de alfabetização contribuiu para a valorização da cultura local e dos conhecimentos trazidos pelos alunos.
The results of the actions undertaken were evident
among those who were involved in the project. Students
and literacy teachers began to reflect on several
situations in their daily lives and demonstrated a new
form of understanding their reality and the world. While
becoming aware of gender and race issues, the literacy
process contributed towards valorizing the local culture
and the knowledge brought in by the students.
Para a coordenadora municipal de Padre Paraíso,
Pollyana Rodrigues Pinheiro, 26 anos, o projeto também foi bastante enriquecedor para os alfabetizadores.
Segundo ela, eles ficaram surpresos com o trabalho da
For the 26 year old municipal coordinator of Padre
Paraíso, Pollyana Rodrigues Pinheiro, the project
was also very enriching for the literacy teachers.
According to her, they were surprised by Alfabetização
Foto: Arquivo AlfaSol
AlfaSol, pela capacitação inicial e continuada dos alfabetizadores selecionados para ministrar as aulas nos
municípios atendidos.
57
I M P A C T O // IMPACT
Foto: Arquivo AlfaSol
>>
Alfabetizadores participam de seminário em Padre Paraíso (MG) // The literacy teachers
participated in a workshop in Padre Paraíso (MG)
Alfabetização Solidária, que esteve muito presente na
região através de formações e do apoio pedagógico.
“Muitas situações ligadas à contextualização de gênero
e raça, apresentadas pelo projeto, eram vivenciadas
pelos integrantes do próprio grupo de alfabetizadores.
Tivemos que trabalhar internamente a questão para depois levá-las para os alunos do curso de alfabetização.
O conhecimento recebido não foi simplesmente passado; antes, foi refletido”, explica Pollyana. Em Angelândia, a alfabetizadora da comunidade Córrego Arrependido I, Roselena dos Santos Souza, destaca que, além
da contextualização, o curso foi muito importante por
criar uma sala de aula no município, oferecendo mais
uma oportunidade de estudo para os adultos excluídos
do processo educacional. “Muitos alunos enfrentaram
dificuldades pessoais e assumiram o compromisso de
estudar. Inclusive eu passei a dar ainda mais valor aos
estudos depois desse projeto”, acrescenta.
A iniciativa veio ao encontro das ações de cooperação
que a União Europeia promove no Brasil, no intuito de
priorizar o desenvolvimento humano, promovendo os
direitos sociais e econômicos, além do exercício da cidadania para a consolidação da democracia brasileira.
Solidária’s work, which was present in the region by
means of training and pedagogical support. “Many
situations connected to contextualizing gender and
race, presented by the project, were lived by the group
of literacy teachers themselves that participated in
the project. We had to work on the issue internally
so as to take it later to the literacy course students.
The knowledge received was not simply passed
on; it was first reflected upon”, Pollyana explains. In
Angelandia the literacy teacher of the community
Corrego Arrependido I, Roselena dos Santos Souza,
points out that, besides contextualizing, the course
was very important because it set up a classroom in
the municipality, offering another study opportunity
for students who were excluded from the schooling
process. “Many students faced personal difficulties and
took on the commitment to study. I myself started to give
even more value to study after this project”, she adds.
The initiative was in conformity with the cooperation
activities that the European Union promotes in
Brazil, with the purpose of giving priority to human
development, promoting social and economic rights,
added to full exercise of citizenship and consolidating
Brazilian democracy.
Two projects, a single cause
The prevention of slave labor in Brazil still demands
carrying out specific activities. Although slavery is
officially illegal in Brazil since the end of the 19th century,
the Federal Government estimates that there are about
25 thousand slave workers in Brazil, based on data of
the Land Pastoral Commission. In their vast majority,
the main victims are illiterate people with about two
years of schooling, a condition that makes them more
vulnerable to the action of the slave traders.
Because of this reality, AlfaSol united partners and
developed projects aimed at preventing slave labor.
In these, which were implemented in the Sate of
Maranhão, one of the Brazilian states with a greater
incidence of slave labor, AlfaSol has ILO as a partner.
Dois projetos, uma única causa
“For ILO Brazil, the on-going projects
A prevenção do trabalho escravo no Brasil ainda exige a execução developed in partnership with AlfaSol
de ações específicas. Embora a escravidão seja oficialmente and with a few Carajás metal works are
ilegal no País desde o final do século XIX, o Governo Federal, com fundamental for two reasons: in the first
base em dados da Comissão Pastoral da Terra, estima que existam place, because they count on the direct
cerca de 25 mil trabalhadores escravos no Brasil. Em sua grande participation of the private sector in the
maioria, as principais vítimas são pessoas analfabetas ou com até effort to combat slave labor; and, in second
dois anos de estudo, condição que as torna vulneráveis a ação dos place, because they exercise the effect of
aliciadores.
demonstrating a new moment in the fight
58
T R A J ET ÓRIA
Por conta dessa realidade, a AlfaSol reuniu parceiros e
desenvolveu projetos com vistas à prevenção do trabalho escravo. Neles, implementados no Maranhão,
um dos Estados brasileiros com maior incidência de
mão de obra escrava, a AlfaSol conta com a parceria
da OIT. “Na visão da OIT Brasil, os projetos em andamento desenvolvidos em parceria com a AlfaSol e com
algumas siderúrgicas de Carajás são fundamentais por
dois motivos: em primeiro lugar, porque contam com
a participação direta do setor privado no esforço de
combate ao trabalho escravo e, em segundo, porque
exercem o efeito de demonstrar o novo momento da
luta contra o trabalho escravo no Brasil, cujo foco é a
prevenção e a reinserção social de ex-escravos”, detalha a coordenadora nacional do Projeto de Combate ao
Trabalho Escravo, Andrea Bolzon. Desta forma, segundo a OIT, alfabetizar jovens e adultos, em regiões de
alta incidência de aliciamento de mão de obra para trabalho escravo, trará uma grande contribuição à causa.
against slave labor in Brazil, with a focus on prevention
and in social reinsertion of the ex slave”, details Andrea
Bolzon, national coordinator of the Combating Slave
Labor Project. In this manner, according to ILO, making
youngsters and adults literate in regions with a high
influence of slave trade will bring a great contribution
to the cause.
Um dos projetos implementados foi intitulado “Projeto
de prevenção do trabalho escravo e inclusão educacional de cidadãos resgatados, por meio da Educação de
Jovens e Adultos”, desenvolvido com a OIT e a Cosima
e operacionalizado nos municípios maranhenses de
Santa Inês e Itapecuru Mirim. A Universidade Estadual
do Maranhão (UEMA) é a instituição de ensino superior
parceira deste projeto. Iniciado em maio de 2008, o trabalho objetiva contextualizar todos os temas relacionados ao trabalho escravo nas aulas de alfabetização inicial,
de forma a discutir os direitos humanos e trabalhistas
no âmbito do processo de ensino e aprendizagem.
“The intention of the project is to afford quality of
life and opportunity for insertion in society, offering
equal conditions for all. The partnership with AlfaSol
permitted us to reach one of our objectives of social
responsibility successfully, seriously and quickly,
contributing in the reduction of illiteracy in our
regions”, we are told by José Roberto de Mello, general
superintendent of Cosima Metal Works of Maranhão,
which belongs to the Queiroz Galvão Group.
O intuito do projeto é proporcionar qualidade de vida
e oportunidade de inserção na sociedade, oferecendo condições iguais para todos. “A parceria com a
AlfaSol nos permitiu alcançar um dos nossos objetivos
de responsabilidade social com muito sucesso, seriedade e rapidez, contribuindo para reduzir o analfabetismo na nossa região”, conta José Roberto de Mello,
superintendente geral da Cosima Siderúrgica do Maranhão, que pertence ao Grupo Queiroz Galvão.
Segundo Mello, o grupo já identifica resultados positivos
do trabalho, como o fato de a população local, inserida
no projeto, ter mais acesso às informações e de responder com mais serenidade a qualquer tentativa de
aliciamento a trabalhos na condição análoga à de escravo. “E, entre outros avanços do programa, o domínio da
leitura e escrita está permitindo às pessoas atendidas
exercerem sua cidadania com mais dignidade”, explica.
One of the projects implemented was called “Project
for preventing slave labor and promoting the
educational inclusion of citizens ransomed by Youth
and Adult Education” developed by ILO and Cosima and
operating in the Maranhão municipalities of Santa Ines
and Itapecuru Mirim. The State University of Maranhão
(UEMA) is the higher learning institute that is partner
in this project. Begun in May 2008 the objective is to
contextualize all the themes related to slave labor in
the initial literacy classes so as to discuss human and
labor rights within the teaching and learning ambit.
According to him, the group already identifies positive
results, such as the fact that the local population inserted
in the project has more access to information and
responds more serenely to any attempt at slave trader
seduction to doing work in any condition analogous to
slavery. “And, among other advances in the program,
mastery of reading and writing is permitting the
people that are attended to exercise their citizenship
with more dignity”, he explains.
The project in Pequiá
Another project related to the theme of slave labor
called “Prevention of slave labor and promoting social
inclusion of citizens ransomed in the district of Pequiá,
municipality of Açailandia (MA), by Youth and Adult
Education (YAE)” involves ILO and Viena Metallurgy,
as well as the University of Tocantins (Unitins) that
operates through the Instituto Superior de Educação e
Cultura do Estado do Maranhão, as AlfaSol’s partner in
training literacy teachers. The project finished its first
phase last July and has already begun a new stage.
59
I M P A C T O // IMPACT
O projeto em Pequiá
Outro projeto relacionado à temática do trabalho escravo, intitulado “Prevenção do trabalho escravo e inclusão educacional de cidadãos resgatados no distrito
de Pequiá, município de Açailândia (MA), por meio da
Educação de Jovens e Adultos (EJA)”, envolve a OIT e a
Siderúrgica Viena, além da Fundação Universidade do
Tocantins (Unitins), que atua por meio do Instituto Superior de Educação e Cultura do Estado do Maranhão,
como parceira da AlfaSol na capacitação dos alfabetizadores. O projeto encerrou sua primeira fase no
último mês de julho e já iniciou uma nova etapa.
60
Foto: Arquivo AlfaSol
>>
Viena Educar: espaço criado para as aulas do curso // Viena Educar: space created for
the course’s classes
De acordo com o coordenador do projeto pela Siderúrgica Viena, Sr. Wanderley dos Santos, o projeto objetiva proporcionar o aumento do conhecimento e da
conscientização da existência desse problema social
de forma e evitar a reincidência, aliando a redução do
analfabetismo na região com a melhoria da qualidade
de vida dessas pessoas.
According to the project coordinator for the Viena
Metal Works, Mr. Wanderley dos Santos, the objective
of the project is to afford an increase of knowledge and
awareness of the existence of this social problem so as
to avoid recidivism, allying the reduction of illiteracy
in the region with the improvement of life quality of
these people.
Isso porque, apesar do forte desenvolvimento econômico trazido pelo crescimento de seu parque industrial, o distrito maranhense de Pequiá apresenta casos
frequentes de aliciamento para o trabalho escravo.
Assim, segundo Wanderley, o projeto é essencial não
só para a reinserção dos trabalhadores resgatados,
mas para que a população atendida fique menos vulnerável ao problema e mais apta para o ingresso no mercado de trabalho formal. “Além da oportunidade de
acesso ao emprego e renda, todos os envolvidos no
projeto estão empenhados em melhorar a qualidade de
vida dos moradores da comunidade”, explica. Ele ressalta ainda que um estudo realizado na região levantou
que, antes de o projeto ser desenvolvido no município,
a maioria das pessoas resgatadas em uma fiscalização
eram novamente resgatadas em fiscalizações posteriores, exatamente por não terem acesso a outras oportunidades de empregos devido à falta de estudo.
This because, in spite of the strong economic
development brought about by the growth of its
industrial park, the district of Pequiá in Maranhão
presents frequent cases of slave trade seduction. In
this manner, according to Wanderley, the project is
essential not only for the ransomed workers, but also
to make the people who are attended less vulnerable
to the problem and more prepared to enter the formal
work market. “Besides the opportunities of access to
jobs and income, all those involved in the project are
pledged to bettering quality of life of those who live
in the community”, he explains. He also emphasizes
that a survey made in the region revealed that, before
the project had been developed in the municipality,
the majority of the people that had been ransomed
once in an inspection were ransomed again in later
inspections, precisely because they had no access to
other opportunities for jobs due to a lack of schooling.
Para ele, a participação da AlfaSol é positiva e importante pelo fato de a Organização deter a tecnologia do
processo pedagógico que foi implantado, permitindo
a interação dos alfabetizadores nesse processo, fato
que foi percebido já a partir do segundo encontro do
grupo gestor. “Os resultados positivos foram detectados, o que nos causou muita emoção, principalmente
com os depoimentos e relatos de alguns participantes
do projeto em entrevistas concedidas por ocasião da
formatura dessa primeira etapa”, destaca Wanderley,
referindo-se à cerimônia de encerramento do curso
For him, AlfaSol’s participation is positive and important
because the Organization has the technology of the
pedagogical process that was established, permitting
the interaction of the literacy teachers in this process,
a fact that was already observed at the second meeting
of the management group. “The positive results were
detected, which caused us great emotion, principally
with the testimonies and reports of some participants
of the projects in interviews given at the closing
ceremonies of this first stage”, Wanderley highlights,
referring to the ceremony that marked the end of
T R A J ET ÓRIA
realizada em julho, no Viena Educar, um espaço
especialmente criado pela siderúrgica para abrigar as
salas do curso. Outro fato positivo, segundo ele, é que
a maioria dos formandos demonstrou interesse em
continuar os estudos e já foram encaminhados para
a Educação de Jovens e Adultos (EJA) do município.
Um breve testemunho
O depoimento de uma ex-aluna ajuda a compreender
a importância do projeto para a região. Antônia Alves
da Silva, moradora do município de Açailândia, sabe
bem como funciona o aliciamento e as agruras do trabalho escravo. Ela conta que, em 1998, foi convidada
para trabalhar em uma carvoaria, onde prepararia as
refeições dos trabalhadores. No entanto, ao ser levada
para o local de trabalho, que era bastante distante da
cidade, logo percebeu que o combinado com ela não
seria cumprido. “Quando me convidaram, fizeram
muitas promessas, como o pagamento de um salário
mínimo por mês e despesas com comida e moradia pagas pelo dono da carvoaria”, conta. Como estava numa
situação difícil, Antonia aceitou e levou consigo o filho
menor, na época, com apenas 14 anos. As promessas,
no entanto, só foram cumpridas no primeiro mês de
trabalho. “A partir daí foi só sofrimento: tanto eu como
meu filho fomos deixados sem comida, a água para beber era poluída e o barraco em que morávamos estava
em péssimas condições”, recorda. Ela nunca recebeu
o pagamento pelo trabalho e só conseguiu voltar para
casa depois de fugir com o filho, que ficara doente. “As
aulas foram importantes, pois aprendi sobre os meus
direitos e como nunca mais cair nessa armadilha, mesmo estando em situação difícil”, completa.
Escrevendo a Liberdade
A Alfabetização Solidária e o Departamento Penitenciário Nacional (DEPEN), órgão do Ministério da Justiça,
em parceria com a Organização das Nações Unidas para
a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), e o Ministério da Educação (MEC), instituíram o inédito concurso
de redação “Escrevendo a Liberdade”, voltado para a
participação de internos de 499 estabelecimentos prisionais de todo o País.
Cerca de 7.900 textos foram recebidos, e percorreram várias etapas classificatórias. Para apontar os três
primeiros colocados, a coordenação do concurso compôs uma Comissão Nacional, integrada por 11 jurados: o
representante do Conselho Nacional de Política Criminal e Penitenciária (CNPCP), Mário Julio Pereira da Silva;
a superintendente da Fundação Bradesco, Ana Luisa
the course held in July, at Viena Educar, a space
specially created by the metallurgy for the course’s
classes. Another positive fact, according to him is
that the majority of those who finished the course
demonstrated interest in continuing their studies and
they were immediately directed to Youth and Adult
Education (YAE) of the municipality.
A brief testimony
A testimony given by a former student helps to
understand the importance of the project for the region.
Antonia Alves da Silva, dweller of the municipality of
Acailandia, knows only too well how the slave trade
seduction is made and the hardships of slave labor.
She tells us that in 1988 she was invited to work at a
charcoal kiln where she would prepare the meals for
the workers. However, when she was taken to the place
where she was to work, which was quite distant from
the city, she soon noticed that what was combined with
her would not be fulfilled. “When they invited me they
made many promises, such as paying me a minimum
salary per month as well as expenses with food and
lodging, which would be paid by the owner of the kiln”,
she tells us. Since she was facing a difficult situation,
Antonia accepted and took with her her youngest son,
who was only 14 years old at that time. However, the
promises were only fulfilled in the first month. “From
then on it was only suffering: my son and I were left
without food, the drinking water was polluted and the
shack we lived in was in terrible conditions”, she recalls.
She was never paid for her work and only managed to
return after she ran away with her son who was sick.
“The classes were important since I learned about my
rights and how never to fall into this trap again, even if
in a difficult situation”, she completes.
Writing Liberty
Alfabetização Solidária and the National Penitentiary
Department (DEPEN), a Ministry of Justice organ, in
partnership with the United Nations Organization for
Education Science and Culture (UNESCO) and the Minis
try of Education (MEC) instituted an unprecedented
essay contest – “Writing Liberty”, targeted to
he participation of interns of the 499 prison
establishments in the entire country. Approximately
7,900 texts were received and underwent several
classificatory stages. In order to indicate the
first three chosen the contest coordination set up
a National Commission made up of 11 jurors: the
representative of the National Council of Criminal and
Penitentiary Policy (CNPCP), Mário Julio Pereira da
61
>>
I M P A C T O // IMPACT
Silva, the superintendent
Restani; a diretora execuCerca de 7.900 textos foram recebidos
of
the
Bradesco
tiva do Instituto Latino
no inédito concurso de redação “EscreFoundation, Ana Luisa
Americano das Nações
vendo a Liberdade”, voltado para a particiRestani, the executive
Unidas para a Prevenção
pação de internos de 499 estabelecimentos
director of the United
do Delito e Tratamento
prisionais de todo o País. //
Approximately
Nations Latin American
do Delinquente (ILANUD),
7,900 texts were received in unprecedented
Institute for Preventing
Paula Miraglia; o repreessay contest – “Writing Liberty”, targeted to
Crime
and
Treating
sentante da Unesco no
he participation of interns of the 499 prison
Delinquents
(ILANUD),
Brasil, Vincent Defourny;
establishments in the entire country.
Paula
Miraglia,
the
a coordenadora do Projeto Todas as Letras, da CUT, Maristela Miranda Barbara; representative o UNESCO in Brazil, Vincent Defourny;
a professora da Faculdade de Educação, da Universi- the coordinator of the Todas as Letras CUT Project,
dade Federal do Ceará, Angela Linhares; o rapper e es- Maristela Miranda Barbara; a teacher of the School of
critor Reginaldo Ferreira da Silva, o Ferréz; o secretário Education of the Federal University of Ceará, Angela
executivo do Plano Nacional do Livro e da Leitura (PNLL/ Linhares; the rapper and writer, Reginaldo Ferreira da
Brasil), José Castilho Marques Neto; o coordenador na- Silva, known as Ferréz; the executive secretary of the
cional da Pastoral Carcerária, Padre Gunther Zgubic; Plano Nacional do Livro e da Leitura (PNLL/Brasil), José
o escritor Antonio Prata; e o médico, pesquisador e Castilho Marques Neto; the national coordinator of the
Pastoral of the Incarcerated, Father Gunther Zgubic;
referência em população carcerária, Drauzio Varella.
the write Antonio Prata; and the doctor, researcher
O primeiro lugar foi conquistado por Anderson Apare- and reference in regard to the incarcerated population,
cido Machado, do Centro de Detenção Provisória de Drauzio Varella.
Diadema (SP); o segundo lugar, por João Batista Cezário
Filho, da Penitenciária Dr. Pio Canedo (MG); e o ter- The first place went to Anderson Aparecido Machado
ceiro lugar, por Alexandre da Silva Camillo, do CDP de of the CDP of Diadema (SP); the second place to João
Suzano (SP), além da redação de Márcio Augusto dos San- Batista Cezário Filho, from the Pio Canedo Penitentiary
tos, da Penitenciária de Serra Azul (SP), escolhida pelo (MG) and the third place to Alexandre da Silva Camillo,
of the CDP of Suzano (SP), as well as the essay by Marcio
Júri Popular.
Augusto dos Santos from the Serra Azul Penitentiary
(SP) chosen by a popular jury.
Aulas contextualizadas no município de São Paulo
nos distritos com maiores índices de
Contextualized classes in the districts of the city of
vulnerabilidade juvenil
Uma proposta de projeto desenvolvida pela AlfaSol e São Paulo with the largest rates of youth vulnerability
aprovada pelo CMDCA, que gerencia o Fundo Munici- A proposal of the project developed by AlfaSol and
pal da Criança e do Adolescente de São Paulo (Funcad) approved by the CMDCA, manager of the FUMCAD
buscou mobilizar parceiros em 2008, e executará (Municipal Fund for Children and Adolescents – São
em 2009 o projeto “Prevenção à Violência Sexual e Paulo) sought to mobilize partners in 2008 in order to
Doméstica, Combate ao Abuso e Exploração Sexual de carry out the project in 2009: “Prevention against Sexual
Crianças e Adolescentes e do Trabalho Infantil por meio and Domestic Violence, Combating abuse and sexual
da inserção ao processo educacional contextualizado exploitation of children and adolescents as well as child
labor by insertion in a contextualized schooling process
de jovens e adultos no município de São Paulo”.
of youngsters and adolescents in the city of São Paulo.
A partir da realização de curso de alfabetização de The purpose is to promote effective actions that
jovens e adultos, contextualizado aos familiares em bring together the prevention of sexual and domestic
situação de exclusão, vulnerabilidade e risco social, violence, the fight against sexual abuse and exploitation
atingindo inclusive jovens em cumprimento de medi- of children and adolescents, and child labor. This would
das sócio-educativas, pretende-se promover ações be realized through a contextualized youth and adult
efetivas que congregam a prevenção da violência literacy course for families in situation of exclusion,
sexual e doméstica, o combate ao abuso e explora- vulnerability and risk, reaching also youngsters
ção sexual de crianças e adolescentes e ao trabalho that are fulfilling social and educational measures
for transgressions.
infantil.
62
T R A J ET ÓRIA
EXPERTISE DA ALFASOL CONQUISTA RECONHECIMENTO E ABRE ESPAÇO PARA
PARTICIPAÇÃO EM FÓRUNS PRIVILEGIADOS DE DISCUSSÃO DA EJA
ALFASOL EXPERTISE GAINS RECOGNITION AND OPENS SPACES FOR PARTICIPATION IN
PRIVILEGED FORUMS FOR YAE DISCUSSION
P
ara aplicar em seus programas e projetos as
mais modernas técnicas pedagógicas e tecnologias especialmente desenvolvidas para a área
educacional, a AlfaSol está constantemente, participando
de eventos nacionais e internacionais nos quais também
partilha as experiências bem-sucedidas dos trabalhos que
desenvolve.
I
n order to apply the most modern pedagogical
techniques as well as technologies specially
developed for the educational area AlfaSol is
constantly participating in national and international
events in which it also shares the successful
experiences of the work it is developing.
Como consequência, a Organização tem conquistado, ano
a ano, reconhecimento e premiações. No final de 2007
recebeu “Menção Honrosa Especial” da Comissão
Econômica para América Latina e o Caribe (CEPAL), com o
apoio da Fundação W.K. Kellogg, categoria especialmente
criada pela comissão julgadora para contemplar o trabalho
desenvolvido pela Organização. Um parecer, emitido
durante a cerimônia de premiação, resume as
impressões que a AlfaSol gerou na comissão julgadora.
“É um projeto altamente bem-sucedido que atende a
comunidade, unindo os setores público, privado e a
sociedade civil para reduzir de maneira significativa
o analfabetismo”, diz o parecer.
As a consequence, the Organization has year by year
won recognition and prizes. At the end of 2007 it
received the “Special Honorable Mention” from the
Economic commission for Latin America and the
Caribbean (ECLAC) with the support of the W.K.
Kellogg Foundation, a category especially created by
the judging committee to award the work developed
by the Organization. An appraisal brought forth
during the prize giving ceremony summed up the
impression that AlfaSol had made on the judging
commission. “It is a highly successful project that
attends the community, bringing together the public
and private sectors as well as civil society to reduce
illiteracy in a significant manner”.
Na relação elencada a seguir, estão alguns dos
eventos dos quais a Organização participou em 2008.
The list that follows describes some of the events in
which the Organization participated in 2008.
Março
March
Conferência Regional Latinoamericano sobre
Educação Prisional
Realizado em Brasília, em 27 e 28 de março, a Conferência reuniu representantes de governos da
América Latina, organizações não-governamentais
e Agências do Sistema ONU, dentre outros. Este foi
um dos cinco encontros regionais marcados para
ocorrer antes da Primeira Conferência Internacional
sobre o tema. Na ocasião, foi debatido o panorama
geral da educação em prisões na região da América
Latina, e buscou-se sensibilizar e envolver as agências
da ONU (e os escritórios nacionais da Unesco) e agências de cooperação com o objetivo de construir uma
parceria regional (governamental e não-governamental), além de preparar recomendações para a Conferência Regional da América Latina preparatória para a
Confintea VI. A AlfaSol, além de participar da Primeira
Regional Latin American Conference on
Education in Prison
Held in Brasilia, on March 27 and 28, the Conference
gathered representatives from governments of Latin
America, Non Governmental Organizations, and UN
Agencies, among others. This was one of the five
regional conferences scheduled to occur before the
First International Conference on the theme. On this
occasion the general panorama of education in prisons
in Latin America was debated and effort was made to
make the UN Agencies (and the national Unesco offices)
sensitive to the problem and involve them, as well as
cooperating agencies, with the purpose of establishing
a regional partnership (governmental and non
governmental) as well as preparing recommendations
for the Latin America Regional Conference in
preparation for Confintea VI. Besides participating in
63
>>
I M P A C T O // IMPACT
Conferência Regional sobre Educação Prisional em
Bruxelas, prevista para ocorrer no segundo semestre
de 2009, é responsável pelo Grupo de Trabalho que
abordará o tema “Alfabetização e Educação Básica”.
Seminário “Vivências, Narrativas e Práticas
Metodológicas na AlfaSol – Módulo XXI”
A Universidade Federal da Paraíba (UFPB), por meio
da Pró-Reitoria de Extensão e Assuntos Comunitários (PRAC), promoveu, dia 27 de março, o seminário “Vivências narrativas e práticas pedagógicas da
Alfabetização Solidária – Módulo XXI”. O objetivo
do evento foi dar mais visibilidade para o trabalho
desenvolvido no curso de alfabetização nos municípios
paraibanos em 2007, dividindo com os presentes as
experiências acumuladas durante a execução do
curso de alfabetização. Além de professores, técnicos e estudantes da UFPB, que atuam na Educação de
Jovens e Adultos (EJA), também participaram do
seminário alfabetizandos, alfabetizadores e coordenadores locais de vários municípios atendidos.
Seminar: “Life experiences, Narratives and
Methodological Practices in AlfaSol – Module XXI”
The Federal University to Paraiba (UFPB), through its
Pró-Reitoria de Extensão e Assuntos Comunitários
(PRAC) promoted, on March 27 the seminar “Life
experiences, Narratives and Methodological Practices
in AlfaSol – Module XXI”. The objective of the event was
to give more visibility to the work that is developed
in the literacy course in the Paraiba municipalities in
2007, sharing with those present the accumulated
experiences of the literacy courses. Besides the
professors, technicians and students of the UFPB that
work with Youth and Adult Education (YAE), literacy
students and teachers as well as local coordinators
from several municipalities also attended.
Abril
April
179ª Sessão do Executive Board/Comitê das ONGs
Internacionais (NGO Committee) – Unesco
Com a participação de organizações não-governamentais e da Organização para a Educação, a Ciência
e a Cultura (UNESCO), o evento foi realizado entre os
dias 3 e 4 de abril, em Paris, na França. O objetivo foi
promover a discussão, organizada pelo NGO-Unesco
Liaison Committee sobre o tema “História e histórias
sobre parcerias entre Unesco e ONGs”, e focou a
relação entre as duas partes desde a criação
da Organização. O Fórum Aberto “Aliança das
civilizações” representou uma oportunidade para
identificar a expertise existente entre ONGs parceiras
da Unesco e, por conseguinte, buscar novas plataformas de cooperação.
179th Session of the Executive Board / NGO
Committee – UNESCO
With the participation of Non Governmental
Organizations and the UN Education, Science and
Culture Organization (UNESCO), the event was held
on April 3 and 4 in Paris, France. The objective was
to promote a discussion, organized by NGO-UNESCO
Liaison Committee on the theme “History and stories on
the Unesco and NGO partnerships” and it focused the
relation between the two parts since the creation of the
Organization. The Open Forum “Alliance of civilizations”
represented an opportunity to identify the expertise
that exists among NGO partners of UNESCO and, as a
consequence, seek new platforms for cooperation.
Encontro do Quadro de Diretores da PADF
Realizado em Bogotá, na Colômbia, em 17 de abril, o
encontro representou uma oportunidade para a AlfaSol
compartilhar sua experiência junto aos interlocutores
presentes ao evento. Participaram do evento delegados da Organização dos Estados Americanos (OEA),
membros do Governo da Colômbia, representantes
do Governo dos EUA na Colômbia e representantes do
setor privado.
64
the First Regional Conference on Education in Prisons,
to be held in Brussels and planned for the second
semester of 2009, AlfaSol is also responsible for the
Working Group that will discuss the theme “Literacy
and Basic Education”.
T R A J ET ÓRIA
Meeting of the PADF Board
Held in Bogotá, Colombia on April 17 the meeting
represented an opportunity for AlfaSol to share its
experiences with the interlocutors present at the event.
Participants at the event were delegates from the
Organization of the American States (OAS), members
of the government of Colombia, representatives of the
American government in Colombia, and representatives
of the private sector.
Junho
June
I Encontro Internacional de Educação e
Tecnologia Educacional
Realizado pela Fundação Bradesco, no dia 24 de junho,
em São Paulo, o evento, que reuniu especialistas em
educação nacionais e estrangeiros, teve o intuito de
apresentar o contexto educacional, os indicadores de
performance e as melhores práticas de aplicação da
tecnologia na educação em países como Brasil, Coreia
do Sul, Índia, Itália e Japão.
1st International Meeting on Education and
Education Technology
Promoted by the Bradesco Foundation on June 24, in
São Paulo, the event, that brought together national
and foreign specialists in education had as objective
to present the educational context, the performance
indicators, and the best practices in technology applied
to education in countries like Brazil, South Korea, India,
Italy, and Japan.
38ª Sessão da Assembleia Geral da OEA
(Organização dos Estados Americanos)
A Assembleia Geral, que teve o tema “A juventude e
os valores democráticos”, aconteceu entre 1 e 3 de junho, em Medelin, na Colômbia. O objetivo foi defender
um maior envolvimento da juventude nos setores
social e produtivo dos países membros da OEA. Dentre os temas prioritários abordados na 38ª Assembleia
estiveram o compromisso democrático, o desenvolvimento social e econômico, a proteção dos
direitos humanos e a importância do desenvolvimento sustentável. A AlfaSol foi uma das organizações
da sociedade civil convidadas a participar do evento,
que programou um encontro especial envolvendo
representantes da sociedade civil e chefes das delegações dos países participantes. No encontro, a
superintendente executiva da AlfaSol, Regina Célia
Esteves de Siqueira, teve a oportunidade de representar as instituições da área de educação presentes,
ressaltando a importância do acesso à educação
de qualidade, dentre outros temas relevantes para
a área. Participaram do evento representantes e
delegações dos países membros, organizações
internacionais e outras instituições convidadas.
38th Session of the General Assembly of the OAS
(Organization of the American Sates)
The General Assembly, whose theme was “Youth
and democratic values”, occurred from June 1 to 3
in Medellin, Colombia. The objective was to defend
greater involvement of youth in the social and
productive sectors of OAS’s member states. Among
the priority themes approached at the 38th Assembly
were the democratic commitment, social and economic
development, the protection of human rights, and
the importance of sustainable development. AlfaSol
was one of the civil society organizations invited to
participate at the event where a special meeting was
programmed involving civil society representatives and
heads of delegations of the participating countries. At
the meeting, the executive superintendent of AlfaSol,
Regina Célia Esteves de Siqueira, had the opportunity
to represent the institutions in the field of education
present, pointing out the importance of the access to
quality education, among other themes relevant to the
area. Participants at the event were representatives
and delegations of the member states, international
organizations, and other institutions invited to the event.
Congresso Iberoamericano de Alfabetização e
Educação Básica para Jovens e Adultos
Este congresso aconteceu em Havana, Cuba,
entre os dias 9 e 12 de junho, e teve como tema “Por
um mundo melhor sem analfabetismo e com educação
básica para todas as pessoas”. Governos ibero-americanos, representados por seus ministros da Educação, organizações não-governamentais e especialistas
de todo o mundo debateram os avanços e resultados
alcançados na aplicação de políticas, programas, métodos e estratégias de alfabetização e pós-alfabetização,
assim como analisaram novas propostas. O evento constituiu ainda um espaço de apoio ao desenvolvimento
e ao cumprimento do Plano de Alfabetização e Educa-
Iberian American Congress: Literacy and Basic
Education for Youth and Adults
This congress was held in Havana, Cuba, from July 9
to 13 and had as theme, “For a better world, without
illite-racy and with basic education for all”. Iberian
American governments, represented by their Ministers
of Education, Non Governmental Organizations and
specialists from all over the world debated the advances
and results reached in applying policies, programs,
methods and strategies for literacy and post literacy,
also analyzing new proposals. The event also served as
a space for supporting the development and fulfillment
of the Plan for Literacy and Basic Education of Youth
and Adults as well as the objectives 3 and 4 of Dakar
and the 10-year Action Plan of the United Nations.
65
>>
I M P A C T O // IMPACT
ção Básica de Jovens e Adultos, e dos objetivos 3 e 4
de Dakar e do Plano de Ação do Decênio das Nações
Unidas. A AlfaSol, representada pela superintendente
executiva Regina Célia Esteves de Siqueira, e pela diretora de Formação e Acompanhamento Pedagógico,
Ednéia Gonçalves, foi selecionada para apresentar “A
atuação da Alfabetização Solidária no Brasil e no mundo”, na qual discorreu sobre as ações desenvolvidas e a
experiência adquirida ao longo dos seus 11 anos de atuação na educação de jovens e adultos.
Evento “A tortura é inaceitável”
Promovido pela União Europeia, com apoio da Secretaria Especial de Direitos Humanos da Presidência da República, no dia 26 de junho, em Brasília, trata-se de um evento de luta contra a tortura e contra
as violações dos direitos humanos com o objetivo de
comemorar o dia internacional de apoio às vítimas
da tortura. A AlfaSol, parceira da UE no projeto “Promoção do Direito das Mulheres no Vale do Jequitinhonha por meio da Educação de Jovens e Adultos e do
Fortalecimento Institucional”, promovido também em
articulação com a Organização Internacional do
Trabalho (OIT), participou como observadora. Instituições governamentais brasileiras, a Comissão
Europeia no Brasil e organizações não-governamentais também marcaram presença no evento.
Julho
Evento “Nova arquitetura da ajuda internacional
para o desenvolvimento” e Grupo de Trabalho sobre
a Efetividade da Ajuda
Realizado entre 8 e 11 de julho, em Paris, França, o
evento, promovido pela Organização para Cooperação e Desenvolvimento Econômico (OCDE), com
apoio do Banco Mundial, contou com a participação
de representantes de governos, agências multilaterais e sociedade civil e teve o objetivo de discutir a
efetividade da cooperação internacional. A AlfaSol
também apresentou o trabalho de cooperação na área de
alfabetização de jovens e adultos e de fortalecimento
institucional que desenvolve em São Tomé e Príncipe, em parceria com a Agência Brasileira de Cooperação (ABC), órgão do Ministério das Relações Exteriores, e com o governo de São Tomé e Príncipe.
O projeto foi exibido como exemplo de cooperação
prestada por países em desenvolvimento para outros
países em desenvolvimento, a chamada Cooperação
Sul-Sul. Após a reunião, entre 9 e 11 de julho a AlfaSol
participou como observadora do Grupo de Trabalho
66
T R A J ET ÓRIA
AlfaSol, represented by its executive superintendent,
Regina Célia Esteves de Siqueira, and by the director
for Pedagogical Formation and Follow up, Ednéia
Gonçalves, were selected to present “Alfabetização
Solidária’s operation in Brazil and in the world”, in
which they discoursed on the actions developed and
the experience acquired over its 11 years in activity in
the education of youth and adults.
Event: “Torture is unacceptable”
The event, promoted by the European Union (E.U.), with
the support of the Special Human Rights Secretariat of
the Presidency, on June 26, in Brasilia, had as theme
the fight against torture and against the violations of
human rights with the objective of commemorating
the international day in support of torture victims.
AlfaSol, partner of he EU in the project “Promoting the
Right of Women in the Jequitinhonha Valley by Youth
and Adult Education and Institutional Strengthening”
also in partnership with the International Labor
Organization (ILO), participated as observer. Brazilian
Governmental organizations, the European Commission
in Brazil, and Non Governmental Organizations were
also present at the event.
July
Event: “New architecture of international aid for
development” and Working Group on Effectiveness
of Cooperation
Held from July 8 to 11 in Paris, France, the event,
promoted by the Organization for Economic Cooperation
and Development (OECD) with the support of the
World Bank and with the participation of government
representatives, multilateral agencies, and civil
society discussed the effectiveness of international
cooperation. AlfaSol also presented its cooperation
work in the field of teaching youngsters and adults how
to read and write as well as institutional strengthening
that it carried out in São Tomé and Principe in
partnership with Brazilian Cooperation Agency (ABC),
an organ of the Foreign Relations Ministry and with
the government of São Tomé and Principe. The project
was exhibited as an example of cooperation offered by
developing nations to other developing nations, called
South-South Cooperation. After the meeting, held
from July 9 to 11, AlfaSol participated as observer at
the Working Group on Effectiveness of Cooperation,
which gathered the governments of the countries that
offer cooperation, those that receive cooperation, and
representatives of the multilateral development banks.
sobre a Efetividade da Ajuda, que reuniu governos dos
países doadores de cooperação, governos dos países
recebedores de cooperação e representantes de bancos
multilaterais de desenvolvimento.
Agosto
Fórum das Sociedades Civis sobre a
Efetividade da Ajuda
Realizado em Acra, capital do Gana, nos dias 31 de agosto e 1º de setembro, o fórum reuniu cerca de 400 organizações da sociedade civil para discutir maneiras
de melhorar a efetividade dos projetos de cooperação internacional para o desenvolvimento. A AlfaSol
esteve presente. Além das organizações da sociedade
civil, também prestigiaram o Fórum representantes
de organizações internacionais governamentais, autoridades políticas de Gana e representantes dos países
doadores de ajuda internacional, que poderão contatar organizações da sociedade civil engajadas nas discussões internacionais para a realização de projetos de
cooperação internacional para o desenvolvimento.
Setembro
Fórum de Alto Nível sobre a Efetividade da Ajuda
Este evento aconteceu em Acra, capital do Gana, de 2
a 4 de setembro, e teve o objetivo de discutir e compartilhar experiências que possibilitem encontrar maneiras mais eficientes de realizar atividades de ajuda
internacional. A AlfaSol participou como colaboradora
da delegação do governo brasileiro e apresentou o projeto “Alfabetização Solidária em São Tomé e Príncipe”,
que está em sua 5ª fase de execução. Autoridades de
mais de 100 países compareceram ao evento, como
ministros de relações exteriores, diretores de agências
de desenvolvimento bilateral e multilateral e representantes de organizações internacionais.
Conferência da ONU sobre Direitos Humanos
Intitulada “Reafirmando os Direitos Humanos para
Todos: a Declaração Universal aos 60 Anos”, esta conferência foi realizada em Paris, entre os dias 3 e 5 de
setembro, organizada pelo Departamento de Informação Pública (DPI) da Organização das Nações Unidas
(ONU), em parceria com a UNESCO, com o escritório
do Alto Comissário para Direitos Humanos e com o
Governo Francês. A conferência buscou destacar os
meios eficazes pelos quais a sociedade civil, em parceria com outros intervenientes, pode contribuir para
o avanço dos direitos humanos em nível internacional,
August
Civil Society Forum on the
Effectiveness of Cooperation
Held at Accra, capital of Ghana, from August 31 to
September 1, the forum gathered about 400 civil
society organizations to discuss ways of improving
the effectiveness of the projects of international
cooperation for development. AlfaSol was present.
Besides the civil society organizations the Forum
also was honored with the presence of international
and governmental organizations, Ghanaian political
authorities, and representatives of countries that offer
international cooperation that can contact civil society
organizations engaged in international discussions
to carry out projects of international cooperation for
development.
September
High Level Forum on the
Effectiveness of Cooperation
This event happened in Accra, capital of Ghana
(Ghanaian) from September 2 to 4 and had as objective
to discuss and share experiences that could help in
finding more efficient ways to carry out international
aid activities. AlfaSol participated as collaborator of
the Brazilian government delegation and presented
the project “Alfabetização Solidária in São Tomé
and Principe”, which is operating in its fourth stage.
Authorities from over 100 countries were present at
the event, such as foreign affairs ministries, directors
of bilateral and multilateral development agencies, and
representative of international organizations.
UN Conference on Human Rights
Entitled “Reaffirming human rights for all: the
Declaration of Human Rights at 60”, this conference
was held in Paris from September 3 to 5, organized
by the United Nations (UN) Department of Public
Information (DPI), in partnership with UNESCO, with
the office of the High Commissary for Human Rights,
and with the French government. The conference
sought to highlight the most efficient means for civil
society, in partnership with other interveners, to
contribute towards the advance of human rights at
the international, national, regional and local levels as
well as how to generate greater sensibility for human
right issues and how to strengthen commitments to
overcome these issues among the diverse interested
parties worldwide.
67
>>
I M P A C T O // IMPACT
regional, nacional e local, bem como gerar uma maior sensibilização para as questões dos direitos humanos, e fortalecer os
compromissos para superar tais questões entre as diversas
partes interessadas em todo o mundo.
Da alfabetização à aprendizagem ao longo da vida: desafios
do século XXI
A Unesco, em cooperação com o Instituto Nacional para
Educação de Adultos (INEA) do México, realizou, na Cidade do
México, entre 10 e 13 de setembro, um dos cinco encontros
regionais preparatórios para a VI Conferência Internacional
sobre Educação para Adultos (Confintea VI), que acontece em 2009, em Belém, Pará. Nesta reunião preparatória
do México, da qual a AlfaSol participou, foi elaborado um
documento final refletindo o consenso e a perspectiva regional
sobre temas relacionados à educação de adultos.
Conferência Regional para a América Latina e Caribe sobre
Alfabetização
Organizada pela Unesco em cooperação com o Instituto
Nacional para Educação de Adultos (INEA) do México, esta conferência, que aconteceu entre os dias 10 e 13 de setembro, buscou
discutir os desafios regionais sobre a alfabetização. A AlfaSol
esteve presente ao evento, que integra as discussões
geradas em razão da Década da Alfabetização das Nações
Unidas (United Nations Literacy Decade) e da Iniciativa de
Alfabetização para o Empoderamento (Literacy Initiative for
Empowerment), e teve por finalidade desencadear ações
sustentáveis para a promoção da alfabetização, renovando o apoio e o fomento de investimentos e a integração de
programas de alfabetização em uma estratégia integrada
de educação.
Outubro
180ª Sessão do Conselho Executivo da Unesco
Entre 2 e 3 de outubro, a AlfaSol participou da 180ª
Sessão do Conselho Executivo da Organização das Nações
Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco), que
aconteceu em Paris. Participaram do evento organizações
da sociedade civil e representantes de diversos países. Além
de refletirem sobre o tema “Direitos Humanos na Era da
Globalização: Fortalecendo Parcerias”, em comemoração aos
60 anos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, os
presentes discutirão as relações entre a Unesco e as
organizações
não-governamentais,
bem
como
as
possibilidades de cooperação entre ONGs de países em
desenvolvimento com as equipes da Organização das Nações
Unidas (ONU) que atuam nesses países.
68
T R A J ET ÓRIA
From literacy to lifelong learning:
challenges of the 21st century
UNESCO, in cooperation with the National
Institute for Adult Education (INEA) in Mexico
held, at Mexico City, from September 10 to 13,
one of the five regional preparatory meetings
for the 6th International Conference on Adult
Education (CONFINTEA VI), which will take place
in Belem, state of Para. At this preparatory
meeting in Mexico, in which AlfaSol participated,
a final document was prepared that reflects the
consensus and regional perspective on themes
related to adult education.
Regional Conference for Latin America
and the Caribbean on Literacy
Organized by UNESCO, in cooperation with the
Mexico’s National Institute for Adult Education
(INEA), this conference was held from September
10 to 13 to discuss the regional challenges for
literacy. AlfaSol was present at the event that
is a part of the on-going discussion resulting
from the United Nations Literacy Decade and
of the Literacy Initiative for Empowerment.
Its objective was to launch sustainable actions
to promote literacy, renew support and foster
investments as well as gather literacy programs
in an integrated education strategy.
October
180th Session of the Executive
Council of UNESCO
From October 2 to 3 AlfaSol participated at
the 180th Session of the Executive Council of
the United Nations Education, Science and
Culture Organization (UNESCO), which was
held in Paris. Participating in the event were
civil society organizations and representatives
from several countries. Besides reflec-ting
on the theme “Human Rights in the Era of
Globalization: Strengthening Partnerships”,
in commemoration of the 60 years of the
Declaration of Human Rights, those present
discussed the relations between UNESCO and
the Non Governmental organization (NGOs), as
well as the possibilities of cooperation among
developing countries NGOs with the staffs
of the United Nations Organizations (UN) that
work in these countries.
PRE STAÇÃO D E CON TAS // ACCOUNTABILITY
Foto: Luiz de Araújo M. Filho
>>
TRANSPARÊNCIA PERMITE SINERGIA DE ESFORÇOS
SYNERGISM THROUGH TRANSPARENCY
“Política social não se faz somente com dinheiro. É necessário ter muita criatividade.”
“Social policy is not only money. A lot of creativity is also necessary”,
Profª Dra. Ruth Cardoso
A
aplicação prática de ideias inéditas
voltadas para minimizar desigualdades sociais permitiu que Dra. Ruth
Cardoso apontasse novos caminhos
para as organizações do Terceiro
Setor. Afinal, esse ineditismo no campo da responsabilidade social fez com que as organizações aliassem
sua missão social à visão estratégica de desenvolvimento territorial das empresas parceiras, resultando, assim, na implementação de projetos conjuntos.
Uma sinergia da qual a AlfaSol é exemplo concreto.
Essa característica, aliada à seriedade com a qual realiza programas e projetos, permitiu à AlfaSol alcançar
os resultados expressivos que ora apresenta e que
trazem inúmeros reflexos para todos os envolvidos.
Um desdobramento dessa seriedade é a política de
prestação de contas, adotada pela Organização desde a
sua criação, em 1996, e incorporada em sua rotina administrativa para demonstrar aos parceiros com que responsabilidade executa seus programas e projetos e uti-
T
he practical application of unprecedented
ideas aimed at minimizing social inequalities
allowed Ruth Cardoso to point our new paths
for third Sector Organizations. In fact, it was this
unprecedented action in the field of social
responsibility that made the organizations associate
their social mission to the strategic vision of territorial
development of the partner companies, which resulted
in implementing joint projects. A synergy of which
AlfaSol is a concrete example. This characteristic,
together with the seriousness in which programs
and projects are carried out has permitted AlfaSol to
reach and present the expressive results and that have
reflected on all those involved in countless manners.
An outcome of this probity is the process of rende-ring
accounts that has been adopted by the Organization
since its establishment in 1996, and is incorporated in its
administrative routine so as to demonstrate to partners
the responsibility with which it executes its programs
and projects and uses the resources received. This
69
>>
PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY
liza os recursos recebidos. Essa prestação de contas
é também submetida a uma auditoria independente e
devidamente publicada, de forma a garantir a transparência dos objetivos e resultados das ações no relacionamento com os parceiros, tanto públicos como privados.
Mas não é apenas por meio de números que acontece
essa prestação de contas. Do contato contínuo com
os municípios, objetivando o monitoramento das atividades realizadas, nasce o registro de histórias de
transformações na vida das comunidades beneficiadas,
um retrato dinâmico do resultado do trabalho construído em parceria. Os relatos coletados são também
reportados continuamente aos parceiros por meio
de diversos canais de comunicação, uma vez que
essas transformações – sejam elas individuais ou coletivas – constituem a finalidade pela qual a Organização foi criada.
Comunicação garante transparência e fidelização
A comunicação sempre foi muito valorizada pela Alfabetização Solidária, principalmente pelo fato de que
seus programas e projetos apresentam duas vertentes: uma delas é o impacto para o público beneficiado e a outra, o impacto para a imagem do parceiro e
da própria Organização. Desta forma, a valorização dos
resultados obtidos e sua apresentação periódica para o
público-alvo e os parceiros, deixando de forma clara os
objetivos propostos, são fundamentais para a continuidade do trabalho desenvolvido em conjunto.
account rendering is also submitted to independent
auditing and duly published, guaranteeing, in this
manner, transparency of objectives and results of the
actions with regard to partners, both public and private.
But this account rendering is not done only in numbers.
From the continuous contact with the municipalities,
with the objective of monitoring the activities carried
out, we have a rich source of stories of transformation
in the lives of the communities that are benefited, which
is a dynamic portrait of the result of work carried out in
partnership. The reports collected are also made known
continuously to the partners through several channels
of communication, since these transformations – be
they individual or collective – constitute the purpose
for which the Organization was established.
Communication guarantees transparency and fidelity
Communication has always been valorized by
Alfabetização Solidária, principally because its
programs and projects have two facets: one of these
is the impact on the public that is benefited and the
other, the impact on the image of the partner and the
Organization itself. In this manner, the valorization of
the results and their periodic presentation to the target
group and the partners, clearly portraying the proposed
objectives, are fundamental for the continuity of the
work that is carried out together.
In this manner, in order to maintain the flow of
information continuous and agile AlfaSol launches
Assim, para manter de forma contínua o fluxo de several publications with a varied periodicity, seeking to
informações, com agilidade, a AlfaSol edita diversas attend, in each of them, the specific needs of the public
publicações com periodicidade variada, procurando to whom it is directed. There are five bulletins: two are
atender, em cada uma delas, as especificidades do monthly (Notícias Empresas and Boletim CEREJA) and
público aos quais são dirigidas. São cinco boletins: dois three bimonthly (Cidadão Solidário, Notícias Municípios/
mensais (Notícias Empresas e Boletim Cereja) e três IES and Notícias Instituições de Ensino Superior), as
bimestrais (Cidadão Solidário, Notícias Municípios/IES well as the Reviews Escrevendo Juntos (semestral)
and Trajetória (annual),
e Notícias Instituições de
also in English.
Ensino Superior), além das
Do contato contínuo com os municípios, objetirevistas Escrevendo Junvando o monitoramento das atividades realizadas,
AlfaSol considers its
tos (semestral) e Trajetória
nasce o registro de histórias de transformasite, www.alfasol.org.br
(anual), na versão bilíngue.
ções na vida das comunidades beneficiadas,
an
important
um retrato dinâmico do resultado do trabalho
communication
tool
A AlfaSol tem em seu
construído em parceria. // From the continuous
and
a
place
to
site
www.alfasol.org.br
contact with the municipalities, with the
divulge the actions
uma importante ferraobjective
of
monitoring
the
activities
of the Organization,
menta de comunicação e
carried out, we have a rich source of stories of
which adds to the
divulgação das ações da
transformation in the lives of the communities
complete institutional
Organização, além de inthat are benefited, which is a dynamic portrait of
information. The site is
formações institucionais
the result of work carried out in partnership.
also available in English
completas. O site está
70
T R A J ET ÓRIA
Foto: Helvio Romero
disponível também nas versões inglês e espanhol e passa por atualizações sistemáticas,
além do acompanhamento qualitativo e quantitativo da visitação, realizada mensalmente.
O objetivo de cada veículo é também o de garantir a fidelização dos parceiros e colaboradores, por meio da transparência na execução
dos programas e projetos, evidenciando, desta
forma, a importância que a AlfaSol confere a
cada colaborador que se une aos objetivos da
Organização no intuito de diminuir as diferenças sociais apresentadas no Brasil.
Os parceiros recebem também reports
sistemáticos. Neles, são condensadas informações sobre os municípios, as caracterizações da sala de aula, dos alunos e educadores,
das IES parceiras e capacitações realizadas,
bem como dados gerais sobre a execução dos
programas e projetos. É um instrumento ágil,
de fácil leitura e acompanhamento, que atende
à necessidade de o parceiro estar sempre
municiado com informações sobre o trabalho
com o qual contribui para viabilizar. Há ainda o
incentivo para que o parceiro verifique in loco
os programas e projetos em andamento, por
meio de visitas às comunidades atendidas,
fundamentais para uma maior compreensão da dimensão e complexidade do trabalho
desenvolvido em conjunto.
Para o Grupo Energias do Brasil, parceiro da
AlfaSol na execução de programas como o
TeleSol, o Programa Nacional (alfabetização),
o Projeto Ver e Merenda em vários municípios
de Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito
Santo e São Paulo, as publicações e reports
enviados periodicamente pela Organização
são vistos como uma pública e transparente
prestação de contas. “Demonstram ainda a
qualidade das ações desenvolvidas pela AlfaSol”, informa o gerente do Instituto Energias
do Brasil, Paulo dos Santos Ramicelli. Ele acrescenta ainda que a expectativa do trabalho desenvolvido em conjunto vai além da alfabetização nos polos apoiados pelas empresas do
grupo. “Queremos o desenvolvimento do País
pela educação. Só assim, poderemos ter uma
sociedade justa, sem nenhum tipo de exclusão
social”, informa.
and Spanish and undergoes systematic updates, besides the
qualitative and quantitative follow up of visits, which is done
monthly.
The objective of each of these is also to guarantee partner
and collaborator fidelity by this transparency in executing
programs and projects, demonstrating in this manner the
importance AlfaSol confers to each collaborator that connects
with the objectives of the Organization in order to diminish
the social differences that Brazil presents. The partners also
receive systematic reports. These consolidate information
on the municipalities, the characteristics of the classroom, of
the students and teachers, of the IHE partners and qualifying
activities held, as well as general information of the execution
of programs and projects. It is an agile and easy reading follow
up instrument that attends to the needs of the partner to be
always provided with information on the work with which he is
contributing and making possible. Partners are also encouraged
to verify in loco the on-going programs and projects by visiting
the communities that are attended, which is fundamental for a
greater understanding of the dimension and complexity of the
work that is being carried out together.
For the Grupo Energias do Brasil, an AlfaSol partner in executing
programs such as TeleSol, the National Program (literacy) the
Ver, and the Merenda Projects in several municipalities in the
States of Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo and São
Paulo, the publications and reports periodically sent out by the
Organization are seen as a public and transparent rendering
of accounts. “They also demonstrate the quality of the activity
developed by AlfaSol”, informs the manager of Instituto
Energias do Brasil, Paulo dos Santos Ramicelli. He also adds that
the expectations for the work carried out together goes beyond
literacy at the core centers that are supported by the companies
of the group. “We want the development of the country through
education. It is only in this manner that we can have a just
society, without any kind of social exclusion”, he informs.
71
>>
PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY
PARECER DOS AUDITORES INDEPENDENTES
Aos Administradores e Participantes da
Associação Alfabetização Solidária
São Paulo - SP
1. Examinamos os balanços patrimoniais da Associação Alfabetização Solidária, em 31 de dezembro
de 2007 e 2006, e as respectivas demonstrações do déficit/superávit, das mutações do patrimônio
social e das origens e aplicações de recursos, correspondentes aos exercícios findos naquelas datas,
elaborados sob a responsabilidade de sua Administração. Nossa responsabilidade é a de expressar
uma opinião sobre essas demonstrações contábeis.
2. Nosso exame foi conduzido de acordo com as normas de auditoria aplicáveis no Brasil e compreendeu: a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância dos saldos, o volume das transações
e os sistemas contábeis e de controles internos da Associação; b) a constatação, com base em testes,
das evidências e dos registros que suportam os valores e informações contábeis divulgados e c) a
avaliação das práticas e das estimativas contábeis mais representativas adotadas pela Administração
da Associação, bem como da apresentação das demonstrações contábeis tomadas em conjunto.
3. Em nossa opinião, as demonstrações contábeis referidas no parágrafo 1 representam, adequadamente, em todos os aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira da Associação Alfabetização Solidária em 31 de dezembro de 2007 e 2006, o resultado de suas operações, as mutações do seu
patrimônio social e as origens e aplicações de seus recursos correspondentes aos exercícios findos
naquelas datas, de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil.
4. O montante que a entidade possui registrado na rubrica “Adiantamentos a Projetos” refere-se
aos dispêndios necessários para cumprimento das parcerias firmadas com terceiros, no entanto, a
apropriação para o resultado aguarda a documentação comprobatória, diante disso, a Administração
vem aprimorando mecanismos e envidando esforços para melhorar substancialmente o recebimento
desses documentos. As demonstrações contábeis não incluem quaisquer ajustes às contas de ativos
e passivos que poderiam ser requeridos em conseqüência desse saldo.
São Paulo, 11 de abril de 2008
Mauro de Almeida Ambrósio
Sócio-contador
CRC 1SP199692/O-5
BDO Trevisan Auditores Independentes
CRC 2SP013439/O-5
72
T R A J ET ÓRIA
ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA
BALANÇO PATRIMONIAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2007 e 2006
(Valores expressos em reais)
ATIVO
CIRCULANTE
2007
Caixa e Bancos (nota 4)
Aplicações Financeiras (nota 5)
Adiantamento a Projetos (nota 6)
Estoques (nota 7)
Tributos a Compensar
Outros Créditos (nota 8)
602.416
22.788.567
3.638.633
2.729.028
32.323
138.679
29.929.646
2006
PASSIVO
CIRCULANTE
2007
2006
109.304
22.737.948
15.559.727
3.957.948
74.599
398.897
42.838.423
Fornecedores (nota 10)
Obrigações tributárias (nota 11)
Adiantamentos de convênios (nota 12)
Outras obrigações (nota 13)
26.845
74.290
11.657.262
185.663
11.944.060
89.799
50.348
25.134.756
72.592
25.347.495
87.707
21.395.219
(2.571.369)
18.911.557
131.560
16.915.903
1.729.224
18.776.687
30.855.617
44.124.182
NÃO CIRCULANTE
PATRIMÔNIO SOCIAL
PERMANENTE
Imobilizado (nota 9)
925.971
925.971
1.285.759 Fundo patrimonial
1.285.759 Superávit acumulado
925.971 (Déficit) / Superávit do exercício
879.660
TOTAL DO ATIVO
30.855.617
44.124.182
TOTAL DO PASSIVO
ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA
DEMONSTRAÇÃO DO SUPERÁVIT / (DÉFICIT) PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2008 E 2007
(Valores expressos em reais)
RECEITAS ORDINÁRIAS
2007
Doações (nota 15)
Em Numerário
26.118.398
30.716.958
26.118.398
30.716.958
2.149.550
(116.570)
2.572.644
2.367
Receitas financeiras líquidas
Outras receitas / despesas
2006
2.032.980
2.575.011
28.151.378
33.291.969
4.139.464
310.465
26.261.075
11.743
3.552.638
395.251
27.591.456
23.400
30.722.747
31.562.745
(2.571.369)
1.729.224
DESPESAS ORDINÁRIAS
Administrativas
Despesas com depreciação
Destinações a projetos (nota 16)
Tributárias
(DÉFICIT) / SUPERÁVIT DO EXERCÍCIO
Regina Célia Esteves de Siqueira
Superintendente Executiva
Mauro de Almeida Ambrósio
CRC 1SP199692/O-5
Outras informações:
Em virtude do período de recebimento dos recursos provenientes das doações nem sempre coincidir com o
período de execução dos projetos, as receitas e despesas podem apresentar variações, acarretando, dessa forma, déficits ou superávits. Entretanto tal procedimento é usual nas instituições sem fins lucrativos.
73
>>
PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY
AUDITOR’S APPRAISAL AND PATRIMONIAL BALANCE
To the Management and Members of
Associação Alfabetização Solidária
São Paulo - SP
1. We have audited the accompanying balance sheets of Associação Alfabetização Solidária (the
“Entity”) as of December 31, 2007 and 2006, and the related statements of activities, changes in net
assets and changes in financial position for the years then ended, all expressed in Brazilian reais and
prepared under the responsibility of the Entity’s management. Our responsibility is to express an
opinion on these financial statements.
2. Our audits were conducted in accordance with auditing standards in Brazil and comprised: (a) planning
of the work, taking into consideration the significance of the balances, volume of transactions, and
the accounting and internal control systems of the Entity, (b) checking, on a test basis, the evidence
and records that support the amounts and accounting information disclosed, and (c) evaluating the
significant accounting practices and estimates adopted by management, as well as the presentation
of the financial statements taken as a whole.
3. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the
financial position of Associação Alfabetização Solidária as of December 31, 2007 and 2006, and the
results of its operations, the changes in net assets and the changes in financial position for the years
then ended, in conformity with Brazilian accounting practices.
4. The amount recorded in “Advances for projects” refers to expenses incurred to carry out the
partnerships with third parties. However, its recognition in the statement of activities awaits
supporting documentation and therefore management has been improving mechanisms and making
efforts to significantly improve the receipt of these documents.
The financial statements do not include any adjustments in asset and liability accounts that could be
required due to that balance.
5. The accompanying financial statements have been translated into English for the convenience of
readers outside Brazil.
São Paulo, April 11, 2008
Mauro de Almeida Ambrósio
Engagement Partner
BDO Trevisan Auditores Independentes
74
T R A J ET ÓRIA
ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA
BALANCE SHEET AS IN DECEMBER 31 2007 AND 2006
(In R$)
CURRENT
ASSETS
Cash and banks (note 4)
Financial aplications (note 5)
Payments in advance (note 6)
Inventories (note 7)
Tributes to compensate
Other credits (note 8)
2007
602.416
22.788.567
3.638.633
2.729.028
32.323
138.679
29.929.646
2006
CURRENT
LIABILITIES
2007
2006
109.304
22.737.948
15.559.727
3.957.948
74.599
398.897
42.838.423
Suppliers (note 10)
Taxes obligations (note 11)
Receipts in advance (note 12)
Other obligations (note 13)
26.845
74.290
11.657.262
185.663
11.944.060
89.799
50.348
25.134.756
72.592
25.347.495
87.707
21.395.219
(2.571.369)
18.911.557
131.560
16.915.903
1.729.224
18.776.687
30.855.617
44.124.182
CORPORATE ASSETS
PERMANET ASSETS
Property, Plant and
Equipment, net (note 9)
925.971
925.971
1.285.759 Net Equity
1.285.759 Surplus
925.971 (Deficit) / Surplus of the period
879.660
TOTAL
30.855.617
44.124.182
TOTAL
ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA
SURPLUS AND DEFICIT DEMONSTRATIONS AS IN DECEMBER 31, 2007 AND 2006
(In R$)
ORDINARY INCOME
2007
2006
26.118.398
30.716.958
26.118.398
30.716.958
2.149.550
(116.570)
2.572.644
2.367
Donations
Financial net revenue
Other Income
2.032.980
2.575.011
28.151.378
33.291.969
4.139.464
310.465
26.261.075
11.743
3.552.638
395.251
27.591.456
23.400
30.722.747
31.562.745
(2.571.369)
1.729.224
ORDINARY EXPENSES
Administrative
Depreciation Expenses
Project Expenses
Tax
(DÉFICIT) / SURPLUS
Regina Célia Esteves de Siqueira
CEO
Mauro de Almeida Ambrósio
Engagement Partner
75
>>
PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY
PARCEIROS // PARTNERSHIPS
ABC – Agência Brasileira de Cooperação
ACE
Agência de Notícias Eduonline
Agility Eventos
Americanas.com
AMPLA
Astrazeneca
Banco BNP Paribas
Banco Daycoval
Banco Fator
Banco Pine
Banco Real
Rede Bandeirantes
Bandeirante Energia
BandNews
BandSports
BDO Trevisan
Bondfaro
BusTV
Canal Futura
Carrefour
Cellera (Revista APIMEC)
Chevron
Companhia Brasileira de Alumínio
CONAB – Companhia Nacional de Abastecimento
Concessionária Liban
Concessionária ABA
Concessionária Absoluta
Concessionária Automec
Concessionária Caltabiano
Concessionária Carlos Cunha
Concessionária Carrera
Concessionária Cical
Concessionária Dahruj
Concessionária Granleste
Concessionária Itororó
Concessionária Nova
Concessionária Primarca
Concessionária Ribrauto
Concessionária Viamar
Concessionária Vigorito
Conselho Municipal de Direitos da Criança e
Adolescente SP (CMDCA)
Cosima Siderúrgica
CTO Comunicação
76
T R A J ET ÓRIA
Editora Abril
Editora Escala
Editora Peixes
Editora Ponto de Vista
Editora Símbolo
EMC 2
Enerpeixe
Enersul
Escelsa
ESPM
ESPM Social
Fabio Laub Fotografia
FIESP
FNDE
Ford
Fundação Bradesco
Fundação Carrefour
Fundação Itaú Social
Fundação Roberto Marinho
Fundação Vale
Fundação Victor Civita
Gol Linhas Aéreas
Governo de Sergipe
Governo do Distrito Federal
Governo do Estado do Ceará
Grupo Estado (Jornal da Tarde e O Estado de São Paulo)
Grupo Queiros Galvão
GWI Asset Management
HSM Management
IG
Instituto General Motors
Instituto Sadia
Instituto Unibanco
Investco
Itaú BBA
Lima Duarte
Margarida Flores e Filmes
Markaviva Comunicação
Marsh
MEC – Ministério da Educação
Microsoft
Migalhas.com
Ministério da Justiça – DEPEN
Natura
O Mundo do Marketing
OEA – Organização dos Estados Americanos
OEI – Organização dos Estados Iberoamericanos
OIT – Organização Internacional do Trabalho
PADF – Pan American Development Foundation
Philip Morris
Pinheiro Neto Advogados
Play it Again
Prefeitura Municipal de Teresina
Promo ESPM
Radar Arquitetura e Design
Rádio 89FM
Rádio Alpha FM
Rádio Ambiental FM
Rádio Capital
Rádio CBN
Rádio CBS Santos
Rádio da Cidade
Rádio e TV Cultura
Rádio e TV Gazeta
Rádio Iguatemi FM
Rádio Iguatemi Mogi
Rádio Kiss FM
Rádio Mundial
Rádio Nova Brasil FM
Rádio Scalla Campinas
Rádio Terra
Rádio Tupi
Rede CBS de Comunicação
Rede Globo
Rede Ibis
Rede Record
Redecard - Mastercard
Redecard - Diners Club
Regina Duarte
Revista ABCFARMA
Revista Cobertura
Revista Cobertura
Revista ECO.21
Revista Filantropia
Revista Móbile (Alternativa Editorial)
Revista Paulista em Foco – Marketing Consult
Scitech
SESC TV
Siderúrgica Viena
Social WEB
SpeedCast
TAM
Tambor Filmes
Texaco
TV Minuto
UNESCO
União Europeia
Unilever
Vagas Tecnologia
Vieira Transportes
Visa
Vision Channel
Santander
SBT
77
>>
PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY
DISTRIBUIÇÃO DAS IES PARCEIRAS POR ESTADO
Alagoas (2)
Universidade Estadual de Alagoas
Universidade Federal de Alagoas
Bahia (7)
Universidade do Estado da Bahia
Universidade Estadual de Feira de Santana
Universidade Estadual de Santa Cruz
Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia
Universidade Federal da Bahia
Universidade Federal do Vale do São Francisco
Universidade Salvador
Ceará (6)
Faculdade Latinoamericana de Educação
Universidade de Fortaleza
Universidade Estadual do Ceará
Universidade Estadual do Vale do Acaraú
Universidade Federal do Ceará
Universidade Regional do Cariri
Distrito Federal (10)
Centro de Educação Superior de Brasília
Centro de Ensino Unificado de Brasília
Escola Superior Professor Paulo Martins
Faculdade Albert Einstein de Brasília
Faculdade CECAP
Faculdade de Educação da Terra de Brasília
Faculdade Santa Terezinha
Instituto Científico de Ensino Superior e Pesquisa
Universidade Católica de Brasília
Universidade de Brasília
78
T R A J ET ÓRIA
Espírito Santo (1)
Centro Universitário São Camilo - Espírito Santo
Maranhão (3)
Instituto Superior de Educação e Cultura do Estado do
Maranhão
Universidade Estadual do Maranhão
Universidade Federal do Maranhão
Minas Gerais (7)
Faculdade de Filosofia Ciências e Letras Santa Marcelina
Fundação Comunitária de Ensino Superior de Itabira
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais
Universidade do Estado de Minas Gerais
Universidade Estadual de Montes Claros
Universidade Federal de Minas Gerais
Universidade Federal de Ouro Preto
Mato Grosso do Sul (1)
Universidade Católica Dom Bosco
Pará (3)
Universidade da Amazônia
Universidade do Estado do Pará
Universidade Federal do Pará
Paraíba (4)
Centro Universitário de João Pessoa
Faculdade de Ciências Sociais Aplicadas
Universidade Estadual da Paraíba
Universidade Federal da Paraíba
Piauí (1)
Universidade Federal do Piauí
Paraná (3)
Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de União da Vitória
Faculdades SPEI
Universidade Federal do Paraná
Rio de Janeiro (2)
Universidade Castelo Branco
Universidade Salgado de Oliveira
Rio Grande do Norte (1)
Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Rio Grande do Sul (2)
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Universidade Federal de Santa Maria
São Paulo (18)
Associação Limeirense de Educação
Centro Universitário Barão de Mauá
Centro Universitário Claretiano
Centro Universitário São Camilo
Faculdade de Educação e Cultura Montessori
Faculdade de Educação São Luis
Faculdades Integradas Torricelli
Universidade Braz-Cubas
Universidade Cruzeiro do Sul
Universidade de Mogi das Cruzes
Universidade de São Paulo
Universidade de Taubaté
Universidade do Vale do Paraíba
Universidade Estadual de Campinas
Universidade Estadual Paulista
Universidade Guarulhos
Universidade Metodista de Piracicaba
Universidade Paulista
Foto: Delfim Martins
Pernambuco (2)
Universidade Católica de Pernambuco
Universidade Federal Rural de Pernambuco
Tocantins (1)
Fundação Unirg
Santa Catarina (1)
Universidade Federal de Santa Catarina
Sergipe (1)
Universidade Federal de Sergipe
79
H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE
Foto: Arquivo AlfaSol
>>
ÚNICA E ETERNA
DAMA
SINGULAR AND ETERNAL LANDY
T
he premises that Ruth Cardoso so well
defended and lived in all the fields in which she
worked, constitute the most representative
image of the work she developed throughout her life.
A singular person, with ideas and a will of her own, she
used knowledge as a tool in defense of social causes:
she not only exercised this fully, as is
s premissas que Dra. Ruth Cardoso tão bem de- registered in her academic production,
fendia e vivenciava em todas as áreas nas quais but she also disseminated it through
atuou constituem o retrato mais representativo all the programs and projects that
do trabalho que desenvolveu por toda a sua vida. she took on.
Pessoa rara, dotada de luz própria, ela utilizou o
saber como ferramenta para a defesa das causas sociais: não só o PhD in Anthropology by the School of
exerceu em plenitude, registrado em sua produção acadêmica, Philosophy, Letters and Human Sciences of
como o disseminou por meio de todos os programas e projetos the University of São Paulo, the simplicity
sociais que abraçou.
with which she lived was above any title
she received. Her work was centered on
Doutora em antropologia pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciên- overcoming Brazilian social inequalities,
cias Humanas da Universidade de São Paulo, a simplicidade com que in which she was a warrior. She was,
viveu se sobrepôs a qualquer título recebido. Sua obra estava centrada however, an easy person to deal with,
na superação das desigualdades sociais brasileiras, na qual foi uma attentive to the contributions that each
guerreira. Era, no entanto, uma pessoa de fácil trato e atenta às con- interlocutor could offer, whether they
tribuições que cada interlocutor pudesse oferecer, fossem eles pes- were researchers, working colleagues or
quisadores, companheiros de trabalho ou agentes sociais diversos. various social agents.
A
Essa característica pessoal garantiu à Dra. Ruth um livre trânsito
em todos os segmentos sociais e permitiu que ela conseguisse
reunir atores sociais que tradicionalmente atuam em campos opostos. Com mestria, Dra. Ruth Cardoso mobilizou para a mesma mesa
80
T R A J ET ÓRIA
This personal characteristic guaranteed
Ruth Cardoso free transit in all social
segments and gave her the ability to gather
social players who traditionally worked in
de discussões: empresários, gestores públicos, instituições de ensino superior e cidadãos comuns, que contribuíram, cada um com sua expertise particular, para
que as demandas da população economicamente mais
vulnerável pudessem ser atendidas.
Devido a esse trabalho verdadeiramente precursor, a
relação entre esses agentes passou a se efetivar em
um novo patamar. “Dra. Ruth Cardoso foi precursora
na modernização das relações entre Estado e sociedade, da inclusão social via desenvolvimento da cadeia
produtiva das empresas, da introdução do conceito e
dos parâmetros do comércio justo nas estratégias das
empresas e do papel delas como promotoras da segurança social”, considera o presidente do Instituto Ethos,
Ricardo Young.
E é por isso que o atual pensamento social brasileiro
tem, na obra acadêmica
e social desenvolvida por
Dra. Ruth, vários elementos fundadores dessa nova
relação entre Estado e
sociedade, uma vez que os
conceitos que desenvolveu
transcendem o tempo e o
ambiente da análise teórica das relações sociais.
Ela não só indicou caminhos alternativos como fez
com que essas indicações
deixassem o papel e adquirissem vida.
opposing camps. With mastery, Ruth Cardoso mobilized
these for a same discussion table: entrepreneurs, public
managers, institutes of higher education, and common
citizens, who contributed, each one with their individual
expertise, towards having the demands attended of the
economically most vulnerable population.
Due to this truly precursory work, the relationship
among these agents began to occur on a new level.
“Ruth Cardoso was a precursor in modernizing
relations between the state and society, in promoting
social inclusion via development of the course of
production, in introducing the concept of parameters of
just commerce in entrepreneurial strategies as well as
in their role as promoters of social security”, considers
Ricardo Young, president of the Ethos Institute.
“Quase sempre, o que acaba por ser revelado
nessas pesquisas é a utilização de longas
descrições nas quais se tem presente uma
visão etnocêntrica e na qual o pesquisador frequentemente se coloca como alguém
que se propõe a um engajamento político, como quem quer restaurar um estado
existencial.” // “What almost always ends up
being revealed in these researches are long
descriptions that present an ethnocentric view
where the other is seen as inferior, and where
the researcher almost always takes a stand as
someone that proposes political engagement,
as if he wants to restore an existential state.”
Profª Dra. Ruth Cardoso
Foi assim com as diversas organizações que concebeu,
todas comprometidas com as diferentes dimensões do
desafio de se construir uma sociedade mais igualitária,
dentre as quais está a Alfabetização Solidária. Cada
uma dessas organizações foi edificada sobre os princípios e valores que refletem as ideias e os ideais de sua
sócia-fundadora: a superação da desigualdade social a
partir do fortalecimento do potencial das pessoas e comunidades, pelo implemento de soluções identificadas
com a cultura, a vocação e a autonomia dos povos a que
se destinam. “Tudo o que foi feito neste País, no plano
acadêmico, no da sociedade civil, no da responsabilidade social e no político, com a dignidade que se der
a esta expressão como instrumento do bem comum,
passou por ela e dela recebeu contribuição”, destaca o
presidente da Comissão de Justiça e Paz e ex-ministro
da Justiça, José Gregori.
And it is for this reason
that the present Brazilian
social theory has, in the
academic and social work
developed by Ruth Cardoso,
several founding elements
of this new relation between
state and society since
the concepts that she
developed transcend time and
the ambience of theoretical
analysis of social relations.
She not only indicated
alternative ways, but also
saw to it that these indications
would be transformed
from words to reality.
It was in this manner that the several organizations
that she established all committed to the different
dimensions of the challenge to construct a more
egalitarian society, among which is Alfabetização
Solidária. Each one of these organizations was built
on the principles and values that reflect the ideas and
ideals of its founding-member: overcoming social
inequality by strengthening the potential of people and
communities, by implementing solutions identified with
culture, vocation and autonomy of the people to whom
they are destined. “Everything that has been done in
this country in the academic field, in that of civil society,
social and political responsibility, with the dignity that
is given to this as an expression of the common good,
passed through her and received her contribution”,
highlights the president of the Justice and Peace
Commission, former Justice Minister, José Gregori.
81
>>
H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE
Foto: Alex Ribeiro
A SIMPLE HOMAGE TO RUTH CARDOSO
FROM A FORMER STUDENT
An unforgettable moment:
A SINGELA HOMENAGEM À DRA. RUTH CARDOSO
POR UM EX-ALUNO
Um momento inesquecível:
Ao chegar em São Paulo, a chamado da AlfaSol para receber o prêmio por ter sido o melhor aluno em termo de alfabetização, foi
tamanha a minha surpresa a ver ao meu lado celebridades como
Lima Duarte e outros mas a minha surpresa foi maior quando eu
vi quem estava ao meu lado, nada mais nada menos, do que a Dra.
Ruth Cardoso, a sócia fundadora da AlfaSol.
Pensei: quem sou eu pra merecer tamanho presente em ver uma
das maiores idealistas da alfabetização nacional para mim foi o
presente mais gratificante que pude ter tudo isto se deu em 11 de
setembro de 2006 na sala São Paulo hoje recordo com saudades
aquela senhora que foi a responsável por toda minha alegria e a
Sra. que me trouxe a vida abrindo-me a porta para o saber hoje faz
quase três anos que leio e escrevo graças ao trabalho de tão ilustre
senhora por isto eu digo:
Dra. Ruth, esteja onde estiver na paz eterna aceite os agradecimentos
deste humilde aluno de uma cidade pequena que teve a vida restituída graças ao seu maravilhoso trabalho que deu a luz do saber
a milhares de analfabetos uma coisa tenha certeza eu a lembrarei
com saudades e jamais vou esquecer os oito meses de felicidades
que a Sra. me proporcionou quisera que o mundo tivesse outras
Ruths para da continuidades mas eu tenho certeza que Dra. Regina
Célia Esteves saberá honrar seu trabalho Dona Regina levara até o
fim tudo aquilo que a senhora construiu com tanto amor.
Obrigado doutora Ruth Cardoso
Agradecimento deste aluno AlfaSol que não desistirá nunca de
estudar
Reginaldo Ribeiro Mota
(Homenagem do ex-aluno Reginaldo Ribeiro Mota, atendido pela AlfaSol em 2006,
em Riachão do Dantas, Sergipe, e vencedor em 1º Lugar do Concurso de Redação “Os
Melhores Anos de Minha Vida”, durante o programa “Domingão do Faustão”, veiculado em 20 de julho de 2008, que exibiu uma matéria especial, destacando o trabalho
social realizado por Dra. Ruth Cardoso).
82
T R A J ET ÓRIA
On arriving in São Paulo, convoked by
Alfabetização Solidária to receive a prize for
having been the best literacy student, I was
so surprised to see by my side celebrities
such as Lima Duarte and others, but my
surprise was even greater when I saw who
was at my side, no one other than Ruth
Cardoso, the founding member of AlfaSol. I
thought: who am I to deserve such a present
in meeting one of the greatest idealists of
the national literacy effort. It was, for me,
the most gratifying present I could have. All
this happened on September 11, 2006, in the
Sala São Paulo. Today I recall with nostalgia
that lady who was responsible for all my
happiness and you who brought me life by
opening the door of knowledge, and today it
is almost three years that I read and write
thanks to the work of such an illustrious
lady, and for this reason I say:
Dona Ruth, wherever you may be in eternal
peace accept the gratitude of this humble
student of a small city that had life restored
thanks to your marvelous work, who gave
the light of knowledge to thousands of
illiterates. One thing is certain that I will
recall with nostalgia and I will never forget
the eight months of happiness that you gave
me. Would that the world had other Ruths to
give continuity but I am certain that Regina
Celia Esteves will know how to honor your
work. Dona Regina will conclude all that you
have constructed with so much love.
Thank you Ruth Cardoso.
Thank you from this AlfaSol student who
will never cease studying.
Reginaldo Ribeiro Mota
(Homage from former student Reginaldo Ribeiro Mota,
attended by AlfaSol in 2006 in Riachão do Dantas,
Sergipe, and winner of the 1st place in the Essay
Contest “The best years of my life” during the
“Domingão do Faustão” Program aired on July 20,
2008, which exhibited a special theme, highlighting the
social work carried out by Ruth Cardoso ).
Foto: Arquivo AlfaSol
HOMAGE PAID TO RUTH CARDOSO:
NATIONWIDE RECOGNITION
The homage paid to Ruth Cardoso occurred all over the country,
in numerous forms. The press, members of parliament, public
administration at all levels, companies, civil society personalities,
and principally those for whom Ruth Cardoso dedicated the
greater part of the work she developed throughout her life,
such as former Alfabetização Solidária students, who dedicated
a sincere reverence, as a result of the admiration and recognition
that has made her a reference.
Her name now identifies important places in Brazil. One of them
is the FIESP Ruth Cardoso Cultural Center, a building localized
in São Paulo, founded in 1998, that includes the Teatro do Sesi
São Paulo, the Galeria de Arte do Sesi,
HOMENAGENS À DRA RUTH:
the Mezanino and the Espaço Fiesp
RECONHECIMENTO EM TODO O PAÍS
(former library and comics library). For
the FIESP president, Paulo Skaf, Ruth
As homenagens à Dra. Ruth Cardoso aconteceram em todo o País, de
Cardoso symbolizes a synthesis of the
inúmeras formas. Imprensa, parlamentares, administração pública em
best one can wish for the country. “She
todos os níveis, empresas, personalidades da sociedade civil e princidedicated her life to constructing a
palmente aqueles para quem Dra. Ruth Cardoso dedicou boa parte do
Brazil with more justice and solidarity.
trabalho que desenvolveu ao longo de sua vida, como os ex-alunos da
And this homage is no more than the
Alfabetização Solidária, dedicaram a ela uma reverência sincera, fruto
recognition of her attributes: ethics
da admiração e do reconhecimento que a tornaram uma referência.
and respect for one’s neighbor”.
Seu nome identifica hoje importantes espaços do Brasil. Um deles é
o Centro Cultural FIESP – Ruth Cardoso, um complexo localizado em
São Paulo, fundado em 1998, que abriga as dependências do Teatro do
Sesi São Paulo, a Galeria de Arte do Sesi, o Mezanino e o Espaço Fiesp
(antiga Biblioteca e Gibiteca). Para o presidente da FIESP, Paulo Skaf,
Dra. Ruth Cardoso simboliza a síntese do melhor que se almeja para
o País: “Ela dedicou sua vida à construção de um Brasil mais justo e
solidário. E esta homenagem nada mais é do que o reconhecimento de
seus atributos: a ética, o respeito ao próximo.”
Also in São Paulo, the Youth Cultural
Center, situated in Vila Nova
Cachoeirinha, in the northern zone of
São Paulo, also has been given Ruth
Cardoso’s name. Attending two districts
in São Paulo, Cachoeirinha e Brasilândia,
Ruth Cardoso Youth Cultural Center
has about 7.5 thousand square meters
of constructed area and offers youth
access to information that is of interest
Também em São Paulo, o Centro Cultural da Juventude, na Vila
to youngsters, multimedia workshops,
Nova Cachoeirinha, zona norte da capital paulista, também ganspace for meetings, lectures, debates
hou o nome de Ruth Cardoso. Atendendo dois distritos paulistas,
and cultural activities, free movies and
Cachoeirinha e Brasilândia, o Centro Cultural da Juventude Ruth
internet, courses and make-up classes.
Cardoso conta com cerca de 7,5 mil metros quadrados de área construí“The center was the best thing we made
da e oferece aos jovens acesso à informação de interesse juvenil; oficiwhile I was still Mayor and Ruth was
nas multimídia; espaço para encontros, palestras, debates e atividades
really enthusiastic about it. She was
culturais; cinema e internet livre; cursos e reforço escolar. “O centro
here several times and came around
foi o que de melhor fizemos quando eu ainda estava na Prefeitura, e a
to give ideas”, recalled the governor of
Ruth era realmente entusiasmada por ele. Esteve aqui várias vezes e se
the State of São Paulo, José Serra.
aproximou, dando ideias”, relembrou o governador do Estado de São
Paulo, José Serra.
In São Bernardo do Campo the Centro
de Formação dos Profissionais da
Em São Bernardo do Campo, o Centro de Formação dos Profissionais
Educação (Cenforpe), which includes in
da Educação (Cenforpe), que abriga em um único endereço todos os
83
>>
84
H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE
programas de formação continuada dos educadores
da rede municipal de ensino, foi denominado de Ruth
Cardoso. O espaço, destinado à formação e capacitação, foi estruturado e concebido para facilitar a troca de
experiências, repensar as práticas e métodos de
ensino e, sobretudo, promover a atualização e reciclagem de todos profissionais envolvidos na rede de
Educação.
a single address all the continued qualifying programs
for teachers of the municipal system, was also called
Ruth Cardoso. The space, intended for training and
qualifying teachers, was structured and conceived so
as to facilitate the exchange of experience, think over
teaching practices and methods and, above all, promote
updating and recycling of all the professionals involved
in the education system.
O Governo do Distrito Federal (GDF), parceiro da
AlfaSol, também homenageou a Dra. Ruth Cardoso,
alterando o nome do auditório Master, localizado no
Centro de Convenções Ulysses Guimarães, o mais
concorrido de Brasília, para Auditório Professora
Doutora Ruth Cardoso. Na cerimônia de homenagem
estiveram presentes o governador do Distrito Federal, José Roberto Arruda, e o ex-presidente Fernando
Henrique Cardoso, acompanhado por familiares.
O governador do GDF aproveitou o momento para instituir também o Prêmio Ruth Cardoso, que será destinado a educadores que se destacarem na promoção da
integração entre escola e comunidade. A ideia do governo do Distrito Federal é agraciar os educadores que,
assim como a Dra. Ruth, estimularem a parceria entre
escola e comunidade. A premiação visa reconhecer o
mérito de professores, profissionais da área de educação e de alunos em experiências bem sucedidas na
área, selecionadas dentre as melhores iniciativas desenvolvidas nas escolas públicas do DF.
The Government of the Federal District (GDF) partner of
AlfaSol, also paid homage to Ruth Cardoso, changing the
name of the Master auditorium, localized in the Ulysses
Guimarães Convention Center, the most sought after in
Brasilia, to Auditório Professora Doutora Ruth Cardoso.
The governor of the Federal District, José Roberto
Arruda and former President Fernando Henrique
Cardoso as well as family members were present at
the homage ceremony. The governor of the GDF took
advantage of the occasion to also institute the Ruth
Cardoso Prize, which will be awarded to educators who
are outstanding in promoting school and community
integration. The idea of the Federal District is to reward
educators who, like Ruth Cardoso, stimulated school
and community partnership. The prize is intended for
recognizing the merit of the teachers and professionals
in the field of education, as well as for students with
successful, experience in the field, selected among the
best initiatives developed in the public schools of the
Federal District.
Em Maceió, o governador Teotônio Vilela Filho denominou o Centro Cultural e de Exposições da capital
alagoana de Centro Cultural e de Exposições Ruth Cardoso. E pela lisura com a qual conduziu seus trabalhos,
Dra. Ruth Cardoso foi a personalidade nacional escolhida para nomear o recém-criado Portal da Transparência de Alagoas, uma ferramenta inédita de controle
social das contas públicas implantada este ano. Pelo
portal, os cidadãos alagoanos poderão acompanhar a
gestão financeira dos poderes Executivo, Legislativo
e Judiciário, além do Ministério Público Estadual e
Tribunal de Contas do Estado, todas disponibilizadas
de forma conjunta. Ao justificar o porquê da escolha
do nome Ruth Cardoso para o Portal, o governador de
Alagoas, Teotônio Vilela Filho, informou, em nota divulgada no site, que “raras figuras neste país tiveram sua
importância reconhecida pela unanimidade da opinião
pública, e que Ruth Cardoso é um exemplo de dignidade
e sinônimo de transparência: na discrição e elegância
com que se conduziu na vida privada; na retidão com
que se portou na vida pública”.
In Maceió, the governor, Teotonio Vilela Filho has
called the Cultural and Exhibition Center of the capital
of Alagoas the Centro Cultural e de Exposições Ruth
Cardoso. And because of the unbiased manner with
which she conducted her work, Ruth Cardoso was the
national personality who had her name chosen for the
recently created Portal da Transparência de Alagoas,
an unprecedented tool for social control of public
accounts that was implemented this year. The citizens
of Alagoas will be able follow the financial management
of the Executive, Legislative and Legal authorities,
as well as of the State Public Ministry and the Fiscal
Tribunal of the State, all made available on the Portal.
On justifying why the choice of Ruth Cardoso’s name
for the Portal, the governor of Alagoas, Teotonio Vilela
Filho informed, on the site, that “there are few figures in
this country that have had their importance recognized
by the unanimity of public opinion and Ruth Cardoso is
an example of dignity and symbol of transparency: on
her discretion and elegant form in which she conducted
her private life; on her integrity in public life”.
T R A J ET ÓRIA
Foto: Cezar Romero
Em Araraquara, onde Dra. Ruth Cardoso nasceu, dois prédios
públicos receberam seu nome: o fórum local, que passou a
denominar-se Fórum Professora Doutora Ruth Cardoso, e a Escola
Municipal de Ensino Fundamental – EMEF do Jardim Maria Luiza,
que agora tem o nome de Escola Municipal de Ensino Fundamental
Professora Doutora Ruth Villaça Correia Leite Cardoso.
Outras homenagens – Outra bela homenagem foi realizada
pelos 81 índios de cinco etnias do Estado de São Paulo, que se
tornaram os primeiros professores índios a serem formados
no ensino superior do Brasil. Eles receberam seus certificados
de Licenciatura Plena em Pedagogia para lecionar nas escolas
localizadas nas 30 tribos existentes no Estado de São Paulo. Em
abril, eles haviam escolhido a Dra. Ruth como paraninfa e decidiram homenageá-la na cerimônia de formatura. A então secretária
de Educação do Estado de São Paulo, Maria Helena Guimarães de
Castro, fez a leitura de um texto na cerimônia, no qual destacou
In Araraquara where Ruth Cardoso was born,
two public buildings have received her name:
the local forum that is now called Fórum
Professora Doutora Ruth Cardoso, and the
Municipal Primary School – EMEF of Jardim
Maria Luiza is now called Escola Municipal de
Ensino Fundamental Professora Doutora Ruth
Villaça Correia Leite Cardoso.
Other homages – Another beautiful homage
was rendered by 81 Indians of five ethnicities
of the State of São Paulo, who became the
first indigenous professors to graduate in
higher education in Brazil. They received Full
Licentiate certificates in Pedagogy to teach
in the schools localized in the 30 existing
tribes in the State of São Paulo. In April, they
85
>>
H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE
o trabalho que Dra. Ruth desenvolveu ao longo de toda
a sua vida.
Também a Faculdade de Direito da Universidade de São
Paulo, ao comemorar os 60 anos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, elencou Dra. Ruth como
uma figura de grande importância para a defesa dos
Direitos Humanos no Brasil. Esse reconhecimento veio
também do Governo do Estado de São Paulo, que instituiu a Medalha Ruth Cardoso, destinada a homenagear
personalidades civis e militares, bem como instituições
públicas e privadas, que se destacarem na luta pelos
direitos da mulher, tornando-se merecedoras de especial destaque.
Dra. Ruth Cardoso foi imortalizada em uma homenagem
realizada pela Vale. Em seu projeto Brasileiro Imortal,
que escolheu nomes de brasileiros para batizar as
novas espécies descobertas na Reserva Natural Vale,
em Linhares, norte do Espírito Santo, a Vale batizou
um Philodendron, conhecido como Imbé feliz, descoberto pelo pesquisador Marcus Nadruz Coelho, do
Jardim Botânico do Rio de Janeiro, com o nome Ruth
Cardoso. Segundo o presidente da Vale, Roger Agnelli,
a decisão de batizar os novos vegetais com nomes
de brasileiros ilustres teve como principal critério
a escolha de “pessoas cujas atividades nas áreas social e ambiental tenham importância para o desenvolvimento do país”.
86
had chosen Ruth Cardoso as sponsor and decided to
pay her homage at the graduation ceremony. The last
secretary of education of the State of São Paulo, Maria
Helena Guimarães de Castro, read a text at the
ceremony in which she emphasized the work that Ruth
Cardoso developed throughout her life.
Also the School of Law of the University of São Paulo,
on commemorating 60 years of the Declaration of
Human Rights, listed Ruth Cardoso as a person of great
importance in the defense of Human Rights in Brazil.
This recognition also came from the Government of
the State of São Paulo by instituting the Ruth Cardoso
Medal, to give homage to civil and military personalities,
as well as public and private institutions that are
outstanding in the fight for the rights of women, and
are deserving of this recognition. “Ruth Cardoso was
immortalized in a homage made by Vale. In its project
Brasileiro Imortal, which has chosen names of Brazilians
to baptize the new species that are being discovered in
the Vale Natural Reserve in Linhares, northern Espirito
Santo, Vale baptized a Philodendron, known as Imbé
feliz, discovered by the researcher Marcus Nadruz
Coelho, of the Rio de Janeiro Botanical Gardens, with
Ruth Cardoso’s name. According to Vale’s president,
Roger Agnelli, the decision to baptize the new plant
discovered with names of illustrious Brazilians has its
principal criterion defined as “choosing people whose
activities in the social and environmental fields are
important in the country’s development”.
O reconhecimento pelo trabalho desenvolvido por Dra.
Ruth Cardoso não ficou restrito ao âmbito nacional. A
Embaixada dos Estados Unidos e a Comissão Fulbright
criaram a Bolsa de Estudos Ruth Cardoso, que irá
financiar um estudioso de destaque em nível de meio
de carreira para a realização de pesquisas no Instituto de Estudos Latino Americanos da Universidade de
Columbia, localizada nos Estados Unidos.
The recognition of Ruth Cardoso’s work has not been
restricted within the national ambit. The American
Embassy and the Fulbright Commission have
established a Ruth Cardoso Scholarship that will finance
a mid career noteworthy scholar to do research at
the Institute for Latin American Studies at Columbia
University, in the United States.
Também a segunda edição do Prêmio Trip Transformadores, promovido pela Revista Trip indicou
Dra. Ruth Cardoso como hors-concours na categoria
Saber, que, em 2008, teve como enfoque a Multiplicação. Com isso, o prêmio buscou valorizar iniciativas
de conscientização e distribuição do conhecimento que,
além de resolverem questões locais de acesso à educação, conseguem ser reproduzidas em diferentes contextos sociais e inspiram a multiplicação dos saberes.
Para os organizadores do prêmio, devido a sua obra
e seu estilo pessoal, Dra. Ruth foi uma das raras
unanimidades do País.
Also the second edition of the Prêmio Trip
Transformadores, promoted by the magazine Trip,
indicated Ruth Cardoso as Hors-Concours in the
category Knowledge, which focused on Multiplication in
2008. With this, the prize sought to valorize initiatives
of knowledge awareness and distribution that, besides
solving local issues of access to education, are able to
be reproduced in different social contexts and inspire
the multiplication of knowledge. For the organizers
of the Prize, because of her work and her personal
style, Ruth Cardoso is one of the rare unanimities in
the country.
T R A J ET ÓRIA
87
88
T R A J ET ÓRIA