first base + - Scott Safety

Сomentários

Transcrição

first base + - Scott Safety
PIECES DE RECHANGES ET ACCESSOIRES
On peut se procurer des rechanges et des accessoires auprès de Scott Health and Safety Limited à l'adresse indiquée
ci-dessus.
A
FIRST BASE + SCHUTZKAPPE (HC22)
EINLEITUNG
Die First Base + Kappe ist so konzipiert, dass sie ausreichenden Kopfschutz gemäß EN 812 :1997 bietet. WARNUNG:
Dies ist kein Industrieschutzhelm. Diese Schutzkappe ist nicht dazu konzipiert, Schutz vor herabfallenden oder
geworfenen Gegenständen oder beweglichen Schwebelasten zu gewähren. Sie darf nicht anstelle von
Industrieschutzhelmen wie in Norm EN 397 spezifiziert getragen werden. Diese Schutzkappe ist so konzipiert, dass sie
die Energie eines Schlages durch teilweise Zerstörung oder Beschädigung der Schale und des Kopfgeschirrs - falls
vorhanden - abfängt. Selbst wenn ein solcher Schaden nicht unmittelbar deutlich ist, sollte jede Schutzkappe, die
schweren Schlägen ausgesetzt wurde, ersetzt werden. Um einen ausreichenden Schutz zu gewährleisten, muss diese
Schutzkappe auf den Kopf des Trägers passen oder an seine Kopfgröße angepasst werden. Träger werden ferner
darauf hingewiesen, dass es gefährlich sein kann, Originalbauteile entgegen den Empfehlungen des
Schutzkappenherstellers zu modifizieren oder zu entfernen. An Schutzkappen dürfen - außer dann, wenn ausdrücklich
vom Schutzkappenhersteller empfohlen - keinerlei Halterungen angebracht werden. Keinerlei Farben/Lacke,
Lösungsmittel, Klebstoffe auftragen oder Etiketten anbringen - ausgenommen dann, wenn dies den Anweisungen des
Schutzkappenherstellers entspricht.
FIRST BASE +
MARKIERUNGEN UND DEREN BEDEUTUNG
Erklärung der Markierungen (gemäß EN 812 : 1997):
CE
CE-Zeichen
EN812
Europäische Norm, gemäß der das Produkt genehmigt ist
52 - 65cm
Kopfumfang des Trägers – oberer und unterer Grenzwert
-30°C
Stoßfestigkeit und Durchdringungsschutz nach einer Niedrigtemperaturaussetzung.
EINBAU UND EINSTELLUNG
WARNUNG: Um einen ausreichenden Schutz zu erzielen, muss die Kappe korrekt an die Kopfform des Trägers
angepasst werden.
WARNUNG: Kopfschutzprodukte sind so konzipiert, dass sie in der Richtung getragen werden, in der sie
getestet wurden, d.h.: Mützenschirm vorne, verstellbare Befestigungen hinten.
WARNUNG: Nicht autorisierte Modifikationen der Kappe sind verboten, und alle derartigen Modifikationen
können den Garantieanspruch ungültig machen.
Die richtige Einstellung der HC22 wird erreicht, indem das Gurtband durch die hinten am Helm befindliche Schnalle
geschoben wird, so dass die Kappe bequem und sicher am Kopf anliegt.
INSPEKTION UND WARTUNG
Die Kappe ist vor jedem Einsatz auf sichtbare Verfärbungen oder Beschädigungen zu überprüfen.
Swedish National
Testing and Research
Institute, SP, (0402) Box
857, SE-501 15 Borås,
Sweden.
roct P 12-4-245-2007
2020311-A
05. 2009
Scott Health and Safety Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, England.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
E-mail: [email protected]
Web: www.scottsafety.com
FIRST BASE + BUMP CAP (HC22)
INTRODUCTION
The First Base + cap has been designed to provide head protection to EN 812 : 1997. WARNING: This is not an
industrial safety helmet. This bump cap does not provide protection against the effects of falling or thrown objects, or
moving suspended loads. It should not be used instead of an industrial safety helmet as specified in EN 397. This bump
cap is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and harness, if fitted, and even
though such damage may not be readily apparent, any bump cap subjected to severe impact should be replaced. For
adequate protection, this bump cap must fit or be adjusted to the size of the user’s head. The attention of users is also
drawn to the danger of modifying or removing any of the original component parts of the bump cap, other than as
recommended by the bump cap manufacturer. Bump caps should not be adapted for the purpose of fitting attachments in
any way not recommended by the bump cap manufacturer. Do not apply paints, solvents, adhesives or self-adhesive
labels, except in accordance with instructions from the bump cap manufacturer.
MARKINGS AND MEANINGS
Explanation of the markings (as stated in EN 812 : 1997):
CE
CE Mark
EN812
European standard to which the product is approved
52 - 65cm
User head size - lower and upper limits
-30°C
Impact protection and resistance to penetration following exposure to very low temperature.
FITTING AND ADJUSTMENT
WARNING: To ensure adequate protection, the cap must be correctly adjusted to fit the user’s head.
WARNING: Head protection products are designed to be worn in the orientation in which they are tested; i.e.:
peak at the front of the head, adjustment at the rear.
WARNING: Unauthorised cap modifications are prohibited and any such modifications may invalidate warranty
approval.
Adjustment of the HC22 is achieved by sliding the webbing through the buckle at the rear of the cap so that the cap fits
comfortably and securely on the head.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The cap should be inspected on each occasion before use to ensure that there are no signs of discolouration or damage.
CLEANING
For high-visibility cap material, wipe clean using a damp cloth soaked in a mild detergent and warm water only. DO NOT
use bleaches or solvents. DO NOT immerse the cap. After cleaning, the cap should be allowed to air-dry. For all other
cap materials, wipe clean using a damp cloth soaked in a mild detergent and warm water only. If necessary, a soft brush
can be used. To remove heavier soiling, wash in warm water and mild detergent or machine-wash up to a maximum
o
temperature of 60 C with mild detergent. The inner shell should be washed with mild detergent and warm water only.
Periodically disinfect the inner shell with a dilute solution of a proprietary disinfectant. After cleaning, the cap should be
allowed to air-dry.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Spare parts and accessories are available from Scott Health and Safety Limited at the address shown above.
STORAGE AND TRANSPORTATION
During transportation or storage ensure that the bump cap is placed in its protective bag in cool, dry conditions, away
from direct sunlight. Store in a location such that it will not become damaged in any way. Under the correct conditions,
bump caps can be stored without deterioration for some time.
PRODUCT LIFE
To ensure optimum performance it is essential that all parts of the bump cap are correctly stored, maintained, cleaned
and free from defects. If in daily use and particularly when used outdoors, we would recommend that the cap be
discarded after two years in service. In some extreme circumstances deterioration may be evident in an even shorter
period of time. For indoor or occasional use we would anticipate a service life of about 5 years.
WARRANTY
The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated
otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. These
products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott Health and
Safety Limited will be under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working
conditions, failure to follow the original manufacturer’s instructions, misuse or unauthorised alteration or repair. Evidence
of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims must be
directed through Customer Services and in accordance with our sales return procedure.
REINIGUNG
Hochsichtbare Kappenteile mit einem feuchten Tuch, das lediglich mit mildem Reinigungsmittel und Warmwasser
befeuchtet ist, abwischen. KEINE Bleich- oder Lösungsmittel verwenden. Kappe NICHT zur Reinigung eintauchen. Nach
der Reinigung ist die Kappe an der Luft zu trocknen. Alle anderen Kappenteile lediglich mit einem feuchten Tuch, das mit
milden Reinigungsmittel und Warmwasser befeuchtet ist, reinigen. Bei Bedarf kann auch eine weichborstige Bürste
verwendet werden. Zur Entfernung hartnäckigerer Verschmutzungen mit einem milden Reinigungsmittel in warmem
o
Wasser waschen oder in der Waschmaschine bei einer Temperatur von bis zu 60 C mit einem Feinwaschmittel
waschen. Die innere Schale nur mit mildem Reinigungsmittel und Warmwasser reinigen. Innere Schale regelmäßig mit
einer verdünnten Lösung eines handelsüblichen Desinfektionsmittels desinfizieren. Nach der Reinigung ist die Kappe an
der Luft zu trocknen.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Ersatzteile und Zubehör sind von Scott Health and Safety Limited unter obiger Anschrift erhältlich.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bei Transport und Lagerung ist darauf zu achten, dass die Schutzkappe im zugehörigen Schutzbeutel in kühler,
trockener Umgebung - fern von direkter Sonneneinstrahlung - gelagert wird. An einem Ort lagern, wo die Kappe nicht
beschädigt werden kann. Unter den richtigen Bedingungen können Schutzkappen mehrere Monate lang gelagert
werden, ohne dass dies ihre Funktionseigenschaften beeinträchtigt.
PRODUKTLEBENSDAUER
Zur Erzielung einer optimalen Leistung ist es unerlässlich, dass alle Bestandteile der Schutzkappe korrekt gelagert,
gewartet und gereinigt werden sowie keinerlei Beschädigungen aufweisen. Bei täglichem Gebrauch und insbesondere
dann, wenn der Einsatz im Freien erfolgt, empfehlen wir, die Kappe nach zweijähriger Verwendung zu entsorgen. Bei
extremen Einsatzbedingungen können bereits nach kürzerer Zeit Verschleißerscheinungen auftreten. Beim Einsatz
innerhalb von Gebäuden sowie bei gelegentlichem Gebrauch gehen wir von einer Lebensdauer von 5 Jahren aus.
GARANTIE
Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Skelmersdale und Vaasa hergestellten Produkte gewährt das
Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders lautend angegeben) auf Teile,
Verarbeitung und Rücksendung. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes durch den Endnutzer. Das
Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Material- noch
Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber dem Unternehmen Scott Health and Safety Limited
erlischt bei vorsätzlicher Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedingungen, Nichteinhaltung der
ursprünglichen Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch und bei Modifikationen bzw.
Reparaturen durch Personen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind. Sofern Ansprüche während der Garantiezeit
geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen Mängelrügen während der Garantiezeit muss
der Kundendienst in Kenntnis gesetzt werden, und die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die
Rücksendung von Waren erfolgen.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Pendant le transport ou le stockage, vérifiez que le chapeau antichoc est mis dans son sac protecteur dans des
conditions sèches et froides, loin des rayons solaires directs. Stockez à un emplacement où il ne risque pas d'être
endommagé. Si les conditions sont correctes, les chapeaux antichoc peuvent être stockés sans se détériorer pendant un
certain temps.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
Pour garantir des performances optimales, il est essentiel que toutes les pièces du chapeau antichoc soient
correctement stockées, entretenues, nettoyées et exemptes de défauts. En cas d'utilisation quotidienne et en particulier
en cas d'utilisation en extérieur, nous recommandons de mettre au rebut le chapeau après deux années de service.
Dans certaines circonstances extrêmes, une détérioration peut néanmoins survenir encore plus rapidement. Pour une
utilisation en intérieur ou une utilisation occasionnelle, nous prévoyons une durée de vie en service d'environ 5 ans.
GARANTIE
Les produits fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa bénéficient d'une garantie de 12 mois (sauf
indications contraires) couvrant les pièces, la main-d'oeuvre et le retour sur le site. La période de garantie court à
compter de la date de l’achat par l’utilisateur final. Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et
d'exécution au moment de la livraison. Scott Health and Safety Limited ne sera pas responsable des défauts résultant
d'un endommagement volontaire, d’une négligence, de conditions d'utilisation anormales, du non respect des
instructions initiales du fabricant, d’une mauvaise utilisation ou d’une modification ou d’une réparation non autorisée. Il
conviendra de présenter un justificatif de la date d’achat en vue de toute réclamation soulevée lors de la période de
garantie. Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées au Service Clientèle et en respectant
notre procédure de retour de produits vendus.
FIRST BASE + STOOTPET (HC22)
INLEIDING
De First Base + stootpet is ontworpen om hoofdbescherming te bieden in overeenstemming met EN 812 : 1997.
WAARSCHUWING: Dit is geen industriële veiligheidshelm. Deze stootpet biedt geen bescherming tegen de
inwerking van vallende of geworpen voorwerpen, noch tegen hangende lasten in beweging. Deze pet mag niet worden
gebruikt ter vervanging van een veiligheidshelm zoals gespecificeerd in EN 397. Deze stootpet is zodanig ontworpen dat
ze de energie van een slag absorbeert door gedeeltelijke vernieling of beschadiging van de schelp en het hoofdtuig,
indien aanwezig. Iedere stootpet die werd blootgesteld aan een zware slag moet daarom worden vervangen, ook als ze
geen zichtbare beschadigingen vertoont. Voor de best mogelijke bescherming moet deze pet worden afgesteld op de
hoofdmaat van de drager. Voorts dienen gebruikers zich bewust te zijn van het risico dat ze lopen wanneer originele
onderdelen van de stootpet worden gewijzigd of verwijderd, zonder dat dit door de fabrikant van de stootpet werd
aanbevolen. De stootpetten mogen niet worden aangepast om er andere uitrusting aan te bevestigen, tenzij volgens de
aanbevelingen van de fabrikant. Breng geen verf, oplosmiddelen, lijmen of zelfklevende labels aan op de stootpet, tenzij
volgens de uitdrukkelijke aanbevelingen van de fabrikant van de pet.
MARKERINGEN EN HUN BETEKENIS
Verklaring van markeringen (conform EN 812 : 1997):
CE
CE-markering
EN812
De Europese norm volgens welke het product werd goedgekeurd
52 - 65cm
Hoofdomtrek van de gebruiker – onder- en bovengrens
-30°C
Impactbescherming en penetratieweerstand na blootstelling aan zeer lage temperatuur.
AANBRENGEN EN AANPASSEN
WAARSCHUWING: Voor een doeltreffende bescherming moet de pet correct worden afgesteld, zodat ze goed op
het hoofd van de drager past.
WAARSCHUWING: Hoofdbeschermingsproducten moeten worden gedragen in de oriëntatie waarin ze werden
getest, m.n.: klep aan het voorhoofd en verstelmechanisme aan het achterhoofd.
WAARSCHUWING: Het is verboden niet-toegelaten wijzigingen aan de pet uit te voeren. Als dit toch gebeurt,
vervalt mogelijk elke aanspraak op garantie.
De HC22 kan worden afgesteld door de riem aan de achterkant van de pet door de gesp te schuiven, tot de pet
comfortabel en stevig op het hoofd past.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
Inspecteer de pet voor ieder gebruik op tekenen van verkleuring of beschadiging.
REINIGING
Wis het materiaal met hoge zichtbaarheid schoon met een doek, bevochtigd met een sopje van warm water en een mild
reinigingsmiddel. Gebruik GEEN bleekmiddelen of oplosmiddelen. Dompel de pet NIET onder in vloeistoffen. Laat de pet
na de reiniging aan de lucht drogen. Wis alle andere materialen van de pet schoon met een doek, bevochtigd met een
sopje van warm water en een mild reinigingsmiddel. Gebruik een zachte borstel, indien nodig. Om hardnekkig vuil te
o
verwijderen, kunt u de pet wassen in warm water met een mild reinigingsmiddel of in de wasmachine op maximaal 60 C
met een mild reinigingsmiddel. Reinig de binnenschelp alleen met warm water en een mild reinigingsmiddel.
Desinfecteer de binnenschelp regelmatig met een verdunde oplossing van een in de handel verkrijgbaar
desinfectiemiddel. Laat de pet na de reiniging aan de lucht drogen.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij Scott Health and Safety Limited op het boverstaande adres.
OPBERGEN EN TRANSPORT
Bewaar de stootpet tijdens het transport en zijn bewaring altijd in de beschermzak op een koele, droge plaats,
beschermd tegen direct zonlicht. Bewaar de pet op een plaats waar elke vorm van beschadiging is uitgesloten. In goede
omstandigheden kunnen stootpetten langere tijd worden bewaard zonder kwaliteitsverlies.
CHAPEAU ANTICHOC FIRST BASE + (HC22)
INTRODUCTION
Le chapeau First Base + a été conçu pour protéger la tête conformément à EN 812 : 1997. ATTENTION-DANGER : Ce
n'est pas un casque de sécurité industriel. Ce chapeau antichoc ne protège pas contre les chutes ou les projections
d'objets, ou les charges suspendues mobiles. Il ne doit pas être utilisé à la place d'un casque de sécurité industriel
comme spécifié en EN 397. Ce chapeau antichoc est conçu pour absorber l'énergie d'un choc par destruction partielle ou
endommagement de l'enveloppe et du harnais ; s'il est porté, et même si un tel endommagement n'est pas apparent, un
chapeau antichoc soumis à un choc sévère doit être remplacé. Pour assurer une protection suffisante, ce chapeau
antichoc doit être porté ou ajusté en fonction de la taille de la tête de l'utilisateur. Les utilisateurs doivent savoir qu'il est
dangereux de modifier ou d'enlever un composant initial du chapeau antichoc, autres que ceux recommandés par le
fabricant. Les chapeaux antichoc ne doivent pas être adaptés en vue de fixer des accessoires d'une manière qui n'est
pas recommandée par le fabricant du chapeau antichoc. N'appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs ou étiquettes
autocollantes, sauf conformément aux instructions du fabricant du chapeau antichoc.
MARQUAGE ET SIGNIFICATIONS
Explication des marquages (comme défini dans EN 812 : 1997):
CE
Marqué CE
EN812
Norme européenne selon laquelle le produit est certifié
52 - 65cm
Taille de la tête de l'utilisateur. Maximum et minimum
-30°C
Protection contre les chocs et résistance à la pénétration après exposition à de très basses températures.
INSTALLATION ET REGLAGE
ATTENTION-DANGER : Pour assurer une protection suffisante, le chapeau doit être ajusté correctement à la
taille de la tête de l’utilisateur.
ATTENTION-DANGER : Les produits de protection de la tête sont conçus pour être portés dans l'orientation
suivant laquelle ils sont testés ; c'est-à-dire : résistance maximum à l'avant de la tête, réglage à l'arrière.
ATTENTION-DANGER : Toute modification non autorisée du chapeau est interdite et de telles modifications
peuvent invalider la garantie.
Pour régler le chapeau HC22, on fait glisser les sangles à travers la boucle à l'arrière du chapeau pour que le chapeau
s'adapte de manière confortable et solidement sur la tête.
INSPECTION ET MAINTENANCE
Le chapeau doit être inspecté à chaque occasion avant son utilisation pour s'assurer qu'il n'y a pas de signes de
décoloration ou de dommage.
NETTOYAGE
Pour le matériau du chapeau à haute visibilité, nettoyez en utilisant un chiffon imprégné d'un détergent doux et d'eau
chaude uniquement. N'utilisez PAS de produits de blanchiment ou de solvants. N'immergez PAS le chapeau. Après
nettoyage, on doit laisser le chapeau sécher à l'air. Pour tous les autres matériaux du chapeau, nettoyez-les en utilisant
un chiffon imprégné d'un détergent doux et d'eau chaude uniquement. Si nécessaire, on peut utiliser une brosse tendre.
Pour enlever les dépôts tenaces, lavez dans de l'eau chaude et un détergent doux ou lavez dans une machine à laver à
une température maximum de 60°C avec un détergent doux. L'enveloppe intérieure doit être lavée uniquement avec un
détergent doux et de l'eau chaude. Désinfectez périodiquement l'enveloppe intérieure avec une solution diluée d'un
désinfectant propriétaire. Après nettoyage, on doit laisser le chapeau sécher à l'air.
LEVENSDUUR PRODUCT
Voor optimale resultaten is het essentieel dat alle onderdelen van de stootpet op de juiste wijze worden bewaard,
onderhouden en schoongemaakt en dat ze geen gebreken vertonen. Bij dagelijks gebruik en vooral bij gebruik in de
buitenlucht verdient het aanbeveling, de pet na twee jaar gebruik te vervangen. In bepaalde extreme omstandigheden
kan er sneller slijtage optreden. Bij gebruik binnen of onregelmatig gebruik voorzien we een levensduur van ongeveer 5
jaar.
GARANTIE
De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders
aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door
de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de
levering. Scott Health and Safety Limited aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van
opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de
oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of reparaties door onbevoegden. Voor iedere prestatie
onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te worden voorgelegd. Alle garantie-eisen moeten aan de
Klantenservice worden gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze vaste retourprocedure.
COLOCACIÓN Y AJUSTE
AVISO: Para garantizar una protección adecuada, esta gorra debe ajustarse correctamente a la cabeza del
usuario.
AVISO: Los productos de protección de la cabeza están diseñados para utilizarse en la orientación en la que se
prueban, es decir, con la visera hacia delante y el ajuste hacia atrás.
AVISO: Quedan prohibidas las modificaciones no autorizadas de la gorra; tales modificaciones podrán invalidar
la garantía.
La gorra HC22 se ajusta pasando la correa a través de la hebilla en la parte trasera de la gorra hasta que se adapte a la
cabeza de forma cómoda y segura.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La gorra debe inspeccionarse en cada ocasión antes de su uso para comprobar que no presente señales de daños ni
decoloración.
LIMPIEZA
Para gorras de materiales de alta visibilidad, limpiar con un paño húmedo impregnado de un detergente suave y agua
tibia únicamente. NO utilizar lejías ni disolventes. NO sumergir la gorra. Una vez limpia, la gorra debe secarse al aire
libre. Para todos los demás materiales, limpiar con un paño húmedo impregnado de un detergente suave y agua tibia
únicamente. En caso necesario, puede utilizarse un cepillo suave. Para eliminar manchas más difíciles, lavar en agua
tibia con detergente suave o lavar a máquina a una temperatura máxima de 60ºC con detergente suave. La carcasa
interna debe lavarse con un detergente suave y agua tibia únicamente. Desinfecte periódicamente la carcasa interna
con una solución diluida de un desinfectante patentado. Una vez limpia, la gorra debe secarse al aire libre.
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Los repuestos y accesorios se pueden solicitar a Scott Health and Safety Limited en la dirección arriba indicada.
ALMACENAJE Y TRANSPORTE
Durante el transporte o el almacenamiento de la gorra, asegúrese de que esté en su bolsa protectora en un lugar seco y
fresco alejado de la luz solar directa. Guarde la gorra en un lugar en el que no pueda sufrir daños en modo alguno. En
las condiciones correctas, las gorras protectoras pueden guardarse sin deteriorarse durante algún tiempo.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO
Para garantizar un rendimiento óptimo es imprescindible que todos los componentes de la gorra protectora estén libres
de defectos y que se guarden, mantengan y limpien correctamente. Recomendamos desechar las gorras protectoras
que se usen a diario, y particularmente en el exterior, al cabo de dos años de servicio. En algunos casos extremos,
podría deteriorarse incluso en un periodo de tiempo más corto. Para uso en el interior u ocasional, se estima una vida
útil de unos 5 años.
GARANTÍA
Los productos fabricados en nuestras instalaciones de Skelmersdale y Vaasa tienen una garantía de 12 meses (a
menos que se indique lo contrario) para piezas, mano de obra y devolución al centro. El período de garantía comienza
en la fecha de la compra por parte del usuario final. Estos productos están garantizados como carentes de defectos en
materiales y mano de obra en el momento de la entrega. Scott Health and Safety Limited no tendrá ninguna
responsabilidad por ningún defecto que surja de un daño realizado a propósito o negligencia, condiciones anormales de
trabajo, falta de seguimiento de las instrucciones originales del fabricante, mal uso o alteración o reparación no
autorizadas. Se deberán aportar pruebas de la fecha de compra para cualquier reclamación que surja durante el período
de garantía. Todas las reclamaciones de garantías deben dirigirse al Servicio de Atención al Cliente y de acuerdo con
nuestro procedimiento de devolución de ventas.
BONÉ ANTICHOQUE FIRST BASE + (HC22)
INTRODUÇÃO
O boné First Base + foi concebido para fornecer equipamento de protecção da cabeça, em conformidade com as
normas EN 812 : 1997. AVISO: Este capacete não é de segurança industrial. Os bonés antichoque não oferecerem
protecção contra os efeitos de objectos que caiam ou sejam atirados ou de cargas suspensas em movimento. Segundo
a especificação de EN 397, os capacetes antichoque não devem ser utilizados em vez dos capacetes industriais de
segurança. O capacete antichoque foi fabricado para absorver a energia de um impacto em que haja destruição parcial
ou danos ao casco e arnês, se colocado, e embora tais danos possam não ser imediatamente aparentes, qualquer
capacete sujeito a impacto forte deve ser substituído. Para obter protecção adequada este capacete tem de assentar
bem ou de ser ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador. Chama-se também a atenção dos utilizadores para o
perigo de modificar ou remover qualquer uma das peças originais do capacete que não sejam as recomendadas pelo
fabricante do mesmo. Os capacetes antichoque não devem ser adaptados com o fim de montar acessórios de qualquer
forma que não seja a recomendada pelo fabricante do capacete. Não aplique tinta, solventes, adesivos ou autocolantes,
excepto de acordo com as instruções do fabricante do capacete.
MARCAS E SIGNIFICADOS
Explicação das marcações (de acordo com o estipulado na norma EN 812: 1997):
CE
Marca CE
EN812
A norma europeia segundo a qual o produto foi homologado
52 - 65cm
Tamanho da cabeça do utilizador - limite superior e inferior
-30°C
Protecção contra impactos e resistência à penetração após a exposição a temperaturas muito baixas.
COLOCAÇÃO E AJUSTE
AVISO: Para garantir um nível adequado de protecção, o capacete deve ser correctamente ajustado, de forma a
cobrir bem a cabeça do utilizador.
AVISO: Os produtos de protecção da cabeça foram concebidos para serem usados na orientação em que foram
testados; isto é, pala na parte da frente da cabeça e ajuste na parte de trás da cabeça.
AVISO: É proibido fazer alterações nos bonés e capacetes sem autorização prévia, e quaisquer alterações
poderão invalidar a aprovação das garantias.
Para ajustar o HC22, deve-se fazer passar a correia pela fivela que se encontra na parte traseira do boné, apertando até
o mesmo encaixar de forma segura e confortável na cabeça.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
O capacete deve ser inspeccionado sempre que é utilizado para assegurar que não existe descoloração ou danos.
LIMPEZA
Limpar o material de alta visibilidade do capacete apenas com um pano húmido em água quente e detergente suave.
NÃO utilizar lixívia ou solventes. NÃO submergir o capacete. Uma vez limpo, deixar o capacete secar ao ar. Para todos
os outros materiais do capacete, limpar apenas com um pano húmido em água quente e detergente suave. Se for
necessário, pode utilizar uma escova macia. Para limpar um boné mais sujo, lavar com água quente e um detergente
suave, ou lavar à máquina com água a uma temperatura máxima de 60ºC e um detergente suave. O revestimento
interior deve ser lavado apenas com um detergente suave e água quente. Desinfectar periodicamente o revestimento
interior com uma solução diluída de um desinfectante próprio. Uma vez limpo, deixar o capacete secar ao ar.
PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
Peças sobresselentes e acessórios podem ser adquiridos da Scott Health and Safety Limited no endereço indicado
acima.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Durante o transporte ou armazenamento do capacete antichoque, certifique-se de que este está colocado no saco
protector, em condição seca e ao abrigo da luz solar directa. Armazene num local de forma a não ser danificado de
alguma forma. Em condições correctas, os capacetes antichoque podem ser armazenados durante vários meses sem
sofrerem deterioração.
GORRA PROTECTORA FIRST BASE + (HC22)
INTRODUCCIÓN
La gorra First Base + ha sido concebida para ofrecer una protección para la cabeza según EN 812:1997. AVISO: este
no es un casco de seguridad industrial. Esta gorra no protege contra el impacto de objetos que se desprenden, ni de
las cargas suspendidas en movimiento. No deberá utilizarse en lugar de un casco de seguridad industrial, tal y como se
especifica en la normativa EN 397. Esta gorra ha sido concebida para recibir la fuerza de un impacto causado por la
destrucción parcial o daños en el armazón y el arnés, si este último estuviera colocado; aun cuando dichos daños no
sean aparentes de forma inmediata, toda gorra que haya sido sometida a un fuerte impacto deberá reemplazarse por
otra. Para una protección adecuada, la gorra deberá ajustarse o adaptarse al tamaño de la cabeza del usuario. Se
advierte al usuario del peligro que supondrá modificar o quitar cualquier componente de la gorra que no sea
recomendado por el fabricante de la misma. Las gorras protectoras no deben adaptarse para instalar accesorios de
ningún tipo que no sean los recomendados por el fabricante de la gorra. No aplique pinturas, disolventes, etiquetas
adhesivas ni autoadhesivas a la gorra que no estén de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
MARCAS Y SUS SIGNIFICADOS
Explicación de las marcas (como se indica en EN 812 : 1997):
CE
Marca CE
EN812
Estándar europeo según el que se aprueba el producto
52 - 65cm
Tamaño de la cabeza del usuario: límites inferior y superior
-30°C
Protección contra impactos y resistencia a la penetración después de su exposición a bajas temperaturas.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO
Para assegurar desempenho óptimo, é essencial que todas as peças do capacete antichoque sejam mantidas e limpas
correctamente e estejam isentas de defeitos. Em utilização diária e especialmente quando utilizados ao ar livre,
recomendamos que o capacete seja rejeitado após dois anos de serviço Contudo, em certas circunstâncias extremas,
poderá observar-se a deterioração do produto num período de tempo ainda mais curto. Para uso no interior ou
ocasional, prevemos uma vida útil de cerca de cinco anos.
GARANTIA
Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses (a não ser
que seja especificado em contrário) de peças, de mão-de-obra e de devolução à fábrica. O período de garantia tem
início a partir da data de compra pelo utilizador final. Garantimos que estes produtos estão isentos de defeitos de
material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott Health and Safety Limited não aceita qualquer responsabilidade
por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições anormais de trabalho, incumprimento das
instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações ou reparações não autorizadas. Quaisquer
reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra datada.
Todas as reclamações dentro do período de garantia devem ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente de
acordo com o procedimento de devolução de produtos.