A sociedade brasileira hoje não espera tudo do
Transcrição
A sociedade brasileira hoje não espera tudo do
1 2 T R A J ET ÓRIA 3 C A R T A A OS P ARCEI ROS // LETTER TO OUR PARTNERS Foto: Alex Ribeiro >> 4 T R A J ET ÓRIA A Alfabetização Solidária completa mais um ano de atuação em sua missão de reduzir os índices de analfabetismo do País e fortalecer a Educação de Jovens e Adultos (EJA). Foi mais um ano em que o trabalho que desenvolvemos conquistou reconhecimentos, venceu desafios e manteve-se firme no cumprimento das metas traçadas. A lfabetização Solidária has completed one more year working on its mission to reduce illiteracy rates in the country and to strengthen Youth and Adult Education. It was one more year in which the work that we develop achieved recognition, faced and overcame challenges, and maintained itself firm in fulfilling its established goals. São resultados expressivos: ampliamos consideravelmente o número de atendidos, atingindo a marca de 5,4 milhões de alunos em 2.116 municípios de todo o Brasil e mais de 249 mil alfabetizadores capacitados, além da formação de 600 professores da rede pública de EJA que atenderam 14.754 alunos. Já foram distribuídos 122 mil óculos de correção de grau para alunos da AlfaSol em 10 estados brasileiros. Mais de 1.700 municípios receberam acervo contextualizado de livros e orientações para utilização de biblioteca favorecendo o acesso e incentivo à leitura para pelo menos 544 mil alunos e 22 mil alfabetizadores em primeira instância, além de possibilitar amplo uso por toda a comunidade. The results are expressive: we expanded the number of those served considerably, having reached a mark of 5.4 million students in 2,116 municipalities in all of Brazil and having trained over 249 thousand literacy teachers, besides qualifying 600 public system YAE teachers who served 14,754 students. One hundred and twenty two thousand corrective eyeglasses have been distributed to AlfaSol students in 10 Brazilian states. Over 1,700 municipalities have received a contextualized collection of books and guidance in using this library, favoring access to it so as to give incentive to reading to at least 544 thousand students and 22 thousand literacy teachers, as first beneficiaries, besides enabling expanded use by the community at large. Para viabilizar todas essas ações, de abrangência nacional, a AlfaSol conta com uma rede de parceiros, hoje integrada por 150 empresas, instituições governamentais e organismos internacionais e 76 instituições de ensino superior, sendo que, a cada ano, novos parceiros se juntam à Organização. In order to make viable all these actions, of a national coverage, AlfaSol has a network of partners, which today includes 150 companies, governmental institutions and international organisms as well as 76 institutes of higher education. To these, every year newcomers join the Organization. Também conquistamos o apoio da Fundação Bradesco, da Fundação Vale, do Instituto Unibanco, do Instituto Sadia, da Escelsa e da Enerpeixe na execução do nosso mais novo Programa: o TeleSol. Lançado no âmbito do Fortalecendo a EJA, o TeleSol utiliza o material do Tecendo o Saber, da Fundação Roberto Marinho (FRM), que desenvolve, por meio da teledramaturgia, os conteúdos de 1ª a 4ª séries do Ensino Fundamental. Bastante concentrados estivemos nas primeiras ações para execução desse novo programa que, sem dúvida, representa a expansão definitiva do foco de nossa atuação, que passará a figurar de forma ainda mais contundente também no 1º segmento da EJA. We have also gained the support of the Bradesco Foundation, the Vale Foundation, the Unibanco Institute, the Sadia Institute, Excelsa and Enerpeixe in executing our newest Program: TeleSol. Launched within the ambit of Strengthening YAE, TeleSol uses the material from the Tecendo o Saber Program of the Roberto Marinho Foundation (FRM), which develops, with the use of tele-drama, the contents of the 1st to 4th years of primary education. We have concentrated seriously on the first actions to carry out this new program, which undoubtedly represents a definitive expansion of the focus of our operation, and which will begin to appear even more forcefully in the first segment of YAE. Sempre atenta às necessidades de grupos específicos, a AlfaSol buscou ainda novos parceiros para a realização de projetos inéditos, dentro do Programa Atenção à Diversidade. Um deles, realizado em parceria Always attentive to the needs of specific groups, AlfaSol has sought out new partners for developing unprecedented projects within the Attention to Diversity Program. One of these, carried out in 5 >> C A R T A A OS P ARCEI ROS // LETTER TO OUR PARTNERS com a União Europeia e a Organização Internacional do Trabalho (OIT), contemplou a alfabetização contextualizada com questões de gênero e raça, realizado na região mineira do Vale do Jequitinhonha. Outros dois projetos objetivaram combater o trabalho escravo, reunindo como parceiros na execução, além da OIT, a Siderúrgica Viena, em Açailândia, e o Grupo Queiroz Galvão, em Santa Inês e Itapecuru Mirim. Os dois projetos aconteceram em municípios maranhenses, um dos Estados brasileiros com maior incidência de mão de obra escrava. A somatória de todos esses esforços permitiu novamente o reconhecimento do trabalho que desenvolvemos. Recebemos da Comissão Econômica para América Latina e o Caribe (CEPAL), com o apoio da Fundação W.K. Kellogg, a “Menção Honrosa Especial” do Prêmio CEPAL, além do prêmio especial “Hall da Fama” do Top of Mind para Fornecedores RH 2007. The sum total of all these efforts has once again allowed for the recognition of the work we develop. We received from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), with the support of the W.K.Kellogg Foundation a “Special Honorable Mention” of the ECLAC Prize, besides the special prize “Hall of Fame” of the Top of Mind for HR Suppliers 2007. Além dos prêmios recebidos, o reconhecimento pelas ações desenvolvidas pela AlfaSol vem através dos convites que a Organização recebe para partilhar sua experiência. Assim, ao lado da participação nas conferências gerais e anuais da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), como a 179ª Sessão do Executive Board / Comitê das ONGs Internacionais (NGO Committee), realizada em Paris, na França, a AlfaSol, por exemplo, participou do Encontro do Quadro de Diretores da Pan American Development Foundation (PADF), que aconteceu em Bogotá, na Colômbia; do Congreso Iberoamericano de Alfabetización y Educación Básica para Personas Jóvenes y Adultas, realizado em Havana, Cuba, e da reunião preparatória da Confintea VI, realizada no México, intitulada “Da alfabetização à aprendizagem ao longo da vida: desafios do século XXI”. Besides the prizes received, the recognition of the actions developed by AlfaSol has manifested itself by the invitations the Organization has received to share its experiences. In this manner, besides the participation in general and annual conferences of the United Nations Organization for Education, Science and Culture (UNESCO), such as the 179th Executive Board Session / NGO Committee held in Paris, France, for example, it also participated in the Directors Meeting of the Pan American Development Foundation (PADF), that took place in Bogotá, Colombia, and at the Congreso Iberoamericano de Alfabetización y Educación Básica para Personas Jóvenes y Adultas, held in Havana, Cuba, at the preparatory meeting for Confintea VI, held in Mexico, and having as theme “From literacy to lifelong education: challenges of the 21st century”. Porém, ao lado de nossas inúmeras conquistas, fomos surpreendidos pela insuperável perda de Dra. Ruth Cardoso, a quem toda homenagem prestada será sempre insuficiente para retratar a grandeza que sua vida e obra representaram para a sociedade brasileira. A ela, nossa mentora e idealizadora, dedicamos esta edição especial, que reúne em detalhes o trabalho realizado por esta Organização no último ano. In the midst of our numerous conquests, however, we were taken by surprise by the insuperable loss of Ruth Cardoso, to whom all the homage given will always be insufficient to portray the greatness that her life and work represent to Brazilian society. To her, our teacher and founder, we dedicate this special edition, which gathers in detail the work carried out by this Organization over the last year. Regina Célia Esteves de Siqueira Superintendente Executiva da Alfabetização Solidária Executive Superintendent of Alfabetização Solidária 6 partnership with the European Union and the International Labor Organization (ILO), has favored contextualized literacy with issues of gender and race, developed in the state of Minas Gerais in the Jequitinhonha Valley. Another two projects have the objective of combating slave labor, bringing together as partners in its execution, besides ILO, the Viena Metallurgy in Açailândia as well as the Queiroz Galvão Group, in Santa Ines and Itapecuru Mirim. The two projects took place in municipalities in the State of Maranhão, one of the Brazilian states with a greater incidence of slave labor. T R A J ET ÓRIA >> S U M Á R I O // CONTENTS Foto: Arquivo AlfaSol 0 8 CONHECIMENTO MULTIPLICAÇÃO E PARTILHA DO CONHECIMENTO KNOWLEDGE MULTIPLYING AND SHARING KNOWLEDGE 2 0 PARCERIAS PARCERIAS QUE POTENCIALIZAM RESULTADOS PARTNERSHIPS EXPONENTIAL RESULTS THOUGH PARTNERSHIPS 5 0 IMPACTO UM IMPACTO MAIS DO QUE POSITIVO IMPACT A MORE THAN POSITIVE IMPACT 80 HOMENAGEM ÚNICA E ETERNA DAMA HOMAGE SINGULAR AND ETERNAL LANDY 6 9 PRESTAÇÃO DE CONTAS TRANSPARÊNCIA PERMITE SINERGIA DE ESFORÇOS ACCOUNTABILITY SYNERGISM THROUGH TRANSPARENCY E XP ED I EN T E // EXPEDIENTE Revisão Claudia Cavalcanti Regina Célia Esteves de Siqueira Superintendente Executiva Juliana Opípari Paes Barreto Diretora de Planejamento Claudia Amalfi Marques Diretora de Desenvolvimento Institucional Maristela Miranda Barbara Diretora de Formação e Acompanhamento Pedagógico Redação Regina Scomparin Camilla Zanetti Leite Projeto gráfico Alfredo Lemos Tradução dos textos Anne Speyer Fotos da capa Zuleika de Souza, Alex Ribeiro, Eduardo Tavares, Delfim Martins Tiragem desta edição: 6.000 Ednéia Gonçalves Diretora de Avaliação Projetos e Pesquisa Educacionais Daniel Augusto Furst Gonçalves Diretor de Relações Internacionais e Governamentais Jornalista Responsável Suzana Vicente Gnipper - MTB 04955 Alfabetização Solidária São Paulo (SP) Rua Pamplona, 1005, 2º andar – Conj. 2B Jardim Paulista - CEP: 01405-001 Tel.:(11) 3372-4300 site: www.alfasol.org.br email: [email protected] 7 C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE Foto: Evandro Texeira Foto: Helvio Romero Foto: Eduardo Tavares >> MULTIPLICAÇÃO E PARTILHA DO CONHECIMENTO MULTIPLYING AND SHARING KNOWLEDGE Foto: Mario Salimon “ 8 T R A J ET ÓRIA Existem hoje no mundo recursos, não somente financeiros, mas intelectuais, humanos e naturais que nos permitem pensar no fim da pobreza.” // “There are resources in the world today, not only financial ones, but also intellectual, human and natural ones, which permit us to hope for the end of poverty.” Profª Dra. Ruth Cardoso A plicar o conhecimento para atender o maior número de pessoas, elevando a qualidade de vida e diminuindo desigualdades. Foi baseada nesses princípios de Dra. Ruth Cardoso que, em 1996, surgiu a Alfabetização Solidária. Desde então, a organização da sociedade civil sem fins lucrativos e de utilidade pública, que nasceu sob a égide do inédito sistema de parcerias, congregou, em prol de seu objetivo de diminuir os alarmantes índices de analfabetismo do País, instituições de ensino superior (IES), empresas, os vários níveis de governos – federal, estadual e municipal -, e membros da sociedade civil. T o apply knowledge in order to attend a greater number of people while elevating life quality and diminishing inequalities. It was based on these principles of Ruth Cardoso that Alfabetização Solidária was launched in 1996. Since then, this non profit and of public interest civil society organization, generated with the support of an unprecedented system of partnerships, has gathered, in favor of its objective to diminish the alarming illiteracy rates in the country, institutes of higher education (IHE), companies, the several levels of governments – federal, state and municipal – as well as members of civil society. Em seu primeiro ano de atuação a AlfaSol atendeu 9,2 mil alunos e capacitou 442 alfabetizadores em 38 municípios das Regiões Norte e Nordeste do Brasil. Doze anos depois, esses números multiplicaram-se: cerca de 5,4 milhões de alunos foram atendidos em 2.116 municípios, onde foram capacitados mais de 249 mil alfabetizadores, direta e indiretamente, e outros programas foram estruturados e implantados visando ampliação dos impactos e apoio às políticas públicas. In its first year in operation, AlfaSol attended 9.2 thousand students and trained 442 literacy teachers in 38 municipalities of the North and Northeast Regions of Brazil. Twelve years later these numbers have multiplied geometrically: about 5.4 million students have been attended in 2,116 municipalities where over 249 thousand literacy teachers have undergone training, directly and indirectly, and other programs were set up and implemented, geared to expanding impacts and to support public policies. Os resultados dessa atuação conjunta permitiram uma intensa circulação do conhecimento, que tem repercutido de inúmeras formas, beneficiando todos os envolvidos nas ações. Para os alunos atendidos pelos programas da Organização, o processo de alfabetização, facilitado pela realização simultânea de projetos como o Ver e o Incentivo à Leitura, gera maior independência e eleva a autoestima. Para os alfabetizadores, a capacitação oferecida pela AlfaSol e pelas IES parceiras permitem a abertura de horizontes, a busca por novas oportunidades educacionais e o crescimento profissional. Já para os estados e municípios, além da melhora dos índices de desenvolvimento humano e diminuição do analfabetismo, há o fortalecimento do capital humano e social e a implantação e estruturação da política de EJA. No caso das IES parceiras, o contato com as diferentes realidades encontradas em cada município atendido resultou na possibilidade da aplicação prática do conhecimento e inúmeros objetos para o desenvolvimento de novos, e até então inéditos, estudos acadêmicos. E para as empresas, além de conhecer de perto a realidade brasileira, o trabalho levou à estruturação de políticas que representam a prática sustentada do investimento social privado estratégico. The results of this joint operation have permitted an intense circulation of knowledge, which has had repercussion in innumerable forms, benefiting all those involved in the actions. For the students attended by the Organization’s programs, the literacy process, facilitated by carrying out simultaneous projects such as the Ver and the Incentive to Reading Projects, gene-rates greater independence and heightens self esteem. For the literacy teachers, the training offered by AlfaSol and by the IHE partners have allowed a broadening of horizons, the search for new educational opportunities, and professional growth. For the states and municipalities, besides the improvement of human development indicators and diminishing illiteracy, there is the strengthening of human and social capital as well as the structuring of YAE policies. For the IHE partners, the contact with different realities found in each of the municipalities that are served has resulted in the possibility of making a practical application of acquired knowledge, finding innumerable objects to develop new and hitherto unpublished academic studies. And for the companies, besides being able to get a closer knowledge of Brazilian reality, the work has led to structuring policies that represent a sustainable practice of strategic private social investment. 9 >> 10 C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE RECONHECIMENTO NACIONAL E INTERNACIONAL NATIONAL AND INTERNATIONAL RECOGNITION O bem-sucedido modelo de atuação, sustentado pelo inovador sistema de parcerias, que possibilita fácil replicabilidade, tem conferido à AlfaSol vários reconhecimentos ao longo de sua trajetória. Em 2005, por exemplo, foi a primeira organização brasileira do Terceiro Setor a ser admitida como filiada pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO). Até 2008, dos diversos prêmios recebidos desde sua fundação, destacam-se, em 2007, a Menção Honrosa Especial da Comissão Econômica para América Latina e o Caribe (CEPAL), criado com o objetivo de identificar e reconhecer iniciativas inovadoras na área de desenvolvimento social, a fim de difundir experiências e contribuir para a melhora das práticas e das políticas sociais da população dos países da América Latina e Caribe, e o Prêmio Dubai 2007, iniciativa da UN-Habitat, programa das Nações Unidas, e da Together Foundation, que considerou a AlfaSol como uma das 126 melhores do mundo na área de melhoria do ambiente e de qualidade de vida. Em 2004, outros dois prêmios: o Rei Sejong UNESCO, que reconheceu a AlfaSol como uma das melhores práticas de alfabetização no mundo, e o Rede Innovemos OREALC, que apontou a Organização como uma das 10 mais bem sucedidas práticas de alfabetização pela UNESCO; em 2002, recebeu o Best Practice Certificate, eleita entre as 40 melhores instituições do mundo, dentre outros. The successful operational model, sustained by the innovative system of partnerships, that enables an easy to replicate system, has conferred on AlfaSol several commendations throughout its institutional history. In 2005, for example, it was the first Brazilian organization of the Third Sector to be admitted as an affiliate by the Organization of the United Nations for Education, Science and Culture (UNESCO). Until 2008, of the se-veral prizes received since its foundation, we highlight the following: in 2007, the Special Honorable Mention of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), created with the objective of identifying and recognizing innovative initiatives in the field of social development, so as to propagate experiences and contribute towards improving practices and social policies of the people of the Latin American and Caribbean countries; and the Dubai 2007 Prize, an initiative of United Nations program, UNHabitat, and the Together Foundation, that considered AlfaSol one of the 126 best in the world in the field of environmental and quality of life improvement. In 2004, another 2 prizes: the UNESCO King Sejong, which recognized AlfaSol as one of the best literacy practices in the world, and the OREALC Innovemos Network, that indicated the Organization as one of the 10 most successful literacy practices by UNESCO. In 2002 it received the Best Practice Certificate, chosen one of the 40 best institutions in the world, among others. O trabalho realizado pela AlfaSol ganhou reconhecimento da primeira-dama dos Estados Unidos, Laura Bush, que, além de visitar a Organização quando veio ao Brasil, em março de 2007, em seu pronunciamento oficial na abertura da “White House Conference on the America”, que discutiu ações sociais envolvendo os Estados Unidos e os países do continente americano, afirmou que ficou impressionada com o modelo bemsucedido de mobilização das comunidades e parceiros realizados pela AlfaSol, bem como pelos resultados expressivos apresentados pela Organização. The work carried out by AlfaSol obtained the recognition of the First Lady of the United Stated, Laura Bush who, besides visiting the Organization when she came to Brazil in March 2007, affirmed, in her official lecture on the opening of the “White House Conference on the Americas” that discussed social actions involving the United States and other countries of the American continents, that she was impressed by the successful model for mobilizing the communities and partners conducted by AlfaSol, as well as by the expressive results presented by the Organization. Além da filiação à Unesco, por meio de cooperações técnicas envolvendo a Agência Brasileira de Cooperação (ABC), órgão do Ministério das Relações Exteriores, a AlfaSol colaborou para a estruturação de programas de alfabetização em outros países, tanto de língua portuguesa, como Timor Leste, Cabo Verde, Moçambique e São Tomé e Príncipe, como espanhola, caso da Guatemala. Besides its affiliation to UNESCO through technical cooperation involving the Brazilian Cooperation Agency (ABC), an organ of the Ministry of Foreign Affairs, AlfaSol has cooperated in structuring literacy programs in other countries, both Portuguese speaking ones, such as East Timor, Cape Verde, Mozambique and São Tomé and Principe, as well as in Spanish speaking ones such as Guatemala. T R A J ET ÓRIA Foto: Zuleika de Souza A ALFASOL É A PRIMEIRA ORGANIZAÇÃO BRASILEIRA DA ÁREA DE EDUCAÇÃO COM REGISTRO JUNTO À OEA ALFASOL IS THE FIRST BRAZILIAN ORGANIZATION IN THE FIELD OF EDUCATION THAT IS REGISTERED WITH THE OAS A Alfabetização Solidária recebeu, em dezembro de 2008, a confirmação do estabelecimento de relações formais com a Organização dos Estados Americanos (OEA), principal Fórum Multilateral do Hemisfério para o fortalecimento da democracia, bem como para a promoção dos Direitos Humanos. Agora, a AlfaSol compartilha o status de organização da sociedade civil registrada junto à OEA com outras 245 organizações da sociedade civil do continente americano, das quais apenas sete são brasileiras, sendo que a AlfaSol é a única dedicada ao tema da educação. // Alfabetização Solidária received, in December 2008, confirmation of the establishment of formal relations with the Organization of the American States (OAS), the principal Multilateral Forum of the Hemisphere for strengthening democracy as well as for promoting of Human Rights. Now AlfaSol shares the status of a civil society organization registered with the OAS together with the other 245 civil society organizations of the American continent, of which only seven are Brazilian and AlfaSol is the only one dedicated to the field of education. TELESOL: INOVAÇÃO E TECNOLOGIA A FAVOR DA EDUCAÇÃO TELESOL: INNOVATION AND TECHNOLOGY IN FAVOR OF EDUCATION A tecnologia tem se tornado uma aliada para a Educação. Atenta a essa tendência, a AlfaSol criou um novo programa: o TeleSol. Lançado no âmbito do Fortalecendo a EJA, o TeleSol utiliza o material do Tecendo o Saber, da Fundação Roberto Marinho (FRM), que desenvolve, por meio da teledramaturgia, os conteúdos de 1ª a 4ª séries do Ensino Fundamental. Para tanto, leva às salas de aula um aparelho de televisão e outro de DVD para a reprodução das teleaulas, composta por 75 vídeos, além de 12 livros, oito para o aluno e quatro para o professor. Nos vídeos, são narradas histórias que refletem a realidade vivenciada pelos alunos atendidos, como a migração para os grandes centros urbanos, as dificuldades de arrumar um posto de trabalho, dentre outros temas. Nessas histórias são inseridas questões multidisciplinares e temas atuais, como meio ambiente, cidadania e saúde, por exemplo. Technology has become an ally for Education. With attention to this tendency, AlfaSol has set up a new program: TeleSol. Launched within the ambit of Strengthening YAE, TeleSol uses the material developed in the “Tecendo o Saber” project of the Roberto Marinho Foundation (FRM), which develops the contents of the 1st to 4th years of Primary Education by means of tele-drama. To do this, it takes a Television and a DVD player to the classrooms in order to reproduce the teleclasses, made up of 75 videos, as well as 12 books, eight of which are for the students and four for the teachers. On the videos, stories are told that reflect the reality lived by the students, speaking of migrating to great urban centers, the difficulties in getting a job, among other themes. Within these stories, multidisciplinary issues are inserted as well as modern themes, such as environment, citizenship and health, for example. Os vídeos funcionam como material de apoio para as aulas, que não dispensam a intermediação de um professor da rede pública de ensino. Cabe a ele instigar os alunos por meio dos temas que são apresentados, gerando atividades a serem desenvolvidas dentro e fora das salas de aula. The videos function as support material for the classes, which do not dismiss the mediation of a teacher from the public school system. It is his responsibility to instigate the students by means of the themes presented, generating activities to be developed both in and out of the classrooms. 11 >> C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE O material didático do TeleSol tem tido boa receptividade por parte dos educadores. A professora de Educação de Jovens e Adultos de Heliópolis, na Bahia, Maria Telma Oliveira Nascimento, 23 anos, tem experiência de mais de três anos em EJA e aprovou o material. No município baiano, o programa foi implantado em parceria com a AlfaSol e o Instituto Unibanco. “O TeleSol não é igual a outros programas, uma vez que ele trabalha com a realidade do aluno adulto”, diz. Ela dá um destaque para a excelente qualidade dos vídeos que, em sua opinião, facilitam o trabalho do professor e permitem a exploração de outras atividades e dinâmicas na sala de aula, tornando-a mais interessante. “Acredito que a metodologia do TeleSol irá contribuir para que o aluno permaneça estudando”, diz ela. O prefeito de Caracol, Piauí, Isael Macedo Neto, onde o TeleSol conta com a parceria entre o Instituto Sadia e a AlfaSol, acredita que, pelo fato de apresentar uma metodologia diferenciada, o programa permite que o aluno se sinta mais valorizado e estimulado a continuar estudando. “Aqui em Caracol, os alunos trabalham muito o dia inteiro e, por isso, é importante que as aulas tenham uma metodologia mais dinâmica. Assim, eles aproveitam melhor as horas de estudo”, destaca. Ele conta que o TeleSol está despertando um novo interesse para as turmas de EJA do município. “As pessoas estão ouvindo falar do programa e estão querendo efetivar a matrícula no curso”, informa. Já a coordenadora do TeleSol de Itabira, município mineiro atendido pelo Vale Alfabetizar, Narcisa Muzzi Alves Magalhães, também diz que os professores estão gostando muito do material do TeleSol. “É muito rico e interessante e as histórias apresentadas nos vídeos contribuem para evitar a evasão na EJA”, conta. Essa opinião é também compartilhada pela secretária de Educação de Senador Rui Palmeira, em Alagoas, Rejane de Oliveira Silva Nascimento. O município é atendido pela AlfaSol em parceria com a Fundação Bradesco e, segundo a Secretária, a metodologia do TeleSol, por retratar a realidade que os alunos vivenciam, contribui não só para o aprendizado em si, como também é um estímulo extra para que eles concluam o curso. “Muitos deles nunca viram um DVD e alguns não têm televisão em casa e, por isso, o TeleSol traz muitas novidades e conhecimentos. Para completar, os alunos saem um pouco da rotina de giz e quadro negro, trazendo para a sala de aula novas possibilidades”, conta. 12 T R A J ET ÓRIA TeleSol’s didactic material has been well received by the educators. Maria Telma Oliveira Nascimento, a 23 year old teacher in Youth and Adult Education in Heliópolis, State of Bahia, with three years experience in YAE, has approved the material. In this Bahiano municipality, the program has been implanted by AlfaSol and the Unibanco Institute. “TeleSol is not the same as other programs since it works with the adult student’s reality”, she says. She highlights the excellent quality of the videos that, in her opinion, facilitate the work of the teacher and permit him to explore other activities and dynamics within the classroom, making the classes more interesting. “I believe that TeleSol methodology will contribute towards keeping the student studying”, she says. Isael Macedo Neto, the mayor of Caracol, in the State of Piaui, which works with a partnership of the Sadia Institute and AlfaSol, believes that due to the fact that a differentiated methodology is used, the program allows the student to feel more valorized and stimulates him to continue studying. “Here in Caracol the students work very much all day and, for this reason, it is important that classes have a more dynamic methodology. In this manner they take more advantage of the time in which they study”, he highlights. He says that TeleSol has aroused a new interest in YAE groups in the municipality. “People have been hearing about the program and have been seeking to register in the course”, he informs. While the coordinator of TeleSol in Itabira, a municipality in the state of Minas Gerais that is served by the Vale Alfabetizar program, Narcisa Muzzi Alves Magalhães, also says that the teachers like the TeleSol material very much. “It is very rich and interesting and the stories presented in the videos contribute towards avoiding dropouts in YAE”, she tells us. This opinion is also shared by Rejane de Oliveira Silva Nascimento of the Education Secretariat of Senador Rui Palmeira, in the State of Alagoas. This municipality is attended by AlfaSol in partnership with the Bradesco Foundation and, according to the Secretariat, by portraying the reality in which the students live, the TeleSol methodology contributes not only to the learning in itself, but also acts as an extra stimulus for them to finish the course. “Many of them never saw a DVD and some of them do not have television at home and, for this reason, TeleSol brings much knowledge and many novelties. And, to complete this, students can leave the chalk and blackboard routine, bringing new possibilities to the classroom”, she tells us. Em Nova Era, Minas Gerais, onde o programa é realizado em parceria com a Fundação Vale, a aluna do TeleSol Maria das Mercês Souza Menezes, de 61 anos, está muito empolgada. Quando criança, ela chegou a frequentar a escola, mas tinha tanta dificuldade para aprender, que a mãe acabou por tirá-la da escola. Agora, matriculada em uma das turmas do TeleSol, com duração de 18 meses, Maria desde o início aguardava ansiosa pelo contato com os vídeos. “Eu conheço a metodologia do curso porque muitas vezes acordei cedo para acompanhar aulas pela televisão. As situações apresentadas no vídeo são iguais às que passamos, como não sabermos o significado de uma palavra que ouvimos. Por isso, estou muito contente porque os vídeos estão na sala onde estudo”, conta, acrescentando que assim que recebeu os livros do programa não via a hora de usá-los. In Nova Era, State of Minas Gerais, where the program is carried out with the Vale Foundation, TeleSol’s 61 year old student, Maria das Mercês Souza Menezes, is very excited. When she was a child she did start going to school, but she had so much difficulty learning that her mother took her out of school. Now, registered in one of TeleSol’s groups, planned for 18 months, Maria has been anxiously awaiting contact with the videos. “I know the methodology of the course because many times I would wake up early to follow classes on television. The situations are the same as those we undergo, so there’s no way of not knowing the meaning of a word that we hear. For this reason I am very happy because the videos are in the classroom where I study”, she tells us, adding that ever since she received the books of the program she couldn’t wait till she could use them. Apoio das IES - Para a coordenadora pedagógica da Universidade Estadual do Ceará (UECE), Maria Ielda Costa Sobreira, presente no I Encontro de Formação de Formadores para EJA, realizado pela AlfaSol em parceria com a Fundação Roberto Marinho (leia box à pág. 15), o material é bastante adequado às comunidades às quais se destina. “A proposta tem como centro o aluno e está articulada com a realidade das pessoas que estudam na EJA”, conta. Segundo a coordenadora da UECE, por estar baseado nos princípios freirianos, o TeleSol traz uma metodologia que exige um trabalho coletivo, criativo e contextualizado, contribuindo para o desenvolvimento de um espírito crítico. “Assim, esse estudante de EJA pode realmente se tornar um cidadão participativo, capaz de realizar mudanças na sociedade”, conta. Na opinião da professora Ielda, o TeleSol traz ainda outra vantagem: a oportunidade para que professores e alunos tenham contato com recursos tecnológicos mais atuais, como TVs e DVDs. Support by IHE – For the pedagogical coordinator of the State University of Ceará (UECE), Maria Ielda Costa Sobreira, present at the I Meeting for Qualifying YAE Qualifiers, held by AlfaSol in partnership with the Roberto Marinho Foundation (read in box page 15), the material is very adequate for the communities for whom they are geared to. “The center of the proposal is the student and it is interconnected with the reality of the people who study at YAE”, she says. According to the UECE coordinator, because it is based on Freire’s principles, TeleSol brings forth a methodology that demands collective, creative and contextualized work, thus contributing towards the development of a critical spirit. “In this manner, this YAE student can really become a participative citizen, able to promote changes in society”, she tells us. In Professor Ielda’s opinion, TeleSol also brings with it another advantage: the opportunity for teachers and students to come in contact with more up to date technological resources, such as TVs and DVDs. Já a professora da Universidade Federal do Piauí, Catarina de Sena Sirqueira M. da Costa, explica que o material utilizado pelo TeleSol permite aos alunos uma identificação com as situações apresentadas pelas narrativas, principalmente as dificuldades que enfrentam pela falta de domínio da escrita. “As histórias apresentadas em capítulos diários na sala de aula criam uma expectativa que despertam o interesse do aluno, ao mesmo tempo em que apresenta um trabalho atualizado cientificamente, trazendo teorias linguísticas e sociais”, diz. Whereas Professor Catarina de Sena Sirqueira M. da Costa, of the Federal University of the state of Piauí, explains that the material used by TeleSol allows the students to identify themselves with the situations presented in the narratives, principally the difficulties they face by not mastering the written language. “The stories presented in daily chapters in the classrooms create and expectation that arouses the student’s interest, at the same time as it presents work that is scientifically up to date, bringing with it linguistic and social theories”, she says. 13 C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE Foto: Arquivo AlfaSol >> PARCERIAS GARANTEM A EXECUÇÃO DO TELESOL Além da Fundação Vale, outras empresas parceiras da AlfaSol também apoiam o TeleSol, implementando-o nos municípios nos quais mantêm programas em parceria com a AlfaSol. É o caso do Instituto Unibanco, Fundação Bradesco, Instituto Sadia, Escelsa e Enerpeixe, que aderiram ainda no primeiro semestre do ano. Para a superintendente do Instituto Unibanco, Wanda Engel, todas as etapas já percorridas no trabalho conjunto com a AlfaSol trouxeram ainda mais força e reconhecimento da boa atuação da Organização em favor da educação de jovens e adultos. “E o Telesol vem inovando na capacitação de professores e na educação dos jovens e adultos atendidos no âmbito do Programa Fortalecendo a EJA. Assim, acreditamos que o projeto possa fortalecer efetivamente a política pública de EJA e a sustentabilidade da ação local, pilares fundamentais do projeto”, diz. Para a Fundação Bradesco, o Programa TeleSol faz uso da tecnologia em prol de um ensino e uma aprendizagem mais criativa, autônoma e interativa. Segundo a diretora da Fundação Bradesco, Denise Aguiar Alvarez Valente, as expectativas em relação ao programa são as melhores possíveis, visto que o TeleSol está embasado em uma sólida experiência pedagógica que mobiliza os jovens e adultos a construírem e reorganizarem seus conhecimentos, resgatando assim, o processo de escolarização dessas pessoas e capacitando-as a exercerem, de forma consciente, sua cidadania. Por acreditar que a Educação seja a base para a superação das desigualdades sociais, a Fundação Bradesco vem apoiando, desde 1998, os programas e projetos desenvolvidos pela Alfabetização Solidária. “A importância desta parceria está na consonância da filosofia desenvolvida pela AlfaSol com a missão da Fundação Bradesco, de promover a inclusão social, principalmente junto à população social e economicamente desfavorecida, por meio da educação básica, atuando como polo gerador e multiplicador de educação e cultura”, afirma a diretora Denise Aguiar. 14 T R A J ET ÓRIA PARTNERSHIPS EXECUTION GUARANTEE TELESOL Besides the Vale Foundation, other AlfaSol partner companies also support TeleSol, implementing them in the municipalities where they maintain programs in partnership with AlfaSol. This is the case of Unibanco Institute, Bradesco Foundation, Sadia Institute, Escelsa e Enerpeixe, that adhered to the program already in the first semester. For the superintendent of the Unibanco Institute, Wanda Engel, all the stages carried out in the work together with AlfaSol have brought even more force and recognition of the good operation of the Organization in favor of youth and adult education. “And TeleSol has been innovating teacher training in youth and adult education that is attended within the ambit of the Strengthening YAE Program. In this manner, we believe that the project can effectively strengthen YAE public policy and sustainable local action, which are the fundamental pillars of the project”, she says. For the Bradesco Foundation, the TeleSol Program makes use of technology in favor of a more creative, autonomous and interactive teaching and learning. According to the directress of the Bradesco Foundation, Denise Aguiar Alvarez Valente, the expectations as regards the program are the best possible, since TeleSol is based on a solid pedagogical experience that mobilizes youth and adults towards constructing and reorganizing their knowledge, recovering, in this manner the process of schooling of these people and qualifying them to conscientiously exert themselves in the exercise their citizenship. Because they believe that Education is the basis to overcome social inequality, the Bradesco Foundation has been giving support since 1998 to the programs and projects developed by Alfabetização Solidária. “The importance of this partnership in the harmony of the philosophy developed by AlfaSol with the Bradesco Foundation mission to promote social inclusion, principally of the socially and economically less favored population, through basic education, acting as a generating and multiplying force for education and culture”, affirms director Denise Aguiar. Foto: Arquivo AlfaSol CAPACITAR É PRECISO Training is a necessity Dando prosseguimento às ações para implantação do TeleSol, em maio de 2008 a Alfabetização Solidária realizou o I Encontro de Formação de Formadores para EJA. Realizado em São Paulo, o evento teve como principal objetivo apresentar aos coordenadores pedagógicos das IES parceiras detalhes e subsídios para o desenvolvimento do TeleSol. Além de pesquisadores e técnicos da Fundação Roberto Marinho (FRM) e AlfaSol, participaram do evento profissionais de IES parceiras de todo o Brasil. “A implantação do TeleSol envolve várias ações que vão desde a mobilização de alunos e formação de educadores até a implantação nas salas de aula. E o acompanhamento e avaliação, aliás, são realizados de forma contínua pela Alfabetização Solidária com o apoio das IES parceiras na localidade”, salientou a diretora do Departamento de Formação e Acompanhamento Pedagógico (DFAP), Ednéia Gonçalves. Daí a importância de reunir as IES parceiras neste evento de formação. Para a líder de projeto da FRM, Adriana Trindade, o grupo de IES presente ao evento demonstrou estar bastante identificado com a proposta do trabalho sugerida pelo TeleSol, “principalmente pela linguagem do programa, considerada muito próxima dos alunos, público-alvo do projeto”. Giving continuity to the actions to implement TeleSol, Alfabetização Solidária held the 1st Meeting for Qualifying YAE Qualifiers in May 2008. Held in São Paulo, the main objective of the meeting was to present, to the pedagogical coordinators of the partner IHEs, details and support material for developing TeleSol. Besides the researchers and technicians of the Roberto Marinho Foundation (FRM) and AlfaSol, professionals from all the partner IHEs from all over Brazil also participated. “The implementation of TeleSol involves various actions that go from mobilizing students and qualifying educators to the actual implementation in the classrooms. Whereas the follow up and evaluation are carried out in a continuous manner by Alfabetização Solidária with the support of the partner IHEs in the locality”, highlighted the director of the Department for Pedagogical Qualification and Follow up (DFAP), Ednéia Gonçalves. For this reason it was important to bring together the partner IHEs in this event for qualifying educators. For the FRM leader of the project, Adriana Trindade, the IHEs present at the event showed themselves well identified with the work proposed by TeleSol, “principally because of the language of the program, considered as very close to the students, the target group of the project”. ALFABETIZANDOS: CONHECIMENTO GERA TRANSFORMAÇÕES LITERACY STUDENTS: KNOWLEDGE GENERATING TRANSFORMATION Quem conhece José Cosme de Carvalho, de 40 anos, que nasceu e até hoje mora em Riachão do Dantas, no interior de Sergipe, nem imagina o que já foi a sua vida. Criado pelos avós, José Cosme começou a beber com apenas 13 anos e, por conta do envolvimento com o álcool, abandonou os estudos. Aos 16 anos, já era alcoólatra e nem o casamento e nem um novo emprego como vigilante na única agência bancária da cidade o tiraram do vício. “Minha vida era terrível. Eu bebia tanto que quebrava coisas em casa e brigava muito com minha esposa”, conta, afirmando que o vício estava acabando com sua vida familiar. José Cosme decidiu, então, que era hora de parar. Após se livrar do vício, se uniu ao tio, também um alcoólatra em recuperação e criaram uma associação para combater o alcoolismo na cidade e, assim, nasceu a Associação Sistema de Combate ao Alcoolismo de Riachão do Dantas (Ascard), do qual Who knows 40 year old José Cosme de Carvalho, who was born in and lives until now in Riachão do Dantas, in the interior of the State of Sergipe cannot even imagine of what his life has been. Brought up by his grandparents, José Cosme began drinking when he was only 13 years old and, because of his involvement with alcohol, he abandoned school. At 16 he was already an alcoholic and neither marriage nor a new employment as a guard at the only bank branch in the municipality took him away from his vice. My life was terrible. I used to drink so much that I would break things at home and would often fight with my wife”, he tells us, affirming that the vice was breaking up his family life. José Cosme then decided it was time to stop. After ridding himself of the vice he got together with his uncle, also an ex alcoholic, and set up an association to combat alcoholism in the city and, in this manner, the System to 15 >> C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE José Cosme se tornou presidente, e o tio, tesoureiro. O desafio, no entanto, estava apenas começando. A falta de leitura impedia um aprofundamento nos métodos e técnicas necessárias para dar prosseguimento ao trabalho da Ascard. E então veio a ideia de matricularse no curso de alfabetização da AlfaSol, em 2006. De lá pra cá, muita coisa mudou, principalmente o número de associados da Ascard, que, dos cinco membros iniciais, hoje conta com mais de 50 pessoas, que se reúnem às terças, quintas e sábados para, juntos, vencerem o vício do alcoolismo. Às segundas, quartas e sextas-feiras, os associados têm aula do 1º segmento de EJA, viabilizada com o apoio da Secretaria de Educação da Prefeitura Municipal de Riachão do Dantas, que disponibilizou uma professora para ensinar seus associados. O grupo também realiza palestras para combater o vício do alcoolismo em escolas e nos demais povoados, sempre mantendo contato com outros grupos de alcoólicos anônimos como uma forma de fortalecer o trabalho desenvolvido. É de iniciativa de José Cosme outra atividade importante desenvolvida pela Ascard. Como obter emprego na cidade é difícil, ele criou um serviço de vigilância para as ruas do município, gerando renda para 14 associados. “Também desenvolvemos outras ações sociais, como arrecadação de alimentos e roupas entre os moradores e os comerciantes locais, e repassamos para aqueles que necessitam”, conta. Para José Cosme, a AlfaSol faz parte da história da Ascard. “Por meio da Organização, conhecemos a Sra. Olinta Cardoso, então superintendente da Fundação Vale, que nos indicou para realizarmos um curso de capacitação empresarial no Rio de Janeiro, que ajudou ainda mais o nosso trabalho na Associação”, conta. Hoje, ele se sente feliz em ter se recuperado do vício e em poder ajudar outras pessoas a também superarem essa dificuldade. A história de José Cosme demonstra como o conhecimento de uma só pessoa pode ser irradiado e ampliado para beneficiar outras pessoas, modificando a realidade da comunidade na qual o indivíduo está inserido. E assim como a vida dele foi transformada pela alfabetização, outros 5,4 milhões de jovens e adultos, atendidos em 2.116 municípios, também tiveram a mesma oportunidade de modificarem seus caminhos e ajudarem suas próprias comunidades a reescreverem suas histórias. 16 T R A J ET ÓRIA Combat Alcoholism Association of Riachão do Dantas (Ascard) was founded, with José Cosme as president and his uncle as treasurer. The challenge, however, was just beginning. The fact that he couldn’t read impeded gaining a deeper knowledge of methods and techniques to give continuity to Ascard’s work. And so he got the idea to register in AlfaSol’s literacy course in 2006. From that time to now many things have changed, principally in the number of Ascard’s associates, who meet on Tuesdays, Thursdays and Saturdays to work together on overcoming the vice of alcoholism. On Mondays, Wednesdays and Fridays the associates attend classes of the first segment of YAE, made possible with the support of the Education Secretariat of the Municipal government of Riachão do Dantas, which has made a teacher available to teach the associates. The group also gives lectures to combat the vice of alcoholism at schools and communities, always maintaining contact with other groups of Alcoholics Anonymous as a form of strengthening the work that is carried out. Another important activity developed by Ascard is also José Cosme’s initiative. Since getting a job in the city is difficult, he created a guard service for the streets of the municipality, resulting in income for 14 associates. We also developed other social actions, such as collecting food and clothing among dwellers and the local commerce in order to hand this out to those who need it”, he tells us. For José Cosme, AlfaSol is a part of the history of Ascard. “Through this Organization we met Mrs. Olinta Cardoso, at that time superintendent of the Vale Foundation, who indicated us to participate in a course for entrepreneurial qualification in Rio de Janeiro, which has greatly helped us in our work at the Association”, he tells us. Today he feels happy in having overcome vice and being able to help others to also overcome this difficulty. José Cosme’s story demonstrates how the knowledge of just one person can irradiate and expand to benefit other people, modifying the reality of the community in which the individual is inserted. And in the same way that his life was transformed by literacy, another 5.4 million youths and adults, attended in 2,116 municipalities, also had the same opportunity to modify the courses of their lives and help their own communities to rewrite their stories. NEW PERPECTIVES FOR LITERACY TEACHERS Ampliar as perspectivas de vida, abrindo novas oportunidades pessoais e profissionais. Foi isso o que aconteceu com boa parte dos mais de 249 mil alfabetizadores capacitados pela Alfabetização Solidária e IES parceiras ao longo de seus 12 anos de atividades. Convidados a ensinar o que sabiam àqueles que estavam ávidos por conhecimento, os alfabetizadores reencontraram esperanças, sonhos e vocações. To expand life perspectives while opening new personal and professional opportunities. This is what happened with the greater part of the more than 249 thousand literacy teachers qualified by Alfabetização Solidária and the partner IHEs throughout its twelve years of activities. Invited to teach what they knew to those who were avid for knowledge, the literacy the literacy teachers recovered their hopes, dreams and vocations. De alfabetizador a doutorando em Educação de Jovens e Adultos From literacy teacher to a doctorate in Youth and Adult Education Uma mudança total no curso de vida: foi isso que a AlfaSol realizou na vida de José Jackson Reis dos Santos, de 31 anos. Tudo começou em 1998, quando foi iniciado o curso de alfabetização no município de Tucano, na Bahia. Ele ficou sabendo que haveria seleção de alfabetizadores, realizado pela Universidade de Passo Fundo (UPF), do Rio Grande do Sul, instituição de ensino superior parceira na execução do programa, e candidatou-se a uma das vagas. No mesmo ano, tornou-se coordenador municipal e sua ascensão pessoal e profissional não parou mais. A total change in a life story: this is what AlfaSol did to the life of 31 year old José Jackson Reis dos Santos. Everything happened in 1998 when a literacy course was begun in city of Tucano in the State of Bahia. He came to know that there would be a selection of literacy teachers, carried out by the University of Passo Fundo (UFP) in the state of Rio Grande do Sul, a Institute of Higher Education, partner in executing the program He signed up as candidate for one of the vacancies. That same year he became municipal coordinator and his personal and professional climb no longer stopped. Foi no trabalho desenvolvido junto à AlfaSol que José Jackson conheceu a educadora Lorita Maria Weschenfelder, coordenadora pedagógica e professora da UPF. Desse trabalho conjunto, um convite desafiador: trabalhar na Secretaria Estadual de Educação do Rio Grande do Sul, em Porto Alegre. “Eu fiquei tentado, pois era para atuar junto ao departamento pedagógico, mais especificamente na área de educação popular”, conta Santos. Em 2001, ele se mudou para a capital gaúcha, como assessor pedagógico, e em seus planos estava incluída a continuidade dos estudos. Candidatou-se a uma vaga no mestrado da UPF e a mudança em sua vida, conforme ele mesmo conta, foi radical. A experiência da AlfaSol foi o objeto de estudo de sua dissertação, transformada depois no livro “Pedagogia Emancipatória - uma experiência em educação de pessoas jovens, adultas e idosas”, publicado pela editora UPF. It was in the work developed with AlfaSol that José Jackson met the educator Lorita Maria Weschenfelder, pedagogical coordinator and professor at the UPF. From working together a new challenge presented itself: to work in the Rio Grande do Sul State Education Secretariat in the city of Porto Alegre. “I was tempted because it was an opening to work with the pedagogical department, and more specifically, in the field of popular education”, Santos tells us. In 2001 he moved to the “gaucho” capital as pedagogical assessor and in his plans he had included continuing his studies. He signed up to work on his Masters degree at the UPF and the change in his life, as he himself tells us, was radical. Depois de concluir o mestrado no Rio Grande do Sul, ele retornou para a Bahia, onde foi aprovado para lecionar a disciplina de Gestão da Educação na área de EJA, na Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB). E não foi só. A vida acadêmica de José Jackson está - literalmente - levando-o para outros territórios. Primeiro ele cruzou o País, indo do Rio Grande do Sul, onde fez Foto: Eduardo Tavares NOVAS PERSPECTIVAS PARA OS ALFABETIZADORES 17 >> C O N H E C I MENTO // KNOWLEDGE The experience at AlfaSol was the object of study of his dissertation, which was later transformed into a book “Emancipating Pedagogy – an experience in education of young, adult and elderly persons”, published by UPF. Foto: Delfim Martins After finishing his Master’s in Rio Grande do Sul he went back to Bahia, where he was qualified to lecture on Education Management in the field of YAE, at the Sate University of the Southeast of Bahia (UESB). o mestrado, para o Rio Grande do Norte, cursar Doutorado, também na área de Educação de Jovens e Adultos, na Universidade Federal do Rio Grande do Norte, em Natal. “Foi uma experiência diferente da que tive no Rio Grande do Sul, porém igualmente importante. Há uma produção científica muito forte no Rio Grande do Norte, que é muito focada na elaboração de pesquisas”, diz ele. E agora, para o próximo ano, o jovem nascido em Tucano já tem destino certo: a Universidade de Lisboa, onde conquistou uma vaga para desenvolver estudos teóricos sobre a Educação de Jovens e Adultos, entre os meses de fevereiro e agosto de 2009. “Enviei um projeto de estudo e fui aprovado”, conta. O resultado da pesquisa realizada em Portugal será somado aos estudos feitos no Brasil para a elaboração da tese, que, atualmente, encontra-se na fase de qualificação. “A pesquisa que desenvolvo é colaborativa e contempla o 1º segmento do Ensino Fundamental da EJA”, resume. José Jackson considera que se a AlfaSol não tivesse chegado em Tucano, nada disso teria acontecido na vida dele. “Hoje, tudo o que penso e estudo está relacionado à EJA”, destaca. Na opinião da Profª Lorita, que fez o convite para que José Jackson estudasse no Rio Grande do Sul, a execução dos programas e projetos da AlfaSol geram desejos e sonhos que impulsionam os educadores. Nem sempre são sonhos fáceis de serem alcançados, mas a trajetória acadêmica de José Jackson, mostra que, apesar das dificuldades, são possíveis sim de serem realizados, desde que se tenha condições objetivas. “O José Jackson com sua história de vida sai da localidade onde mora e vai buscar a continuidade de sua formação acadêmica em outro contexto cultural. Depois de conseguir essa formação, ele volta para sua região e amplia ainda mais essa formação”, conta a Profª Lorita, acrescentando que a AlfaSol representa essa possibilidade de movimentos de consciência/ação na luta cotidiana pela emancipação, “porque para tornar reais os sonhos é preciso oportunidades”. 18 T R A J ET ÓRIA And this was not all. The academic life of José Jackson is – literally – taking him to other territories. First he crossed the country, going from Rio Grande do Sul where he did his Master’s, to Rio Grande do Norte, where he did his Doctorate, also in the field of Youth and Adult Education, at the Federal University of Rio Grande do Norte in the city of Natal. “It was a different experience than that which I had in Rio Grande do Sul, but it was equally important. There is a very strong scientific production in Rio Grande do Norte, strongly focused on research development”, he says. And now, for the next year, the young man born in Tucano has fixed a destination: the University of Lisbon, where he has been accepted to develop theoretical studies on Youth and Adult Education, from February to August 2009. “I sent in a study project and it was approved”, he tells us. The result of the research carried out in Portugal will be added to the studies made in Brazil to elaborate his thesis, which is, at present, at the qualifying stage. “The research I am developing is collaborative and is based on the 1st Segment of YAE primary education”, he summarizes. José Jackson acknowledges that if AlfaSol had not arrived in Tucano, none of this would have happened in his life. “Today, all I think of and study is related to YAE”, he points out. In the opinion of Professor Lorita, who invited José Jackson to study in Rio Grande do Sul, executing AlfaSol programs and projects arouse desires and dreams that push educators forward. Dreams are not always easy to be reached, but the academic life story of José Jackson shows that, in spite of difficulties, it is possible to fulfill them as José Jackson considera que se a AlfaSol não tivesse chegado em Tucano, nada disso teria acontecido na vida dele. “Hoje, tudo o que penso e estudo está relacionado à EJA.” // José Jackson acknowledges that if AlfaSol had not arrived in Tucano, none of this would have happened in his life. “Today, all I think of and study is related to YAE.” Despertando vocações Para Silvana Araújo dos Santos, de 23 anos, tornar-se alfabetizadora da AlfaSol permitiu um encontro vocacional. “Sempre tive vontade de lecionar, e esse primeiro trabalho como alfabetizadora me deu essa certeza”, conta. Em 2005, após participar de um processo seletivo reali-zado pela Secretaria Municipal de Educação de Riachão do Dantas (SE), Silvana passou a lecionar para um grupo de jovens e adultos no povoado de Banana do Mato, que fica na zona rural da cidade. Na época, ela tinha apenas o Ensino Médio e participou da capacitação ministrada pela Universidade Federal do Sergipe (UFS), parceira da AlfaSol na execução do curso no município sergipano. Além de confirmar a vocação, essa experiência fez Silvana tomar a decisão de prosseguir com seus estudos. Prestou vestibular para Matemática, na Universidade Estadual do Vale do Acaraú (UVA), e foi aprovada. Hoje, ela frequenta uma turma especial montada pela UVA em Lagarto, que tem aulas aos sábados e domingos, e já está no quinto período. Para viabilizar os estudos, além de atuar no Sergipe Alfabetizado, desenvolvido em parceria com o Governo do Estado de Sergipe e a AlfaSol, Silvana também trabalha como monitora no Programa de Erradicação do Trabalho Infantil (PETI), de Riachão do Dantas. “Durante o dia, trabalho no PETI; à noite, estou no curso de alfabetização e nos finais de semana, na faculdade”, conta. As capacitações das quais participou foram fundamentais para Silvana. É nelas que ela se inspira para criar as dinâmicas que desenvolve nas salas de aula, fundamentais para manter os alunos na classe. “Adorei as capacitações. Aprendi muito, principalmente a trabalhar os textos com os alunos; a utilizar a reciclagem em sala de aula, e até mesmo a música, que foi um dos temas que eu mais gostei nesta última capacitação da qual participei”, conta. Para o futuro, Silvana pretende continuar desenvolvendo o trabalho de professora. “É o que realmente gosto de fazer”, conclui. long as one has objective conditions. “José Jackson with his life story leaves the community where he lives and goes to another cultural context to continue his academic qualification. After achieving this qualification he returns to his region and expands this qualification further”, says Professor Lorita, adding that AlfaSol represents this possibility of awareness-action movements in the daily struggle for emancipation, “because in order to make dreams come true, it is necessary to have opportunities”. Arousing vocations For 23 year old Silvana Araújo dos Santos, to become an AlfaSol literacy teacher allowed her to meet her vocation. “I had always wanted to teach and this first work as a literacy teacher has given me this certainty”, she tells us. In 2005, after going through a selection process by the Municipal Secretariat for Education of Riachão do Dantas (SE), Silvana started teaching a group of youngsters and adults in Banana do Mato settlement in the rural area of the city. At that time she had only a secondary education and participated in the qualifying activity carried out by the Federal University of Sergipe (UFS) an AlfaSol partner in executing programs in that Sergipe municipality. Besides confirming her vocation, this experience made Silvana take the decision to continue her studies. She took the entrance exams for Mathematics at the State University of the Vale do Acaraú (UVA) and passed. Today she participates in a special group set up by UVA in Lagarto, which has classes on Saturdays and Sundays and is already in the fifth period. In order to make her studies possible, besides working in the Sergipe Alfabetizado program, which is developed in partnership with the government of the State of Sergipe and AlfaSol, Silvana also works as monitor in the Program for Eradicating child Labor (PETI), of Riachão do Dantas. During the day, I work at PETI, at night I am at the literacy course and on weekends at the university”, she tells us. The training activities in which she participates have been fundamental for Silvana. It is in these that she finds inspiration to create the dynamics that she develops in the classrooms and which are fundamental to maintaining the students in class. “I loved the trainings. I learned a lot, principally how to work with the texts with the students, how to use recycling in the classroom, and even music, which was one of themes I liked most during the last training in which I participated”, she tells us. In the future, Silvana intends to continue developing work as a teacher. “It is what I really like to do”, she concludes. 19 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS PARCERIAS QUE POTENCIALIZAM RESULTADOS EXPONENTIAL RESULTS THOUGH PARTNERSHIPS O F Brasil tem assistido, já há algum temor some time Brazil has already been assisting po, a uma grande mobilização da soa great mobilization of civil society, strongly ciedade civil fortemente empenhada pledged to point out solutions that could em apontar soluções para diminuir diminish the social differences that still exist in as diferenças sociais que ainda exis- the country. That is because, as Ruth Cardoso well tem no País. Isso porque, como bem sintetizou Dra. summarized, Brazilian society does not expect that all Ruth Cardoso, a sociedade brasileira não espera mais solutions should come from the State any more: the que todas as soluções venham do Estado: a própria co- community itself indicates the way and implements munidade indica caminhos e implementa soluções. E solutions. And this movement, of which Ruth Cardoso esse movimento, do qual Dra. Ruth foi uma das precur- was one of the precursors and knew so well how to soras e soube tão bem capitalizar em favor das causas capitalize on in favor of the social causes she sociais que abraçou, agregou em torno da proposta de embraced, gathered around the proposal to reduce he reduzir os altos índices de analfabetismo do País, mem- high rates of illiteracy in the country, members of civil bros da sociedade civil, instituições de ensino superior, society, institutions of higher education, companies empresas e instituições privadas, e os três níveis de and private institutions, as well as the three levels of governo – federal, estadual e municipal. Os resulta- government – federal, state, and municipal. The dos positivos dessas ações extrapolaram as fronteiras positive results of these actions extrapolate Brazilian brasileiras e novas parcerias, com órgãos públicos e frontiers and new partnerships with public organs and organismos internaciointernational organisms A sociedade brasileira hoje não espera tudo do nais foram estabelecidas. were also established. Estado. Toma a iniciativa, inova e experimenta. Parcerias entre múltiplos atores ampliam a É dessa soma de esforços, It is this sum of efforts, eficiência e a sustentabilidade das ações sociais. expertises, recursos huexpertise, human and O desenvolvimento do Brasil passa pelo invesmanos e financeiros que financial resources that timento em capital humano e em capital social.” a Alfabetização Solidária Alfabetização Solidária // “Today Brazilian society does not expect pode desenvolver um has been able to develop everything from the State. It takes initiatives, trabalho que atendeu work that has attended innovates and tests. Partnerships among multiple mais de 5,4 milhões de over 5.4 million people, players expand the efficiency and sustainability of pessoas, resultando em and which has resulted in social actions. Brazil’s development depends on melhores oportunidades better professional and investment in human and social capital.” profissionais e pessoais. personal opportunities. Profª Dra. Ruth Cardoso “ 20 T R A J ET ÓRIA Foto: Alex Ribeiro INSTITUIÇÕES DE ENSINO SUPERIOR E ALFASOL: PARCERIA FUNDAMENTAL INSTITUTES OF HIGHER EDUCATION AND ALFASOL: A FUNDAMENTAL PARTNERSHIP A aproximação entre o meio acadêmico e as localidades com os mais baixos Índices de Desenvolvimento Humano (IDH), fomentando pesquisas no campo da Educação de Jovens e Adultos (EJA), tem sido um dos resultados mais visíveis da parceria envolvendo a AlfaSol e as Instituições de Ensino Superior (IES) parceiras. Approximating the academic milieu to the localities with the lowest Human Development Indicators (HDI), and fomenting research in the field of Youth and Adult Education (YAE), has been one of the most visible results of the partnership involving AlfaSol and the Institutes of Higher Education (IHE) partnerships. E, para a educadora da Universidade de Passo Fundo (UPF), Lorita Maria Weschenfelder, essa influência tem acontecido, principalmente, pela forma como a AlfaSol estabelece as relações com as instituições de ensino superior e como estas atuam na condução do processo de formação inicial e continuada nas localidades onde coordenam programas e projetos. “A amplitude do trabalho da Organização é muito maior do que o começo e o fim dos cursos And, for the educator of Passo Fundo University (UPF), Lorita Maria Weschenfelder, this influence has occurred principally because of the form in which AlfaSol establishes relations with the institutes of higher education and the manner in which these, in their turn, operate in conducting the process of initial and continued formation in the localities where they coordinate programs and projects. “The reach of the Organization goes 21 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS de alfabetização, uma vez que os impactos continuam acontecendo mesmo nos municípios que não são mais atendidos diretamente pela parceria”, destaca. Por conta desses inúmeros desdobramentos, ela afirma ser difícil dimensionar a amplitude das marcas positivas em todos os níveis do trabalho realizado pela AlfaSol. A educadora Lorita exemplifica essa influência citando a própria UPF, que registra um forte incremento no número de trabalhos acadêmicos ligados à Educação de Jovens e Adultos (EJA). “Alunos de outras habilitações, como Matemática e Educação Física, estão realizando trabalhos que têm a EJA como temática, tanto de especialização quanto de mestrado. Três dos professores que atuaram nos municípios baianos realizaram mestrado tendo como pesquisa a experiência vivenciada, resultando na publicação de três livros”, conta. E é claro, que, em Pedagogia, a influência da parceria com a AlfaSol é ainda mais intensa. “Temos muitos trabalhos de final de curso com foco em EJA dentre os alunos concluintes do curso. A influência gerou também uma transformação ainda maior, já que, devido à grande procura pelas três disciplinas de EJA, que eram optativas do curso de Pedagogia, quando da reforma curricular da UPF, a EJA foi incluída como disciplina obrigatória, atendendo, assim, aos anseios dos alunos”, explica a Profª Lorita. A própria educadora da UPF é um bom exemplo dessa influência positiva da AlfaSol na produção acadêmica. Juntamente com os professores Maria Helena Weschenfelder e José Jackson Reis dos Santos (veja sua história na pág 17), publicaram o livro “Adulto também tem direito: do analfabetismo a uma política de educação”, além de vários artigos apresentados em eventos científicos, sendo que um deles foi o trabalho intitulado “Formação inicial e continuada na Alfabetização Solidária: uma vivência emancipatória”, no qual os educadores analisaram o processo teórico-metodológico vivenciado no contexto da formação continuada dos educadores dos municípios de Euclides da Cunha, Ribeira do Pombal e Tucano, municípios ao norte do Estado da Bahia, que foram atendidos pela universidade em parceria com a AlfaSol. Segundo ela, desde o início do processo de alfabetização, como premissa, a universidade trabalhou junto com as Secretarias Municipais de Educação dessas localidades, que assumiram os princípios da proposta pedagógica sugerida pela UPF. Os municípios foram organizados em setores e passaram a contar 22 T R A J ET ÓRIA much further than the beginning and the end of literacy courses, since the impacts continue happening even in those municipalities that are not being directly served by the partnership”, she points out. Due to these numerous spinoffs, she affirms that it is difficult to fathom the amplitude of the positive marks at all levels of the work carried out by AlfaSol. The educator Lolita exemplifies this influence mentioning UPF itself, which registers a strong increase in the number of academic work connected to Youth and Adult Education (YAE). “Students from other areas such as Mathematics and Physical Education are carrying out studies that have YAE as their theme, both in Specialization and in Master’s studies. Three of the professors who worked in municipalities in Bahia worked on their Master’s having as their research the experience carried out, which has resulted in the publication of three books”, she tells us. And, of course, in the Pedagogical field the influence of the partnership with AlfaSol is even more intense. “Among the students who finish the course, we have many end-of-course papers focused on YAE. The influence has also generated an even greater transformation since, because there had been a great demand for the three YAE disciplines, which were optional in the Pedagogy course, when the curricular reform of UPF came up, YAE was included as an obligatory discipline, in this manner attending the wishes of the students”, Professor Lorita explains. The UPF educator herself is a good example of this positive influence of AlfaSol in academic production. Together with Professors Maria Helena Weschenfelder and José Jackson Reis dos Santos (see his story on page 17) she published a book “Adults also have rights: from illiteracy to a policy for education”, besides having written various articles presented at scientific events. One of these was the work entitled “Initial and continued formation in Alfabetização Solidária: an emancipating living experience”, in which one of the educators analyzes the theoretic and methodological process experienced in the context of continued formation of the educators in the municipalities of Euclides da Cunha, Ribeira do Pombal and Tucano, situated in the north of the state of Bahia, which were served by the university in partnership with AlfaSol. According to her, since the beginning of the literacy process, as a premise, the university worked together with the Municipal Education Secretariats of these Foto: Zuleika de Souza com formações cíclicas, garantindo o fluxo permanente e sistemático de formação entre a UPF e os alfabetizadores. Ela conta que esta experiência políticopedagógica assegurou dois elementos metodológicos: a produção de fragmentos de histórias de vida e a escrita de memórias referentes à prática dos alfabetizadores envolvidos. “Por isso é que digo que a AlfaSol faz parte da história da educação destes municípios, pois, mesmo com o término do trabalho, deixou sua marca nas localidades atendidas, que agora assumem a EJA como uma política local”, explica a Profª Lorita. Em todas as etapas - A parceria com as IES envolve todas as etapas de execução dos programas e projetos. Elas são co-responsáveis, ao lado da AlfaSol, pela capacitação e formação qualificada dos alfabetizadores e professores da rede pública, bem como pelo acompanhamento das aulas ministradas nos municípios. Sempre em articulação com a equipe que compõe o Departamento de Formação e Acompanhamento Pedagógico (DFAP) da AlfaSol, as IES dispõem de autonomia para a escolha de teorias e práticas pedagógicas no âmbito dos princípios orientadores para a elaboração do Projeto Político Pedagógico (PPP). Às IES cabem ainda a seleção dos alfabetizadores, mobilização de alunos, avaliação de aprendizagem e a articulação com as secretarias municipais de Educação, a fim de estruturar e fortalecer as políticas de EJA nas localidades, sempre com o acompanhamento da AlfaSol. localities, which assumed the principles of the pedagogical proposal suggested by UPF. The municipalities were organized in sectors and each sector started having cyclic formation activities, guaranteeing a permanent and systematic formation of UPF and the literacy teachers. She tells us that this political and pedagogical experience assured two methodological elements: the production of fragments of life histories and writing the memories referring to the practices of the literacy teachers involved. “It is for this reason that I say that AlfaSol is a part of the history of the education of these municipalities since, even after the work is done, it has left its mark on the localities served, which now assume YAE as a local policy”, she explains. In every phase - The partnerships with IHEs involve all stages of execution of the programs and projects. They are co-responsible, together with AlfaSol for qualified training and formation of the literacy teachers and the public school teachers, as well as the follow up of the classes given in the municipality. This is always done with the staff of AlfaSol’s Department for Pedagogical Formation and Follow up (DFAP) but the IHEs have the autonomy to choose the pedagogical theories and practices within the ambit of the guiding principles for elaborating the Political and Pedagogical Project (PPP). It is also the responsibility of the IHEs to select the literacy teachers, mobilize the students, to evaluate earning as well as to interlink with the Municipal Education Secretariats so as to structure and strengthen YAE policies in the localities, always with AlfaSol’s follow up. 23 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS CEREJA: REFERÊNCIA COMO FONTE DE INFORMAÇÃO EM EJA CEREJA: REFERENCE AS A SOURCE OF INFORMATION IN YAE A Alfabetização Solidária comemora o sucesso de seu Centro de Referência em Educação de Jovens e Adultos (Cereja), criado para valorizar a Educação de Jovens e Adultos e estreitar a interlocução e a interação entre educadores, pesquisadores, empresas, Instituições de Ensino Superior (IES), organizações e profissionais interessados na pesquisa a respeito do assunto. Criado em 2004, o Cereja resgata, sistematiza e preserva informações sobre EJA, com o objetivo de disseminar seu uso junto aos profissionais e especialistas neste setor educacional no País. Nele, é possível encontrar também informações técnicas, pedagógicas e metodológicas que foram analisadas, discutidas e acrescidas da experiência da AlfaSol. Há ainda um espaço para a publicação de trabalhos acadêmicos, artigos, relatos de experiências, vídeos educativos, legislação, dados estatísticos, eventos, notícias sobre educação e outros assuntos correlatos. O site tem cadastrado 1.677 teses sobre EJA, alfabetização e letramento. Alfabetização Solidária commemorates the success of its YAE Reference Center – Youth and Adult Education (Cereja) – set up to valorize the education of youth and adults and improve interlocution and interaction among educators, researchers, companies, Institutes of Higher Education (IHEs), organizations and professionals that are interested in research on this matter. Created in 2004, Cereja recovers, systematizes, and preserves information on YAE, with the objective of disseminating its use among professionals and specialists in this sector in this country. In it, it is possible to also find technical, pedagogical and methodological information that has been analyzed, discussed and added to by AlfaSol’s experience. There is still space for publishing academic papers, articles, reports on experiences, educational videos, legislation, statistical data, events, news on education, as well as other correlated themes. The site has registered 1,677 theses on YAE and literacy. Em 2008 foram mais de 655 mil acessos, 35.15% a mais do que os acessos realizados em 2007, configurando-se em uma importante fonte de consulta e informação sobre EJA para todos os interessados. “Para nós, o volume crescente de consultas e solicitações ao Cereja indica que realmente acertamos ao criarmos um canal de concentração e disseminação de informações sobre EJA no País. Mais do que isso, nos mostra, para nosso contentamento que o assunto vem merecendo crescente atenção, como demanda”, 24 T R A J ET ÓRIA EVOLUÇÃO DE ACESSOS AO SITE DO CEREJA EVOLUTION OF ACCESSES TO THE CEREJA SITE 2005 - 72.895 2006 - 369.328 2007 - 485.344 2008 - 655.965 In 2008 there were over 655 accesses to the site, 35.15% more than the 2007 accesses. This indicates that it is an important source for consulting and being informed on YAE for all those who are interested. “For us, the growing volume of consultations and solicitations to Cereja indicates that we were really right when we created a channel that concentrated and disseminated information on YAE in the country. More than this, it shows us, to our pleasure, that the subject has deserved growing attention as a afirma na Célia Esteves de Siqueira, superintendente executiva da Alfabetização Solidária. Ela ressalta que a AlfaSol, como vem fazendo ao longo de seus 12 anos de atividades, está disposta a colaborar cada vez mais para que a Educação de Jovens e Adultos evolua no cenário nacional. demand”, affirms Regina Célia Esteves de Siqueira, executive superintendent of Alfabetização Solidária. She emphasizes that, as it has been doing throughout its 12 years in activity, AlfaSol is willing to collaborate always more for Youth and Adult Education to evolve on the national scene. Em função do volume de informações disponibilizadas no Cereja, a equipe sentiu a necessidade de melhorar as funcionalidades do site, principalmente em relação ao retorno das pesquisas. Assim, o portal acaba de ganhar um novo layout, facilitando ainda mais a interface com os interlocutores do site. Because of the volume of information made available on the Cereja site, the staff has felt the need to improve its functions, especially those that relate to returning to the researches. For this reason the portal has just inaugurated a new layout, which has greatly facilitated interfaces with the site’s interlocutors. Cereja annually also publishes the Revista da Alfabetização Solidária, in which the IHEs are invited to participate by submitting scientific texts, articles related to the work, monographs,and book reviews on Youth and Adult Education. Seven editions have already been launched and soon the eighth will be ready. Anualmente, o Cereja também edita a Revista da Alfabetização Solidária, na qual as IES são convidadas a participar por meio do envio de textos científicos, artigos relacionados aos trabalhos e monografias ou resenhas de livros sobre a Educação de Jovens e Adultos. Sete edições já foram lançadas, e em breve a oitava deve estar concluída. Concurso de Redação - O Cereja coordena ainda outra importante ação desenvolvida pela AlfaSol. É o Concurso de Redação, realizado anualmente, por meio do qual alfabetizadores e alfabetizandos da AlfaSol são convidados a redigir um texto, sobre um tema previamente definido. As redações percorrem algumas etapas eliminatórias e são, então, disponibilizadas no site do Cereja para votação do júri popular, que indica o melhor texto de aluno e de alfabetizador, de acordo com o número de votos recebidos. Há ainda uma outra avaliação, feita pela Comissão Nacional, que elege seis redações, três de alfabetizadores e três de alfabetizandos. Em 2008, o XI Concurso de Redação teve como tema “Histórias que agora posso escrever”. Com este tema, a AlfaSol espera valorizar as histórias de vida de docentes e alunos, assim como a história e cultura de comunidades transmitidas prioritariamente através da oralidade. É uma forma também de registrar e divulgar, pela escrita, a diversidade de experiências vividas por alfabetizadores e alfabetizandos atendidos no Brasil inteiro. Em 2007, coube ao Cereja a coordenação do Concurso de Redação “Escrevendo a Liberdade”, iniciativa inédita promovida pela Alfabetização Solidária e pelo Departamento Penitenciário Nacional (Depen), órgão do Ministério da Justiça, em parceria com a Unesco e o Ministério da Educação (MEC). As redações finalistas também foram reunidas em um livro, com tiragem de 3 mil exemplares. Essay Contest - Cereja also coordinates another important action developed by AlfaSol. It is the Essay Contest, held annually, in which AlfaSol’s literacy teachers and students are invited to write a text about a previously defined theme. The essays undergo some previous eliminatory stages and are then made available on the Cereja site to be voted on by a popular jury, which indicates the best student and teacher text according to the number of votes received. There is still another evaluation made by the National Commission, which elects six essays, three from students and three from teachers. In 2008 the theme of the 9th Essay Contest was “Stories that I now can write”. Through this theme AlfaSol expects to valorize the life stories of teachers and students as well as the history and culture of the communities previously transmitted orally. It is also a form of registering and divulging, through writing, the diversity of experiences lived by literacy students and teachers working in all of Brazil. In 2007, Cereja was called on to coordinate the Essay Contest “Writing Liberty”, an unprecedented initiative promoted by Alfabetização Solidária and by the National Penitentiary Department (DEPEN), an organ of the Ministry of Justice in partnership with UNESCO and the Education Ministry (MEC). The essays of the finalists were also gathered in a book with a 3 thousand copy edition. 25 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS LIÇÃO DE PERSEVERANÇA A LESSON IN PERSEVERANCE O A s alunos Aureliano Pereira Coutinho, 52 anos, e Deusimar Maria Ferreira Costa, 50 anos, frequentaram este ano as aulas ministradas pela alfabetizadora Cleide Cristiane Barbosa, 26 anos, na sala de aula implantada na Associação de Moradores do Boqueirão, no povoado de mesmo nome localizado na zona rural de Teresina, Piauí. 26 ureliano Pereira Coutinho, 52 years old, and Deusimar Maria Ferreira Costa, 50 years old, were students this year in classes given by the literacy teacher, Cleide Cristiane Barbosa, 26 years old in a classroom implemented by the Dwellers’ Association of Boqueirão, in a settlement of the same name within the rural area of Teresina, in the state of Piauí. Cleide conta que ficou impressionada com a força de vontade dos dois alunos que, apesar da idade e do cansaço após um dia inteiro de trabalho, participavam das aulas de forma tão intensa que foram os primeiros a aprender a ler e escrever. “Além de se manterem motivados, eles ainda me ajudavam a estimular os outros alunos que ameaçavam abandonar o curso”, conta ela. “Até para mim, que ainda sou jovem, a força de vontade deles foi uma verdadeira lição de perseverança”, completa ela, acrescentando que ajudou os alunos a prepararem um memorial descritivo sobre a história de suas vidas para apresentarem no dia da cerimônia de encerramento do curso, finalizado em agosto. A construção desse memorial, aliás, foi uma das atividades que atraíram a atenção dos alunos e ajudarm a mantêlos na sala de aula. Cleide says she was impressed by the will power of the two students who, in spite of their age and the fatigue after a whole day’s work, participated so intensely in the classes that they were the first to learn how to read and write. “Besides maintaining themselves motivated they also helped to stimulate the other students that were threatening to abandon the course”. she tells us. “Even for me that am still young their will power was a real lesson in perseverance”, she completes, adding that it helped the students to prepare a descriptive memorial about their life histories to present at the closing ceremonies of the course, which ended in August. Incidentally, the construction of this memorial was one of the activities that attracted the attention of the students and helped keep them in class. Segundo a alfabetizadora, diariamente os alunos escreviam um pedaço da própria história de forma cronológica. Cada um foi relembrando sua vida e experiência, as alegrias, as tristezas e as conquistas, num processo que acabou por reacender a autoestima dos alunos. According to the literacy teacher, the students would each day write a piece of their own history, in a chronological manner and, in this manner, each one began to remember his life and experiences: happiness, sadness, and conquests in a process that ended up rekindling the students’ self-esteem. Ao escrever sua história, Dona Deusimar, por exemplo, foi se surpreendendo ao descobrir que era sim, uma pessoa importante “nesse mundo”. Ela conta que, como sempre foi dona de casa, achava sua vida sem graça e sem importância. “Hoje sei que mesmo trabalhando somente em casa é importante saber ler, escrever e conversar para, inclusive, ser um exemplo para os meus filhos, pois para eles eu sou sim uma pessoa importante”, explica. On writing her story, Deusimar, for example, was surprised as she discovered that yes, she was an important person in “this world”. She says that since she always was a housewife, she thought that her life was boring and unimportant. “Today I know that, even though I only work at home, it is important to know how to read, write and carry on a conversation, so that I can also be an example to my children because for them I am really an important person”, she explains. Para a alfabetizadora Cleide, além da retrospectiva que cada um fez de sua vida, o memorial é uma prova de como realmente os alunos absorveram os ensinamentos em sala de aula. “Eles ficaram muito entusiasmados quando falei que seria realizada uma cerimônia de formatura, que acabou se tornando um momento de grande alegria para todos”, conclui. For Cleide, the literacy teacher, besides the retrospective that they made on their lives, the memorial is a proof of how the students really absorb the teaching that they receive in class. “They became very enthusiastic when I told them that they would have a graduating ceremony, which ended up as moment of great happiness for all,” she concluded. T R A J ET ÓRIA METAS EM COMUM GARANTEM PARCEIRAS GOVERNAMENTAIS COMMON GOALS GUARANTEE GOVERNMENTAL PARTNERSHIPS Realizar alianças com os três níveis de governo – federal, estadual e municipal – é uma atividade inerente ao trabalho desenvolvido pela Alfabetização Solidária. Isso porque a missão de reduzir os índices de analfabetismo é uma meta partilhada também pelas instituições públicas, e resultados positivos interessam a toda sociedade. E, além de promover o atendimento em salas de alfabetização de jovens e adultos, a AlfaSol fomenta, direta e indiretamente, o incremento da Educação de Jovens e Adultos, pelo impacto que exerce nas políticas públicas, proporcionando um aumento no número de vagas ofertadas e ampliando a qualificação do processo ensino-aprendizagem. To make alliances with the three levels of government – federal, state, and municipal – is an activity that is inhe-rent to the work developed by Alfabetização Solidária. This is so because the mission to reduce the rates of illiteracy is a goal that is shared also by the public institutions and the result is of interest to all of society. And, besides promoting service in literacy classes for youth and adults, AlfaSol foments, directly and indirectly, the increase of Youth and Adult Education, by the impact it exercises on public policies, contributing to an increase in the number of vacancies offered and expanding the qualification of the teachinglearning process. Para atender as especificidades de cada parceiro, novos programas e projetos foram criados pela Organização, que, por meio de parcerias com instituições públicas e privadas, está presente nos seguintes Estados brasileiros: São Paulo, Espírito Santo, Rio de Janeiro e Minas Gerais (região Sudeste); Maranhão, Alagoas, Pernambuco, Ceará, Sergipe, Piauí, Paraíba e Bahia (região Nordeste); Tocantins e Pará (região Norte); Mato Grosso e Distrito Federal (região Centro-Oeste); e Santa Catarina (região Sul). Apenas em 2008, direta e indiretamente, a AlfaSol atendeu nesses Estados 77.382 alunos, divididos entre alfabetização e Educação de Jovens e Adultos, e capacitou 3.878 educadores, que incluem alfabetizadores e professores da rede pública de ensino. In order to attend the specification of each partner, new programs and projects were created by the Organization, which, by means of partnerships with public and private institutions, is present in Brazilian States: São Paulo, Espírito Santo, Rio de Janeiro and Minas Gerais (South West region); Maranhão, Alagoas, Pernambuco, Ceará, Sergipe, Piauí, Paraíba and Bahia (Northeast region); Tocantins and Pará (Northern region); Mato Grosso and the Federal District (Center-West region), and Santa Catarina (Southern region). AlfaSol attended in these States, directly and indirectly, just in 2008, 77,382 students, divided in literacy and youth and adult classes, while qualifying 3,878 educators, which include literacy teachers as well public school teachers. Em Sergipe, Alagoas e no Distrito Federal, o atendimento realizado pela AlfaSol envolve todos os municípios desses Estados, uma vez que a parceria foi firmada com as secretarias estaduais de Educação. Já no Espírito Santo, o trabalho realizado pela AlfaSol tem apoiado a construção de uma política de alfabetização e de Educação de Jovens e Adultos, objetivando principalmente o desenvolvimento de uma metodologia de avaliação no Estado. Atuação similar aconteceu em Santa Catarina, onde a AlfaSol contribuiu para a elaboração do Plano Estratégico de Alfabetização, que já está sendo executado. In Sergipe, Alagoas and the Federal District, AlfaSol’s work involves all the municipalities of these States, since the partnership was signed with the State Education Secretariats. In Espirito Santo, however, AlfaSol’s work has been giving support to constructing a literacy and Youth and Adult Education policy, with the main objective being the development of an evaluation methodology in the State. A similar action has occurred in Santa Catarina, where AlfaSol has contributed in elaborating a Strategic Plan for Literacy, which is already being carried out. Pelas características singulares dos programas e projetos realizados pela AlfaSol, as parcerias firmadas com as secretarias estaduais de Educação não impedem o estabelecimento de novos acordos envolvendo os municípios. É o caso de Teresina, capital do Piauí, onde a AlfaSol desenvolve o Programa Nacional de Alfabeti- Due to the unique characteristics of the programs and projects carried out by AlfaSol, the partnerships that have been signed with the State Education Secretariats do not impede establishing new agreements involving the municipalities. This is the case with Teresina, capital of the State of Piauí where AlfaSol develops the 27 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS zação, mas que, desde 2005, possui uma parceria com a Organização para a execução do Projeto Grandes Centros Urbanos. Desde então, foram atendidos 1.370 alunos divididos em 44 turmas. Após uma primeira etapa, a parceria foi renovada para o atendimento de 32 novas turmas, que beneficiou 800 alunos até o final de 2008. Para a execução deste trabalho, a AlfaSol conta com a parceria da Universidade Federal do Piauí (UFPI). National Literacy Program, but that, since 2005, has a partnership with the Organization for carrying out the Great Urban Centers Project. Since then 1,370 students in 44 classes have been attended. After a first stage, the partnership was renewed to attend 32 new classes, which by the end of 2008 had benefited another 800 students. In order to carry out this work, AlfaSol counts on the partnership with Federal University of Piauí (UFPI). Segundo o secretário municipal de Educação e Cultura de Teresina, Washington Bonfim, a dedicação de todos os envolvidos tem garantido o sucesso dessa parceria no sentido de oferecer educação de qualidade para jovens e adultos da capital piauiense. “A prefeitura de Teresina prioriza o investimento em educação de qualidade, pois acreditamos que somente assim poderemos mudar a realidade social de nosso País”, defende Washington Bonfim. According to the municipal Secretary of Education and Culture of Teresina, Washington Bonfim, the dedication of all those involved has guaranteed the success of this partnership insofar as it offers to youth and adults in the Piauí capital quality education. “Teresina’s city government has given priority to the investment in quality education, since we believe that it is only in this way that we can change the social reality of our country”, affirms Washington Bonfim. For Sunamita Machado Para a coordenadora Fontenelle, coordinator de Grupo do PGCU de Pelas características singulares dos proof the PGCU Group of Teresina, Módulo 2008, gramas e projetos realizados pela AlfaSol, Teresina, Module 2008, Sunamita Machado Fonas parcerias firmadas com as secretarias the success obtained tenelle, o êxito obtido estaduais de Educação não impedem o estaby the partnership is pela parceria certamente belecimento de novos acordos envolvendo os certainly related to está relacionado à promunicípios. // Due to the unique characteristics the pedagogical proposal posta pedagógica adotaof the programs and projects carried out by adopted by AlfaSol, da pela AlfaSol, pois nela AlfaSol, the partnerships that have been signed since in it the knowedge o conhecimento de munwith the State Education Secretariats do not of the world of the literacy do dos alfabetizandos é impede establishing new agreements involving students is the starting o ponto de partida que the municipalities. point that foments the fomenta as discussões discussions and written e as produções escriproductions that occur in tas ocorridas em sala de aula. “Com isso, valorizam-se os saberes que os the classroom. “With this, the knowledge that students alunos construíram ao longo da vida, seus valores, have constructed throughout their lives are valorized sua história, havendo uma imediata identificação as well as their values, their history and this finds com os temas abordados”, destaca a coordenadora, immediate identification with the themes that are acrescentando que os alfabetizandos se veem como approached”, the coordinator emphasizes, adding that protagonistas da história que está sendo construí- the literacy students see themselves as protagonists da diariamente nas salas de aula da alfabetização. in their history, which is being constructed daily in the O interesse dos alunos em continuar estudando nas literacy classrooms. The interest of the students in turmas de EJA também chamou a atenção da coordena- continuing their studies in the YAE groups also called dora. “Em todas as visitas que realizei às turmas do grupo the coordinator’s attention. “In all of my visits to the foi desnecessário dizer-lhes o quão importante era classes of the group it was unnecessary to tell them continuar estudando, pois eles já demonstravam inte- how important it was to continue studying, since they resse espontaneamente”, conclui ela. É por conta dessa already spontaneously demonstrated this interest”, continuidade que a Prefeitura Municipal de Teresina she concluded. It is due to this desire for continuity firmou com a AlfaSol outra parceria para a realização that the municipal government of Tersina has signed do novo programa municipal de Educação de Jovens another agreement with AlfaSol for carrying out e Adultos (EJA), criado pela Secretaria Municipal de another municipal Youth and Adult Education (YAE) 28 T R A J ET ÓRIA Educação e Cultura (Semec) para acontecer em 2009. O novo programa atenderá cerca de 3 mil jovens e adultos do 1° segmento do Ensino Fundamental, além de capacitar 120 professores, quatro coordenadores (um geral e três polos) e técnicos da secretaria municipal de Educação de Teresina diretamente envolvidos no programa. O atendimento ao 1º segmento de EJA na capital piauiense será feito, no âmbito da parceria com a AlfaSol, por meio do TeleSol. Já a parceria com Sergipe envolve uma forma inédita de atuação, uma vez que a AlfaSol é a responsável pela formação dos alfabetizadores, enquanto que a mobilização dos alunos e seleção dos profissionais que ministram o curso ficam por conta da Secretaria Estadual de Educação de Sergipe (SEED). Assim, além de promover a capacitação inicial, para a qual criou uma formação pedagógica específica e métodos próprios de avaliação, a AlfaSol faz ainda a capacitação continuada ao longo do desenvolvimento do Programa Sergipe Alfabetizado. O trabalho, que atende a todos os alfabetizadores, coordenadores e tradutores de libras envolvidos no projeto, conta com a parceria da Universidade Federal de Sergipe (UFS) e é executado pelo Estado do Sergipe junto ao Programa Brasil Alfabetizado, do Ministério da Educação (MEC), com o qual a AlfaSol mantém parceria institucional. Foto: Eduardo Tochio Bastante peculiar também é a parceria da AlfaSol com o Governo do Distrito Federal, que recebeu o nome de Projeto abcDF e já se encontra em sua terceira etapa de execução. Segundo o gerente de erradicação do analfabetismo do GDF, Sinval Lucas, o planejamento do projeto é audacioso, uma vez que visa diminuir os níveis de analfabetismo apontados em recentes estudos realizados pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), que mostraram a existência de mais de 50 mil analfabetos no Distrito Federal. “O resultado do trabalho desenvolvido em conjunto com a AlfaSol tem se mostrado bastante positivo e, a cada nova etapa implementada, o trabalho é enriquecido e aprimorado”, explica Sinval. Cerimônia de formatura do Projeto abcDF // Ceremony of formation of abcDF program, set up by the Municipal Secretariat for Education and Culture (SEMEC), which will occur in 2009. The new program will attend about 3 thousand youngsters and adults in the first segment of primary education, as well as qualify 120 teachers, four coordinators (one general and three core posts), as well as technicians of the municipal Education Secretariat of Teresina, directly involved in the program. The first segment of YAE in the capital of Piauí will be carried out, within the ambit of the partnership with AlfaSol, by means of the TeleSol program. The partnership with Sergipe, however, involves a novel form of operation, since AlfaSol is responsible for training the literacy teachers whereas mobilizing the students and the selection of the teachers who will give the course is under the responsibility of the State Secretariat for Education of Sergipe (SEED). In this manner, besides promoting the initial training, for which it has created a specific pedagogical formation with its own methods for evaluation, AlfaSol also promotes inservice training throughout the development of the Sergipe Alfabetizado Program. The work, which attends all the literacy teachers, coordinators and translators of Brazilian Sign Language (Libras) involved in the project, counts on the partnership of the Federal University of Sergipe (UFS) and is executed by the State of Sergipe along with the Brasil Alfabetizado Program of the Ministry of Education (MEC) with whom AlfaSol has an institutional partnership. The partnership of AlfaSol with the Government of the Federal District is also unique and received the name abcDF and is already in its third stage of development. According to the manager for eradicating illiteracy of the GDF, Sinval Lucas, the project plan is a daring one because its target is to diminish illiteracy levels pointed out in recent studies carried out by the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), that show that there are more than 50 thousand illiterates in the Federal District. “The result of the work carried out together with AlfaSol has demonstrated it as very positive and, at each new stage reached it is enriched and perfected”, Sinval explains. 29 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS REDIRECIONANDO A CARREIRA REDIRECTING A CAREER E ncarar um novo desafio. Esse foi um dos motivos que levaram Elimar Gonçalves Santos Oliveira, de 43 anos, a inscrever-se como alfabetizadora do Projeto abcDF, mantido em parceria com a Alfabetização Solidária e o Governo do Distrito Federal (GDF). “Uma o face a new challenge. This was one of the de minhas professoras da Faculdade Cenecista de Brasília motives that led 43 year old Elimar Gonçalves (FACEB), onde estudo Pedagogia, contou-me sobre o abcDF e Santos Oliveira to sign up as a literacy teacher eu resolvi participar da seleção de alfabetizadores”, lembra. in the abcDF Project, run in partnership with T Elimar conta que o primeiro desafio a ser vencido foi a mobilização dos alunos. Ela montou sua própria turma e ajudou a viabilizar o espaço para ministrar as aulas. Nesse esforço, ela contou com a colaboração de amigos e vizinhos, que também a ajudaram na divulgação do curso. Até o padre que cuida da paróquia do bairro foi um dos mais ativos colaboradores: além de divulgar o curso nas missas, cedeu uma sala para a realização das aulas. “As pessoas procuravam a secretaria da igreja em busca de mais informações e também para fazerem suas inscrições. Só que eu fiz questão de estabelecer um método diferente: primeiro, os interessados deixavam o nome e endereço na igreja e, depois, eu visitava cada um para efetivar a matrícula”, conta. Assim, ela já mantinha contato com os alunos e ficava mais fácil garantir a presença deles nas aulas. Quando o curso começou, Elimar procurou deixar as aulas bem dinâmicas, trabalhando a autoestima de cada aluno. “Não é possível tratar o adulto como criança, nem infantilizá-lo. É preciso passar confiança e credibilidade, além de valorizar o que eles sabem.” Foto: Luiz de Araújo M. Flilho Por isso, em cada aula, ela reserva um tempo para tirar dúvidas, no qual os alfabetizandos podem perguntar o que quiserem. Antes de responder, ela sugere que eles busquem o significado da palavra no dicionário e depois é realizada uma troca de opiniões sobre o que encontraram. Com isso, os alunos acabam se interessando por temas diferentes e ampliando seus conhecimentos. “Os alunos têm aceitado 30 T R A J ET ÓRIA Alfabetização Solidária and the Government of the Fede-ral District (GDF). “One of my professors at the Cenecista School of Brasilia (FACEB), where I study pedagogy, told me about abcDF and I decided to participate in the selection of literacy teachers”, she recalls. Elimar says that the first challenge to be met was mobilizing the students. She set up her own group and helped make a space available for her to give classes. In this effort she counted on the help of friends and neighbors, who also helped divulge the course. Even the priest in charge of the district Parish was one of the most active collaborators: besides announcing the course at Mass, he also offered a large room for holding classes. “People used to go to the church secretary looking for more information and also for enrolling. However, I insisted on establishing a different method: first, those interested would leave their name and address at the Church and then I visited each one to finalize the enrollment”, she tells us. In this manner she had already made contact with the students and it was easier to guarantee their presence in class. When the course began, Elimar tried to make the classes dynamic, working on the selfesteem of each of the students. “It is not possible to treat adults as children, nor to make them infantile. It is necessary to convey confidence and credibility, besides valorizing what they know”. For this reason, in each class she reserved some time to discuss doubts, where the literacy students could ask whatever they wished. Before answering, she suggested that they look up the meaning of the word in the dictionary and then exchange ideas and opinions on what they found. With this, the students ended up getting interested in different themes and expand their knowledge. “The students have accepted very well everything bem tudo o que levo para a aula. Discutimos desde o aquecimento global até a importância de preservarmos nossas reservas de água”, exemplifica. I bring to class. We discuss everything from global warming to the importance of preserving our water reserves”, she exemplifies. Nas aulas, ela também conta com o apoio de uma pequena biblioteca itinerante (uma mala de viagem com rodinhas), cedida pela Secretaria de Cultura do município. Os alunos escolhem os livros que desejam ler e, nesse processo, se quiserem, podem pedir para a alfabetizadora auxiliá-los na escolha do livro. Ela destaca o apoio que obteve da Universidade Católica de Brasília (UCB), instituição de ensino superior parceira, na condução das aulas. “Tive uma boa orientação da universidade, que sempre dá apoio e corrige o que é necessário, porém sempre com muito respeito pelo trabalho desenvolvido pelos alfabetizadores”, diz Elimar. In class she also counts with the support of a small itinerant library (a suitcase with wheels), given by the Culture Secretariat of the municipality. The students choose the books they want to read and, in this process, if they wish, they can ask the literacy teacher to help them choose the book. She highlights the support she has received from the Catholic University of Brasilia (UCB), a partner Institute of Higher Education, in conducting the classes. “I received good guidance from the university, which always supports and corrects whatever is necessary always , however, with great respect for the work that is being carried out by the literacy teachers”, says Elimar. Para ela, a participação no projeto fez com que ela descobrisse uma vocação. Aluna do 6º semestre de Pedagogia na Faceb, ela já sonha em cursar a pósgraduação na Universidade de Brasília na área de Educação de Jovens e Adultos, já que, como ela mesma diz, se identificou com o trabalho de EJA. “Tenho trabalhado nesse sentido e estou desenvolvendo um artigo na área de sócio-linguística”, explica. “Tenho muita vontade de dividir o conhecimento que adquiri com as outras pessoas”, conclui. For her, participation in the project has made her discover a vocation. A sixth semester pedagogy student at FACEB she already dreams in doing post graduate work and the University of Brasilia in the field of Youth and Adult Education since, as she says, she has identified herself with YAE work. “I have worked towards this and am developing an article in the field of socio-linguistics”, she explains. “I want very much to share the knowledge I have acquired with other people”, she concludes. EMPRESAS: ALIANÇAS COMPROMETIDAS COM RESULTADOS COMPANIES: ALLIANCES COMMITTED TO RESULTS A certeza de que o desenvolvimento social de uma nação não depende apenas de um setor da sociedade está cada vez mais arraigada nas empresas e corporações. Prova disso é o crescente número de organizações empresariais privadas envolvidas no implemento de ações que visam o enfrentamento de questões que impactam positivamente a comunidade com as quais estão, direta ou indiretamente, ligadas. The assurance that the social development of a country does not depend only on one sector of society is increasingly becoming established in companies and corporations. A proof of this is the growing number of private entrepreneurial organizations involved in implementing actions that aim at confronting issues that impact positively on the community in which they are directly or indirectly connected. Além do benefício social direto, percebido pela sociedade como resultado do trabalho realizado, as empresas e corporações têm sua imagem fortalecida junto ao consumidor, que, cada vez mais, leva em conta o investimento em responsabilidade social no momento de decidir suas compras. Assim, conceitos como o de Responsabilidade Social Empresarial tornaramse tão essenciais para as empresas como a qualidade dos produtos e serviços oferecidos. É uma verdadeira mudança de cenário, no qual as empresas passam a Besides the direct social benefit, perceived by society as a result of the work carried out, companies and corporations have their image before the consumer strengthened as they are increasingly taking into consideration the investment in social responsibility when they take decisions on their purchases. In this manner, concepts such as Entrepreneurial Social Responsibility have become as essential to companies as the quality of the goods and services that are offered. It is a real change of scene, where companies now 31 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS exercer um novo papel na sociedade, bem diferente da antiga imagem assistencialista que caracterizava suas intervenções nas questões sociais. Atualmente o que se busca são ações que aliam planejamento e comprometimento com os resultados. start exercising a new role in society, quite different from the old welfare image, which characterized their interventions in social issues. At present, what is sought are actions that associate planning to commitment with results. E a AlfaSol tem sua história intrinsecamente ligada a essa evolução. A missão desenvolvida junto às comunidades de atender jovens e adultos em cursos de alfabetização envolveu, desde o início de suas atividades, a participação de empresas e instituições privadas, chamadas a contribuir diretamente no implemento de soluções para questões sociais relevantes. Esse trabalho fez com que as empresas prestassem maior atenção na comunidade e, por conta dessa conscientização, passaram a agregar, aos poucos, esse novo papel social, que se soma a sua tradicional função de geradora de empregos e riquezas. AlfaSol has its history intrinsically connected to this evolution. The mission developed with communities to attend youth and adults in literacy courses has involved, ever since the beginning of its activities, the participation of companies and private institutions, called on to contribute directly in implementing solutions for the more relevant issues. This work has made the companies pay more attention to the community and, due to this awareness, has made them aggregate, little by little, this new social role, which is added to its traditional function of generating employment and wealth. Para o Grupo Energias do Brasil, a educação é a base para o desenvolvimento social. Por esta razão é parceiro da AlfaSol na execução de programas como TeleSol, o Programa Nacional (alfabetização), o Projeto Ver e Merenda em vários municípios dos Estados de Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo e São Paulo. “Apoiar a AlfaSol é garantir a educação àqueles que não tiveram a oportunidade de estudar na infância ou na adolescência. Promover essa inclusão é oferecer e garantir maior qualidade de vida às pessoas. Qualidade que vai além da escrita, leitura e alfabetização, porque aumenta conhecimento, transforma realidades e cria uma nova sociedade. Sendo assim, é um projeto totalmente relevante e positivo ao nosso Brasil. Um desenvolvimento que independe de idade, sexo e cor”, informa o gerente do Instituto Energias do Brasil, Paulo dos Santos Ramicelli. For the group Energias do Brasil, Education is the basis for social development. For this reason it is an AlfaSol partner in the execution of programs such as TeleSol, the National Program (literacy), the Ver and the Merenda Project in several municipalities of the States of Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo, and São Paulo. “To support AlfaSol is to guarantee education for those who did not have an opportunity to study in their childhood or adolescence. To promote this inclusion is to offer and guarantee a greater quality of life for these people. A quality that goes beyond reading, writing and literacy, because it increases knowledge, transforms realities and creates a new society. In this manner, it is a project totally relevant and positive for our Brazil. A development that is independent of issues such as age, sex or color”, informs the manager of Energias do Brasil Institute, Paulo dos Santos Ramicelli. E esse é um dos fatores que fazem com que existam projetos e programas diferenciados, já que cada parceiro busca atender, com o trabalho realizado em conjunto com a AlfaSol, as necessidades específicas de cada comunidade beneficiada. Pesquisas locais levantadas pela AlfaSol combinam-se com dados e indicadores ofi32 T R A J ET ÓRIA “Apoiar a AlfaSol é garantir a educação àqueles que não tiveram a oportunidade de estudar na infância ou na adolescência. Promover essa inclusão é oferecer e garantir maior qualidade de vida às pessoas.” Paulo dos Santos Ramicelli, gerente do Instituto Energias do Brasil. // “To support AlfaSol is to guarantee education for those who did not have an opportunity to study in their childhood or adolescence. To promote this inclusion is to offer and guarantee a greater quality of life for these people.” Paulo dos Santos Ramicelli, manager of Energias do Brasil Institute. And this is one of the factors that makes differentiated programs and projects exist, since each partner seeks to attend, with the work carried out in partnership with AlfaSol, the specific needs of each community that is benefited from it. Local research made by AlfaSol izs combined with official data and ciais, como os do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), embasando, assim, o apontamento dos projetos e programas dos quais a localidade mais necessita. A partir do diagnóstico, são definidas as ações que serão implementadas na localidade, escolhidas entre o leque de opções apresentado pela AlfaSol, como o Projeto Ver, o Incentivo à Leitura, o Fortalecendo a EJA, dentre outros. indicators, such as of the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), serving as a basis for pointing out projects and programs that the locality most needs. Starting from this diagnosis, lines of action to be implemented in the locality are defined, chosen among a range of options presented by AlfaSol, such as the Ver Project, the Incentive to Reading, the Strengthening of YAE, among others. PROGRAMA INCENTIVO À LEITURA W ith the objective of strengthening literacy, Alfabetização Solidária began, READING INCENTIVE PROGRAM in 1999, a Rea-ding Incentive Program, which fulfills simultaneously the role of consolidating literacy and, at the same time, gives incentive om o objetivo de fortalecer o letramento, a Alfabetiza- to the practice of reading in the communities ção Solidária iniciou, em 1999, o Programa Incentivo à served. This is still a tool for social inclusion Leitura, que cumpre simultaneamente o papel de con- and it is established by executing three solidar a alfabetização ao mesmo tempo em que incentiva a práti- different actions, carried out simultaneously ca de leitura nas comunidades atendidas. É ainda uma ferramenta or in stages. de inclusão social e sua implantação consiste na execução de três ações diferenciadas, feitas em etapas ou concomitantemente. Initially the program foresees constituting or expanding the number of volumes that are Inicialmente, o programa prevê a constituição ou ampliação do offered, which includes a donation of the basic número de volumes oferecidos, que compreende a doação de collection, comprised of 198 titles to which 30 acervo básico, formado por 198 títulos acrescidos de 30 títulos more are added that are representative of representativos da literatura regional. Há ainda a criação de regional literature. The creation of itinerant bibliotecas itinerantes que percorrem as comunidades com libraries that go to the communities with a um acervo móvel. Já a terceira ação implica na organização da mobile collection is also in the offing. The third hemeroteca (assinatura de jornais e revistas), destinada tanto a action calls for the organization of a library alfabetizadores, como aos alunos e coordenadores municipais. made up of newspapers and magazines that Além de beneficiar os alunos atendidos pela AlfaSol, o Incentivo are subscribed to, both for the literacy teachers à Leitura atinge ainda um número significativo de professores and students as well as for the municipal da rede pública e filhos dos alunos do curso de alfabetização. coordinators. Besides benefiting the students Desde a implantação, 1.748 municípios foram contemplados pelo served by AlfaSol, the Incentive to Read Programa Incentivo a Leitura, 22.186 educadores receberam as reaches a significant number of teachers of orientações de uso e 544.218 alunos atendidos diretamente pela the public school system as well as the children of the students of the literacy course. Since its AlfaSol tiveram acesso ilimitado aos livros. establishment, 1,748 municipalities have been Em 2006, o programa foi enriquecido a partir de uma parce- favored by the Reading Incentive Program, 22,186 ria com a Fundação Victor Civita, que garantiu a doação de educators have received guidance on its usage edições da Revista Nova Escola para serem distribuídas aos and 544,218 students who are directly served by alfabetizadores de todos os municípios atendidos. Apenas em AlfaSol have had unlimited access to the books. 2008, foram distribuídos 91.251 exemplares para 123 localidades In 2006 the program was enriched by a em 16 Estados. partnership with the Victor Civita Foundation that guaranteed the donation of editions of the Revista Nova Escola to be distributed to the literacy teachers of all the municipalities that were being reached. In 2008, 91,251 copies were distributed in 123 localities in 16 States. C 33 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS Foto: Arquivo AlfaSol A NEW AND PROMISING PARTNERSHIP Presidente da General Motors do Brasil e Mercosul, Jaime Ardila, e Dra. Ruth Cardoso // President and Managing Director, GM Mercosur, Jaime Ardila, and Ruth Cardoso. PARCERIA NOVA E PROMISSORA A AlfaSol estabeleceu, em 2008, uma nova parceria com a General Motors do Brasil. Por meio de seu braço social – o Instituto General Motors (IGM) – a empresa, líder no mercado automotivo, aliou-se à Rede de Concessionárias Chevrolet de São Paulo e, juntas, formalizaram a criação do programa Rede Chevrolet de Educação Solidária. Inicialmente, o objetivo do trabalho é beneficiar jovens e adultos analfabetos ou com pouca escolarização de 24 municípios com os mais baixos Índices de Desenvolvimento Humano (IDH) e detentores das piores taxas de analfabetismo dos Estados de Sergipe e Piauí. A parceria também representa o estabelecimento de laços de afinidade entre as concessionárias Chevrolet, que definem o pacto social centrado na melhoria da educação no Brasil por meio de uma diretriz única que promove o exercício da responsabilidade social empresarial. O objetivo da parceria consiste na execução do Programa durante quatro anos, visando promover a sustentabilidade local e gerar indicadores de impacto nas políticas públicas municipais de Educação de Jovens e Adultos de médio e longo prazos. O projeto piloto tem duração de um ano e conta com a adesão apenas das concessionárias localizadas no Estado de São Paulo. Por meio do IGM, a General Motors apoia inúmeros projetos sociais nas comunidades onde tem operações industriais ou comerciais. De acordo com o diretor geral de Vendas e Marketing da empresa, Marcos Munhoz, o grande foco desses projetos está na educação e na formação de jovens para o pleno exercício da cidadania. “E o extraordinário trabalho da AlfaSol, por tudo o que tem feito, desde a sua fundação, encaixa-se perfeitamente dentro dos objetivos da General Motors e sua rede de concessionários. Por essa razão, unimos nossos esforços para apoiar a alfabetização nesses municípios de Sergipe e Piauí”, conta. A General Motors do Brasil teve participação efetiva na formação da parceria, uma vez que promoveu a articulação junto à sua rede de concessionárias e propôs uma ação junto à AlfaSol. Em um ato inédito, acordou para que a cada sala adotada por uma concessionária, 34 T R A J ET ÓRIA AlfaSol established in 2008 a new partnership with General Motors of Brazil. Through its social branch – General Motors Institute (IGM) – the company, leader in the automobile industry, associated itself to the Chevrolet Car Dealer Network of São Paulo and, together, formalized the creation of the Chevrolet Solidarity Network Education Program. Initially, the objective is to benefit youngsters and adults who are illiterate or have a low schooling level from 24 municipalities with the lowest Human Development Indicators (HDI) and who hold the worst rates of illiteracy in the States of Sergipe and Piauí. The partnership also represents establishing ties of affinity among Chevrolet dealers, who define a social pact focused on the improvement of education in Brazil through a single directive that promotes the exercise of entrepreneurial social responsibility. The objective of the partnership consists in executing the Program during four years, aimed at promoting local sustainability and generating medium and long range impact indicators on municipal public policies for Youth and Adult Education. The pilot project has been planned for one year and counts on the adhesion only of the dealers in the State of São Paulo. Through the GMI, General Motors gives support to innumerous social projects in the communities where there are industrial o commercial operations. According to the general Sales and Marketing director of the company, Marcos Munhoz, the great focus of these projects is in the education and formation of youngsters for the full exercise of citizenship. “And the extraordinary work of AlfaSol, for all it has done since its foundation, fits in very well with the objectives of General Motors and its dealer network. For this outra sala seria adotada pela GM do Brasil. Esta estratégia estimulou mutuamente a rede de parceiros e o projeto, que inicialmente conta apenas com as concessionárias paulistas, poderá crescer ainda mais, além de ter o seu modelo de atuação solidária repetido em possíveis novas parcerias. Desta etapa participam as concessionárias Absoluta, Caltabiano, Carrera, Dahruj, Itororó, Nova, Viamar, Vigorito, Aba, Automec, Carlos Cunha, Cical, Gran Leste, Liban, Primarca e Ribrauto. reason we joined our efforts to give support to literacy in these municipalities of Sergipe and Piauí”, he tells us. General Motors Brazil has had effective participation in setting up the partnership since it promoted the interlinking of its dealer network and proposed action with AlfaSol. In an unprecedented act, it agreed that each class adopted by a dealer would have another class adopted by GM do Brasil. This strategy mutually stimulated the partner network and the project, that initially counted only on the São Paulo dealers, could come to grow even more, besides being an operating model that could be repeated in possible new partnerships. At this stage the following dealers participate: Caltabiano, Carrera, Dahruj, Itororó, Nova, Viamar, Vigorito, Aba, Automec, Carlos Cunha, Cical, Gran Leste, Liban, Primarca and Ribrauto. A parceria encontra-se em plena execução, tendo percorrido diversas etapas, como a implantação, mobilização de alunos e alfabetizadores e a capacitação inicial dos alfabetizadores, realizada pela AlfaSol em parceria com as quatro Instituições de Ensino Superior (IES) que integram a parceria: Universidade Federal do Piauí (UFPI) (Teresina); Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA) (Sobral); Universidade Federal de The partnership is in full O extraordinário trabalho da AlfaSol, por tudo Sergipe (UFS) (Aracaju), execution, having gone o que tem feito, desde a sua fundação, encaixae Universidade do Estado through several stages se perfeitamente dentro dos objetivos da da Bahia (Uneb) (Juazeiro such as implementing, General Motors e sua rede de concessionários. do Norte). “Os resultados mobilizing students and Unimos nossos esforços para apoiar a que vimos alcançando nos literacy teachers as well alfabetização em Sergipe e Piauí.” Marcos municípios onde estamos as initial training of the Munhoz, diretor geral de vendas e marketing da presentes, mostram o literacy teachers, realized GM. // “The extraordinary work of AlfaSol, for acerto da nossa decisão by AlfaSol in partnership all it has done since its foundation, fits in very de apoiar a AlfaSol. E os with the four Institutes well with the objectives of General Motors and concessionários Chevroof Higher Education its dealer network. We joined our efforts to give let que integram essa par(IHE) that take part support to literacy of Sergipe and Piauí.” Marcos ceria mostram-se igualin the partnership: Munhoz, general sales and marketing director of mente satisfeitos com Universidade Federal do the GM. esses resultados”, diz Piauí (UFPI) (Teresina); Munhoz. Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA) (Sobral); Universidade Federal de A Rede Chevrolet de Educação Solidária deve atender Sergipe (UFS) (Aracaju), and Universidade do Estado somente este ano cerca de seis mil jovens e adultos e da Bahia (Uneb) (Juazeiro do Norte). “The results that capacitar 240 alfabetizadores, que atuarão nas 240 sa- we have been achieving in the municipalities where las de alfabetização distribuídas pelos 24 municípios de we are present show that our decision to give support Sergipe e Piauí atendidos pelo Programa. to AlfaSol was correct. And the Chevrolet dealers that take part in this partnership are equally satisfied with A General Motors conhece o trabalho desenvolvido these results”, Munhoz says. pela Alfabetização Solidária desde sua fundação, em 1996, e, segundo Marcos Munhoz, a expectativa quanto The Chevrolet Network of Solidarity in Education is aos resultados do trabalho são as melhores possíveis. expected to attend about six thousand youngsters and “Conhecemos muito bem a capacidade administrativa adults, train 240 literacy teachers who will work in the e gerencial da liderança da AlfaSol, de seus técnicos, 240 literacy classes distributed in the 24 municipalities instrutores e educadores para executar esse nosso of Sergipe and Piauí attended by the Program. projeto social com extraordinária competência, que tem sido a marca registrada dessa já consagrada insti- General Motors knows the work developed by tuição”, conclui. fabetização Solidária since its foundation in 1996 and, “ 35 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS PROPOSTA INÉDITA REVELA PREFERÊNCIAS LITERÁRIAS A AlfaSol desenvolveu um trabalho inédito junto à Natura, para a realização do Projeto Incentivo à Leitura. O ineditismo da proposta consistiu exatamente na composição da parceria, da qual participaram três organizações do Terceiro Setor – AlfaSol, Ação Educativa e Cenpec –, que, aliadas aos recursos privados disponibilizados pela Natura, beneficiaram alunos do ensino fundamental da Educação de Jovens e Adultos (EJA) das cinco regiões do País. A ação desenvolvida versou sobre a doação de um acervo bibliográfico, composto por 50 títulos, que oferece diversidade de gênero, autoria e representatividade regional e cultural, destinados a 1.500 escolas. Além da doação dos acervos para circulação nas turmas e entre estudantes e professores de EJA, o projeto mobilizou todos os envolvidos na EJA para refletir sobre a leitura e a formação de leitores no ensino fundamental, bem como capacitou professores para atuarem como mediadores da aprendizagem da leitura e ampliação de repertórios, e estudantes que executarão a gestão e manutenção do acervo. Foto: Alex Ribeiro Uma avaliação realizada junto às escolas que receberam os acervos indicou que todas as obras recebidas foram lidas, e os títulos, aprovados pelos estudantes. A pesquisa indica que os estudantes gostaram da experiência da leitura e que cada região brasileira tem sua própria preferência literária. Um bom exemplo dessa característica apontada pelo levantamento está no fato de que, no Norte e Nordeste, os dois livros mais procurados foram Lampião e Maria Bonita e Cante lá que eu canto cá, enquanto que na região Sudeste a antologia Cartas do coração e Ana Terra foram as mais solicitadas. 36 T R A J ET ÓRIA according to Marcos Munhoz, they anticipate the best possible results. “We know very well that the administrative and managerial capacity of AlfaSol’s leadership, its technicians, instructors and educators are qualified to execute this social project of ours with extraordinary competence, since this has been the trademark of this renowned institution”, he concluded. UNPRECEDENTED PROPOSAL REVEALS LITERARY PREFERENCES AlfaSol has developed an unprecedented work with Natura to carry out the Incentive to Reading Project. The originality of the proposal constitutes precisely in composing a partnership in which three organizations of the Third Sector participate – AlfaSol, Ação Educativa and Cenpec – that, together with private resources made available by Natura, are benefiting Youth and Adult Education (YAE) primary school students of the five regions in the country. The action that has been developed is the donation of a book collection made up of 50 titles, which offer a variety in genre, authorship, as well as regional and cultural representation. These were sent to 1,500 schools. Besides the donation of the collections to circulate among the groups and among the YAE literacy students and teachers, the project mobilized all those involved in YAE to reflect about reading and about training primary school readers. It also qualified teachers to act as mediators in learning how to read and in expanding repertoires, and students to carry out management and maintenance of the collection. An evaluation made at the schools that received the collections indicated that all the works received were read and that the titles chosen were approved by the students. The research indicates that the students liked the reading experience and that each region in Brazil has its own preferences in reading material. A good example of this characteristic pointed out by the survey is the fact that in the North and Northeast the two most sought out books were “Lampião e Maria Bonita” and “Cante lá que eu canto cá” while in the Southeast the anthology “Cartas do coração” and “Ana Terra” were the most solicited. O APOIO DOS CIDADÃOS SOLIDÁRIOS SUPPORT FROM CITIZEN SOLIDARITY A Alfabetização Solidária abre espaço para que todos possam contribuir para diminuir os índices de analfabetismo no Brasil. Foi por essa razão que, em 1999, a Organização criou a Campanha Adote um Aluno, por meio da qual as pessoas físicas contribuem para que a população residente nos grandes centros urbanos possa estudar, sendo que, até 2008, aderiram à Campanha 33.633 colaboradores. O valor mobilizado com a Campanha é utilizado para financiar parte do Projetos Grandes Centros Urbanos (PGCU), que promove o início ou a retomada dos estudos de jovens e adultos moradores nas regiões metropolitanas brasileiras. Nessas regiões há uma grande parcela da população analfabeta que, sem ter acesso à instrução, enfrenta grandes dificuldades para obter emprego ou mesmo utilizar um transporte público. Daí a importância de um programa como o PGCU, que, primeiramente, foi implantando nos bolsões de pobreza nas capitais de São Paulo e Rio de Janeiro, estendendo-se, posteriormente, para outras regiões metropolitanas brasileiras. Até 2008, 259.656 alunos já haviam sido beneficiados pelo programa, em 22 municípios brasileiros: São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, Fortaleza, Belo Horizonte, Goiânia, João Pessoa, Salvador, Curitiba, Natal, São Luiz, Teresina, Mogi das Cruzes, Guarulhos, Piracicaba, Limeira, São José dos Campos, Poá, Ferraz de Vasconcelos, Suzano, Guaratinguetá e Taubaté. Alfabetização Solidária is open to all those who desire to contribute in diminishing the illiteracy rates in Brazil. It was for this reason that in 1999 the Organization created the Adopt a Student Campaign where individual people can contribute towards making it possible for the residents of large urban centers to study. In this line, 33,633 collaborators adhered to the campaign until 2008. The amount mobilized by the Campaign is used to finance the Great Urban Centers Program (PGCU), which promotes beginning or restarting studies for youngsters and adults who live in the metropolitan areas in Brazil. In these regions there is a great number of illiterates, which, with no access to instruction, face great difficulties to find jobs or even to use public transport. It is for this reason that a program such as PGCU that was initially established in the pockets of poverty of the capitals of São Paulo and Rio de Janeiro was later extended to other metropolitan areas in Brazil. Until 2008, 259,656 students had already been benefited by the program in 22 Brazilian municipalities: São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, Fortaleza, Belo Horizonte, Goiânia, João Pessoa, Salvador, Curitiba, Natal, São Luiz, Teresina, Mogi das Cruzes, Guarulhos, Piracicaba, Limeira, São José dos Campos, Poá, Ferraz de Vasconcelos, Suzano, Guaratinguetá and Taubaté. Para sensibilizar mais pessoas a se tornarem colaboradoras da Campanha, a AlfaSol conta com o importante apoio dos artistas solidários, que emprestam seu carisma à causa. Nomes como Camila Pitanga, Malu Mader e Tony Belotto, Daniel e Cássia Kiss já participaram das peças publicitárias e contribuíram efetivamente para a continuidade do PGCU. Além do aporte financeiro, necessário ao atendimento de novos alunos, a Campanha contribui para despertar nas pessoas a responsabilidade pela construção de uma sociedade mais justa e igualitária. Seguindo esse objetivo, a atual Campanha traz o tema “Histórias de Sucesso”, na qual são apresentados depoimentos reais de ex-alunos atendidos pelo PGCU. A ideia foi contar para o País as histórias de alunos e alfabetizadores In order to make more people sensitive to the cause so as to have them become Campaign collaborators AlfaSol has had the important support and solidarity of actors that have lent their charisma to the cause. Names such as Camila Pitanga, Malu Mader and Tony Belotto, Daniel and Cássia Kiss have already participated in publicity pieces and have effectively contributed to PGCU’s continuity. Besides the financial support, necessary for serving new students, the Campaign has also contributed to arousing in people the feeling of responsibility in constructing a more just and equalitarian society. A Campanha Adote um Aluno ganhou em 2008 um hotsite exclusivo, que apresenta um layout moderno de forma a permitir uma consulta rápida e eficaz. // The Adopt a Student Campaign received an exclusive hot site in 2008 that presents a modern layout so as to permit quick and efficacious consultation . Following this objective the present Campaign brings in the theme “Success Stories” in which real testimonies of former PGCU students are presented. The idea is to tell the country stories of real students and literacy teachers 37 Foto: Arquivo AlfaSol >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS reais, beneficiados pelo trabalho da AlfaSol. Os atores Regina Duarte e Lima Duarte são protagonistas das peças publicitárias e, ao lado deles, estão os ex-alfabetizandos Robson Martins da Silva e Joel Peixoto da Silva, além das alfabetizadoras Maria José de Lima Kurovski e Andréa Tenório dos Santos. As peças incluem filme para TV, peças para a mídia impressa e pontocom e spots de rádio. that have been benefited by AlfaSol’s work. The actors Regina Duarte and Lima Duarte are protagonists in these publicity pieces and, at their side, are the former literacy students Robson Martins da Silva and Joel Peixoto da Silva, as well as the literacy teachers Maria José de Lima Kurovski and Andréa Tenório dos Santos. The pieces include a film for TV, pieces for the printed and dotcom media as well as radio spots. A Campanha Adote um Aluno ganhou em 2008 um hotsite exclusivo, que apresenta um layout moderno de forma a permitir uma consulta rápida e eficaz. O endereço eletrônico foi pensado para atender ao perfil dos internautas, que buscam na internet uma ferramenta de informação ágil e dinâmica. O hotsite esclarece dúvidas diversas sobre a Campanha Adote um Aluno e a AlfaSol, permite o acesso aos boletins bimestrais Cidadão Solidário, bem como traz informações sobre os resultados de atendimento no Projeto Grandes Centros Urbanos (PGCU) e os parceiros da Campanha. The Adopt a Student Campaign received an exclusive hot site in 2008 that presents a modern layout so as to permit quick and efficacious consultation. The electronic address was projected to attend the profile of the internet users that do research on the Internet and as an information tool that is agile and dynamic. The hot site clarifies several doubts about the Adopt a Student Campaign and AlfaSol as well as permits access to the bi-monthly bulletins Cidadão Solidário, while offering information on the results of those who are served by the Great Urban Centers Program (PGCU) as well as the partners of the Campaign. Há ainda um link com histórias emocionantes dos alunos atendidos, nas quais eles relatam o que mudou em suas vidas, mostrando que todo o trabalho e esforço empreendido para estudar valeu a pena. Além de visual simples, porém atrativo, as linhas retas do hotsite permitem ao visitante fácil identificação dos links, que apresentam um conteúdo editorial de fácil leitura e entendimento. A expectativa é que o hotsite também contribua para uma maior aproximação com os parceiros da Campanha, bem como se configure uma ferramenta de motivação para novos Cidadãos Solidários. Para tanto, o hotsite reúne os novos vídeos da Campanha e também possibilita a adoção de alunos online de forma segura. A necessidade de evoluir exigirá atenção permanente da AlfaSol, a fim de identificar possíveis modificações ou adaptações que o torne ainda mais eficaz. A intenção é atender às necessidades dos usuários de forma cada vez mais eficiente, além de incentivar a interatividade e ampliar a mobilização de colaboradores por meio do e-commerce. Santander: parceiro em várias ações Desde que foi instituída, a Campanha Adote um Aluno (CAA) tem conquistado apoio de várias instituições privadas por meio de diversas ações. Uma dessas instituições é o Santander, que, há seis anos, é parceiro da AlfaSol em duas ações: no atendimento de municípios por meio da implantação do curso de alfabetização em Manari (Pernambuco) e também na divulgação institucional da Campanha Adote um Aluno. Agora es38 T R A J ET ÓRIA There is also a link with moving stories of students in which they tell of what has changed in their lives, showing that all the work and effort put forth to study has been worthwhile. Besides having a simple but attractive appearance the straight lines of the hot site permit the visitor easy link identification, and the editorial content is easily read and understood. The expectation is that the hot site also contribute to a greater proximity with Campaign partners as well as that it become a tool to motivate the Solidarity Citizens. Towards this, the hot site brings together new Campaign videos and also enables safe online student adoption. The need to evolve will demand AlfaSol’s permanent attention so as to identify possible changes or adaptations that would make it more efficacious. The intention is to attend the needs of the users in an ever more efficient manner besides giving incentive to interactivity and expand the mobilization of collaborators through e-commerce. Santander: a partner in several actions Since it was instituted the Adopt a Student Campaign (CAA) has conquered the support of many private institutions through several actions. One of these institutions is Santander, which over the last six years, has been AlfaSol’s partner in two actions: in attending municipalities by establi- sas ações acabam de ser ampliadas: o banco está realizando ações de incentivo para que mais pessoas físicas se tornem colaboradores da CAA e possibilitem, desta forma, o atendimento de mais alunos residentes nas regiões metropolitanas. É que o banco, por meio do Programa Superbônus, permite que seus clientes doem seus bônus para organizações sociais previamente selecionadas, e a AlfaSol encontra-se dentre essas instituições. “Ao lançarmos essa possibilidade de doação do Superbônus, precisávamos de instituições idôneas, com trabalho sério, de atuação nacional e que, de preferência, estivessem em linha com o nosso foco de atuação, que é a educação. A AlfaSol, com sua Campanha Adote um Aluno, se encaixou em todos os quesitos requeridos, gerando um apelo e uma credibilidade imediata para os clientes”, informa a gerente de Responsabilidade Social do Santander, Ligia Dall Acqua Korkes. Segundo ela, o foco de investimento social do banco está no apoio a projetos de educação, por acreditar que é o melhor caminho para garantir a transformação social e econômica de um país. “Conhecemos os problemas do Brasil, a realidade das populações mais necessitadas e a dificuldade de atender essas populações localizadas no interior do Brasil. Como nosso foco não é a alfabetização, precisamos ter uma parceira como a AlfaSol, que possa realizar esse atendimento e possamos, assim, juntos, transformar a vida e a realidade dessas pessoas”, detalha Lígia, exemplificando com o projeto de alfabetização que desenvolve em conjunto com a AlfaSol em Manari. O Santander destaca a importância de se manter por tanto tempo a parceria com a AlfaSol e com a CAA, já que isto demonstra a seriedade das iniciativas, que reflete na credibilidade que a Organização e o programa têm perante a instituição bancária. “Toda relação duradoura gera mais resultados, porque demonstra que há um bom relacionamento entre os parceiros e bons resultados atingidos. Isso faz com que cada vez mais clientes contribuam e divulguem o trabalho realizado pela parceria Santander e AlfaSol no desenvolvimento do País”, informa a gerente Lígia. Aliás, o Santander pretende continuar apoiando a AlfaSol, potencializando ainda mais a parceria, de forma a conseguir a adesão dos clientes da instituição bancária para beneficiar um número cada vez maior de pessoas. shing a literacy course in Manari (Pernambuco) and also in the institutional divulging of the Adopt a Student Campaign. These actions have just been expanded: the bank is effecting actions that give incentive so that more individual persons become CAA collaborators and make it possible, in this manner, to serve more students that live in metropolitan areas. This is through the bank’s Programa Superbônus, which permits its clients to donate their bonuses to social organizations previously selected and AlfaSol is among these institutions. “When we launched this Superbonus donation possibility we needed responsible institutions that carried out serious work nationally and that, preferably, would be in line with the focus of our operation, which is education. AlfaSol with its Adopt a Student Campaign met all the necessary requirements, generating an immediate client appeal and credibility”, informs the manager for Social Responsibility of Santander, Ligia Dall Acqua Korkes. According to her, the social investment focus of the bank is in giving support to Education projects, because they believe it is the best way to guarantee the social and economic transformation of the country. “We know the problems of Brazil, the reality of the neediest populations and the difficulty to attend these populations who are in the interior of Brazil. Since our focus is not literacy, we need to have a partner such as AlfaSol that can realize this service and then we can, together, transform the life and reality of these people”, details Ligia, giving the example with the literacy project that they develop together with AlfaSol in Manari. Santander emphasizes the importance of maintaining itself for such a long time in partnership with AlfaSol and CAA since this demonstrates the seriousness of the initiatives, which reflect in the credibility that the Organization and the program have with the banking institution. “Every lasting relation generates more results because it demonstrates that there is a good relationship between the partners and good results have been achieved. This results in ever more clients contri-buting and divulging the work that is being carried out in developing the country by the Santander and AlfaSol partnership”, she informs. Besides, Santander intends to continue giving support to AlfaSol, giving the partnership an exponential result, obtaining the adhesion of the clients of the bank so as to benefit an ever greater number of people. 39 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS CRIATIVIDADE PARA BENEFICIAR ALUNOS CREATIVITY TO BENEFIT STUDENTS P arceira da Alfabetização Solidária, a Rede Ibis desenvolve, há dois anos, uma ação voltada diretamente para a campanha Adote um Aluno. Intitulada “Café da Manhã Solidário”, a ação consiste em reverter para a CAA parte da renda arrecadada com o café da manhã consumidos no dia 12 de outubro nas 46 unidades do hotel espalhadas pelo País. A cada 19 cafés da manhã servidos, um aluno é adotado. A ação desenvolvida pela Rede Ibis identifica-se com o Marketing Relacionado a Causas (MRC), uma ferramenta que está sendo bastante empregada tanto como política de responsabilidade social das empresas como para organizações do Terceiro Setor, que foge do modelo tradicional de mobilização social. Por meio do MRC, é possível atender três objetivos simultaneamente: fortalecer os programas de responsabilidade social empresarial realizados nas comunidades, obter recursos para as Organizações do Terceiro Setor e divulgar a relevância das causas sociais que estas defendem. Segundo o diretor de Operações Ibis América Latina, Franck Pruvost, o apoio à Campanha se deve ao fato de que a Rede Ibis acredita que a educação é fundamental para a construção de uma sociedade mais justa e democrática, permitindo aos indivíduos o acesso à cultura, à informação e às melhores condições de trabalho para que se tornem mais conscientes no âmbito político e ecológico. “Dessa forma, nos sentimos honrados e orgulhosos em apoiar e contribuir com um projeto que luta por essa causa, e que já atendeu mais de 5 milhões de pessoas”, destaca. Ele explica que o empenho da AlfaSol pela diminuição do analfabetismo no Brasil é um trabalho importantíssimo. “E nesse sentido”, diz ele, “a alfabetização é a ferramenta básica – o primeiro instrumento – com o qual é possível ao indivíduo ampliar sua perspectiva profissional e criar condições para uma sociedade com menos desigualdades”, afirma Franck. 40 T R A J ET ÓRIA A n Alfabetização Solidária partner, the Rede Ibis has developed over the last two years, an action aimed directly at the Adopt a Student Campaign. Called the “Café da Manhã Solidário” the action consists in reverting to CAA part of the income received with morning coffees consumed on October 12 at the 46 units of its hotel spread throughout the country. For every 19 morning coffees served one student is adopted. The action developed by Rede Ibis identifies itself with Marketing Related to Causes (MRC), a tool that is being employed a lot, both as social responsibility policy of the companies as also for the Third Sector organizations that depart from the traditional model for social mobilization. With MRC it is possible to attend three objectives simultaneously: to strengthen the entrepreneurial social responsibility programs carried out in the communities, to obtain resources for the Third Sector Organization and to divulge the relevance of the social causes that they defend. According to the Operations director of Ibis Latin America, Franck Pruvost, the support given the campaign is due to the fact that Rede Ibis believes that Education is fundamental in constructing a more just and democratic society, allowing individuals to access culture, information and better working conditions so that they could be politically and ecologically more aware. “This way we feel honored and proud in giving support to and contributing with a project that fights for this cause, and that has already attended over 5 million people”, he emphasizes. He explains that AlfaSol’s effort in diminishing illiteracy in Brazil is very important. “And with this in mind”, he says, “literacy is the basic tool – the first instrument – with which it is possible for the individual to expand his professional perspective and create conditions for a society with less inequalities,” Franck affirms. Para maximizar os resultados e ampliar o número de alunos beneficiados pela parceria, a Rede Ibis procura também envolver toda a Rede Accor, que pertence ao mesmo Grupo, na ação realizada no dia 12 de outubro. Além de materiais promocionais para divulgação do “Café da Manhã Solidário” e do convite feito aos hóspedes e clientes em geral, a Rede Ibis, com ajuda do Instituto Accor, mobiliza todos os colaboradores do Brasil, seus familiares e amigos, para que possam contribuir para esta ação, aproveitando o café da manhã da rede nas 46 unidades espalhadas no País. In order to maximize results and in this way expand the number of students benefited by the partnership, Rede Ibis seeks also to involve the Rede Accor, which belongs to the same group, in the action that is carried out on October 12. Besides the promotional material for divulging the “Café da Manhã Solidário” and to the invitation made to clients and guests in general, Rede Ibis, with the help of Accor Institute mobilizes all family members and friends to obtain their contribution towards this, taking advantage of morning coffee in their 46 units network spread all over the country. O diretor de Operações Ibis América Latina acredita que a parceria Ibis e AlfaSol ainda trará maiores frutos. “Esperamos e desejamos que a AlfaSol continue mantendo estes projetos em todo o Brasil, capacitando alfabetizadores e criando condições para que as pessoas possam ter uma vida melhor e para que possamos ter uma sociedade mais justa”, acredita. The director of Operations Ibis Latin America believes that the Ibis AlfaSol partnership can still bear more fruit. “We expect and desire that AlfaSol continue maintaining these projects in all of Brazil, training literacy teachers and creating conditions for people to be able to have a better life and so that we may have a society that is more just”, he believes. INVESTINDO RECURSOS PESSOAIS EM CAUSAS SOCIAIS INVESTING PERSONAL RESOURCES IN SOCIAL CAUSES S ensibilidade para as causas sociais é uma característica forte da personalidade de Rodney Mariano, 44 anos, morador na capital paulista que, em 2008, também decidiu adotar 30 alunos. “É importante garantir que essas pessoas sejam atendidas em um curso de alfabetização e que os índices de analfabetismo do País diminuam”, conta ele. S ensibility towards social causes is a strong characteristic of the personality of 44 year old Rodney Mariano, who lives in the capital of the State of São Paulo and in 2008 decided to adopt 30 students. “It is important to guarantee that these people be attended in a literacy course and that the illiteracy rates in the country should fall”, he says. And this is not the first time that Rodney collaborates with the Campaign. His first adoption occurred in 2004, when he adopted 20 students. “I saw the advertisement and decided to contribute, not only because of illiteracy, but also because of the organization’s integrity”, he tells us, adding that he follows the activities developed by the Organization through its site. “This media facilitates information”, he believes. E essa não é a primeira vez que Rodney colabora com a Campanha. A primeira participação dele foi em 2004, quando adotou 20 alunos. “Vi o anúncio e decidi contribuir, não só pela causa do analfabetismo, mas também pela seriedade da Organização”, conta, acrescentando que acompanha as atividades desenvolvidas pela Organização por meio do site. “É um meio A graduate in Electronic Engineering, he not only facilitador”, acredita. collaborates financially with the social causes, but Formado em Engenharia Eletrônica, Rodney não só colabora he also does voluntary work. He participates in the financeiramente com as causas sociais, como também realiza Sociedade Vicentina, which helps families through trabalhos voluntários. Ele participa da Sociedade Vicentina, food donations or with resources to help build que ajuda famílias por meio de doações de alimentos ou com their houses. He also works to arouse awareness recursos para que possam construir suas casas. Também faz among his colleagues at work so that they too um trabalho de conscientização junto a seus colegas de tra- might understand the importance of solidarity balho para que eles também compreendam a importância da and, in this way, participate in some manner. According to Rodney, education is fundamental solidariedade e, assim, participem de alguma maneira. in the lives of people and it is necessary to invest Segundo Rodney, a educação é fundamental na vida das pes- so that the quality of schooling improves. “In soas e é preciso investir para que a qualidade do ensino me- this manner, it is important that all participate”, he concludes. lhore. “Assim, é importante que todos participem”, conclui. 41 PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS Foto: Alex Ribeiro >> EX-ALUNOS ADOTAM ALUNOS FORMER STUDENTS ADOPT STUDENTS “Proporcionar a outros a mesma oportunidade que tiveram.” Essa foi a intenção, de um grupo de amigos, todos ex-alunos de Administração de Empresas da Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP), que em 2008 decidiram adotar 66 alunos, por meio da Campanha Adote um Aluno da Alfabetização Solidária. Quem conta a história é um dos ex-alunos da FAAP, Renato Lopes, de 33 anos, que hoje trabalha com design gráfico e liderou a adoção realizada. “To afford others the same opportunity that they had”. Renato explica que foi o presidente da Comissão de This was the intention of a group of friends, all former Formatura do Curso de Administração de Empresas da students of the school of Business Administration of FAAP, onde estudou. Após quitar todas as despesas li- the Armando Álvares Penteado Foundation (FAAP), gadas às cerimônias de formatura, sobrou um resíduo who decided in 2008 to adopt 66 students through the dos valores arrecadados entre os quase 90 formandos, Adopt a Student Campaign of Alfabetização Solidária. que ficou aplicado em uma instituição bancária. Assim, Who tells the story is one of the former FAAP students, há pouco tempo, ao reunir-se com os amigos que tam- 33 year old Renato Lopes, who today works with bém integravam a Comissão, ele sugeriu que destinas- graphic design and headed the adoption initiative. sem o dinheiro para uma causa de relevância social. A proposta foi aceita e, por se tratar de um recurso vindo Renato explains that he was president of the Graduation de estudantes, os amigos decidiram que o valor re- Commission of the Business Administration course at sidual fosse destinado a uma organização que tivesse FAAP, where he studied. After paying all the expenses a educação como principal missão, e Renato sugeriu, connected to the graduation ceremonies, there was então, que essa organização fosse a AlfaSol. Ele conta some money left over from that which was collected que visitou a Organização há alguns anos por motivos among the almost 90 graduates, which was deposited in profissionais e que na ocasião recebeu algumas pu- a bank account. This way, a short while ago, on meeting blicações da AlfaSol. “Dentre elas a revista ‘Escrevendo with friends who were also members of the Juntos’, que registrava algumas histórias de transfor- Commission, he suggested that they donate this money mações na vida daqueles que frequentavam o curso to a relevant social cause. The proposal was accepted de alfabetização. Fiquei admirado com os resultados”, and, since these were resources that belonged to conta, acrescentando que também se impressionou ao students, the friends decided that this residual amount ler os textos escritos pelos alunos que participaram do should be given to an organization that has education concurso de redação realizado anualmente pela AlfaSol. as its principal mission. Renato then suggested AlfaSol. “Foi então que decidi sugerir que adotássemos os alu- He says that he visited the Organization a few years nos da Alfabetização Solidária por meio da Campanha ago for professional reasons and on that occasion he Adote um Aluno. A proposta da Organização, bem como received several publications. Among these the review a seriedade com que realiza o seu trabalho, também Escrevendo Juntos, that registered some stories foram fundamentais para que eu concretizasse minha telling about transformation that occurred in the sugestão, porque queríamos que o dinheiro fosse bem lives of those who frequented literacy classes. “I was amazed at the results”, he says, adding that he was also empregado”, ressalta. impressed on reading the texts written by the students who participated in the essay contest, held annually by AlfaSol. “It was then that I decided we should adopt Alfabetização Solidária’s students through the Adopt a Student Campaign. The proposal of the Organization along with the seriousness with which it realizes its work were also fundamental in making my proposals concrete, because we wanted the money to be well employed”, he emphasizes. 42 T R A J ET ÓRIA CAMPANHA INTERNACIONAL CHEGA AOS ESTADOS UNIDOS INTERNACIONAL CAMPAIGN ARRIVES IN THE UNITED STATES Alfabetização Solidária continues expanding frontiers. Now it is the turn of the Adopt a Student Campaign to arrive in the United States with the objective of mobilizing resources to serve youngsters and adults with little or no schooling in Brazil. This would be done among Brazilian citizens that reside in that country as well as among legal entities that are tax payers in the United States. In order to make effective this mobilization, AlfaSol, through partnerships, has created a complete infrastructure that includes publicity videos, site and even a system to attend by phone. “We want A Alfabetização Solidária continua expandindo fronteiras. Agora, those who are interested in collaborating é a vez da Campanha Adote um Aluno, que chega aos Estados with the International Campaign to find all the Unidos com o objetivo de mobilizar recursos junto aos cidadãos necessary information in order to eliminate brasileiros residentes naquele país ou junto às pessoas jurídi- future doubts and effect their contributions”, cas que tributam nos Estados Unidos para o atendimento de jo- informs the director for International and vens e adultos com pouca ou nenhuma escolarização no Brasil. Governmental Relations, Daniel Furst Gonçalves. Para efetivar essa mobilização, a AlfaSol, por meio de parcerias, criou uma completa infraestrutura que inclui vídeos publicitários, site e até um sistema de atendimento por telefone. “Queremos que os interessados em colaborar com a Campanha Internacional encontrem todas as informações necessárias para eliminar eventuais dúvidas e efetivar suas contribuições”, informa o diretor de Relações Internacionais e Governamentais, Daniel Furst Gonçalves. In all, there are two videos, which will be exhibited by Globo International Network, elaborated in partnership with the Roberto Marinho Foundation (FRM) and with the Cinevideo producer, emphasizing the illiteracy issue and the importance in contributing for the cause. In order to expand the reach of the international campaign, AlfaSol has created an exclusive No total, são dois vídeos, que serão exibidos pela Rede Globo site http://www.adoptstudent.org.br at Internacional, elaborados em parceria com a Fundação Roberto which it is possible to obtain information Marinho (FRM) e com a produtora Cinevídeo, que destacam a about Alfabetização Solidária and details questão do analfabetismo e a importância de se contribuir para a about the project for which the Brazilians who causa. Para ampliar o alcance da campanha internacional, a AlfaSol live in the United States will be contributing. criou um site exclusivo, www.adoptstudent.org.br, por meio do Besides the information, on the site they qual é possível obter informações sobre a Alfabetização Solidária will also have access to the forms that will e detalhes sobre o projeto para o qual os brasileiros moradores allow them to make their contribution to the dos Estados Unidos estarão contribuindo. Além dessas informa- International Campaign, the values of which ções, no site, eles terão acesso aos formulários que permitem correspond to 18 months of classes. Of these, efetivar a contribuição à Campanha Internacional, cujos valores six months are for initial literacy and the other correspondem a 18 meses de aulas, sendo seis meses de aulas de 12 months refer to the TeleSol, a program set alfabetização inicial e 12 meses referentes ao Programa TeleSol up to attend people who are registered in the – programa voltado para o atendimento de pessoas matriculadas first segment of Youth and Adult Education no 1° segmento da Educação de Jovens e Adultos (EJA) – ou seja, (YAE) – that is, the 1st to 4th year, which uses de 1ª a 4ª séries –, que utiliza a metodologia Tecendo o Saber, the Tecendo o Saber metho-dology, created criada pela FRM (mais detalhes na pág. 11). by the FRM (see more details on page 11). If the one interested in contributing to the Se o interessado em contribuir para a Campanha Internacional International Campaign prefers, he call preferir, poderá ligar para o telefone (1) 617-500-7120, onde uma (1) 617-500-7120, where a specially trained equipe especialmente treinada fornecerá todas as informações staff will furnish all the necessary information necessárias sobre o projeto. on the project. 43 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS Superintendente executiva da AlfaSol, Regina Célia Esteves de Siqueira, e o diretor sênior de operações da PADF, Terrence Brown // Executive superintendent of AlfaSol, Regina Célia Esteves de Siqueira, and the senior operations director, Terrence Brown Novos parceiros - Para viabilizar a Campanha Internacional, a AlfaSol estabeleceu uma parceria com a Pan American Development Foundation (PADF), instituição norte-americana situada em Washington DC, nos Estados Unidos, que será a responsável pelas ações de mobilização de recursos por meio da Campanha Adopt a Student. A PADF é uma organização qualificada com o status 501(c)(3) que, conforme previsão contida no Código Tributário norte-americano, é concedido a apenas 25 categorias de organizações sem fins lucrativos. Devido a esse status, os recursos recebidos de pessoas físicas ou jurídicas em nome da AlfaSol poderão ser deduzidos da base de cálculo do imposto de renda federal pago pelos doadores nos Estados Unidos. Assim, além de contribuírem para a implementação de melhorias sociais no Brasil, os doadores podem ainda obter benefícios fiscais. O escopo da cooperação entre as duas organizações foi firmado entre o então presidente da AlfaSol, José Gregori, e o diretor executivo da PADF, John Sanbrailo, em ocasião que contou ainda com a presença do embaixador Osmar Chohfi, representante permanente na Missão Brasileira junto à Organização dos Estados Americanos (OEA). O documento regula, dentre outras questões, a troca de informações sobre temas de interesse comum entre as partes, a mobilização conjunta de parceiros privados e individuais nos Estados Unidos e a implementação conjunta de projetos no Brasil e em outros países americanos. Algumas empresas norte-americanas, inclusive, já demonstraram interesse em apoiar ações da AlfaSol no Brasil. 44 T R A J ET ÓRIA PADF is a qualified organization with a 501(c) (3) status that, according to the American Internal Revenue Code, has been conceded to only twenty five categories of non profit organizations. Due to this status, resources received by AlfaSol from individual persons or legal entities can be deducted from federal income tax due from donators in the United States. In this manner, besides contributing towards implementing social improvements in Brazil, the donators can also have fiscal benefits. The scope of cooperation between the two organizations was signed by AlfaSol’s councilmember José Gregori and the executive director of PADF, John Sanbrailo, at which time the permanent representative of the Brazilian Mission at the Organization of the American States (OAS), Ambassador Osmar Chohfi, was also present. The document regulates, among other issues, the exchange of information on themes that are of common interest, the joint mobilization of private and individual partners in the United States, as well as the joint implementation of projects in Brazil and in other countries in the Americas. Some North American companies have also demonstrated interest in giving support the AlfaSol’s actions in Brazil. Foto: Arquivo AlfaSol Foto: Arquivo AlfaSol New partners – In order to make the International Campaign viable, AlfaSol has established a partnership with the Pan American Development Foundation (PADF), an American institution with headquarters in Washington, DC, in the United States, who will be responsible for the resource mobilizing activities through the Adopt a Student Campaign. Embaixador Osmar Chohfi, John Sanbrailo, diretor executivo da PADF, e José Gregori, conselheiro da AlfaSol // Ambassador Osmar Chohfi, John Sanbrailo, executive director of PADF, and the José Gregori AlfaSol’s councilmember Foto: Arquivo AlfaSol EM CONSTANTE COOPERAÇÃO INTERNACIONAL A experiência acumulada pela AlfaSol, ao longo de seus 12 anos de atuação, tem servido de parâmetro para que outros países criem seus próprios programas de alfabetização. Foi por esta razão que, em 2000, a AlfaSol firmou sua primeira parceria de cooperação técnica com o Timor Leste, por meio da Agência Brasileira de Cooperação (ABC), órgão do Ministério das Relações Exteriores. A Organização foi escolhida por apresentar um modelo educativo passível de ser replicado e que, por meio de uma atuação não impositiva, respeita a diversidade econômica e cultural de cada país com o qual a cooperação é estabelecida. Além do Timor Leste, o trabalho também foi estabelecido com Cabo Verde, Guatemala, Moçambique e São Tomé e Príncipe. O projeto santomense – Em São Tomé e Príncipe, a cooperação foi iniciada em 2001 e ruma para a 5ª etapa do cronograma estabelecido. O projeto, que objetiva apoiar os esforços para redução do analfabetismo, está mobilizando a comunidade e o governo santomense em favor da estruturação de políticas públicas de Educação de Jovens e Adultos (EJA) no país. A cooperação é realizada por meio de missões enviadas pela AlfaSol, que fornecem apoio técnico junto à equipe responsável pelo desenvolvimento dos cursos desta modalidade de ensino em São Tomé e Príncipe. De acordo com o diretor de Educação de Jovens e Adultos (DEJA) do Ministério da Educação e Cultura de São Tomé e Príncipe, Filipe Paquete, a cooperação estabelecida com a AlfaSol tem sido bastante importante para o país africano. “Conseguimos atender mais de 10 mil pessoas, tanto na alfabetização quanto na pós-alfabetização”, informa ele, explicando que a pós-alfabetização equivale, no Brasil, ao 1º segmento de EJA (1ª a 4ª séries). O diretor da DEJA esteve na AlfaSol em dezembro, junto com a coordenadora pedagógica de EJA do Ministério da Educação e Cultura (MEC) de São Tomé e Príncipe, Helena Bonfim. Esse intercâmbio integra as ações previstas para acontecer durante a 4ª etapa. A AlfaSol também esteve em missão ao país em novembro de 2008. Nela, a Organização fez um balanço do trabalho realizado junto dos alfabetizadores e buscou sistematizar as novas perspectivas de continuidade do trabalho, que ruma agora para a 5ª etapa. “Essa sistematização será a base para elaborarmos, junto com a Agên- CONSTANTLY WORKING WHITH INTERNACIONAL COOPERATION AlfaSol’s accumulated experience throughout its twelve years in operation has served as a parameter for other countries to create their own literacy programs. It was for this reason that, in 2000, AlfaSol signed its first technical cooperation partnership with East Timor, through Brazilian Cooperation Agency (ABC), an organ of the Foreign Relations Ministry. The Organization was chosen because it presented an educational model that could be replicated, that respects the economic and cultural diversity of each country with which cooperation is established, and that does impose action. Besides East Timor, the work has also been established with Cape Verde, Guatemala, Mozambique, and São Tomé and Principe (STP). The Santomese project – In São Tomé and Principe cooperation was begun in 2001 and is going on to its fifth stage within the proposed time frame. The project’s objective is to give support to reducing illiteracy and is mobilizing the community and the Santomese government in favor of structuring public policies for Youth and Adult Education (YAE) in the country. Cooperation is carried out by missions that are sent by AlfaSol that give technical support to the team that is responsible for developing the courses of this kind of education in São Tomé and Principe. According to the Youth and Adult Education director (DYAE) of the Education and Culture Ministry of São Tomé and Principe, Filipe Paquete, the cooperation established with AlfaSol has been very important for this African country. “We have managed to attend over 10 thousand people, both in literacy and post literacy programs”, he informs, explaining the post literacy programs are equivalent, in Brazil, to the 1st segment of YAE (1st to 4th years). The director of DYAE visited AlfaSol in December, together with the pedagogical coordinator of YAE of the Education and 45 46 T R A J ET ÓRIA 47 >> PA R C E RI AS // PARTNERSHIPS cia Brasileira de Cooperação do Ministério das Relações Exteriores do Brasil e com o MEC de São Tomé e Príncipe, os próximos passos do trabalho”, informa a diretora de Formação e Acompanhamento Pedagógico da AlfaSol, Ednéia Gonçalves. Todos os sete distritos santomenses estão abrangidos pelo programa, que conta atualmente com 100 salas, nas quais são atendidos 2.148 mulheres e 1.175 homens. “O país possui cerca de dois mil metros quadrados de superfície e 160 mil habitantes”, explica Felipe Paquete, acrescentando que, em 1975, quando ocorreu a independência de São Tomé e Príncipe, 80% dos habitantes eram analfabetos. A primeira campanha para alfabetização foi iniciada em 1976 pelo pedagogo Paulo Freire. A princípio, o programa obteve grande êxito, mas, a partir de 1990, entrou em declínio. Essa ação ficou refletida no censo realizado em 2001 em São Tomé e Príncipe, que indicou uma taxa de analfabetismo de 30%, com maior incidência dentre as mulheres e os moradores da zona rural. A legislação atual de São Tomé e Príncipe estabelece como básico e obrigatório o tempo mínimo de seis anos de estudo, que eles denominam classes. “Esse alargamento até a 6ª classe impede que aconteça o analfabetismo de retorno, consolidando, assim, o aprendizado”, acredita a coordenadora pedagógica de EJA. Até a idade de 14 anos, os santomenses podem se matricular na 1ª classe. “Mas não há formas de o Estado controlar se os pais estão realmente enviando seus filhos para a escola”, conta o diretor Filipe. A repetência é contornada por meio dos ciclos: o aluno vai da 1ª para a 2ª classe sem avaliações. “Só temos exames na 4ª e na 6ª classes”, diz ele. A coordenadora Helena informa que a capacitação inicial oferecida pela AlfaSol é fundamental para o projeto, uma vez que os professores que alfabetizam adultos também alfabetizam crianças. “Eles precisam compreender que existe uma grande diferença entre alfabetizar adultos e crianças”, afirma. 48 T R A J ET ÓRIA Culture Ministry (MEC) of São Tomé and Principe, Helena Bonfim. This exchange is part of the activities that have been planned for the fourth stage. AlfaSol was also on mission to the country in November 2008. At this time the Organization reviewed the work carried out with the literacy teachers and sought to systematize the new perspectives for continuity, which is now on its way to its fifth stage. “This systematization will be the basis to elaborate, for the Brazilian Agency for Cooperation of the Foreign Relations Ministry and with the MEC of São Tomé and Principe, the next steps”, informs AlfaSol’s director of Pedagogical Formation and Follow up, Ednéia Gonçalves. All the seven Santomese districts are covered by the program, which at present has 100 classrooms in which 2,148 women and 1,175 men are attended. “The country is about two thousand square meters large and has 160 thousand inhabitants”, Felipe Paquete explains, adding that, in 1975, when São Tomé and Principe became independent, 80% of the inhabitants were illiterate. The first literacy campaign was begun in 1976 by the pedagogue, Paulo Freire. At the beginning, the program was successful, but as of the 1990’s it began to decline. This action was reflected in the Census held in 2001 in São Tomé and Principe, which indicated a 30% illiteracy rate, with a greater rate among women and those who dwell in the rural area. The present legislation in São Tomé and Principe, establishes as basic and obligatory a minimum period of 6 years of study, which they call “classes”. “This extension until the sixth class impedes the return of illiteracy consolidating, in this manner, learning”, the YAE pedagogical coordinator believes. Until they are 14 years old the Santomese can enroll in the first class. “But there is no way that the State can control if the parents are really sending their children to school”, says the director, Filipe. Repeaters have a way of by-passing the problem with cycles: the student goes from the first to the second class without evaluations. “We only have exams in the fourth and sixth classes”, he says. The coordinator Helena informs that the initial training offered by AlfaSol is fundamental for the project since the teachers that teach adults how to read and write, also teach children. “They need to understand that there is a great difference between teaching adults and children how to read and write”, she affirms. He highlights the physical space available in São Tomé and Principe among the factors that facilitate the implementation of the literacy program. “About 60% of the classes are given in public schools and we also have other spaces available, such as students’ homes and community centers”, she informs. When the classes are given out of the school, the program offers the blackboard and desks to make classes possible. The greatest difficulties, as the coordinator understands, are the lack of illumination in some of the communities, the poor eyesight of some students and, A equipe contabiliza muitos avanços positivos do trabalho realizado. “Com 12 meses de curso, os alunos já sabem ler pequenas frases e produzir alguma escrita”, conta a coordenadora santomense. Além de contribuir para reduzir os índices de analfabetismo no país africano, o trabalho busca ampliar a autonomia e redução da vulnerabilidade social da população, permitir o domínio da leitura e escrita da língua portuguesa e das habilidades matemáticas e capacitar os coordenadores de grupo para instituir parcerias civis e governamentais. Outro objetivo da cooperação técnica é o estabelecimento de diretrizes e propostas de ação para que a equipe santomense elabore materiais didáticos próprios. De acordo com Ednéia, um material didático impresso é uma forma de implementar currículos e programas de ensino. “Portanto, precisa ter grande proximidade com as propostas curriculares, estar atualizado em relação às informações que veicula e aos pressupostos teóricos que lhes servem de suporte, assim como precisa garantir consistência e coerência dentre suas propostas e esses pressupostos”, explica. Para a diretora da AlfaSol, o momento vivenciado em São Tomé e Príncipe é bastante oportuno para essa produção. Para a 5ª etapa do acordo de cooperação técnica, que acontece em 2009, estão previstas a realização de turmas de alfabetização com cursos profissionalizantes para jovens entre 15 e 18 anos; a formação continuada de coordenadores técnicos e alfabetizadores; a publicação de um livro registrando a experiência de São Tomé e Príncipe e até mesmo um recenseamento visando mensurar os impactos do trabalho conjunto no País. Foto: Arquivo AlfaSol Ela destaca o espaço físico disponível em São Tomé e Príncipe dentre os fatores que facilitam a implementação do programa de alfabetização. “Cerca de 60% das aulas acontecem em escolas públicas e contamos também com outros espaços, como casas de alunos e centros comunitários”, informa. Quando as aulas acontecem fora da escola, o programa oferece o quadro e as carteiras para viabilizar as aulas. As maiores dificuldades, no entender da coordenadora, ficam por conta da falta de iluminação em algumas comunidades, da baixa acuidade visual enfrentada pelos alunos e, principalmente, do conflito familiar. “Há muitos maridos que não deixam as esposas irem à escola. Outros exigem que as esposas levem os filhos para a escola, como uma forma de demonstrar que são comprometidas”, detalha Helena. principally, family conflict. “There are many husbands who do not allow their wives to go to school. Others demand that the wives take the children to school as a form of demonstrating that they are committed”, details Helena. The team counts many positive advances in the work that is being carried out. “With twelve months of course the students already know how to read small phrases and produce some writing”, the Santomese coordinator tells us. Besides contributing in the reduction of illiteracy rates in the African country, the work carried out seeks to increase autonomy and reduce the social vulnerability of the population, permitting the mastery of reading and writing in the Portuguese language as well as in developing mathematical skills while qualifying group coordinators to negotiate and establish civil and governmental partnerships. Another objective of the technical cooperation is to establish directives and action proposals so that the Santomese could elaborate their own didactic material. According to Ednéia, printed didactic material is a form of implementing curricula and teaching programs. “It is therefore necessary to have a great proximity with the curricular proposals, to be up to date in regard to the information circulated and to the theoretical presuppositions that serve as support. It is also necessary to guarantee consistency and coherence between the proposals and these presuppositions”, she explains. For AlfaSol’s director, what is now being experienced in São Tomé e Principe is very opportune for this production. For the fifth stage of the technical cooperation agreement, which will occur in 2009 the following activities are foreseen: holding literacy classes with professional courses for youngsters from 15 to 18 years old; offering continued qualification for technical coordinators and literacy teachers; publishing a book to register the São Tomé and Principe experience, and even making a census that would measure the impacts of the work on the country. 49 I M P A C T O // IMPACT Foto: Arquivo AlfaSol >> UM IMPACTO MAIS DO QUE POSITIVO A MORE THAN POSITIVE IMPACT “ (...) Para alcançar êxito, os programas de combate à pobreza precisam abandonar o olhar que vê carências e buscar potencialidades (...). Muitos projetos inovadores abriram caminhos para intervenções eficientes, voltadas para a mobilização das comunidades e o desenvolvimento de capital social (...).” // “(…) In order for the programs to combat poverty be successful they must stop looking at privations and search rather for potentialities (…) . Many innovative projects have opened the way for efficient interventions, aimed at mobilizing communities and developing social capital (…).” Profª Dra. Ruth Cardoso A implementação de programas e projetos inovadores, que contribuem efetivamente para a elevação da qualidade de vida nas mais diversas comunidades, fez da AlfaSol uma organização pioneira. Isso se deve, principalmente, ao fato de que seu bem-sucedido modelo de parcerias permite que os objetivos defendidos por Dra. Ruth Cardoso sejam alcançados: um trabalho eficiente, que mobiliza as comunidades nas quais é implantado e promove o desenvolvimento do capital social. Assim, ao dar início a seus programas e projetos, a AlfaSol influencia, positivamente e de inúmeras formas, todos os atores envolvidos, seja no desenvolvimento de políticas públicas educacionais, seja no surgimento de novas perspectivas de vida e trabalho para os alunos e educadores ou mesmo o desenvolvimento de programas de responsabilidade social das empresas e a produção acadêmica das instituições de ensino superior. De acordo com o diretor-superintendente da Fundação Vale, Silvio Vaz, de quem a AlfaSol é parceira no programa Vale Alfabetizar, a Organização é uma importante parceira na área educacional, reconhecida 50 T R A J ET ÓRIA T he implementation of innovative programs and projects that contribute effectively to elevate the quality of life in the most diverse communities has made AlfaSol a pioneer organization. This is mainly due to the fact that its successful model of partnerships has permitted that the objectives defended by Ruth Cardoso be reached: an efficient work that mobilizes communities where it is implemented and thus promotes the development of social capital. In this manner, on beginning its programs and projects, AlfaSol influences in a positive manner and in a number of ways, all the sectors that are involved, be it in developing public polices for education, be it in the emergence of new perspectives for life and work for students and educators, or even the development of social responsibility programs of the companies and academic production of the higher education institutes. According to the director-superintendent of the Vale Foundation, Silvio Vaz, of whom AlfaSol is a partner in the Vale Alfabetizar program, the Organization is an important partner in the educational area, recognized by its competence and because it operates principally in municipalities that are difficult to access and with por sua competência e por atuar principalmente em municípios de difícil acesso e com altos índices de analfabetismo. “Essa parceria ajuda a Fundação Vale a cumprir sua missão, que é a de contribuir para o desenvolvimento integrado – econômico, ambiental e social – dos territórios onde a Vale atua, fortalecendo o capital social das comunidades e respeitando as identidades culturais locais”, afirma Vaz, acrescentando que o trabalho em conjunto está mudando a realidade de muitos municípios. “Pessoas que não tinham como se deslocar sozinhas por não conseguirem ler placas e endereços; pais que não conseguiam ler as cartas dos filhos ou lhes escrever dando notícias, são exemplos de como o programa está modificando a vida de toda uma comunidade”, considera. A INFLUÊNCIA DA ALFASOL NA EJA Uma das influências mais nítidas da AlfaSol está no fortalecimento das políticas públicas de Educação de Jovens e Adultos (EJA). Isso se deve principalmente à articulação da AlfaSol junto às municipalidades atendidas para que as salas de EJA possam atender a toda demanda gerada pelos alunos egressos dos cursos de alfabetização da Organização. Por conta desse trabalho, foram ampliadas a oferta de vagas neste segmento educacional, tanto no 1° (1ª a 4ª séries), quanto no 2° segmento (5ª a 8ª séries). Para uma melhor visualização dessa análise da influência da Organização sobre a EJA, a AlfaSol condensou na publicação Impacto da atuação da Alfabetização Solidária no âmbito das matrículas de jovens e adultos no Brasil (2000 a 2005) o resultado do estudo que mostra esse impacto. Ele está baseado no estudo feito a partir dos dados dos censos escolares do Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP), de 2000 a 2005. Segundo essa pesquisa, em 2000, as matrículas de 1ª a 4ª série dos municípios atendidos pela Organização representavam 105.145, ou seja, 21% do total de matrículas da rede municipal desse segmento da EJA no Brasil, enquanto que, em 2005, esse número aumentou para 548.870, ou 46,5%. No 2º segmento, os resultados são ainda mais significativos: no mesmo período, o total de matrículas subiu de 26.610 para 229.433, representando um aumento de 762%. Enquanto os municípios atendidos pela AlfaSol apresentaram essa evolução no número de matrículas, nas localidades não atendidas foram efetuadas 202.036 matrículas no 2º segmento da rede municipal em 2000 high illiteracy rates. “This partnership helps the Vale Foundation fulfill its mission, which is to contribute towards integrated development – economic, environmental and social – of the territories where Vale operates, strengthening the social capital of the communities and respecting the local cultural identities”, he details, adding that the work carried out together is changing the reality of many municipalities. “People who were unable to move about alone because they couldn’t read signs and addresses; parents who could not read the letters from their children, neither write to them to give them news, are examples of how the program is modifying the life of the entire community”, he considers. THE INFLUENCE OF ALFASOL IN YAE One of the clearest influences of AlfaSol is the strengthening public policies in Youth and Adult Education (YAE). This is principally due to the interconnections of AlfaSol with the municipalities that are attended so that the YAE classes can serve all the demand generated by the students who have finished the literacy courses of the Organization. Because of this work, the offer of vacancies has been expanded in this segment of schooling, both in the first (from 1st to 4th years) and in the second segment (from 5th to 8th years). In order to visualize this influence of the Organization on YAE in a clearer manner AlfaSol has condensed the result of the impact that demonstrates this impact in the publication “Impacto da atuação da Alfabetização Solidária no âmbito das matrículas de jovens e adultos no Brasil (2000 a 2005)”. It is based on the study made with data from the Schooling Census of the Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP) from 2000 to 2005. According to this research, in 2000 the enrollments from the 1st to the 4th years in the municipalities attended by the Organization represented 105,145, that is, 21% of the total enrollments of the municipal system of this segment of YAE in Brazil, whereas in 2005 this number increased to 548,870, or 46.5%. In the second segment the results are even more significant: within the same period, the total number of enrollments increased from 26,610 to 229,433, representing a growth of 762%. While the municipalities attended by AlfaSol present this evolution in the number of enrollments, in the localities that are not attended by us there were 202,036 enrollments in the second segment of the municipal education system in 2000 and 415,099 in 51 >> I M P A C T O // IMPACT e 415.099 em 2005. Embora registre um aumento de 105%, ainda é bem inferior àquele obtido pelos municípios atendidos pela Organização. 52 O crescimento sustentado das matrículas no segundo segmento da rede municipal nas cidades atendidas pela AlfaSol é fator relevante, em especial quando se considera que, em 2000, 30.700 alunos estavam matriculados nesse sistema de ensino, enquanto que, em 2005, esse número chegou a 163.300. // The sustained growth of enrollments in the second segment of the municipal system in the cities attended by AlfaSol is relevant factor, especially when one considers that in 2000, 30,700 students were enrolled in this school system while in 2005 this number grew to 163,300. 2005. Although this demonstrates a growth of 105%, it is still very inferior to that obtained by the municipalities attended by the Organization. Outro dado que mostra a importância da atuação da AlfaSol na consolidação de políticas públicas educacionais é a evolução no número de matrículas na rede municipal em comparação à estadual. Em 2000, as matrículas no 2° segmento da rede estadual eram 168% maiores que as da rede municipal, sendo o número de matrículas na rede municipal 355.873, e na rede estadual, 953.439. Em 2005 esta diferença é de apenas 21% a mais de matrículas, sendo 843.518 na rede municipal e 1.017.609 na rede estadual. Estes números comprovam os resultados do trabalho de articulação da AlfaSol com as secretarias municipais de Educação para estruturar e fomentar a EJA nas localidades atendidas. Another fact that shows the importance of AlfaSol’s work in consolidating public policies for education is the evolution of the number of enrollments in the municipal system in comparison with the state system. In 2000, enrollments in the second segment of the state system were 168% greater than that of the municipal system, the numbers being 355,873 in the municipalities and 953,439 in the state. In 2005 this difference falls to 21%, the numbers being 83,439 for the municipal system and 1,017,609 in the state system. These numbers are a proof of the results of the work of AlfaSol in interlinking the Municipal Education Secretariats so as to structure and foment YAE in the localities that are attended. O crescimento sustentado das matrículas no 2° segmento da rede municipal nas cidades atendidas pela AlfaSol é outro fator relevante, em especial quando se considera que, em 2000, 30.700 alunos estavam matriculados nesse sistema de ensino, enquanto em 2005, esse número chegou a 163.300. Esses dados retratam a influência do trabalho realizado pela AlfaSol porque demonstram que a procura pela EJA cresce obedecendo a execução dos cursos de alfabetização nas localidades. Afinal, são os alunos egressos dos cursos da AlfaSol que buscam vagas na EJA, procura esta que está sendo suprida pela rede municipal de ensino. The sustained growth of enrollments in the second segment of the municipal system in the cities attended by AlfaSol is another relevant factor, especially when one considers that in 2000, 30,700 students were enrolled in this school system while in 2005 this number grew to 163,300. This data portrays the influence of the work carried out by AlfaSol because it demonstrates that the search of YAE grows in the same measure as the execution of the literacy courses in the localities. After all, it is the students that finish the AlfaSol courses that seek vacancies in YAE, a search that is being provided for by the municipal school system. O aumento da oferta de Educação de Jovens e Adultos no País também merece ser destacado: em 2000 apenas 33,8% dos municípios brasileiros ofereciam a modalidade de ensino na rede municipal, mas, em 2005, esse número subiu para 61,1%. O aumento é ainda maior quando comparado aos municípios atendidos pela AlfaSol, que no mesmo período saltou de 46,9% para 88,1%. São esses números que comprovam a sustentabilidade das ações da Alfabetização Solidária. Ao ingressar em um município, além de reduzir as taxas de analfabetismo, impactar e fortalecer as políticas públicas de EJA, a Organização, através da articulação com o poder público local, tem trazido importantes resultados, sempre beneficiando jovens e adultos brasileiros. The increase of the offer of Youth and Adult Education in the country also deserves to be emphasized: in 2000 only 33.8% of the Brazilian municipalities offered this kind of schooling in the municipal system whereas in 2005, this number grew to 61.1%. The increase is even greater when compared to the municipalities attended by AlfaSol, which in the same period leapt from 46.9% to 88.1%. These are the numbers that corroborate the sustainability of Alfabetização Solidária’s actions. On entering a municipality, besides reducing the illiteracy rates, impacting and strengthening YAE public policies, the Organization has brought important results that always benefit Brazilian youngsters and adults by interlinking with local public authority. T R A J ET ÓRIA IMPACTO EM POLÍTICAS PÚBLICAS MATRÍCULAS EM EJA IMPACT OF PUBLIC POLICIES ON YAE ENROLLMENTS Evolução na taxa de matrícula em Educação de Jovens e Adultos (EJA) dos municípios brasileiros de 2000 a 2006 Evolution of enrollments in Youth and Adult Education (YAE) in Brazilian municipalities – 2000-2006 Fonte: Censo Demográfico IBGE (2000). Censo Escolar INEP/ MEC (2000 a 2006) Source: Demographic census IBGE 2000 – School census INEP/MEC (2000-2006) ATEC - Assessoria Técnica da Alfabetização Solidária (2000 a 2006) O bom exemplo de Cariacica O incremento das matrículas na Educação de Jovens e Adultos (EJA) é apenas um dos bons frutos que Cariacica, no Espírito Santo, está colhendo pela realização do Programa Vale Alfabetizar no município. Localizado na região metropolitana de Vitória, Cariacica apresenta a menor receita per capita do Estado e, por isso, segundo a secretária de Educação da cidade, Célia Maria Vilela Tavares, o fato de poder contar com uma parceria como o Vale Alfabetizar é fundamental para o implemento de ações que visem diminuir os índices de analfabetismo. “O investimento em educação é o melhor que se pode fazer”, defende. The good example of Cariacica The increase of enrollments in Youth and Adult Education (YAE) is only one of the good fruits that Cariacica, in Espírito Santo is gathering through the Vale Alfabetizar Program in the municipality. Situated in the metropolitan region of Vitoria, Cariacica presents the smallest per capita income in the State and, for this reason, according to the Education Secretariat of the city, Célia Maria Vilela Tavares, the fact that they can count on a partnership with Vale Alfabetizar is fundamental for implementing actions that aim at diminishing illiteracy rates. “Investment in Education is the best that can be done”, she defends. Para a Secretária, o programa vem desencadeando um processo de continuidade dos estudos por parte dos alunos. “Para alcançar esse objetivo, buscamos realizar diversas atividades”, conta. Um desses trabalhos é a Tenda Divertida da Leitura e Escrita, que alia atividades culturais e contatos com os autores dos livros convidados para o evento. Os alunos de alfabetização também são levados para teatros e museus, em ônibus cedidos pela Prefeitura. Segundo a coordenadora municipal do For the Secretary, the program has resulted in the students’ desire to seek continuing schooling. “In order to reach this objective we seek to realize diversified activities”, she tells us. One of these works is the Fun Tent for Reading and Writing that allies cultural activities to contacts with the authors of the books that are invited for the event. The literacy students are also taken to theaters and museums by buses that are offered by the city government. According the municipal 53 >> I M P A C T O // IMPACT Vale Alfabetizar, Denise Bertoldo Rocha, os alunos do Vale Alfabetizar receberam um novo presente: eles foram convidados para visitar o Museu Vale, que fica em Vila Velha, também no Espírito Santo. Além de conhecer a história da Vale, a visita inclui um passeio pela exposição “Vestidas de Branco”, criação de Nelson Leirner, e a outras atrações expostas, como a Locomotiva Maria Fumaça, fabricada pela The Baldwin Locomotive Works, na Philadelphia, em agosto de 1945, uma das últimas locomotivas adquiridas pela Vale na década de 40, restaurada em 1997. Os alunos do Vale Alfabetizar também recebem orientações sobre Educação Tributária. A proposta objetiva conscientizar os alunos sobre a importância de se exigir a emissão de nota fiscal para melhorar a arrecadação municipal. “Muitos alunos reclamam da falta de rede de esgoto, de escola ou de postos de saúde, mas não sabem que podem colaborar de uma forma simples para que isso possa ser realizado”, esclarece a coordenadora municipal e uma das educadoras tributárias de Cariacica. Os educadores capacitam os alfa- PROJETO VER THE VER PROJECT A execução dos programas de alfabetização e a proximidade com a comunidade levou a AlfaSol a descobrir outras necessidades e, assim, soluções diferenciadas foram criadas. Ao promover uma análise nos motivos que dificultam a aprendizagem dos alunos, a AlfaSol constatou que a baixa acuidade visual é um fenômeno bastante comum na população atendida. Foi nesse contexto que nasceu, em 2001, o Projeto Ver, que tem o objetivo de distribuir gratuitamente óculos e consultas oftalmológicas aos alunos do curso de alfabetização. Desde a sua implantação, cerca de 122 mil óculos já foram distribuídos aos alfabetizandos de vários municípios em dez estados brasileiros. Com o Projeto Ver, a qualidade de vida dos alunos foi ampliada, o grau de dificuldade no processo de aprendizagem, reduzido, e a evasão escolar, minorada. By executing literacy programs and due to the proximity with the community has led Alfabetização Solidária to discover other necessities and, in this manner, differentiated solutions were created. On promoting an analysis on the motives that make learning difficult for the students, AlfaSol found out that poor eyesight is a very common phenomenon among the population that is attended. It was in this context that the Ver Project came to be in 2001. Its objective is to distribute, free of charge, reading glasses and arrange appointments with ophthalmologists for the literacy students. Since it was set up about 122 thousand eyeglasses have been distributed to the literacy students in various municipalities of 10 Brazilian States. With the Ver Project life quality of the students has been enhanced, the degree of difficulty in the learning process has been reduced, and school dropouts have decreased. 54 T R A J ET ÓRIA coordinator of Vale Alfabetizar, Denise Bertoldo Rocha, the students of Vale Alfabetizar received a new present: they were invited to visit the Vale Museum, situated in Vila Velha, also in Espírito Santo. Besides learning about Vale history, the visit included a walk through the exhibition “Vestidas de Branco”, a creation by Nelson Leirner and to other attractions on display such as the Maria Fumaça locomotive, fabricated by The Baldwin Locomotive Works, in Philadelphia, in August 1945, one of the last locomotives acquired by Vale in the 1940’s, restored in 1997. The students of Vale Alfabetizar also received guidance on Tax Education. The objective of the proposal is to make the students aware of the importance of demanding a legal invoice in their purchases so as to improve municipal tax collection. Many students complain about the lack of a sewerage network, of schools, or of health services but they do not know that they can collaborate in a simple way so that this can be realized”, the municipal coordinator and one of the tax education educators explains. The educators qualify the literacy teachers who insert Tax Education as a theme in the course. According to a teacher of the municipal school system and technician at the Cariacica Education secretariat, Márcia Rosângela Soares, every month a tax simulation is held at which people are taught how they should ask for an invoice after each good or service is acquired. Exchange of knowledge For the Vale Alfabetizar literacy teacher, 49 year old Maria das Graças Ramos Rais, who attends students in Cariacica, in the Vale Alfabetizar project, a partnership of AlfaSol with the Vale Foundation, the importance of the course goes beyond literacy. “The work is very enriching since the students bring a lot of knowledge to the classroom. While I am teaching I am also learning”, she emphasizes. betizadores, que inserem a Educação Tributária como um tema no curso. De acordo com a professora da rede e técnica da Secretaria de Educação de Cariacica, Márcia Rosângela Soares, é realizada mensalmente uma simulação tributária, na qual são ensinadas às pessoas como devem pedir a nota depois de cada serviço ou produto adquirido. Troca de saberes Para a alfabetizadora do Vale Alfabetizar, Maria das Graças Ramos Rais, de 49 anos, que atende alunos em Cariacica, no projeto Vale Alfabetizar, uma parceria da AlfaSol com a Fundação Vale, a importância do curso vai além da alfabetização. “O trabalho é altamente enriquecedor, uma vez que os alunos trazem muita sabedoria para a sala de aula. Enquanto estou ensinando, estou também aprendendo”, destaca. É devido a essa troca que ela, próxima de concluir a Faculdade de Pedagogia no curso à distância que faz pela Universidade de Uberaba (Uniube), em Minas Gerais, pretende se especializar em alfabetização de adultos. “É muito emocionante esse contato”, conta Maria das Graças. Ela explica que, como sua sala de aula fica em uma escola, o curso permite aos alunos integrarem-se com outros níveis escolares, resultando em uma experiência bastante enriquecedora. Maria das Graças alia à alfabetização outros temas contemporâneos, como os cuidados com a preservação ambiental, a responsabilidade no consumo de água e até mesmo visitas a laboratórios de informática. “Eles ficam muito curiosos. Alguns nem conheciam computador e muito menos seu efeito na vida deles”, detalha. A alfabetizanda Helenita Ribeiro Neves, de 62 anos, disse que o curso deu a ela desenvoltura e elevou sua autoestima. “Só tenho elogios para o curso, no qual fiz ainda muitos amigos”, conta. Apesar de já ser avó de dois netos, apenas agora ela conseguiu tempo para estudar. “Quando criança, eu tive que trabalhar com enxada e meu pai não me deixou aprender a ler porque achava que eu escreveria cartas para o namorado”, recorda. Hoje, além de estar aprendendo a ler, Helenita destaca os eventos aos quais teve a oportunidade de ir devido a sua participação no curso do Vale Alfabetizar. “Foi muito bom e pude aprender bastante sobre saúde nas palestras que assisti.” Há outro ganho na vida de Helenita, que ela agradece ao Vale Alfabetizar. Ela realizou uma consulta oftalmológica por meio do programa e descobriu que precisava usar óculos. “Já fiz até a escolha da armação”, explica ela. Segundo a secretária Célia, o Projeto Ver realmente faz muita diferença para os alunos. “É muito significativo o momento da entrega dos óculos e é gratificante ver a alegria dos alunos”, destaca. It is due to this exchange that she, who is almost concluding a course at the School of Pedagogy, a distance course that she is doing through the University of Uberaba (Uniube), in Minas Gerais that she intends to specialize in adult literacy. “This contact is very exciting”, Maria das Graças says. She explains that, since her classroom is in a school, the course permits the students to integrate with the other schooling levels, which results in a very enriching experience. Maria das Graças associates literacy to other contemporary themes, such as care with preserving the environment, the responsibility in consuming water and even visits to information technology laboratories. “They get very curious. Some didn’t even know a computer and much less its effect in their lives”, she details. The 62 year old literacy student Helenita Ribeiro Neves, said that the course gave her agility and raised her self esteem. “I can only praise the course I took where I made many friends”, she says. Although she is already a grandmother with two grandsons, now she has managed to find time to study. “When I was young I had to work with a hoe and my father did not let me learn how to read because he thought I would write letters to a boyfriend”, she remembers. Today, besides learning how to read, Helenita highlights the events to which she has had the opportunity to go because of her participation in Vale Alfabetizar. “It was very good and I was able to learn a lot about health at the lectu-res I assisted”. There is another improvement in Helenita’s life that she thanks Vale Alfabetizar for. She consulted an ophthalmologist through the program and discovered that she had to wear eyeglasses. “I have even already chosen the frame”, she explains. According to the secretary, Célia the Ver Project really makes a difference for the students. “The moment of giving the eyeglasses is very significant and it is gratifying to see the happiness of the students”, she emphasizes. 55 >> I M P A C T O // IMPACT ATENÇÃO ESPECIAL À DIVERSIDADE SPECIAL ATTENTION TO DIVERSITY Há determinadas comunidades e grupos que, devido à sua identidade histórica e cultural, têm necessidades específicas, geralmente decorrentes da vulnerabilidade social a qual estão sujeitos. Para eles, as ações educativas exigem algumas adaptações, para que essas necessidades sejam atendidas e os objetivos, alcançados. There are certain communities and groups that, because of historic and cultural identity, have specific needs, usually as a result of their social vulnerability. For them, schooling has demanded some adaptations so that these specific needs can be considered and the objectives reached. Atenta ao desafio de reduzir essa vulnerabilidade, a AlfaSol criou então o programa Atenção à Diversidade. Nele, é desenvolvido um Projeto Político Pedagógico (PPP) específico, sempre identificado com a preservação da diversidade cultural, direcionado à satisfação das necessidades básicas de aprendizagem e à redução dessa vulnerabilidade. Aware of the challenge of reducing this vulnerability, AlfaSol has set up the “Special Attention to Diversity” program. In it a specific Pedagogical Pilot Project (PPP) is developed, which is always identified with preserving cultural diversity and directed towards satisfying the basic learning needs and in reducing vulnerability. Defendendo a igualdade de gênero e raça Em parceria com a União Europeia e apoio técnico da Organização Internacional do Trabalho (OIT), a AlfaSol implementou o projeto “A promoção do direito das mulheres na região do Vale do Jequitinhonha, por meio da Educação de Jovens e Adultos e do fortalecimento institucional”, iniciado em 2007 na região mineira e concluído em junho de 2008. As turmas de Padre Paraíso e Angelândia, municípios atendidos pelo projeto que estão dentre os que apresentam os maiores índices de analfabetismo e piores índices de IDH do Brasil, atenderam cerca de 527 jovens e adultos de mais de 15 anos. Defending gender and race equality In partnership with the European Union with technical support given by the International Labor Organization (ILO) AlfaSol implemented the project “Promoting women’s rights in the Vale do Jequitinhonha region through Youth and Adult Education and institutional strengthening”, which began in 2007 in this region of Minas Gerais and finished in 2008. The groups from Padre Paraíso and Angelândia, municipalities that were attended by the project, are among those with the greatest illiteracy rates and the worst HDI indicators in Brazil. Approximately 527 youngsters over 15 years old and adults were attended by the project. Especificamente nos municípios selecionados, as taxas Specifically, within the municipalities selected, de analfabetismo revelam uma significativa dispari- illiteracy rates revealed a significant disparity between dade entre homens e mulheres, sendo que as mu- men and women and it was verified that women, lheres, principalmente as negras, estão em grande especially black women, are at a great disadvantage. desvantagem. Assim, o projeto, desde a sua concepção, In this manner, from the start of the project, attempt buscou contextualizar a questão da equidade e igual- was made to contextualize the gender and race equity and equality dade de gênero e raça, issues while developing ao mesmo tempo em que Há determinadas comunidades e grupos que, actions for institutional desenvolveu ações de devido à sua identidade histórica e cultural, têm strengthening. In order fortalecimento institunecessidades específicas, geralmente decorto make its execution cional. Para viabilizar sua rentes da vulnerabilidade social a qual estão possible it also counted execução, o projeto consujeitos. Atenta ao desafio de reduzir essa vulneraon the partnership tou ainda com a parceria bilidade, a AlfaSol criou então o programa “Atenção of two Institutions of de duas Instituições de à Diversidade”. // There are certain communities Higher Education of Ensino Superior de Minas and groups that, because of historic and Minas Gerais: the Federal Gerais: a Universidade cultural identity, have specific needs, usually as a University of Minas Geris Federal de Minas Gerais result of their social vulnerability. Aware of the (UFMG) and the State (UFMG) e a Universichallenge of reducing this vulnerability, AlfaSol University of Montes dade Estadual de Montes has set up the “Special Attention to Diversity” Claros (Unimontes), who Claros (Unimontes), coprogram. were co-responsible, responsáveis, ao lado da 56 T R A J ET ÓRIA together with AlfaSol for the initial and continued qualification of the literacy teachers selected to give classes in the municipalities that were attended. O diferencial do trabalho esteve presente desde a capacitação inicial. Isto porque, além de instruir os alfabetizadores acerca do conteúdo pedagógico a ser ministrado (disciplinas como Língua Portuguesa, Matemática e Ciências Sociais) e do processo de aprendizagem de jovens e adultos, a capacitação também os orientou sobre questões específicas relacionadas ao gênero e à raça. Assim, desde o início do projeto, os alfabetizadores obtiveram subsídios para desenvolver atividades de alfabetização transversais. The differential quality of the work was present from the initial qualification. That occurred because, besides instructing the literacy teachers about the pedagogical content to be given (disciplines such as Portuguese Language, Mathematics and Social Sciences) and of the learning process of youth and adults, the qualifying activity also included specific issues related to gender and race. In this manner, from the beginning of the project, the literacy teachers received support material to develop transversal literacy activities. Além da capacitação inicial, ao longo do curso a AlfaSol e a OIT visitaram os municípios para acompanhar o desenvolvimento dos trabalhos e fornecer novos instrumentos pedagógicos para uso em sala de aula, de forma a garantir a efetividade do projeto. No transcorrer do curso, os alfabetizadores participaram também de uma oficina promovida pela OIT, com o intuito de aprofundar e assegurar o conhecimento contextualizado de igualdade e equidade de gênero e raça. Besides being present at the first qualifying activity, AlfaSol and ILO visited the municipalities throughout the course in order to accompany the development of the work and furnish new pedagogical tools to use in the classroom, so as to guarantee the effectiveness of the project. During the course the literacy teachers also participated in a workshop promoted by ILO with the purpose of deepening and assuring the contextualized knowledge of equality, equity, gender and race. Os resultados das ações empreendidas foram evidentes dentre os envolvidos no projeto. Alunos e alfabetizadores passaram a refletir sobre diversas situações de seu cotidiano e a demonstrar uma nova forma de entender a sua realidade e o mundo. Ao lado da conscientização sobre as questões de gênero e raça, o processo de alfabetização contribuiu para a valorização da cultura local e dos conhecimentos trazidos pelos alunos. The results of the actions undertaken were evident among those who were involved in the project. Students and literacy teachers began to reflect on several situations in their daily lives and demonstrated a new form of understanding their reality and the world. While becoming aware of gender and race issues, the literacy process contributed towards valorizing the local culture and the knowledge brought in by the students. Para a coordenadora municipal de Padre Paraíso, Pollyana Rodrigues Pinheiro, 26 anos, o projeto também foi bastante enriquecedor para os alfabetizadores. Segundo ela, eles ficaram surpresos com o trabalho da For the 26 year old municipal coordinator of Padre Paraíso, Pollyana Rodrigues Pinheiro, the project was also very enriching for the literacy teachers. According to her, they were surprised by Alfabetização Foto: Arquivo AlfaSol AlfaSol, pela capacitação inicial e continuada dos alfabetizadores selecionados para ministrar as aulas nos municípios atendidos. 57 I M P A C T O // IMPACT Foto: Arquivo AlfaSol >> Alfabetizadores participam de seminário em Padre Paraíso (MG) // The literacy teachers participated in a workshop in Padre Paraíso (MG) Alfabetização Solidária, que esteve muito presente na região através de formações e do apoio pedagógico. “Muitas situações ligadas à contextualização de gênero e raça, apresentadas pelo projeto, eram vivenciadas pelos integrantes do próprio grupo de alfabetizadores. Tivemos que trabalhar internamente a questão para depois levá-las para os alunos do curso de alfabetização. O conhecimento recebido não foi simplesmente passado; antes, foi refletido”, explica Pollyana. Em Angelândia, a alfabetizadora da comunidade Córrego Arrependido I, Roselena dos Santos Souza, destaca que, além da contextualização, o curso foi muito importante por criar uma sala de aula no município, oferecendo mais uma oportunidade de estudo para os adultos excluídos do processo educacional. “Muitos alunos enfrentaram dificuldades pessoais e assumiram o compromisso de estudar. Inclusive eu passei a dar ainda mais valor aos estudos depois desse projeto”, acrescenta. A iniciativa veio ao encontro das ações de cooperação que a União Europeia promove no Brasil, no intuito de priorizar o desenvolvimento humano, promovendo os direitos sociais e econômicos, além do exercício da cidadania para a consolidação da democracia brasileira. Solidária’s work, which was present in the region by means of training and pedagogical support. “Many situations connected to contextualizing gender and race, presented by the project, were lived by the group of literacy teachers themselves that participated in the project. We had to work on the issue internally so as to take it later to the literacy course students. The knowledge received was not simply passed on; it was first reflected upon”, Pollyana explains. In Angelandia the literacy teacher of the community Corrego Arrependido I, Roselena dos Santos Souza, points out that, besides contextualizing, the course was very important because it set up a classroom in the municipality, offering another study opportunity for students who were excluded from the schooling process. “Many students faced personal difficulties and took on the commitment to study. I myself started to give even more value to study after this project”, she adds. The initiative was in conformity with the cooperation activities that the European Union promotes in Brazil, with the purpose of giving priority to human development, promoting social and economic rights, added to full exercise of citizenship and consolidating Brazilian democracy. Two projects, a single cause The prevention of slave labor in Brazil still demands carrying out specific activities. Although slavery is officially illegal in Brazil since the end of the 19th century, the Federal Government estimates that there are about 25 thousand slave workers in Brazil, based on data of the Land Pastoral Commission. In their vast majority, the main victims are illiterate people with about two years of schooling, a condition that makes them more vulnerable to the action of the slave traders. Because of this reality, AlfaSol united partners and developed projects aimed at preventing slave labor. In these, which were implemented in the Sate of Maranhão, one of the Brazilian states with a greater incidence of slave labor, AlfaSol has ILO as a partner. Dois projetos, uma única causa “For ILO Brazil, the on-going projects A prevenção do trabalho escravo no Brasil ainda exige a execução developed in partnership with AlfaSol de ações específicas. Embora a escravidão seja oficialmente and with a few Carajás metal works are ilegal no País desde o final do século XIX, o Governo Federal, com fundamental for two reasons: in the first base em dados da Comissão Pastoral da Terra, estima que existam place, because they count on the direct cerca de 25 mil trabalhadores escravos no Brasil. Em sua grande participation of the private sector in the maioria, as principais vítimas são pessoas analfabetas ou com até effort to combat slave labor; and, in second dois anos de estudo, condição que as torna vulneráveis a ação dos place, because they exercise the effect of aliciadores. demonstrating a new moment in the fight 58 T R A J ET ÓRIA Por conta dessa realidade, a AlfaSol reuniu parceiros e desenvolveu projetos com vistas à prevenção do trabalho escravo. Neles, implementados no Maranhão, um dos Estados brasileiros com maior incidência de mão de obra escrava, a AlfaSol conta com a parceria da OIT. “Na visão da OIT Brasil, os projetos em andamento desenvolvidos em parceria com a AlfaSol e com algumas siderúrgicas de Carajás são fundamentais por dois motivos: em primeiro lugar, porque contam com a participação direta do setor privado no esforço de combate ao trabalho escravo e, em segundo, porque exercem o efeito de demonstrar o novo momento da luta contra o trabalho escravo no Brasil, cujo foco é a prevenção e a reinserção social de ex-escravos”, detalha a coordenadora nacional do Projeto de Combate ao Trabalho Escravo, Andrea Bolzon. Desta forma, segundo a OIT, alfabetizar jovens e adultos, em regiões de alta incidência de aliciamento de mão de obra para trabalho escravo, trará uma grande contribuição à causa. against slave labor in Brazil, with a focus on prevention and in social reinsertion of the ex slave”, details Andrea Bolzon, national coordinator of the Combating Slave Labor Project. In this manner, according to ILO, making youngsters and adults literate in regions with a high influence of slave trade will bring a great contribution to the cause. Um dos projetos implementados foi intitulado “Projeto de prevenção do trabalho escravo e inclusão educacional de cidadãos resgatados, por meio da Educação de Jovens e Adultos”, desenvolvido com a OIT e a Cosima e operacionalizado nos municípios maranhenses de Santa Inês e Itapecuru Mirim. A Universidade Estadual do Maranhão (UEMA) é a instituição de ensino superior parceira deste projeto. Iniciado em maio de 2008, o trabalho objetiva contextualizar todos os temas relacionados ao trabalho escravo nas aulas de alfabetização inicial, de forma a discutir os direitos humanos e trabalhistas no âmbito do processo de ensino e aprendizagem. “The intention of the project is to afford quality of life and opportunity for insertion in society, offering equal conditions for all. The partnership with AlfaSol permitted us to reach one of our objectives of social responsibility successfully, seriously and quickly, contributing in the reduction of illiteracy in our regions”, we are told by José Roberto de Mello, general superintendent of Cosima Metal Works of Maranhão, which belongs to the Queiroz Galvão Group. O intuito do projeto é proporcionar qualidade de vida e oportunidade de inserção na sociedade, oferecendo condições iguais para todos. “A parceria com a AlfaSol nos permitiu alcançar um dos nossos objetivos de responsabilidade social com muito sucesso, seriedade e rapidez, contribuindo para reduzir o analfabetismo na nossa região”, conta José Roberto de Mello, superintendente geral da Cosima Siderúrgica do Maranhão, que pertence ao Grupo Queiroz Galvão. Segundo Mello, o grupo já identifica resultados positivos do trabalho, como o fato de a população local, inserida no projeto, ter mais acesso às informações e de responder com mais serenidade a qualquer tentativa de aliciamento a trabalhos na condição análoga à de escravo. “E, entre outros avanços do programa, o domínio da leitura e escrita está permitindo às pessoas atendidas exercerem sua cidadania com mais dignidade”, explica. One of the projects implemented was called “Project for preventing slave labor and promoting the educational inclusion of citizens ransomed by Youth and Adult Education” developed by ILO and Cosima and operating in the Maranhão municipalities of Santa Ines and Itapecuru Mirim. The State University of Maranhão (UEMA) is the higher learning institute that is partner in this project. Begun in May 2008 the objective is to contextualize all the themes related to slave labor in the initial literacy classes so as to discuss human and labor rights within the teaching and learning ambit. According to him, the group already identifies positive results, such as the fact that the local population inserted in the project has more access to information and responds more serenely to any attempt at slave trader seduction to doing work in any condition analogous to slavery. “And, among other advances in the program, mastery of reading and writing is permitting the people that are attended to exercise their citizenship with more dignity”, he explains. The project in Pequiá Another project related to the theme of slave labor called “Prevention of slave labor and promoting social inclusion of citizens ransomed in the district of Pequiá, municipality of Açailandia (MA), by Youth and Adult Education (YAE)” involves ILO and Viena Metallurgy, as well as the University of Tocantins (Unitins) that operates through the Instituto Superior de Educação e Cultura do Estado do Maranhão, as AlfaSol’s partner in training literacy teachers. The project finished its first phase last July and has already begun a new stage. 59 I M P A C T O // IMPACT O projeto em Pequiá Outro projeto relacionado à temática do trabalho escravo, intitulado “Prevenção do trabalho escravo e inclusão educacional de cidadãos resgatados no distrito de Pequiá, município de Açailândia (MA), por meio da Educação de Jovens e Adultos (EJA)”, envolve a OIT e a Siderúrgica Viena, além da Fundação Universidade do Tocantins (Unitins), que atua por meio do Instituto Superior de Educação e Cultura do Estado do Maranhão, como parceira da AlfaSol na capacitação dos alfabetizadores. O projeto encerrou sua primeira fase no último mês de julho e já iniciou uma nova etapa. 60 Foto: Arquivo AlfaSol >> Viena Educar: espaço criado para as aulas do curso // Viena Educar: space created for the course’s classes De acordo com o coordenador do projeto pela Siderúrgica Viena, Sr. Wanderley dos Santos, o projeto objetiva proporcionar o aumento do conhecimento e da conscientização da existência desse problema social de forma e evitar a reincidência, aliando a redução do analfabetismo na região com a melhoria da qualidade de vida dessas pessoas. According to the project coordinator for the Viena Metal Works, Mr. Wanderley dos Santos, the objective of the project is to afford an increase of knowledge and awareness of the existence of this social problem so as to avoid recidivism, allying the reduction of illiteracy in the region with the improvement of life quality of these people. Isso porque, apesar do forte desenvolvimento econômico trazido pelo crescimento de seu parque industrial, o distrito maranhense de Pequiá apresenta casos frequentes de aliciamento para o trabalho escravo. Assim, segundo Wanderley, o projeto é essencial não só para a reinserção dos trabalhadores resgatados, mas para que a população atendida fique menos vulnerável ao problema e mais apta para o ingresso no mercado de trabalho formal. “Além da oportunidade de acesso ao emprego e renda, todos os envolvidos no projeto estão empenhados em melhorar a qualidade de vida dos moradores da comunidade”, explica. Ele ressalta ainda que um estudo realizado na região levantou que, antes de o projeto ser desenvolvido no município, a maioria das pessoas resgatadas em uma fiscalização eram novamente resgatadas em fiscalizações posteriores, exatamente por não terem acesso a outras oportunidades de empregos devido à falta de estudo. This because, in spite of the strong economic development brought about by the growth of its industrial park, the district of Pequiá in Maranhão presents frequent cases of slave trade seduction. In this manner, according to Wanderley, the project is essential not only for the ransomed workers, but also to make the people who are attended less vulnerable to the problem and more prepared to enter the formal work market. “Besides the opportunities of access to jobs and income, all those involved in the project are pledged to bettering quality of life of those who live in the community”, he explains. He also emphasizes that a survey made in the region revealed that, before the project had been developed in the municipality, the majority of the people that had been ransomed once in an inspection were ransomed again in later inspections, precisely because they had no access to other opportunities for jobs due to a lack of schooling. Para ele, a participação da AlfaSol é positiva e importante pelo fato de a Organização deter a tecnologia do processo pedagógico que foi implantado, permitindo a interação dos alfabetizadores nesse processo, fato que foi percebido já a partir do segundo encontro do grupo gestor. “Os resultados positivos foram detectados, o que nos causou muita emoção, principalmente com os depoimentos e relatos de alguns participantes do projeto em entrevistas concedidas por ocasião da formatura dessa primeira etapa”, destaca Wanderley, referindo-se à cerimônia de encerramento do curso For him, AlfaSol’s participation is positive and important because the Organization has the technology of the pedagogical process that was established, permitting the interaction of the literacy teachers in this process, a fact that was already observed at the second meeting of the management group. “The positive results were detected, which caused us great emotion, principally with the testimonies and reports of some participants of the projects in interviews given at the closing ceremonies of this first stage”, Wanderley highlights, referring to the ceremony that marked the end of T R A J ET ÓRIA realizada em julho, no Viena Educar, um espaço especialmente criado pela siderúrgica para abrigar as salas do curso. Outro fato positivo, segundo ele, é que a maioria dos formandos demonstrou interesse em continuar os estudos e já foram encaminhados para a Educação de Jovens e Adultos (EJA) do município. Um breve testemunho O depoimento de uma ex-aluna ajuda a compreender a importância do projeto para a região. Antônia Alves da Silva, moradora do município de Açailândia, sabe bem como funciona o aliciamento e as agruras do trabalho escravo. Ela conta que, em 1998, foi convidada para trabalhar em uma carvoaria, onde prepararia as refeições dos trabalhadores. No entanto, ao ser levada para o local de trabalho, que era bastante distante da cidade, logo percebeu que o combinado com ela não seria cumprido. “Quando me convidaram, fizeram muitas promessas, como o pagamento de um salário mínimo por mês e despesas com comida e moradia pagas pelo dono da carvoaria”, conta. Como estava numa situação difícil, Antonia aceitou e levou consigo o filho menor, na época, com apenas 14 anos. As promessas, no entanto, só foram cumpridas no primeiro mês de trabalho. “A partir daí foi só sofrimento: tanto eu como meu filho fomos deixados sem comida, a água para beber era poluída e o barraco em que morávamos estava em péssimas condições”, recorda. Ela nunca recebeu o pagamento pelo trabalho e só conseguiu voltar para casa depois de fugir com o filho, que ficara doente. “As aulas foram importantes, pois aprendi sobre os meus direitos e como nunca mais cair nessa armadilha, mesmo estando em situação difícil”, completa. Escrevendo a Liberdade A Alfabetização Solidária e o Departamento Penitenciário Nacional (DEPEN), órgão do Ministério da Justiça, em parceria com a Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), e o Ministério da Educação (MEC), instituíram o inédito concurso de redação “Escrevendo a Liberdade”, voltado para a participação de internos de 499 estabelecimentos prisionais de todo o País. Cerca de 7.900 textos foram recebidos, e percorreram várias etapas classificatórias. Para apontar os três primeiros colocados, a coordenação do concurso compôs uma Comissão Nacional, integrada por 11 jurados: o representante do Conselho Nacional de Política Criminal e Penitenciária (CNPCP), Mário Julio Pereira da Silva; a superintendente da Fundação Bradesco, Ana Luisa the course held in July, at Viena Educar, a space specially created by the metallurgy for the course’s classes. Another positive fact, according to him is that the majority of those who finished the course demonstrated interest in continuing their studies and they were immediately directed to Youth and Adult Education (YAE) of the municipality. A brief testimony A testimony given by a former student helps to understand the importance of the project for the region. Antonia Alves da Silva, dweller of the municipality of Acailandia, knows only too well how the slave trade seduction is made and the hardships of slave labor. She tells us that in 1988 she was invited to work at a charcoal kiln where she would prepare the meals for the workers. However, when she was taken to the place where she was to work, which was quite distant from the city, she soon noticed that what was combined with her would not be fulfilled. “When they invited me they made many promises, such as paying me a minimum salary per month as well as expenses with food and lodging, which would be paid by the owner of the kiln”, she tells us. Since she was facing a difficult situation, Antonia accepted and took with her her youngest son, who was only 14 years old at that time. However, the promises were only fulfilled in the first month. “From then on it was only suffering: my son and I were left without food, the drinking water was polluted and the shack we lived in was in terrible conditions”, she recalls. She was never paid for her work and only managed to return after she ran away with her son who was sick. “The classes were important since I learned about my rights and how never to fall into this trap again, even if in a difficult situation”, she completes. Writing Liberty Alfabetização Solidária and the National Penitentiary Department (DEPEN), a Ministry of Justice organ, in partnership with the United Nations Organization for Education Science and Culture (UNESCO) and the Minis try of Education (MEC) instituted an unprecedented essay contest – “Writing Liberty”, targeted to he participation of interns of the 499 prison establishments in the entire country. Approximately 7,900 texts were received and underwent several classificatory stages. In order to indicate the first three chosen the contest coordination set up a National Commission made up of 11 jurors: the representative of the National Council of Criminal and Penitentiary Policy (CNPCP), Mário Julio Pereira da 61 >> I M P A C T O // IMPACT Silva, the superintendent Restani; a diretora execuCerca de 7.900 textos foram recebidos of the Bradesco tiva do Instituto Latino no inédito concurso de redação “EscreFoundation, Ana Luisa Americano das Nações vendo a Liberdade”, voltado para a particiRestani, the executive Unidas para a Prevenção pação de internos de 499 estabelecimentos director of the United do Delito e Tratamento prisionais de todo o País. // Approximately Nations Latin American do Delinquente (ILANUD), 7,900 texts were received in unprecedented Institute for Preventing Paula Miraglia; o repreessay contest – “Writing Liberty”, targeted to Crime and Treating sentante da Unesco no he participation of interns of the 499 prison Delinquents (ILANUD), Brasil, Vincent Defourny; establishments in the entire country. Paula Miraglia, the a coordenadora do Projeto Todas as Letras, da CUT, Maristela Miranda Barbara; representative o UNESCO in Brazil, Vincent Defourny; a professora da Faculdade de Educação, da Universi- the coordinator of the Todas as Letras CUT Project, dade Federal do Ceará, Angela Linhares; o rapper e es- Maristela Miranda Barbara; a teacher of the School of critor Reginaldo Ferreira da Silva, o Ferréz; o secretário Education of the Federal University of Ceará, Angela executivo do Plano Nacional do Livro e da Leitura (PNLL/ Linhares; the rapper and writer, Reginaldo Ferreira da Brasil), José Castilho Marques Neto; o coordenador na- Silva, known as Ferréz; the executive secretary of the cional da Pastoral Carcerária, Padre Gunther Zgubic; Plano Nacional do Livro e da Leitura (PNLL/Brasil), José o escritor Antonio Prata; e o médico, pesquisador e Castilho Marques Neto; the national coordinator of the Pastoral of the Incarcerated, Father Gunther Zgubic; referência em população carcerária, Drauzio Varella. the write Antonio Prata; and the doctor, researcher O primeiro lugar foi conquistado por Anderson Apare- and reference in regard to the incarcerated population, cido Machado, do Centro de Detenção Provisória de Drauzio Varella. Diadema (SP); o segundo lugar, por João Batista Cezário Filho, da Penitenciária Dr. Pio Canedo (MG); e o ter- The first place went to Anderson Aparecido Machado ceiro lugar, por Alexandre da Silva Camillo, do CDP de of the CDP of Diadema (SP); the second place to João Suzano (SP), além da redação de Márcio Augusto dos San- Batista Cezário Filho, from the Pio Canedo Penitentiary tos, da Penitenciária de Serra Azul (SP), escolhida pelo (MG) and the third place to Alexandre da Silva Camillo, of the CDP of Suzano (SP), as well as the essay by Marcio Júri Popular. Augusto dos Santos from the Serra Azul Penitentiary (SP) chosen by a popular jury. Aulas contextualizadas no município de São Paulo nos distritos com maiores índices de Contextualized classes in the districts of the city of vulnerabilidade juvenil Uma proposta de projeto desenvolvida pela AlfaSol e São Paulo with the largest rates of youth vulnerability aprovada pelo CMDCA, que gerencia o Fundo Munici- A proposal of the project developed by AlfaSol and pal da Criança e do Adolescente de São Paulo (Funcad) approved by the CMDCA, manager of the FUMCAD buscou mobilizar parceiros em 2008, e executará (Municipal Fund for Children and Adolescents – São em 2009 o projeto “Prevenção à Violência Sexual e Paulo) sought to mobilize partners in 2008 in order to Doméstica, Combate ao Abuso e Exploração Sexual de carry out the project in 2009: “Prevention against Sexual Crianças e Adolescentes e do Trabalho Infantil por meio and Domestic Violence, Combating abuse and sexual da inserção ao processo educacional contextualizado exploitation of children and adolescents as well as child labor by insertion in a contextualized schooling process de jovens e adultos no município de São Paulo”. of youngsters and adolescents in the city of São Paulo. A partir da realização de curso de alfabetização de The purpose is to promote effective actions that jovens e adultos, contextualizado aos familiares em bring together the prevention of sexual and domestic situação de exclusão, vulnerabilidade e risco social, violence, the fight against sexual abuse and exploitation atingindo inclusive jovens em cumprimento de medi- of children and adolescents, and child labor. This would das sócio-educativas, pretende-se promover ações be realized through a contextualized youth and adult efetivas que congregam a prevenção da violência literacy course for families in situation of exclusion, sexual e doméstica, o combate ao abuso e explora- vulnerability and risk, reaching also youngsters ção sexual de crianças e adolescentes e ao trabalho that are fulfilling social and educational measures for transgressions. infantil. 62 T R A J ET ÓRIA EXPERTISE DA ALFASOL CONQUISTA RECONHECIMENTO E ABRE ESPAÇO PARA PARTICIPAÇÃO EM FÓRUNS PRIVILEGIADOS DE DISCUSSÃO DA EJA ALFASOL EXPERTISE GAINS RECOGNITION AND OPENS SPACES FOR PARTICIPATION IN PRIVILEGED FORUMS FOR YAE DISCUSSION P ara aplicar em seus programas e projetos as mais modernas técnicas pedagógicas e tecnologias especialmente desenvolvidas para a área educacional, a AlfaSol está constantemente, participando de eventos nacionais e internacionais nos quais também partilha as experiências bem-sucedidas dos trabalhos que desenvolve. I n order to apply the most modern pedagogical techniques as well as technologies specially developed for the educational area AlfaSol is constantly participating in national and international events in which it also shares the successful experiences of the work it is developing. Como consequência, a Organização tem conquistado, ano a ano, reconhecimento e premiações. No final de 2007 recebeu “Menção Honrosa Especial” da Comissão Econômica para América Latina e o Caribe (CEPAL), com o apoio da Fundação W.K. Kellogg, categoria especialmente criada pela comissão julgadora para contemplar o trabalho desenvolvido pela Organização. Um parecer, emitido durante a cerimônia de premiação, resume as impressões que a AlfaSol gerou na comissão julgadora. “É um projeto altamente bem-sucedido que atende a comunidade, unindo os setores público, privado e a sociedade civil para reduzir de maneira significativa o analfabetismo”, diz o parecer. As a consequence, the Organization has year by year won recognition and prizes. At the end of 2007 it received the “Special Honorable Mention” from the Economic commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) with the support of the W.K. Kellogg Foundation, a category especially created by the judging committee to award the work developed by the Organization. An appraisal brought forth during the prize giving ceremony summed up the impression that AlfaSol had made on the judging commission. “It is a highly successful project that attends the community, bringing together the public and private sectors as well as civil society to reduce illiteracy in a significant manner”. Na relação elencada a seguir, estão alguns dos eventos dos quais a Organização participou em 2008. The list that follows describes some of the events in which the Organization participated in 2008. Março March Conferência Regional Latinoamericano sobre Educação Prisional Realizado em Brasília, em 27 e 28 de março, a Conferência reuniu representantes de governos da América Latina, organizações não-governamentais e Agências do Sistema ONU, dentre outros. Este foi um dos cinco encontros regionais marcados para ocorrer antes da Primeira Conferência Internacional sobre o tema. Na ocasião, foi debatido o panorama geral da educação em prisões na região da América Latina, e buscou-se sensibilizar e envolver as agências da ONU (e os escritórios nacionais da Unesco) e agências de cooperação com o objetivo de construir uma parceria regional (governamental e não-governamental), além de preparar recomendações para a Conferência Regional da América Latina preparatória para a Confintea VI. A AlfaSol, além de participar da Primeira Regional Latin American Conference on Education in Prison Held in Brasilia, on March 27 and 28, the Conference gathered representatives from governments of Latin America, Non Governmental Organizations, and UN Agencies, among others. This was one of the five regional conferences scheduled to occur before the First International Conference on the theme. On this occasion the general panorama of education in prisons in Latin America was debated and effort was made to make the UN Agencies (and the national Unesco offices) sensitive to the problem and involve them, as well as cooperating agencies, with the purpose of establishing a regional partnership (governmental and non governmental) as well as preparing recommendations for the Latin America Regional Conference in preparation for Confintea VI. Besides participating in 63 >> I M P A C T O // IMPACT Conferência Regional sobre Educação Prisional em Bruxelas, prevista para ocorrer no segundo semestre de 2009, é responsável pelo Grupo de Trabalho que abordará o tema “Alfabetização e Educação Básica”. Seminário “Vivências, Narrativas e Práticas Metodológicas na AlfaSol – Módulo XXI” A Universidade Federal da Paraíba (UFPB), por meio da Pró-Reitoria de Extensão e Assuntos Comunitários (PRAC), promoveu, dia 27 de março, o seminário “Vivências narrativas e práticas pedagógicas da Alfabetização Solidária – Módulo XXI”. O objetivo do evento foi dar mais visibilidade para o trabalho desenvolvido no curso de alfabetização nos municípios paraibanos em 2007, dividindo com os presentes as experiências acumuladas durante a execução do curso de alfabetização. Além de professores, técnicos e estudantes da UFPB, que atuam na Educação de Jovens e Adultos (EJA), também participaram do seminário alfabetizandos, alfabetizadores e coordenadores locais de vários municípios atendidos. Seminar: “Life experiences, Narratives and Methodological Practices in AlfaSol – Module XXI” The Federal University to Paraiba (UFPB), through its Pró-Reitoria de Extensão e Assuntos Comunitários (PRAC) promoted, on March 27 the seminar “Life experiences, Narratives and Methodological Practices in AlfaSol – Module XXI”. The objective of the event was to give more visibility to the work that is developed in the literacy course in the Paraiba municipalities in 2007, sharing with those present the accumulated experiences of the literacy courses. Besides the professors, technicians and students of the UFPB that work with Youth and Adult Education (YAE), literacy students and teachers as well as local coordinators from several municipalities also attended. Abril April 179ª Sessão do Executive Board/Comitê das ONGs Internacionais (NGO Committee) – Unesco Com a participação de organizações não-governamentais e da Organização para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), o evento foi realizado entre os dias 3 e 4 de abril, em Paris, na França. O objetivo foi promover a discussão, organizada pelo NGO-Unesco Liaison Committee sobre o tema “História e histórias sobre parcerias entre Unesco e ONGs”, e focou a relação entre as duas partes desde a criação da Organização. O Fórum Aberto “Aliança das civilizações” representou uma oportunidade para identificar a expertise existente entre ONGs parceiras da Unesco e, por conseguinte, buscar novas plataformas de cooperação. 179th Session of the Executive Board / NGO Committee – UNESCO With the participation of Non Governmental Organizations and the UN Education, Science and Culture Organization (UNESCO), the event was held on April 3 and 4 in Paris, France. The objective was to promote a discussion, organized by NGO-UNESCO Liaison Committee on the theme “History and stories on the Unesco and NGO partnerships” and it focused the relation between the two parts since the creation of the Organization. The Open Forum “Alliance of civilizations” represented an opportunity to identify the expertise that exists among NGO partners of UNESCO and, as a consequence, seek new platforms for cooperation. Encontro do Quadro de Diretores da PADF Realizado em Bogotá, na Colômbia, em 17 de abril, o encontro representou uma oportunidade para a AlfaSol compartilhar sua experiência junto aos interlocutores presentes ao evento. Participaram do evento delegados da Organização dos Estados Americanos (OEA), membros do Governo da Colômbia, representantes do Governo dos EUA na Colômbia e representantes do setor privado. 64 the First Regional Conference on Education in Prisons, to be held in Brussels and planned for the second semester of 2009, AlfaSol is also responsible for the Working Group that will discuss the theme “Literacy and Basic Education”. T R A J ET ÓRIA Meeting of the PADF Board Held in Bogotá, Colombia on April 17 the meeting represented an opportunity for AlfaSol to share its experiences with the interlocutors present at the event. Participants at the event were delegates from the Organization of the American States (OAS), members of the government of Colombia, representatives of the American government in Colombia, and representatives of the private sector. Junho June I Encontro Internacional de Educação e Tecnologia Educacional Realizado pela Fundação Bradesco, no dia 24 de junho, em São Paulo, o evento, que reuniu especialistas em educação nacionais e estrangeiros, teve o intuito de apresentar o contexto educacional, os indicadores de performance e as melhores práticas de aplicação da tecnologia na educação em países como Brasil, Coreia do Sul, Índia, Itália e Japão. 1st International Meeting on Education and Education Technology Promoted by the Bradesco Foundation on June 24, in São Paulo, the event, that brought together national and foreign specialists in education had as objective to present the educational context, the performance indicators, and the best practices in technology applied to education in countries like Brazil, South Korea, India, Italy, and Japan. 38ª Sessão da Assembleia Geral da OEA (Organização dos Estados Americanos) A Assembleia Geral, que teve o tema “A juventude e os valores democráticos”, aconteceu entre 1 e 3 de junho, em Medelin, na Colômbia. O objetivo foi defender um maior envolvimento da juventude nos setores social e produtivo dos países membros da OEA. Dentre os temas prioritários abordados na 38ª Assembleia estiveram o compromisso democrático, o desenvolvimento social e econômico, a proteção dos direitos humanos e a importância do desenvolvimento sustentável. A AlfaSol foi uma das organizações da sociedade civil convidadas a participar do evento, que programou um encontro especial envolvendo representantes da sociedade civil e chefes das delegações dos países participantes. No encontro, a superintendente executiva da AlfaSol, Regina Célia Esteves de Siqueira, teve a oportunidade de representar as instituições da área de educação presentes, ressaltando a importância do acesso à educação de qualidade, dentre outros temas relevantes para a área. Participaram do evento representantes e delegações dos países membros, organizações internacionais e outras instituições convidadas. 38th Session of the General Assembly of the OAS (Organization of the American Sates) The General Assembly, whose theme was “Youth and democratic values”, occurred from June 1 to 3 in Medellin, Colombia. The objective was to defend greater involvement of youth in the social and productive sectors of OAS’s member states. Among the priority themes approached at the 38th Assembly were the democratic commitment, social and economic development, the protection of human rights, and the importance of sustainable development. AlfaSol was one of the civil society organizations invited to participate at the event where a special meeting was programmed involving civil society representatives and heads of delegations of the participating countries. At the meeting, the executive superintendent of AlfaSol, Regina Célia Esteves de Siqueira, had the opportunity to represent the institutions in the field of education present, pointing out the importance of the access to quality education, among other themes relevant to the area. Participants at the event were representatives and delegations of the member states, international organizations, and other institutions invited to the event. Congresso Iberoamericano de Alfabetização e Educação Básica para Jovens e Adultos Este congresso aconteceu em Havana, Cuba, entre os dias 9 e 12 de junho, e teve como tema “Por um mundo melhor sem analfabetismo e com educação básica para todas as pessoas”. Governos ibero-americanos, representados por seus ministros da Educação, organizações não-governamentais e especialistas de todo o mundo debateram os avanços e resultados alcançados na aplicação de políticas, programas, métodos e estratégias de alfabetização e pós-alfabetização, assim como analisaram novas propostas. O evento constituiu ainda um espaço de apoio ao desenvolvimento e ao cumprimento do Plano de Alfabetização e Educa- Iberian American Congress: Literacy and Basic Education for Youth and Adults This congress was held in Havana, Cuba, from July 9 to 13 and had as theme, “For a better world, without illite-racy and with basic education for all”. Iberian American governments, represented by their Ministers of Education, Non Governmental Organizations and specialists from all over the world debated the advances and results reached in applying policies, programs, methods and strategies for literacy and post literacy, also analyzing new proposals. The event also served as a space for supporting the development and fulfillment of the Plan for Literacy and Basic Education of Youth and Adults as well as the objectives 3 and 4 of Dakar and the 10-year Action Plan of the United Nations. 65 >> I M P A C T O // IMPACT ção Básica de Jovens e Adultos, e dos objetivos 3 e 4 de Dakar e do Plano de Ação do Decênio das Nações Unidas. A AlfaSol, representada pela superintendente executiva Regina Célia Esteves de Siqueira, e pela diretora de Formação e Acompanhamento Pedagógico, Ednéia Gonçalves, foi selecionada para apresentar “A atuação da Alfabetização Solidária no Brasil e no mundo”, na qual discorreu sobre as ações desenvolvidas e a experiência adquirida ao longo dos seus 11 anos de atuação na educação de jovens e adultos. Evento “A tortura é inaceitável” Promovido pela União Europeia, com apoio da Secretaria Especial de Direitos Humanos da Presidência da República, no dia 26 de junho, em Brasília, trata-se de um evento de luta contra a tortura e contra as violações dos direitos humanos com o objetivo de comemorar o dia internacional de apoio às vítimas da tortura. A AlfaSol, parceira da UE no projeto “Promoção do Direito das Mulheres no Vale do Jequitinhonha por meio da Educação de Jovens e Adultos e do Fortalecimento Institucional”, promovido também em articulação com a Organização Internacional do Trabalho (OIT), participou como observadora. Instituições governamentais brasileiras, a Comissão Europeia no Brasil e organizações não-governamentais também marcaram presença no evento. Julho Evento “Nova arquitetura da ajuda internacional para o desenvolvimento” e Grupo de Trabalho sobre a Efetividade da Ajuda Realizado entre 8 e 11 de julho, em Paris, França, o evento, promovido pela Organização para Cooperação e Desenvolvimento Econômico (OCDE), com apoio do Banco Mundial, contou com a participação de representantes de governos, agências multilaterais e sociedade civil e teve o objetivo de discutir a efetividade da cooperação internacional. A AlfaSol também apresentou o trabalho de cooperação na área de alfabetização de jovens e adultos e de fortalecimento institucional que desenvolve em São Tomé e Príncipe, em parceria com a Agência Brasileira de Cooperação (ABC), órgão do Ministério das Relações Exteriores, e com o governo de São Tomé e Príncipe. O projeto foi exibido como exemplo de cooperação prestada por países em desenvolvimento para outros países em desenvolvimento, a chamada Cooperação Sul-Sul. Após a reunião, entre 9 e 11 de julho a AlfaSol participou como observadora do Grupo de Trabalho 66 T R A J ET ÓRIA AlfaSol, represented by its executive superintendent, Regina Célia Esteves de Siqueira, and by the director for Pedagogical Formation and Follow up, Ednéia Gonçalves, were selected to present “Alfabetização Solidária’s operation in Brazil and in the world”, in which they discoursed on the actions developed and the experience acquired over its 11 years in activity in the education of youth and adults. Event: “Torture is unacceptable” The event, promoted by the European Union (E.U.), with the support of the Special Human Rights Secretariat of the Presidency, on June 26, in Brasilia, had as theme the fight against torture and against the violations of human rights with the objective of commemorating the international day in support of torture victims. AlfaSol, partner of he EU in the project “Promoting the Right of Women in the Jequitinhonha Valley by Youth and Adult Education and Institutional Strengthening” also in partnership with the International Labor Organization (ILO), participated as observer. Brazilian Governmental organizations, the European Commission in Brazil, and Non Governmental Organizations were also present at the event. July Event: “New architecture of international aid for development” and Working Group on Effectiveness of Cooperation Held from July 8 to 11 in Paris, France, the event, promoted by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) with the support of the World Bank and with the participation of government representatives, multilateral agencies, and civil society discussed the effectiveness of international cooperation. AlfaSol also presented its cooperation work in the field of teaching youngsters and adults how to read and write as well as institutional strengthening that it carried out in São Tomé and Principe in partnership with Brazilian Cooperation Agency (ABC), an organ of the Foreign Relations Ministry and with the government of São Tomé and Principe. The project was exhibited as an example of cooperation offered by developing nations to other developing nations, called South-South Cooperation. After the meeting, held from July 9 to 11, AlfaSol participated as observer at the Working Group on Effectiveness of Cooperation, which gathered the governments of the countries that offer cooperation, those that receive cooperation, and representatives of the multilateral development banks. sobre a Efetividade da Ajuda, que reuniu governos dos países doadores de cooperação, governos dos países recebedores de cooperação e representantes de bancos multilaterais de desenvolvimento. Agosto Fórum das Sociedades Civis sobre a Efetividade da Ajuda Realizado em Acra, capital do Gana, nos dias 31 de agosto e 1º de setembro, o fórum reuniu cerca de 400 organizações da sociedade civil para discutir maneiras de melhorar a efetividade dos projetos de cooperação internacional para o desenvolvimento. A AlfaSol esteve presente. Além das organizações da sociedade civil, também prestigiaram o Fórum representantes de organizações internacionais governamentais, autoridades políticas de Gana e representantes dos países doadores de ajuda internacional, que poderão contatar organizações da sociedade civil engajadas nas discussões internacionais para a realização de projetos de cooperação internacional para o desenvolvimento. Setembro Fórum de Alto Nível sobre a Efetividade da Ajuda Este evento aconteceu em Acra, capital do Gana, de 2 a 4 de setembro, e teve o objetivo de discutir e compartilhar experiências que possibilitem encontrar maneiras mais eficientes de realizar atividades de ajuda internacional. A AlfaSol participou como colaboradora da delegação do governo brasileiro e apresentou o projeto “Alfabetização Solidária em São Tomé e Príncipe”, que está em sua 5ª fase de execução. Autoridades de mais de 100 países compareceram ao evento, como ministros de relações exteriores, diretores de agências de desenvolvimento bilateral e multilateral e representantes de organizações internacionais. Conferência da ONU sobre Direitos Humanos Intitulada “Reafirmando os Direitos Humanos para Todos: a Declaração Universal aos 60 Anos”, esta conferência foi realizada em Paris, entre os dias 3 e 5 de setembro, organizada pelo Departamento de Informação Pública (DPI) da Organização das Nações Unidas (ONU), em parceria com a UNESCO, com o escritório do Alto Comissário para Direitos Humanos e com o Governo Francês. A conferência buscou destacar os meios eficazes pelos quais a sociedade civil, em parceria com outros intervenientes, pode contribuir para o avanço dos direitos humanos em nível internacional, August Civil Society Forum on the Effectiveness of Cooperation Held at Accra, capital of Ghana, from August 31 to September 1, the forum gathered about 400 civil society organizations to discuss ways of improving the effectiveness of the projects of international cooperation for development. AlfaSol was present. Besides the civil society organizations the Forum also was honored with the presence of international and governmental organizations, Ghanaian political authorities, and representatives of countries that offer international cooperation that can contact civil society organizations engaged in international discussions to carry out projects of international cooperation for development. September High Level Forum on the Effectiveness of Cooperation This event happened in Accra, capital of Ghana (Ghanaian) from September 2 to 4 and had as objective to discuss and share experiences that could help in finding more efficient ways to carry out international aid activities. AlfaSol participated as collaborator of the Brazilian government delegation and presented the project “Alfabetização Solidária in São Tomé and Principe”, which is operating in its fourth stage. Authorities from over 100 countries were present at the event, such as foreign affairs ministries, directors of bilateral and multilateral development agencies, and representative of international organizations. UN Conference on Human Rights Entitled “Reaffirming human rights for all: the Declaration of Human Rights at 60”, this conference was held in Paris from September 3 to 5, organized by the United Nations (UN) Department of Public Information (DPI), in partnership with UNESCO, with the office of the High Commissary for Human Rights, and with the French government. The conference sought to highlight the most efficient means for civil society, in partnership with other interveners, to contribute towards the advance of human rights at the international, national, regional and local levels as well as how to generate greater sensibility for human right issues and how to strengthen commitments to overcome these issues among the diverse interested parties worldwide. 67 >> I M P A C T O // IMPACT regional, nacional e local, bem como gerar uma maior sensibilização para as questões dos direitos humanos, e fortalecer os compromissos para superar tais questões entre as diversas partes interessadas em todo o mundo. Da alfabetização à aprendizagem ao longo da vida: desafios do século XXI A Unesco, em cooperação com o Instituto Nacional para Educação de Adultos (INEA) do México, realizou, na Cidade do México, entre 10 e 13 de setembro, um dos cinco encontros regionais preparatórios para a VI Conferência Internacional sobre Educação para Adultos (Confintea VI), que acontece em 2009, em Belém, Pará. Nesta reunião preparatória do México, da qual a AlfaSol participou, foi elaborado um documento final refletindo o consenso e a perspectiva regional sobre temas relacionados à educação de adultos. Conferência Regional para a América Latina e Caribe sobre Alfabetização Organizada pela Unesco em cooperação com o Instituto Nacional para Educação de Adultos (INEA) do México, esta conferência, que aconteceu entre os dias 10 e 13 de setembro, buscou discutir os desafios regionais sobre a alfabetização. A AlfaSol esteve presente ao evento, que integra as discussões geradas em razão da Década da Alfabetização das Nações Unidas (United Nations Literacy Decade) e da Iniciativa de Alfabetização para o Empoderamento (Literacy Initiative for Empowerment), e teve por finalidade desencadear ações sustentáveis para a promoção da alfabetização, renovando o apoio e o fomento de investimentos e a integração de programas de alfabetização em uma estratégia integrada de educação. Outubro 180ª Sessão do Conselho Executivo da Unesco Entre 2 e 3 de outubro, a AlfaSol participou da 180ª Sessão do Conselho Executivo da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco), que aconteceu em Paris. Participaram do evento organizações da sociedade civil e representantes de diversos países. Além de refletirem sobre o tema “Direitos Humanos na Era da Globalização: Fortalecendo Parcerias”, em comemoração aos 60 anos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, os presentes discutirão as relações entre a Unesco e as organizações não-governamentais, bem como as possibilidades de cooperação entre ONGs de países em desenvolvimento com as equipes da Organização das Nações Unidas (ONU) que atuam nesses países. 68 T R A J ET ÓRIA From literacy to lifelong learning: challenges of the 21st century UNESCO, in cooperation with the National Institute for Adult Education (INEA) in Mexico held, at Mexico City, from September 10 to 13, one of the five regional preparatory meetings for the 6th International Conference on Adult Education (CONFINTEA VI), which will take place in Belem, state of Para. At this preparatory meeting in Mexico, in which AlfaSol participated, a final document was prepared that reflects the consensus and regional perspective on themes related to adult education. Regional Conference for Latin America and the Caribbean on Literacy Organized by UNESCO, in cooperation with the Mexico’s National Institute for Adult Education (INEA), this conference was held from September 10 to 13 to discuss the regional challenges for literacy. AlfaSol was present at the event that is a part of the on-going discussion resulting from the United Nations Literacy Decade and of the Literacy Initiative for Empowerment. Its objective was to launch sustainable actions to promote literacy, renew support and foster investments as well as gather literacy programs in an integrated education strategy. October 180th Session of the Executive Council of UNESCO From October 2 to 3 AlfaSol participated at the 180th Session of the Executive Council of the United Nations Education, Science and Culture Organization (UNESCO), which was held in Paris. Participating in the event were civil society organizations and representatives from several countries. Besides reflec-ting on the theme “Human Rights in the Era of Globalization: Strengthening Partnerships”, in commemoration of the 60 years of the Declaration of Human Rights, those present discussed the relations between UNESCO and the Non Governmental organization (NGOs), as well as the possibilities of cooperation among developing countries NGOs with the staffs of the United Nations Organizations (UN) that work in these countries. PRE STAÇÃO D E CON TAS // ACCOUNTABILITY Foto: Luiz de Araújo M. Filho >> TRANSPARÊNCIA PERMITE SINERGIA DE ESFORÇOS SYNERGISM THROUGH TRANSPARENCY “Política social não se faz somente com dinheiro. É necessário ter muita criatividade.” “Social policy is not only money. A lot of creativity is also necessary”, Profª Dra. Ruth Cardoso A aplicação prática de ideias inéditas voltadas para minimizar desigualdades sociais permitiu que Dra. Ruth Cardoso apontasse novos caminhos para as organizações do Terceiro Setor. Afinal, esse ineditismo no campo da responsabilidade social fez com que as organizações aliassem sua missão social à visão estratégica de desenvolvimento territorial das empresas parceiras, resultando, assim, na implementação de projetos conjuntos. Uma sinergia da qual a AlfaSol é exemplo concreto. Essa característica, aliada à seriedade com a qual realiza programas e projetos, permitiu à AlfaSol alcançar os resultados expressivos que ora apresenta e que trazem inúmeros reflexos para todos os envolvidos. Um desdobramento dessa seriedade é a política de prestação de contas, adotada pela Organização desde a sua criação, em 1996, e incorporada em sua rotina administrativa para demonstrar aos parceiros com que responsabilidade executa seus programas e projetos e uti- T he practical application of unprecedented ideas aimed at minimizing social inequalities allowed Ruth Cardoso to point our new paths for third Sector Organizations. In fact, it was this unprecedented action in the field of social responsibility that made the organizations associate their social mission to the strategic vision of territorial development of the partner companies, which resulted in implementing joint projects. A synergy of which AlfaSol is a concrete example. This characteristic, together with the seriousness in which programs and projects are carried out has permitted AlfaSol to reach and present the expressive results and that have reflected on all those involved in countless manners. An outcome of this probity is the process of rende-ring accounts that has been adopted by the Organization since its establishment in 1996, and is incorporated in its administrative routine so as to demonstrate to partners the responsibility with which it executes its programs and projects and uses the resources received. This 69 >> PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY liza os recursos recebidos. Essa prestação de contas é também submetida a uma auditoria independente e devidamente publicada, de forma a garantir a transparência dos objetivos e resultados das ações no relacionamento com os parceiros, tanto públicos como privados. Mas não é apenas por meio de números que acontece essa prestação de contas. Do contato contínuo com os municípios, objetivando o monitoramento das atividades realizadas, nasce o registro de histórias de transformações na vida das comunidades beneficiadas, um retrato dinâmico do resultado do trabalho construído em parceria. Os relatos coletados são também reportados continuamente aos parceiros por meio de diversos canais de comunicação, uma vez que essas transformações – sejam elas individuais ou coletivas – constituem a finalidade pela qual a Organização foi criada. Comunicação garante transparência e fidelização A comunicação sempre foi muito valorizada pela Alfabetização Solidária, principalmente pelo fato de que seus programas e projetos apresentam duas vertentes: uma delas é o impacto para o público beneficiado e a outra, o impacto para a imagem do parceiro e da própria Organização. Desta forma, a valorização dos resultados obtidos e sua apresentação periódica para o público-alvo e os parceiros, deixando de forma clara os objetivos propostos, são fundamentais para a continuidade do trabalho desenvolvido em conjunto. account rendering is also submitted to independent auditing and duly published, guaranteeing, in this manner, transparency of objectives and results of the actions with regard to partners, both public and private. But this account rendering is not done only in numbers. From the continuous contact with the municipalities, with the objective of monitoring the activities carried out, we have a rich source of stories of transformation in the lives of the communities that are benefited, which is a dynamic portrait of the result of work carried out in partnership. The reports collected are also made known continuously to the partners through several channels of communication, since these transformations – be they individual or collective – constitute the purpose for which the Organization was established. Communication guarantees transparency and fidelity Communication has always been valorized by Alfabetização Solidária, principally because its programs and projects have two facets: one of these is the impact on the public that is benefited and the other, the impact on the image of the partner and the Organization itself. In this manner, the valorization of the results and their periodic presentation to the target group and the partners, clearly portraying the proposed objectives, are fundamental for the continuity of the work that is carried out together. In this manner, in order to maintain the flow of information continuous and agile AlfaSol launches Assim, para manter de forma contínua o fluxo de several publications with a varied periodicity, seeking to informações, com agilidade, a AlfaSol edita diversas attend, in each of them, the specific needs of the public publicações com periodicidade variada, procurando to whom it is directed. There are five bulletins: two are atender, em cada uma delas, as especificidades do monthly (Notícias Empresas and Boletim CEREJA) and público aos quais são dirigidas. São cinco boletins: dois three bimonthly (Cidadão Solidário, Notícias Municípios/ mensais (Notícias Empresas e Boletim Cereja) e três IES and Notícias Instituições de Ensino Superior), as bimestrais (Cidadão Solidário, Notícias Municípios/IES well as the Reviews Escrevendo Juntos (semestral) and Trajetória (annual), e Notícias Instituições de also in English. Ensino Superior), além das Do contato contínuo com os municípios, objetirevistas Escrevendo Junvando o monitoramento das atividades realizadas, AlfaSol considers its tos (semestral) e Trajetória nasce o registro de histórias de transformasite, www.alfasol.org.br (anual), na versão bilíngue. ções na vida das comunidades beneficiadas, an important um retrato dinâmico do resultado do trabalho communication tool A AlfaSol tem em seu construído em parceria. // From the continuous and a place to site www.alfasol.org.br contact with the municipalities, with the divulge the actions uma importante ferraobjective of monitoring the activities of the Organization, menta de comunicação e carried out, we have a rich source of stories of which adds to the divulgação das ações da transformation in the lives of the communities complete institutional Organização, além de inthat are benefited, which is a dynamic portrait of information. The site is formações institucionais the result of work carried out in partnership. also available in English completas. O site está 70 T R A J ET ÓRIA Foto: Helvio Romero disponível também nas versões inglês e espanhol e passa por atualizações sistemáticas, além do acompanhamento qualitativo e quantitativo da visitação, realizada mensalmente. O objetivo de cada veículo é também o de garantir a fidelização dos parceiros e colaboradores, por meio da transparência na execução dos programas e projetos, evidenciando, desta forma, a importância que a AlfaSol confere a cada colaborador que se une aos objetivos da Organização no intuito de diminuir as diferenças sociais apresentadas no Brasil. Os parceiros recebem também reports sistemáticos. Neles, são condensadas informações sobre os municípios, as caracterizações da sala de aula, dos alunos e educadores, das IES parceiras e capacitações realizadas, bem como dados gerais sobre a execução dos programas e projetos. É um instrumento ágil, de fácil leitura e acompanhamento, que atende à necessidade de o parceiro estar sempre municiado com informações sobre o trabalho com o qual contribui para viabilizar. Há ainda o incentivo para que o parceiro verifique in loco os programas e projetos em andamento, por meio de visitas às comunidades atendidas, fundamentais para uma maior compreensão da dimensão e complexidade do trabalho desenvolvido em conjunto. Para o Grupo Energias do Brasil, parceiro da AlfaSol na execução de programas como o TeleSol, o Programa Nacional (alfabetização), o Projeto Ver e Merenda em vários municípios de Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo e São Paulo, as publicações e reports enviados periodicamente pela Organização são vistos como uma pública e transparente prestação de contas. “Demonstram ainda a qualidade das ações desenvolvidas pela AlfaSol”, informa o gerente do Instituto Energias do Brasil, Paulo dos Santos Ramicelli. Ele acrescenta ainda que a expectativa do trabalho desenvolvido em conjunto vai além da alfabetização nos polos apoiados pelas empresas do grupo. “Queremos o desenvolvimento do País pela educação. Só assim, poderemos ter uma sociedade justa, sem nenhum tipo de exclusão social”, informa. and Spanish and undergoes systematic updates, besides the qualitative and quantitative follow up of visits, which is done monthly. The objective of each of these is also to guarantee partner and collaborator fidelity by this transparency in executing programs and projects, demonstrating in this manner the importance AlfaSol confers to each collaborator that connects with the objectives of the Organization in order to diminish the social differences that Brazil presents. The partners also receive systematic reports. These consolidate information on the municipalities, the characteristics of the classroom, of the students and teachers, of the IHE partners and qualifying activities held, as well as general information of the execution of programs and projects. It is an agile and easy reading follow up instrument that attends to the needs of the partner to be always provided with information on the work with which he is contributing and making possible. Partners are also encouraged to verify in loco the on-going programs and projects by visiting the communities that are attended, which is fundamental for a greater understanding of the dimension and complexity of the work that is being carried out together. For the Grupo Energias do Brasil, an AlfaSol partner in executing programs such as TeleSol, the National Program (literacy) the Ver, and the Merenda Projects in several municipalities in the States of Tocantins, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo and São Paulo, the publications and reports periodically sent out by the Organization are seen as a public and transparent rendering of accounts. “They also demonstrate the quality of the activity developed by AlfaSol”, informs the manager of Instituto Energias do Brasil, Paulo dos Santos Ramicelli. He also adds that the expectations for the work carried out together goes beyond literacy at the core centers that are supported by the companies of the group. “We want the development of the country through education. It is only in this manner that we can have a just society, without any kind of social exclusion”, he informs. 71 >> PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY PARECER DOS AUDITORES INDEPENDENTES Aos Administradores e Participantes da Associação Alfabetização Solidária São Paulo - SP 1. Examinamos os balanços patrimoniais da Associação Alfabetização Solidária, em 31 de dezembro de 2007 e 2006, e as respectivas demonstrações do déficit/superávit, das mutações do patrimônio social e das origens e aplicações de recursos, correspondentes aos exercícios findos naquelas datas, elaborados sob a responsabilidade de sua Administração. Nossa responsabilidade é a de expressar uma opinião sobre essas demonstrações contábeis. 2. Nosso exame foi conduzido de acordo com as normas de auditoria aplicáveis no Brasil e compreendeu: a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância dos saldos, o volume das transações e os sistemas contábeis e de controles internos da Associação; b) a constatação, com base em testes, das evidências e dos registros que suportam os valores e informações contábeis divulgados e c) a avaliação das práticas e das estimativas contábeis mais representativas adotadas pela Administração da Associação, bem como da apresentação das demonstrações contábeis tomadas em conjunto. 3. Em nossa opinião, as demonstrações contábeis referidas no parágrafo 1 representam, adequadamente, em todos os aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira da Associação Alfabetização Solidária em 31 de dezembro de 2007 e 2006, o resultado de suas operações, as mutações do seu patrimônio social e as origens e aplicações de seus recursos correspondentes aos exercícios findos naquelas datas, de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil. 4. O montante que a entidade possui registrado na rubrica “Adiantamentos a Projetos” refere-se aos dispêndios necessários para cumprimento das parcerias firmadas com terceiros, no entanto, a apropriação para o resultado aguarda a documentação comprobatória, diante disso, a Administração vem aprimorando mecanismos e envidando esforços para melhorar substancialmente o recebimento desses documentos. As demonstrações contábeis não incluem quaisquer ajustes às contas de ativos e passivos que poderiam ser requeridos em conseqüência desse saldo. São Paulo, 11 de abril de 2008 Mauro de Almeida Ambrósio Sócio-contador CRC 1SP199692/O-5 BDO Trevisan Auditores Independentes CRC 2SP013439/O-5 72 T R A J ET ÓRIA ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA BALANÇO PATRIMONIAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2007 e 2006 (Valores expressos em reais) ATIVO CIRCULANTE 2007 Caixa e Bancos (nota 4) Aplicações Financeiras (nota 5) Adiantamento a Projetos (nota 6) Estoques (nota 7) Tributos a Compensar Outros Créditos (nota 8) 602.416 22.788.567 3.638.633 2.729.028 32.323 138.679 29.929.646 2006 PASSIVO CIRCULANTE 2007 2006 109.304 22.737.948 15.559.727 3.957.948 74.599 398.897 42.838.423 Fornecedores (nota 10) Obrigações tributárias (nota 11) Adiantamentos de convênios (nota 12) Outras obrigações (nota 13) 26.845 74.290 11.657.262 185.663 11.944.060 89.799 50.348 25.134.756 72.592 25.347.495 87.707 21.395.219 (2.571.369) 18.911.557 131.560 16.915.903 1.729.224 18.776.687 30.855.617 44.124.182 NÃO CIRCULANTE PATRIMÔNIO SOCIAL PERMANENTE Imobilizado (nota 9) 925.971 925.971 1.285.759 Fundo patrimonial 1.285.759 Superávit acumulado 925.971 (Déficit) / Superávit do exercício 879.660 TOTAL DO ATIVO 30.855.617 44.124.182 TOTAL DO PASSIVO ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA DEMONSTRAÇÃO DO SUPERÁVIT / (DÉFICIT) PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2008 E 2007 (Valores expressos em reais) RECEITAS ORDINÁRIAS 2007 Doações (nota 15) Em Numerário 26.118.398 30.716.958 26.118.398 30.716.958 2.149.550 (116.570) 2.572.644 2.367 Receitas financeiras líquidas Outras receitas / despesas 2006 2.032.980 2.575.011 28.151.378 33.291.969 4.139.464 310.465 26.261.075 11.743 3.552.638 395.251 27.591.456 23.400 30.722.747 31.562.745 (2.571.369) 1.729.224 DESPESAS ORDINÁRIAS Administrativas Despesas com depreciação Destinações a projetos (nota 16) Tributárias (DÉFICIT) / SUPERÁVIT DO EXERCÍCIO Regina Célia Esteves de Siqueira Superintendente Executiva Mauro de Almeida Ambrósio CRC 1SP199692/O-5 Outras informações: Em virtude do período de recebimento dos recursos provenientes das doações nem sempre coincidir com o período de execução dos projetos, as receitas e despesas podem apresentar variações, acarretando, dessa forma, déficits ou superávits. Entretanto tal procedimento é usual nas instituições sem fins lucrativos. 73 >> PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY AUDITOR’S APPRAISAL AND PATRIMONIAL BALANCE To the Management and Members of Associação Alfabetização Solidária São Paulo - SP 1. We have audited the accompanying balance sheets of Associação Alfabetização Solidária (the “Entity”) as of December 31, 2007 and 2006, and the related statements of activities, changes in net assets and changes in financial position for the years then ended, all expressed in Brazilian reais and prepared under the responsibility of the Entity’s management. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements. 2. Our audits were conducted in accordance with auditing standards in Brazil and comprised: (a) planning of the work, taking into consideration the significance of the balances, volume of transactions, and the accounting and internal control systems of the Entity, (b) checking, on a test basis, the evidence and records that support the amounts and accounting information disclosed, and (c) evaluating the significant accounting practices and estimates adopted by management, as well as the presentation of the financial statements taken as a whole. 3. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the financial position of Associação Alfabetização Solidária as of December 31, 2007 and 2006, and the results of its operations, the changes in net assets and the changes in financial position for the years then ended, in conformity with Brazilian accounting practices. 4. The amount recorded in “Advances for projects” refers to expenses incurred to carry out the partnerships with third parties. However, its recognition in the statement of activities awaits supporting documentation and therefore management has been improving mechanisms and making efforts to significantly improve the receipt of these documents. The financial statements do not include any adjustments in asset and liability accounts that could be required due to that balance. 5. The accompanying financial statements have been translated into English for the convenience of readers outside Brazil. São Paulo, April 11, 2008 Mauro de Almeida Ambrósio Engagement Partner BDO Trevisan Auditores Independentes 74 T R A J ET ÓRIA ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA BALANCE SHEET AS IN DECEMBER 31 2007 AND 2006 (In R$) CURRENT ASSETS Cash and banks (note 4) Financial aplications (note 5) Payments in advance (note 6) Inventories (note 7) Tributes to compensate Other credits (note 8) 2007 602.416 22.788.567 3.638.633 2.729.028 32.323 138.679 29.929.646 2006 CURRENT LIABILITIES 2007 2006 109.304 22.737.948 15.559.727 3.957.948 74.599 398.897 42.838.423 Suppliers (note 10) Taxes obligations (note 11) Receipts in advance (note 12) Other obligations (note 13) 26.845 74.290 11.657.262 185.663 11.944.060 89.799 50.348 25.134.756 72.592 25.347.495 87.707 21.395.219 (2.571.369) 18.911.557 131.560 16.915.903 1.729.224 18.776.687 30.855.617 44.124.182 CORPORATE ASSETS PERMANET ASSETS Property, Plant and Equipment, net (note 9) 925.971 925.971 1.285.759 Net Equity 1.285.759 Surplus 925.971 (Deficit) / Surplus of the period 879.660 TOTAL 30.855.617 44.124.182 TOTAL ASSOCIAÇÃO ALFABETIZAÇÃO SOLIDÁRIA SURPLUS AND DEFICIT DEMONSTRATIONS AS IN DECEMBER 31, 2007 AND 2006 (In R$) ORDINARY INCOME 2007 2006 26.118.398 30.716.958 26.118.398 30.716.958 2.149.550 (116.570) 2.572.644 2.367 Donations Financial net revenue Other Income 2.032.980 2.575.011 28.151.378 33.291.969 4.139.464 310.465 26.261.075 11.743 3.552.638 395.251 27.591.456 23.400 30.722.747 31.562.745 (2.571.369) 1.729.224 ORDINARY EXPENSES Administrative Depreciation Expenses Project Expenses Tax (DÉFICIT) / SURPLUS Regina Célia Esteves de Siqueira CEO Mauro de Almeida Ambrósio Engagement Partner 75 >> PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY PARCEIROS // PARTNERSHIPS ABC – Agência Brasileira de Cooperação ACE Agência de Notícias Eduonline Agility Eventos Americanas.com AMPLA Astrazeneca Banco BNP Paribas Banco Daycoval Banco Fator Banco Pine Banco Real Rede Bandeirantes Bandeirante Energia BandNews BandSports BDO Trevisan Bondfaro BusTV Canal Futura Carrefour Cellera (Revista APIMEC) Chevron Companhia Brasileira de Alumínio CONAB – Companhia Nacional de Abastecimento Concessionária Liban Concessionária ABA Concessionária Absoluta Concessionária Automec Concessionária Caltabiano Concessionária Carlos Cunha Concessionária Carrera Concessionária Cical Concessionária Dahruj Concessionária Granleste Concessionária Itororó Concessionária Nova Concessionária Primarca Concessionária Ribrauto Concessionária Viamar Concessionária Vigorito Conselho Municipal de Direitos da Criança e Adolescente SP (CMDCA) Cosima Siderúrgica CTO Comunicação 76 T R A J ET ÓRIA Editora Abril Editora Escala Editora Peixes Editora Ponto de Vista Editora Símbolo EMC 2 Enerpeixe Enersul Escelsa ESPM ESPM Social Fabio Laub Fotografia FIESP FNDE Ford Fundação Bradesco Fundação Carrefour Fundação Itaú Social Fundação Roberto Marinho Fundação Vale Fundação Victor Civita Gol Linhas Aéreas Governo de Sergipe Governo do Distrito Federal Governo do Estado do Ceará Grupo Estado (Jornal da Tarde e O Estado de São Paulo) Grupo Queiros Galvão GWI Asset Management HSM Management IG Instituto General Motors Instituto Sadia Instituto Unibanco Investco Itaú BBA Lima Duarte Margarida Flores e Filmes Markaviva Comunicação Marsh MEC – Ministério da Educação Microsoft Migalhas.com Ministério da Justiça – DEPEN Natura O Mundo do Marketing OEA – Organização dos Estados Americanos OEI – Organização dos Estados Iberoamericanos OIT – Organização Internacional do Trabalho PADF – Pan American Development Foundation Philip Morris Pinheiro Neto Advogados Play it Again Prefeitura Municipal de Teresina Promo ESPM Radar Arquitetura e Design Rádio 89FM Rádio Alpha FM Rádio Ambiental FM Rádio Capital Rádio CBN Rádio CBS Santos Rádio da Cidade Rádio e TV Cultura Rádio e TV Gazeta Rádio Iguatemi FM Rádio Iguatemi Mogi Rádio Kiss FM Rádio Mundial Rádio Nova Brasil FM Rádio Scalla Campinas Rádio Terra Rádio Tupi Rede CBS de Comunicação Rede Globo Rede Ibis Rede Record Redecard - Mastercard Redecard - Diners Club Regina Duarte Revista ABCFARMA Revista Cobertura Revista Cobertura Revista ECO.21 Revista Filantropia Revista Móbile (Alternativa Editorial) Revista Paulista em Foco – Marketing Consult Scitech SESC TV Siderúrgica Viena Social WEB SpeedCast TAM Tambor Filmes Texaco TV Minuto UNESCO União Europeia Unilever Vagas Tecnologia Vieira Transportes Visa Vision Channel Santander SBT 77 >> PRES T A ÇÃO DE CONT A S // ACCOUNTABILITY DISTRIBUIÇÃO DAS IES PARCEIRAS POR ESTADO Alagoas (2) Universidade Estadual de Alagoas Universidade Federal de Alagoas Bahia (7) Universidade do Estado da Bahia Universidade Estadual de Feira de Santana Universidade Estadual de Santa Cruz Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia Universidade Federal da Bahia Universidade Federal do Vale do São Francisco Universidade Salvador Ceará (6) Faculdade Latinoamericana de Educação Universidade de Fortaleza Universidade Estadual do Ceará Universidade Estadual do Vale do Acaraú Universidade Federal do Ceará Universidade Regional do Cariri Distrito Federal (10) Centro de Educação Superior de Brasília Centro de Ensino Unificado de Brasília Escola Superior Professor Paulo Martins Faculdade Albert Einstein de Brasília Faculdade CECAP Faculdade de Educação da Terra de Brasília Faculdade Santa Terezinha Instituto Científico de Ensino Superior e Pesquisa Universidade Católica de Brasília Universidade de Brasília 78 T R A J ET ÓRIA Espírito Santo (1) Centro Universitário São Camilo - Espírito Santo Maranhão (3) Instituto Superior de Educação e Cultura do Estado do Maranhão Universidade Estadual do Maranhão Universidade Federal do Maranhão Minas Gerais (7) Faculdade de Filosofia Ciências e Letras Santa Marcelina Fundação Comunitária de Ensino Superior de Itabira Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais Universidade do Estado de Minas Gerais Universidade Estadual de Montes Claros Universidade Federal de Minas Gerais Universidade Federal de Ouro Preto Mato Grosso do Sul (1) Universidade Católica Dom Bosco Pará (3) Universidade da Amazônia Universidade do Estado do Pará Universidade Federal do Pará Paraíba (4) Centro Universitário de João Pessoa Faculdade de Ciências Sociais Aplicadas Universidade Estadual da Paraíba Universidade Federal da Paraíba Piauí (1) Universidade Federal do Piauí Paraná (3) Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de União da Vitória Faculdades SPEI Universidade Federal do Paraná Rio de Janeiro (2) Universidade Castelo Branco Universidade Salgado de Oliveira Rio Grande do Norte (1) Universidade Federal do Rio Grande do Norte Rio Grande do Sul (2) Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul Universidade Federal de Santa Maria São Paulo (18) Associação Limeirense de Educação Centro Universitário Barão de Mauá Centro Universitário Claretiano Centro Universitário São Camilo Faculdade de Educação e Cultura Montessori Faculdade de Educação São Luis Faculdades Integradas Torricelli Universidade Braz-Cubas Universidade Cruzeiro do Sul Universidade de Mogi das Cruzes Universidade de São Paulo Universidade de Taubaté Universidade do Vale do Paraíba Universidade Estadual de Campinas Universidade Estadual Paulista Universidade Guarulhos Universidade Metodista de Piracicaba Universidade Paulista Foto: Delfim Martins Pernambuco (2) Universidade Católica de Pernambuco Universidade Federal Rural de Pernambuco Tocantins (1) Fundação Unirg Santa Catarina (1) Universidade Federal de Santa Catarina Sergipe (1) Universidade Federal de Sergipe 79 H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE Foto: Arquivo AlfaSol >> ÚNICA E ETERNA DAMA SINGULAR AND ETERNAL LANDY T he premises that Ruth Cardoso so well defended and lived in all the fields in which she worked, constitute the most representative image of the work she developed throughout her life. A singular person, with ideas and a will of her own, she used knowledge as a tool in defense of social causes: she not only exercised this fully, as is s premissas que Dra. Ruth Cardoso tão bem de- registered in her academic production, fendia e vivenciava em todas as áreas nas quais but she also disseminated it through atuou constituem o retrato mais representativo all the programs and projects that do trabalho que desenvolveu por toda a sua vida. she took on. Pessoa rara, dotada de luz própria, ela utilizou o saber como ferramenta para a defesa das causas sociais: não só o PhD in Anthropology by the School of exerceu em plenitude, registrado em sua produção acadêmica, Philosophy, Letters and Human Sciences of como o disseminou por meio de todos os programas e projetos the University of São Paulo, the simplicity sociais que abraçou. with which she lived was above any title she received. Her work was centered on Doutora em antropologia pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciên- overcoming Brazilian social inequalities, cias Humanas da Universidade de São Paulo, a simplicidade com que in which she was a warrior. She was, viveu se sobrepôs a qualquer título recebido. Sua obra estava centrada however, an easy person to deal with, na superação das desigualdades sociais brasileiras, na qual foi uma attentive to the contributions that each guerreira. Era, no entanto, uma pessoa de fácil trato e atenta às con- interlocutor could offer, whether they tribuições que cada interlocutor pudesse oferecer, fossem eles pes- were researchers, working colleagues or quisadores, companheiros de trabalho ou agentes sociais diversos. various social agents. A Essa característica pessoal garantiu à Dra. Ruth um livre trânsito em todos os segmentos sociais e permitiu que ela conseguisse reunir atores sociais que tradicionalmente atuam em campos opostos. Com mestria, Dra. Ruth Cardoso mobilizou para a mesma mesa 80 T R A J ET ÓRIA This personal characteristic guaranteed Ruth Cardoso free transit in all social segments and gave her the ability to gather social players who traditionally worked in de discussões: empresários, gestores públicos, instituições de ensino superior e cidadãos comuns, que contribuíram, cada um com sua expertise particular, para que as demandas da população economicamente mais vulnerável pudessem ser atendidas. Devido a esse trabalho verdadeiramente precursor, a relação entre esses agentes passou a se efetivar em um novo patamar. “Dra. Ruth Cardoso foi precursora na modernização das relações entre Estado e sociedade, da inclusão social via desenvolvimento da cadeia produtiva das empresas, da introdução do conceito e dos parâmetros do comércio justo nas estratégias das empresas e do papel delas como promotoras da segurança social”, considera o presidente do Instituto Ethos, Ricardo Young. E é por isso que o atual pensamento social brasileiro tem, na obra acadêmica e social desenvolvida por Dra. Ruth, vários elementos fundadores dessa nova relação entre Estado e sociedade, uma vez que os conceitos que desenvolveu transcendem o tempo e o ambiente da análise teórica das relações sociais. Ela não só indicou caminhos alternativos como fez com que essas indicações deixassem o papel e adquirissem vida. opposing camps. With mastery, Ruth Cardoso mobilized these for a same discussion table: entrepreneurs, public managers, institutes of higher education, and common citizens, who contributed, each one with their individual expertise, towards having the demands attended of the economically most vulnerable population. Due to this truly precursory work, the relationship among these agents began to occur on a new level. “Ruth Cardoso was a precursor in modernizing relations between the state and society, in promoting social inclusion via development of the course of production, in introducing the concept of parameters of just commerce in entrepreneurial strategies as well as in their role as promoters of social security”, considers Ricardo Young, president of the Ethos Institute. “Quase sempre, o que acaba por ser revelado nessas pesquisas é a utilização de longas descrições nas quais se tem presente uma visão etnocêntrica e na qual o pesquisador frequentemente se coloca como alguém que se propõe a um engajamento político, como quem quer restaurar um estado existencial.” // “What almost always ends up being revealed in these researches are long descriptions that present an ethnocentric view where the other is seen as inferior, and where the researcher almost always takes a stand as someone that proposes political engagement, as if he wants to restore an existential state.” Profª Dra. Ruth Cardoso Foi assim com as diversas organizações que concebeu, todas comprometidas com as diferentes dimensões do desafio de se construir uma sociedade mais igualitária, dentre as quais está a Alfabetização Solidária. Cada uma dessas organizações foi edificada sobre os princípios e valores que refletem as ideias e os ideais de sua sócia-fundadora: a superação da desigualdade social a partir do fortalecimento do potencial das pessoas e comunidades, pelo implemento de soluções identificadas com a cultura, a vocação e a autonomia dos povos a que se destinam. “Tudo o que foi feito neste País, no plano acadêmico, no da sociedade civil, no da responsabilidade social e no político, com a dignidade que se der a esta expressão como instrumento do bem comum, passou por ela e dela recebeu contribuição”, destaca o presidente da Comissão de Justiça e Paz e ex-ministro da Justiça, José Gregori. And it is for this reason that the present Brazilian social theory has, in the academic and social work developed by Ruth Cardoso, several founding elements of this new relation between state and society since the concepts that she developed transcend time and the ambience of theoretical analysis of social relations. She not only indicated alternative ways, but also saw to it that these indications would be transformed from words to reality. It was in this manner that the several organizations that she established all committed to the different dimensions of the challenge to construct a more egalitarian society, among which is Alfabetização Solidária. Each one of these organizations was built on the principles and values that reflect the ideas and ideals of its founding-member: overcoming social inequality by strengthening the potential of people and communities, by implementing solutions identified with culture, vocation and autonomy of the people to whom they are destined. “Everything that has been done in this country in the academic field, in that of civil society, social and political responsibility, with the dignity that is given to this as an expression of the common good, passed through her and received her contribution”, highlights the president of the Justice and Peace Commission, former Justice Minister, José Gregori. 81 >> H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE Foto: Alex Ribeiro A SIMPLE HOMAGE TO RUTH CARDOSO FROM A FORMER STUDENT An unforgettable moment: A SINGELA HOMENAGEM À DRA. RUTH CARDOSO POR UM EX-ALUNO Um momento inesquecível: Ao chegar em São Paulo, a chamado da AlfaSol para receber o prêmio por ter sido o melhor aluno em termo de alfabetização, foi tamanha a minha surpresa a ver ao meu lado celebridades como Lima Duarte e outros mas a minha surpresa foi maior quando eu vi quem estava ao meu lado, nada mais nada menos, do que a Dra. Ruth Cardoso, a sócia fundadora da AlfaSol. Pensei: quem sou eu pra merecer tamanho presente em ver uma das maiores idealistas da alfabetização nacional para mim foi o presente mais gratificante que pude ter tudo isto se deu em 11 de setembro de 2006 na sala São Paulo hoje recordo com saudades aquela senhora que foi a responsável por toda minha alegria e a Sra. que me trouxe a vida abrindo-me a porta para o saber hoje faz quase três anos que leio e escrevo graças ao trabalho de tão ilustre senhora por isto eu digo: Dra. Ruth, esteja onde estiver na paz eterna aceite os agradecimentos deste humilde aluno de uma cidade pequena que teve a vida restituída graças ao seu maravilhoso trabalho que deu a luz do saber a milhares de analfabetos uma coisa tenha certeza eu a lembrarei com saudades e jamais vou esquecer os oito meses de felicidades que a Sra. me proporcionou quisera que o mundo tivesse outras Ruths para da continuidades mas eu tenho certeza que Dra. Regina Célia Esteves saberá honrar seu trabalho Dona Regina levara até o fim tudo aquilo que a senhora construiu com tanto amor. Obrigado doutora Ruth Cardoso Agradecimento deste aluno AlfaSol que não desistirá nunca de estudar Reginaldo Ribeiro Mota (Homenagem do ex-aluno Reginaldo Ribeiro Mota, atendido pela AlfaSol em 2006, em Riachão do Dantas, Sergipe, e vencedor em 1º Lugar do Concurso de Redação “Os Melhores Anos de Minha Vida”, durante o programa “Domingão do Faustão”, veiculado em 20 de julho de 2008, que exibiu uma matéria especial, destacando o trabalho social realizado por Dra. Ruth Cardoso). 82 T R A J ET ÓRIA On arriving in São Paulo, convoked by Alfabetização Solidária to receive a prize for having been the best literacy student, I was so surprised to see by my side celebrities such as Lima Duarte and others, but my surprise was even greater when I saw who was at my side, no one other than Ruth Cardoso, the founding member of AlfaSol. I thought: who am I to deserve such a present in meeting one of the greatest idealists of the national literacy effort. It was, for me, the most gratifying present I could have. All this happened on September 11, 2006, in the Sala São Paulo. Today I recall with nostalgia that lady who was responsible for all my happiness and you who brought me life by opening the door of knowledge, and today it is almost three years that I read and write thanks to the work of such an illustrious lady, and for this reason I say: Dona Ruth, wherever you may be in eternal peace accept the gratitude of this humble student of a small city that had life restored thanks to your marvelous work, who gave the light of knowledge to thousands of illiterates. One thing is certain that I will recall with nostalgia and I will never forget the eight months of happiness that you gave me. Would that the world had other Ruths to give continuity but I am certain that Regina Celia Esteves will know how to honor your work. Dona Regina will conclude all that you have constructed with so much love. Thank you Ruth Cardoso. Thank you from this AlfaSol student who will never cease studying. Reginaldo Ribeiro Mota (Homage from former student Reginaldo Ribeiro Mota, attended by AlfaSol in 2006 in Riachão do Dantas, Sergipe, and winner of the 1st place in the Essay Contest “The best years of my life” during the “Domingão do Faustão” Program aired on July 20, 2008, which exhibited a special theme, highlighting the social work carried out by Ruth Cardoso ). Foto: Arquivo AlfaSol HOMAGE PAID TO RUTH CARDOSO: NATIONWIDE RECOGNITION The homage paid to Ruth Cardoso occurred all over the country, in numerous forms. The press, members of parliament, public administration at all levels, companies, civil society personalities, and principally those for whom Ruth Cardoso dedicated the greater part of the work she developed throughout her life, such as former Alfabetização Solidária students, who dedicated a sincere reverence, as a result of the admiration and recognition that has made her a reference. Her name now identifies important places in Brazil. One of them is the FIESP Ruth Cardoso Cultural Center, a building localized in São Paulo, founded in 1998, that includes the Teatro do Sesi São Paulo, the Galeria de Arte do Sesi, HOMENAGENS À DRA RUTH: the Mezanino and the Espaço Fiesp RECONHECIMENTO EM TODO O PAÍS (former library and comics library). For the FIESP president, Paulo Skaf, Ruth As homenagens à Dra. Ruth Cardoso aconteceram em todo o País, de Cardoso symbolizes a synthesis of the inúmeras formas. Imprensa, parlamentares, administração pública em best one can wish for the country. “She todos os níveis, empresas, personalidades da sociedade civil e princidedicated her life to constructing a palmente aqueles para quem Dra. Ruth Cardoso dedicou boa parte do Brazil with more justice and solidarity. trabalho que desenvolveu ao longo de sua vida, como os ex-alunos da And this homage is no more than the Alfabetização Solidária, dedicaram a ela uma reverência sincera, fruto recognition of her attributes: ethics da admiração e do reconhecimento que a tornaram uma referência. and respect for one’s neighbor”. Seu nome identifica hoje importantes espaços do Brasil. Um deles é o Centro Cultural FIESP – Ruth Cardoso, um complexo localizado em São Paulo, fundado em 1998, que abriga as dependências do Teatro do Sesi São Paulo, a Galeria de Arte do Sesi, o Mezanino e o Espaço Fiesp (antiga Biblioteca e Gibiteca). Para o presidente da FIESP, Paulo Skaf, Dra. Ruth Cardoso simboliza a síntese do melhor que se almeja para o País: “Ela dedicou sua vida à construção de um Brasil mais justo e solidário. E esta homenagem nada mais é do que o reconhecimento de seus atributos: a ética, o respeito ao próximo.” Also in São Paulo, the Youth Cultural Center, situated in Vila Nova Cachoeirinha, in the northern zone of São Paulo, also has been given Ruth Cardoso’s name. Attending two districts in São Paulo, Cachoeirinha e Brasilândia, Ruth Cardoso Youth Cultural Center has about 7.5 thousand square meters of constructed area and offers youth access to information that is of interest Também em São Paulo, o Centro Cultural da Juventude, na Vila to youngsters, multimedia workshops, Nova Cachoeirinha, zona norte da capital paulista, também ganspace for meetings, lectures, debates hou o nome de Ruth Cardoso. Atendendo dois distritos paulistas, and cultural activities, free movies and Cachoeirinha e Brasilândia, o Centro Cultural da Juventude Ruth internet, courses and make-up classes. Cardoso conta com cerca de 7,5 mil metros quadrados de área construí“The center was the best thing we made da e oferece aos jovens acesso à informação de interesse juvenil; oficiwhile I was still Mayor and Ruth was nas multimídia; espaço para encontros, palestras, debates e atividades really enthusiastic about it. She was culturais; cinema e internet livre; cursos e reforço escolar. “O centro here several times and came around foi o que de melhor fizemos quando eu ainda estava na Prefeitura, e a to give ideas”, recalled the governor of Ruth era realmente entusiasmada por ele. Esteve aqui várias vezes e se the State of São Paulo, José Serra. aproximou, dando ideias”, relembrou o governador do Estado de São Paulo, José Serra. In São Bernardo do Campo the Centro de Formação dos Profissionais da Em São Bernardo do Campo, o Centro de Formação dos Profissionais Educação (Cenforpe), which includes in da Educação (Cenforpe), que abriga em um único endereço todos os 83 >> 84 H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE programas de formação continuada dos educadores da rede municipal de ensino, foi denominado de Ruth Cardoso. O espaço, destinado à formação e capacitação, foi estruturado e concebido para facilitar a troca de experiências, repensar as práticas e métodos de ensino e, sobretudo, promover a atualização e reciclagem de todos profissionais envolvidos na rede de Educação. a single address all the continued qualifying programs for teachers of the municipal system, was also called Ruth Cardoso. The space, intended for training and qualifying teachers, was structured and conceived so as to facilitate the exchange of experience, think over teaching practices and methods and, above all, promote updating and recycling of all the professionals involved in the education system. O Governo do Distrito Federal (GDF), parceiro da AlfaSol, também homenageou a Dra. Ruth Cardoso, alterando o nome do auditório Master, localizado no Centro de Convenções Ulysses Guimarães, o mais concorrido de Brasília, para Auditório Professora Doutora Ruth Cardoso. Na cerimônia de homenagem estiveram presentes o governador do Distrito Federal, José Roberto Arruda, e o ex-presidente Fernando Henrique Cardoso, acompanhado por familiares. O governador do GDF aproveitou o momento para instituir também o Prêmio Ruth Cardoso, que será destinado a educadores que se destacarem na promoção da integração entre escola e comunidade. A ideia do governo do Distrito Federal é agraciar os educadores que, assim como a Dra. Ruth, estimularem a parceria entre escola e comunidade. A premiação visa reconhecer o mérito de professores, profissionais da área de educação e de alunos em experiências bem sucedidas na área, selecionadas dentre as melhores iniciativas desenvolvidas nas escolas públicas do DF. The Government of the Federal District (GDF) partner of AlfaSol, also paid homage to Ruth Cardoso, changing the name of the Master auditorium, localized in the Ulysses Guimarães Convention Center, the most sought after in Brasilia, to Auditório Professora Doutora Ruth Cardoso. The governor of the Federal District, José Roberto Arruda and former President Fernando Henrique Cardoso as well as family members were present at the homage ceremony. The governor of the GDF took advantage of the occasion to also institute the Ruth Cardoso Prize, which will be awarded to educators who are outstanding in promoting school and community integration. The idea of the Federal District is to reward educators who, like Ruth Cardoso, stimulated school and community partnership. The prize is intended for recognizing the merit of the teachers and professionals in the field of education, as well as for students with successful, experience in the field, selected among the best initiatives developed in the public schools of the Federal District. Em Maceió, o governador Teotônio Vilela Filho denominou o Centro Cultural e de Exposições da capital alagoana de Centro Cultural e de Exposições Ruth Cardoso. E pela lisura com a qual conduziu seus trabalhos, Dra. Ruth Cardoso foi a personalidade nacional escolhida para nomear o recém-criado Portal da Transparência de Alagoas, uma ferramenta inédita de controle social das contas públicas implantada este ano. Pelo portal, os cidadãos alagoanos poderão acompanhar a gestão financeira dos poderes Executivo, Legislativo e Judiciário, além do Ministério Público Estadual e Tribunal de Contas do Estado, todas disponibilizadas de forma conjunta. Ao justificar o porquê da escolha do nome Ruth Cardoso para o Portal, o governador de Alagoas, Teotônio Vilela Filho, informou, em nota divulgada no site, que “raras figuras neste país tiveram sua importância reconhecida pela unanimidade da opinião pública, e que Ruth Cardoso é um exemplo de dignidade e sinônimo de transparência: na discrição e elegância com que se conduziu na vida privada; na retidão com que se portou na vida pública”. In Maceió, the governor, Teotonio Vilela Filho has called the Cultural and Exhibition Center of the capital of Alagoas the Centro Cultural e de Exposições Ruth Cardoso. And because of the unbiased manner with which she conducted her work, Ruth Cardoso was the national personality who had her name chosen for the recently created Portal da Transparência de Alagoas, an unprecedented tool for social control of public accounts that was implemented this year. The citizens of Alagoas will be able follow the financial management of the Executive, Legislative and Legal authorities, as well as of the State Public Ministry and the Fiscal Tribunal of the State, all made available on the Portal. On justifying why the choice of Ruth Cardoso’s name for the Portal, the governor of Alagoas, Teotonio Vilela Filho informed, on the site, that “there are few figures in this country that have had their importance recognized by the unanimity of public opinion and Ruth Cardoso is an example of dignity and symbol of transparency: on her discretion and elegant form in which she conducted her private life; on her integrity in public life”. T R A J ET ÓRIA Foto: Cezar Romero Em Araraquara, onde Dra. Ruth Cardoso nasceu, dois prédios públicos receberam seu nome: o fórum local, que passou a denominar-se Fórum Professora Doutora Ruth Cardoso, e a Escola Municipal de Ensino Fundamental – EMEF do Jardim Maria Luiza, que agora tem o nome de Escola Municipal de Ensino Fundamental Professora Doutora Ruth Villaça Correia Leite Cardoso. Outras homenagens – Outra bela homenagem foi realizada pelos 81 índios de cinco etnias do Estado de São Paulo, que se tornaram os primeiros professores índios a serem formados no ensino superior do Brasil. Eles receberam seus certificados de Licenciatura Plena em Pedagogia para lecionar nas escolas localizadas nas 30 tribos existentes no Estado de São Paulo. Em abril, eles haviam escolhido a Dra. Ruth como paraninfa e decidiram homenageá-la na cerimônia de formatura. A então secretária de Educação do Estado de São Paulo, Maria Helena Guimarães de Castro, fez a leitura de um texto na cerimônia, no qual destacou In Araraquara where Ruth Cardoso was born, two public buildings have received her name: the local forum that is now called Fórum Professora Doutora Ruth Cardoso, and the Municipal Primary School – EMEF of Jardim Maria Luiza is now called Escola Municipal de Ensino Fundamental Professora Doutora Ruth Villaça Correia Leite Cardoso. Other homages – Another beautiful homage was rendered by 81 Indians of five ethnicities of the State of São Paulo, who became the first indigenous professors to graduate in higher education in Brazil. They received Full Licentiate certificates in Pedagogy to teach in the schools localized in the 30 existing tribes in the State of São Paulo. In April, they 85 >> H O M E N A GEM DRA . RUTH CARDOSO // HOMAGE o trabalho que Dra. Ruth desenvolveu ao longo de toda a sua vida. Também a Faculdade de Direito da Universidade de São Paulo, ao comemorar os 60 anos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, elencou Dra. Ruth como uma figura de grande importância para a defesa dos Direitos Humanos no Brasil. Esse reconhecimento veio também do Governo do Estado de São Paulo, que instituiu a Medalha Ruth Cardoso, destinada a homenagear personalidades civis e militares, bem como instituições públicas e privadas, que se destacarem na luta pelos direitos da mulher, tornando-se merecedoras de especial destaque. Dra. Ruth Cardoso foi imortalizada em uma homenagem realizada pela Vale. Em seu projeto Brasileiro Imortal, que escolheu nomes de brasileiros para batizar as novas espécies descobertas na Reserva Natural Vale, em Linhares, norte do Espírito Santo, a Vale batizou um Philodendron, conhecido como Imbé feliz, descoberto pelo pesquisador Marcus Nadruz Coelho, do Jardim Botânico do Rio de Janeiro, com o nome Ruth Cardoso. Segundo o presidente da Vale, Roger Agnelli, a decisão de batizar os novos vegetais com nomes de brasileiros ilustres teve como principal critério a escolha de “pessoas cujas atividades nas áreas social e ambiental tenham importância para o desenvolvimento do país”. 86 had chosen Ruth Cardoso as sponsor and decided to pay her homage at the graduation ceremony. The last secretary of education of the State of São Paulo, Maria Helena Guimarães de Castro, read a text at the ceremony in which she emphasized the work that Ruth Cardoso developed throughout her life. Also the School of Law of the University of São Paulo, on commemorating 60 years of the Declaration of Human Rights, listed Ruth Cardoso as a person of great importance in the defense of Human Rights in Brazil. This recognition also came from the Government of the State of São Paulo by instituting the Ruth Cardoso Medal, to give homage to civil and military personalities, as well as public and private institutions that are outstanding in the fight for the rights of women, and are deserving of this recognition. “Ruth Cardoso was immortalized in a homage made by Vale. In its project Brasileiro Imortal, which has chosen names of Brazilians to baptize the new species that are being discovered in the Vale Natural Reserve in Linhares, northern Espirito Santo, Vale baptized a Philodendron, known as Imbé feliz, discovered by the researcher Marcus Nadruz Coelho, of the Rio de Janeiro Botanical Gardens, with Ruth Cardoso’s name. According to Vale’s president, Roger Agnelli, the decision to baptize the new plant discovered with names of illustrious Brazilians has its principal criterion defined as “choosing people whose activities in the social and environmental fields are important in the country’s development”. O reconhecimento pelo trabalho desenvolvido por Dra. Ruth Cardoso não ficou restrito ao âmbito nacional. A Embaixada dos Estados Unidos e a Comissão Fulbright criaram a Bolsa de Estudos Ruth Cardoso, que irá financiar um estudioso de destaque em nível de meio de carreira para a realização de pesquisas no Instituto de Estudos Latino Americanos da Universidade de Columbia, localizada nos Estados Unidos. The recognition of Ruth Cardoso’s work has not been restricted within the national ambit. The American Embassy and the Fulbright Commission have established a Ruth Cardoso Scholarship that will finance a mid career noteworthy scholar to do research at the Institute for Latin American Studies at Columbia University, in the United States. Também a segunda edição do Prêmio Trip Transformadores, promovido pela Revista Trip indicou Dra. Ruth Cardoso como hors-concours na categoria Saber, que, em 2008, teve como enfoque a Multiplicação. Com isso, o prêmio buscou valorizar iniciativas de conscientização e distribuição do conhecimento que, além de resolverem questões locais de acesso à educação, conseguem ser reproduzidas em diferentes contextos sociais e inspiram a multiplicação dos saberes. Para os organizadores do prêmio, devido a sua obra e seu estilo pessoal, Dra. Ruth foi uma das raras unanimidades do País. Also the second edition of the Prêmio Trip Transformadores, promoted by the magazine Trip, indicated Ruth Cardoso as Hors-Concours in the category Knowledge, which focused on Multiplication in 2008. With this, the prize sought to valorize initiatives of knowledge awareness and distribution that, besides solving local issues of access to education, are able to be reproduced in different social contexts and inspire the multiplication of knowledge. For the organizers of the Prize, because of her work and her personal style, Ruth Cardoso is one of the rare unanimities in the country. T R A J ET ÓRIA 87 88 T R A J ET ÓRIA