MAO Bianca As possibilidades do infinito MAO Bianca The

Transcrição

MAO Bianca As possibilidades do infinito MAO Bianca The
M.A.O. Bianca
As possibilidades do infinito
M.A.O. Bianca
The infinite possibilities
De um Contato do
3º Grau à Conquista da
Autoconsciência
rd
3 degree contact of
Self-awareness
to the conquest
Maria da Aparecida de Oliveira (Bianca) nasceu em Ewbank da Câmara, no estado de Minas Gerais, em
1947.
Aos 28 anos teve o seu primeiro contato com extraterrestres
(em 1976), o qual descortinou a sua visão, campos ainda
inexplorados da existência humana, ampliando de modo radical a
sua compreensão da vida e do mundo.
Foi então que começou a aprender a TÉCNICA FÍSICA PARA A
CONQUISTA DA AUTOCONSCIÊNCIA - TFCA.
Hoje, Bianca tenta transmitir, a todos, os conhecimentos que adquiriu em onze anos de experiência.
Este é o objetivo desta obra cuja leitura, esperamos, possa abrir a todos os leitores novos horizontes de
certeza e esperança nas generosas e infinitas possibilidades do ser humano.
Maria Aparecida de Oliveira (Bianca) was born in 1947 in Ewbank da Camara, located in the Brazilian estate
of Minas Gerais. When she was 28 years old she had her first contact with aliens (ET) (in 1976), experience
which unveiled her vision about unexplored fields of the human existence, amplifying drastically her
understanding about life and the world. It was then that she started to learn the (TFCA). Currently, Bianca
tries to pass to everyone the knowledge she acquired in eleven years of experience. This is the purpose of
this book, which reading, hopefully, can open for the readersnew windows of assurance and hope about the
generous and everlasting potentials of the human being.
EDITORA E DISTRIBUIDORA KÓPYON LTDA.
Caixa Postal 08
Av. Vale do Sol, Quadra 070 - Lote 11
Centro - Alexânia - GO
CEP 72.920-970
“As Possibilidades do Infinito” não é uma obra de ficção. Também não é uma obra que possa ser classificada
como Ufologia, pois não se trata de uma investigação “objetiva” sobre mistérios insondáveis envolvendo
“seres” extraterrestres, nem tampouco pode ser enquadrada nas classificações correntes do ocultismo, do
misticismo ou da projeção astral. Os leitores vão, com certeza, encontrar neste livro vários paralelos com a
ciência, a filosofia, a religião, o misticismo e outras formas de abordagem do espaço interior, ou seja, essa
realidade a que chamamos de espírito, consciência humana, mente, etc... No entanto, “As Possibilidades do
Infinito”, tal como o próprio título, indica, vai muito além da nossa imaginação.
() is not a fiction. Also, it is not a work which can be classified as Ufology, because it is not about a
(objective) research about the () mysteries involving being not from this planet, neither it can be
encompassed in the classification of the current (), () (). The reader will definitely find in this book many
parallels with science, philosophy, religion, () and other forms of () the “interior space” or this reality that
we call the spirit, human conscience, mind, etc… However, (), as the tittle indicates, goes far beyond our
imagination.
Este livro não é apenas um relato sobre encontros que a autora manteve com homens e mulheres de outros
planetas. Embora o relato desses encontros seja, por si só, suficiente para justificar a leitura e o estudo
dessa obra, o que nela mais impressiona é que tudo o que é dito por Karran, o homem do planeta Klermer,
tem estreita relação com nosso mundo, o universo dos nossos valores e mais ainda, mostra-nos, em muitas
passagens, o quanto estamos longe de compreender o que são os Discos Voadores e de conceber a
imensidão das nossas possibilidade
This book is not only an account about the meetings which the author had with men and women from other
planets. Even though the account of those meetings are, on its own, sufficient to justify the reading and the
studying of this work, the aspect that most impresses the reader is that everything that is said by Karran, the
man from Klermer planet, has a close relation to our world. The universe of our values and even more it
shows us in many aspects how far we are from understanding what flying sauces are and to conceive the
vastness of our opportunities.
“As Possibilidades do Infinito” é, na verdade, uma notícia, ou melhor, é A NOTÍCIA de que necessitam
todos os habitantes de nosso Planeta. É uma notícia que nos fortalece e nos libera. Por quê? Porque nos
traz os meios práticos pelos quais cada leitor, livremente, se o desejar, poderá conhecer efetivamente a si
mesmo, e assim conhecer o universo e os deuses, como já estava escrito no templo grego de Delfos.
“As Possibilidades do Infinito” is in reality, is some news, or the news that all the habitants of this planet
need. It is the news that gives us freedom. Why? Because it brings us to practical means through which each
reader, if they desire, can spontaneously know themselves effectively, and then know the universe and the
gods, as it was already written in the Greek temple Delfos.
Quem, como o autor dessa breve apresentação, percorreu e continua trilhando o caminho da TÉCNICA
FÍSICA PARA A CONQUISTA DA AUTOCONSCIÊNCIA que Karran transmitiu a Maria da Aparecida de Oliveira,
a BIANCA, sabe que tudo o que nesse livro está relatado é real e verdadeiro, não porque também tenha tido
um contato físico com extraterrestres. A razão dessa certeza está na própria experiência da técnica trazida
por Karran, está no fato de que seus resultados são insofismáveis e ampliam nossos horizontes individuais
de maneira absolutamente inacreditável para quem ainda não tenha tido a possibilidade de BUSCAR A SI
MESMO com a ajuda desta nova e libertadora Técnica Física de abordagem do espaço interior.
As the author of this brief story, Every one that has walked and continue to walk the path of the TFACA
which Karran transmitted to Maria da Aparecida de Oliveira, BIANCA, knows that everything that is recorded
in this book is real and true, not only because it has had contact with et. The reason of this assurance is on
the experience of the technic which was brought by Karran, is in the fact that its results are unmistakable
and it enlarges our horizons in an absolutely astonishing manner for those who haven’t already had the
chance to search themselves with the help of this new and liberating Physical Technique with approach to
the inner space.
É por isso que “As Possibilidades do Infinito” constitui, a nosso ver, uma plataforma de esperança nesse
tempo de crise e mudança em que estamos vivendo.
Walter Marques
That’s why that The Infinite Possibilities establishes, in our point of view, a base of hope in this time of
changes and crises which we are now living.
Walter Marques
BIANCA
(Maria da Aparecida de Oliveira)
As Possibilidades do Infinito
The Infinite Possibilities
DE UM CONTATO DO 3º GRAU
À CONQUISTA DA AUTOCONSCIÊNCIA
3a EDIÇÃO
2010
COPYRIGHT © 1987, Editora e Distribuidora Kópyon Ltda. Av. Vale do
Sol, Quadra 070 - Lote 11 ISBN: Nº 85-85128-01-1 - Caixa Postal 08
CEP. : 72.920-970 - Centro – Alexânia - GO
___________________________________
Todos os direitos reservados Ed. Kópyon. CÓPIAS E DISTRIBUIÇÃO
PERMITIDAS FOTOGRAFIA: Aroldo Macedo ILUSTRAÇÕES: Marcelo de
Mattos Taube ASSESSORIA TÉCNICA: Dalton Bichara Simão, Fábio Almeida
de Oliveira (Adônis).
FICHA CATALOGRÁFICA:
B 577 p
Bianca, pseudo de Maria da
Aparecida de Oliveira. As
Possibilidades do Infinito: de
um contato do 3o grau à
conquista da autoconsciência.
São Paulo. Editora e
Distribuidora kópyon. 1987.
136 p. 001-98
t
As Possibilidades do Infinito
The Infinite Possibilities
SUMÁRIO/INDEX
– Agradecimentos Acknowledgments................................................................................................ 9
– Apresentação Presentation ….......................................................................................................... 12
− Introdução Introduction.................................................................................................................... 26
I − O Seqüestro The kidnapping ..........................................................................................................28
II − Karran: O homem do Planeta Klermer Karran: The man from the Planet Klermer........... 38
III − A inexistência da morte The absence of death .................................................................52
IV − O acidente The accident…………........................................................................................ 56
V − A Idade e a Velhice Age and Old Age…………………….............................................................59
VI − Lembrar ou Esquecer: A escolha Remember or Forget: The choice…………………………………83
VII − Fatos e “Seres” Estranhos Facts and Strange"beings" ...................................................... 92
VIII − Mais Decepções More Deceptions .................................................................................. 101
IX − O segundo contato. Uma Voz do Espaço The second contact. A voice from Space ...........105
X − “Préolak” “Préolak”............................................................................................................... 111
XI − Autoconsciência: A técnica da Conquista Self Awareness: The conquest technique………....117
XII − Estranha anatomia Strange Anatomy………..........................................................................125
XIII − Luz e Energia Light and Energy .….................................................................................... 130
XIV − Um espaço para aprender A Space to Learn.……................................................................ 132
XV− Endereço para correspondência Address for correspondence............................................150
Agradecimentos
Acknowledgments
Quero agradecer a todos aqueles que de alguma maneira tornaram esta obra possível. Agradeço ao
jornalista Walter Marques por ter feito para mim o trabalho de correção e revisão do texto deste relato e
também por ter aceitado meu convite para fazer a apresentação da obra.
I wish to thank all those who in some way have made this work possible. I thank the journalist Walter
Marques for having done to me the work of revision and correction of the text of this report and also for
having accepted my invitation to make a presentation of his work.
Quero fazer um agradecimento especial ao publicitário Carlos Inácio Nasser a quem devo o título desta
obra, pois foi por sugestão dele que resolvi abrir este trabalho com o título “As Possibilidades do Infinito”.
Want to make a special thanks to advertising By Ibrahim Nasser who do I the title of this work, because it
was his suggestion that I decided to open this work under the title "Infinite possibilities".
Devo agradecer ainda ao figurinista José Dualves, o Jô, por ter me ajudado a resolver uma de minhas
maiores dificuldades na preparação deste relato – o retrato falado de Karran – ao me apresentar seu colega
de trabalho, Marcelo José da Silva.
I must thank the costume designer José Dualves, Jô, for having helped me to solve one of my major
difficulties in the preparation of this report – the picture of Karran-to me introduce her co-worker, Marcelo
José da Silva.
Meus agradecimentos especiais à pesquisadora Irene Granchi, por sempre ter tratado o meu caso com
carinho e também por ter sempre tido tempo para me receber em sua casa, mesmo quando o assunto era
simples desabafo.
My Special thanks to researcher Irene Granchi, by always having treated my case with care and also for
having always had time to receive me into your House, even when the subject was simple outburst.
Ela sempre soube separar as dificuldades da minha vida particular dos assuntos relacionados com o meu
contato. Obrigada, dona Irene, por tudo.
She always knew to separate the problems of my life particularly related affairs with my contact.Thanks,
dona Irene, for everything.
Também quero agradecer ao pesquisador Dr. Walter Búhler por sempre ter me incentivado a fazer este
relato por escrito desde os primeiros dias do nosso encontro para pesquisa. Um agradecimento especial ao
pesquisador Carlos Artur da Rocha, mais conhecido como Carlos Sideral, por ter dado início à divulgação do
meu trabalho no meio ufológico e também por ter sido ele a primeira pessoa que se propôs a fazer um
retrato falado de Karran e também todos os desenhos que fazem parte do acervo dos pesquisadores.
I would also like to thank researcher Dr. Walter Búhler for always having me incentive to do this report in
writing since the early days of our meeting to search. A special thanks to the researcher Carlos Sideral, for
having initiated the disclosure of my work in the UFO field and also for being the first person who set out to
do a portrait of Karran and also all the drawings that are part of the acquis of the researchers.
Ao pesquisador e jornalista norte-americano Gary Richman agradeço por ter sido um dos primeiros a
praticar os exercícios que me foram ensinados por Karran. Também ao pesquisador e professor Ulvio Brant
Aleixo por me ter transmitido o maior número de informações sobre a região de Minas Gerais que me foi
indicada para que eu pudesse dar início ao meu trabalho.
The researcher and journalist Gary Richman thank you for being one of the first to practice the exercises
that have been taught by Karran. The researcher and professor Ulvio Brant Alexios for having transmitted
the most information about the region of Minas Gerais which was nominated me so I could start my work.
Ao físico e pesquisador Alberto Francisco do Carmo agradeço por ter feito estudos das fotos que tiramos no
nosso contato com Karran e ter distribuído a todos os pesquisadores o resultado de seus estudos. Também
devo agradecer ao arquiteto Luiz Gonzaga Scortecci por ter sempre me apoiado e incentivado para que eu
não desistisse do meu trabalho.
Physicist and researcher Alberto Francisco do Carmo thank you for having done studies of the pictures we
took on our contact with Karran and have distributed to all researchers at the result of their studies. I must
also thank architect Luiz Gonzaga Scortecci to have always supported and encouraged me so I wouldn't give
up my work.
Agradeço ainda ao general Alfredo Moacir Uchoa pelo seu apoio e também por nunca ter duvidado do meu
contato e sempre estar pronto a me ajudar em quaisquer circunstâncias.
Thank you also to general Alfredo Moacir Uchoa for their support and also for ever having doubted my
contact and always be ready to help me in any circumstances.
Aos meus amigos de São Paulo, Carlos Takanori, Roberto Rodriguez Guimarães, Aroldo Macedo, Paulo
Sérgio, Renato Dias Montenegro, Maria Isabel Sanchez, Rita Cássia Castro, Daniel Pré (Miterran), agradeço
por terem colaborado comigo de várias maneiras e principalmente durante o tempo em que redigi e
preparei este trabalho para publicação. Ao amigo Marcelo Mattos Taube de Campinas; agradeço por ter
feito as ilustrações internas desta obra.
To my friends from Sao Paulo, Carlos Takanori, Roberto Rodriguez, Aroldo Macedo, Paulo Sérgio, Renato
Days Montenegro, Maria Isabel Sanchez, Rita Cassia Castro, Daniel Pre (Miterran), thank you for having
collaborated with me in many ways and especially during the time that I wrote and prepared this work for
publication. The friend Marcelo Mattos Taube of Campinas; Thank you for making the internal illustrations
of this work.
Agradeço também aos amigos do Rio de Janeiro, Francisca Granchi e José Renato de Souza e quero fazer um
agradecimento especial aos amigos maestro Sebastião de Oliveira, José Moreira, Manoel de Oliveira e ao
Souza por terem presenciado um de meus contatos auditivos e dado seus depoimentos para pesquisa
confirmando o ocorrido. Por terem estado comigo nos bons e nos maus momentos agradeço aos amigos de
Belo Horizonte, Luiz Formiguere, Marco Antônio França, Guiomar França, Décio Araújo Bichara Simão,
Fernando Campos Pena, professor Eulâmpio Morais, Doutora Zeli Coutinho, professor José Thomas
Casaretto, Marcos Viana (Jorginho), Doutor Rosemberg Fonseca, Mário Mariano de Castro, Clemente e dona
Raimunda, Eduardo A. T. Quadros e João Batista de Oliveira. E também ao amigo Thomas Green Morthon de
Pouso Alegre.
Thanks also to friends of Rio de Janeiro, Frances Granchi and José Renato de Souza and want to make a
special thanks to maestro Sebastião de Oliveira, José Moreira, Manoel de Oliveira and Sharma had
witnessed one of my contacts and given their testimonies to research confirming the incident. By being with
me in good and in bad times I thank friends of Belo Horizonte, Luiz Formiguere, Mark Anthony France,
Guiomar France, Decius Aguilar Bichara Simão, Fernando Campos, professor Mathur, Dr. Yasser Eulâmpio
Coutinho, José Thomas Casaretto, Marcos Viana (Jorginho), Dr. Mike Fonseca, Mario Mariano de Castro,
Clemente and dona Raimunda, Eduardo a. t. frames and João Batista de Oliveira. And also to his friend
Thomas Green Morthon of Pouso Alegre.
Agradeço também aos amigos de Santa Catarina, doutor Wagner e Osni por terem dado continuidade ao
trabalho mesmo sem a minha presença. A Djair Araújo Kutzka, do Paraná, agradeço por ter patrocinado
parte deste trabalho. A meu pai, Joaquim Luiz Barbosa que sempre esteve ao meu lado, mesmo quando não
acreditava muito em mim, agradeço com carinho. Aos amigos de Brasília, especialmente ao doutor Azor
Antônio Dias, a Maria Helena, Nilton José Camargo, Antônia de A. F. Ferreira por terem confiado em mim
desde o primeiro encontro que tivemos.
Thanks also to friends of Santa Catarina, Dr. Wagner and Rosalie for giving continuity to the work even
without my presence. The Djair Araújo, Kutzka, thank you for having sponsored part of this work. My father,
Jacob Luiz Barbosa who was always by my side, even when I did not believe in me, I thank you with
affection. To friends, especially the doctor Azor Antônio Dias, Maria Helena, Nilton Jose Camargo, Antonia a.
f. for having trusted in me since the first meeting we had.
Aos pesquisadores Maurice Chatelain e doutor Jimmy Guieu, da França e ao doutor Linn Poios, do Canadá,
pela atenção que me dedicaram com o seu trabalho de pesquisa, fica a minha gratidão. Aos meus filhos
Ester Eugênia, Estefânio Eugênio e Franciane Andréa pela compreensão que tiveram comigo durante o
tempo em que escrevi este relato e não pude dar a eles a atenção que merecem.
Ao meu marido Dalton Bichara Simão agradeço por ter estado comigo em todos os momentos. Sem o seu
apoio eu jamais teria realizado este trabalho. Agradeço também ao Sr. José Gravia de Brasília por sua
colaboração para a conclusão deste trabalho.
Researchers Maurice Chatelain and Dr. Jimmy Guieu, France and Dr. Linn Poios, of Canada, by the attention
that I have with your research paper, is my gratitude. My children Esther Eugenia, Eugeniusz Estefânio, and
Ana Andrea by understanding that they had with me during the time I wrote this story and I couldn't give
them the attention they deserve.
My husband Dalton Bichara Simon thank you for being with me at all times. Without their support I would
never have done this work. I also thank Mr. José Gravia de Brasília for their collaboration to complete this
work.
Apresentação
Presentation
“A união dos povos se faz necessária quando tentamos atingir o conhecimento.
Não pares de buscar. O teu cansaço representa
(Templo de Horus)
The Union of the peoples is necessary when we try to attain knowledge.
No search pairs. Your tiredness represents the order”.
(Temple of Horus)
“Conhece-te a ti mesmo e conhecerás o Universo e os deuses”.
(Templo de Delfos)
Know thyself and shalt know the universe and the gods".
(Temple of Delphi)
“O homem é o seu destino ou o seu gênio”.
(Heráclito, o Obscuro)
“Pela facilidade com que o espírito se satisfaz pode-se medir a extensão da sua perda”.
(Hegel)
"The ease with which the spirit if it satisfies one can measure the extent of their loss".
(Hegel)
Os relatos sobre contatos com discos voadores e extraterrestres provocam na maioria das pessoas, mesmo
aqueles que têm alguma curiosidade sobre o assunto, reações de dúvida e descrença. Invariavelmente, as
notícias sobre discos voadores que aparecem na imprensa trazem a marca do impalpável e do mistério,
mesmo quando, como ocorreu recentemente no Brasil, os discos voadores ou objetos semelhantes são
avistados por um homem de cuja sanidade mental ninguém duvida.
The stories about interactions with UFOs and aliens cause in the majority of people, even those who already
have an interest about the subject, doubtful reactions and disbelief. Regularly, the news that appears on the
media about flying saucers brings a mark of the intangible and of mystery. Especially when the flying saucers
or similar objects are spotted by a man who has a doubtless mental sanity, as it occurred recently in Brazil.
Refiro-me aos objetos luminosos avistados e seguidos pelo presidente da maior empresa estatal do país, o
coronel Osíris Silva, em maio de 1986, na região de São José dos Campos, no Estado de São Paulo. O fato,
como muitos devem se recordar, foi divulgado pelo ministro da aeronáutica, depois da autorização do
próprio presidente da República. A evidência era tão gritante que o ministro da aeronáutica convocou a
imprensa e permitiu que os pilotos dos caças que perseguiram os objetos voadores fornecessem detalhes
sobre o que haviam visto e como se comportavam os tais objetos. Além de avistados, os objetos também
foram detectados pelos radares dos caças e do Cindacta, o sistema brasileiro de controle do tráfego aéreo.
De resto, muita gente sabe o quanto é comum aos pilotos da aviação comercial o avistamento de objetos
voadores não identificados e também aos radares dos aeroportos a captação de sinais de objetos de forma
circular, que se movem no espaço de maneira inusitada, indicando, no mínimo, um grande domínio da
navegação espacial.
I am referring to the bright objects spotted and followed in May 1986 by the president of one of the biggest
estate-owned companies of the country Colonel Osíris Silva, in the region of São José dos Campos, in the
estate of São Paulo. The occurrence, as many may recall, was disclosed by the aerospace ministry, after
receiving permission even from the President of the country. The evidence was so flawless that the
aerospace ministry called the press and allowed that the fighter plane pilots, who chased the flying objects,
to give details about what they had seen and how those objects behaved. Apart from being sighted, the
objects were also detected by the fighter planes radar and from the Cindacta, the Brazilian system for the
air traffic control. Moreover, many people are aware of how common it is for the commercial airplane pilots
to see unidentified flying objects and also for the airport radars to detect object signals in a circular way,
which move in a unusual manner in the space, showing at least, a big domination of the space navigation.
Mesmo com todas as evidências de que “há algo mais no ar além dos aviões de carreira”, é extremamente
difícil para a maioria das pessoas superar os limites da incredulidade e da dúvida. É compreensível. Mesmo
quem já viu discos voadores ou tem do universo físico uma concepção que admite a existência de seres
humanos em outros planetas, mesmo estes têm muita dificuldade, até mesmo em imaginar que os discos
voadores e seus misteriosos tripulantes possam ter algo a ver conosco. Afinal, além do impacto tecnológico,
que nos lança na imponderabilidade da total falta de parâmetros, resta-nos pouco tempo para buscar uma
compreensão mais profunda dos fatos estranhos que vez por outra são percebidos por nós e nos intrigam.
Despite of all the evidences that “there is more in the air beyond airliners”, it is extremely difficult to the
majority of people to overcome disbelief and doubt barriers. It is understandable. Even those that have
seen flying saucers or have a conception of the physical universe where they admit the existence of human
beings in other planets, even them have a lot of difficulty, even to imagine that that those flying saucers and
their mysterious crew, may have something to do with us. After all, beyond the technological impact, this
puts us in the imponderability for the lack of clear parameters. We are left with little time to seek for deeper
understandings of the strange facts, which in turn are perceived and which intrigue us.
Afinal, o que está acontecendo? A maioria parece se comportar como se houvesse um alto risco em fazer-se
efetivamente esta pergunta e efetivamente dedicar energias à busca de uma resposta que possa estar de
acordo com a experiência. De certo modo, tem razão. Até a bem pouco tempo não dispúnhamos de meios,
um método, uma técnica, meios físicos e palpáveis, verificáveis, operacionais que nos colocassem no
caminho da revelação do mistério que está por trás dos veículos a que damos o nome de discos voadores.
Este livro é, nada mais nada menos, do que o clarão que rompe a cortina do mistério e nos apresenta a
verdade com ela é: simples e despojada.Contudo, é preciso reconhecer que, na falta dos meios que esta
obra nos transmite, tínhamos necessariamente que permanecer nos limites de nossa ignorância, armados
de crenças ou suposições e analogias autorizadas pela ciência oficial e, assim, avançar timidamente, como
cegos, às apalpadelas.
After all, what is happening? The majority seems to behave as if there was a high risk to actually ask this
question, and to actually dedicate efforts to seek an answer that may be in accordance to this experience. In
one way, they are right. Until recently there were not available methods, a technique, physical and tangible
means, certifiable, and functioning meanings to place us in the path of revelation of the mystery which is
behind the vehicles which we call flying saucers. This book is nothing less than a flash to unfold the veil of
mystery and to present the truth as it is: bare and simple. However, it is necessary to recognise that on the
lack of resources that this work conveys, we were obliged to remain in the limitations of our ignorance,
armed with beliefs or possibilities and analogies authorized by the official science. Thus, proceed on
tenterhooks, timidly and as blinds.
Hoje, a ciência já nos fornece cálculos de alta probabilidade da existência de vida inteligente em outros
sistemas solares. Porém, é raro achar-se um cientista que admita a existência de seres humanos iguais a
nós, fora do planeta Terra e, menos ainda, que possa haver alguma relação entre esses nossos semelhantes
extraterrenos e a nossa própria existência. No entanto, os relatos sobre discos voadores continuam se
acumulando e isto há séculos (vejase a obra de Shi Bo sobre os discos voadores na China).
Today, science already provides us with high probability calculations for the existence of intelligent life in
other solar systems. However, it is rare to find a scientist who can admit the existence of human beings like
us, outside the Earth, and far less that there could have any relationship between those extra-terrestrial
fellows and our own existence. Nevertheless, the accounts about flying saucers keep accumulating for
centuries (see the work of Shi Bo about the flying saucers in China).
Mas há também um fato inegável. Por razões que se ligam quase que totalmente ao estado atual da
percepção que a maioria dos habitantes do planeta Terra tem da realidade, os discos voadores e seus
tripulantes, enfim, este assunto, salvo raríssimas exceções, tem estado envolto numa bruma em que se
misturam o misticismo, o ocultismo e o esoterismo, muitas vezes ciosamente cultivados pela presunção
megalomaníaca de líderes, chefes, mestres, gurus que se apresentam como detentores da última palavra
em tudo o que se refere ao conhecimento do universo, da vida humana, do seu sentido e de sua finalidade
e, assim, em lugar de despertar os espíritos para a busca, manipulam consciências indefesas. Tudo isto,
além de outros fatos importantes, que serão esclarecidos no curso deste relato de Bianca, tem contribuído
para que os discos voadores e seus tripulantes continuem, como a Verdade, escondidos por trás do véu das
aparências, entre as inumeráveis “Possibilidades do Infinito”.
But there is an undeniable fact. For reasons that connects almost completely to the currently state of
perception of the reality that the majority of the inhabitants of the planet Earth have. Flying saucers and its
crew, eventually this subject, save few rare exceptions, have been surrounded in a midst that mixes
mysticism, occultism and esotericism. Many times jealously cultivated by the presumption, megalomaniac
of leader, chiefs, masters, gurus who present themselves holding the ultimate word in all that refers to the
knowledge of the universe, of human life, of it meanings and purpose and then, instead of inspiring the
spirits to search, they manipulate their defenceless conscience. All this, in addition to other important facts
which shall be clarified through Bianca’s accounting, has contributed for the flying saucers and it crew to
keep, as it is truth, hiding behind appearances, between the countless “Possibilities of the Infinite”.
O livro que o leitor vai ler não foi escrito por nenhum mestre ocultista. Ele não propõe a formação de
qualquer nova seita religiosa nem pretende semear rituais de qualquer iniciação esotérica. Ele é o relato
fiel, tanto quanto possível, de um contato que se iniciou em 1976 e, desde então, tem sido mantido com
benefícios inestimáveis para todos aqueles, poucos é verdade, que têm tido a felicidade de conhecer Bianca
e se informar sobre o seu contato, não movidos pela dúvida absoluta e sabotadora dos que temem a si, mas
pelo desejo sincero de saber por si mesmos.
The book which the reader is about to read was not written by any occultism teacher. The book does not
propose the creation of any religious sect, neither the spreading of esoteric rituals. This is an accurate
account, as far as possible, of a contact which started in 1976 and, since then, has been kept with
immensurable benefits for all those, in fact few, who had the pleasure to meet Bianca and to learn about
her contact. Not driven by an absolute and diverting doubt of those who are afraid of themselves, but by
the honest desire to come to know by themselves.
Se há alguma relação entre este relato de Bianca e as tradições do ocultismo e do esoterismo, uma marca
característica o distingue de maneira inconfundível: a forma absolutamente exotérica adotada por seu
contato extraterrestre, Karran, homem do planeta Klermer, na transmissão dos conhecimentos.
If there is any connection between Bianca’s account and occultist or esoteric tradition, there is a
characteristic that distinguishes it in an exclusive manner: The complete exoteric form adopted by the extraterrestrial contact, Karran from the planet Klermer, in the transmission of knowledge.
Aceitar ou não a existência de discos voadores e de vida humana em outros planetas de sistemas solares
desta ou de outras galáxias, a partir deste relato de Bianca, deixará de ser um debate estéril para tornar-se
o que efetivamente é, um problema prático, de percepção, e não um problema teórico. O que está em
causa aqui é a nossa própria visão do universo físico e da vida humana, terrenos nos quais, como de resto
em qualquer outro, a verdade é um problema prático.
From Bianca’s account, to accept or not the existence of flying saucers and human life in other planets from
this solar system or from other galaxies, is going to stop being a barren debate to become what it actually is
, a practical problem, of perception and not a theoretical problem. The issue here is our own vision of the
physical universe and human life, fields in which, as many others, the truth stands as practical problem.
O relato que Bianca nos faz de seu contato com seres humanos de outros planetas não responde a nossa
temerosa ignorância com exóticas provas materiais. Ao contrário, o que ela nos traz, e esta é a maior prova
que pode haver, é uma revelação singela, instigante e poderosa: o instrumento, a mediação, o método
capaz de conduzir quem busca compreender o universo e a vida humana à experiência socrática do “sei que
nada sei”. Logo, o que Bianca nos traz é o acesso prático, por meios físicos, à compreensão e ao domínio da
natureza do verdadeiro saber, que se legitima pelo efetivo poder de percepção e ação que confere aos
indivíduos.
The record which Bianca gives us about her contact with human beings from other planets, does not answer
our fearful ignorance with exotic material proofs. Conversely, it brings us a modest, exiting and powerful
revelation: the instrument, the method which is capable to lead those who are seeking to understand the
universe and human life through Socrates experience of the “I know that I know nothing”. What Bianca is
bringing us is a practical access, by physical means, for the understanding and for the mastering of true
wisdom and nature, which access is legitimated by the power of action and perception granted to
individuals.
É extraordinário ver a firmeza com que Bianca, tendo apenas o curso primário incompleto e vivendo com
dificuldade, defende a veracidade de seu contato, combatendo, sem desfalecimento, todo e qualquer
procedimento que possa conduzir a ela, aos seus amigos, enfim, ao seu trabalho, a enveredarem pelo
caminho respeitável, porém obscuro do misticismo.É verdade que Karran, respondendo às perguntas de
Bianca, fala sobre o Criador de uma forma que pode trazer à memória de muitos o panteísmo de Giordano
Bruno. Karran diz que trazemos o conhecimento do Criador como um registro, por natureza, e que o Criador
está em tudo o que existe e se manifesta em tudo o que existe. Giordano Bruno dizia coisa muito parecida e
foi queimado na fogueira da Inquisição. Mas Karran também diz que em seu planeta não há nenhuma
necessidade de religião, o que, com toda certeza deve estar alicerçado na posse de uma percepção mais
profunda e mais ampla das possibilidades do ser humano.
It is amazing to see the consistency with which Bianca defends the truthfulness of her contact, although not
even finishing primary school and having had a difficult life, she still fights without failure all and any
procedure which can lead to her, her friends and finally her work, to engage in the respected yet obscure
path of mysticism. It is true that Karran, answering to Bianca’s questions talks about a Creator in a way that
many may recall the pantheism of Giordano Bruno. Karran says that we bring our knowledge from the
Creator as a record, for nature, and that the Creator is in all that exists and manifest in everything that
exists. Giordano Bruno said many similar things and because of that was burnt on the Inquisition stake. But
Karran also says that in his planet there is no need of religion, and that, for sure it must be based in the
possession of a deeper and wider perception of the human being possibilities.
Mas ainda encontramos outros elos entre o relato de Bianca e tempos ainda mais recuados na história,
Edouard Shuré explica na obra “Os grandes iniciados” – veja-se o capítulo dedicado a Pitágoras – que a
forma mística, adotada pela tradição iniciática que precedeu o nascimento da filosofia grega, foi
conveniente para atender a duas necessidades daqueles que detinham o conhecimento: preservá-lo e
difundi-lo, transmitindo-o a novos alunos, e preservar a própria integridade física dos instrutores. Revelar
aqueles conhecimentos a todos, indiscriminadamente seria julgado um sacrilégio pela multidão, o que
resultava na punição do faltoso com a condenação à morte.
But still we can find other links connecting the account of Bianca to earlier times in history, Edouard Shuré
explains in the work “The great Initiates” –look at the chapter devoted to Pitágoras – that the mystic form
adopted by the Initiation tradition which preceded the birth of the Greek philosophy, was convenient to
meet two needs of those who retained the knowledge: to preserve and disseminate it, transferring it to new
students and preserve the instructors own integrity. To reveal the knowledge that was known to all
completely would be considered a sacrilege by the multitude, and it would result in a death punishment to
transgressor.
Porém, também há registros históricos que permitem supor que, bem antes dos primeiros lampejos
filosóficos pré-socráticos, os conhecimentos trazidos por Karran já eram disponíveis no planeta Terra.O mito
egípcio de Osíris, que nos chegou atravessando mais de dois milênios como o deus do eterno retorno, tem
como funda-mento a concepção da dualidade da existência humana representada pelos termos corpo e
alma na filosofia grega e no cristianismo católico; corpo e espírito para os espiritualistas, ou, em termos
mais afinados com os resultados das pesquisas científicas modernas, corpo e consciência, matéria e energia.
Já as múmias egípcias parecem indicar que o reino dos faraós, no qual a técnica da mumificação se
desenvolveu, foi uma imitação impotente e ingênua de um período anterior , no qual o conhecimento e o
poder sobre as relações entre consciência e matéria eram efetivamente disponíveis e operacionais. O mito
da caverna de Platão bem como suas concepções da reencarnação e do verdadeiro saber como
reminiscência e, ainda, sua afirmação de que a sabedoria que ele detinha vinha do antigo Egito, todos esses
registros históricos apontam na mesma direção e permitem vislumbrar uma relação íntima entre o relato de
Bianca sobre o seu contato com Karran, as tradições iniciáticas da antiguidade e os primórdios da filosofia
grega. Sócrates acreditava que a morte não é o fim da vida humana e tentava fazer com que as pessoas
aprendessem alguma coisa sobre si mesmas, não através de procedimentos iniciáticos, mas pela mediação
da reflexão filosófica.
Also, the historical records which allow assuming that well before the first pre-Socratic philosophical
glimpses, the knowledge brought by Karran was already available in the Earth. The Egyptian myth of Osiris,
which came to us across two millenniums as the god of the eternal return, has as its foundations the
conception of the duality of human existence represented by the possession of body and spirit as in Greek
philosophy and the Catholicism; body and spirit for the Spiritualists, or in terms more in tune with modern
scientific researches results, body and conscience, matter and energy. The Egyptian mummies already
appear show that the Pharaoh kingdom, where the mummification technique developed, was forceless and
naive imitation of a previous period in which the knowledge and power concerning the association between
conscience and matter were actually available and functioning. The myth of Plato’s cave as well as its
conceptions about reincarnation and of the true knowledge as in reminiscence and finally about his claims
that his wisdom had come from the ancient Egypt. All those historical records points out to the same
direction and allow us to catch a glimpse of the close link between Bianca’s account about her contact with
Karran, and the antique Initiative traditions and the first Greek philosophers. Socrates believed that death is
not the end of human life and tried to make the people to learn something about themselves, not through
Initiative methods but through philosophic pondering.
Bem, podemos pensar que os primeiros filósofos gregos acreditavam em tolices. Haveria muitos “tolos”
sábios a colocar na lista, cujas intuições apontaram no mesmo rumo. No entanto, é possível que os pais da
filosofia grega não tenham dito tudo o que sabiam ou que as notícias que temos deles sejam mais
incompletas do que suspeitamos.A maiêutica de Sócrates, que hoje continua tão atual quanto no seu
tempo, é, como tudo o demonstra nos Diálogos, de Platão, um esforço no sentido de descobrir o estado de
consciência em que se encontra o interlocutor e com ele avançar na busca da verdade a partir dos seus
próprios limites, jamais avançando além daquelas conclusões a que o interlocutor poderia chegar através
do movimento livre de sua própria consciência. É instigante notar que o método utilizado por Karran com
Bianca tem muita semelhança com o procedimento socrático, cujo fundamento objetivo é o de que, por
natureza, o ser humano só pode aprender a partir de seu próprio limite individual e não se plasmando, de
forma imediata, por subordinação, à consciência alheia, como se fosse um objeto que recebesse a sua luz e
o seu vigor de alguma fonte exógena.
Well, we may think that the first Greek philosophers believe in foolishness. There would be many wise
“fools” in the list, whose intuition pointed to the same direction. However, it is possible that the fathers of
the Greek philosophy did not tell everything they knew or that the information we have from them are
more incomplete than what we think.
Aristóteles, com todo o seu esforço para que a consciência se voltasse para o mundo objetivo da natureza e
da sociedade também se preocupou em saber se o que sente é o corpo ou a alma. No entanto, muito mais
importante para aquilo que desejamos expor nessa apresentação, é o princípio formulado por Aristóteles
segundo o qual “o universal está nos indivíduos”. Sabemos que, para ele, o universal não podia ser
apreendido como tal senão no terreno abstrato das idéias. Trata-se, com efeito, de uma intuição magnífica.
Mas já é possível mostrar que, – embora não tivesse esse valor para Aristóteles, – esta concepção se refere,
indiretamente, à ordem universal que, ao contrário do que pensava o fundador da tradição filosófica
ocidental, não existe apenas como abstração, mas pode ser vista e tocada.
Aristotle, although all his effort to make that ….. Nonetheless, more important for what is related to this … is
the principle formulated by Aristotle in which the “universal is on the individuals”. We know that
For him, the universal could only be learned as it was in the abstract field of ideas. Therefore it is indeed a
magnificent intuition. But it is possible to show that,- although it did not have the same meaning to
Aristotle,- this conception was referring, indirectly, to the universal order, which contrary to what the
founder of the occidental philosophic tradition, does not exist only exist onl… but it can be seen and
touched
O universal a que nos referimos são os próprios elementos fundamentais do Universo: o Espaço (o Ar dos
pré-socráticos), a energia (o fogo) e a Matéria (a terra e a água). Ora, tudo o que existe no Universo é
Espaço. Não há nada no Universo que não seja Espaço. Onde houver Matéria, sóis, planetas, asteróides,
gases, poeira cósmica, rochas, água, plantas, animais e homens, sempre é Espaço e Energia. Contudo, onde
há Energia, nem sempre é Matéria, embora seja Espaço. Assim, o Espaço se manifesta, se apresenta como
um fluxo que permeia os corpos e as regiões dominadas pelo campo eletro-magnético e gravitacional dos
sistemas solares, nos quais se produzem e se manifestam as diversas formas da Energia. Este é o estado
atual da visão que temos do universo físico.
The universal that we are referring are the key elements from the universe: The space (The pre-Socratic air),
energy (fire), and matter (earth and water). In fact, all that exists in the universe is space. There is nothing in
the universe that is not space. Wherever there is matter, suns, planets, asteroids gases, cosmic dust, rocks,
water, plants, animals and man, always is space and energy, although space it is not always matter.
However, where there is energy, not always it is matter, although it is space. Thus, space shows itself as an
outflow which permeates the bodies and the denominated regions by the solar system’s electromagnetic
and gravitational field, which are produced and are manifested in different forms of energy. This is the view
which we have of the physical universe.
Na visão objetiva, topográfica, o Espaço é um vazio que existe entre as paredes do meu quarto. A parede, na
visão , é um corpo material e não Espaço, porque, conforme aprendemos, a parede ocupa um lugar no
Espaço. Porém, sabemos que o planeta está em movimento e que, portanto, a parede está em movimento e
flui através do Espaço, que a permeia. Logo, o limite da parede não é um limite do Espaço e sim do corpo
material da parede. Isto é assim com tudo o que existe e constitui corpo físico, enfim, tudo o que é,
objetivamente, Matéria. Entre minhas duas mãos há Espaço, mas se os limites de minhas mãos fossem
limites do espaço eu jamais poderia juntar as mãos. Se houver um livro entre minhas mãos, eu não poderei
juntá-las. Mas, se eu tirar o livro do caminho, então minhas mãos poderão se juntar, o que mostra que o
limite pertence ao livro e não ao Espaço que existe entre minhas mãos.
...., topographic, the space is an empty place that exists between my bedroom walls. The wall, in the vision,
is a material body and not space, because, according to what we are learning, the wall occupies a place in
space. However, we know that the planet is in movement and therefore it is not a restriction of wall. (…)
Between my two hands there is space, but if the limits of my hands were the limits of space I could never
join my hands together. If there was a book between my hands, I could not join them. But if I take the book
out of the way, then my hands can join, thus showing that the limitations belongs to the book not the space
that exists between my hands.
Portanto, tudo é Espaço. Não ocupamos um lugar no Espaço, a não ser de modo relativo, porque o Espaço
está em toda parte e não está em parte alguma.Para admitir que o Espaço é um fluxo constante e ilimitado
que a tudo permeia necessito fazer um esforço intelectual, um movimento de abstração que,
aparentemente, supera os limites da visão empírica e revela o que é, concretamente, por trás das
aparências. Porém, os videntes e os clarividentes, sem qualquer esforço intelectual, vêem que a Matéria é
translúcida e não têm qualquer dúvida sobre a natureza ilimitada e fluente do Espaço, que é único, total e
indivisível.
Therefore, everything is space. We do not occupy a place in space, except in a relative manner, because
space is everywhere and is not anywhere. I need to make an intellectual effort or a movement which
apparently, surpass the empirical view and that reveals what it is to admit that space is a constant and
limitless flux which permeates everything that, apparently, overcomes the limits of empirical overview and
reveals what is specifically behind the appearances. However, the psychics and clairvoyants, without any
intellectual effort, see that the material is translucent, and have no doubt about the unlimited nature and
fluent, which is unique in whole and indivisible.
Não há muito que dizer sobre a Matéria. Todos vêem que o mundo parece um conjunto de objetos
materiais que possuem determinada forma. No quadro da visão objetiva, o homem também está entre os
objetos. Mas sabemos que a Matéria não é tudo, porque além dela existe o Espaço que a permeia, a
perpassa. Sabemos também que Matéria é Energia. Mas não podemos afirmar que todas as formas da
Energia são Matéria. Se aceitarmos que Matéria é tudo o que existe fora de nós e que podemos conhecer,
então, não apenas a Energia, mas o próprio Espaço pode ser visto como uma forma de existência da
Matéria. No entanto, se no plano abstrato essas idéias se equivalem, do ponto de vista prático é preciso
distinguir, pois, no quadro atual do conhecimento científico do universo, a visão dominante, Matéria é tudo
o que tem massa ou um corpo formado de moléculas constituídas, por sua vez, de átomos formados, por
seu turno, por uma infinidade de partículas cuja ordem e funcionamento ainda são mistérios.
There's not much to say about the matter. All see what the world looks like a set of material objects that
have a certain shape. In the objective view, man is also among the objects. But we know that the Matter is
not everything, because beyond it there is space that pervades, permeates. We also know that matter is
energy. But we cannot say that all forms of energy are subject. If we accept that the matter is everything
that exists outside of us and that we can know, then, not just energy, but the space itself can be seen as a
form of existence of matter. However, if the abstract these ideas equivalent, from a practical point of view
we need to distinguish, because, in the current frame of the scientific knowledge of the universe, the
dominant vision, matter is anything that has mass or a body formed of molecules which in turn atoms
formed in turn by a plethora of particles whose order and functioning are still mysteries.
Quanto à Energia, sabemos que há formas deste elemento universal que atuam sobre os corpos materiais,
mas não geram moléculas. Podem mudar o estado da Matéria, quebrá-la em duas, três ou mais substâncias
ou elementos, mas não se comportam como corpos materiais e sim como forças ou potências que alteram o
estado da Matéria ou decompõem substâncias compostas nos seus elementos constituintes. As radiações
solares são uma forma da Energia que não se comporta como a sua imponderabilidade. E é bem provável
que exista no campo de nosso sistema solar toda uma série de formas da Energia além das conhecidas, que
nossos sensores preguiçosos não conseguem perceber e que através da câmara de Kirlian começam a ser
“vistas
Regarding energy, we know that there are ways of this universal element that Act on bodies materials, but
do not generate molecules. Can change the State of matter, break it in two, three or more substances or
elements, but do not behave as material bodies but as forces or powers that change the State of matter or
compound substances decompose into their constituent elements. Solar radiation is a form of energy that
doesn't behave as their weightlessness. And it is very likely that exist in our solar system all sorts of energy
forms in addition to the known, that our lazy sensors fail to realize and that through Kirlian camera begin to
be "seen".
Como tudo o que existe, os seres humanos também são Espaço, Energia e Matéria. Basta caminhar de lá
para cá e pensar como isto é possível no Espaço para entendermos que somos Espaço. Que temos um
corpo, somos Matéra, disso creio que ninguém dúvida. Mas também somos Energia. Às vezes estamos
deprimidos, desanimados, preguiçosos, sem vontade, com a atenção dificultada, a capacidade de
concentração debilitada; impacientes e irritadiços. E curioso notar que isto costuma acontecer nos dias
excessivamente quentes, de Sol muito forte, quando as radiações solares castigam os nossos corpos. Parece
haver em nós algo que nos dá boa disposição, vontade, atenção, tranqüilidade, capacidade de trabalho, que
perde sua força quando as radiações solares, o calor do Sol, aumentam excessivamente. Quem já não
sentiu isso?
As everything that exists, humans are also Space, energy and matter. Just walking from there to here and
wondering how this is possible in space to understand who we are. We have a body, we are Matéra, that I
believe that nobody questions. But we are also energy. Sometimes we're depressed, disheartened, lazy,
unwilling, with the caution hindered, the ability of poor concentration; impatient and cranky. And curious to
note that this usually happens on too hot, very strong sun, when solar radiation punish our bodies. There
seems to be something in us that gives us good mood, mood, attention, peace of mind, ability to work,
which loses its strength when the solar radiation, the Sun's heat, increase excessively. Who has not felt this?
Somos, portanto, Espaço, corpo material, Matéria, e uma sensibilidade consciente e ativa, Energia. Sentimos
e percebemos, como os animais. Mas temos, além disso, uma potencialidade que os animais não possuem:
a consciência. Temos muitas e sérias razões para acreditar que a consciência é uma potência extrafísica
como diz Karran. Ou seja, acreditamos que, no ser humano, reúnem-se de forma sintética os princípios que
estão presentes em todas as coisas: Espaço, Energia e Matéria. Acreditamos que, nesta síntese, a
consciência é uma potência constituída por uma forma de energia diversa daquela que constitui o nosso
corpo físico. Para nós, a consciência não é uma faculdade do corpo físico, mas uma potência de natureza
extrafísica, que pode comandar o corpo material e com ele mantém uma relação de interdependência, mas
não de dependência absoluta.
We are, therefore, space, body material, matter, and a conscious and active sensitivity, energy. Feel and
perceive, as animals. But we have, in addition, a capability that the animals do not have: consciousness. We
have many and serious reasons to believe that consciousness is an extraphysical power as Karran. In other
words, we believe that, in humans, gather of man-made form the principles that are present in all things:
Space, energy and matter. We believe that, in this synthesis, consciousness is a power consisting of a
different form of energy that that is our physical body. For us, consciousness is not a College of physical
body, but a power of nature, which can control the extraphysical body material and it maintains a
relationship of interdependence, but not of absolute dependence.
Se tomarmos a idéia de densidade como ponto de referência, então, a consciência é uma forma de energia
que constitui um tipo de matéria de baixíssima densidade em relação ao corpo físico. Quando fecho os
olhos e alguém me toca nos dedos do pé, sei que me tocam. Isto significa que minha consciência tem a
forma do meu corpo e está presente em cada ponto infinitesimal do meu corpo, mas não é o corpo físico.
Antes, funciona como se fosse a forma humana das afinidades e repulsões que existem nos elementos,
como se fosse um registro. A Matéria, o corpo, também tem os seus próprios registros, o sangue em
condições normais, “sabe” o que fazer com um corpo estranho que entra no sistema cardio-vascular. Vejase a esse respeito o brilhante artigo de Miroslav Holub – “Shedding Life” – na edição de abril da Revista
Science/ 86 da Americam Association for the Advancenment of Science.
If we take the idea of density as a reference point, then consciousness is a form of energy which is a type of
very low density material in relation to the physical body. When closing your eyes and someone touches me
on toes, know that I play. This means that my conscience has the shape of my body and is present in each
infinitesimal point of my body, but it is not the physical body. Before, it works just like the human form of
the affinities and repulsions that exist on elements, as if it were a record. The subject, body, also has its own
records, the blood in normal conditions, "knows" what to do with a foreign body entering the cardiovascular system. See in this respect the brilliant article by Miroslav Holub – "Shedding Life"-in the April issue
of the journal Science 86 of the American Association for the Advancenment of Science.
A Consciência sabe o que convém e o que não convém, vê, ouve, fala, sente, percebe. Tal como o corpo, a
consciência nasce (desperta) e se desenvolve (ou não). Poderíamos invocar em favor da dualidade da
existência humana os sonhos e as experiências de saída consciente para fora do espaço do corpo físico, que
é comum a muita gente, embora poucos a dominem, mas é preferível seguir o itinerário da experiência
objetiva.
Consciousness knows what it is and what is not appropriate, see, hear, speak, feel, perceive. As the body,
consciousness is born (awaken) and develops (or not). We could invoke in favor of the duality of human
existence the dreams and experiences of conscious output out of the physical body, which is common to
many people, although few to master, but it is preferable to follow the itinerary of objective experience.
Um exemplo recente pode ilustrar o caráter extrafísico da consciência. Um aparelho desenvolvido pelo
Centro de Estudos Avançados em Odontologia, de São Paulo, provoca anestesia superficial das gengivas e
relaxamento através da aplicação de impulsos elétricos de alta freqüência (100 por segundo), alternados
com impulsos de baixa freqüência (40 a 100 por minuto), com eletrodos presos as têmporas e à nuca do
paciente. Ao invés de dor, os pacientes sentem prazer, tal o estado de relaxamento proporcionado por esse
tratamento. Muitos, conforme noticiou o Jornal do Brasil, reclamam quando os eletrodos são desligados.
A recent example can illustrate the extraphysical character of consciousness. A device developed by the
Center for advanced studies in dentistry, São Paulo, superficial anesthesia causes gums and relaxation
through the application of high frequency electrical impulses (100 per second), alternating with low
frequency impulses (40 to 100 per minute), with electrodes attached to the temples and the nape of the
neck of the patient. Rather than pain, patients feel pleasure, such the State of relaxation provided by this
treatment. Many, as reported the journal of Brazil, complain when the electrodes are switched off.
O que é isto? Bem, esse efeito de anestesia e relaxamento pode ser produzido voluntariamente. Quer dizer,
a própria pessoa, com algum tempo de treinamento, pode anular a própria dor. Eis aí uma forte indicação
de que a consciência é uma potência extrafísica que pode comandar os fluxos energéticos e físico-químicos
do organismo material e que ampliar o seu comando sobre o funcionamento do corpo depende apenas de
treino.
What is this? Well, this effect of anesthesia and relaxation can be produced voluntarily. I mean, the very
person, with some training time, can set aside their own pain. Here is a strong indication that consciousness
is an extraphysical power which can control energy flows and physico-chemical material Agency and
broaden his command on the functioning of the body depends only on workout.
Ora o sistema físico mais importante do corpo, para a consciência, é o aparelho da visão. Sabemos quando
vemos.
Now the most important physical system of the body to consciousness, is the unit of vision. We know when
we see it.
E aqui chegamos à informação mais poderosa que Bianca recebeu de Karran e de maneira responsável e
generosa estende a todos os habitantes do planeta Terra. A VELOCIDADE DO IMPULSO CEREBRAL PODE
SER CONSCIENTEMENTE ACELERADA ATRAVÉS DE UM TRABALHO FÍSICO PARA A CONQUISTA DA
AUTOCONSCIÊNCIA. Seu objetivo é conquistar a autoconsciência, saber quem eu sou, o que sou e porque
sou, perguntas que só fazem sentido se admitirmos que somos uma potência extrafísica e que esta não é a
primeira nem a última vez que estamos vivendo.
And here we come to the most powerful information that Bianca received from Karran and responsibly and
generously extends to all inhabitants of the planet Earth. THE SPEED OF THE BRAIN IMPULSE CAN BE
CONSCIOUSLY ACCELERATED THROUGH A PHYSICAL WORK FOR THE CONQUEST OF SELF-AWARENESS.
Your goal is to conquer the self-awareness, knowing who I am, what I am and why I am, questions that only
make sense if we concede that we are an extraphysical power and that this is not the first nor the last time
that we are living.
O que é decisivo nesta informação é o seu caráter operacional. Em resumo, o impulso cerebral é a força que
determina a qualidade da percepção que temos de nós mesmos e do universo físico. E trabalhar para
acelerar a sua velocidade é mais urgente do que nunca no mundo em crise em que vivemos.
What is decisive in this information is its operational character. In short, the brain impulse is the force that
determines the quality of perception that we have of ourselves and of the physical universe. And work to
accelerate their speed is more urgent than ever in the world in crisis.
Acelerando o nosso impulso cerebral poderemos sair do corpo físico e ver que somos um “espírito” que
sabe, vê, sente, percebe, fala, ouve, como diz Karran. Acelerando o impulso cerebral, podemos ver que a
Matéria é translúcida e que a consciência é uma forma extrafísica presente no espaço. Acelerando o nosso
impulso cerebral poderemos entrar sem susto na Era Solar, prevista por Fritjof Capra, em sua obra "O Ponto
de Mutação”.
Accelerating our brain boost will be able to leave the physical body and see that we are a "spirit" who
knows, sees, feels, sees, talks, hears, as Karran. Accelerating brain boost, we can see that the material is
translucent and that consciousness is a way this extraphysical in space. Accelerating our brain boost can we
enter without scare in Solar, Was planned by Fritjof Capra, in his work the turning point ".
Através deste trabalho físico para a conquista da autoconsciência poderemos, enfim, compreender como
funciona o “universal” que “está nos indivíduos”. E isto porque, para qualquer pessoa humana, o indivíduo
que manifesta o universal é ela própria. Poderemos também compreender de maneira mais concreta as
condições de potência e de ato inerentes ao princípio do desenvolvimento, de que falava Aristóteles.
Poderemos ver também que o “ser em si” e o “ser por si”, conceitos pelos quais Hegel tentou compreender
o desenvolvimento da consciência racional, se aplicam de modo ainda mais legítimo e mais rico – porque
não exclui a consciência racional, mas a potencializa – às relações entre a velocidade do impulso cerebral e a
profundidade e amplitude da consciência humana. Veremos que, se a freqüência do impulso cerebral é
baixa, temos o que chamamos de consciência normal, o mundo dos objetos, a “linguagem”, enquanto que a
parte que não vemos, a “vertigem” do poeta Ferreira Gullar, é a imensidão das nossas possibilidades, que
não aprendemos a ver.
Through this physical work for the conquest of self-awareness we can finally understand how “universal
“that” is in the individuals does. And this is because, for any human being, the individual who expresses the
universal is itself. We can also understand more concretely the conditions of power and act inherent in the
principle of development that Aristotle spoke. We can also see that the "be on you" and "be yourself",
concepts by which Hegel tried to understand the development of rational consciousness, apply even more
legitimate and richer – why not exclude the rational consciousness, but enhances – relations between the
brain impulse speed and the depth and breadth of human consciousness. We will see that if the brain
impulse frequency is low, we have what we call normal consciousness, the world of objects, the "language",
while the part that we see, "Vertigo" by poet Ferreira Gullar, is the immensity of our possibilities, that we
learn to see.
Mas se acelerarmos nosso impulso cerebral, então, veremos que precisamos da linguagem, vale dizer, dos
objetos, da Matéria, do corpo, mas precisamos também, hoje mais que nunca, da clarividência.
But if you want, our brain impulse, then, we see that we need the language, that is to say, of objects, of
matter, of the body, but we also need, today more than ever, of clairvoyance.
O trabalho físico para a conquista da autoconsciência é a mediação necessária e eficaz, pela qual podemos
transformar em ato, atualidade, a clarividência que existe em estado potencial em todos os seres humanos.
Trata-se de uma técnica provada pela prática, pela vida dos que dedicaram e dedicam apenas uma hora ou
pouco mais por dia para aprendê-la. Mas ninguém deve se iludir sobre o valor desta técnica. Não se trata de
algo mecânico e também não se confunde com técnicas de controle mental, meditação transcendental,
projeção astral, yoga ou outras formas de abordagem do Espaço interior. Trata-se, na realidade, de um
trabalho no sentido concreto deste termo, um trabalho responsável e persistente, no qual cada um
conquista novos limites de percepção, consciência e autodeterminação, segundo o próprio ritmo pessoal.
Trata-se de um trabalho físico. Alguns caminharão mais depressa, outros, mais devagar, mas todos poderão
caminhar, segundo o seu próprio ritmo, rumo à autoconsciência.
The physical work for the conquest of self-awareness is necessary and effective mediation, by which we can
turn into Act, today, the foresight that exists in potential State within all human beings. This is a proven
technique in practice, for the life of that dedicated and dedicate just one hour or more per day to learn it.
But no one should delude themselves about the value of this technique. This is not something mechanical
and not be confused with mind control techniques, transcendental meditation, astral projection, yoga or
other forms of approach of interior space. It is, indeed, a work in concrete sense of this term, a responsible
and persistent work, in which each winning the new bounds of perception, consciousness and selfdetermination, in accordance with the personal rhythm itself. This is a physical work. Some will walk faster,
others slower, but all can walk according to their own pace towards self-awareness.
E este trabalho, o desenvolvimento da capacidade sensorial que ele desencadeia, não exclui a visão
objetiva. Antes, a integra e a potencializa, permitindo-nos avaliar corretamente a sua necessidade, os seus
limites, o seu caráter prático, o seu verdadeiro valor.
And this work, the development of the sensory capacity it unleashes, does not exclude the objective view.
Earlier, integrates and leverages, allowing us to properly evaluate its necessity, its limits, its practical
character, its true value.
Atualmente, a velha disputa entre empiricismo e racionalismo já não tem mais o menor sentido. Já se sabe
desde o século passado que a realidade não pode ser vista apenas como objeto, mas que constitui
“atividade humana sensorial”. Em outras palavras é equivocado encarar a realidade como se fosse algo
independente da atividade prática dos homens. Ela existe com sua substância e sua forma, porém, a
consciência a percebe através de sensores corporais, físicos. Se estes sensores estiverem atrofiados, a
realidade que veremos será uma realidade empobrecida, feita apenas de objetos, os quais, então sim,
deixam de ser apenas meios, que é o que são, para se tornarem finalidade, já que é tudo o que se vê. E isto
se refere tanto ao universo físico, como ao mundo social e ao Espaço interior dos indivíduos.
Currently, the old dispute between empiricism and rationalism no longer has no sense. We know from the
last century that reality cannot be seen only as an object, but what constitutes "human sensory activity". In
other words is misleading face reality as if it were something independent of the practical activity of men.
She exists with its substance and its form, however, the awareness to realize through bodily, physical
sensors. If these sensors are atrophied, the reality that we'll see will be a reality impoverished, made only of
objects, which, then Yes, no longer only means, that is what they are, to become purpose, since it's all what
you see. And this refers both to the physical universe, as the social world and the interior space of
individuals.
Portanto, se a realidade é – além de objeto – prática humana, atividade humana sensorial, ou seja, é feita
também de uma dimensão subjetiva, porque ela é para nós, então, se eu puder ampliar a capacidade dos
meus sensores, estarei mudando a qualidade da “realidade” que percebo.
Therefore, if the reality is – apart from human practice, object – human sensory activity, i.e. it is made also a
subjective dimension, because it is for us, then, if I can extend the ability of my sensors, will be changing the
quality of the "reality" that I understand.
Ela continuará a ser a mesma realidade, mas eu passarei a ver nela um mundo completamente diferente e
infinitamente mais vasto e mais rico em dimensões e possibilidades do que aquele que minha atenção
destreinada antes permitia incluir sob a categoria da “realidade”. Poderei ver, inclusive, que aquilo que hoje
representa uma “realidade imanente”, portanto, não captada pelos nossos sensores, poderá se tornar
visível a olho nu. Poderei ver que os sentidos podem tudo porque eles também são Espaço, Energia e
Matéria e o seu potencial é da mesma ordem de grandeza do campo de Energia a que pertencem.
She will continue to be the same reality, but I would like to see in it a completely different world and
infinitely wider and richer in dimensions and possibilities than my attention destreinada before allowed to
include under the category of "reality". I can see even what today represents an "immanent reality"
therefore not captured by our sensors, can become visible to the naked eye. I can see that the senses can all
because they are also space, energy and matter and its potential is of the same order of magnitude of
energy field to which they belong.
Tive a felicidade e o privilégio de apresentar esta obra e de preparar para a impressão o texto final do relato
de Bianca. Tudo foi feito para que a sua forma de redigir, a sua forma de dizer fosse mantida intacta. Na
verdade, o que o leitor tem em mãos não é simplesmente um livro a mais, um relato a mais. É uma notícia,
séria, densa de conseqüências, uma notícia libertadora. Este livro constitui, na verdade, de modo prático,
objetivo, operacional, uma plataforma de Esperança nestes tempos do Nada. Uma plataforma da qual cada
um poderá se lançar livremente na busca e na conquista das inimagináveis “Possibilidades do Infinito”.
Segui il tua corso, e lascia dir le genti...
Brasília, Janeiro de 1987.
WALTER MARQUES
I had the pleasure and privilege to present this work and prepare for printing the final text of the report of
Bianca. Everything was done so that your form of writing, their way of saying it was kept intact. In fact, what
the reader has in hand is not just a book, a case report. It is a story, serious, dense of consequences, a
liberating news. This book is, in fact, so practical, objective, operational, a platform of hope in these times of
Anything. A platform from which each can throw freely in the pursuit and achievement of unimaginable
"Infinite possibilities".
Follow your own course and let people say...
Brasilia, January 1987
WALTER MARQUES
As Possibilidades do Infinito
The Infinite Possibilities
Introdução
Introduction
Quando decidi fazer este relato, o fiz pensando nas pessoas que, como eu, tiveram ou têm contato com
habitantes de outros planetas. Depois de passar dez anos tentando divulgar o meu contato entre
ufologistas, cientistas, médicos, psicólogos, pesquisadores, etc, através da imprensa, de encontros e
congressos, sei, agora, perfeitamente bem, porque muitas pessoas que têm contato preferem não falar
sobre o assunto.
When I decided to do this story, did it thinking in people who have had or have contact with inhabitants of
other planets. After spending ten years trying to make my contact between UFOlogists, scientists, doctors,
psychologists, researchers, etc., through the press, meetings and congresses, now know perfectly well,
because many people who have contact prefer not to talk about it.
Tenho certeza de que, assim como eu, eles foram objeto de dúvida e descrença ao relatar o que lhes havia
acontecido. Mas entendo também que o momento não é para omissão dos fatos. E foi por esta razão que
resolvi fazer este relato por escrito, na esperança de que a minha experiência possa vir a ajudar a esclarecer
as dúvidas de muita gente e também para preservar a veracidade do que me aconteceu.
I'm sure that, like me, they were the object of doubt and disbelief to report what had happened to them.
But I understand also that the time is not for omission of facts. And it is for this reason that I decided to
make this account in writing, in the hope that my experience may help clarify the doubts of many people
and also to preserve the truth of what happened to me.
Meu contato teve início na noite de 12 de janeiro de 1976. Até esta data, eu, como a maioria das pessoas,
não acreditava que pudesse haver vida em outros planetas, e esta descrença não estava relacionada com o
meu grau de instrução, mas sim com a religião, na qual eu fui criada, a Assembléia de Deus, cuja doutrina
nem sequer cogita esta possibilidade.
My contact began on the night of January 12, 1976. Up to this date, I, like most people, I did not believe that
there could be life on other planets, and this disbelief was not related to my education, but with religion, in
which I was created, the Assembly of God, whose doctrine even is considering this possibility.
Quando eu tinha 21 anos, conheci outra fé religiosa, as Testemunhas de Jeová. Não cheguei a ser uma
adepta convicta desta seita, mas admirava e respeitava seus participantes, daí minha total descrença sobre
a possibilidade da existência de vida em outros planetas. Mas os fatos me colocaram diante de uma
realidade até então inacreditável para mim. Naquela noite, vi, falei e toquei em tudo aquilo que eu sequer
imaginava que existisse. Tudo o que vivi naquela noite mudou totalmente, e para melhor, a minha vida.
When I was 21 years old, I met another religious faith, Jehovah's witnesses. Did not get to be a staunch
supporter of this sect, but admired and respected its participants, hence my total disbelief about the
possibility of the existence of life on other planets. But the facts put me in front of a reality so unbelievable
to me. That night, I saw, I said and touched on everything that I even imagined it existed. Everything that I
experienced that night totally changed, and for the better, my life.
Mais do que o susto, o medo e o impacto do primeiro momento, o meu contato me proporcionou o acesso
a conhecimentos que marcaram profundamente o sentido da minha existência. A certeza de que existe um
Criador, a origem da vida da Terra, a razão do esquecimento da nossa origem, como curar as doenças e
como evitá-las e como deixar de morrer, tudo isto me deixou eufórica e ansiosa. O meu primeiro impulso foi
contar a todo mundo aquilo que me havia acontecido. Foi então que tive minhas primeiras decepções.
More than fright, fear and the impact of the first time, my contact gave me access to knowledge that
marked deeply the meaning of my existence. Rest assured that there is a creator, the origin of life on Earth,
the reason of oblivion of our origin, how to cure diseases and how to prevent them and how to die, all this
left me excited and anxious. My first impulse was to tell everyone what had happened to me. It was then
that I had my first disappointment.
As pessoas quase sempre reagiam com estranhezas ao que eu lhes contava. Muitas passaram a não me
procurar mais. Porém, as maiores decepções estavam ainda por vir e estas foram realmente marcantes em
minha vida. A partir do momento em que eu comecei a entrar em contato com pessoas que se diziam
entendidas no assunto, a ufologia, não foi difícil perceber que, entre elas, algumas nem sequer tinham tido
um “avistamento”.
People almost always responded with oddities when I had them. Many now do not find more. However, the
biggest disappointments were still to come, and these were really important in my life. From the moment I
started contacting people who said understood in subject, ufology, it wasn't hard to see that, among them,
some didn't even had a "whale".
Estas pessoas mentiam e fingiam o tempo todo estarem em contato direto com outros planetas. Em
contrapartida muitas foram as pessoas que eu tive a oportunidade de conhecer, que realmente lutavam e
continuam lutando até hoje para que este assunto chegue ao público com o máximo possível de
informações corretas.
These people were lying and pretended the whole time they are in direct contact with other planets. On the
other hand many were people that I had the opportunity to meet, that actually fought and are still fighting
today for it to reach the public with correct information as possible.
Por isso, neste relato citarei com muito carinho o nome das pessoas que com o seu trabalho muito me
ajudaram. Quanto às outras, não citarei seus nomes, mas relatarei alguns fatos que me mostraram de
maneira inconfundível que é preciso distinguir entre as que desejam aprender e saber e aquelas que apenas
desejam dominar e manipular grupos de pessoas que, assim como eu, buscavam e buscam com sinceridade
esclarecimento sobre fatos e dúvidas que despertam as indagações mais profundas da consciência humana.
Therefore, in this report I with great care the names of people who with their work have helped me a lot. As
for the other, but not their names, but I'll report some facts that I have shown so unmistakable that we
must distinguish between those that want to learn and know, and those who just want to dominate and
manipulate groups of people who, like me, were seeking and sincerely seek clarification on facts and doubts
that arouse the deepest questions of human consciousness.
I - O Sequestro
I -The kidnapping
No dia 12 de janeiro de 1976 eu me levantei e como já vinha pensando, havia algum tempo, em trocar o
meu carro, este foi o assunto durante o café da manhã. Eu já tinha tentado fazer esta troca no Rio de
Janeiro, mas estava encontrando muita dificuldade por causa do ano de fabricação e do estado de
conservação que não era bom.
On January 12, 1976 I got up and as I had been thinking for sometime, to Exchange my car, this was the
subject during the breakfast. I had already tried to do this Exchange in Rio de Janeiro, but was encountering
great difficulty because of the year of manufacture and the condition that wasn't good.
Pensei em ir a Belo Horizonte fazer esta troca com um de nossos amigos que na época, trabalhava no
comércio de carros usados.
Minha irmã morava comigo e se propôs a tomar conta da casa e das crianças para que eu pudesse viajar.
Decidimos, então, sair naquele dia. Fui para meu trabalho e tornei providências para a viagem. Saímos do
Rio de Janeiro, eu e meu companheiro, à tardinha, mais ou menos às 18:00 horas.
Thought about going to Belo Horizonte to do this exchange with one of our friends who at the time worked
in the used car trade.
My sister lived with me and proposed to take care of the House and children so I could travel. Then we
decided to leave that day. I went to my job and became action for the trip. We left, me and my mate,
evening, more or less at 18:00.
O dia tinha sido quente e abafado e, quando começamos a
subir a Serra de Petrópolis, caiu uma chuva forte, que
continuou por muito tempo.
Quando estávamos descendo a serra, resolvemos parar
para jantar.
The day had been hot and muggy, and when we started to
climb the mountain range of Petrópolis, dropped a heavy
rain, which continued for a long time.
When we were coming down the mountain, we decided to
stop for dinner.
…Rapidamente aquela coisa nos sugou para dentro de si com
Carro e tudo…
…Quickly that thing sucked us into itself with
Car and all ...
Enquanto isso estaríamos dando um tempo, esperando que a chuva passasse ou diminuísse um pouco.
Paramos numa churrascaria logo no final da descida da serra. Jantamos. A chuva ficou mais fraca.
Continuamos a viagem, com a decisão de só parar para abastecer o carro.
Meanwhile we would be giving a time, waiting for the rain to pass or to shrink a little. We stopped at a
barbecue at the end of the descent of the mountain. We Had Dinner. The rain was weaker. We continue the
trip, with the decision to only stop to fuel the car.
Eu adormeci e fui acordada por meu companheiro que me disse estar ficando com sono. Estávamos
passando por Três Rios, ainda no Estado do Rio de Janeiro. Eu disse a ele que parasse onde ele quisesse,
mas ele resolveu continuar dirigindo mais um pouco e eu continuei deitada. Depois que passamos
Paraibuna, divisa do Estado do Rio com Minas Gerais, ele me disse que teria que parar mesmo, porque o gás
do escapamento estava fazendo seus olhos arderem muito. Meu carro era um Karman Ghia, ano 65, e tinha
alguns buracos no assoalho pelos quais o gás entrava dentro do carro. Começamos a procurar um lugar para
parar, mas estava difícil porque a estrada tinha muitas curvas e o acostamento era estreito. Finalmente,
chegamos próximo à cidade de Matias Barbosa. Havia um trecho novo nesta estrada, que ainda não tinha
sido inaugurado, e me lembro disto porque embaixo da ponte havia barris mostrando que o trânsito estava
fechado naquela parte da estrada. Mas, como os carros, que iam à nossa frente, passaram por entre os
barris e pegaram o trecho novo, nós fizemos a mesma coisa.
I fell asleep and was awakened by my mate told me be getting sleepy. We were passing by Three Rivers, still
in the State of Rio de Janeiro. I told him to stop where he wanted, but he decided to continue driving a little
more and I kept lying down. After that we spent Paraibuna, currency of the State of Rio with Minas Gerais,
he told me he would have to stop it, because the exhaust gas was making his eyes sting a lot. My car was a
Karman Ghia, 65, and had some holes in the floor through which the gas entered inside the car. We started
to look for a place to stop, but it was difficult because the road has many curves and the shoulder was
narrow. Finally, we arrived near the city of Matias Barbosa. There was a new snippet on this road, which had
not yet been opened, and remember this because under the bridge there were barrels showing that traffic
was closed in that part of the road. But, like cars, that went ahead of us, went through between the barrels
and pick up the new snippet, we did the same thing.
A pista era larga com grandes retas e ainda não havia demarcação. Logo depois de uma descida paramos no
acostamento, à nossa esquerda, na contramão. Meu companheiro recostou o seu banco, deitando-se. Ele
pediu que eu tornasse conta e o chamasse dentro de trinta minutos ou uma hora, porque ele queria estar
em Belo Horizonte bem cedo porque tinha um compromisso com um de seus amigos.
The track was wide with great lines and still there was no demarcation. Soon after a stop in coasting, to our
left, against the grain. My companion sat back your bank by lying. He asked me to become account and call
within 30 minutes or an hour, because he wanted to be in Belo Horizonte early because he had an
appointment with one of your friends.
Ele adormeceu logo a seguir e eu acendi um cigarro e fiquei ali olhando de um lado para o outro, como
todos fazem, eu acho. Ali não estava chovendo e nem o céu estava totalmente escuro, mas havia blocos
grandes e separados de nuvens pesadas de chuva. Olhei para o relógio do carro que marcava 23 horas e 30
minutos.
He fell asleep soon after and I lit a cigarette and I stood there looking from one side to the other, as they all
do, I guess. There it was raining and nor the sky was completely dark, but there were large blocks and
separated from heavy rain clouds. I looked at the clock on the car that struck 23 hours and 30 minutes.
Quando olhei para a minha frente, notei uma luz no céu que me pareceu ser um balão, Como não havia
nada mais importante para fazer naquele momento, fiquei a observar aquela luz que se movimentava
vagarosamente, de um lado para o outro, entrando e saindo das nuvens.
When I looked at my face, I noticed a light in the sky that seemed to me to be a balloon, As there was
nothing more important to do at that moment, I observe that light that moved slowly from side to side,
moving in and out of the clouds.
Devia estar bem distante, pois aquela luz era pequena. Porém, cada vez que ela fazia o movimento de ida e
volta, aumentava de tamanho. Fiquei observando durante algum tempo, cinco ou dez minutos, não me
lembro muito bem. Aquela luz foi-se aproximando lentamente, enquanto eu fumava. A minha impressão
era de que ela estava a cem ou a duzentos metros de altura, mas, realmente eu não posso afirmar. Todavia,
a luz estava ali, disto eu tenho certeza.
Should be well apart, because that light was small. However, every time she made the return movement,
increased in size. I was looking for some time, five or ten minutes, I do not remember very well. That light
was approaching slowly while I smoked. My impression was that she was the one hundred or two hundred
feet high, but really, I can't say. However, the light was there, this I'm sure.
Até aquele momento, se nada mais houvesse acontecido, aquela luz não teria significado nada para mim.
Digo isto porque eu estava acostumada a ver constantemente, no Rio de Janeiro, os cariocas soltarem
muitos balões, o que não é comum em Minas Gerais. Mas eu nunca tinha visto um balão tão bonito como
aquele. Ele flutuava acima do morro que estava à minha frente e à direita. Fiquei observando aquele balão
com muita admiração, pois nunca tinha visto um tão bonito. Sua luz vermelho-alaranjada refletia um brilho
transparente, mas não se expandia. Eu estava achando tão bonito e diferente que cheguei a pensar com
orgulho: Puxa vida! O mineiro custa a fazer alguma coisa, mas, quando faz, olha só que coisa mais linda!
Porém, quando abaixei para apagar o cigarro, assim que voltei a olhar novamente para aquele local não vi
mais a luz ou balão e não dei a menor atenção ao fato, pois pensei que ele tivesse caído por detrás do
mono.
Until that time, if nothing else had happened, that light would not have meant anything to me. I say this
because I was used to do constantly, in Rio de Janeiro, Rio de Janeiro loose many balloons, which is not
common in the State of Minas Gerais. But I had never seen a balloon so cute like that. He floated above the
mound that was ahead of me and to the right. I was noting that balloon with much admiration, because I
had never seen one so beautiful. Its red-orange light reflected a transparent brightness, but not expanded. I
was finding it so cute and different than I thought with pride: Wow! The miner is hard to do something, but
when it does, look at that beautiful thing! However, when lowered to put out the cigarette, so I went back
to look again to that location didn't see more light or balloon and have not given the slightest attention to
the fact, because I thought he had fallen behind the mono.
Pouco depois, numa baixada, logo à frente, uma luz enorme acendeu e apagou de repente. Aquele clarão
foi muito forte e acompanhado de um zumbido. Logo a seguir, levei as mãos aos olhos, esfregando-os.
Quando voltei a olhar para o que tinha acontecido, ao recostar-me no banco vi algo grande e escuro vindo
em minha direção pelo ar.
Shortly after, a marshland, just ahead, a huge light flashed on and erased all of a sudden. That Flash was
very strong and accompanied by a buzz. Soon after, took hands to eyes, rubbing them. When I went back to
look at what had happened, I lay back on the bench saw something big and dark coming towards me
through the air.
Não sei o que pensei naquele momento, mas sei perfeitamente que comecei a dizer aos gritos ao meu
companheiro que um avião estava caindo em cima do nosso carro. Ele ainda pôde ver o vulto que pairava
sobre nós.
I don't know what I thought at that moment, but I know that I started screaming to my partner say that an
airplane was falling on top of our car. He could still see the face that hung over us.
Rapidamente, aquela coisa nos sugou para dentro de si com carro e tudo. Senti uma sensação de leveza
muito grande pelo corpo. Com medo de flutuar, segurei-me com força no banco. Não havia nenhuma
claridade dentro do lugar onde nós estávamos.
Quickly, that thing sucked us into itself with the car and everything. I felt a great sense of lightness in the
body. With fear of floating, I held myself firmly on the bench. There was no light inside the place where we
were.
Naquele momento, isto não tinha a menor importância porque, assim que passamos para dentro daquela
coisa, senti um peso enorme pelo corpo, tão grande que eu não conseguia mover-me para nada. Falar tinha
se tornado difícil, pois minha língua estava pesada e dormente como se tivesse sido anestesiada. Eu estava
em pânico e o meu companheiro totalmente atordoado sem saber o que fazer, pois não dizíamos outra
coisa a não ser isto: “Como vamos sair daqui? E as crianças, como vão ficar? Nunca mais vamos vê-las. Não
devíamos ter viajado hoje”. Não sei quanto tempo se passou, mas sentimos um leve tranco quando
paramos.
At that time, this had not the least because, so we went into that thing, I felt a huge weight from the body,
so large that I couldn't move me for nothing. Talk had become difficult because my tongue was heavy and
numb as if it had been numbed. I was panicking and my partner totally stunned without knowing what to
do, because it doesn't say anything except this: "How do we get out of here? And children, as they are going
to be? We will never see them. We should not have travelled today. " Don't know how much time has
passed, but we feel a slight stride when we stopped.
O ambiente onde estávamos clareou-se. Foi estranho porque toda a parede em volta do carro estava acesa
e aquela sensação de peso e dormência que eu sentia pelo corpo havia passado. Fiquei olhando para uma
escada que estava à nossa frente e que subia do piso até o teto daquele lugar estranho. De repente, uma
porta se abriu no teto daquele local. Notamos, então, que havia uma outra parte, isto é, primeiro e segundo
andar. Meu coração pulava tanto de medo que tive a sensação de estar grande, bem maior que meu
tamanho normal. Não sei o que esperava ver, mas foi com grande alívio que vimos dois homens descendo
do que parecia ser um andar superior para o piso onde nos encontrávamos ainda sentados dentro do nosso
carro. Notei ainda que havia uma terceira pessoa, porque eles desceram conversando e eu ouvia
perfeitamente a voz que vinha na parte superior daquele ambiente, mas somente dois homens vieram ao
nosso encontro.
The environment where we were cleared up was strange because the whole wall in back of the car was on
and that feeling of heaviness and numbness I felt through the body had passed. I was looking for a ladder
that was ahead of us and that rose from the floor to the ceiling of that strange place. Suddenly, a door
opened in the ceiling from that location. We noticed that there was another part, i.e., first and second floor.
My heart would jump so much fear that I had the feeling of being large, much larger than my normal size.
Do not know what to expect to see, but it was with great relief that we saw two men coming down from
what seemed to be an upper floor to the floor where we were still sitting in our car. I noticed that there was
a third person, because they went down talking and I heard a voice that was at the top of that environment,
but only two men came to meet us.
Olharam demoradamente para nós. Um deles parou perto do carro, parte da frente, abaixando-se e
olhando de maneira curiosa. O outro foi para a parte de trás e olhou da mesma maneira. Penso que eles
estavam achando estranho porque o carro estava todo sujo de lama por causa da chuva. Em seguida, o
homem que estava em pé na nossa frente olhou-nos bem. Eu estava chorando muito, mas, quando ele me
olhou, pude notar ainda um leve sorriso em seus lábios, que eu entendi tratar-se de um gesto de boas
vindas. Logo depois, dirigindo-se a mim, ele gesticulou com sua mão direita convidando-me a sair do carro.
at length for us. One of them stopped near the car, the front, ducking and looking so curious.
The other went to the back and looked the same way. I think that they were finding it weird because the
car was all dirty with mud because of rain. Then the man who was standing in front of us looked at us as
well. I was crying a lot, but when he looked at me, I could see even a slight smile on his lips, that I
understood that it was a welcome gesture. Soon after, addressing himself to me, he motioned with his right
hand inviting me to get out of the car.
Eu tremia tanto que quase não conseguia abrir a porta, sendo ajudada por ele e pelo meu companheiro. O
outro homem ficou ao lado do meu companheiro, que, com gestos bruscos e agressivos, abriu sua porta e
saiu rapidamente e só não caiu porque o rapaz o segurou pelo braço, amparando-o.
I was shaking so much I almost couldn't open the door, being helped by him and by my companion. The
other man was next to my companion, who, with sudden and aggressive gestures, opened his door and
came out quickly and not only fell because the boy held by the arm, supporting it.
Quando comecei a sair e fiquei de pé do lado de fora do carro, não consegui me equilibrar. Era como se eu
estivesse inflando. Comecei a balançar para frente e para trás. Meu companheiro falava e gesticulava muito.
Então, aquele homem segurou firme em meu braço e caminhamos para outra parte daquele local. Quando,
com sua ajuda, eu contornava o carro pela frente notei enquanto ele era alto e percebi o branco diferente
das suas roupas.
When I started out and was standing outside the car, I couldn't balance. It was as if I were inflating. I started
rocking back and forth. My companion spoke and he gestured a lot. Then, one man held firmly in my arm
and walked to another part of the site. When, with your help, I bypassed the car ahead noticed while he was
tall and realized the different white of your clothes.
Eles continuaram conversando entre si, mas eu não entendia. Paramos do lado esquerdo do carro onde
uma porta abriu-se no chão, soltando uma escada por onde, então, começamos a descer. O outro rapaz,
ainda segurando firme no braço do meu companheiro, ajudou-o a descer e o que estava comigo também
agiu da mesma forma. Esta escada dava em um outro piso metálico. Já na parte de baixo, notamos com
surpresa que estávamos dentro de uma grande nave, ou melhor, uma nave gigante, pois continha vários
outros objetos, iguais aquele no qual tínhamos acabado de chegar; e eram todos redondos, alguns maiores.
Posso dizer que era uma espécie de garagem.
They continued talking amongst themselves, but I did not understand. We stopped on the left side of the
car where a door opened to the floor, dropping a ladder where, so we began to descend. The other boy, still
holding firm on the arm of my mate, helped him to come down and that was with me also acted in the same
way. This ladder gave in another metal floor. Already at the bottom, we noticed with surprise that we were
inside a large ship, or rather, a giant ship because it contained several other objects, the same one in which
we had just arrived; and they were all round, some larger. I can say that it was a kind of garage.
Fomos então caminhando para um lado daquele lugar, até que, de repente, o meu companheiro parou de
se debater na tentativa de soltar-se damão do homem que o segurava e disse assim: – Bianca, não vamos
mais voltar para casa. Eu Ihe perguntei: Por que? E ele me disse: – Isto é coisa de russo ou americano. E o tal
disco voador e, como a coisa é secreta, quem entra dentro dele não sai mais.
We then headed towards one side of that place, until, suddenly, my companion stopped to debate in an
attempt to loosen up Daman, the man who held and said so:-Bianca, we're not going to come back home. I
You asked: why? And he said to me-This thing is Russian or American. And the flying saucer and, as the thing
is secret, those who enter into it does not come out more.
Como eu vinha caminhando, perdi o domínio das pernas e comecei a cair. Mas isto parece que não
preocupou os dois rapazes. Eles nos olharam e o que estava me segurando somente firmou a mão no meu
braço, não deixando que eu caísse, até que chegamos a uma espécie de elevador.
As I was walking, I lost the domain of the legs and started to fall. But this seems not worried the two boys.
They looked and what was holding me back only signed his hand on my arm, I fell, until we reached a kind of
elevator.
Então, os dois homens conversaram entre si, enquanto o meu companheiro, ainda muito nervoso,
procurava por todos os meios soltar-se, dando socos e pontapés no rapaz que o segurava. Ele parecia não
estar se incomodando com as agressões físicas impostas a ele pelo meu companheiro na tentativa de soltarse. Eles só nos soltaram quando chegamos à outra parte da nave, depois que saímos do elevador.
Then, the two men talked among themselves, while my companion, still very nervous, sought by all means
loosen up, giving kicking and punching the boy that held. He seemed not to be bothering with the physical
aggression imposed on it by my mate in an attempt to loosen up. They only loose when we got to the other
side of the ship, after we left.
Quando a porta daquele elevador se abriu, nós entramos em uma sala quadrada com vários aparelhos, mas
uma coisa me chamou a atenção em primeiro lugar. Foi o tamanho das poltronas que à primeira vista, me
pareceram, três mesas. Aos poucos aquela sala foi se tornando semelhante a algo conhecido: parecia que
estávamos dentro de um laboratório.
When the door of the elevator opened, we entered in a square room with several devices, but one thing
caught my attention in the first place. It was the size of armchairs which at first sight seemed, three tables.
Gradually the room was becoming similar to something known: it felt like we were inside a laboratory.
Em seguida, fizeram sinais com as mãos para que sentássemos. Sentamos e um deles caminhou até um
móvel num dos lados da daquela sala, trazendo consigo uma pequena caixa com fio branco prateado e,
voltando-se para mim, colocou-a sobre o meu braço, segurando-o com sua mão, enquanto o outro esticava
o fio para um dos aparelhos que havia naquela sala. Quando foi ligado, não senti dor alguma, somente um
leve arrepio no local onde estava apoiado aquele aparelho. Notei também que, ao ser ligado, aquela caixa
iluminou-se e apareceu na parte de cima dela uma bolha ou uma pequena esfera que oscilava. A mesma
coisa foi feita com o meu companheiro.
Then they made signs with your hands so that you agreed. We sat down and one of them walked to a
Cabinet on one side of that room, bringing with him a small box with silver and white wire, turning to me,
put it over my arm, holding it with your hand, while the other esticava the wire to one of the devices that
was in that room. When it was on, I did not feel any pain, only a slight shudder at the location where it was
supported that. I also noticed that, when turned on, the box lit and appeared on top of it a bubble or a small
ball which ranged. The same thing was done with my partner.
Depois trouxeram uma espécie de tubo, não muito grande, parecido com uma luneta e o colocaram num
dos meus olhos. Eu diria que se tratava de um exame de vista, pois, assim que aquele tubo foi colocado
sobre a minha vista,o rapaz olhou pelo outro lado daquele aparelho que se iluminou ao entrar em contato
com a sua mão. Esse exame também foi feito no meu companheiro.
After they brought a kind of tube, not too big, like a spotting scope and put him in one of my eyes. I would
say that it was an examination of vista, because, so that tube was placed on my vista, the boy looked at the
other side of that appliance that lit up on contact with his hand. This review was also done on my
companion.
Logo depois, o mesmo homem, segurando em minha mão, levou-me até uma caixa que me pareceu de
vidro e, abrindo uma porta alta, colocou-me dentro dela. A porta fechou-se e duas luzes se acenderam, uma
no teto daquela caixa e outra na parte de trás. Se um deles entrasse ali, a luz, que ficava na parte de trás,
certamente daria bem em suas costas, porque, como já disse, eles eram altos. Eu tenho 1,61m. e, por isso,
aquela luz estava na altura da minha nuca. Esta luz era controlada e foi aumentando gradativamente até
ficar como um ferro em brasa, mas eu não sentir calor. Somente os pelos do meu corpo ficaram arrepiados.
Depois a luz foi diminuindo gradativamente até apagar-se por completo. Aquela caixa não era feita de um
único material. O tipo de material usado no teto e atrás não era transparente como o restante. A mesma
coisa fizeram com o meu companheiro que, até aquele momento, estava muito preocupado e não parava
de lamentar, dizendo que jamais sairíamos daquele lugar.
Soon after, the same man, holding in my hand, took me up a box that seemed to glass and, by opening a
door, put me inside her. The door closed and two lights lit, one on the roof of that box and another on the
back. If one of them went there, the light, which was on the back certainly would well on their backs,
because, as I said, they were high. I have 1, 61m. and, so, that light was at the time of my neck. This light
was controlled and was increasing gradually until it is like a branding iron, but I don't feel the heat. Only the
bristles of my body were chilled. After the light has been decreasing gradually until off completely. That box
was not made from a single material. The type of material used on the ceiling and behind was not
transparent like the rest. The same thing they did with my companion who, up to that time, was very
worried and wouldn't stop mourn, saying they never would have got out of that place.
Eu não estava calma, mas não estava tão agitada quanto ele. Depois de passarmos por aquele estranho
aparelho, semelhante a uma caixa de vidro bem alta, um deles, aproximando-se do meu companheiro com
outro aparelho na mão; também igual a uma pequena caixa, colocou-o sobre o seu peito. A caixa não estava
apoiada em seu peito. Ela estava a uma certa altura do seu peito. O outro rapaz deu uma volta por trás do
meu companheiro segurando-o pelos braços, o que fez com que sua camisa se abrisse e o local onde estava
o aparelho ficasse a descoberto. Assim que aquele aparelho foi ligado tive a impressão de que seu fundo se
soltou e o meu companheiro levou um “choque”, desfalecendo ainda sentado naquela poltrona.
I was not calm, but was not as hectic as he. After we proceed by that strange device, similar to a glass box as
well, one of them, approachin my mate with another appliance on hand; also equal to a small box, placed it
on his chest. The box was not supported on his chest. It was the height of your chest. The other boy gave
one back behind my teammate holding him by the arms, which made your shirt if opened and the place
where the instrument was to be uncovered. So that the appliance is plugged in I had the impression that his
background came loose and my partner took a "shock", collapse still sitting in that chair.
Tentei correr para junto dele, mas fui impedida por um dos homens, que me fez sentar novamente. Eu
estava em completo desespero vendo o outro que segurava o meu companheiro puxando-o para trás e
deitando-o completamente desfalecido.
Tried to run against him, but was prevented by one of the men, which made me sit down again. I was in
complete despair seeing the other holding my partner pulling back and lying completely unconscious.
Eu pensei que ele estivesse morto e quando esta idéia me ocorreu pensei que em seguida seria a minha vez.
Mas isto não aconteceu porque o rapaz que estava com aquele aparelho colocou-o dentro do local de onde
o havia tirado, guardando-o.
I thought he was dead and when this idea occurred to me thought that then it would be my turn. But this
did not happen because the guy that was with that appliance placed it within the site where the had taken,
guarding it.
O rapaz que estava perto do meu companheiro, pouco depois de conversar com o outro, foi até perto da
caixa de vidro e sentou-se em uma daquelas poltronas, enquanto o seu companheiro ficou de pé ao seu
lado, conversando. Creio que falavam sobre minha pessoa, pois ambos olharam-me como se todas as
minhas reações estivessem sendo observadas e comentadas por eles. E assim ficaram durante algum
tempo. Pouco depois, o rapaz que estava de pé saiu e apenas um deles ficou na sala. Como eu chorava
muito, pensando que o meu companheiro já estava morto, a qualquer movimento que aquele rapaz fazia
dentro da sala eu me assustava muito e encolhia de medo, pensando que tinha chegado a minha vez de
morrer.
The boy who was close to my mate, shortly after talking with each other, it was up near the glass box and
sat down in one of those seats, while his companion stayed by his side, talking. I believe that talked about
my person, as both looked to me as though all my reactions were being observed and commented on by
them. And so remained for some time. Shortly after, the boy who was standing out and only one of them
was in the room. As I cried too much, thinking that my partner was already dead, any movement that the
boy was inside the room I was very frightened and contracted with fear, thinking they had arrived in my
time of dying.
Penso que ele entendeu o meu medo porque durante um bom tempo, ele permaneceu sentado, tentando
me dizer com gestos que tudo estava bem. Ele olhava para mim e depois apontava na direção do meu
companheiro para que eu o olhasse também e, em seguida, levava o dedo indicador ao nariz para me
mostrar que ele respirava e não estava morto, mas só dormindo. Ele fez este gesto várias vezes, mas, como
eu não parava de chorar, ele percebeu que eu não estava entendendo. Então, ele me levou até junto do
meu companheiro mostrando-me que ele estava bem e que era como se estivesse dormindo. Fiquei um
pouco mais calma e voltei a sentar-me.
De vez em quando aquele homem sorria para mim, querendo tranqüilizar-me, indicando que tudo estava
bem. Não sei quanto tempo o meu companheiro ficou neste estado. Talvez cerca de uma hora. Fiz menção
de chamá-lo, mas, não sei por que, faltou-me coragem e, depois – pensei – para que, se não iria ajudar em
nada?
I think he understood my fear because for a long time, he remained sitting, trying to get me to say with
gestures that everything was fine. He looked at me and then pointed in the direction of my companion so
that I looked too and then took the finger to nose to show me that he breathed and was not dead, but
sleeping. He made this gesture several times, but, as I wouldn't stop crying, he realized that I wasn't
understanding. Then he took me up near my partner showing me he was fine and that it was as if he were
sleeping. I was a little quieter and went back to sit down.
Once in a while that man smiled at me, wanting to reassure me, indicating that all was well. I don't know
how long my partner stayed in this State. Perhaps about an hour. Did I mention calling it, but I don't know
why I missed, courage and, after-thought-that, if would not help at all?
De repente, ouvi um ruído. E, realmente, era uma chamada, pois aquele homem, virando-se, apanhou uma
das caixas que estava na sala e caminhou com a mesma até a porta, onde uma outra pessoa estava à sua
espera.
Suddenly, I heard a noise. And, really, it was a call, because that man, turning, picked up one of the boxes
was in the room and walked with it to the door, where another person was waiting.
Depois de uma breve conversa ele entregou aquela caixa ao outro, voltou para a sala e sentou-se, ficando
algum tempo a olhar-nos. Em seguida, ele foi novamente para junto do meu companheiro e verificou se
tudo estava bem.
After a handed the box to another, returned to the room and sat down, getting some time to look brief
conversation he at us. Then it was back to near my companion and checked to see if everything was okay.
Só podia ser isto porque, depois de olhar bem para ele, voltou-se para mim e fez sinal dando-me a entender
que tudo estava bem.
Could only be because, after looking at him, turned to me and motioned me to understand that everything
was fine.
Então, calmamente, ele foi até junto de uma máquina ou móvel – não sei explicar muito bem o que eram
todos aqueles objetos e aparelhos, pois tudo era totalmente estranho para mim – apanhou um pequeno
aparelho do tamanho de um rádio de pilha de bolso e começou a agir como se estivesse brincando e ao
mesmo tempo tentando distrair-me.
Then, quietly, he was up at a machine or mobile – don't know explain very well what were all those objects
and devices, because everything was totally strange to me-took a small device the size of a Pocket cell radio
and started acting as if he were playing, and at the same time trying to distract me.
Mostrou-me vários pequenos objetos, alguns com formato de
copo, mas diferentes dos nossos, pois não eram de vidro.
Porém, o mais importante, o que mais me chamou a atenção,
foi o fato de que ele, enquanto apontava o tal aparelho para o
objeto que parecia um copo, o mesmo flutuava no espaço
daquela sala para cima e para baixo, para os lados, enfim, para
qualquer lugar que ele quisesse que fosse. E ficamos assim
durante algum tempo, ele, como eu interpretei, a brincar com
objetos e eu a observá-lo, até que, a certa altura, o meu
companheiro acordou daquele sono provocado. Estava meio
tonto, porém, muito mais calmo que antes.
Enquanto o tal aparelho apontava para o objeto
que parecia copo, o mesmo flutuava no espaco...
While such appliance pointed to the object
that looked like glass, the same floated in space ...
He showed me various small objects, some with Cup format,
but different from ours, because they weren't. However, most
importantly, what really caught my attention was the fact that
he, while pointing the handset to the object that looked like a
Cup, even wafted into the space of the room up and down, side
to side, anyway, for any place he wanted it to be. And we
stayed for some time, he, as I interpreted, playing with objects
and I notice him until, at one point, my mate woke up from
sleep. Was kinda dizzy, however, much calmer than before.
Neste momento, deixando de lado aquela brincadeira, aquele homem foi até o local onde antes havia
recebido um chamado de rádio e se comunicou com alguém. Pela sua expressão sorridente, enquanto
falava, notei que estava feliz, talvez, creio eu, pelo fato do meu companheiro ter despertado e estar bem.
At this point, leaving aside that joke, that man went to the spot where he had received a call from radio and
communicated with someone. By his expression, smiling as he spoke, I noticed he was happy, maybe, I
think, because of my mate have aroused and be fine.
Pouco depois daquela conversa, ele foi até onde o meu companheiro estava e ajudou-o a ficar em pé,
colocando uma de suas mãos sobre o seu ombro. Então, caminharam juntos até onde eu estava e,
estendendo-me sua mão também me ajudou a levantar. Caminhamos assim, os três, em direção àquela
porta onde ele antes estivera de pé a nos observar.
Shortly after that conversation, he went to where my partner was and helped him standing, putting his
hands on your shoulder. Then, walked together up to where I was and, extending his hand to me I also
helped raise. We walk so the three, toward that door where he had been standing to observe.
Quando a porta se abriu, uma visão resplandecente me atordoou momentaneamente.
II- Karran: O homem do planeta kel mer
II- Karran: The man from kelmer planet
Tratava-se de uma sala muito ampla e redonda, muito
bem iluminada, porém com um detalhe: não havia
lâmpadas, nem lustres e nem abajures.
It was a very large and round room, very well lit, but
one detail: there were no lamps or chandeliers and
lampshades.
Gostaria de lembrar que a única diferença percebida por mim
entre nós e eles, está relacionada com os olhos, sendo que
estes são redondos na parte externa e apertados na parte
interna próxima do nariz.
I would like to remind you that the only perceived difference
for me between us and them, is related to the eyes,
being that these are round on the outside and tightened on
the inside of the nose.
Minha primeira impressão foi de que estávamos dentro de uma grande cúpula de prata onde tudo era luz,
inclusive as paredes. Em sua volta, havia muitos aparelhos, todos grandes, de uma beleza inacreditável,
como também poltronas semelhantes as que já havíamos visto, grandes demais para o nosso tamanho.
My first impression was that we were inside a large silver Dome where everything was light, including the
walls. On his return, there were many appliances, all great, unbelievable beauty, but also similar the chairs
that we had already seen, too big for our size.
Fomos conduzidos para perto daqueles aparelhos grandes que tinham um lindo painel composto de muitas
lâmpadas redondas e quadradas. Colocaram-nos sentados perto de um aparelho, eu de um lado e o meu
companheiro de outro. A seguir, um dos homens caminhou para uma espécie de armário, apanhando uma
caixa grande e, voltando em nossa direção, parou ainda com espécie de máquina de escrever, que estava
em seu colo.
We were driven to near those big appliances that had a beautiful round lamps many composite panel an
Left us sitting near an appliance, I on one side and my mate from another. Then one of the men walked to a
closet, grabbed a big box and back in our direction, stopped even with kind of typewriter, which was on his
lap.
A seguir, um dos homens caminhou para uma espécie de armário, apanhando uma caixa grande e, voltando
em nossa direção, parou ainda com aquela caixa em suas mãos. O outro homem, abrindo-a, retirou de seu
interior dois capacetes. Dirigindo-se ao meu companheiro, fez-lhe entender por gestos que iria colocar-lhe o
dito capacete. Como o meu companheiro não demonstrou nenhuma resistência ele, cuidadosamente,
colocou-lhe o capacete. O mesmo também foi feito comigo.
Then one of the men walked to a closet, grabbed a big box and back in our direction, stopped even with that
box in his hands. The other man, opening it, withdrew from its interior two helmets. Heading up to my
mate, did you understand by gestures that would put you the said helmet. As my partner has not shown any
strength he carefully put his helmet. The same was done with me.
Estes capacetes eram de cor de alumínio fosco e moldavam-se perfeitamente bem em nossas cabeças
cobrindo-as totalmente: a testa, até a altura das sobrancelhas, as têmporas e os ouvidos, tendo nesta parte,
saliências como se fossem dois fones. Na parte da frente, ou seja, na testa, havia uma lâmpada. Havia
outras lâmpadas bem menores espalhadas pelo capacete. Ao lado de cada lâmpada, por um orifício, saiam
fios cor de prata com um pino nas pontas. Porém, a luz que ficava na parte da frente do capacete, ou
melhor, na testa, era bem maior que as demais.
These helmets were aluminum matte color and served perfectly well in our heads covering them
completely: the forehead, to the height of eyebrows, temples and ears, taking in this part, fingers as if they
were two headphones. On the front, or on the forehead, had a light bulb. There were other much smaller
lamps around the helmet. Next to each lamp, by a hole, leaving wires silver color with a PIN at the tips.
However, the light that was on the front of the helmet, or rather, on the forehead, was much larger than
the other.
Pouco depois, foi a vez de uma caixinha, acompanhada de uma pulseira, como se fosse um relógio de pulso,
com uma lâmpada também pequena na parte superior e um fio ao lado como os dos capacetes. Em seguida,
o homem que tinha trazido a primeira caixa com os dois capacetes e as duas pulseiras voltou ao mesmo
local e trouxe outra caixa idêntica dela retirando mais dois capacetes e duas pulseiras que eles colocaram
em suas próprias cabeças e pulsos. Assim que toda essa operação foi realizada, um outro homem entrou
naquela sala e pegou fio por fio ligando cada um numa tomada do aparelho. Os dois homens com capacetes
sentaram também em duas poltronas de frente para o aparelho em que estavam ligados todos aqueles fios.
Vi que duas enormes lâmpadas se acenderam no painel, uma em cima e outra embaixo. Também se
acenderam as lâmpadas dos capacetes na parte da testa de todos nós e as pulseiras também se iluminaram.
Shortly after, it was time for a little box, accompanied by a band, like a wristwatch with a lamp too small on
top and a wire to the side as the helmets. Then the man who had brought the first box with the two helmets
and two bracelets returned to the same spot and brought another identical box it by removing two helmets
and two bracelets that they put in their own heads and wrists. So this whole operation was carried out,
another man got in that room and grabbed the wire by wire connecting each in a socket. The two men with
helmets sat in two chairs facing the unit they were connected all those wires. I saw that two enormous
lamps are lit on the dash, one on top and one underneath. Also lit the lamps of helmets on the forehead of
all of us and the bracelets also lit.
Pouco depois, um deles começou a falar. Eu não entendia absolutamente nada. Os dois homens estavam
sentados de frente para o aparelho. Eu estava à esquerda e o meu companheiro à direita deles, mas de
frente para mim, quer dizer, eles ficaram entre nós dois. O outro rapaz estava do lado do meu companheiro
e o homem que tinha brincado comigo fazendo as coisas flutuarem estava do meu lado, a uma distância de
1.50 m aproximadamente.
Shortly afterward, one of them began to speak. I didn't understand anything at all. The two men were sitting
in front of the appliance. I was on the left and my mate to the right of them, but facing me, I mean, they
were between us two. The other boy was on the side of my mate and the man who had been toying with
me doing things fluctuate was on my side, at a distance of 1.50 m approximately.
O rapaz que estava do lado do meu companheiro batia insistentemente em uma espécie de máquina de
escrever, que estava em seu colo, enquanto o outro falava. Foi aí que eu entendi perfeitamente o que ele
dizia. Não que eu estivesse entendendo o que ele dizia. Não. Embora eu ouvisse a sua voz, eu o entendia
pelo som que vinha dos fanes em meus ouvidos.
The boy who was on the side of my fellow beat insistently in a kind of typewriter, which was in his lap, while
the other spoke. It was then that I understood perfectly what he was saying. Not that I was understanding
what he was saying. Do Not. Though I heard your voice, I understood the sound that came from the fanes in
my ears.
A primeira coisa que eu entendi foi: Seja bem vinda! Nesse momento gritei para o meu companheiro
dizendo: Estão falando comigo! Ele notou minha reação e repetiu a frase:
– Seja bem vinda! Qual é o seu nome?
-Welcome! What is your name?
– Eu sou Bianca. E você, quem é?
–
Levando a mão para o peito, respondeu-me:
– Eu sou Karran.
Bringing his hand to his chest, he replied:
-I'm Karran.
– Karran de onde?
- Karran from where?
– De Klermer.
-From Klermer.
I am Bianca. And you, who?
– O que é Klermer? – Minha Terra! Somos de uma Terra a uma distância ainda não conhecida do homem da
sua Terra. Depois desta explicação eu perguntei: – Onde estamos? A resposta não me agradou muito. Ele
disse-me que onde nós estávamos não importava e que o importante era de onde tínhamos vindo.
-What is Klermer? -My Land! We are a Land at a distance has not yet known the man from his land. After
this explanation I asked: – where are we? The answer pleased me a lot. He told me that it didn't matter
where we were and that the important thing was where we had been.
Ele continuou a olhar-me e, novamente, dirigi-lhe a palavra e perguntei se não íamos mais voltar.
He continued to look at me and again drove him off and asked if we would not come back.
Ele disse-me que sim e que podíamos nos tranqüilizar, pois não iriam nos manter ali por muito tempo.
Depois de me dar àquela explicação, Karran dirigiu sua atenção para o meu companheiro. Eu podia ouvir
normalmente tanto a voz de Karran quanto à do meu companheiro, mas enquanto eles conversavam eu não
podia ouvir a tradução do que Karran dizia para ele. Foi com grande alívio que recebi aquela notícia, pois,
embora estivéssemos sendo bem tratados, a idéia de não ver mais meus filhos me perturbava bastante.
Porém, depois destas palavras, não havia mais motivo para esta espécie de preocupação.
He told me that Yes and that we could calm down, because it would keep us there for a long time. After
giving me that explanation, Karran directed its attention to my partner. I could hear normally Karran's voice
both as to my mate, but while they were talking I could not hear the translation than Karran said to him. It
was with great relief that I received that news, because, although we were being treated well, the idea of
not seeing my children proved me more fairly. However, after these words, there was no more reason for
this species of concern.
Karran começou a conversar com o meu companheiro e este lhe perguntou de onde eles eram. A resposta
de Karran me pareceu ter chocado o meu companheiro, pois este ficou desfigurado e, olhando fixamente
para Karran, começou a orar pedindo forças a Jeová para resistir a satanás, o diabo. Em seguida, levantou
uma das mãos na direção de Karran, passando a exorcizá-lo, mais ou menos assim:
Karran started talking to my mate and he asked where they were. Karran's response seemed to have
shocked my partner because he was disfigured and staring to Karran, began to pray asking for forces to
Jehovah to resist Satan, the devil. Then raised a hand toward Karran, passing the exorcizá it, more or less
like this:
– Afaste-se de mim Satanás, em nome de Jeová, eu te ordeno que desapareça! O sangue de Jesus tem
poder! Senhor tende piedade de teu servo, afaste de mim esta tentação! Eu sou um humilde pecador.
Suplico-lhe em nome de teu filho Jesus Cristo, que o Satanás desapareça.
O sangue de Jesus tem poder! Eu fiquei muito assustada com aquela atitude do meu companheiro, que eu
não esperava, e tive medo que ele viesse a ter um enfarto, porque, quando ele começou o exorcismo,
estava muito vermelho e as artérias do seu pescoço estufaram-se. Mas em seguida sua pele foi ficando
pálida e seu queixo tremia bastante.
Karran não disse nada enquanto o meu companheiro falava, ficando todo o tempo a observá-la. Somente
depois que notou que ficamos mais calmos é que falou-me novamente e, desta vez, perguntou-me:
– Todos, na sua Terra, pensam assim como ele sobre o Criador?
– Não, nem todos! Karran, vocês acreditam em Deus?
– perguntei.
-Move away from me Satan in the name of Jehovah, I command you that disappear! The blood of Jesus has
power! Lord have mercy on thy servant away from me this temptation! I am a lowly sinner. I beg you in the
name of your son Jesus Christ, Satan disappears.
The blood of Jesus has power! I was very frightened with that attitude of my companion, which I didn't
expect, and I was afraid that he would have a heart attack, because when he began the exorcism was very
red and the arteries of the neck estufaram. But then his skin was getting pale and her Chin trembled. Karran
said nothing while my companion spoke, getting all the time watching her. Only after we noticed that we
were calmer is that he spake unto me again, and this time asked me:
-All, on their land, they think just like him about the creator?
-No, not all! Karran, you believe in God?
– I asked.
– Sim. E você, o que pensa do Criador? Eu disse que Deus é o criador de todas as coisas, a fonte de toda a
vida, amor, justiça, sabedoria e poder. Nossa vida depende dele e que tudo que existe foi feito por ele.
Depois de uma breve pausa, ele, olhando-me fixamente, tomou a me perguntar: – O que você pensa sobre a
justiça do Criador? – Não posso responder-Ihe. Quem sou eu para falar em justiça de Deus, se não sou capaz
nem de falar sobre a justiça do homem? O que para mim pode ser justo, outras pessoas podem não achar
que seja. Como pode ver acho que a minha mentalidade é pequena demais para entender a justiça de Deus.
Acho que ele ficou um pouco surpreso com a minha resposta, ficando a olhar-me como se quisesse ler meus
pensamentos. Depois, fazendo um gesto com a mão, batendo com os dedos sobre sua perna, disse-me
apontando para o meu companheiro: – Falarei um pouco com ele. Entre uma pergunta e outra, durante o
tempo em que eles conversavam, fiquei a observar seus traços fisionômicos, coisa que antes eu não tinha
tido condições de fazer. Talvez movida pelo susto e o medo que tive, não notara até aquele momento os
detalhes que agora descrevo.
– Yes. And you, what do you think of the creator? I said that God is the creator of all things, the source of all
life, love, justice, wisdom and power. Our life depends on it and that everything was done by him. After a
brief pause, he, looking at me intently, took to wonder:-what do you think about the Justice of the creator?
-I cannot answer you. Who am I to talk in the righteousness of God, if I am not able to even talk about the
Justice of man? Which for me can be fair, other people may not find it. As you can see I think my mindset is
too small to understand the Justice of God. I think he was a little surprised at my answer, and looking at me
as if I wanted to read my thoughts. Then, making a gesture with his hand, beating with the fingers on your
leg, told me pointing to my mate:
– I'll talk a little with him. Between a question and another, for as long as they were talking, I was observing
their traits of the physiognomy, which before I had not been able to do. Perhaps moved by fright and fear
that had, up to that point had not the details that now describe.
Que se tratava de homens eu vi logo, desde o início como também vi que vestiam macacões brancos.
Porém, depois, com mais calma, é que notei as diferenças entre eles e nós. Eram muito altos, mais ou
menos dois metros de altura, morenos cor de jambo, quer dizer, morenos bem corados, os olhos grandes,
redondos e verdes. O nariz que parecia feito sob medida era perfeito. A boca, era do tamanho normal em
proporção ao rosto. Os lábios eram grossos, carnudos, porém não eram beiçudos e não usavam bigodes. Vi
perfeitamente a sombra da barba que é comum a todo homem. Os cabelos eram cheios, lisos, negros e
vinham até a altura do pescoço. Embora fossem altos, como eu já disse, não eram feios de corpo, pois o
físico compensava plenamente a altura que tinham.
It was men I saw right from the beginning, but also saw that wore white overalls. However, later with more
calm is that I noticed the differences between them and us. Were very high, more or less two meters tall,
dark color of jambo, mean, dark well coloured, large, round eyes and green. The nose that seemed tailor
made was perfect. The mouth, was of normal size in proportion to the face. The lips were thick, fleshy,
however were not beiçudos and wore whiskers. I saw the shadow of beard that is common to every man.
The hair was full, smooth, black and went up to the height of the neck. Although they were high, as I already
said, there were ugly, because the physical body fully compensated for the time they had.
Durante todo o tempo em que ele conversava com o meu companheiro eu continuei nas minhas
observações. Os fatos e a beleza de tudo me chamavam a atenção. Suas roupas eram brancas, todavia, de
um branco que eu nunca tinha visto antes em parte alguma. O tecido era grosso, porém pareceu-me
bastante leve, com um brilho que refletia a luz. Essa roupa era bem assentada no corpo. Como as fazem, eu
não sei, mas posso dizer que não havia uma só marca de costura ou emenda.
During all the time that he was talking with my partner I kept in my remarks. The facts and the beauty of
everything I drew attention. Her clothes were white, but a white that I had never seen before anywhere.
The fabric was coarse, but it seemed pretty light with a brightness that reflected the light. That outfit was
well settled in the body. How to make them, I don't know, but I can say that there was a sewing seam or
brand only.
Estavam de sapatos. Estes também eram brancos, mas não como as roupas, porque não tinham brilho e,
em comparação com suas roupas, eram de um amarelo bem claro. As solas eram grossas e não tinham
saltos. Usavam um cinto da mesma cor dos sapatos, com uma fivela que me pareceu ser de prata e era
quadrada. Não usavam luvas e, por isso, vi perfeitamente suas mãos que eram iguaizinhas às nossas.
Were of shoes. These too were white, but not as the clothes because they were not bright and, in
comparison with their clothes, were a clear yellow. The soles were thick and lacked jumps. Wore a belt of
the same color shoes with a buckle that seemed to be of silver and was square. Did not use gloves and,
therefore, saw perfectly her hands that were exactly the same to our ones.
O meu companheiro estava falando a Karran sobre a Bíblia e religião. Como eu não ouvia a resposta que
Karran dava para ele, fiquei curiosa sobre o assunto, pedi licença para falar e fiz esta pergunta:
My mate was talking to Karran on the Bible and religion. As I listened to the answer I gave to him Karran, I
was curious about it, I asked leave to speak and asked this question:
– Karran, vocês têm religião?
– Não temos necessidade de religião!
Ele respondeu. – E como conhecem a Deus?
– O Criador se manifesta pela própria criação.
Ele não é conhecido através de livros ou religiões e sim pelo que ele fez, pela vida que deu a você e a mim,
pelo ar que você respira e eu também, pela água que você bebe e eu também, pela terra que você pisa e eu
também.
-Karran, you have religion?
-We have no need for religion! He replied.
-And how to know God?
-The creator manifests itself by the very creation.
It is not known through books or religions but by what he did, for the life that gave it to you and me, by air
that you breathe and I also, by the water you drink and I also, for the land that you step and I also.
É pela grandeza de sua criação que ele se faz conhecer, em todo lugar. Tudo o que você e eu fazemos,
admirar, conhecer, viver, alimentar-se, vestir-se, tudo é dele e sendo dele, ele se faz presente em todo
lugar. Por isso digo a você que o conhecemos.
Is by the greatness of his creation that he does know, everywhere. Everything that you and I do, admire,
meet, live, feed, dress-up, everything is from him and being his, he is present everywhere. So I say to you
that we know.
– Puxa, Karran! Parece que é a primeira vez que eu estou ouvindo falar de Deus! Exclamei. Vocês conhecem
a Bíblia?
-Pulls, Karran! It seems that it is the first time I'm hearing talk of God! I Exclaimed. You know the Bible?
– perguntei em seguida.
– asked then.
– Já ouvi várias pessoas falarem deste documentário que vocês chamam de Bíblia. Depois desta resposta
ele me fez uma pergunta que eu achei estranha porque o meu companheiro tinha falado a ele sobre textos
bíblicos, principalmente aqueles que mostram a necessidade que temos de amar a Deus, para termos
direito à vida eterna.
-I've heard several people speak of this documentary that you call the Bible. After this answer he asked me a
question which I found strange because my partner had talked to him about biblical texts, especially those
which show the need that we must love God, so that we have a right to eternal life.
Karran perguntou-me desta maneira.
– Diga-me agora, dentro de tua sinceridade, o homem da tua Terra ama o Criador? Foi assim que eu
respondi:
– Esta palavra amor é muito usada, mas pouco praticada.
O único amor que eu acho que existe realmente é o amor dos pais para com os filhos, e, mesmo assim,
acontece às vezes de os pais não gostarem de seus filhos ou os filhos não gostarem dos seus pais. É também
usada a palavra amor entre um homem e uma mulher, mas eu não acho que este sentimento seja amor e
sim desejo carnal em primeiro lugar, e, depois, uma amizade entre ambos, mas nunca amor, porque o
verdadeiro amor é eterno, não morre, enquanto que o amor entre um homem e uma mulher pode morrer e
renascer várias vezes, isto é, sempre que houver desejo. Entre a humanidade não existe amor, pois se
houvesse amor não haveria guerra, nem roubos e nem fome.
Não há amor nem mesmo pela natureza, pois se houvesse o homem não procuraria danificá-la tanto. Olha
Karran, eu acho que o homem não ama nem a si mesmo, e se ele não tem capacidade de amar a si, não
poderá, de maneira alguma, amar o seu próximo. Não amando o próximo que ele pode ver e tocar, como
pode amar a Deus que ele não vê?
Karran asked me this way.
-Tell me now, inside of your sincerity, the man from your country loves the creator? That's how I responded:
-This word love is much used but little practiced.
The only love I think there really is the love of parents for their children, and even then it happens
sometimes parents don't like their children or the children do not like their parents. It is also used the word
love between a man and a woman, but I don't think that this feeling is love and Yes carnal desire first, and
then a friendship between them, but never love, because true love is eternal, not die, while the love
between a man and a woman can die and be reborn multiple timesthat is, whenever I want. Among
mankind there is love, because if there was love there would be war, not stealing and not hungry.
There is no love nor even by nature, as if there were no man would seek to damage both. Karran looks, I
think that man does not love nor himself, and if he has no ability to love themselves, cannot, in any way,
love your neighbor. Not loving the next that he can see and touch, how can love God that he does not see?
– O ser humano não é o seu próximo Ele é o seu semelhante. Os animais, sim, eles são o seu próximo.
– The human being is not your next It is your similar. Animals, Yes, they are your next.
Achei esta resposta muito estranha, mas eu não queria discutir minha opinião naquele momento, então, fizlhe outra pergunta.
I found this very strange response, but I did not want to discuss my opinion at that time, so I made her
another question.
– Karran, Deus é espírito?
-Karran, God is spirit?
– O Criador não é espírito, pois o espírito é uma criação dele, e, sendo ele o criador do espírito, mostra-nos
que ele está muito além de sua própria criação.
Eu sou um espírito e você também o é. Sua parte visível, que é a matéria, não pode me responder nada sem
sua real presença. Quando você abandona a sua matéria, esta fica completamente sem valor, morre.
The creator is not spirit, because the spirit is a creation of it, and, being it the creator of spirit, shows us that
it is far beyond his own creation.
I am a spirit and you also the visible part is, what's the matter, can't answer me anything without his real
presence. When you leave your area, this is completely worthless, dies.
– respondeu Karran.
– De onde vem o seu conhecimento sobre Deus? – perguntei. – Nosso conhecimento sobre o Criador vem
diretamente dele.
– Como?
– Insisti.
-Where does your knowledge about God? – I asked. -Our knowledge about the creator comes directly from
him.
-How?
– I Insisted.
– Quando fomos criados, todos nós, inclusive você, já nascemos com capacidade para entendê-la como
Criador de todas as coisas. Isto é registrado na memória já por natureza, no entanto, toda a pesquisa que
fazemos na sua Terra, com respeito ao Criador, já não é a mesma
(1). Foi o que Karran explicou antes de me fazer a seguinte pergunta:
– Mas, diga-me, o que pensa com relação a nós?
-When we were created, all of us, including you, are born with the capacity to understand it as creator of all
things. This is recorded in the memory already by nature, however, all the research we do on their land,
with respect to the creator, is no longer the same
(1). Was what Karran explained before I ask the following question:
-But tell me, what you think about us?
– Bem Karran, eu não penso nada! Porque para mim vocês não existem. – Mesmo vendo-me aqui, bem
perto de você, continua a acreditar que nós não existimos? Eu não entendo?
-Karran, Well I don't think nothing! Because to me you do not exist. -Even seeing me here, right next to you,
continues to believe that we do not exist? I do not understand?
– Mesmo vendo-me aqui, bem perto de você, continua a acreditar que nós não existimos? Eu não entendo?
-Even seeing me here, right next to you, continues to believe that we do not exist? I do not understand?
– Você já vai entender.
– You will already understand.
Na minha terra, como você deve saber, existem as religiões. Estas mesmas religiões ensinam que não há
vida em outros planetas, que somente em nosso mundo tem vida humana e que nós somos feitos à imagem
e semelhança de Deus ou Criador como vocês o chamam. A única idéia de vida em outros planetas, que eu
tenho, é dos filmes ou desenhos animados. Estes filmes mostram-nos a vida em Marte. Sabe como são os
marcianos?
In my country, as you may know, there are religions. These same religions teach that there is life on other
planets, if only in our world have human life and that we are made in the image and likeness of God or
Creator as you call it. The only idea of life on other planets, which I have, is from the movies or cartoons.
These films show us life on Mars. Know how are the Martians?
Homens verdes e com antenas na cabeça e os vulcanos, que são homens fortes, feios, de orelhas grandes e
pontudas. Partindo deste princípio e que eu disse que não penso nada. Daqui para frente então é que eu
vou começar a pensar.
Karran deve ter gostado do que eu disse, pois foi com um sorriso que ele me disse assim;
Karran must have liked what I said, because it was with a smile he told me so;
– Gosto de falar contigo. Tu não tentas mostrar um conhecimento que não tens e isso é bom, pois no teu
mundo, a sinceridade não é comum a todos os humanos (2)
-Like to talk with you. You do not you try to show a knowledge that you don't have and that's good, because
in your world, honesty is not common to all humans (2)
. Depois destas palavras ele voltou a falar com o meu companheiro e eu fiquei a observar os seus gestos.
Eram naturais, isto é, os movimentos de suas mãos, de suas pernas e até mesmo suas expressões faciais
quando falava eram iguaisinhos às nossas. Quando puxava as mangas de sua roupa para cima, eu via que
seus braços morenos tinham pêlos, como os homens de nossa terra.
After these words he returned to speak with my mate and I was observing their gestures. Were natural, that
is, the movements of your hands, your legs and even their facial expressions when he spoke were
iguaisinhos to our. When pulled the sleeves of your clothes up, I saw that her arms had dark hair, as the
men of our land.
Enquanto eles conversavam, notei um outro rapaz que saiu de um corredor. Assim que ele notou meu olhar
curioso sobre sua pessoa, deu uma paradinha e, colocando as mãos para trás, fez-me um gesto com a
cabeça que eu entendi perfeitamente ser um cumprimento. Em seguida, eu fiz o mesmo, retribuindo-Ihe o
cumprimento com um gesto. Creio, que ele me entendeu, porque deu um leve sorriso e caminhou em
direção a um aparelho redondo que estava naquela sala e que ficava sobre um outro aparelho semelhante a
uma mesa.
While they talked, I noticed another guy who came out of a hallway. As soon as he noticed my eyes curious
about his person, made a quick stop and, putting his hands back, made me a gesture with the head that I
understood perfectly be a compliment. Then I did the same, returning you meet with a gesture. I believe,
that he understand me, because it gave a slight smile and walked toward a round device that was in that
room and that was about another device similar to a table.
Ele apanhou uma vareta ou algo parecido que era pequena e se esticava como se fosse uma antena de
rádio. Com ela ele mexeu no aparelho redondo, movimentando alguma coisa e, depois, acionando o
aparelho que estava logo abaixo ele começou a apertar alguns botões e ficou a olhar para aquele painel. Em
seguida, foi para um outro aparelho, o maior daquela sala, e fez o mesmo processo, apertando vários
botões e ficando logo após a olhar para um dos seus painéis. Ao terminar o que estava fazendo antes de se
retirar, fez o mesmo gesto que havia feito antes, quando entrou na sala, e foi-se embora, voltando pelo
mesmo corredor.
He caught a rod or something that was small and if esticava as if it were a radio antenna. With her he moved
round unit, moving something and then turn on the device that was just below him began to push a few
buttons and got to look for that Panel. Then went to another device, the largest of that room, and did the
same procedure by pressing various buttons and getting right after looking at one of your panels. To finish
what I was doing before retiring, made the same gesture he had done before, when entered the room, and
went away, returning by the same corridor.
Tudo aquilo, para mim era muito interessante. Depois de fazer uma longa observação pela sala uma outra
coisa me chamou a atenção. Foi o tal aparelho em que estavam ligados os nossos capacetes. O modo como
ele funcionava era realmente uma beleza e eu fiquei a olhar demoradamente. Quando o meu companheiro
falava, as pequenas lâmpadas de seu capacete acendiam-se durante o tempo exato em que a palavra era
pronunciada. Assim que ele terminava de falar, as lâmpadas do capacete continuavam acesas, enquanto
que, no aparelho tradutor, as lâmpadas redondas acendiam-se e apagavam-se de cima para baixo, com uma
cor azul uniforme.
Everything for me was very interesting. After making a long note across the room another thing caught my
eye. Was the device that were linked our helmets. The way it worked was really a beauty and I was looking
at length. When my partner spoke, small your helmet lamps lit during the exact time in which the word was
pronounced. As soon as he finished speaking, helmet lamps were lit, while, on the device translator, round
lamps lit and erased themselves from top to bottom, with a uniform blue color.
Quando tudo estava completo e todas as lâmpadas apagadas – excetuando-se a lâmpada maior na frente do
capacete, que ficava acesa durante todo o tempo – é que vinham as respostas nos fones.
When everything was complete and all the lamps off – except for the larger lamp on the front of the helmet,
which was lit at all times – is coming the answers on the headphones.
O mesmo processo ocorria quando Karran falava, dando respostas ou perguntando alguma coisa. A única
diferença estava no aparelho tradutor a que os capacetes eram ligados, pois quando ele falava acendiam-se
as lâmpadas quadradas.
Parece que Karran notou minha curiosidade, como também percebeu que eu não estava mais com medo.
Fazendo sinal ao meu companheiro para que esperasse, ele dirigiu sua atenção para mim e perguntou.
It seems that Karran noticed my curiosity, but also realized that I was no longer afraid. Motioning to my
companion to that wait, he directed his attention to me and asked.
– Está gostando do que vê? Não hesitei nem um pouco em dar-lhe minha resposta dizendo que era lindo o
que eu estava vendo e que eu estava real mente encantada com tudo aquilo. Então ele disse-me:
-Are you liking what you see? Do not hesitate even a little to give you my response saying it was beautiful
that I was seeing and I was real mind blown away by everything. Then he said to me:
– Se todos agissem como você, teriam mais proveito com o nosso trabalho! – Mas eu tornei um susto muito
grande
– If everyone acted like you would have more advantage with our work! -But I became very scared
– comentei. Ele continuou a olhar-me e disse;
– Depois nós vamos dar uma volta pela sala para que você possa ver melhor.
– commented. He continued to look at me and said;
-Then we'll take a look around the room so you can see better.
Durante o tempo que estive na nave, vi apenas quatro homens e todos com estas descrições que eu relatei,
completamente iguais. Porém, eu sabia perfeitamente distinguir entre um e outro. Onde estava esta
diferença, não sei, mas que havia, isto havia.
During the time that I was on the ship, I saw just four men and all these descriptions that I reported,
completely equal. However, I knew perfectly distinguish between one and the other. Where was this
difference, I don't know, but that this had had.
Eram como se fossem gêmeos, todos com a mesma fisionomia, mas com traços diferentes, todos tinham
olhar calmo e o semblante alegre. Perguntei a Karran, se aquelas pessoas, ou melhor, se os dois rapazes que
vi além deles, eram seus irmãos. Ele respondeu-me que sim, embora não viessem da mesma mulher e do
mesmo homem.
Were like twins, all with the same physiognomy, but with different traits, everyone had to look calm and
cheerful. I asked Karran, if those people, or rather, if the two guys who saw beyond them, were his brothers.
He replied that Yes, although not the same woman and came from the same man.
– Eu não entendi, Karran, porque, no meu mundo, irmãos são justamente os que vêm de uma mulher e de
um só homem
– disse eu. Olhando-me calmamente ele disse-me assim:
– Na minha terra, todos somos irmãos e não importa quem sejam seus pais, porque somos uma só raça, um
só povo, uma só família. Esta resposta deixou-me muito curiosa e com vontade de fazer outras perguntas.
Ele notou minha indecisão e me provocou. Tivemos então o seguinte diálogo.
-I did not understand, Karran, because, in my world, are precisely the ones that come from a woman and
one man
-I said. Looking at me calmly he told me so:
-In my country, we are all brothers and no matter who their parents are, because we are one race, one
people, one family. This response has left me very curious and willing to do other questions. He noticed my
indecision and provoked me. We had then the following dialog.
Karran – Por que esta preocupação? Tem medo do que quer saber?
Karran-why this concern? Afraid of what do you want to know?
Bianca – Não se trata de medo. Estou apenas pensando no que você acaba de me dizer. Existe guerra no seu
mundo?
Bianca-it is not about fear. I'm just wondering what you just tell me. There is war in your world?
K – Não! Pois, como eu disse, somos todos irmãos
K-No! Because, as I said, we are all brothers
B – Desta maneira, nós também somos todos irmãos e, no entanto, existem as guerras. Qual a difere nça do
meu mundo para o seu mundo?
B-in this way, we are all brothers and, however, there are wars. What is the difference from my world to
your world?
K – Muita! No meu mundo não existem divisões, como no seu.
K-Great! In my world there are divisions, as in yours.
B – O que você quis dizer com divisões?
B-what you meant with divisions?
K – Vários governos.
K-Several Governments.
B – E no seu mundo não há governos?
B – And in your world there is no Governments?
K – Há apenas um governo para todo o meu mundo.
K-There is only one Government for all my world.
B – Tem dinheiro no seu mundo?
B-Have money in your world?
K – Dinheiro não é necessário para nós.
K-Cash is not necessary for us.
B – Não? Então como vocês compram as coisas, comida roupa, enfim, tudo o que é necessário para viver? K
– Não compramos nada. Tudo nos pertence e vem a nós por ordem do governo, como é cham ado no seu
mundo.
B – Do Not?? So how do you buy things, food clothing, anyway, all that is necessary to live? K-Don't buy
anything. Everything belongs to us and comes to us by order of the Government, as it is called in your world.
B – E como é que você sabe que, no meu mundo o chefe de um país é chamado de governo? Eu não disse
isto a você!
B – And how do you know that, in my world, the head of a country is called Government? I didn't say this to
you!
K – Não era preciso. Nós sabemos o que acontece no seu mundo, porque estamos sempre em contato. Há
vários dos seus na minha Terra. Não vê que posso falar com você? Esta montagem contém quase todos os
idiomas da sua Terra, o que torna mais fácil nosso trabalho de comunicação com seu povo.
K – Wasn't accurate. We know what happens in your world, because we are always in contact. There are
several in my land. Don't see that I can talk to you? This Assembly contains almost all the languages of his
land, which makes our work easier communication with his people.
B – As pessoas que estão com vocês vão voltar algum dia ou não será permitido?
B – The people who are with you will come back someday or not be allowed?
K – Sim, elas voltarão, quando a presença delas se tomar necessária.
K- Yes, they will, when the presence of them take necessary.
B – Mas nós vamos voltar mesmo, não vamos, Karran?
B- But we'll back it, we won't, Karran?
K – Pode se acalmar. Eu disse que voltariam. Não tenha medo.
K-Can calm down. I said I would. Do not be afraid.
B – Se vamos voltar, por que fomos apanhados e o que querem conosco?
B-If we go back, why we were picked up and what they want with us?
K – Foram trazidos para serem examinados quanto à capacidade física, visual e mental do homem da sua
Terra. O que você acha do seu mundo? Você gosta ou tem algo que a aborrece?
K – were brought to be examined regarding the physical, visual and mental capacity of the man from his
land. What do you think of your world? You like or have something that bores?
B – E uma pergunta difícil de responder, porém, vou dizer-lhe o que penso. Às vezes, o meu mundo é muito
bom, quando a pessoa tem dinheiro, ela é bem aceita em qualquer lugar, pode ir a qualquer parte do
mundo, tem muitos amigos e cada um deles procura ser mais agradável do que o outro, pois temem perder
aquela amizade que lhes é tão necessária. Eu, particularmente, não chamo a isto amizade e sim interesse
pessoal de cada um. Mas, interesse ou não, esta pessoa é bem tratada e isto é bom. Mas o dinheiro não é a
única coisa boa do meu mundo. Existem muitas outras coisas que eu acho que são boas, mas poucas são as
pessoas que têm acesso a elas porque tudo depende de dinheiro e poucas são as pessoas que realmente o
tem. E quando a gente quer alguma coisa ou ir a algum lugar e não pode, porque não tem dinheiro, então o
meu mundo se toma muito ruim.
B-and a hard question to answer, but I'll tell you what I think. Sometimes, my world is very good, when one
has money, it is well accepted anywhere, can go to any part of the world, has many friends and each one
seeks to be nicer than the other, because they fear losing that friendship which is so necessary. I personally,
do not call this friendship but self-interest. But, interest or not, this person is well treated and this is good.
But money is not the only good thing of my world. There are many other things that I think are good, but
there are few people who have access to them because it all depends on money and few are the people
who actually have it. And when we want something or go somewhere and can't, because it does not have
money, then my world taking very bad.
K – Você gostaria que as coisas mudassem?
K-are you thinking that things are changing?
B – Sim! Eu gostaria!
B – Yes! I would like!
K – Em que sentido deveriam mudar?
K – in what sense should change?
B – É muito difícil dizer o que deveria mudar, mas se todos pudessem ter acesso às coisas que existem no
meu mundo isto já seria uma grande mudança. Karran, quando você fala sobre o seu mundo, você
realmente acredita que ele é seu?
B – it is very difficult to say what should change, but if everyone could have access to things that exist in my
world this would be a big change. Karran, when you talk about your world, do you really believe that it is
yours?
K – Sim, ele pertence a mim e a todos da minha Terra. E você, acredita que o seu mundo é seu?
K – Yes, he belongs to me and all of my land. And you believe that your world is yours?
B – Não, eu não acredito. Na minha Terra tem muita gente, mas donos são poucos. O resto vive lá.
Enquanto eu falava, o meu companheiro fez-me um sinal para que eu esperasse um pouco, porque ele
queria fazer uma pergunta para Karran. Eles continuaram a conversar e eu, ainda muito entusiasmada com
a beleza de tudo, continuei nas minhas observações. Mas isto não demorou muito porque depois de algum
tempo, Karran se levantou, tirando capacete e pulseira, veio em minha direção e fez a mesma coisa comigo.
Depois ele me colocou de pé e começamos a caminhar dentro daquela sala.
B – No, I don't believe. In my country there are many people, but owners are few. The rest lives there.
While I spoke, my partner made me a sign so I wait a bit, because he wanted to ask a question for Karran.
They continued to talk and I, still very thrilled with the beauty of it all, I kept in my remarks. But this does
not take long because after awhile, Karran stood up, taking the helmet and bangles, came towards me and
did the same thing with me. Then he put me up and we started walking in that room.
Fomos primeiramente na direção do aparelho redondo.
We were first in the direction of the appliance round.
Quando eu fui chegando perto tive medo de ser sugada por ele, tão grande era seu efeito de profundidade.
Mas Karran estava me apoiando. E com gestos procurou chamar minha atenção para um dos pontos de luz
daquele aparelho. Ficamos observando um pouco, depois chegamos junto do aparelho que ficava embaixo
Este tinha um painel grande e no meio deste painel havia uma lente que sobressaía. Karran abaixou-se e
olhou através daquela lente. Depois ele olhou para mim e indicou-me a lente para que eu olhasse. Quando
eu olhei, vi um corpo celeste bem maior que a lua, só que não tinha brilho como ela, mas estava envolto por
uma névoa acinzentada. Olhei um pouco e depois disse ao meu companheiro que eu estava vendo a lua
muito maior e que ela tinha uma névoa cinza azulada em torno. Em cima deste painel havia um objeto que
parecia não ter nada a ver com ele. Era uma caixinha dourada pouco maior que uma caixa de fósforos. Era
quadrada. Fui, peguei a caixa e fiquei a olhá-la. Eu estava com ela na mão quando começamos a caminhar
na direção do maior aparelho daquela sala. Passamos devagar perto dele para que eu pudesse olhar e
admirar a beleza que havia em cada tela ali existente. Depois voltamos a nos sentar.
When I was getting close I was afraid of being sucked by him, so great was its effect of depth. But Karran
was leaning. And with gestures sought to call my attention to one of the points of light from that device. We
were watching a little after we arrived with the appliance that was underneath this had one large panel and
in the middle of this Panel there was a lens that protrude. Karran bent down and looked through that lens.
Then he looked at me and showed me the lens so I looked. When I looked, I saw a celestial body and larger
than the Moon, but did not shine as she, but was surrounded by a grayish haze. I looked around a bit and
then told my mate that I was seeing the Moon much bigger and it had a bluish gray mist around. On top of
this Panel had an object that seemed to have nothing to do with it. It was a golden box slightly larger than a
matchbox. It was square. I went, I picked up the box and I look at it. I was with her in hand when we started
walking in the direction of the largest unit of that room. We slowly close to him so I could look at and
admire the beauty that there were in each screen there. After we went back to sit.
Enquanto ele me colocava o capacete e a pulseira, fiquei observando a caixinha que estava em minha mão.
Ela era quadrada, mas não tinha quina e havia, dos lados, desenhos de animais em relevo. Eu reconheci três
deles: era um leão, um veado e um peixe. O quarto animal eu nunca vi em lugar nenhum. Havia alguma
coisa dentro dela porque, quando eu a sacudia, o que estava dentro dela balançava. Tentei abri-la, por
muito tempo, mas não consegui. Passei então a observar os símbolos que estavam perto de cada animal.
Estes símbolos também eram em relevo e ocupavam a parte de cima e de baixo daquela caixa.
While he put the helmet and the bracelet, I was watching the box that was in my hand. It was square, but
had no machine and had side, animal designs in relief. I recognized three of them: it was a lion, a deer and a
fish. The fourth animal I've never seen anywhere. There was something inside of her because, when I shook,
what was inside it rocked. I tried to open it, for a long time, but I couldn't. I then look at the symbols that
were near each animal. These symbols were also embossed and occupied the top and bottom of the box.
Quando começamos a conversar de novo, ele perguntou o que eu tinha achado. Falei que tinha gostado,
principalmente do aparelho redondo.
When we started talking again, he asked what I had found. I had liked, especially round the appliance.
Então.ele disse-me que aquela montagem era um mapa de rotas para planetas habitados, Apontou-me dois
deles dizendo: Aquele é KLERMER, minha Terra, e lá fica a sua Terra. Eu fiquei olhando para o mapa,
observando principalmente os grandes traços brilhantes ali existentes.
Then he told me that it was mounting a route map to inhabited planets, pointed me two of them saying that
is KLERMER, my land, and there is his land. I was looking at the map, noting especially the large bright
strokes there.
O meu companheiro voltou a falar com Karran, continuando a conversa que tinha sido interrompida e
parecia que Karran estava bastante interessado, pois quase não interrompia a aula bíblica que ele estava
recebendo. Eu ouvia perfeitamente quando todos falavam, mas a tradução das respostas ou perguntas de
Karran não eram passadas para os dois simultaneamente. A tradução só vinha no fone de quem estivesse
conversando com ele no momento. Ficaram assim durante algum tempo, até que o rapaz que estava ao
lado de Karran fez-lhe um gesto com a mão para que eles parassem um pouco. Eu creio que ele devia estar
cansado, pois não parou de manipular um só momento o tal aparelho que estava em seu colo.
My mate went back to speak with Karran, continuing the conversation had been interrupted and it seemed
that Karran was very interested because barely interrupted the biblical lesson that he was receiving. I could
hear perfectly when all spoke, but the translation of responses or questions of Karran were not passed to
the two simultaneously. The translation just came on the phone who was talking with him at the time.
Remained so for some time, until the young man who was next to Karran made a gesture with his hand so
they stop for a while. I think he must have been tired, because we do not stopped handle a single moment
the device that was on his lap.
Enquanto eles ficaram conversando entre si, eu aproveitei para perguntar ao meu companheiro como ele
estava se sentindo e foi com grande alívio que ouvi sua resposta de que estava se sentindo bem. Depois,
ficamos um pouco em silêncio tentando entender o que Karran falava com seu amigo, mas foi inútil.
Somente uma coisa notamos: a maneira como conversavam, era parecidíssima com algum idioma da Terra.
Perguntei ao meu companheiro se ele conhecia aquele idioma e ele me respondeu que não. Mas eu insisti,
dizendo-lhe: Eu não falo outro idioma, mas este não me é totalmente estranho. Esta maneira de pronunciar
as palavras, eu já ouvi antes. Você está se referindo ao francês, não é? – disse-me meu companheiro. Eu
também já havia notado esta semelhança. Esperamos mais um pouco e, quando Karran ia começar a falar
novamente, eu disse ao meu companheiro que estava com fome. Vi as luzes se acenderem, mas não obtive
nenhuma resposta. Porém, vi Karran levantar-se e retirar seu capacete e pulseira e colocá-los sobre sua
poltrona. Ele dirigiu-se para um dos lados daquela sala e, colocando sua mão na parede, disse alguma coisa,
voltando logo a seguir.
While they were talking to each other, I decided to ask my mate as he was feeling and it was with great
relief that I heard his answer that he was feeling well. After, we become a bit silent trying to understand
what Karran spoke with his friend, but it was useless. Only one thing we noticed: the way they spoke, it was
so with any Earth language. I asked my companion if he knew that language and he replied No. But I
insisted, telling him: I do not speak another language, but this is not me is totally weird. This way of
pronouncing the words I've ever heard before. You are referring to the French, isn't it? -told me my mate. I
too had noticed the resemblance. We expect a little more and, when Karran was going to start talking again,
I said to my companion who was hungry. I saw the lights light up but got no reply. However, vi Karran stand
up and remove your helmet and strap and put them on your armchair. He went to one side of the room
and, placing his hand on the wall, said something back then.
III - A INEXISTÊNCIA DA MORTE
III- The absence of death
Karran sentou-se novamente, recolocando o capacete e a pulseira, e continuou a conversar com o meu
companheiro. Pouco depois, ele voltou sua atenção para mim e tivemos a seguinte conversa:
Karran sat down again, replacing the helmet and the bracelet, and continued to talk with my partner.
Shortly after, he turned his attention to me and we had the following conversation:
Bianca – No seu mundo existe pecado e morte?
Bianca-In his world there is sin and death?
Karran – Não existe o pecado e nem a morte. Existe, sim, a perda da matéria.
Karran-there is no sin nor death. There is, Yes, the loss of matter.
B – Karran, perda da matéria e aquele negócio que o corpo deixa de funcionar e a gente fica frio e durinho e
põem dentro do caixão e depois enterra?
B-Karran, loss of matter and one business that the body stops and we get cold and strong and lay inside the
coffin and then buries?
K – Sim!
K-Yes!
B – Ah! Então morre!
B-Ah! Then dies!
K – Na minha terra isto não quer dizer morte, porque nós continuamos a viver sem a matéria, em espírito.
Quando recebemos nova matéria, sabemos perfeitamente quem somos e o que aprendemos. Nós não
iniciamos, como vocês, a vida novamente, nós continuamos a viver do ponto em que paramos quando
perdemos a matéria. Esta é uma das razões pelas quais o conhecimento do meu mundo não se perde com o
passar dos tempos.
K-On my land that does not mean death, because we continue to live without, in spirit. When we receive
new matter, we know who we are and what we have learned. We are not we, like you, life again, we
continue to live where we stopped when we lose. This is one of the reasons why the knowledge of my world
is not lost with the passing of time.
B – E como eu faço para deixar de morrer, e saber que sou como você diz um espírito?
B – and as I do I leave to die, and know that I am as you say a spirit?
K – Saia da sua matéria e veja que você é a mente que pode ver, que pode ouvir, que pode sentir, aprender,
raciocinar. Então poderá entender que a matéria é somente uma parte sua e não totalmente você. Sua
existência é eterna, não morre.
K-get out of your story and see you is the mind that can see, who can hear, that can feel, learn, reason. So
you can understand that matter is only a part its not totally you. Its existence is eternal, not die.
B – Karran, eu não vou saber isto nunca porque, para saber, a gente tem que morrer. Você não me disse
que, se a gente abandona a matéria, ela fica sem vida?
B-Karran, I won't know this never because to learn, we have to die. You haven't told me that, if we leave the
matter, she runs out of life?
K – Abandono significa a morte da matéria, mas a saída não é abandono. Para sair da matéria você tem que
dominá-la e este domínio se consegue desta maneira: Primeiro você faz um trabalho respiratório. Depois
um outro para desenvolver glândulas dentro da sua cabeça. E um outro para ativar áreas do seu cérebro
que estão inativas por causa de um acidente que houve no seu sistema solar. – Como fazer este trabalho
respiratório – perguntei-lhe. Ele então me explicou que eu deveria levantar os braços até a altura dos
ombros, inspirando. Continuar nesta posição e virar as palmas das mãos para cima. Inclinar a cabeça para
trás. E, ainda com o ar retido, contar mentalmente até 15. Depois desfazer os movimentos. Para trabalhar
as glândulas eu deveria usar, como referência, o dedo indicador. Esticar o braço, olhar para a ponta do
dedo, e trazê-lo até tocar o centro de minha testa, sem desviar o olhar. Desfazer este movimento devagar.
Para o cérebro eu teria que me deitar, fechar os olhos, e sem pensar em nada, construir formas numéricas
regressivamente. Eu estava olhando todos os movimentos que ele estava fazendo para demonstrar os
exercícios e perguntei quanto tempo eu teria que ficar fazendo este trabalho. Disse-me que sete vezes cada
um dos movimentos estava bom. Depois desta explicação ele voltou sua atenção para o meu companheiro e
eu fiquei tentando abrir a caixinha que estava em minhas mãos. Foi naquele momento que tive mais uma
surpresa. De uma porta que ficava por trás de onde eu estava sentada, saiu uma mulher, também morena,
com cabelos negros e compridos, até a altura do busto, trazendo em suas mãos uma bandeja quadrada,
com quatro copos. Foi entrando na sala, veio em nossa direção, deu uma parada, olhou-nos e
cumprimentou-nos com um gesto de cabeça. Eu e meu companheiro respondemos com o mesmo gesto. A
seguir ela foi para junto de Karran e entregou-lhe um dos copos e uma espécie de pão redondo, fazendo a
mesma coisa com o outro rapaz. Eles falaram alguma coisa entre si, e, pelos movimentos que a moça fazia
com a cabeça, pareceu-me que ela estava respondendo afirmativamente ao que Karran lhe estava dizendo.
K-Abandonment means the death of the subject, but the output is not abandonment. To exit the field you
have to master it and this domain is achieved this way: First you do a job. After another to develop the
glands inside your head. And another to activate areas of your brain that are inactive because of an accident
that happened in your solar system. -How to make this work the respiratory tract – I asked him. He then
explained to me that I should lift your arms up to the shoulder level, inspiring. Continue in this position and
turn the Palms upward. Tilt the head back. And, even with the air, count mentally up to 15. After undoing
the moves. To work the glands should I use as a reference, the index finger. Stretching his arm, looking at
the fingertip, and bring it up to touch the center of my forehead, without having to look away. Undo this
move slowly. For the brain I would have to lie, close your eyes, and without thinking anything, build
numerical forms backwards. I was looking at all the movements he was making to demonstrate the
exercises and asked how long I'd have to be doing this work. Told me seven times each movement was
good. After this explanation he turned his attention to my mate and I was trying to open the box that was in
my hands. It was at that moment that I had one more surprise. A door that stood behind where I was sitting,
was a woman, also brunette, with black hair and long, up to the height of the bust, bringing your hands on a
square tray with four glasses. Was entering the room, came towards us, gave a halting, looked at us and
greeted us with a gesture of his head. My partner and I respond with the same gesture. Then it was unto
Karran and handed him one of the cups and a kind of bread round, doing the same thing with the other boy.
They spoke something to each other, and, by movements that the girl was with the head, it seemed to me
that she was responding affirmatively to what Karran you was saying.
A seguir, depois de servi-los, ela caminhou na direção do meu companheiro e entregou-lhe um dos copos e
um pão ou algo parecido. Depois, também para mim, deu um copo e um pão. Fiquei momentaneamente
indecisa, não sabia se comia ou não, mas, finalmente, todos começaram a comer, e, como eu já havia dito
que estava com fome, não tive outra escolha senão comer também. Karran e seu companheiro comiam com
muita disposição, parecendo-me que estavam achando uma delícia. Mas eu não estava gostando. O líquido,
à primeira vista, parecia ser água, da mesma cor, mas quando o coloquei na boca, senti que não era. O
sabor era totalmente diferente, parecia um óleo fino, mas tinha gosto de sal, açúcar, bicarbonato, era ácido
e amargo, lembrava-me um pouco o soro, esse que a gente toma oralmente no hospital. Quanto ao pão, era
muito fofo e não tinha gosto de nada. Não preciso dizer quanto tempo demorei para comer. Enquanto eu
comia, fui observando também aquela moça. Era uma perfeição de mulher e muito parecida com as demais
pessoas que eu já tinha visto ali. Tinha os mesmos olhos verdes, a mesma cor de pele, mas o corpo e o rosto
muito femininos. A roupa que ela estava usando também era igual à deles. Parei um pouco olhando seus
cabelos e lembrei-me de que eu estava careca, pois tinha raspado minha cabeça na véspera da viagem. Na
confusão do nosso seqüestro eu tinha me esquecido deste detalhe. Quando me dei conta, fiquei acanhada.
Olhando a pele dela tão limpa e tão suave, lembrei-me que tinha chorado muito e que, provavelmente, meu
rosto deveria estar sujo por causa da maquiagem que eu tinha feito antes de sair para viajar. Confesso que
fiquei um pouco perturbada. Mas, logo, minha atenção se voltou para os copos que estávamos usando.
Eram compridos e diferentes dos nossos, pois não eram de vidro nem eram transparentes, mas eram de um
metal dourado. Também havia neles traços de medidas. A bandeja era prateada, muito bonita, parecia-se
com a mesma cor prateada das paredes daquela sala. Enquanto comíamos, aquela moça permaneceu de pé,
conversando com os dois rapazes no seu próprio idioma. Assim que acabamos de comer, ela recolheu todos
os copos, colocou-os novamente na bandeja, despediu-se e voltou pelo mesmo lugar de onde antes havia
saído.
Then, once you serve them, she walked towards my companion and handed him one of the cups and a
bread or something like that. Later, also for me, gave a cup and a loaf of bread. I was momentarily
undecided, did not know if he ate or not, but, finally, everyone began to eat, and, as I had already said I was
hungry, I had no choice but to eat well. Karran and his companion ate with great disposition, seeming to me
that they were finding it a delight. But I wasn't enjoying it. The liquid, at first glance, appeared to be water,
of the same color, but when I put in the mouth, I felt that it was not. The flavor was totally different, it
seemed fine oil, but had like salt, sugar, baking soda, acid and bitter, I remembered a little serum that we
take orally at the hospital. As for the bread, it was very cute and didn't taste of anything. No need to say
how long it took me to eat. While I ate, I was observing also that girl. It was a woman's perfection and much
like the other people I had ever seen there. Had the same green eyes, the same color of skin, but the body
and the face very feminine. The clothes she was wearing was also equal to them. I stopped a bit looking at
her hair and I remembered that I was bald because it had shaved my head on the eve of the trip. In the
confusion of our kidnapping I had forgotten this detail. When I realized, I was shy. Looking at her skin so
clean and so soft, I remembered that had cried too much and that, probably, my face would be dirty
because of the makeup that I had made before leaving to travel. I confess that I was a little upset. But soon,
my attention turned to the cups we were using. Were long and different from ours, because were not
transparent nor were glass, but were a golden metal. There were also measures traits in them. The tray was
very beautiful, silvery, appeared with the same silvery color of the walls of that room. While we ate, the one
girl remained standing, talking with the two boys in their own language. So we just eat, she collected all the
glasses, put them back in the paper tray, fired up and came back at the same place where it had been
before.
Karran voltou a conversar com o meu companheiro, esta conversa não foi muito longa, porque naquele
momento, eu comecei a sentir sono. Era um sono diferente, porque eu estava tendo a sensação de que
tudo em minha volta estava desaparecendo para logo depois sentir-me bem novamente. Tive medo. Por
isso, pedi licença para falar com o meu companheiro dizendo-lhe que eu não estava me sentindo muito
bem. Ele, a seguir, perguntou a Karran se estava acontecendo alguma coisa de anormal comigo. E a
resposta, que foi dada a mim por Karran, dizia-me que tudo estava bem, pois, caso contrário, a lâmpada
maior do meu capacete, como também a do aparelho, preso ao meu pulso, ter-se-iam apagado indicando,
que alguma coisa não estava bem. Mas eu nunca tinha sentido um sono tão estranho. Karran estava
novamente prestando atenção ao que meu companheiro Ihe dizia e, enquanto conversavam, fiquei
esperando uma oportunidade para falar. Eu queria ir ao banheiro e não sabia como perguntar para Karran
se eles tinham banheiro para que eu pudesse usar. Porém, logo depois nada disso aconteceu. Voltei a ter as
mesmas sensações anteriores e tudo fugiu de mim, não vi mais nada e nem sei quanto tempo se passou.
Dormi pesadamente. Assim que acordei, vi-me deitada naquela poltrona, que agora havia se transformado
em uma confortável cama, muito macia, não estava mais usando o capacete e nem a pulseira, como
também eu estava sem minhas sandálias. Eu não estava coberta e a vontade de ir ao banheiro, tinha
passado. Olhei para o lugar onde estava o meu companheiro que também parecia ter acordado naquele
momento e estava olhando para mim. Na sala, então, estavam três rapazes. Dois deles estavam mexendo
em um aparelho grande, o maior daquela sala. Um deles estava próximo a um outro aparelho, que ficava
logo abaixo daquele aparelho redondo já mencionado. Era Karran. Ele estava de pé, encostado, e com os
braços cruzados olhando para nós. Fiz-lhes gestos, dizendo que queria levantar-me. Ele, então, veio
caminhando em minha direção e ajudou-me a sentar. A cama voltou a ser a mesma poltrona de antes.
Abaixando-se, Karran apanhou minhas sandálias que estavam colocadas ao lado de minha poltrona, calçouas nos meus pés, fazendo a mesma coisa com o meu companheiro. Trouxe novamente os capacetes e
pulseiras e colocou-nos tudo novamente como estava antes.
Karran returned to talk to my partner, this conversation was not very long, because at that time, I began to
feel sleepy. It was a different sleep, because I was having a feeling that everything in my back was
disappearing to then feel fine again. I was afraid. So, I asked leave to speak with my mate telling him that I
wasn't feeling very well. He then asked Karran if something unusual was going on with me. And the answer,
which was given to me by Karran, told me that everything was fine, because, otherwise, the larger lamp on
my helmet, as well as the device, attached to my wrist, have themselves deleted indicating that something
was not right. But I had never felt so strange sleep. Karran was again paying attention to what my fellow Ihe
said and, while were talking, I was waiting for an opportunity to speak. I wanted to go to the bathroom and
didn't know how to ask for Karran if they had the bathroom so that I could use. However, soon after this
happened. I have the same feelings and everything ran away from me, haven't seen anything and do not
know how much time has passed. Slept heavily. As soon as I woke up, I was lying in that armchair, which
now had been transformed into a comfortable bed, very soft, was no longer using the helmet and not the
bracelet, but also I was without my sandals. I wasn't covered and willingness to go to the bathroom, had
passed.
so I could use. However, soon after this happened. I have the same feelings and everything ran away from
me, haven't seen anything and do not know how much time has passed. Slept heavily. As soon as I woke up,
I was lying in that armchair, which now had been transformed into a comfortable bed, very soft, was no
longer using the helmet and not the bracelet, but also I was without my sandals. I wasn't covered and
willingness to go to the bathroom, had passed. I looked at the place where it was my mate who also seemed
to have agreed at that time and was looking for me. In the living room, then, were three boys. Two of them
were stirring in a large unit, the largest in that room. One of them was next to another device, which was
just below that round device mentioned above. Karran Was. He was standing, leaning, and with her arms
crossed staring at us. I made them with gestures, saying it wanted to raise me. He then came walking
towards me and helped me sit up. The bed was the same armchair before. Ducking, Karran caught my
sandals that were placed beside my armchair, calçou them on my feet, doing the same thing with my mate.
Brought back the helmets and wristbands and put everything back as it was before.
IV - O ACIDENTE
IV- THE ACCIDENT
Quando recomeçamos nossa conversa ele perguntou-me se tudo estava bem comigo. Disse-lhe que sim e
perguntei-lhe quanto tempo havíamos dormido. Tivemos, então, o seguinte diálogo: Karran – Dormiram o
tempo necessário para que a matéria se restabelecesse. Pediu-me licença e voltou sua atenção para o meu
companheiro. Enquanto eu esperava, fiquei ouvindo meu companheiro falar sobre a bíblia para Karran. Ele
estava explicando a Karran sobre o poder que Deus exerce sobre o homem e também sobre a necessidade
que temos de obedecê-lo para não irmos para o inferno. Quando tive oportunidade para falar, fiz esta
pergunta:
When restarting our conversation he asked me if everything was okay with me. Told him yes and asked him
how long we slept.Then, the following dialogue: Karran-Slept long enough for that to matter if restore. I
asked and turned his attention to my partner. While I waited, I was listening to my companion about the
Bible for Karran. He was explaining the Karran over the power that God exerts over the man and also about
the need that we must obey him not to go to hell. When I had the opportunity to speak, asked this question:
Bianca – Karran, Satanás também perturba o seu mundo?
Bianca-Karran, Satan also upsets your world?
K – O que é satanás?
K-what is Satan?
B – Satanás é o deus das trevas, responsável pelo pecado, pela morte e por todo o mal que acontece aqui. K
– Não temos conhecimento de sua existência em parte alguma do Universo. Pois, sendo o Criador dono de
tudo o que existe, essa idéia é insignificante, não pode existir. Tudo que existe, entre céu e Terras, foi criado
por uma só vontade. Seja esta criação, em sua concepção, perfeita ou não, ela é criação dele e ele não vê
defeito em sua obra. Tudo que ele criou é necessário, portanto, ela é imaginária do seu mundo, criada pelo
seu povo, com a finalidade de carregar sobre si tudo aquilo que você imaginou ser pecado. Criou-se assim
um responsável. O seu povo, como o meu, temos duas tendências dentro de nós; a positiva, que é aceitar o
Criador como Ele é e a negativa, que é não aceitá-lo como Criador. No meu mundo nós praticamos a parte
positiva, no seu mundo pratica-se a parte negativa do espírito. Esta parte negativa é a que vocês deram o
nome de satanás.
B – Satan is the God of darkness, responsible for sin, death and all the evil that happens here. K-we are not
aware of its existence anywhere in the universe. Because, being the creator owner of everything that exists,
this idea is insignificant, cannot exist. Everything that exists, between sky and Land, was created by a single
will. Is this creation, in its conception, perfect or not, she is his creation and he sees no fault in his work.
Everything he created is necessary, so it is your imaginary world created by his people, with the purpose of
carrying on it all that you imagined to be sin. Created a responsible. His people, like mine, have two trends
within us; the positive, that is to accept the creator as He is and the negative, which is not accepting it as
Creator. In my world we practise the positive part in their world is the downside of the spirit. This is the
downside that you gave the name of Satan.
Isto é uma justificativa para que se pratique a falta de amor e a falta de sabedoria.
This is a justification for that practice the lack of love and the lack of wisdom.
B – Karran, como foi sua origem?
B-Karran, as was its origin?
K – Nossa origem vem diretamente do Criador, não só a minha origem, como também todas as raças que
deram origem ao seu mundo. Antes do seu mundo ser habitado, íamos muito a sua Terra e nela
encontramos vida animal e vegetal, mas não havia ainda vida humana. Estudamos os climas, as condições
ambientais e o próprio planeta em si. Com o resultado desse trabalho, chegamos à conclusão de que na sua
Terra havia condições de vida para pessoas, de planetas cuja natureza e condições ambientais fossem
idênticas às do seu planeta. Então, nós resolvemos semear o seu planeta, isto quer dizer: cada planeta
trouxe para sua Terra não somente pessoas, mas também plantas, animais e tudo relativo às suas vidas e
sobrevivência, povoando a sua Terra, no lugar onde o clima oferecesse as condições ambientais idênticas ao
seu mundo de origem. Foi assim que se deu origem à vida humana na sua Terra.
K-our origin comes directly from the Creator, not only my source, as well as all races that gave rise to his
world. Before his world to be inhabited, were going to their land and plant and animal life found in it, but
there was still life. We studied the climates, environmental conditions and the very planet itself. With the
result of this work, we came to the conclusion that there was in his living conditions for people, of planets
whose nature and environmental conditions were identical to those of your planet. So, we decided to sow
your planet, this means: each planet brought to their land not only people, but also plants, animals and
everything concerning their lives and survival, populating their land, where the climate would offer identical
environmental conditions to his world of origin. So it was that gave rise to human life on their land.
B – As muitas raças, existentes na minha Terra, são de diferentes mundos. Como você me disse, nossa
origem vem de diferentes mundos, inclusive do seu, então por que nos abandonaram?
B – The many races that exist in my country are from different worlds. As you told me, our origin comes
from different worlds, including yours, then why do we have left?
K – Vocês nunca foram abandonados. Eis uma prova da nossa presença: não estamos aqui? Nossa presença
foi sempre sentida em seu mundo. Em todas as épocas, sempre estivemos aqui. E seus registros mostram
isto. Num tempo ainda desconhecido do homem da sua Terra, por uma razão que não pudemos evitar, o
planeta luz (referindo-se ao sol) emitiu forte carga de energia que atingiu seriamente o seu planeta e todo o
seu sistema solar. Isto impediu qualquer viagem de socorro a sua Terra, devido a barreiras magnéticas que
se formaram em torno do seu planeta como também, em torno de todos os corpos celestes existentes
dentro do seu sistema, bloqueando os canais de comunicações e ligações. A sua Terra ficou assim desligada
e sem nenhuma ajuda por aproximadamente três mil anos do seu tempo. Nossas naves não tiveram
condições para romper esta grande intensidade de energia, desprendida pelo planeta luz, que atingindo a
sua atmosfera danificou grandemente o sistema de proteção à vida no seu planeta.
Isto resultou em grandes prejuízos para a humanidade. O seu planeta foi deslocado de sua posição original,
o mar trocou de lugar com a terra, invadindo e destruindo nossas cidades, como também quase toda
espécie de vida. Seus dias ficaram mais curtos, porque a rotação da sua Terra foi bastante acelerada. O
desastre maior, o que causou seu desligamento com os habitantes de outros planetas, foi à penetração em
sua atmosfera de excesso de radiações solares, que afetaram enormemente seus cérebros. A penetração
desta radiação em seu planeta se deu devido a uma ruptura em uma das camadas de proteção. Ruptura
esta causada por fortes ondas magnéticas provocadas pelo excesso de explosões solares. Quando,
finalmente, tudo se acalmou e as condições de turbulência passaram, retornamos à sua Terra. As primeiras
imagens que tivemos não foram boas. Tudo o que era nosso havia se acabado, os lugares antes habitados
tinham desaparecido. O homem tinha perdido todo o seu conhecimento. As pessoas, que aqui havíamos
deixado, não mais existiam neste planeta e as gerações que restaram não mais nos reconheciam, chegando
mesmo a nos confundir com deuses. Pois o homem consciente ou inconscientemente traz dentro de si o
conhecimento de algo superior. E que, sempre nós esperamos que esta força superior venha do céu. Isto
porque quase todos os seus neurônios haviam sido danificados pela radiação. E, com eles, todo
conhecimento que tinham foi esquecido, todos estavam embrutecidos e inconscientes, mas a vontade que
tinham de sair daquela situação era tão grande, que um dos registros do homem não foi destruído; o que
mostrava que a única maneira de sair seria se a ajuda viesse de cima (do céu). Tentamos ajudá-los, cedendo
novamente muitos dos nossos recursos e informações, mas quando recusávamos qualquer gesto de
adoração, ficavam furiosos e se negavam a aceitar que não éramos criadores ou deuses e, sim, pessoas
iguais a todos. Por isso, não havendo condições para que pudéssemos corrigir esse defeito, nós recebemos
instruções para nos afastarmos do homem da sua Terra. No meu mundo nós praticamos a parte positiva, no
seu mundo pratica-se a parte negativa do espírito. Esta parte negativa é a que vocês deram o nome de
satanás. Isto é uma justificativa para que se pratique a falta de amor e a falta de sabedoria.
K-you were never abandoned. Here is a proof of our presence: we are not here? Our presence was always
felt in his world. At all times, always were here. And their records show this. In a time still unknown to man
their Land, for a reason that we could not avoid. days were shorter, because the rotation of their land was
rather accelerated. The biggest disaster, which caused its shutdown with the inhabitants of other planets,
was to penetration in its atmosphere of excess solar radiation, which greatly affected their brains. The
penetration of radiation into their planet due to a break in one of the layers of protection. This rupture
caused by strong magnetic waves caused by excess solar explosions. When, finally, everything calmed down
and the conditions of turbulence have passed, we return to their land. The first images we had were not
good. All that was ours had been finished, the places inhabited before had disappeared. The man had lost
all his knowledge. People here had left, no longer existed on this planet and the generations who no longer
remained in recognized, even in the confused with the gods. Because the man consciously or subconsciously
carries within itself the knowledge of something greater. And as always, we hope that this superior strength
come from heaven. This is because almost all its neurons had been damaged by radiation. And, with them,
all knowledge that had been forgotten, all were brutalized and unconscious, but they had to get out of that
situation was so great, that a man's records was not destroyed; What showed that the only way out would
be if the help comes from above (from heaven). Try to help them, giving back many of our resources and
information, but when refused any gesture of worship, into a rage and if denied to accept that we were not
creators or gods and, Yes, people equal to all. So, in the absence of the conditions so we could fix this
defect, we received instructions to move away from his man. In my world we practise the positive part in
their world is the downside of the spirit. This is the downside that you gave the name of Satan. This is a
justification
for
that
practice
the
lack
of
love
and
the
lack
of
wisdom.
V - A IDADE E A VELHICE
V-Age and Old Age
Eu tinha a cabeça cheia de perguntas. Minha curiosidade era enorme. Assim, nosso diálogo prosseguiu,
naturalmente, como relato a seguir:
I had a head full of questions. My curiosity was huge. So, our dialogue continued, of course, as the following
account:
Bianca – Karran, você me disse que vocês não morrem e, sim, trocam de matéria, então você participou da
colonização do nosso planeta?
Bianca-Karran, you told me that you don't die and, Yes, exchange of matter, then you participated in the
colonization of our planet?
Karran – Eu não cheguei a viver em sua Terra, também não participei da produção de matérias, mas muitos
da minha Terra fizeram isto. Eu só passei a fazer este trabalho depois do acidente com o seu planeta.
Karran-I did not get to live in their land, neither participated in the production of materials, but many of my
land did this. I just spent to do this work after the accident with your planet.
B – Quando você fala de matéria está falando também de espírito? Esta parte nossa também veio de outros
planetas?
B – When you speak of matter is also talking of spirit? This part our also came from other planets?
K – Não! Quando nossos trabalhos se voltaram para este sistema, descobrimos que nele a vida espiritual já
existia. Quando chegamos ao seu planeta, encontramos condições para que pudesse existir vida física.
Somente com a existência do mundo espiritual o mundo material torna-se possível.
K-No! When our work have turned to this system, we found that the spiritual life has existed. When we
come to your planet, we find conditions for it could be physical life. Only with the existence of the spirit
world the material world becomes possible.
B – Karran, esta destruição que houve no meu planeta foi castigo de Deus?
B-Karran, this destruction that there was on my planet was punishment from God?
K – Não! Explosões solares acontecem todo o tempo e existem épocas em que elas se tornam mais intensas,
mas quando as explosões se dão, por sobrecarga energética, então muita coisa pode ficar danificada. No
caso do seu planeta, estando ele muito próximo do sol, os danos são maiores.
K-No! Solar explosions happen all the time and there are times when they become more intense, but when
the explosions take place, by energy overload, so much can be damaged. In the case of your planet, and it
too close to the Sun, the damage is greatest.
B – Isto só acontece com o nosso sol?
B-This only happens with our Sun?
K – Não! Isto acontece com todos os sóis existentes no universo.
K-No! This happens with all existing Suns in the universe.
B – Você conhece muitos sistemas solares?
B-you know many solar systems?
K – Conheço, por fazer estas viagens há muito tempo.
K-Know, for making these trips for a long time.
B – Sua nave pode ir a qualquer parte do universo?
B-your ship can go to any part of the universe?
Enquanto Karran falava, meu companheiro fez-me sinal para que eu esperasse um pouco para que Karran
falasse com ele também. Durante o tempo em que eles conversaram, fiquei pensando como poderia ser a
vida deles, quais os problemas que poderiam ter. Foi aí que quando voltei a falar fiz-lhe esta pergunta: B –
Existe doença no seu mundo Karran? Ele respondeu apenas que não, então voltei a insistir na pergunta: B –
E como fazem para evitar as doenças? K – O que provoca as doenças é a falta de alimento próprio porque
nem sempre o que serve para comer é bom para a matéria. Por exemplo: não usamos água para beber,
como vocês. Esta é usada somente no preparo dos alimentos. Os detritos de maneira alguma são lançados
na água sem que antes passem por um sistema de tratamento especial. Nenhum corpo é colocado embaixo
da terra, porque estas matérias sem vida, quando passam pelo processo de decomposição, podem trazer
muitos danos e doenças. Nossa alimentação vem toda preparada dos centros de saúde espalhados em
vários pontos do nosso planeta. Onde moramos não preparamos nenhum tipo de alimento, para não
corrermos o risco de uma alimentação indevida e fora de época. Seguimos uma tabela alimentar, sem
nenhuma alteração. B – Qual a diferença da alimentação de vocês e a nossa? K – Muitas são as diferenças.
Explicou-me que na sua Terra existe grande variedade de alimentos, mas não tanto quanto na nossa Terra,
porque todas as raças que pesquisavam nossa Terra trouxeram seu próprio tipo de alimento e os que se
adaptaram ao nosso solo permaneceram. Assim sendo, em nossa Terra existe muito mais variedade de
alimentos do que em qualquer outro planeta habitado. Embora comam as mesmas coisas que nós, a
maneira de preparar é muito diferente. Nossa conversa prosseguiu.
K – Não! Usando esta, nós podemos passar por cinco sóis, cinco sistemas. Para atingirmos outros sóis,
temos que trocar de nave, em outro planeta, onde o material usado para fabricação das naves seja
diferente do nosso. Enquanto Karran falava, meu companheiro fez-me sinal para que eu esperasse um
pouco para que Karran falasse com ele também. Durante o tempo em que eles conversaram, fiquei
pensando como poderia ser a vida deles, quais os problemas que poderiam ter. Foi aí que quando voltei a
falar fiz-lhe esta pergunta: K-No! Using this, we can go through five Suns, five systems. To achieve other
Suns, we change the nave, on another planet, where the material used for manufacturing of ships is
different from ours. While Karran spoke, my partner made me sign so I wait a bit so Karran was talking with
him as well. During the time that they talked, I kept thinking how their lives could be, what problems they
might have. it was then that when I talk I asked you this question:
B-there is disease in your world Karran? He responded only that no, so I went back to insist on question: B –
and how to avoid the disease? K-what causes the diseases is the lack of food itself because not always what
to eat is good for the area. For example: do not use water for drinking, as you. This is only used in food
preparation. The debris at all are thrown into the water after passing by a special treatment system. No
body is placed underneath the Earth, because these lifeless materials, when they pass through the
decomposition process, can bring a great deal of damage and disease. Our food is all prepared health
centres spread across various parts of our planet. Where we live do not prepare any type of food, not to run
the risk of undue food and out of season. Follow a food table, without any changes. B-what is the difference
of the power of you and ours? K-there are many differences. Explained to me that in his land there is wide
variety of foods, but not as much as in our land, because all races that they were researching our land have
brought their own food and those who have adapted to our soil remained. Therefore, in our land there is
much more variety of foods than any other planet inhabited. Although eat the same things as us, the way to
prepare is very different. Our conversation continued.
K – Na sua Terra vocês reúnem, num só dia, vários tipos de alimentos com propriedades diferentes e se
alimentam de todos eles de uma só vez. Isto provoca desequilíbrio celular, porque, quando você reúne na
alimentação tipos variados de alimentos, você não está abastecendo sua matéria de maneira correta,
porque esta recebe todos os alimentos que você comeu, mas nenhum deles abastece suficientemente seu
corpo. Na minha Terra, como em outras Terras, os alimentos são escolhidos. Nós nos alimentamos, sim, em
um só dia, de alimentos diferentes, mas que contenham as mesmas propriedades. Também não somos
habituados a beber água, a água que bebemos provém das frutas. B – Existe velhice no seu mundo Karran?
K – Não! Porque nós não adoecemos e a velhice também é uma doença. B – Existe alguma coisa que
podemos fazer para evitar esta doença? Ou na minha Terra ela não tem solução? K – Poderia ser incluído na
alimentação diária um tipo de organismo que é encontrado em uma das diversas vegetações existentes no
mar. Ele é muito importante para renovação das células, evitando, assim, pela renovação constante, o
envelhecimento. B – Esta planta, a qual você se referiu, que renova as células do corpo, existe em todos os
planetas ou apenas em alguns? K – Nossos estudos dizem que sim. Ela, juntamente com este organismo,
existe em todos os planetas habitados. A matéria depende dela para sua conservação. B – E como devemos
usar esta planta? Ele respondeu-me que não seria fácil, para mim, entender o que ele ia me explicar. Disse
que também para ele era muito difícil, pois teria que encontrar palavras, que fossem capazes de fazer-me
entender o que eu queria saber. E começou dizendo-me assim:
K – Deve ser do seu conhecimento a enorme quantidade de vegetação existente no mar. Entre elas existe
uma que serve de alimento básico para um
B – Karran, como foi sua origem? K – Nossa origem vem diretamente do Criador, não só a minha origem,
como também todas as raças que deram origem ao seu mundo. Antes do seu mundo ser habitado, íamos
muito a sua Terra e nela encontramos vida animal e vegetal, mas não havia ainda vida humana. Estudamos
os climas, as condições ambientais e o próprio planeta em si. Com o resultado desse trabalho, chegamos à
conclusão de que na sua Terra havia condições de vida para pessoas, de planetas cuja natureza e condições
ambientais fossem idênticas às do seu planeta. Então, nós resolvemos semear o seu planeta, isto quer dizer:
cada planeta trouxe para sua Terra não somente pessoas, mas também plantas, animais e tudo relativo às
suas vidas e sobrevivência, povoando a sua Terra, no lugar onde o clima oferecesse as condições ambientais
idênticas ao seu mundo de origem. Foi assim que se deu origem à vida humana na sua Terra. B – As muitas
raças, existentes na minha Terra, são de diferentes mundos. Como você me disse, nossa origem vem de
diferentes mundos, inclusive do seu, então por que nos abandonaram? K – Vocês nunca foram
abandonados. Eis uma prova da nossa presença: não estamos aqui? Nossa presença foi sempre sentida em
seu mundo. Em todas as épocas, sempre estivemos aqui. E seus registros mostram isto. Num tempo ainda
desconhecido do homem da sua Terra, por uma razão que não pudemos evitar, o planeta luz (referindo-se
ao sol) emitiu forte carga de energia que atingiu seriamente o seu planeta e todo o seu sistema solar. Isto
impediu qualquer viagem de socorro a sua Terra, devido a barreiras magnéticas que se formaram em torno
do seu planeta como também, em torno de todos os corpos celestes existentes dentro do seu sistema,
bloqueando os canais de comunicações e ligações. A sua Terra ficou assim desligada e sem nenhuma ajuda
por aproximadamente três mil anos do seu tempo. Nossas naves não tiveram condições para romper esta
grande intensidade de energia, desprendida pelo planeta luz, que atingindo a sua atmosfera danificou
grandemente o sistema de proteção à vida no seu planeta.
Isto resultou em grandes prejuízos para a humanidade. O seu planeta foi deslocado de sua posição original,
o mar trocou de lugar com a terra, invadindo e destruindo nossas cidades, como também quase toda
espécie de vida.
dias ficaram mais curtos, porque a rotação da sua Terra foi bastante acelerada. O desastre maior, o que
causou seu desligamento com os habitantes de outros planetas, foi à penetração em sua atmosfera de
excesso de radiações solares, que afetaram enormemente seus cérebros. A penetração desta radiação em
seu planeta se deu devido a uma ruptura em uma das camadas de proteção. Ruptura esta causada por
fortes ondas magnéticas provocadas pelo excesso de explosões solares. Quando, finalmente, tudo se
acalmou e as condições de turbulência passaram, retornamos à sua Terra. As primeiras imagens que
tivemos não foram boas. Tudo o que era nosso havia se acabado, os lugares antes habitados tinham
desaparecido. O homem tinha perdido todo o seu conhecimento. As pessoas, que aqui havíamos deixado,
não mais existiam neste planeta e as gerações que restaram não mais nos reconheciam, chegando mesmo a
nos confundir com deuses. Pois o homem consciente ou inconscientemente traz dentro de si o
conhecimento de algo superior. E que, sempre nós esperamos que esta força superior venha do céu. Isto
porque quase todos os seus neurônios haviam sido danificados pela radiação. E, com eles, todo
conhecimento que tinham foi esquecido, todos estavam embrutecidos e inconscientes, mas a vontade que
tinham de sair daquela situação era tão grande, que um dos registros do homem não foi destruído; o que
mostrava que a única maneira de sair seria se a ajuda viesse de cima (do céu). Tentamos ajudá-los, cedendo
novamente muitos dos nossos recursos e informações, mas quando recusávamos qualquer gesto de
adoração, ficavam furiosos e se negavam a aceitar que não éramos criadores ou deuses e, sim, pessoas
iguais a todos. Por isso, não havendo condições para que pudéssemos corrigir esse defeito, nós recebemos
instruções para nos afastarmos do homem
K – Na sua Terra vocês reúnem, num só dia, vários tipos de alimentos com propriedades diferentes e se
alimentam de todos eles de uma só vez. Isto provoca desequilíbrio celular, porque, quando você reúne na
alimentação tipos variados de alimentos, você não está abastecendo sua matéria de maneira correta,
porque esta recebe todos os alimentos que você comeu, mas nenhum deles abastece suficientemente seu
corpo. Na minha Terra, como em outras Terras, os alimentos são escolhidos. Nós nos alimentamos, sim, em
um só dia, de alimentos diferentes, mas que contenham as mesmas propriedades. Também não somos
habituados a beber água, a água que bebemos provém das frutas. B – Existe velhice no seu mundo Karran?
K – Não! Porque nós não adoecemos e a velhice também é uma doença. B – Existe alguma coisa que
podemos fazer para evitar esta doença? Ou na minha Terra ela não tem solução? K – Poderia ser incluído na
alimentação diária um tipo de organismo que é encontrado em uma das diversas vegetações existentes no
mar. Ele é muito importante para renovação das células, evitando, assim, pela renovação constante, o
envelhecimento. B – Esta planta, a qual você se referiu, que renova as células do corpo, existe em todos os
planetas ou apenas em alguns? K – Nossos estudos dizem que sim. Ela, juntamente com este organismo,
existe em todos os planetas habitados. A matéria depende dela para sua conservação. B – E como devemos
usar esta planta? Ele respondeu-me que não seria fácil, para mim, entender o que ele ia me explicar. Disse
que também para ele era muito difícil, pois teria que encontrar palavras, que fossem capazes de fazer-me
entender o que eu queria saber. E começou dizendo-me assim:
K – Deve ser do seu conhecimento a enorme quantidade de vegetação existente no mar. Entre elas existe
uma que serve de alimento básico para um
B – Karran, como foi sua origem? K – Nossa origem vem diretamente do Criador, não só a minha origem,
como também todas as raças que deram origem ao seu mundo. Antes do seu mundo ser habitado, íamos
muito a sua Terra e nela encontramos vida animal e vegetal, mas não havia ainda vida humana. Estudamos
os climas, as condições ambientais e o próprio planeta em si. Com o resultado desse trabalho, chegamos à
conclusão de que na sua Terra havia condições de vida para pessoas, de planetas cuja natureza e condições
ambientais fossem idênticas às do seu planeta. Então, nós resolvemos semear o seu planeta, isto quer dizer:
cada planeta trouxe para sua Terra não somente pessoas, mas também plantas, animais e tudo relativo às
suas vidas e sobrevivência, povoando a sua Terra, no lugar onde o clima oferecesse as condições ambientais
idênticas ao seu mundo de origem. Foi assim que se deu origem à vida humana na sua Terra. B – As muitas
raças, existentes na minha Terra, são de diferentes mundos. Como você me disse, nossa origem vem de
diferentes mundos, inclusive do seu, então por que nos abandonaram? K – Vocês nunca foram
abandonados. Eis uma prova da nossa presença: não estamos aqui? Nossa presença foi sempre sentida em
seu mundo. Em todas as épocas, sempre estivemos aqui. E seus registros mostram isto. Num tempo ainda
desconhecido do homem da sua Terra, por uma razão que não pudemos evitar, o planeta luz (referindo-se
ao sol) emitiu forte carga de energia que atingiu seriamente o seu planeta e todo o seu sistema solar. Isto
impediu qualquer viagem de socorro a sua Terra, devido a barreiras magnéticas que se formaram em torno
do seu planeta como também, em torno de todos os corpos celestes existentes dentro do seu sistema,
bloqueando os canais de comunicações e ligações. A sua Terra ficou assim desligada e sem nenhuma ajuda
por aproximadamente três mil anos do seu tempo. Nossas naves não tiveram condições para romper esta
grande intensidade de energia, desprendida pelo planeta luz, que atingindo a sua atmosfera danificou
grandemente o sistema de proteção à vida no seu planeta.
Isto resultou em grandes prejuízos para a humanidade. O seu planeta foi deslocado de sua posição original,
o mar trocou de lugar com a terra, invadindo e destruindo nossas cidades, como também quase toda
espécie de vida.
dias ficaram mais curtos, porque a rotação da sua Terra foi bastante acelerada. O desastre maior, o que
causou seu desligamento com os habitantes de outros planetas, foi à penetração em sua atmosfera de
excesso de radiações solares, que afetaram enormemente seus cérebros. A penetração desta radiação em
seu planeta se deu devido a uma ruptura em uma das camadas de proteção. Ruptura esta causada por
fortes ondas magnéticas provocadas pelo excesso de explosões solares. Quando, finalmente, tudo se
acalmou e as condições de turbulência passaram, retornamos à sua Terra. As primeiras imagens que
tivemos não foram boas. Tudo o que era nosso havia se acabado, os lugares antes habitados tinham
desaparecido. O homem tinha perdido todo o seu conhecimento. As pessoas, que aqui havíamos deixado,
não mais existiam neste planeta e as gerações que restaram não mais nos reconheciam, chegando mesmo a
nos confundir com deuses. Pois o homem consciente ou inconscientemente traz dentro de si o
conhecimento de algo superior. E que, sempre nós esperamos que esta força superior venha do céu. Isto
porque quase todos os seus neurônios haviam sido danificados pela radiação. E, com eles, todo
conhecimento que tinham foi esquecido, todos estavam embrutecidos e inconscientes, mas a vontade que
tinham de sair daquela situação era tão grande, que um dos registros do homem não foi destruído; o que
mostrava que a única maneira de sair seria se a ajuda viesse de cima (do céu). Tentamos ajudá-los, cedendo
novamente muitos dos nossos recursos e informações, mas quando recusávamos qualquer gesto de
adoração, ficavam furiosos e se negavam a aceitar que não éramos criadores ou deuses e, sim, pessoas
iguais a todos. Por isso, não havendo condições para que pudéssemos corrigir esse defeito, nós recebemos
instruções para nos afastarmos do homem
K – Na sua Terra vocês reúnem, num só dia, vários tipos de alimentos com propriedades diferentes e se
alimentam de todos eles de uma só vez. Isto provoca desequilíbrio celular, porque, quando você reúne na
alimentação tipos variados de alimentos, você não está abastecendo sua matéria de maneira correta,
porque esta recebe todos os alimentos que você comeu, mas nenhum deles abastece suficientemente seu
corpo. Na minha Terra, como em outras Terras, os alimentos são escolhidos. Nós nos alimentamos, sim, em
um só dia, de alimentos diferentes, mas que contenham as mesmas propriedades. Também não somos
habituados a beber água, a água que bebemos provém das frutas. B – Existe velhice no seu mundo Karran?
K – Não! Porque nós não adoecemos e a velhice também é uma doença. B – Existe alguma coisa que
podemos fazer para evitar esta doença? Ou na minha Terra ela não tem solução? K – Poderia ser incluído na
alimentação diária um tipo de organismo que é encontrado em uma das diversas vegetações existentes no
mar. Ele é muito importante para renovação das células, evitando, assim, pela renovação constante, o
envelhecimento. B – Esta planta, a qual você se referiu, que renova as células do corpo, existe em todos os
planetas ou apenas em alguns? K – Nossos estudos dizem que sim. Ela, juntamente com este organismo,
existe em todos os planetas habitados. A matéria depende dela para sua conservação. B – E como devemos
usar esta planta? Ele respondeu-me que não seria fácil, para mim, entender o que ele ia me explicar. Disse
que também para ele era muito difícil, pois teria que encontrar palavras, que fossem capazes de fazer-me
entender o que eu queria saber. E começou dizendo-me assim:
K – Deve ser do seu conhecimento a enorme quantidade de vegetação existente no mar. Entre elas existe
uma que serve de alimento básico para um micro-organismo. Como esta planta é o seu único alimento, ele
se agarra a ela como se fosse um parasita.
K-On your land you shall meet, on a single day, various types of foods with different properties and feed on
all of them at once. This causes cell imbalance, because, when you collect in varied types of food, you're not
catering to your story correctly, because this gets all the foods that you ate, but none provides sufficiently
his body. In my country, as in other lands, foods are chosen. We feed, Yes, in one day, of different foods, but
containing the same properties. Also we are not accustomed to drinking water, the water we drink comes
from fruit. B-Aging exists in their world Karran? K-No! Because we do not fall ill and old age is also a disease.
B – is there anything we can do to prevent this illness? Or in my land she has no solution? K-Could be
included in daily diet a type of organism that is found in one of several existing vegetation in the sea. It is
very important to the renewal of the cells, thus avoiding constant renewal, the aging. B-this plant, to which
you referred, that renews the cells of the body, exists in all the planets or just a few? K-our studies say Yes.
She, along with this organism, exists in all inhabited planets. The matter depends on it for its conservation. B
– and how we should use this plant? He replied me that it wouldn't be easy for me to understand what he
was going to explain to me. He also said that it was very difficult, because they would have to find words,
they were able to make me understand what I was wondering. And began telling me so:
K-Must know the enormous amount of vegetation in the sea. Among them there is one that serves as a
staple food for a microorganism. As this plant is its only food, he clings to it as if it were a parasite.
Ali vive e se reproduz. Esta minúscula espécie de vida é indispensável à vida humana, pois quando ela se
encontra no interior de nossa matéria, tem o poder de alimentar as células, causando, com isso, a
renovação constante das mesmas. Digo isto porque a velhice é causada pela falta de renovação das células
que, com o tempo, ficam esgotadas, parando de se reproduzir, causando com isso o envelhecimento da
matéria. Mas, se colocarem este micro-organismo no interior da matéria constantemente, as células
permanecerão jovens evitando esta doença que traz tanto desconforto. – Na minha Terra, estas plantas são
retiradas do mar e levadas para centros de tratamento onde estas minúsculas espécies de vida são retiradas
e as plantas transformadas em alimento. Somente quando tudo está pronto é que os micro-organismos são
novamente adicionados neste alimento, que normalmente faz parte das nossas refeições diárias. – Para
casos mais urgentes, como quando um de vocês tem de ser levados para viver entre nós, existe um líquido
feito também destas minúsculas espécies de vida, que é colocado diretamente na circulação sanguínea. Este
líquido contém maior poder de ação e a pessoa já envelhecida da sua terra, dentro de algum tempo,
comeste tratamento, passa a adquirir novamente a aparência da juventude. Só então é que ela pode ver
que a idade e a velhice são duas coisas bastante diferentes uma da outra e não importa até onde a matéria
esteja atingida por esta doença, porque, por pior que ela esteja, nós a recuperamos. Mas, quero que saibas,
que isto não é feito depressa, esta transformação, leva algum tempo. Assim que ele terminou de explicarme tudo isto, quis saber o que eu havia entendido e até chegou a insistir nisso, fazendo com que eu
repetisse para ele. Eu não tive outra escolha e passei a dizer-lhe tudo conforme eu havia entendido e ele
ouviu-me atentamente até o fim. Depois eu fiz-lhe esta pergunta: – Karran se vocês não envelhecem, não
adoecem e nem morrem, quantos anos você tem? Ele não me respondeu sua idade. Disse-me apenas:
– Sou mais antigo do que o seu mais antigo antepassado desta matéria. Eu não queria mais insistir neste
assunto. Voltei, então, a fazer perguntas sobre o mapa de rotas. Karran não fez nenhuma objeção e,
calmamente, começou explicando-me: – Esta montagem é um guia de vôo que nos permite saber
exatamente nossa posição no espaço. Os traços, que ali existem no momento, indicam as rotas que estão
abertas para outros planetas. Se algo acontecer em nossa rota de retomo, esta montagem tem, no seu
interior, um mecanismo que apaga imediatamente esta rota e surge outra. Mas se explosões solares
aumentarem de intensidade, e, se alguma daquelas rotas que estão abertas forem fechadas, então, o
mecanismo registrará imediatamente o acontecimento, apagando automaticamente a rota atingida e
fornecendo outros dados e uma nova rota. Eu estava olhando tudo aquilo com muita curiosidade e aquele
mapa era realmente maravilhoso. Quanto mais Karran me falava sobre ele, mais eu queria saber. Pergunteilhe se eles davam nomes aos planetas como nós fazemos. Disse-me que sim. E, apontando para aquele
aparelho, explicou-me: – Nesta montagem, temos: Tiber, Corb, Micorp, Rebes, Aste, Deplatz, Zirb,
Klerrmer e sua Terra. Ele se referiu também a outros três planetas cujos nomes eu, até o momento não
consegui lembrar. No centro daquele aparelho, estava o planeta luz. – Como eu já lhe disse – continuou
Karran – minha Terra, chama-se Klermer, e nós só podemos viajar ao seu planeta uma só vez em cada
tempo longo. Eu não entendi o que ele quis dizer com “tempo longo”. Ele explicou-me que se referia a um
ano do nosso tempo. Depois ele passou a falar com o meu companheiro, enquanto eu fiquei a admirar
aquele mapa, tentando entender as rotas.
There lives and reproduces. This tiny species of life is essential to human life, because when she is within
our area, has the power to feed the cells, causing thus the constant renewal of the same. I say this because
old age is caused by the lack of renewal of cells that, over time, become exhausted, stopping to play,
causing the ageing issue. But, if you put this microorganism inside of matter constantly, the cells remain
young avoiding this disease that brings so much discomfort. -In my land, these plants are taken from the sea
and taken to treatment centers where these sensitive species are removed and the plants processed into
food. Only when everything is ready is that microorganisms are again added in this food, which normally is
part of our daily meals. -For the most urgent cases, such as when one of you has to be taken to live among
us, there is a liquid made of these sensitive species of life, which is placed directly into the bloodstream.
This liquid contains more powe of action and the person has aged from their land, over time, have you
eaten treatment, shall acquire again the appearance of youth. Only then is that she can see that age and old
age are two quite different things from each other and no matter how far the matter is affected by this
disease, because, by worse than she is, we recover. But I want you to know, that this is not done soon, this
transformation, it takes some time. As soon as he finished, explain to me all this, wanted to know what I had
understood and even went so far as to insist on this, so I repeat to him. I had no other choice and I started
to tell you all as I had understood and he listened to me attentively until the end. After I made him this
question:-Karran if you do not get older, don't get sick or die, how old are you? He didn't answer me her
age. Just told me: - I am older than the oldest ancestor of this matter. I no longer wanted to insist on this
issue. I went back, then, to ask questions about the route map. Karran made no objection and, quietly,
began explaining to me:-this Assembly is a flight guide that lets us know exactly our position in space. The
strokes, that there exist at the time, indicate the routes that are open to other planets. If something
happens in our return route, this Assembly has in its interior, a mechanism that goes out immediately this
route and there is another. But if solar explosions increased in intensity, and if any of those routes that are
open are closed, so the engine immediately registers the event automatically, deleting the route reached
and providing other data and a new route. I was looking at everything with a lot of curiosity and that was
really wonderful. The more he talked about me Karran, the more I wanted to know. I asked him whether
they gave names to the planets as we do. Told me Yes. And, pointing to the one unit, explained to me:-in
this Assembly, we have: Tiber, Corb, Micorp, Rebes, Aste, Deplatz, Zirb, Klerrmer and their land. He referred
also to three other planets whose names I so far I could not remember. In the center of that unit, was the
planet light. -As I have told you-continued Karran-my land, called Klermer, and we can only travel to the
planet once in each long. Then he began to talk to my partner while I was admiring that map, trying to
understand the routes.
Enquanto eu estava nestas observações, Karran também me observava, pois assim que voltou a falar
comigo, quis saber o motivo de tanto interesse por aquele mapa. Respondi-lhe que eu estava tentando
guardá-lo em minha mente, para que quando eu chegasse em casa pudesse reproduzi-lo em desenho. Ele
disse que reproduzi-lo em casa seria impossível tendo apenas a imagem mental do mesmo. Pedi-lhe então,
uma fotografia do mapa como recordação. Ele perguntou-me se isto era muito importante para mim. Eu
disse-lhe que sim, ao que ele respondeu que me dar uma fotografia ele não podia, pois esta mostraria o
interior e a parte exterior daquela montagem e eu não estava preparada para ter tão grande
responsabilidade em minhas mãos, mas que me daria uma cópia do mesmo em papel e assim foi feito.
Perguntei-lhe se eles davam nomes aos planetas como nós fazemos...
I asked him whether they gave names to the planets like we do...
Se um dia eu quisesse saber que povo havia ocupado nossa Terra, bastaria que eu verificasse no mapa o
clima predominante de cada um deles e comparasse com os diversos climas existentes na Terra. Assim, eu
saberia exatamente onde cada raça iniciou suas pesquisas aqui em nossa Terra. Foi o que me disse Karran
explicando que um trabalho desta natureza seria muito bom para nós, porque muitas coisas que, para nós,
são desconhecidas, pode-riam ser compreendidas. Karran disse, então, que íamos voltar para a sala ao lado,
onde passaríamos novamente por um processo de descontaminação, e que havia chegado o momento de
voltarmos para casa. Fiquei feliz com isso, mas, ao mesmo tempo, senti um grande aperto no coração, pois
eu tinha quase que certeza de que jamais iria tornar a vê-los. Eu trouxe comigo uma cópia do mapa, com
todos os seus planetas, suas condições ambientais e o tipo de vida de cada planeta representado ali.
While I was in these comments, I also watched Karran, because once again talk to me, wanted to know why
so much interest in that map. I answered him that I was trying to keep it in my mind, so that when I arrived
at home could play it in the drawing. He said play it at home would be impossible with just a mental image
of it. I asked him then, a photograph of the map as a souvenir. He asked me if this was very important to
me. I told him that Yes, he replied that give me a photo he could not, because this would show the inside
and the outside of the Assembly and I was not prepared to have such a big responsibility in my hands, but
that would give me a copy of it on paper, and so was done.
I asked him whether they gave names to the planets like we do.
If one day I wanted to know that people had occupied our land, I would check on the map the climate of
each one and compare with the various existing climates on Earth. So, I would know exactly where each
race began their research here in our land. Was what I said Karran explaining that a work of this nature
would be very good for us, because many things that are unknown to us, we can laugh be understood.
Karran said then that we were going to go back to the room next door, where we again by a
decontamination process, and that the time had come to return home. I was happy with it, but at the same
time, felt a great grip on the heart, because I was almost sure it would ever make it to see them. I brought
with me a copy of the map, with all its planets, its environmental conditions and the kind of life of each
planet represented there.
VI - LEMBRAR OU ESQUECER: A ESCOLHA
Remember or Forget:
The choice
Quis saber para que serviriam os exames e como são chamados os aparelhos que foram usados conosco
quando chegamos. E nossa conversa continuou.
Wondered what would the screenings and as they are called are appliances used with us when we arrived.
And our conversation continued.
Karran – As montagens pequenas servem para sabermos se vocês são portadores de alguma doença que
possa nos contaminar. A montagem em forma de cilindro acusa a capacidade visual, se evoluiu ou regrediu,
e tanto a visão como a audição de seu povo estão cada vez com menor capacidade. Bianca – Como é que
vocês fazem para vir a nossa terra sem serem vistos, já que nós temos tantos postos de observação do
espaço?
Karran-small mounts used to know if you are suffering from any disease that can infect us. The cylindershaped Assembly accuses the visual capacity, if evolved or regressed, and both the vision and hearing of his
people are increasingly less capacity. Bianca-how do you guys do to come to our land without being seen,
since we have so many observation posts of space?
K – Conhecemos todos os seus postos de observação do espaço e suas localizações, mas nossos campos de
energia impedem que eles possam nos detectar, a não ser quando queremos que isto aconteça.
K-Know all their space outposts and their locations, but our energy fields prevent us detect them, unless we
want this to happen.
B – Eu posso saber mais sobre estes campos de energia? – perguntei.
B – I can learn more about these energy fields? – I asked.
Ele então pediu ao rapaz, que estava do seu lado, que Ihe trouxesse alguma coisa. Durante este intervalo
não houve comunicação alguma conosco e eu, ansiosa, aguardava sua resposta. Quando o rapaz voltou,
entregou a Karran uma fotografia do tamanho de uma folha de caderno, das naves que estavam no piso
inferior. Usando aquela foto, ele explicou-me pacientemente tudo o que eu queria saber a respeito da nave.
Falou-me sobre uma espécie de anel brilhante, que circunda toda a nave e fica localizado na parte exterior,
dizendo-me que aquele anel era um captador de energia e que a energia era retirada do espaço, fazendo
funcionar a nave e todos os aparelhos que nós estávamos vendo ali naquela sala. Mostrou-me várias outras
coisas referentes à nave, inclusive o papel que ele segurava. Era um papel muito estranho, pois podia ser
amassado dentro da mão, e voltar ao normal. Foi o que Karran nos mostrou.
He then asked the boy, who was on your side, that You bring something. During this time there has been
any communication with us and I awaited her response, anxious. When the boy returned, handed the
Karran a photograph of the size of a sheet of notebook, the ships that were on the ground floor. Using that
picture, he patiently explained to me everything I wanted to know about the ship. Spoke to me about a
species of bright ring, surrounding the entire nave and is located on the outside, telling me that the one ring
was a collector of energy and that energy was taken from space, operating the spacecraft and all appliances
that we were seeing there in that room. He showed me several other things pertaining to the ship, including
the role that he held. It was very strange, because it could be crushed in the hand, and back to normal.
That's what Karran showed us.
Quando ele soltou o papel este voltou ao normal sem nenhuma marca de amassado. O papel não era fino e,
à primeira vista, parecia ser pesado, mas, ao pegá-lo, via-se que, na verdade, ele era muito leve. A sensação
que tive, ao pegá-lo, foi quase a mesma de estar segurando em borracha. Mas ele rasgava-se tão facilmente
quanto os nossos papéis. Depois destas explicações ele disse-me que ia nas dar algo para beber. Como eu
não tinha gostado do primeiro líquido que a moça nos tinha dado e também não estava com fome, disse a
ele:
When he dropped the role this back to normal without any trademark wrinkled. The paper was thin and, at
first glance, appeared to be heavy, but, to pick it up, via that, actually, it was very light. The feeling that I
had, to get him, was almost the same to be holding chewy. But he was ripping up as easily as our roles. After
these explanations he told me I was going in to give something to drink. As I had not liked the first liquid
that the girl had given us and also wasn't hungry, said to him:
– Não, obrigada, eu não estou com fome!
-No, thank you, I'm not hungry!
– Este líquido não é alimento. Ele vai apagar das suas memórias tudo o que vocês viram e ouviram durante o
tempo em que aqui estiveram. – explicou-me Karran.
– This liquid is not food. It will erase their memories what you saw and heard during the time they were
here. -Karran explained to me.
... - , Para nós também é importante ter em seu mundo pessoas
que não nos temem – respondeu ele ...
... It is also important for us to have in your world people
who
do
not
fear
us-he
replied
...
Pedi licença para falar, pois eu não estava disposta a tomar o tal líquido. Eu não queria de forma alguma
esquecer aqueles momentos em que estive com eles. Perguntei a Karran se seremos obrigados a tomar o tal
líquido. Respondeu-me que era necessário, porque me evitaria muitos problemas, pois, quando falássemos
com outras pessoas sobre o que havia acontecido, seríamos criticados e julgados pela maioria das pessoas.
Mas o maior problema é que eu também poderia ser tomada por uma pessoa com deficiência mental e que
isto não seria bom para mim. Eu, porém, insisti com Karran, dizendo-lhe que eu não queria, de maneira
alguma, esquecer tudo o que eu tinha visto e ouvido somente pelo fato de que alguém pudesse achar que
eu era louca. Afinal, em um mundo de tantos loucos, um louco a mais, não faria nenhuma diferença.
– Nenhum homem deve impor a outro sua vontade, e eu creio que você sabe o que está fazendo, sendo
assim não vou forçá-los a esquecer – disse-me Karran. – Eu perguntei-lhe se nunca mais iria vê-los. Ele
mostrou-se surpreso com esta pergunta e perguntou-me se eu não tinha medo de entrar novamente em
contato com eles. Eu disse que não e que isto me daria um grande prazer. Disse-lhe ainda que o medo vem
do desconhecido e eles não representavam mais o desconhecido para mim. – Para nós também é
importante ter em seu mundo pessoas que não nos temem – respondeu ele. Em seguida, ele caminhou em
direção ao aparelho maior daquela sala, abriu uma pequena porta e retirou de lá um aparelho que trouxe
até junto de mim dizendo: – Para um novo contato é necessário que se faça um registro de suas ondas
cerebrais nesta montagem. Isto vai doer e vai lhe provocar sensações estranhas. Mas isto só será feito, se
você quiser. É sua a decisão. Pensei e cheguei à conclusão de que, por maior que pudesse ser esta dor, na
certa valeria a pena, e disse-lhe que eu estava pronta. Ele, então, retirou meu capacete e o aparelho do
braço, fazendo o mesmo consigo, e, segurando em meu braço, me conduziu ao aparelho grande. Fez-me
sinal para que eu me sentasse em uma poltrona que estava ali perto. O outro rapaz também veio junto. Eles
conversavam entre si. Não sei explicar do que falavam, mas fiquei atenta a todos os seus movimentos.
... It is also important for us to have in your world people who do not fear us-he replied ...
I asked leave to speak, because I was not prepared to take such liquid. I didn't want to forget those times
when I was with them. I asked Karran if we will have to take such liquid. He replied that it was necessary,
because it would avoid a lot of problems, because when talked with others about what had happened, we
would be criticized and judged by most people. But the biggest problem is that I also could be taken by a
person with mental disabilities and that this would not be good for me. I, however, insisted with Karran,
telling him that I didn't want to, in any way, forgetting everything I had seen and heard only by the fact that
someone might think I was crazy. After all, in a world of so many crazy, a crazy, it would make no difference.
-No man should force the other to his will, and I think you know what you are doing, so I will not force them
to forget-Karran said. -I asked him if he would ever see them. He was surprised with this question and asked
me if I was not afraid of getting back in touch with them. I said no and that it would give me great pleasure.
Told him yet that fear comes from the unknown and they did not represent the unknown for me. -For us it is
also important to have in your world people who do not fear us – he replied. Then he walked toward the
largest of that room, opened a small door and pulled out a device that brought up with me saying: – For a
new contact is necessary to make a record of your brain waves in this Assembly. This won't hurt and will
cause weird sensations. But this will only be done if you want to. Is your decision. Thought and I came to the
conclusion that could be this pain, the right would be worth it, and told him that I was ready. He then
removed my helmet and arms, doing the same with you, and, holding onto my arm, led me to the big unit. It
made me sign for that I sat in an armchair that was nearby. The other boy also came along. They were
talking among themselves. I don't know to explain than spoke, but I was attentive to their every move.
O rapaz, então, segurando o fio do aparelho que estava na mão de Karran, ligou-o naquele aparelho grande.
Depois apertou vários botões no painel. Em seguida, Karran colocou o tal aparelho em minha cabeça. Este
aparelho parecia-se com dois fanes. Foi ajustado aos meus ouvidos, e, enquanto Karran os segurava,
comecei a ouvir um zumbido muito estranho. Este zumbido era fino e, quando começou, estava baixo, mas
foi aumentando gradativamente, até ficar muito alto. Neste momento eu pensei que todos estavam
ouvindo aquele som agudo que vinha daquele aparelho.
The young man, holding the wire’s device which Karran had in his hands, connected it to the bigger device.
Then, he pressed many buttons in the panel. Later, Karran placed the device in my head. This device looked
like two ( “fanes”) headphones. It was adjusted to my ears amd while Karran held them, I started to hear a
weird buzzing noise. This buzzing noise was thin and when it started it was low, but gradually it increased
until it was very loud. At this moment I thought that they were all hearing that sharp sound coming from the
device.
Este som se tornou tão agudo que todo o meu corpo começou a trepidar. Neste momento senti uma
pontada na cabeça que partia da nuca para o centro. Esta pontada foi acompanhada de uma dor, mas esta
dor não foi tão forte como eu estava esperando. Mas o meu medo era tão grande que eu transpirei, a ponto
de molhar minha roupa. Mas logo depois desta pontada, o som começou a diminuir de volume até desligar
totalmente.
This sound became so sharp that my whole body started to vibrate. At this moment I felt a twinge in my
head which came from the back to the centre of my head. Together with this twinge there was a pain,
however this pain was not as intense as I was expecting. But the fear was so great that I started to perspire
to the point that my clothes were wet. But soon after the twinge, the sound volume started to lower down
until it was totally off.
Karran retirou os fones e guardou-os no mesmo lugar em que estavam antes.Enquanto isto, o outro rapaz
veio em minha direção, e, num gesto de carinho, segurou com certa firmeza minha mão e sorriu.
Regressamos novamente para o lugar onde havíamos deixado os capacetes. Depois de ligá-los novamente,
Karran me avisou que eu deveria descansar um pouco e continuou a conversar com o meu companheiro
que, do seu lugar, assistia a tudo com muita curiosidade.
Karran removed the headphones and put it away in the same place where it was before. Meanwhile, the
other young man came in my direction and in a loving gesture he firmly held my hand and smiled. We
returned again to the place where we had left our helmets. After turning it on again, Karran advised me to
rest for a bit and continued to speak to my companion who curiously watched from his place.
Quando Karran, novamente, voltou sua atenção para mim, perguntei-lhe se agora eu ia poder falar com ele
e vê-lo sempre que eu quisesse. Respondeu-me que vê-lo novamente, já não dependia dele. Explicou que
não poderia dizerme, naquele momento, se voltaria ou não, na próxima viagem do seu povo à nossa terra.
Mas sempre que uma nave deles estivesse por perto, o registro da minha freqüência seria colocado em uma
montagem que ampliaria as ondas e as lançaria no espaço. Então, eu ouviria claramente o que estaria sendo
dito a mim no momento. Para que eu pudesse responder ou perguntar, bastaria que eu conversasse
normalmente. A pessoa que estivesse fazendo este trabalho dentro da nave ouviria claramente tudo o que
eu dissesse. Somente desta maneira é que eu poderia saber onde e quando eu iria tornar a vê-los.Referi-me
novamente ao tal líquido, que nos foi oferecido. E quis saber, caso tivéssemos tomado, se ele faria mesmo
com que esquecêssemos tudo.
When Karran came back, he turned his attention to me and I asked if now I could see and talk to him
whenever I wanted to. He said that it no longer depended on him. He explained that he could not tell me at
that moment if he would or not come back on his people next trip to Earth. But that always when one of
their spacecraft would come near, a record of my frequency would be put in which would amplify the waves
and send them forth to the space. Then, I would clearly hear what would have been said to me at that
moment. In order for me to answer or make any questions, it would be enough to talk normally. The person
who would be working in the spaceship would be able to clearly listen to everything I said. Only in this way I
would be able to know when and where I would see them again.
I referred again to the said liquid that was offered to us and wanted to know if by drinking it we would
Karran respondeu-me que há um tipo de pessoa em que o líquido não desfaz totalmente as imagens que
foram registradas em sua memória e nem o que foi dito. E quando isto acontece, tanto as imagens obtidas
como o que foi falado ficam sem sentido. As imagens podem representá-los como pessoas monstruosas. A
conversa perde completamente o seu significado. Há, no entanto, pessoas que esquecem totalmente tudo
que viram e ouviram. Depois desta explicação, ele disse-me que era chegado o momento de voltarmos.
Karran said that there is certain kind of people in which the liquid does not undo all the images and that was
registered in their memory and also what was said. And when this happens, both the images and what was
said become meaningless. The images can represent them as monstrous people. The conversation loses its
meaning. However, there are people who tottaly forget everything they saw and heard. After this
explanation, he told me that the moment for us to return had arrived.
Eu ainda estava segurando aquela caixinha, que não foi retirada de minhas mãos nem quando eu dormi.
Quando acordei estava sem o capacete, sem a pulseira e sem as minhas sandálias, mas a caixinha estava em
minha mão. Antes que tudo fosse desligado, pedi-lhe novamente um objeto da nave ou talvez de seu uso
pessoal, como lembrança deles.
I was still holding that small box, which was not taken from my hands even when I was sleeping. When I
woke up I was wearing neither the helmet, nor the bracelet, I did not have my shoes on but the small box
was still in my hands. Before everything was turned off, I asked again for something from the spaceship or a
personal object as something to remind me of them.
Ele disse-me que não era permitido retirar objetos da nave. Não fiquei muito contente com a resposta.
Despedimo-nos e, logo após, nossos capacetes e tudo mais foi retirado de vez. Enquanto Karran e o outro
rapaz guardavam os capacetes, eu aproveitei o momento para esconder a caixinha embaixo do meu braço.
Eles voltaram e começamos nosso caminho de volta para casa, retornando à mesma sala quadrada onde
foram feitos novamente todos os exames anteriores. Mais uma vez entramos naquela mesma caixa de
vidro.
He said that they were not allowed to take any object from the spaceship. I was not very pleases with the
answer. We said farewell and soon after our helmets and everything else was taken away. While Karran and
the other young man were putting our helmets away, I took advantage of the situation to hide the small box
under my arm. They came back and on our way back home, returning through the same squared room
where the exams were done previously. Once more we entered in the same glass box.
Quando tudo estava pronto, dirigimo-nos para o elevador, que se abriu automaticamente sem nenhum
botão na parede da sala para isso.Então, muito mais calma e refeita do susto inicial, pude reparar com mais
cuidado outros detalhes. A luz daquele compartimento enorme, onde as naves estavam estacionadas,
vinham diretamente do teto, ocupando todo o espaço de cima, como se fosse uma grande lâmpada.
When everything was ready, we went back to the lift, which was opened automatically without the aid of
any button. Then, feeling a lot calmer than how I was at the beginning, I was able to carefully pay attention
to other details. The light from that big compartment where the spaceships were parked was coming
straight from the sealing, taking up the whole upper space as if it was a big lamp.
Quando nos aproximamos da nave na qual estava nosso carro, notei que esta continuava com a escada
ainda abaixada. O rapaz que estava com o meu companheiro, subiu junto com ele, na frente. Em seguida, eu
e Karran dirigimonos para o nosso carro e eles nos ajudaram a fechar as portas. Logo após, o rapaz que
estava ao lado de meu companheiro foi até a escada por onde havíamos subido e pisou num contato
colocado ao lado da escada. Esta fechouse imediatamente, sem deixar qualquer marca no chão. Deu-me a
impressão de ali nunca ter existido qualquer porta.
When we came near to the spaceship where our car was, I noticed that it still had its ladder down. The
young man who was with my companion went up first with him. Then Karran and I headed to our car and
they helped us to close the doors. Soon after, the young man, who was by the side of my companion, went
to the stairs where we had climbed and stepped into a () that was by the stairs. Then it closed immediately
without leaving any marks in the floor. It seemed that there had never been any door at that place.
Em seguida, eles subiram pela escada que os conduziu à parte superior daquela nave e aquela entrada no
teto fechou-se tão bem quanto a outra. Quando a luz se apagou, sentimos nossos movimentos do corpo
pesados, como se uma força invisível nos comprimisse de encontro ao banco do carro.
Then, they went up the stairs which brought them to the superior part of the spaceship and the ceiling
entrance closed in the same way as the other one had closed. When the light turned off, we felt that our
body movements were very heavy and that an invisible force was pressing us towards the car seats.
Não sei ao certo quanto tempo levou esta viagem de volta. Pelos meus cálculos, deve ter durado entre
quinze minutos e meia hora. Quando as luzes se acenderam novamente, vimos Karran descendo. Ele
caminhou até junto de nós, parou do meu lado, próximo do carro, e estendeu-me sua mão direita como se
pedisse algo. Fingi que não entendia. Ele insistiu no gesto. Quando ele percebeu que eu poderia não estar
entendendo, apontou para debaixo do meu braço, onde eu havia escondido a caixinha dourada. Fiquei
muito sem graça e coloquei a caixinha em sua mão. Ele a segurou e, olhando para mim, sorriu.
I am not exactly sure how long the journey back took. But by my calculations it must have taken between
fifteen minutes to half an hour. When the lights were again turned on, we saw Karran coming down. He
walked towards us and stopped by my side, next to the car, he stretched forth his right hand as if he was
asking for something. I pretended that I did not understand. He insisted with the gesture. When he realised
that maybe I did not understand, he pointed to under my arm, where I had hidden the small golden box. I
was a bit embarrassed and gave him the small box. He held it and while looking to me he smiled.
Com um sorriso e um gesto com a cabeça despediu-se de nós voltando a seguir para a parte superior da
nave.Logo depois sentimos a mesma sensação de quando fomos apanhados. A mesma impressão de vácuo.
O carro foi colocado no chão. Estávamos novamente em terra. A nave pairava acima do carro, sem tocar o
solo, colocando-se um pouco à nossa frente, mais ou menos uns sete metros de altura. Como a noite não
estava muito escura, não foi difícil para nós vermos que aquela escada foi novamente descida, e, de pé
sobre ela, Karran movimentava seu braço indicando-nos o caminho que devíamos tomar.
With a smile and head gesture he bid us farewell going back again to the upper part of the spaceship. Soon
after we were caught by the same feeling as when we were first taken. The same vacuum sensation. The car
was put on the ground. We were again on earth. The spaceship was still floating over the car placed a little
bit in front of us, without touching the ground, about seven metres from the floor. Because the evening was
not very dark, it was not difficult for us to see that the ladder was again descended and standing up on it,
Karran moved his arm showing us the way we should take.
O meu companheiro acendeu e apagou várias vezes o farol do nosso carro, para mostrar que havíamos
entendida. Karran entrou e, pouco depois, a nave foi-se embora, a princípio, devagar, Logo depois, ligou seu
campo de força e, em pouco mais que um piscar de olhos, transformou-se numa estrela, muito brilhante,
para depois desaparecer totalmente.
My companion turned on and off many times the headlights of the car to indicate we had understood.
Karran entered and soon after the spaceship went away, at first slow but soon it turned own its force field
and as in a twinkling of an eye it turned into a star, very bright and it totally disappeared.
Havia terminado ali nossa primeira experiência com habitantes de outro planeta. Ficamos algum tempo,
parados naquele lugar, em silêncio. Depois o meu companheiro ligou o carro e saímos. Tudo estava em
ordem. Andamos por aquela estrada de terra batida, estreita e perigosa, durante algum tempo e não
sabíamos que região era aquela. Continuamos e encontramos uma estrada de asfalto.
Our first experience with inhabitants form other planets had ended. For some time we remained in that
place in silence. Later my companion turned on the car and we left. Everything was fine. We drove for some
time through an unpaved narrow and dangerous road, we did not know the area. We continued and we
found a paved road.
Não havíamos sido deixados muito longe. Assim que entramos naquela estrada, paramos um pouco para
uma tomada de posição e para colocarmos as idéias em ordem. Depois decidimos andar um pouco, até
encontrarmos alguma placa de sinalização que nos indicasse onde estávamos. Não chegamos a rodar
We had not been left very far. Soon after finding that road we stopped to recover and put our ideas into
place. Then, we decided to drive on until we could find a road sign to indicate where we were. We did not
drive much
... -, Karran movimentava seu braço indicando-nos
o caminho que devíamos tomar ...
… -, Karran moved his arm showing us
the way we should take…
muito tempo e a estrada, pouco a pouco, foi-se tornando familiar. Pouco depois verificamos que estávamos
na mesma estrada e não muito longe de Belo Horizonte.Decidimos voltar para o Rio de Janeiro, sem visitar
nossos amigos, porque, depois daquele acontecimento, nosso desejo era mesmo voltar bem rápido para
casa.
and the road stared to become familiar. Short after we saw that we were in the same road and not too far
from Belo Horizonte. We decided to go back to Rio de Janeiro, without visiting our friends, because, after
that event, our desire to return home was the same.
Nosso estado psicológico não era dos melhores. Como ainda era noite, não sabíamos quanto tempo
havíamos ficado dentro daquela nave. Próximo à cidade de Conselheiro Lafaiete paramos num posto de
gasolina para sabermos a hora e abastecer o carro. Assim que encostamos na bomba de gasolina, meu
companheiro perguntou a hora ao rapaz que nosatendia e ele disse-nos que era quase meia noite.
Also, our psychological state was not the best one. Because it was still dark, we did not know how long we
had stayed inside that spaceship. Next to the town of Conselheiro Lafaiete we stopped in a petrol station to
find out the time and to fill up the tank. So, we stopped there and my companion asked the time to the boy
who was serving us and he said that it was almost midnight.
Nós ficamos espantados pois às 23 horas e 30 minutos nós estávamos parados no acostamento da estrada
em Matias Barbosa, que dista daquele local quase trezentos quilômetros. Como poderia, em tão pouco
tempo, ter acontecido tudo aquilo conosco? A resposta às nossas dúvidas veio, então, quando meu
companheiro perguntou àquele moço qual era o dia da
We were astonished because at 23:30 we were stopped at the hard shoulder on the Matias Barbosa road,
which is 300 kilometres from that place. How did all of that happen to us in such a short period of time? The
answer to our questions came when my companion asked to that boy what day of the week we were at.
semana. A resposta que nos foi dada pelo rapaz dizia: “Se já passou de meia noite, é quinta-feira, dia 15”.Foi
ali, naquele lugar, que ficamos sabendo que tínhamos passado dois dias dentro da nave. Este fato foi tão
marcante para mim que até hoje lembro quanto pagamos naquele posto para encher o tanque do carro:
trinta cruzeiros.
The boy answered saying: “It has passed midnight, so we are on Thursday the 15th. It was then that we
realised that we had spent two days inside of the space ship. This event so remarkable to me that I even
today I remember that we paid 30cruzeiros to fill up the tank.
Viajamos toda à noite conversando sobre como íamos fazer quando chegássemos em casa. Como seria
nossa vida dali para frente? Mas uma coisa ficou decidida. Não falaríamos nada a ninguém enquanto não
estivéssemos mais calmos. Isso porque eu não iria conseguir, pois estava ficando gaga.
We travelled the whole night talking about what we were going to do when we arrived home. How would
our lives be from that day on? One thing was decided. We would not tell anyone until we had calmed down,
this because I would not be able to speak, at that moment I was already stuttering.
Chegamos em casa por volta das oito horas da manhã do dia 15. Minha irmã, Rita, estava preocupada com
nossa demora, pois tínhamos ficado de voltar um dia antes. Embora quiséssemos mostrar calma, isto não
nos foi possível. Além de estarmos visivelmente abatidos, eu estava com uma gagueira que antes não
existia. Com tudo isto, deu para ela notar que alguma coisa não estava bem.
We arrived home on the 15th around eight o’ clock in the morning. My sister Rita, was already worried
because we were supposed to come back home one day before. Although we wanted to show that were
calm, it was impossible. Apart from being weary, I was stuttering, something I had not done before. Because
of this situation she was able to notice that something was not right.
Por isso, com muita dificuldade, contei-lhe o que nos havia acontecido. Ela riu muito, mas, por fim, teve que
acreditar no que eu estava dizendo, não pelo desenho que estava em minha mão, mas pelo fato de eu estar
quase sem fala.
Therefore I told her what had happened with much struggle. She laughed a lot but finally she had to believe
on what I was saying, not because of the drawing that was on my hand, but for the fact I was almost without
speech.
VII-FATOS E "SERES" ESTRANHOS
VII-FACTS AND “STRANGE BEINGS”
Ainda em 1976 ocorreu o primeiro fato estranho depois do meu primeiro contato. Depois que chegamos em
casa, ficamos muito tempo sem coragem de sair com o carro, que ficou estacionado em cima da calçada em
frente ao prédio em que morávamos, na rua Maria Lopes, em Madureira, no Rio de Janeiro. Certo dia, acho
que uns dois meses depois do contato, resolvemos ir à praia com as crianças.
Still in 1976 the first strange fact after my first contct occurred. After we had arrived home, we were for a
long time without the courage to get off of the car, which was parked over the side walk in front of the
building were we lived in the Maria Lopez road, Madureira, Rio de Janeiro. One day, about two months after
the contact, we decided to go to the beach with the children.
Quando começamos a limpar o carro, notamos que a lataria dele estava diferente, isto porque quando
passávamos a esponja na pintura, em alguns pontos à tinta parecia uma cola, em outros safa, como se
fossem pedacinhos de borracha. Quando olhamos o motor, estava cheio de manchas verdes, porém,
quando ligamos, funcionou perfeitamente.
When we started to clean the car, we noticed that the bodywork of the car was different; it was because
when we would pass the sponje over the painting, in some parts the painting seemed like a glue and in
others rubber, or as it was small pieces of rubber. When we looked the engine it was filled with green stains,
however, when we turned it on it worked perfectly.
Salmos, eu, meu companheiro e meus três filhos. Fomos em direção à Barra da Tijuca. Quando chegamos na
praça da Taquara, ao fazermos uma curva, o banco do lado do motorista afundou, caindo no chão. Foi muito
difícil para o meu companheiro parar a carro, mas conseguiu sem ninguém se ferir. Ficamos muito
impressionados, não pelo fato de o suporte do banco ter se partido, mas sim pela maneira como ele se
partiu: para nossa surpresa, o metal não tinha se quebrado, mas estava como se tivesse sido esticado até
romper-se. Fomos a uma oficina ali perto e o mecânico, ao soldar um novo suporte para o banco, fez um
comentário:
We, My companion, three children and I left. We went towards Barra da Tijuca. When we were passing by
Taquara square, while making a turn the seat at the side of the driver fell to the ground. It was very difficult
for my companion to stop the car, but he managed to without anybody getting hurt. We were astonished,
not for the fact that the seat support had broken, but because of the way it happened: to our sueprise, the
metal had not been broken, but it was as if it had been stretched until breaking apart. We went to a nearby
repair garage and the car mechanic, while weldind the new support for the seat made this comment:
– Estas ligas de metal estão cada vez mais estranhas. Esta parece que teve uma mistura de borracha. Depois
de fazer esse comentário, o rapaz nos aconselhou a vender o carro, dizendo que ele estava muito perigoso.
- This metal alloys are getting very strange. This one looks like it had a mix of rubber on it. After making this
comment the young man advised us to sell the car, saying that it was too dangerous.
Voltamos para casa e tornamos a colocar o carro em cima da calçada e passamos a observá-lo. As manchas
verdes do motor continuaram a aumentar. A lataria ficava cada vez mais mole, a ponto de furar com a
pressão do dedo. Eu não cheguei a anunciá-lo para venda, mas, um dia, à noite; estávamos todos em casa
quando dois homens chegaram perguntando se não queríamos vender o carro.
We came back home and we again parked ever the side walk and started to observe it. The green stains on
the engine were increasing. The body work was softer and softer, to the point to be able to pierce it through
with your finger. I did not advertise the car for sale, but one day at night we were all at home when two
man came asking if we wanted to sell the car.
Dissemos que ele estava muito ruim, mas eles não se importaram, dizendo que só iriam usar o motor para
colocar em uma lancha. Pagaram Cr$14.000,00 e levaram o carro. No dia seguinte um deles voltou para
pegar o recibo. Estes dois homens disseram que descobriram o nosso endereço em um posto de gasolina
que fica na esquina da rua Maria Lopes.
We told them that the car was very bad, but they did not care, saying that they would only use it to put the
engine on a motorboat. They paid 14.000 cruzeiros and took the car. On the day after one of them came to
get a receipt. Those two man said that they found out our address from a gas station at the corner of Maria
Lopez road.
Durante algum tempo não procuramos ninguém para falar sobre o contato com Karran, a não ser pessoas
que nos conheciam e que ficavam intrigadas com a minha gagueira. Por esse motivo, às vezes, tínhamos que
contar paraestas pessoas o que nos acontecera. Após ouvir-nos, eles quase sempre não acreditavam e as
que acreditavam demonstravam medo. Não foi um período muito bom.
During a long time we did not seek anybody to talk about the contact with Karran, apart from the people
who knew us and who were curious about my stuttering. For this reason sometimes we had to tell to those
people what had happened. Most of the times they did not believe and those who believed were scared. It
was not a pleasant period of time.
Três meses depois do contato, o jornal “O DIA”, do Rio de Janeiro, trazia uma reportagem que nos chamou
muito a atenção, por causa destas manchetes: – “Discos Voadores fazem Resgate”, e havia ainda outras
manchetes na mesma pagina que diziam – “Sete astronautas morrem na Lua”, “Advogado, Universitária e
Motorista viram OVNI”. Compramos o jornal, corremos para casa, e passamos a ler cuidadosamente toda
aquela reportagem, que, para nós, veio como um grande achado, porque, até aquele momento, nós não
sabíamos da existência de grupos de pessoas que se reuniam para falar dos seus contatos.
Three months after the contact, the newspaper “O DIA” from Rio de Janeiro, brought a article which called
our attention because of the headlines: -“ Sauceflyers make rescue”, and there were other ealines on the
same page saying –“ Seven astronauts die on the moon, Lawyer, university student and driver saw UFO”.
We bought the newspaper, run home, and carefully read all the article, shich to us came as a huge finding,
because unitl that moment we did not know that there were groups of people who used to meet to talk
about their contacts.
Enfim, havíamos descoberto a primeira entidade ufológica do Rio de Janeiro. Então, com aquele jornal
datado do dia 12 de abril de 1976, reforçaram-se nossas esperanças de encontrar um grupo de pessoas que
falassem do mesmo assunto que nós. Um lugar onde pudéssemos falar de Karran sem notar a descrença ou
o medo no rosto das pessoas, como vinha acontecendo desde a primeira vez que falamos, que foi com
minha irmã.
Finally, we had discovered the first ufological organization in Rio de Janeiro. Then, with that newspaper
dated April 12th 1976, it strengthned our hopes to find a group of people where we could talk about the
same subject. A place where we could talk about Karran without noticing disbelief or fear on people’s faces,
as it had been happening to since the first time we spoke about it to my sister.
Alguns dias depois conseguimos descobrir o local onde esse grupo se reunia. Ligamos e marcamos um
encontro com o líder do grupo para o dia seguinte às 14 horas, em sua residência. Quando lá chegamos,
fomos recebidos pelo dono da casa e sua esposa. Nos apresentamos e falamos que tínhamos tido um
contato de dois dias com pessoas de outro planeta e que era a primeira vez que falávamos com pessoas que
também tinham contato.
Some days after we were able to find the place were this group was meeting. We called and set up a time to
meet with the group leader at his house for the next day at 2pm. When we arrived there we were greeted
by the householder and his wife. We introduced ourselves and said that we had had a contact two days
before with people from another planet and that it was the first time that we were talking to somebody
who had had a contact.
Imediatamente, nosso anfitrião, que estava sentado, levantou se e foi até seu quarto. Quando ele voltou,
trazia em suas mãos um gravador. Colocou-o perto de nós e foi logo dizendo: – Farei algumas perguntas
durante o relato que vocês farão para pesquisa.
Eu fiz outra pergunta.
– Que pesquisa, professor?
Imediately, our host stood up and went to his room. When he returned, he brought an audio recorder. He
placed it close to us and said:
- I am going to make some questions during the report that you are going to do for the research.
I asked.
-What research, professor?
– Para termos certeza sobre a veracidade do caso de vocês! – ele explicou.
- To make sure that your case is true! He explained
Começamos então nosso primeiro relato para pesquisa. Nesta época, eu tinha muita dificuldade para falar,
por causa da minha gagueira. O dono da casa e sua esposa tiveram muita paciência comigo e gravamos das
14 horas e 30 minutos até às 20:00 horas.
Then, we started our first report to the research. At this time it was very difficult to speak because of my
stuttering. Our hosts had a lot of pacience with me and we recorded 14 hours and 30 minutes, until 8pm.
Durante a gravação, notei o interesse dele pela aparência de Karran, por sua roupa, sua nave. Falamos
bastante sobre tudo isto, mas não foi cansativo. Nós estávamos felizes, principalmente porque, quando nós
estávamos para sair, nosso anfitrião nos fez um convite para comparecermos a sua casa no dia seguinte,
onde seríamos apresentados ao resto do grupo e também participaríamos de uma reunião, aonde iríamos
novamente estar em contato com os “seres”, termo usado por ele, todas as vezes que se referia às pessoas
de outros planetas. Ficamos eufóricos, a ponto de quase não conseguirmos dormir, pois, afinal, o dia
seguinte seria mais um dia de contato para nós.
Thhougout the recording I noticed his interest on Karran’s appearance, clothes and spaceship. Although we
talked a lot about this it was not tiring. We were happy, mainly because when we were about to leave, our
host extended the invitation to come to his house on the following day, where we would be introduced to
the rest of the group and also we would participate in a meeting, where we would again be in contact with
“beings”, a term used by them, every time they woud refer to the people from other planets. We were very
excited, to the point that we could barely sleep, because after all the next day would be another day of
contact to us.
A reunião estava marcada para as 19:00 horas, mas o dono da casa nos pediu para chegarmos às 18:00
horas, para que tivesse tempo de nos apresentar ao grupo, porque às 19:00 horas os “seres” começariam a
se comunicar. Nossa ansiedade era tanta que às 17 horas e 30 minutos nós chegamos em sua residência.
Quando lá chegamos, encontramos várias pessoas do grupo, que já estavam ouvindo a gravação que
tínhamos feito no dia anterior.
The meeting was schedule to 7pm, but the householder asked us to arrive at 6pm, so we could have tome
to introduce us to the group, since at 7:30 pm the “beings” would start to communicate. Our anxiety was so
great that at 5:30pm we arrived at their residence. When we arrived, we found many people from the group
that were listening already to the record we had done on the previous day.
Foi então que surgiu o primeiro problema: todos queriam saber qual era a mensagem de Karran para o
planeta Terra. Eu disse que não havia mensagem, mas eles insistiram dizendo que, provavelmente, nós
ainda não confiávamos no grupo para relatar tão grande segredo. Achei aquele assunto muito estranho,
porque, quando nós estávamos com Karran, em nenhum momento ele me disse algo como vá e diga a seu
povo isto ou aquilo. Não quis ficar pensando neste assunto, porque havia outro no momento que, para
mim, era mais importante.
It was then that the first problem appeared. Everybody wanted to know what the message from karran to
the Earth was. I said that there was no message, but they insisted saying that probably we did not trust on
them yet to share such a big secret. I found that topic a bit odd, because when we were with Karran, he
never said anything about going to our people and say this or that. I did not want to think about this topic
because at that moment there was another on ehich was more important.
Quanto ao contato com seres de outro planeta e que teria início às 1900 horas, eu não sabia como seria
feito e nem estava preocupada com este detalhe, porque, para mim, estar em contato significava estar com
eles pessoalmente ou falar com eles através de um aparelho de comunicação. Por este motivo, desta vez,
eu estava preparada para fazer perguntas que não fiz no meu primeiro contato com Karran.Às 18 horas e 50
minutos o chefe da sociedade ufológica dirigiu-se ao grupo dizendo: – “Só temos 10 minutos para o início de
nossa reunião, não vamos nos atrasar, pois sabemos que os “seres” não gostam de esperar”. Neste
momento, as pessoas que estavam do lado de fora da casa, começaram a entrar.
Regarding to the contact with beings from other worlds which would start at 7pm, I did not know how it was
going to be done and I was not worried also with this detail, for me to be in contact with them meant to be
with them in person or to talk to them through a communication device. For this reason, this time I was
prepared to ask questions that I had not made on my first contact with karran. At 6:50 pm the boss of the
ufological society addressed the group saying: -“ We have only 10 minutes for the start of this meeting, we
are not going to be late, we know that the “beings” do not like to wait”. At this moment the people who
were outside the house started to come in.
Notei uma mudança brusca em seus comportamentos, pois todos começaram a falar baixinho, e, ao
atravessarem a sala, à procura de um lugar para se sentar, caminhavam devagar, procurando não fazer
barulho algum. Eu e meu companheiro nos sentamos em um dos cantos daquela sala, próximo à porta de
saída. Na parede, à minha frente, havia um crucifixo de tamanho médio e, logo abaixo dele, uma mesa
pequena com uma toalha branca. De repente notei que todos naquela sala estavam calados e com a cabeça
baixa.
I noticed a sudden change on the way they were behaving, they started to whisper and while walking across
the room to find a place to sit they did so very carefully to not make any noise. My companion and I sat in
one of the corners of that room, next to the exit. In front of me there were a mediun sized crucifix on the
wall and bellow it there wasa small table with a white cloth. Suddenly, I observed that everybody in the
room had their heads down and were quiet.
Neste momento, o chefe do grupo e sua esposa diminuíram a luz do ambiente e caminharam em direção ao
crucifixo. Ficaram de frente para ele. Era o início do tão esperado contato para mim.O líder deu início a
algumas orações, como a Ave Maria, o Pai Nosso e o Credo. Enquanto todos rezavam, ele retirou o crucifixo
da parede vagarosamente virando-o para nós. Sempre devagar e com a cruz nas mãos, ele fez um giro
apontando-a na direção de cada um dos presentes.
At this moment the group leader and his wife decreased the light of the room and walked towards the
crucifix. They stood in front of it. It was the long waited contact for me. The leader started some prayers as
the Hail Mary, Our Father and the Creed. While they were all praying, he slowly removed the crucifix out of
the wall turning it to us. Very slowly and with the cross on his hands, he made a turn and pointed towards
each of the participants.
Quando as orações estavam terminando, ele colocou o crucifixo no centro daquela mesa, ficando então os
dois de frente para os presente. Depois, os dois se colocaram de frente um para o outro e se
cumprimentaram abaixando a cabeça. Em seguida, a dona da casa se sentou e o professor continuou de pé,
dizendo:
When the prayers were over, he placed the crucifix in the center of the table and they stood in front of
those who were present. Then, both turned and faced each other and greeted by bowing their heads. Then
the wife sat down and the professor remained standing saying:
– “Respirem profundamente, relaxem e procurem se concentrar nos “seres” para não bloquearem o canal
de comunicação”.Em seguida, ele também se sentou, colocando os cotovelos em cima da mesa e as palmas
das mãos na cabeça.Diante dele havia um bloco de papel e uma caneta. Agora pairava um silêncio profundo
naquela sala. De repente este silêncio foi quebrado com a voz do anfitrião e líder do grupo que dizia:
-“Take a deap breath, relax and try to concentrate on the “beings” so you will not block the chanel of
communication”. Then, he also sat down, placed his elbows on the table and the palms of his hands on his
head. In front of him there was a pare pad and a pen. Now there was a profound silence in the room.
Suddenly the silence was broken by the voice of the host and leader of the group who said:
“Estou sentindo a aproximação do ser”. Neste momento, eu me virei para a porta esperando a entrada
desta pessoa, mas isto não aconteceu. Ouvi apenas a voz do professor dizendo: – “O ser quer se comunicar
e eu estou pronto”. Vi quando o dono da casa pegou a caneta e a segurou pelo meio deixando suas mãos
bem soltas e a caneta apontada para o papel que estava à sua frente.
“I am feeling that the being is aproaching”. At this moment I turned to the door expecting the entrance of
this person, but it did not happen. But I only heard the voice of the professor saying: -“The being wants to
communicate and I am ready”. I saw when he took the pen and held it by the middle leaving his hands quite
loose and the pen pointing to the paper in front of him.
Não demorou muito e sua mão começou a trepidar. Então, ele abaixou a caneta até o papel e esta
trepidação de sua mão não parou. Com rapidez, a caneta batia no papel deixando-o cheio de traços e
pontos. Quando duas páginas estavam cheias, o contato escrito havia terminado. O líder soltou a caneta
sobre a mesa e puxou o ar com força. Neste momento, todos ali presentes levantaram a cabeça e olharam
para o chefe que exibia aquelas páginas já destacadas do bloco exibindo um largo sorriso de satisfação e os
presentes suspiravam e exclamavam palavras de contentamento como estas:
It did not take long and his hand started to shake. Then, he lowered the pen to the paper and this trembling
did not stop. The pen qould quickly hit the paper leaving it full of lines and points. When the two pages
were full, written contact had ended. The leader dropped off the pen on the table and took a deep breath.
At this moment all the presents raised their heads and looked to the leader who was showing the pages
already detached from the pad, he was showing a long smile of satisfaction and the participants sighed and
exclaimed words of contentment as these:
–“Que maravilha! Obrigado meu Deus! Fantástico!” etc. Até então eu não estava entendendo nada. E tudo
se tornou ainda mais estranho quando o chefe do grupo entregou as duas páginas a sua esposa, que até
aquele momento estavam os olhos fechados, tendo apenas o semblante feliz. Ouvi, então, novamente a voz
de seu marido, que dizia:
-“How wonderful! Thank you God! Fantastic!” etc. Until then I was not understanding anything. And
everything became very weird then the leader of the group handed the two pages to his wife, who at that
moment had her eyes close, and with a joyous countenance. I heard again her husbands voce who said:
– Traduza para nós, irmão, sua mensagem.
-Translate to us, brother, their message.
Ela, então, abriu os olhos e, antes de traduzir, olhou fixamente para cada uma das pessoas ali presentes,
menos para nós.Seu olhar passava por cada um dos presentes como se estivesse vendo sua alma. Muitos
chegavam mesmo a desviar o olhar. Depois, como se estivesse em transe, ela começou a ler o que seu
marido havia escrito. Nesta mensagem o “ser” saudava todos os presentes, inclusive a nós. Começou
dizendo que o grupo estava para passar por uma grande transformação coma chegada dos novos membros.
She then, opened her eyes and before translating it she starred at each one of the participants, apart from
us. Her piercing eys were like if she could see through the member’s souls.Then, as if she was in a transe,
she started to read to her husband what was written. In this message the “being” greeted all the members
of the group, including us. He started by sayin that the group was going through a big transformation with
the arrival of the new members.
Disse também que Karran havia sido convidado a fazer parte daquele grupo e havia aceitado. Falou sobre
outras coisas como poluição do planeta, energia atômica e final dos tempos. Porém, uma coisa me intrigou
muito. Foi a maneira como o tal “ser” se referiu a Karran, como sendo um comandante galáctico. Eis o que
ele disse:
He also said that Karran was invited to be part of that group and that he had accepted. He spoke about
some other things as the pollution of the planet, atomic energy and the end of times. However, one thing
that intrigued me. It was the way the this being reffered to Karran, as if he was a galatic commander. This is
what he said:
– Convidamos o comandante intergaláctico, Karran, para fazer parte do nosso grupo e ele aceitou.
– Então o dono da casa disse que cabia a ele, como líder do grupo aceitar o seu contato ou não, e, depois
dessa explicação, afirmou; “Eu aceito estas duas pessoas como membros do grupo”. Tudo isto fez-me
enorme confusão, porque, quando estive com Karran, perguntei se ele era comandante da nave.
-We invite the commander.... Karran, to be part of our group and he has accepted.
-Then the householder said that it was up to him as leader of the group to accept his contact or not, and
after saying this he stated: “I accept these two people as members of the group”. This all made a massive
confusion to me, because when I was with Karran, I asked if he was the commander of the spaceship.
Ele disse que não e que fazia parte de um grupo de pessoas que vieram com oobjetivo de estudar nosso
comportamento e desenvolvimento técnico, físico e mental e que, portanto, ele não era comandante.Não
tive meios para retrucar a esta afirmação do tal “ser”, porque todos ali estavam maravilhados com o que
acabavam de ouvir. Foi feito um grande silêncio para que o “ser” pudesse se retirar. Quando a dona da casa
voltou ao normal todos contavam vara ela a maravilhosa mensagem que eles tinham acabado de receber.
Todos me cumprimentavam por termos sido aceitos no grupo.
He said the he was not part of a group of people who came with the objective to study our behaviour and
tecnichal development as well as mental and physical, he said that he was not a commander. I did not have
a chance to speak against this statement from this being, because everybody in the room were amazed with
what they had just heard. A big silence was made so the “being” could leave. When the wife came back to
normal everybody told her the wonderful message they had just received. All the members congratulated
me because we had been accepted to the group.
Depois fomos fazer um lanche que a anfitriã havia preparado para todo o grupo. Enquanto lanchávamos,
tomamos conhecimento dos dias de reunião do grupo e fomos quase intimados a comparecer, por duas
pessoas. Uma delas era uma espécie de secretário do líder e outra me foi apresentada como um dos
telepatas do grupo.
We then had some refreshments which the host had prepared for us. While ate, we became aware of the
days of the group meetings and we were almost ordered by two people to attend. One of them was a kind
of secretary and the other was introduced to me as one of the group telepaths.
Tudo aquilo era tão novo para mim e aquelas pessoas tão atenciosas, que, mesmo sem entender este tipo
de contato, resolvemos voltar nas reuniões seguintes. Todas as vezes que terminavam as comunicações eles
queriam saber se Karran havia falado telepaticamente comigo. Eu sempre dizia que não porque era isto que
tinha acontecido. Eu não sentia nada durante as reuniões.Certo dia fomos convidados a estar na casa do
líder do grupo num domingo à tarde, mais precisamente às 1500 horas, para fazermos uma gravação, dessa
vez com a presença de outros membros do grupo.
All of that was so new to me and the people were so thoughfull, that even though we did not understand
this kind of contact we decided to come back to the following meetings. Everytime that the communications
were over thery wanted to know about Karran if he had spoken telepathically to me. I always said that no,
becau se this is what had happened. I did not feel anything during the meetings.One day we were asked to
be in the House of the leader of the Group on a Sunday afternoon, at 1500 hours, to make a recording, this
time with the presence of other group members.
Nesse dia, naquele horário, não havia muita gente, talvez umas seis ou sete pessoas. Começamos então a
relatar para aquelas pessoas tudo que havia acontecido em nosso primeiro contato. O chefe do grupo
gravava tudo o que dizíamos, mas, durante agravação, aconteceu algo que me deixou bastante espantada.
O secretário do chefe começou a falar e desta vez dizia:
At that time there weren’t alot of people around, maybe around six or seven. We begun to report
everything what happened in first place for those people. The team leader was recording everything what
we were saying, but suddenly something happened during the recording which let me astonished. The
boss personal assistant begun his speech saying;
– Irmãos, eu sou Karran. Vim para dizer a vocês que podem revelar ao grupo tudo aquilo que lhes proibi de
dizer. Vamos irmãos, falem: eu estou aqui para Ihes dar apoio para que vocês não sintam que estão traindo
um amigo.
- Brothers I’ m karran. Just to let you people know that you could say to the team everything that you
were forbidden to say. Come on brothers just speak I’m here to support you people too dont feel like you
were betraying a friend.
Olhei para o meu companheiro e realmente não sabíamos o que fazer porque Karran não nos mandou falar
nada para ninguém, mas também não nos proibiu de dizer coisa alguma. Portanto aquele “Karran” estava
muito estranho para nós. Como nós não tínhamos o que dizer, olhei para o secretário do líder do grupo e
disse:
– Você é mesmo Karran?
Ele olhou-me e disse:
– Não está me reconhecendo irmã Bianca?
– Não, eu não estou reconhecendo você, mas se é mesmo Karran, conte você mesmo ao grupo o que nos
proibiu de dizer.
Just looked to my partner without knowing what to do because Karran didn’t let us to say anything to
anyone but he didn’t say:
- Is it really you Karran?
He looked to me and said:
- Don’t you remember me sister Bianca?
- No, I’m not recognizing you, if is it you Karran just say to the group what did you forbid us to say.
Nesse momento o tal Karran subiu, e foi à vez do telepata receber a comunicação.
Eis o que ele nos disse:
– Irmãos, eu sou Zaran, quem lhes ministrou conhecimentos espirituais dentro da nave.
A confusão ficou ainda maior, porque nós não tínhamos conhecido nenhum Zaran dentro da nave, apenas
Karran havia falado conosco. Quando dissemos
– Suba irmão, suba, eles têm ainda muita coisa para aprender, ainda não estão preparados para estas
revelações.
In that moment Karran gone up and it was telepath’s turn to receive the communication.
And here is what he said:
Brothers, I am Zaran, who thaught with spiritual knowledge inside the spaceship.
The confusion just got bigger , because we didn’t met any Zaran inside the spaceship , only Karran had
spoke with us. When we told this to the team leader witch interrupted Zaran’s communication saying:
Come up brother,as they still have alots of things to learn, as they still not prepared to have those
revelations.
A partir de então nosso relato seguiu sem novas interrupções. Ficamos para a reunião da noite que, por
sinal, seria muito importante, porque o “ser” iria estar presente para tocar um dos membros do grupo. Era
como se fosse a consagração máxima que um membro do grupo podia ter.
Since then our case report follow without new interruptions.
We stay for the night meeting by the way was very important,because the being would be present for
touch one of the group members. It was as if it were the maximum consagration as group member can
have.
A reunião começou como todas as outras, mas desta vez, havia uma diferença, pois o “ser” estaria presente
em pessoa para dar este toque. Depois do ritual de abertura ouvi a voz do líder que dizia:
– “O ser está se aproximando. Peço que todos aqui presentes mantenham os olhos fechados para que o ser
possa ter mais liberdade entre nós. Prepare-se irmão, para sentir a presença do ser”.
A pessoa que ia ser consagrada estava muito emocionada, tremendo e rezando. Eu estava com a cabeça
baixa, mas não fechei os olhos. Por este motivo vi quando o dono da casa veio caminhando para o centro da
sala dizendo: “O ser está me dizendo que vai tocar sua testa. Prepare-s este toque irmão’*. Fez-se um breve
silêncio, nosso anfitrião esticou o braço e para sentir ocou o dedo indicador na testa do rapaz, levemente.
Depois de retirar o dedo ele perguntou:
The meeting started as all the others, but this time, there was one difference, perhaps the being was
present in person to give this touch. After open ritual just heard the leader’s voice that was saying:
The being is getting closer. I ask everyone present here to keep their eyes closed for the being could have
more freedom between us. Brother be prepared to feel the presence of being.
The person whom was going to be consegrated was very emotionated, shaking and praying. I was with the
head lowered, but didn’t close my eyes. For this reason when the house owner came just walking into the
room centre saying: The being is going to be played in your forehead. Prepare yourself to feel this touch
brother. There was a brief silence, our host streched the arm and played on the index finger on the boy
forehead. After took out the finger he asked everyone emotioned. Runned into the boy and one of the
group members
“O ser já tocou sua testa irmão! Você sentiu?” E foi em meio a muitas lágrimas de emoção que o rapaz
respondia que sim. Em seguida o chefe do grupo disse que o “ser” estava se despedindo e indo embora e
que todos podiam abrir os olhos e levantar a cabeça. Quando a luz foi aumentada vi como todos estavam
emocionados. Correram para o rapaz e um dos membros do grupo ligou o gravador para pegar o seu
depoimento.
Confesso que nada ali havia me chocado tanto. Levantei-m para lanchar, mas eu não quis, dizendo que já
era tarde e eu tinha deixado as crianças, havia muito tempo. No caminho contei ao meu companheiro o que
eu tinha visto.
e rapidamente e comecei a despedir-me para ir embora. Todos insistiram para que ficássemos No dia
seguinte voltei à casa do chefe do grupo e contei para sua esposa que eu tinha visto quando o seu marido
havia posto o dedo na testa do rapaz
Ela tentou me convencer que esta era a única maneira dos seres estarem entre nós. Quando percebi que
eles não tinham contato, me retirei para não mais voltar. Em uma daquelas reuniões conheci um rapaz
chamado Carlos Arthur da Rocha, mais conhecido como Carlos Sideral, quem deu inicio à divulgação do
nosso caso no meio ufológico.
Turn on the recorder to obtain his testimonial.
The being has touched your forehead brother! Did you feel? And was on amid tears of emotion that the
boy answered yes. Following the group team leader said that the being was going home and everyone
could open the eyes and raise the head. When the light was turned up I saw
I confess that was nothing that chocked alot. Quickly stand up quickly and start to lay off me to go the
children, was too much time. On the way I told my partner what I had seen.On the next day I return to the
house of the team leader and said for his wife that I had seen when his husband had put the finger on the
boy’s forehead
She tried to convince myself that was the unique manner for the beings to be on the middle of us.
VII-MAIS DECEPÇÕES
VII-MORE DECEPTIONS
Em 1977, no Rio de Janeiro, creio que mais para o início do ano, conheci uma senhora que naquela época
era ela neófita Rosa Cruz e também freqüentadora de alguns grupos telepatas que dizem estar recebendo
mensagens de “seres” de outros planetas. Um dia, ela fez um convite para que fossemos a casa dela.
Aceitamos. Quando chegamos lá, ela nos disse que também era pesquisadora. Eu não gostei desta
revelação porque isto significava ter que contar mais uma vez o contato para uma pesquisadora.
In 1977, in Rio de Janeiro, I believe that more for beginning of the year we met one women that on time
was ela neofita Rosa Cruz as well attendant of some telepatic groups people say were receiving messages
of beings from other planets. One day she done one invitation for we could go to her house. We agreed.
When we reach there, she told us that she were an investigator. I didn’t like this revelation because this
meaned another contact with the reseacher.
Enfim, fizemos novamente o relato. Tudo correu bem. Ela parecia ter gostado de que acabara de ouvir.
Fizemos amizade, e, por várias vezes, voltamos a sua casa
So we did again the report. Everything was ok. She seemed to like what she just listen. We made friendship
and for loads of times we came back their home
Um dia, enquanto preparava o almoço, ela nos contou a respeito do contato que ela tinha com um
extraterreno chamado Buller, dizendo que, quase toda noite, ele vinha com sua nave, parava perto de seu
apartamento e, então, falava telepaticamente com ela. Eu não sabia como estes contatos telepáticos eram
feitos, mas já tinha tido experiências anteriores com telepatas, que me desagradaram bastante, porque eu
sabia que eles estavam mentindo para nos forçarem a falar coisas que eles achavam que eu e meu
companheiro estávamos escondendo. Eu não costumo desacreditar das pessoas e não seria dela que eu iria
duvidar, embora eu achasse tudo aquilo muito estranho, pois ela me explicava que bastava fechar os olhos
para estar em contato com os “seres”. Mas este detalhe não atrapalhou nossa amizade.
One day, when we prepaired the lunch, she just said about the contact that she had with an extra terrestrial
being called Buller, saying that almost every night, he came with his spaceship,stopped nearby their
apartment and, spoke telepats with her. I didn’t know with those telepatic contacts were done, but already
had previous experiences with telepaths, that were displaced too much, because I know that they were
lying to force us to speak things that they though that me and my partner were hidding. I don’t normally
discrit from people and shouldn’t be from her that I should doubt about, although I thought everything very
strange, so her explained that just close the eyes to be in contact with the beings. But this detail didn’t . But
these detail didn’t messed up my relationship.
Um dia, ao visitá-la, a encontramos muito aflita, porque iria haver, no Rio de Janeiro, um encontro ufológico
onde os pesquisadores dariam palestras, uma mesa julgadora iria avaliar alguns trabalhos e o melhor
receberia um prêmio em dinheiro. Ela queria concorrer, mas estava sem idéia para desenvolver um tema e,
naquele dia, ficamos praticamente todo o tempo buscando um tema para que ela pudesse apresentar um
trabalho e concorrer ao prêmio.
One day while visiting, we found her too hurried, because is gonna be in Rio de Janeiro, a ufologic meeting
where the investigators where given lectures, a judging table that would evaluate some works and the best
one were given a price in money. She wanted to compete with, but she was without any idea to develop a
theme that day we stayed all the time seeking a theme so that it could submit a job and competefor
develop the idea, I report the two subjects and my mate annotating what I was saying. When she saw the
two texts, liked it, and so, in three days the prize.
Logo nos veio à idéia de apresentar como tema o acidente da Terra e a origem do homem, como Karran me
havia dito. Passamos, então, a desenvolver a idéia, eu a relatar os dois assuntos e meu companheiro
anotando o que eu dizia. Quando ela viu os dois textos, gostou, e, por isso, nos três dias seguintes,
voltamos a casa dela para ajudá-la com o texto. Quando ficou pronto, ela levou para ser gravado. Depois fez
uma montagem da fita com slides. Foi um trabalho longo, mas valeu a pena.
Soon we came to the idea of presenting the land accident. and the origin of man, as I had said Karran. We,
then, the develop the idea, I report the two subjects and my mate annotating following, we went back to
her house to help her with the text. When was ready, she took to be recorded. Then made a tape mount
with slides. It was a long job, but worth it.
Finalmente, chegou o dia do encontro. Ela ficou muito nervosa antes da apresentação porque vários
trabalhos já tinham sido apresentados, um deles, realmente muito bom, sobre as pedras de Ica. Mas, tudo
correu bem.
Finally, came the day of the meeting. She was very nervous before the presentation because many works
had already been presented, one of them, really very nice, on the Ica stones. But everything went well.
No momento em que ela foi chamada para apresentar o trabalho, fez uma pequena introdução para
agradecer às pessoas que haviam colaborado para a sua realização, citando o meu nome, o de meu
companheiro, e também o deles,
Karran a quem ela agradeceu da seguinte maneira:
– “Quero agradecer ao extraterreno Karran por ter trazido para a nossa
Terra novos conhecimentos sobre a origem do homem”.
By the time she was invited to present the work, gave a short introduction to thank people who had
collaborated for their achievement, citing my name, my companion, and also theirs,
Karran whom she thanked as follows:
"I want to thank Karran extraterrestrial being for having brought to our
Earth new knowledge about the origin of man ".
Ela não ganhou o primeiro prêmio, mas o trabalho foi muito aplaudido. Pedras de Ica, e o pesquisador Paulo
Fernandes, mais conhecido como Paulo da Baía, ficou com o segundo lugar, com um filme de um disco
voador feito por ele e sua equipe. Nossa amiga não gostou muito do terceiro lugar, mas, a partir desse
encontro, ela tornou-se conhecida e bem vista no meio ufológico, passando então a ser convidada para
mostrar seu trabalho em vários lugares.
She did not won first prize, but the work was much applauded. Ica stones, and the researcher Paulo
Fernandes, better known as Paulo da Baia, took second place, with a film of a flying saucer made by him and
his team. Our friend did not like much of third place, but from his meeting, she became well known and well
regarded in the Middle ufológico,then she was invited to show his work in various places.
Eu me mudei para Belo Horizonte ficando assim afastada de muitas reuniões ocorridas no Rio de Janeiro,
mas a impressão que o trabalho havia deixado fora tão boa que o General Uchoa, quando realizou o
primeiro Congresso Internacional de Ufologia, em Brasília, em 1979, nos convidou para o encerramento –
eu, meu companheiro e nossa amiga.
I moved to Belo Horizonte getting well away from many meetings have taken place in Rio de Janeiro, but the
impression that the work had left out so good that General Uchoa, when held the firstInternational
Conference of Ufology, in Brasilia, in 1979, invited us to the closure - I, my partner and our friend.
Foi então que veio a primeira surpresa. Ela trouxera consigo várias fitas gravadas do trabalho que tínhamos
feito juntas e estava vendendo essas fitas sem a nossa autorização. Mas o pior ainda estava por vir. No
momento em que ela apresentou o trabalho para o público ali presente, meu nome, o de meu companheiro
e o nome de Karran não foram sequer mencionados.
Then came the first surprise. She brought with them several tapes recorded the work we had done together
and was selling these tapes without our authorization. But the worst was still to come. At the moment she
presented a paper to the audience present there, my name, my roommate and Karran's name was not even
mentioned.
Desta vez ela disse ter recebido esta mensagem de um tal comandante Buller dos discos voadores.
This time she is said to have received this message from one such Commander Buller of discs flying.
D. Irene e o General Uchoa não gostaram da atitude da referida senhora e a condenaram como traição
prometendo-me resolver o problema. Somente sei que ela não parou e continua vendendo cópias
gravadas do nosso trabalho, até hoje, como sendo mensagem recebida telepaticamente. Naquela época eu
me fazia a seguinte pergunta: Será que essas frustrações acontecem com todas as
pessoas que têm contato ou somente comigo? Hoje eu sei distinguir entre um contato efetivo,
necessariamente físico, e os pretensos “contatos telepáticos”. Como o meu contato foi e é físico eu
acreditava que os contatos que as pessoas diziam ter tido eram igualmente verdadeiros. Foi à experiência
que me ensinou a separar uma coisa da outra.
D. Irene and General Uchoa disliked the attitude of that Lady and the condemned as treachery
promising me solve the problem. Only know she didn't stop and continues selling copies recorded in our
work, to today, as the received message telepathically. At that time I was the following question: will these
frustrations happen to all people that have contact or just me? Today I know distinguish between an
effective, necessarily physical contact, and so-called "telepathic contacts". As my contact was and is physical
I believed that the contacts that people said to have had were also real. Was the experience that taught me
how to separate one thing from another.
A nossa “amiga” somente chegou à conclusão de que seu contato com Karran era imaginário, no dia em que
ela disse ter recebido uma mensagem de que iria se casar com um norte-americano que ela já conhecia.
Como o seu pretendido não queria se casar com ela, o tal “Karran” orientou-a “telepaticamente” para que
ela o levasse para um sítio de minha propriedade próximo a Belo
Horizonte. Ali, o tal “Karran” falaria com o rapaz pessoalmente para que ele aceitasse o casamento. Mas
como as previsões telepáticas dificilmente se confirmam, desta vez não foi diferente.Tudo isto ocorreu
antes da decepção que vivi no Congresso de Brasília mas eu já desconfiava de que o “contato” dela com
Karran não era verdadeiro. Porém qualquer coisa que eu dissesse poderia soar
como despeito. Por esse motivo eu não punha em dúvida a veracidade daquelas “mensagens” de Minha
suspeita tinha fundamento. Afinal, Karran me dissera, certa vez, que, em seu mundo não há casamento.
Our "friend" only came to the conclusion that his contact with Karran was imaginary, on the day she said to
have received a message that would marry an American that she has knew. As your intended did not want
to marry her, such "Karran" has the"telepathically" for which she took for a site of my property near the
Beautiful Horizon. There, the so-called "Karran" would speak to the guy personally so that he would accept
the marriage.
But as the telepathic forecasts it is difficult to confirm, this time was no different.All of this occurred before
the disappointment that lived at the Congress in Brasilia but I already suspected that the"contact" her with
Karran was not true.
But anything I said might sound malice. For this reason I do not put in doubt the veracity of those
"messages"My suspicion was unfounded. After all, me Karran said once, that, in his world there is no
marriage
IX- O SEGUNDO CONTATO UMA VOZ DO
ESPAÇO
IX – ONE VOICE
SECOND CONTACT
FROM SPACE THE
Em janeiro de 1976 tive meu primeiro contato com Karran. Naquela oportunidade, manifestei meu desejo
de continuar a vê-lo. Mesmo achando estranho este desejo, ele aceitou, dizendo que, para eles, também
era importante ter em nosso planeta pessoas que não os temessem.
Mas para haver a possibilidade de um reencontro, eu teria que me submeter a um registro de minhas ondas
cerebrais, para que eles, através destas ondas, pudessem me localizar e, desta maneira, falar comigo em
qualquer lugar em que eu estivesse. Embora ele me tivesse dito que este processo era doloroso, eu aceitei.
Então, o registro de minhas ondas e freqüências cerebrais foi feito.
In January 1976 I had my first contact with Karran. At that opportunity, I have expressed my desire to
continue to watch it. Even finding strange this wish, he accepted, saying that, for them, was alsoimportant
to our planet people other than fear.
But for there is the possibility of a reunion, I would have to submit to me a record of my brainwaves, so
they, through these waves, could I find and, in this way, talk to me anywhere in that I was. Although he had
told me that this process was painful,I accepted. So, the record of my waves and brain frequencies was
made.
Também naquela ocasião ele me disse que estas ondas seriam colocadas em um aparelho que as
ampliariam e as lançariam no espaço, sempre que eles quisessem falar comigo. Karran me informou ainda
que, quando as ondas fossem lançadas, eu ouviria claramente, e, para responder ou fazer algumas
perguntas, bastaria que eu falasse normalmente. Disse-me também que eu não poderia falar com eles
quando quisesse, por não ter em mãos o registro das ondas de nenhum deles e nem aparelhos para lançálas. E esta seria a única maneira de entrarmos em contato com eles.
Also at that time he told me that these waves would be placed in an appliance that would expand and
would launch into space, where they wanted to talk to me. Karran informed me that when the wavesthey
were released, I would hear clearly, and to respond or make some questions, would I speak normally. He
told me also that I don't could talk with them when they want to, not have at hand the registration of the
waves of neither of them, nor for posting them. And this would be the only way we get in touch with them.
Quatro meses depois de meu primeiro contato com Karran, ele pediu a uma outra pessoa que falasse
comigo usando minhas ondas e freqüências cerebrais. Na oportunidade fiquei muito assustada, porque,
antes que eu pudesse ouvir qualquer coisa, senti como se minha cabeça tivesse sendo apertada por uma
força invisível. Juntamente com essa pressão comecei a ouvir um som que não fazia parte do ambiente em
que eu estava. Neste dia eu estava em minha casa, sentada na sala, assistindo televisão com minha filha
caçula Franciane que, na época, tinha dois anos e seis meses. Em minha casa havia várias outras pessoas: o
maestro Sebastião de Oliveira, Manoel de Oliveira, irmão do maestro, José Moreira e o Souza, várias outras
pessoas.
Passava pouco das 8 horas da noite porque o programa de TV “Fantástico” estava começando.
Quando minha filha dormiu, eu me levantei para colocá-la na cama. Ao passar pelo corredor ouvi quando
alguém me chamou. Voltei e perguntei a todos, quem havia me chamado. Eles disseram que ninguém me
chamara. Voltei para o quarto.
Quando entrei, ouvi novamente o meu nome. Tive um pouco de medo, mas fiquei quieta. Quando eu estava
colocando minha filha no berço, ouvi meu nome pela terceira vez.
Então, comecei a chamar por todos ali presentes, dizendo que tinha assombração dentro do quarto e que
ela estava chamando pelo meu nome.
Four months after my first contact with Karran, he asked another person to speak with me using my brain
frequencies and waves. In this occasion I was very frightened, because, before I could hear anything, I felt as
if my head had been tightened by an invisible force. Along with this pressure began to hear a sound that
was not part of the environment in which I was. On this day I was in my house,
sitting in the living room, watching TV with my youngest daughter Hilda who, at the time, had two years and
six months. In my house there were several others: the maestro Sebastião de Oliveira, Manoel de Oliveira,
brother of the conductor, José Moreira and Souza, several other people.
Few minutes past eight o’clock at night because the TV program "Fantastico" was beginning.when my
daughter slept, I got up to put it on the bed. When passing through the hallway heard when someone called
me.
Todos estavam assustados e eu também estava. Todos falavam ao mesmo tempo, mas o barulho não me
impediu de ouvir o meu nome ser pronunciado.
Everyone was scared and I was also. All spoke at once, but the noise didn't stop me from listening to my
name be pronounced.
E foi em meio a este zum, zum, zum que ouvi quando o nome de Karran foi pronunciado. A pessoa dizia que
Karran havia pedido para que ela entrasse em contato comigo através do registro que havia sido feito.
Neste momento eu olhei para meus amigos dizendo:
– Não é assombração não. É o pessoal de outro planeta que está falando comigo!
And was in the midst of this zum, zum, zum I heard when the name of Karran was pronounced. The person
said Karran had asked for it to come in contact with me through the record that had been done. At this
point I looked at my friends saying:
-It's not haunting. Is the staff from another planet who is talking to me!
Todos me olharam e senti em seus rostos a descrença, mas não me preocupei, porque, naquele momento, o
mais importante era saber o que Karran tinha mandado me dizer. Também era muito importante saber
quem estava falando comigo. Enquanto eu falava, todos me olhavam assustados fazendo comentários entre
si.
De vez em quando, eu pedia que eles calassem a boca, mas como tudo que eu dizia era ouvido dentro da
nave, aquela voz me perguntou o que estava acontecendo. Eu disse que tinha muita gente em minha casa e
que eles não estavam acreditando no que estavam vendo, por isto faziam muito barulho. Foi então que a
pessoa que estava se comunicando comigo disse que ia desligar o aparelho, mas que eu deveria dizer às
pessoas que saíssem de minha casa para vê-los passar, porque eles estavam logo acima do lugar onde eu
morava. Quando eu disse isso, todos eles riram, mas não deixaram de ocupar as janelas do meu
apartamento.
All I looked and felt the disbelief on their faces, but not bothered, because, at that time, the most important
thing was to know what Karran had sent me. Was also very important to know who was talking to me. While
I spoke, all I looked scared making comments to each other.
Once in a while, I asked that they silenced the mouth, but like everything that I said was heard inside the
nave, that voice asked me what was going on. I said he had a lot of people in my house and they were not
believing in what were seeing, this made a lot of noise. It was then that the person who was communicating
with me said he would shut down the unit, but that I should tell people that leave my house to see them go,
because they were just above the place where I lived. When I said that, they all laughed, but not ceased to
occupy the Windows of my apartment.
Uma luz grande acendeu-se logo acima do prédio em que eu morava, ficando assim por alguns segundos.
Logo depois aumentou de intensidade e partiu em direção a Barra da Tijuca passando por cima de
Jacarepaguá. Por onde passava, todas as luzes se apagavam. O bairro de Madureira, onde eu morava na
época, ficou por mais de uma hora sem luz.
A big light lit up just above the building where I lived, so for a few seconds. Soon after increased in intensity
and set off into the Barra da Tijuca, Jacarepaguá going over. Wherever he went, all the lights in Club. The
neighborhood of Madureira, where I lived at the time, stood for more than an hour without light.
Aquela noite entre os meus amigos a situação era esta: uns riam de nervoso, enquanto outros choravam,
creio que de medo ou emoção. Mas esta não foi à única vez que foram falar comigo usando esse processo.
That night between my friends the situation was this: a laugh from nervous, while others wept, I think, fear
or excitement. But this wasn't the only time they were talking to me using this process.
No dia 4 de dezembro de 1976 falaram novamente, e desta vez diziam:
– Em contato com Corb, este comunicado para fazer chegar até você. Faça anotação. Tenho tempo. Contar
tempos comuns (36 dias). Seguir comunicações futuras. Encontrará Zirr, que a levará a Karran. Zirr, contato
de terra, vá só.
Confesso que fiquei bastante feliz em saber que, mais uma vez, eu iria ver Karran. E, desta vez, sem medo.
Isto deixou-me com uma ansiedade sem limites e confesso que jamais, em toda minha vida, o mês demorou
tanto a passar.
On the day December 4, 1976 spoke again, and this time said:
-Contact Corb, this announcement to reach you. Please note. I have time. Count ordinary time (36 days).
Follow future communications. Find Zirr, that will lead to Karran. Zirr, contact, go alone.
I confess that I was quite happy to know that, once again, I would see Karran. And this time, without fear.
This left me with a boundless anxiety and I confess I never, in my entire life, the month took so long to pass.
Cheguei a dizer para várias pessoas que, bem próximo, eu iria estar com Karran uma vez mais. Todos
queriam ir junto para vê-lo. Estas pessoas diziam que, se eu os levasse neste encontro, elas mudariam suas
vidas, viveriam para aprender com Karran e divulgar o que aprenderam. Faziam-me acreditar que elas
estavam realmente dispostas a realizar um trabalho.
I got to say to several people that, well, I would be with Karran once more. Everyone wanted to go along to
see it. These people said that if I took at this meeting, they would change their lives, would live to learn
from Karran and disseminate what they have learned. They made me believe that they were actually willing
to perform a job.
Eu ficava emocionada com o interesse que elas demonstravam ter em conhecê-lo. Por esse motivo, quando
eles tornaram a se comunicar comigo, para dizer- me a região em que eu deveria ir para o encontro,
mencionei o interesse das pessoas em ir junto comigo. Mas a resposta continuou a mesma:
– Venha só. Fiz, então, uma reunião em minha casa com todas aquelas pessoas para informá-las da
impossibilidade que eu tinha de levá-las neste encontro. A decepção foi quase total, pois apenas três de
nossos amigos acreditaram e aceitaram essa decisão, que ele, Karran, havia tomado: J. Moreira, Carlos
Sideral e Maurício que, na época, trabalhava com Carlos. No dia em que eu fiz a reunião, pedi a todos que
tinham carro se eles me emprestariam, caso eu viesse a precisar para ir ao encontro com Karran. A resposta
de todos foi à mesma. Só me emprestariam o carro se elas fossem juntas. Fiquei preocupada com isso,
porém, um dia antes do contato, consegui comprar com cheques pré-datados, em uma agência de
Jacarepaguá, um Impala azul claro, em bom estado.
I was thrilled with the interest they showed have to meet you. For this reason, when they have to
communicate with me, to tell me the region where I should go to the meeting, I mentioned the interest of
people to go along with me. But the answer continued the same:
-Come alone. Did, then a meeting at my house with all those people to inform them of the impossibility that
I had to take them at this meeting. The disappointment was almost total, because only three of our friends
believed and accepted that decision, that he, Karran, had taken: j. Moreira, Carlos Sidereal and Mauritius
which, at the time, worked with Carlos. On the day I did the meeting, I asked everyone who had car if they
would lend me, if I were to need to meet with Karran. The response from everyone was the same. I would
lend the car if they were together. I was worried about it, though, one day before the contact, I managed to
buy with postdated, in Jacarepaguá, one agency Impala light blue, in good condition.
No dia seguinte à reunião, Carlos Sideral voltou a minha casa trazendo uma carta juntamente com outras
coisas para serem entregues a Karran. O dia em que foi confirmado o encontro, eu e meu companheiro
fomos ao local de trabalho de Carlos para avisá-lo que o encontro seria naquele dia.
The day after the meeting, Carlos Sidereal returned home bringing a letter along with other things to be
delivered to Karran. The day it was confirmed the meeting, I and my partner went to the workplace of
Carlos to warn you that the meeting would be that day.
Imediatamente, ele prontificou-se a ajudar-nos no que fosse necessário, até mesmo foi à casa de um de
seus amigos e trouxe-nos uma máquina fotográfica, que nos entregou dizendo: – Isto é para o caso deles
deixarem tirar alguma foto.
Immediately, he volunteered to help us on that were needed, even went to the home of one of his friends
and brought us a camera, which handed us saying-this is for the case of them cease to take any photo.
X-“PREOLAK”
X-“PREOLAK”
Depois de todos esses preparativos saímos para o encontro.
After all these preparations we left for the meeting.
Seguimos eu, meu companheiro e minha filha mais nova em direção a Teresópolis, Estado do Rio de Janeiro,
porque a região indicada por eles era aquela. Quando lá chegamos, já era noite. Ficamos no local designado
à espera da pessoa que deveria chegar para nos levar até o lugar onde a nave de Karran deveria descer. Eu
sabia que esta pessoa viria falar conosco, pois caso ela não aparecesse, eu saberia que certamente não
haveria encontro. Assim, ficamos dentro do carro, no local designado por eles durante um bom tempo, em
meio a uma escuridão incrível, na qual baixava, vez por outra, uma neblina.
Follow me, my companion and my youngest daughter toward Teresópolis, Rio de Janeiro State, because the
region indicated by them was that. When we arrived there, it was already night. We stayed at the
designated location waiting for the person who should get to take us to the place where the ship of Karran
should go down. I knew that this person would speak to us, because if it doesn't appear, I would know that
surely there would be no meeting. So, we stayed in the car, at the place designated by them for quite a
while, in the midst of an incredible darkness, in which pulled down, occasionally, a fog.
Por volta das 21 horas, mais ou menos, nós avistamos um pequeno ponto luminoso no céu, que parecia
uma lanterna de avião, e era justamente isto que pensávamos que fosse. O meu companheiro estava com a
máquina fotográfica pronta para ser usada a qualquer momento. Pouco depois, onde estava o tal ponto
luminoso, surgiu uma luz mais intensa, que permaneceu assim por algum tempo. Meu companheiro bateu
uma foto antes que aquele brilho se apagasse, ficando por alguns minutos sem tornar a dar sinal de vida.
Neste meio tempo, nós já estávamos pensando que não fossem eles porque, quando falaram comigo a
última vez, avisaram que, ao chegar ao local, dariam três sinais de luz para que nós ficássemos sabendo que
eles já estavam presentes. Quando um segundo sinal de luz nos foi enviado, meu companheiro tirou mais
uma foto e no terceiro sinal, fui eu quem bateu a fotografia.
Around 2100, more or less, we spotted a small light in the sky that looked like a flashlight by plane, and it
was precisely this that we thought we were. My mate was with the camera ready to use at any time. Shortly
after, where was such a radiant, there arose a more intense light, which remained so for some time. My
mate knocked a picture before that glow if dropped, and for a few minutes without making giving sign of
life. In the meantime, we already were thinking other than them because, when they told me the last time,
warned that to reach the place, would give three light signals so that we would know that they were already
present. When a second signal light was sent, my companion took one more photo and third way, I slapped
the photograph.
Continuamos a seguir todas as instruções que eu havia recebido. Meu companheiro pegou a lanterna e fez o
mesmo sinal, acendendo e apagando por três vezes. Tudo estava correndo exatamente como fora
determinado, porém, ainda estava faltando um detalhe, o mais importante; A pessoa que deveria estar nos
esperando e que nos levaria até o local de encontro, ainda não tinha aparecido.
We continue to follow all the instructions I had received. My companion got the flashlight and made the
same sign, turning on and off three times. Everything was running exactly as it was determined, however,
was still missing a detail, the more important; The person who should be waiting for us and that would take
us up to the venue, had not yet appeared.
Estávamos no carro e fechamos todos os vidros, porque eu estava com muito medo. Não era medo das
pessoas da nave, mas sim das pessoas daqui mesmo, porque um homem e uma mulher, completamente
desarmados, dentro de um carro, com um bebê dormindo, em um local ermo, onde somente se ouvia o
coaxar dos sapos, era realmente uma situação bastante perigosa.
We were in the car and close all the Windows, because I was too afraid. Was not afraid of the people of the
ship, but the people in it, because a man and a woman, completely disarmed,
De repente, um homem surgiu no meio daquela escuridão. Digo surgiu porque nós não estávamos ouvindo
ruído de passos se aproximando. De repente, ele estava em pé, perto do carro, do lado do meu
companheiro batendo no vidro devagar. Meu companheiro abriu um pouco o vidro e perguntou o que ele
queria. Ele perguntou se nós estávamos indo para leste.
Suddenly, a man appeared in the middle of that darkness. Say came about because we weren't hearing
noise of footsteps approaching. Suddenly, he was standing near the car, on the side of my mate knocking on
the glass slowly. My mate has a little glass and asked what he wanted. He asked if we were going to the
East.
Dissemos imediatamente que sim, conforme eu tinha sido instruída. Para que eu tivesse certeza que ele era
a pessoa certa, mandaram-me que depois de dizermos que “sim” perguntasse se ele sabia o significado da
palavra ‘PREOLAK”. Se esta pessoa dissesse que não, então eu saberia que ela não era quem eu estava
esperando. A parte mais difícil de tudo isto é que eles não me tinham dado o significado desta palavra. Mas
ele respondeu-me que ‘PREOLAK” significava contato de Karran. Meu companheiro acendeu, então, a luz
interna do carro e convidou-o a entrar. Ele deu a volta por detrás do carro e entrou, sentou-se na frente ao
meu lado e se apresentou desta maneira:
– Eu sou Zirr, contato de Terra. Virou-se para mim e disse:
– Você é Bianca, contato de Karran. Em seguida apontando o meu companheiro também disse o seu nome.
We said immediately that Yes, as I had been instructed. So I was sure he was the right person, they sent me
that after saying "Yes" to ask if he knew the meaning of the word ' PREOLAK '. If this person said no, then I
would know that it wasn't who I was expecting. The hardest part of all this is that they do not had given the
meaning of this word. But he replied that ' PREOLAK ' meant Karran contact. My mate lit then the inner light
of the car and invited him to come. He came round behind the car and came in, sat at the front next to me
and introduced hi mself this way:
-I'm Zirr, ground contact. He turned to me and said:
-Are you Bianca, Karran contact. Then pointing the My mate also said his name.
Eu fiquei espantada pelo fato de ele até saber os nossos nomes e quando eu ia perguntar como ele nos
conhecia não foi possível porque Zirr já estava dizendo para que seguíssemos em frente com o carro. Diante
dessas evidências não quis ser inoportuna fazendo-lhe tal pergunta e preferi calar-me.
I was amazed by the fact he even know our names and when I was going to ask how he knew it was not
possible because Zirr was already saying to follow ahead with the car. In the face of such evidence would
not be inappropriate for making him such a question and wanted to silence me.
Creio que rodamos mais de um quilômetro. De repente Zirr pediu ao meu companheiro que ele parasse,
manobrasse o carro para voltar, estacionasse e que esperássemos pela sua alta do lado de fora do carro,
sem nada nas mãos.
I think we drove more than a mile. Suddenly my companion asked Zirr that he stop, manobrasse the car to
come back, have it, and that we should wait for its high on the outside of the car, with nothing in the hands.
Sem dizer mais nada, ele seguiu a pé, desaparecendo na escuridão da noite. Tudo foi feito como ele havia
dito. Ficamos ali naquele local, esperando pela volta de Zirr, durante uma hora mais ou menos.Nossa
atenção estava toda voltada para o céu, porque nós esperávamos que a nave viesse e descesse bem
próximo a nós. Mas, entre uma olhada e outra, avistei um vulto branco fosforescente que vinha pela
estrada.
Without saying anything else, he followed on foot, disappearing in the darkness of the night. Everything was
done as he had said. We were there in that place, waiting for the return of Zirr, during an hour more or
less.Our attention was all geared to heaven, because we had hoped that the ship came and go down right
next to us. But, between a look and another, I spied a phosphorescent white face that came by road.
Imediatamente deixei de pensar em Karran, na nave, em tudo o mais que nos havia levado aquele local e
disse apenas uma palavra para o meu companheiro:
– Assombração! E assim que pronunciei esta palavra dei uma corrida em direção à porta do carro. Porém,
ao lembrar-me de que Zirr nos havia pedido para que ficássemos do lado de fora, assim foi feito.
Immediately I think Karran, in the nave, in everything else that we had taken that place and said only one
word for my partner:
-Haunting! And so I this word gave a race toward the car door. However, to remember that we had asked
for Zirr were left on the outside, so it was done.
O vulto cada vez mais se aproximava de nós e o meu medo também aumentava cada vez mais. Quando ele
já estava bem próximo, mais ou menos uns 50 metros de distância, o tal vulto brilhante parou e acendeu
uma lanterna de luz branca. Vimos, então, que ele não estava só. Zirr estava com ele. Respirei aliviada.
The looming increasingly approached us and my fear also increased more and more. When he was already
very close, more or less about 50 yards away, the bright face stopped and lit a torch of white light. We saw
then that he was not alone. Zirr was with him. I breathed a relieved.
Foi só então que vimos, com espanto, que o homem de roupa branca que tanto me havia assustado era o
Karran. Eu fiquei tão espantada com o que acabava de ver que comecei a rir e, virando-me para Zirr, disselhe:
– Vocês quase me mataram de medo. Estas roupas de Karran brilhando no escuro me fizeram pensar que
fosse assombração. Enquanto eu dizia isto, Karran nos cumprimentou com um gesto de cabeça e o mesmo
sorriso que eu já conhecia bem. Diante deste gesto de Karran, nós, que estávamos cheios de saudades, com
um gesto todo nosso estendemos a mão para cumprimentá-lo, conforme nossa maneira tradicional. Ele,
porém não tocou em nossas mãos.
It was only then that we saw with astonishment, that the man in white clothing that had scared me so much
was the Karran. I was so amazed with what I see I started laughing and, turning to Zirr, told him:
-You almost killed me with fear. These clothes of Karran shining in the dark made me think it was haunting.
As I said this, Karran greeted us with a gesture of the head and the same smile that I knew well. On this
gesture of Karran, we, we were filled with longing, with a gesture all our extended his hand to greet him, as
our traditional way. But he did not play into our hands.
Quando notamos que nosso gesto não era correspondido eu e meu companheiro trocamos olhares, e
vimos que, pelo menos aparentemente, nós havíamos cometido uma gafe. Imediatamente desfizemos este
gesto. Quando eu estava perguntando a Zirr pela nave, Karran chegou bem perto de mim, olhou meu cabelo
por alguns segundos, depois colocou uma de suas mãos sobre minha cabeça e, com meus cabelos entre
seus dedos, movimentou a mão de um lado para o outro, desarrumando-o todo. Acho que o impulso que o
levou a desmanchar meu cabelo, pode ter tido algo a ver com a primeira vez em que ele me viu, porque
naquele primeiro encontro, eu estava careca.
When we noticed that our gesture wasn't reciprocated my companion and I exchanged glances, and we saw
that, at least apparently, we had committed a faux pas. Immediately we disposed this gesture. When I was
asking Zirr by ship, Karran arrived right next to me, looked at my hair for a few seconds, then put one of his
hands on my head and, with my hair between his fingers, move the hand from side to side, littering has it
all. I think the impulse that drove him to cut my hair, may have had something to do with the first time he
saw me, because at that first meeting, I was bald.
Karran tem o cabelo muito liso e deve ter tido vontade de pegar no meu, que é enrolado. Mas, enquanto
Karran desmanchava meus cabelos, Zirr me respondia que a nave não estava ali, tinha subido.
Karran has hair very smooth and must have had to take in my, which is rolled up. But while Karran cutting
up my hair, I would respond that the spacecraft Zirr wasn't there, had risen.
Perguntei, se, como da primeira vez, nós seríamos levados para dentro da nave, pois eu tinha necessidade
de falar com Karran e como ele não falava o nosso idioma e nem nós o dele, eu achava que, sem os
aparelhos da nave seria praticamente impossível comunicarmo-nos. A resposta de Zirr foi curta, porém
bastante positiva, dizendo-me que a razão pela qual ele estava ali era justamente para que, atrás dele,
pudéssemos falar com Karran e ele conosco.
Asked if, like the first time, we would be brought to within of the ship, because I need to speak with Karran
and as he could not speak our language and we his, I thought, without the apparatus of ship would be
virtually impossible to comunicarmo us. The response from Zirr was short, however very positive, telling me
that the reason he was there was to that, behind him, we could talk with Karran and he with us.
Foi somente depois desta explicação que voltei minha atenção para ele, porque, até aquele momento, meu
olhar estava voltado para a figura de Karran. Fiquei pensando como Zirr teria aprendido aquele idioma?
Quanto tempo ele teve que passar com Karran para aprender? Por que ele não tinha aquele jeito pomposo
que as pessoas daqui costumam ter, quando sabem alguma coisa? Digo isto porque Zirr não parecia ser
doutor em nada. Para mim ele era um homem comum que trajava calça e camisa preta. Seus cabelos eram
louros e a barba ruiva estava por fazer e sobressaia na sua pele clara. Eu não quis dizer nada naquele
momento, mas estava intrigada com o fato de Zirr, com aspecto de homem tão simples, saber falar o
idioma de Karran.
It was only after this explanation that I returned my attention to it, because, up to that point, my eyes were
focused on the figure of Karran. I was wondering how Zirr would have learned that language? How much
time he had to spend with Karran to learn? Why didn't he had that pompous way that people here tend to
have, when they know something? I say this because Zirr didn't seem to be a PhD in anything. To me he was
an ordinary man who was wearing a black shirt and pants. His hair was blond and redhead shaving was done
and hangs on her fair skin. I didn't want to say anything at that time, but was intrigued by the fact Zirr,
simple man so like, learn to speak the language of Karran.
Porém estas dúvidas logo desapareceram, porque, enquanto eu pensava assim, ele já estava traduzindo as
primeiras palavras de Karran para nós, querendo saber tudo o que havia acontecido durante o ano. A
pergunta que foi traduzida por Zirr deu início ao nosso diálogo.
But these doubts soon disappeared because, while I thought so, he was already translating the first words of
Karran to us, wanting to know everything that had happened during the year. The question was translated
by Zirr initiated the dialogue.
– Como passaram este ano? Falaram sobre nós com muita gente? – perguntou Karran.
Eu disse a ele que eu havia falado com muita gente.
– E como foi recebido o que disse? ele perguntou.
– Quando as pessoas não pertencem a nenhuma seita religiosa – disse eu parecem entender com mais
facilidade. Também existem aquelas que não aceitam de forma alguma. Mas muita gente se reúne em
grupos para falar sobre vocês e foi em um destes grupos que eu tive uma explicação que não coincidiu com
o que você me falou. Você me disse que é de um outro planeta e este grupo me disse que vocês pertencem
à outra dimensão. Explicaram-me a respeito de um universo paralelo e disseram que vocês vivem lá.
Segundo os membros de um dos grupos vocês são pessoas do futuro que, de vez em quando, voltam ao
passado para se comunicar conosco.
– As dimensões existem, são freqüências vibratórias do Universo. Nós, humanos, pertencemos a duas delas,
a física, que é essa em que nós estamos e a outra, em que fomos criados. Não vê que tenho matéria?
Portanto, pertenço a esta dimensão do Universo, a física. – explicou Karran.
-How have this year? We talked about a lot of people? -Karran asked.
I told him that I had spoken with a lot of people.
– And how it was received what said? He asked.
-When people do not belong to any religious sect – said I seem to understand more easily. There are also
those who do not accept in any way. But a lot of people gathers in groups to talk about you and it was in
one of these groups that I had an explanation that was not matched with what you told me. You told me he
is from another planet and this group told me that you belong to another dimension. They explained to me
about a parallel universe and say that you live there. According to the members of one of the groups you
are people of the future that, every once in a while, come back to the past to communicate with us.
-The dimensions there are, are vibrating frequencies of the universe. We humans belong to two of them,
the physics, which is this where we are and the other, in which we were created. Don't see that I have?
Therefore, belong to this dimension of the universe, physics. -Karran explained.
– Esta dimensão, na qual fomos criados como você disse, é o mundo espiritual? – perguntei, Quando Zirr
traduziu esta pergunta a Karran, ele não me respondeu com palavras, mas movimentou a cabeça
afirmativamente.
-This dimension, in which we are created as you said, is the spirit world? -I asked when Zirr translated this
question Karran, he answered me with words, but moved the head affirmatively.
Falei de uma pessoa espírita que tomou conhecimento do nosso contato através de um pesquisador e que,
um dia, essa pessoa foi a minha casa avisar que tinha falado com ele através de um médium do centro a que
ele pertencia.
I spoke to a person as spiritualist took note of our contact through a browser and that, one day, that person
was my home that had talked with him through a medium from the Centre to which he belonged.
Perguntei-lhe se isto era possível.
– Não, isto não é possível. Suas matérias não suportariam nossa presença.
Pertencemos a um outro sistema solar. Portanto temos origem energética diferente da de vocês. –
respondeu Karran.
I asked him if this was possible.
-No, this is not possible. Your submission does not bear our presence.
We belong to another solar system. So we have different energy source. -Karran said.
Falamos sobre muita gente que havíamos conhecido durante aquele ano, mas um deles foi especialmente
mencionado. Creio que pela maneira especial com que ele sempre tratou o nosso caso, o carinho que ele
sempre demonstrou ter pelas pessoas de outros planetas, a maneira corajosa como ele divulgava o assunto.
Então, eu entreguei nas mãos de Karran um envelope grande, contendo o que Carlos Sideral lhe enviava por
nosso intermédio.
We talked about a lot of people who had known during that year, but one of them was specifically
mentioned. I believe that by special way with which he always treated our case, the affection that he has
always shown to have for people of other planets, the courageous manner as he publicised the matter. So I
delivered in the hands of a large envelope containing Karran what Carlos Sidereal you sent through us.
Era um envelope contendo uma revista da S.B.D.V. (Sociedade Brasileira de Estudos sobre Discos Voadores),
um folheto com uma de suas músicas, pois, Carlos é compositor, e, neste mesmo folheto, estava escrito
logo abaixo da música, assim: “Os discos voadores existem”, logo a seguir os seguintes dizeres:
“Seus tripulantes são pacíficos, possuem nossa morfologia (com algumas exceções) e querem aliança
conosco. Existem milhares de planetas habitados.
It was an envelope containing a S.B.D.V. magazine (Brazilian society of studies on flying saucers), a brochure
with one of their songs, because Carlos is a composer, and, in this same booklet was written just below the
music, thus: "The flying saucers exist", the following words:
"Their crews are peaceful, have our morphology (with some exceptions) and want an alliance with us. There
are thousands of inhabited planets.
Instruções: se você, em lugar ermo, se defrontar com um disco voador, não corra e nem agrida. Faça gestos
para atraí-lo. Não se aproxime do seu campo magnético, espere o tripulante sair. Seja digno e amistoso pois
neste instante você representa o seu planeta Terra”. Mas entre estas e outras coisas estava uma que eu
achei a mais importante de todas, uma carta que ele escreveu a Karran. Carlos nos tinha pedido que
lêssemos a carta para ele e havia manifestado o desejo de ter, se fosse possível, uma resposta também por
escrito, do próprio punho de Karran, em sua própria linguagem.
Instructions: If you instead wilderness, face one saucer, don't run and don't harm. Make gestures to attract
him. Do not approach of its magnetic field, allow the crew to leave. Be worthy and friendly because in that
moment you represent your planet Earth ". But between these and other things was one that I found the
most important of all, a letter he wrote to Karran. Carlos had asked us who read the letter to him and had
expressed a desire to have, if possible, a written response, Karran, handle itself in its own language.
Tudo foi feito conforme Carlos pedira, e Karran ficou bastante satisfeito com a atitude de Carlos
prontificando-se a responder a sua carta. Depois, Karran e Zirr ficaram a olhar atenciosamente o conteúdo
da revista. Notei que faziam comentários em relação ao conteúdo da revista, porque, uma vez ou outra,
quando passavam por certas ilustrações, conversavam animadamente.
Everything was done as Carlos had asked, and Karran was quite satisfied with the attitude of getting Carlos
to answer your letter. Later, Karran and Zirr were to look carefully the contents of the magazine. I noticed
that made comments regarding the content of the magazine because, at one time or another, when passed
by certain illustrations, were talking excitedly.
Porém, o que diziam, eu não entendia e Zirr não traduziu para nós. Depois que eles viram todas aquelas
coisas que Carlos lhes havia mandado, perguntaramnos das pessoas que faziam aquela revista e nós na
realidade somente falamos de uma delas, porque não conhecíamos os demais. Porém, tudo o que sabíamos
a respeito, falamos.
However, that said, I did not understand and Zirr not translated for us. After they saw all those things that
Carlos had sent them, perguntaramnos of the people who did that magazine and we really only talked to
one of them, because we did not know the others. However, everything that we knew about, we talk about.
Contei também a Karran a respeito do psicólogo que estivera dias antes em minha casa, em companhia de
mais três amigos seus pertencentes a uma outra sociedade de pesquisadores de Petrópolis. No decorrer da
entrevista surgira um assunto sobre o sol. Relatei que havia explicado, tal como tinha antes ouvido de
Karran, a existência de vários sóis, de suas energias e suas posições no espaço. Mas eu não soube. explicarlhes dentro de uma linguagem científica. Contei-lhe que o tal psicólogo reagira com um comentário do qual
eu não gostei nem um pouco. O psicólogo afirmara que todas as pessoas que dizem ter viajado em Discos
Voadores são pessoas sem cultura e que as coisas sobre ciência que elas dizem ter ouvido dos tripulantes,
são, todas elas, sem lógica alguma para a nossa ciência. Depois desse comentário, o psicólogo me
perguntara se eles os extraterrestres mantinham contato comigo. Eu respondilhe que sim, muito embora
não fosse freqüente. E ele então reagira assim:
“Pois diga a eles, quando se comunicarem, para que eles apanhem um de nossos cientistas, para que esse
nosso homem possa ensiná-los a nossa ciência.
Porque o que as pessoas dizem ter aprendido com eles, não tem a menor lógica”.
Karran also told about the psychologist who had days before in my house, in the company of three friends
their belonging to another company of researchers of Petrópolis. In the course of the interview have a
subject about the Sun Reported that there were explained, as had before heard of Karran, the existence of
multiple Suns, their energy and their positions in space. But I didn't know. explain them within a scientific
language. I told him that the psychologist will with a comment which I did not like it even a little. The
psychologist stated that all the people who say they have traveled in flying saucers are people without
culture and things about science that they say they have heard of the crew, are all without any logic for our
science. After this comment, the psychologist asked me if the extraterrestrials kept contact me. I
respondilhe Yes, although there were frequent. And he will like this:
"They tell them, when communicating, so they catch one of our scientists, so that our man can teach them
to our science.
Because what people say they have learned from them, does not have the slightest logic ".
Eu naturalmente senti-me ofendida com o que aquele homem dissera e, ao relatar este fato a Karran, pedilhe maiores explicações sobre o assunto.
Sem demonstrar nenhum sinal de ofensa, ele respondeu a este ataque dizendo-me assim;
– Você não deve se preocupar com o que as pessoas pensam e dizem a seu respeito, porque, na sua Terra,
poucas são as pessoas que têm capacidade para nos entender.
Quando recebermos autorização para um novo contato, cuidaremos para que este seja feito com alguém
bem conceituado da ciência do seu planeta. Pois, sendo o universo infinito, quem sabe este homem tenha
alguma coisa para nos ensinar. – disse Karran.
Karran, muita gente queria vir falar com você, porque você não deixou? –
perguntei.
I naturally felt offended with what this man said and, when reporting this fact the Karran, I asked him
further explanation on the subject.
Without showing any sign of offense, he responded to this attack telling me so;
-You should not worry about what people think and say about you, because, in their land, there are few
people who have the capacity to understand us.
When we receive authorization for a new contact, take care to ensure that this is done with someone
reputable science of your planet. Because, being the infinite universe, who knows this man has something
to teach us. -Karran said.
Karran, many people wanted to come talk to you, because you did not? –
I asked.
– Estas pessoas não queriam me ver. Elas queriam saber se você estava falando a verdade – ele respondeu.
Eu retruquei dizendo que elas estavam realmente interessadas em vê-lo, e não somente isto, elas também
queriam aprender com ele e estavam dispostas a mudar suas vidas, se isto fosse necessário, para vê-lo.
Diante da minha insistência, ele me disse que, se aquelas pessoas realmente quisessem
aprender com eles. Bastaria que encontrássemos um lugar afastado da cidade, onde trabalharíamos e
viveríamos. Então, ele, Karran, viria sempre que lhe fosse possível para falar conosco e certamente nos
orientar no que fosse necessário.
-These people didn't want to see me. They wanted to know if you were telling the truth, "he replied.
I I argued saying that they were really interested in seeing it, and not only this, they also wanted to learn
from him and were willing to change their lives, if this were necessary, in order to see it. On my insistence,
he told me that if people really wanted
learn from them. If you find a place away from the city, where we work and we would experience. Then he,
Karran, would come whenever it was possible to talk with us and guide us on what was needed.
XI-AUTOCONSCIÊNCIA: A TÉCNICA DA
CONQUISTA
XI-SELF-AWARENESS:THE
TECHNIQUE
CONQUEST
Nossa conversa continuou.
– Karran vocês viajam a velocidade da luz? – perguntei em seguida.
– Não – foi a sua resposta.
Muito animada comecei a relatar para Karran que já estava saindo da matéria. Quando Zirr traduziu minhas
palavras, ele olhou-me dizendo:
– Já? Então conte-me, o que aconteceu durante suas saídas da matéria?
Our conversation continued.
-Karran you travel the speed of light? – asked then.
– Not – was his reply.
Very lively started reporting for Karran who was already coming out of the matter. When Zirr translated my
words, he looked at me saying:
-Already? So tell me, what happened during their outputs of matter?
Contei-lhe que eu me deitava, após ter feito o exercício respiratório e o das glândulas e começava a fazer os
números do dez até o zero, como ele havia me ensinado. Disse-lhe que, no entanto, nos últimos meses, não
era necessário eu fazer os números até o final, pois já estava fora do meu corpo vendo e. ouvindo coisas
antes de terminar a série de números. Disse-lhe também que eu tinha visto muitas coisas bonitas como
discos voadores, pessoas de outros planetas, lugares e cenas fantásticas. Contei-lhe ter visto também
muitas coisas que me davam medo diante das quais eu voltava para a matéria com medo até de abrir os
olhos.
I told him that I would lie, after doing the breathing exercise and the glands and began to make the numbers
from ten to zero, as he had taught me. Told him, however, in recent months, it was not necessary I do the
numbers until the end, since I was out of my body and seeing. listening to things before the end of the
series of numbers. I told him that I had seen many beautiful things as flying saucers, people from other
planets, places and fantastic scenes. I told him he had seen too many things that gave me fright which I
returned to the subject in fear even open their eyes.
Karran perguntou-me como eu me sentia com relação ao corpo neste momento. Se mesmo estando em
outro ambiente eu percebia caso alguém se aproximasse da minha matéria, caso alguém batesse na porta
de minha casa, se eu ouvia?
Karran asked me how I felt with respect to the body at this time. If despite being in another environment I
realized if someone approached my subject, if someone hit on the door of my house, if I heard?
Eu disse que ouvia tudo, não só ouvia, sentia também. E que o que mais atrapalhava eram as coceirinhas
que, às vezes, eu sentia no corpo, por que elas me tiravam da concentração e do relaxamento para coçar.
I said that he listened to everything, not just listened, felt too. And that wasn't even the most were the
coceirinhas that, at times, I felt in the body, why they took me concentration and relaxation for scratching.
Quando Zirr traduziu o comentário que Karran fez dessas minhas experiências fiquei decepcionada, pois, ele
estava dizendo que eu não tinha saído nenhuma vez da matéria. Ele explicou que o que tinha acontecido
comigo
... -, Karran ficou de frente para mim, e me acompanhou no trabalho respiratório ...
era a liberação das imagens retidas no meu subconsciente. Neste momento eu, ainda muito decepcionada,
disse a ele:
When Zirr translated the comment that made these Karran my experiences I was disappointed, because he
was saying that I had not come out any time. He explained that what had happened to me
...-, Karran was facing me, and accompanied me on respiratory work ...
It was the release of the images held in my subconscious. At this point I still really disappointed, said to him:
– Ah! Karran! Eu sinto muito. O meu companheiro está certo, eu não tenho espírito, não! Devo ser somente
matéria!
Quando meu companheiro ouviu o que Karran me dizia e percebeu a minha decepção, riu vitorioso, pois ele
havia me proibido até de falar nesses exercícios, usando o seguinte argumento:
... -, Karran ficou de frente para mim, e me acompanhou no trabalho respiratório ...
..., one of them stretched the arm ordering to my mate who stop there where was ...
– Se este exercício fosse uma coisa realmente boa para nós, Karran os teria ensinado
a mim, que sou um homem que sempre estudou as coisas de Deus, um homem quetem uma certa cultura, e
não a uma simples mulher, que não tem conhecimento de nada, que não tem o curso primário, e, depois,
por que Karran iria dar este conhecimento, se é que ele realmente existe, na mão de um ser inferior?
– Ah! Karran! I am so sorry. My mate is right, I have no spirit, no! I must be only matter!
When my partner heard what Karran told me and noticed my disappointment, riu victorious because he had
forbidden me to speak in these exercises, using the following argument:
-If this exercise was a really good thing for us, would have taught Karran
to me, that I am a man who has always studied the things of God, a man that has, a certain culture, and not
a single woman, who is not aware of anything, that is not the primary course, and then why Karran would
give this knowledge, if he really exists, in the hand of a bottom?
E usando capítulos e versículos bíblicos, ele tentava me provar que eu, como mulher, era inferior a ele,
homem, escolhido por Deus para imperar sobre tudo que aqui existe. Mas eu sempre fui muito teimosa e
fazia os exercícios escondida, muitas vezes, no banheiro ou quando ele não estava em casa. Mas logo o
sorriso de meu companheiro foi se apagando porque Karran disse que ia me ensinar a fazer os exercícios.
Zirr pediu-me que caminhasse para a frente do carro. Karran ficou de frente para mim, e me acompanhou
no trabalho respiratório. Corrigiu minha postura, posição dos braços e das mãos, a inclinação da cabeça
para trás, o tempo de retenção de ar nos pulmões e como liberá-lo. Notei grande diferença entre o
exercício, tal como eu o vinha fazendo e a maneira como o estava fazendo no momento. Esta diferença era
física. Meu corpo todo se aqueceu, minhas mãos ficaram pesadas e formigando.
Perguntei o porquê destas reações. Karran disse que o aquecimento do corpo era devido à limpeza dos
pulmões. Explicou que esta limpeza melhorava e oxigenava melhor a matéria e que esta oxigenação
melhorava também a nossa circulação, aumentando a energização do nosso corpo. Quanto ao peso nas
mãos, era devido à pressão do sangue. O formigamento era provocado pela abertura das entradas de
energia, que normalmente são bloqueadas, nas mãos.
And using biblical verses and chapters, he was trying to prove to me that I, as a woman, was less than he,
man, chosen by God to rule over everything here exists. But I've always been very stubborn and did the
exercises often hid in the bathroom or when he was not at home. But soon the smile of my companion was
fading because Karran said he would teach me how to do the exercises.
Zirr asked me to outdo them for the front of the car. Karran was facing me, and accompanied me at work.
Corrected my posture, position of the arms and hands, tilting the head back, the retention time of air in the
lungs and how to release it. I noticed big difference between exercise, as I had been doing and how I was
doing at the time. This difference was physical. My whole body is warmed up, my hands were heavy and
numb.
Asked why these reactions. Karran said that the body was due to cleaning the lungs. Explained that this
improved cleaning and oxigenava the matter and this also improved oxygenation our circulation, increasing
the power of our bodies. As for the weight on the hands, was due to the pressure of the blood. The tingling
was caused by the opening of power inputs, which are normally blocked in the hands.
Depois passamos a fazer o trabalho do desenvolvimento das glândulas.
Karran esticou o braço e pediu que eu fizesse o mesmo. Depois pediu para que eu olhasse para a ponta do
dedo indicador e, vagarosamente, levasse o dedo até tocar o centro da minha testa. Com o dedo apoiado na
testa eu deveria fazer, então, um movimento giratório, para que a energia acumulada na minha mão
pudesse ser aproveitada pelas minhas glândulas. Depois, eu deveria desfazer esse movimento na mesma
velocidade e só desviar os olhos da ponta do dedo quando este trabalho estivesse completo. Karran pediu
que eu repetisse este mesmo processo sete vezes: mover o dedo até a testa, tocar a testa, massagear e
voltar lentamente o dedo, até esticar completamente o braço, sem desviar o olhar.
Em seguida Karran pediu para que eu fechasse os olhos e os movimentasse da mesma maneira anterior,
que, convergindo-os em direção ao centro da testa, segurasse-os nesta posição por cinco segundos e depois
os soltasse voltando à posição normal. Este trabalho também deveria ser feito sete vezes e, ao fazer este
último movimento, eu já devia estar deitada, com a barriga para cima. As palmas das mãos também
deveriam estar viradas para cima.
After we do the work on development of the glands.
Karran stretched his arm and asked me to do the same. When asked I looked to the tip of the index finger
and slowly took the finger until it meets the center of my forehead. With the finger resting on the forehead I
should do then a rotary motion, so that the accumulated energy in my hand could be harnessed through my
glands. Then I should undo this move at the same speed and only divert the eyes of finger tip when this
work is complete. Karran asked me to repeat this same process seven times: move your finger until the
forehead touch the forehead, back massage and slowly the finger, until stretch arm completely, without
look away.
Karran then asked so I closed my eyes and shifted the same way before that, converging them toward the
center of the forehead, handled them in this position for five seconds and then go back to the normal
position. This work should also be done seven times and, to do this last move, I should already be lying
down, with the belly up. Your palms should be facing up.
Karran esclareceu que eu saberia se estava fazendo corretamente este exercício quando percebesse um
clarão interior O que esta luminosidade interior era a descarga energética que promovia o contato de uma
glândula com outra.
– Agora, disse-me, vamos fazer o trabalho mais importante: A ativação de áreas inativas do cérebro. Ele
pediu-me que fechasse os olhos e mantivesse-os assim Em seguida mandou que eu observasse a tela escura
que se formava logo à minha frente e explicou-me que, embora tenhamos a sensação de que ela está à
nossa frente, ela não está, porque ela se forma da mesma maneira que se formam as imagens que vemos
quando estamos com os olhos abertos (internamente).
Karran explained that I would know if I was doing this exercise correctly when noticing a flare inside the
inner luminosity that was the energy discharge which promoted the contact of a gland with another.
-Now, told me, we will do the job most important: activation of inactive areas of the brain. He asked me to
close my eyes and keep them then sent that I observe the dark screen that was formed just ahead of me
and explained to me that, although we have the feeling that she is ahead, it is not because she is formed in
the same way that form the images that we see when we are with our eyes open (internally).
Pediu, então, para que eu fizesse o primeiro número da série nesta tela: o número 10. Como este número é
composto de dois algarismos, eu teria que dividi-lo, colocando o número 1 do meu lado esquerdo e o
número O do meu lado direito.
Procurei fazê-los bem bonitos, como eu vinha fazendo, mas fui interrompida por ele. Karran explicou-me
que eu não devia lançá-los nesta tela, que não devia vê-los ali, como eu estava vendo, mas que o que eu
devia fazer era construí-los ali naquela tela.
Asked, then, for me to do the first serial number on this screen: the number 10. How this number shall be
made up of two numbers, I'd have to break it up, putting the number 1 on my left side and the number of
my right side.
I tried to make them pretty well, as I had been doing, but I was interrupted by it. Karran explained to me
that I shouldn't throw them on this screen, you should not see them there, as I was watching, but that what
I had to do was build them there on that screen.
Karran esclareceu que eu devia sentir o movimento de cada número da série sem vê-lo e que todos os
números deveriam ser construídos nesta tela. Explicou-me que, assim como o número 10 foi dividido, o
número I do lado esquerdo e o número O do lado direito do meu cérebro, os demais números também
teriam que ser. Ele dividiu a série de números, que tem início com o número 10 e termina com o 0, em três
grupos, desta maneira:
Lado esquerdo da tela: 1, 4, 3 e 2.
Lado direito da tela: 0, 9, 7 e 6.
Quanto ao terceiro grupo, que é composto dos números 8, 5, 1 e 0, Karran explicou que estes números
deveriam atravessar o cérebro e que estes eram os únicos que poderiam ter os seus movimentos de
construção passando por entre os conjuntos que formam o nosso feixe nervoso.
Karran explained that I should feel the movement of each number in the series without seeing it and that all
numbers should be built on this screen. Explained to me that, as well as the number 10 was divided, the
number 1 on the left and the right side of my brain, the other numbers also would have to be. He shared the
series of numbers, beginning with the number 10 and ends with 0, in three groups, as follows:
The left side of the screen: 1, 4, 3 and 2.
The right side of the screen: 0, 9, 7 and 6.
As for the third group, which is composed of 8 numbers, 5, 1 and 0, Karran explained that these numbers
should go through the brain, and that these were the only ones who could have their building through
movements between the sets that form our nervous beam.
Assim, o número 8 deveria ser construído na tela horizontalmente e com amplitude nos movimentos de
construção. O número 5 também devia ser composto de amplos movimentos de construção, para que,
assim como o número 8, pudesse trabalhar o lado direito e o lado esquerdo do. cérebro. Mas o 5 bem como
os demais números do terceiro grupo deveriam ser construídos na tela na posição vertical.
Os movimentos que Karran fazia para demonstrar enquanto Zirr traduzia podem ser melhor visualizados e
compreendidos através da seguinte ilustração:
Thus, the number 8 should be built on the screen horizontally and with amplitude in building movements.
The number 5 should also be composed of large building movements, for that, as well as the number 8,
could work the right side and the left side. brain. But the 5 as well as the other numbers from the third
group should be built on the screen in an upright position.
The movements that Karran was to demonstrate while Zirr translated can be better visualized and
understood through the following illustration:
Distribuição da construção das formas numéricas nos lados esquerdo e direito da tela escura que se forma a
nossa frente quando estamos com os olhos fechados.
Construction of numerical distribution on the left and right sides of the dark screen that forms the front of
us when we are with your eyes closed
Karran explicou também que cada número deveria ser trabalhado durante um minuto, e que o número de
vezes que eu iria construir cada número, dentro desse minuto, seria determinado pelo meu ritmo físico.
Cada pessoa, disse Karran, tem o seu próprio ritmo e esse ritmo é determinado pelo número de impulsos
cerebrais por minuto.
Karran explained also that each issue should be worked for a minute, and that the number of times that I
would build each number within that minute, would be determined by my physical pace. Each person, said
Karran, has its own rhythm and that rhythm is determined by the number of brain impulses per minute.
Distribuição da construção das formas numéricas nos lados esquerdo e direito da tela escura que se forma a
nossa frente quando estamos com os olhos fechados.
Construction of numerical distribution on the left and right sides of the dark screen that forms the front of
us when we are with your eyes closed.
O número 0, que determina o final da série de números, eu deveria trabalhá-lo como todos os outros.
Porém, ao final de um minuto, eu iria acrescentar mais um movimento ao movimento giratório com o qual é
feito o número 0.
Enquanto se processasse o movimento giratório do número O eu deveria contar mental-mente de 1 a 3 e,
no final do terceiro número, lançar mentalmente, para fora desta tela, os anéis de energia que se formam
com a construção do número 0.
Com este movimento de lançar estes anéis de energia, eu estaria determinando o meu caminho de saída
consciente para fora do meu corpo físico, pois estes anéis de energia, após serem lançados para fora do
nosso corpo físico, se transformam em um canal de saída da freqüência física e entrada na freqüência
extrafísica.
Para voltar à minha matéria bastaria eu me aproximar do meu corpo físico, que este me atrairia para ele
novamente. Então, eu deveria inverter o movimento do número O até pará-lo totalmente, para que eu,
estando na matéria, não começasse a perder a energia que me é indispensável no meu funcionamento
diário. Perguntei-lhe quanto tempo eu deveria permanecer na construção deste canal de saída. Ele me disse
que de 30 a 40 minutos era um bom tempo.
Eu quis saber de Karran, se estes exercícios já tinham sido ensinados antes a alguém ou se era a primeira vez
que isto era feito. Ele respondeu que esses exercícios já tinham sido várias vezes ensinado, mas as pessoas
sempre modificaram os exercícios e adaptaram, com o passar dos tempos, o objetivo deste trabalho, que é
a autoconsciência.
The number 0, that determines the end of the series of numbers, I should work it like everyone else.
However, at the end of a minute, I would add one more movement to the rotary movement with which it is
done the number 0.
While they handle the rotary motion of the number I should have mental-mind of 1 to 3 and, at the end of
the third paragraph, throwing mentally, out of this screen, the power rings that are formed with the
construction of the number 0.
With this move to launch these rings of power, I'd be determining my conscious output path out of my
physical body, because these rings of power, after being cast out of our physical body, turn into a frequency
output channel physical and extraphysical frequency entry.
To return to my subject would I bring my physical body, that this would attract me to it again. So I should
reverse the movement of the number to stop it completely, for me, being in the field, does not begin to lose
the energy that is indispensable in my daily operation. I asked him how long I should stay in the construction
of this output channel. He told me that of 30 to 40 minutes was a good time.
I wanted to know from Karran, if these exercises had already been taught before someone or if it was the
first time that this was done. He replied that these exercises had already been taught several times, but
people have always changed and adapted exercises, with the passage of time, the objective of this work,
which is self-awareness.
Durante todo o tempo em que eu estava aprendendo os exercícios com Karran, meu companheiro ficou
encostado na porta do carro, sem dizer uma só palavra. Não sei se por estar com raiva, por eu estar falando
com Karran sobre um assunto que ele me havia proibido de mencionar, ou porque ele, tão bem quanto eu,
sabia que Karran não fala com duas pessoas ao mesmo tempo.
Karran e Zirr momentos depois, dirigiram-se para junto de meu companheiro.
Foram ver os desenhos que tinham sido feitos por Carlos Sideral, a pedido do
grupo de pesquisa do qual o Dr. Walter Bülher era um dos membros, a S.B.D.V.
Antes que eles abrissem a pasta eu quis esclarecer uma dúvida com Zirr. Puxeio pelo braço e perguntei se
ele sabia o que era autoconsciência.
– Autoconsciência é você saber quem é você, o que é você, e por que você.
– respondeu Zirr.
During all the time that I was learning the exercises with Karran, my mate was leaning on the door of the
car, without saying a Word. I do not know whether to be angry, I be speaking with Karran on a subject that
he had forbidden me to mention, or because he, as well as I, knew that Karran doesn't speak with two
people at the same time.
Karran and Zirr moments later, went to my mate.
Went to see the drawings that had been made by Carlos Sidereal, at the request of the
Research Group of which Dr. Walter Bülher was one of the members, the S.B.D.V.
Before they open the folder I wanted to clarify a doubt with Zirr. Puxeio by the arm and asked if he knew
what was self-awareness.
– Self-awareness is you know who are you, what are you, and why you.
-Zirr replied.
Eu olhei para ele e disse confiante:
– Ah, mas isto eu sei Zirr! Será que o Karran pensa que eu não sei quem sou?
Então Zirr viu que eu não tinha entendido suas palavras. Ele já estava perto de mim mas colocou-se de
frente para mim, pôs suas mãos nos meus ombros e disse :
– Não Bianca, não é desta consciência que estamos falando, mas de uma outra, de um outro tipo de saber.
Quem é você não se limita a quem é você agora, mas é também quem você foi antes deste agora, em vidas
passadas. O que é você é um estudo que você fará sobre seu corpo físico para que possa dominá-lo. E por
que você, é o entendimento que você vai adquirindo das vidas passadas, do domínio sobre sua matéria, e,
provavelmente, entenderás no futuro, o porquê até mesmo deste momento de agora.
I looked at him and said with confidence:
-Ah, but this I know Zirr! Will the Karran thinks I do not know who am I?
Then Zirr saw that I had not understood his words. He was already close to me but put himself in front of
me, put his hands on my shoulders and said:
– Bianca, this is not aware that we're talking about, but another, another kind of know. Who are you is not
limited to who you are now, but it's also who you were before this now, in past lives. What is you're a study
that you will make about your physical body so that you can master it. And for you, is the understanding
that you will acquire from past lives, of dominion over your matter, and, probably, in the future, you will
understand why even this moment now.
XII- ESTRANHA ANATOMIA
XII-STRANGE ANATOMY
Após este diálogo, eles passaram a ver os desenhos que nós tínhamos feito das coisas que vimos na nave
quando do primeiro encontro. Zirr estava bem próximo de mim e, toda vez que a lanterna que Karran usava
era acesa, eu olhava bem para o rosto dele. Parecia cansado, abatido, e isto deixou-me preocupada. Fiquei
com vontade de ajudá-lo, principalmente porque ele me pareceu estar doente. Porém, naquele momento,
eu não disse nada.
Zirr estava traduzindo, de Karran para o meu companheiro, uma resposta sobre a posição da mulher no seu
planeta. Karran explicou que em seu planeta, como em todos os demais planetas habitados, a mulher
sempre teve uma posição de destaque entre os homens, posição esta que é reconhecida pelos homens
devido ao instinto de preservação da espécie. Tendo ela todos os sentidos que são peculiares aos homens,
ainda lhe foi dado o instinto de preservação da espécie que exige a rapidez de raciocínio Por isso em todas
as Terras a mulher ocupa uma posição que aqui na sua Terra seria entendida como posição de
superioridade.
Soon after this dialogue, they began to see the designs that we had done the things that we saw on the ship
when the first meeting. Zirr was right next to me and, whenever the flashlight that Karran used was on, I
looked at the face of it. Seemed tired, dejected, and this left me worried. I was willing to help him, mainly
because he seemed sick. However, at that moment, I said nothing.
Zirr was translating, Karran to my companion, a response about the position of women on your planet.
Karran explained that on your planet, as in all other inhabited planets, the woman has always had a
prominent position among men, this position is recognized by men due to the instinct of preservation of
species. And she all ways that are peculiar to men, yet he was given the instinct of preservation of species
that requires quick thinking so in all lands woman occupies a position here in his homeland would be
perceived as superior position.
Apesar de toda a clareza da tradução feita por Zirr, meu companheiro parecia não entender nada pois em
lugar de ouvir e aprender passou a questionar e discutir tudo o que Karran lhe estava dizendo. Conversaram
durante um bom tempo sobre esse assunto. Quando terminaram, perguntei a Zirr se ele estava cansado.
Respondeu-me que não e queria saber o que estava me preocupando. Disse-lhe que nada me preocupava,
mas fiz outra pergunta, agora querendo saber se ele estava doente, porque era justamente isso que me
preocupava.
– Sim, estou doente! – respondeu Zirr.
– Já foi a algum médico? Já está fazendo tratamento? – perguntei.
– Não fui ao médico e nem estou fazendo tratamento. – explicou ele.
Diante de suas respostas pensei que, provavelmente, ele não tivesse dinheiro para fazer um tratamento e
que, também por este motivo, não tinha ido procurar um médico. E foi pensando desta maneira que me
dispus a ajudá- lo, já que eu estava ali com um carro e algum dinheiro. Prontifiquei-me a levá-lo a um
médico, depois que Karran fosse embora. Ele recusou dizendo-me que não podia ir aa médico. Eu disse para
ele não se preocupar com dinheiro porque nós faríamos todas as despesas e, se fosse preciso ele ficar
alguns dias na cidade para exames, ele ficaria hospedado em minha casa. Mas ele, uma vez mais, recusou
ajuda.
Although all Zirr translation clarity, my companion seemed not to understand anything because instead of
listening and learning went on to question and discuss everything Karran you was saying. Talked for a long
time on this subject. When finished, I asked
Zirr if he was tired. He replied that no and wanted to know what was worrying me. Told him that I care, but I
made another question, now wondering if he was sick, because it was precisely what worried me.
-Yes, I am sick! -Zirr replied.
-Ever been to any doctor? Already doing treatment? – I asked.
-Haven't been to the doctor and nor am I doing treatment. – explained it.
Before your answers I thought probably he did not have money to do a treatment and that, for this reason
also, hadn't gone looking for a doctor. And was thinking this way that volunteered to help him, since I was
there with a car and some money. Prontifiquei me to take him to a doctor, after Karran was though. He
refused telling me that couldn't go a a physician. I told him not to worry about money because we would
make all expenses and, if it was necessary he stay a few days in the city for examination, he would be
staying in my house. But he again refused to help.
Pensei que sua recusa se devesse ao fato de ele ter uma família e ter que sustentá-la, Perguntei-lhe se este
era o motivo da recusa, pois, se este fosse o motivo, eu e meu companheiro faríamos o que pudéssemos
para ajudá-lo.
Disse-lhe que o favor que ele estava nos prestando naquele momento jamais poderia ser pago e tudo que
pudéssemos fazer era pouco. Porém, ele respondeu-me que este não era o motivo, explicando que o
verdadeiro motivo era que, se ele entrasse em um hospital, não sairia mais de lá.
Ele explicou também que não tinha família e não era preciso que nós nos preocupássemos com ele porque
logo estaria bem.
Fiquei pensando que ele era uma destas pessoas que tem medo ou não gosta de médico como acontece
muito com as pessoas que trabalham no campo. Mas alguma coisa estava errada com Zirr no meu
entender. Ele não me pareceu uma destas pessoas que tem medo de médico. Como também não me
parecia uma pessoa que sempre viveu no campo. Eu tinha motivos para pensar desta maneira porque,
embora ele tivesse roupas simples e estivesse com cabelos e barba por fazer, não aparentava ser um
homem do campo. I thought that his refusal should he have a family and have to sustain it, I asked him if
this was the reason for the refusal, because, if this were the reason, I and my companion we would do what
we could to help him.
Told him the favour that he was paying at the time could never be paid and all we could do was little.
However, he replied that this was not the reason, explaining that the real reason was that, if he went into a
hospital, there would be over there.
He also explained that he had no family and was not accurate that we ourselves with it because then it
would be fine.
I was thinking that it was one of these people who have fear or dislike of doctor as happens a lot with
people working in the field. But something was wrong with Zirr in my opinion. He struck me as one of those
people who are afraid of the doctor. Neither seemed to me a person who always lived in the countryside. I
had reason to think this way because, although he had simple clothes and hair and was unshaven, there
appeared to be a man of the field.
Primeiramente porque não falava como tal e seu sotaque era de estrangeiro.
Mas, mesmo assim, eu queria prestar-lhe ajuda, e, já que ele se recusava a vir comigo ao médico, não
toquei mais nesse assunto e passei a perguntar-lhe o que estava sentido, para que eu pudesse assim fazer
alguma coisa ou prestarlhe alguma ajuda, comentar com um médico os seus sintomas e ver o que ele
poderia ter.
Foi então que, vendo que eu estava realmente preocupada com ele, contou-me o que lhe havia acontecido.
Disse que, uma noite, quando se preparava para um contato, ao subir em uma pedra, desequilibrou-se e
caiu, ferindo-se bastante. Mas o pior havia acontecido com sua cabeça que, na queda, sofreu uma forte
pancada, ferindo-se por dentro. Como no acidente o seu comunicador partiu-se todo, não teve meios de se
comunicar com seu povo.
Mas eles pediram ajuda às naves que estavam vindo para esse local, e, como você pode ver, Karran está
aqui, e, com sua presença, tenho certeza que logo ficarei bom. Mas, já que você está preocupada, creio que
deve querer saber por que eu tive que esperar para ser tratado, como vocês dizem. Eu não podia ir a um de
seus médicos por este motivo.
First because they spoke as such and his accent was foreign.
But, even so, I wanted to pay you for help, and, since he refused to come with me to the doctor, not
touched more on that subject and I started to ask him what was meaningless, so I could just do something
or prestarlhe some help, comment with a doctor your symptoms and see what he could have.
It was then that, seeing that I was really worried about it, told me what had happened. Said, one night,
when preparing for a contact, to climb on a rock, threw up and fell, injuring himself. But the worst had
happened to his head that, in the fall, suffered a strong blow, injuring himself inside. As in the accident his
Communicator broke, had no means to communicate with his people.
But they have asked for assistance to ships that were coming to this site, and as you can see, Karran is here,
and with his presence, I'm sure soon I'll be good. But, since you are concerned, I think we should want to
know why I had to wait to be treated, as you say. I couldn't go to one of his doctors for this reason.
Dizendo isto, puxou a manga de sua camisa para cima deixando metade de seu braço a descoberto e, com a
ajuda da lanterna, mostrou-me um dos motivos pelo qual não poderia ter ajuda de ninguém. De início, eu
não vi nada de anormal em seu braço, mas Zirr insistiu para que eu olhasse bem, e, desta vez, ele próprio
mostrou-nos a diferença entre ele e nós.
A diferença estava na circulação sanguínea de seu corpo. Suas veias não eram iguais às nossas, em sentido
vertical; eram em sentido horizontal. Isto deixou-me assim com uma espécie de mal estar. Não que eu
estivesse com medo de Karran ou de Zirr, mas o fato era que eu jamais havia imaginado que uma pessoa
pudesse ser diferente da outra fisicamente.
Mas as razões de Zirr não haviam terminado ali com aquele detalhe. Outra revelação me deixou tão
espantada quanto à primeira. Ele disse que tinha dois corações e que também não sentia dor de espécie
alguma. Depois destas revelações Zirr perguntou-me se eu ainda achava que ele deveria ter ido a procura
de algum médico.
The difference was in the blood circulation of your body. His veins were not equal to ours, in vertical
direction; were in horizontal direction. This left me with a sort of malaise. Not that I was afraid of Karran or
Zirr, but the fact was that I had never imagined that a person could be physically different from the other.
But all Zirr reasons had not finished there with that detail. Another revelation made me so surprised on the
first. He said he had two hearts, and that too did not feel pain whatsoever. After these revelations Zirr asked
me if I still thought he should have gone looking for some doctor.
Fui obrigada a concordar com ele, porque, se uma pessoa como Zirr, vier a ser examinado por um de nossos
médicos, creio que ele não sairia facilmente do hospital, porque, certamente, uma pessoa como ele deve
ser uma fonte infinita de perguntas sem respostas para a nossa ciência.
Perguntei se Karran também era fisicamente igual a Zirr e porque essa diferença entre ele e nós. Karran já
estava interessado no que eu e Zirr conversávamos, e, depois que Zirr traduziu para ele minhas palavras,
respondeu-me assim sobre as diferenças físicas entre as pessoas:
– O motivo de alguns serem altos e outros pequenos, ou melhor, a estatura, depende da gravidade de cada
planeta. Quando a gravidade é muito grande, seus habitantes são baixos, pouca gravidade, altos, porém a
pressão atmosférica de cada planeta é que faz com que as pessoas sejam diferentes uma das outras na sua
constituição física, como no caso de Zirr, que possui duas válvulas sanguíneas, e a circulação horizontal.
Mas há povos que possuem duas válvulas sanguíneas, porém, com a circulação igual a sua e a minha.
I was forced to agree with him, because, if a person as Zirr, were to be examined by one of our doctors, I
believe that it does not come out easily, because, of course, a person like him should be an endless supply
of questions without answers to our science.
Asked if Karran was also physically equal to Zirr and why this difference between him and us. Karran was
already interested in what I and Zirr we talked, and, after he translated my words Zirr, replied thus on the
physical differences between people:
– The reason for some to ups and other small, or rather, the height depends on the severity of each planet.
When gravity is very large, its inhabitants are low, low, high gravity, however the atmospheric pressure of
each planet is what causes people to be different from each other in their physical Constitution, as in the
case of Zirr, which has two valves, and blood circulation. But there are people who have two blood valves,
however, with the movement equal to yours and mine.
Há outros cuja válvula sanguínea é bem pequena, bem menor que a sua válvula sanguínea, disse Karran
referindo-se ao que chamamos de coração. Nos planetas cujos povos são altos, devido a pouca gravidade,
prosseguiu Karran, o número de ossos de seu corpo também varia para mais como no meu caso.
Esta explicação de Karran deixou-me confusa. Como poderia então Zirr, já que ele não era daqui da Terra,
com constituição física tão diferente, viver entre nós? Foi quase sem querer que lhe fiz esta pergunta, cuja
explicação me foi dada assim por Zirr:
– Quando eu estava para fazer esta viagem, permaneci em câmara fechada durante algum tempo. Nessa
câmara o ambiente era regulado a cada dia até que a pressão e as condições atmosféricas fossem as
mesmas do seu planeta.
Fui, então, adaptado para estas condições. Minhas válvulas sanguíneas tiveram que ser diminuídas em suas
pulsações, para que eu pudesse sentir-me bem aspirando o seu ar. Recebi um aparelho regulador para ser
colocado no nariz toda noite, para evitar que meus pulmões se danificassem. Este, porém, é um processo
complicado, difícil para você entender agora.
Perguntei-lhe a seguir se estas condições de cada planeta tinham influência também sobre a cor da pele,
dos olhos e dos cabelos? Disse-me simplesmente que isto não dependia da gravidade e nem da pressão
atmosférica.
There are others whose blood valve is very small, much smaller than his blood valve, said Karran referring
to what we call the heart. On planets whose peoples are high, due to low gravity, Karran, the number of
bones of your body also varies for more like in my case.
This explanation of Karran left me confused. How could then Zirr, since he was not here on Earth, with
physical Constitution so different, living among us? It was almost by accident that you asked this question,
whose explanation I was given so Zirr:
-When I was to make this trip, stayed in a closed Chamber for a while. In this House the environment was
adjusted each day until the pressure and the weather conditions were the same as for your planet.
XIII - LUZ E ENERGIA
XIII - LIGHT AND ENERGY
Perguntei a Zirr se eu poderia fazer algumas perguntas, a pedido de pesquisadores. Ele respondeu-me que
sim. Tivemos então o seguinte diálogo:
Bianca – Karran, você se reproduzem como nós? Através do ato sexual?
Karran – Este instinto nos foi dado para que a vida física pudesse existir. O ato de reprodução faz parte de
tudo que vive e se move sobre a face dos planetas. Se este ato não fosse necessário não existiriam os ciclos
de reprodução.
B – Vocês se desmaterializam em seus planetas e se materializam aqui ou não? Os canais no espaço que
você disse é por onde vocês podem passar quando estão desmaterializados?
K – Não usamos desmaterialização e materialização como meio de locomoção através do espaço. Este
processo põe em risco a estrutura molecular da matéria.
B – Então qual é o combustível que vocês usam para viajar através do espaço?
K – Não usamos combustível. Nós captamos no espaço a energia que move nossas naves.
B – Karran, a luz viaja no espaço a que velocidade, para vocês?
K – Nós não consideramos que a luz viaja através do espaço. Nós consideramos sim que a energia que se
desprende da luz é que viaja através do espaço.
B – Mas a luz tem uma velocidade, não tem?
K – Dentro do seu limite de alcance, ela tem a velocidade que quisermos, porque a dominamos.
Bianca-Karran, you reproduce as we? Through the sexual act?
Karran-This instinct has been given so that the physical life could exist. The Act of reproduction is part of
everything that lives and moves upon the face of the planet. If this Act was not necessary reproductive
cycles would not exist.
B-you desmaterializam on their planets and materialize here or not? The channels in the space that you said
is where you can go when they are dematerialised?
K-do not use the materialization and dematerialization as a means of locomotion through space. This
process puts at risk the molecular structure of matter.
B – so what's the fuel that you use to travel through space?
K – we do not use fuel. We capture within the energy that moves our ships.
B-Karran, light travels in space at what speed, for you?
K – we do not consider that the light travels through space. We believe rather that the energy it gives off is
light that travels through space.
B-but the light has a speed, doesn't have?
K-Within its reach, it has the speed we want, because we have mastered.
I asked Zirr if I could ask a few questions, at the request of researchers. He replied Yes. We had then the
following dialog:
Dizendo isto, ele apanhou a sua lanterna e me mostrou, na prática, do que estava falando. Então
mostrando-me o limite de alcance da luz daquela lanterna, continuou dizendo que se a luz viajasse através
do espaço nós não teríamos noite, porque a luminosidade do dia se expandiria e se propagaria por toda a
superfície do planeta, independente dos seus movimentos.
Citou mais um exemplo: se ele fosse até a lua e lá acendesse aquela lanterna, se seríamos capazes de um
dia ver este ponto de luz chegando até nós? Eu disse a ele que eu achava que não. Ele fez-me outra
pergunta.
– Mas e se você, através de lentes, aumentar sua capacidade e campo de visão? Seria possível observar esta
luz? – perguntou-me Karran.
– Eu acho que sim! – respondi.
– Então esta luz veio até você, ou você foi até a luz? – perguntou ele.
– Acho que se eu aumentei minha capacidade de visão, eu fui até ela. – eu disse.
Foi então que ele disse que nós estudamos tudo mas não estudamos a capacidade humana.
Falamos ainda sobre outras coisas, mas ele e Zirr nos incentivaram a entrar em nosso carro para que
fôssemos embora, porque eles deveriam ficar a espera da nave que vinha buscá-los. Despedimo-nos com a
promessa de Karran de que voltaria a falar conosco sempre que possível.
Quando já estávamos na rodovia principal calculamos que nosso encontro tinha durado mais de duas horas.
E, naquele momento, nada mais tinha a fazer, a não ser agradecer a Deus par estar viva, presenciando tudo
aquilo que, para a maioria das pessoas, não existe, mas para mim, é algo tão real como a minha própria
existência.
Saying this, he caught his flashlight and showed me, in practice, what I was talking about. Then showing me
the limit of range of light that torch, continued by saying that if the light travels through space we wouldn't,
because the brightness of day would expand and it propagates across the surface of the planet, regardless
of their movements.
He cited another example: if it were up to the Moon and there light that torch, if we would be able to one
day see a point of light coming to us? I told him that I thought not. He gave me another question.
-But what if you through lenses, increasing its capacity and field of vision? It would be possible to observe
this light? – asked me Karran.
-I think so! -replied.
-Then this light came up to you, or you went to the light? – asked him.
-I think if I increased my ability to vision, I went up to her. -I said.
It was then that he said that we studied everything but does not study the human capacity.
We talk about other things, but he and Zirr in encouraged to get in our car that we should be though, as
they should be to the ship which had been expected to fetch them. We say goodbye with the promise of
Karran that would speak to us whenever possible.
When we were already on the main highway, we estimate that our meeting had lasted more than two
hours. And, at that time, had nothing more to do except thank God couple being alive, witnessing
everything, for most people, there, but for me, is something so real as to my own existence.
XIV- UM ESPAÇO PARA APRENDER
XIV- A SPACE TO LEARN
Quando encontrei Karran pela segunda vez, comentei com ele o grande interesse que várias pessoas
demonstravam em conhecê-lo. Ele não concordou comigo, mas como eu argumentei com ele sobre este
interesse, me foi mostrado um meio para que todas aquelas pessoas tivessem a oportunidade de conhecêlo, aprender com ele e desfrutar comigo deste contato que para mim, é tão importante.
Karran me sugeriu, nesta oportunidade; que eu, juntamente com todas aquelas pessoas, encontrasse um
lugar afastado dos grandes centros residenciais e nos mudássemos para lá. Ali trabalharíamos e viveríamos
e ele, Karran, iria nos visitar, falar conosco e nos ensinar sempre que lhe fosse possível.
Entre as coisas que ele nos poderia ensinar estava: como fazer do meu semelhante um irmão, como tratar
as doenças, como se alimentar corretamente, como não envelhecer e, o mais importante para mim, como
sobreviver à morte da matéria.
Diante desta oportunidade, ao chegar em minha casa, no Rio de Janeiro, fiz uma reunião com todas aquelas
pessoas que queriam participar comigo do segundo contato, mas tive minha primeira decepção. Elas
estavam dispostas a fazer qualquer coisa para ver Karran, mas não concordaram com a única proposta dele:
que saíssemos da cidade e fôssemos para o campo. Entre suas justificativas para não aceitar, estava o
argumento mais usado: “não suportaremos viver em uma fazenda, longe da civilização”. Percebi, então,
porque Karran não havia concordado que eles fossem junto comigo encontrá-lo.
When found Karran for the second time, I commented to him the great interest that several people had to
meet you. He did not agree with me, but as I argued with him about this interest, I was shown a means for
all those people had the opportunity to meet you, learn from it and enjoy with me this contact which for
me, is so important.
Karran suggested me this opportunity; I, along with all those people, find a place away from major
residential centers and we moved there. There we would work and would live and he, Karran, would visit us,
talk with us and teach us whenever it was possible.
Among the things that he could teach was: How do my like a brother, how to treat the diseases, how to eat
properly, how to not grow old and, most importantly for me, how to survive the death of the subject.
On this opportunity, to get to my house in Rio de Janeiro, did a meeting with all those people who wanted
to attend with me the second contact, but had my first disappointment. They were willing to do anything to
see Karran, but disagreed with the only proposal from him: that left the city and went to the field. Among its
reasons for not accepting, was the most commonly used argument: "don't support it live on a farm, far
away from civilization". I realized then why not Karran had agreed that they were along with me find.
Percebi que, durante todo o tempo, eles não haviam dito a verdade.
Vi que, mais uma vez, Karran tinha razão, porque ele me havia dito que aquelas pessoas não estavam
dispostas a aprender com ele, nem mesmo a vê-lo, e que o único interesse, que elas realmente tinham, era
saber se eu realmente tinha contato com eles.
I realized that all along, they had not told the truth.
I saw that, once again, Karran was right, because he had told me that those people were not willing to learn
from him, not even to see him, and that the only interest, that they really had was whether I actually had
contact with them.
Mas eu sou uma pessoa teimosa, porque, mesmo sem eles, a idéia de aprender com Karran me fascinava
bastante. Então comecei a procurar terras para comprar no estado do Rio de Janeiro. Vi muitas áreas, mas
meu dinheiro não dava para comprar nenhuma delas. Além disso, eu não podia contar com ninguém que
pudesse me ajudar. Quando eu já estava quase desistindo da idéia, tive um novo contato auditivo. A pessoa
que me falava, dizia que eu deveria ir em direção ao local que tínhamos sido apanhados pela primeira vez,
que eles indicariam uma região para que nós pudéssemos instalar ali nosso local de aprendizado. Entramos
no carro eu, meu companheiro e minha irmã e seguimos viagem em direção a Belo Horizonte.
But I am a stubborn person, because even without them, the idea of learning from Karran fascinated me
enough. So I started looking for land to buy in the State of Rio de Janeiro. I saw many areas, but my money
couldn't buy any of them. Furthermore, I could not count on anyone that could help me. When I was almost
giving up on the idea, I had a new auditory contact. The person who spoke to me, saying that I should go to
the place that had been caught for the first time, they would indicate a region so that we can install our
learning site here. We got into the car I, my companion and my sister and we journey toward Belo
Horizonte.
Quando chegamos perto de Matias Barbosa, local do nosso primeiro encontro, paramos um pouco na
esperança de que aquela fosse a região a ser indicada. Mas falaram-me novamente, quando perguntei se
estávamos na região. Disseram que não e que eu poderia continuar sempre em frente, porque eu estava
muito afastada do local ao qual eu deveria ir.
When we got close to Matias Barbosa the local of our first meeting, we stopped a little in the hope that that
would be the area to be indicated. But they told me when I asked again if we were in the region. Said no and
that I could continue straight ahead, because I was too far away from the place where I should go.
Quando chegamos a Belo Horizonte, nem mesmo meu companheiro estava mais acreditando que eu estava
sendo guiada por eles auditivamente.
When we arrived in Belo Horizonte, not even my mate was more believing that I was being guided by
listenning them.
Chegamos mesmo a discutir por causa da descrença dele, nus isto não me impediu de continuar seguindo as
instruções que me eram dadas, e, para piorar o desentendimento com o meu companheiro, quando
chegamos na região escolhida já era noite e a última coisa que disseram para mim foi que eu deveria
dormir, pois eles só falariam comigo no dia seguinte. Não foi fácil dormir em três dentro do carro.
No dia seguinte, pela manhã, saímos para dar uma volta na região. Em uma daquelas estradas encontramos
um senhor, que passava por baixo de uma cerca de arame farpado. Paramos para pedir informação sobre o
lugar. Este senhor nos disse que estávamos perto de Vila Amanda, olhou para a placa do carro e nos
perguntou: – Vocês são do Rio de Janeiro, o que estão fazendo tão longe de casa?
Respondemos que estávamos passeando na região para conhecê-la, e, se fosse possível, gostaríamos de ver
terras para comprar. Este senhor então se apresentou – se chamava Clemente – e.nos convidou para irmos
à sua casa tomar um café e falarmos um pouco a respeito de sítios e fazendas que estavam à venda naquela
região.
The next day, in the morning, went out to take a spin in the region. On one of those roads we find a Lord
who passed beneath a fence of barbed wire. We stopped to ask information about the place. This
gentleman told us that we were near Vila Amanda, looked at the car and asked us:-you are, what they're
doing so far from home?
We responded that we were wandering in the region to meet her, and, if it were possible, we would like to
see land to buy. This gentleman then presented itself – was Clement-e.nos invited him to go to his house to
have a coffee and talk a little about farms and ranches that were for sale in the region.
Clemente cortou caminho por baixo da cerca e nós continuamos indo de carro até encontrarmos a porteira
que levava à sua casa. Quando chegamos, ele já estava em casa à nossa espera. Ele nos convidou a entrar e
sua esposa, D. Raimunda, nos preparou um café.
Clement cut path under the fence and we continued driving until we find the gate that led to his house.
When we arrived, he was already at home at our hopes. He invited us to come and his wife, Mrs. Raimunda,
prepared us a coffee.
Entre uma conversa e outra ele nos convidou para o almoço e foi enquanto almoçávamos que veio a maior
surpresa. Clemente começou a nos aconselhar a não comprar terras naquela região. Explicando-se, ele disse
que, como éramos pessoas da cidade, não tínhamos como saber que naquele lugar aconteciam coisas muito
estranhas e que quase todas as pessoas daquela região não gostavam de sair de casa à noite por terem
medo dos aparelhos que costumavam passar por ali à noite.
Perguntei que tipos de aparelhos eram esses. Ele disse que o pessoal da cidade de Belo Horizonte dizia
serem discos voadores.
Between a conversation and another he invited us for lunch and it was while we were having lunch that
came the biggest surprise. Clement began to advise us not to buy land in the region. Explaining himself, he
said, as were people of the city, we had no way of knowing that very strange things happened in that place
and that almost all people of that region didn't like to leave home at night for fear of the appliances that
used to go through there at night.
Asked what types of devices were these. He said that the staff of the city of Belo Horizonte was said to be
flying saucers.
Eu e meu companheiro trocamos olhares. Desta vez meu olhar para ele foi de desaprovação, porque, no dia
anterior e grande parte da noite, ele tinha brigado comigo por estarmos fazendo aquela viagem, que, para
ele, era “mais uma das minhas palhaçadas”, tal como os exercícios que eu vinha fazendo.
Irritado, ele tinha dito que, logo após o almoço, voltaríamos para o Rio de Janeiro porque ele não ia mais
andar pela minha cabeça. Depois da conversa com Clemente, meu companheiro recuou e disse que me
daria mais uma chance e passaria mais aquela noite na região.
Durante à tarde demos umas voltas de carro junto com o Clemente para que ele nos mostrasse a região. À
noite, muito contra a vontade de Clemente e de D. Raimunda, saímos para ver as estrelas, como dissemos a
eles. Quando Clemente viu que não íamos mesmo dormir em sua casa, resolveu nos levar a um ponto que
ele achava não ser perigoso. Era uma estrada de pouco movimento, em uma região mais elevada. Clemente,
depois de nos deixar no local, voltou para sua casa. Eu, meu companheiro e minha irmã ficamos à espera da
comunicação que eu pensava ter antes deles descerem com a nave.
My partner and I exchanged looks. This time my look at it was criticism, because the previous day and much
of the night, he had fought with me because we were making that trip, which, to him, was "more one of my
antics", such as the exercises that I had been doing.
Angry, he had said that, soon after lunch, will go to Rio de Janeiro because he wasn't going to more walking
through my head. After conversation with Chawla, my companion stepped back and said he would give me
one more chance and spend more that night in the region.
During the afternoon we took a car turns along with the merciful that he show us the region. At night, much
against the wishes of Clement and d. Raimunda, we went out to see the stars, as we said to them. When
Clement saw that wouldn't even stay in his home, he decided to take us to a point that it found not to be
dangerous. It was a little movement in a higher region. Clement, after we leave, returned to his home. I, my
companion and my sister we were waiting for the communication that I thought to have before them down
with the ship.
Foi ficando muito tarde, nós estávamos muito cansados e a comunicação não vinha. Resolvemos tirar
plantão. Dois dormiam por duas horas enquanto, um ficava acordado à espera. Mas eles chegaram no
plantão de minha irmã. Eu tinha dito a ela que, quando os vi pela primeira vez, a nave estava acesa. Por isso
ela deve ter pensado que dessa vez também seria assim, mas não foi.
... A nave veio apagada e ficou parada logo acima do carro ...
..., one of them stretched the arm ordering to my mate who stop there where was ...
A nave veio apagada e ficou parada logo acima do carro.
fMinha irmã estava sentada no banco traseiro do carro e ficou olhando aquele vulto grande e redondo sem
entender o que estava se passando. Ela, então acordou o meu companheiro dizendo para que ele tornasse
conta um pouco, pois ela estava com tanto sono, que já estava tendo miragens: uma casa de sapo em cima
do carro –o termo casa de sapo é usado em Minas, para designar forma do cogumelo. Quando nós olhamos,
era a nave. Ela saiu do ponto que estava, acima do carro, e desceu a uns 50 metros à nossa frente, à direita
do carro. Quando recebi a comunicação no Rio de Janeiro, percebi que a voz era de mulher.
It was getting very late, we were very tired and did not come. We decided to take on duty. Two slept for two
hours while a lay awake waiting. But they arrived at my sister's call. I had told her that, when I first saw it,
the ship was lit. So she must have thought that this time would also be so, but it was not.
... The spacecraft came off and was stopped just above the car ...
The spacecraft came off and was stopped just above the car. Mysister was sitting in the back seat of the car
and stood looking at that face large and round without understanding what was going on. She then woke
my partner saying that he become a little, because she was so sleepy, who was already having mirages: a
frog on top of car – the term House of frog is used in mines, to designate the mushroom shape. When we
looked at was the ship. She came out of the point that was, above the car, and went down about 50 metres
ahead, on the right side of the car. When I received the communication in Rio de Janeiro, I realized that the
voice was female.
Aquela voz me havia também informado que eles eram bastante diferentes de Karran. Mesmo assim,
quando saíram da nave eu tive medo. Eles eram baixinhos e caminhavam lentamente e, à distância,
pareciam não ter ombros. Lembrei-me, então de uma carta que eu havia recebido de um
pesquisador de Belo Horizonte integrante do grupo de pesquisa CICOANE.
Nesta carta o pesquisador, Alberto Francisco do Carmo, dizia que a CICOANE tinha tomado conhecimento
do nosso contato e que eles estavam muito preocupados conosco, porque nós descrevíamos Karran como
um homem bonito e bom e eles, através de pesquisas já feitas, tinham certeza de que eles não eram o que
aparentavam para nós. Alertava para que tivéssemos muito cuidado com eles, principalmente os baixinhos,
que eram agressivos e maus e tinham uns robôs que eram utilizados para pegar pessoas e fazer trabalhos de
terra.
Alertava ainda que muitos eram os contatos mal sucedidos aqui em nosso planeta. Portanto, deveríamos ter
muito cuidado, pois poderíamos estar sendo usados para algum propósito não muito bom. Alberto chegou
até a mandar, nessa carta, algumas perguntas para serem feitas a Karran, com a finalidade de descobrirmos
se estávamos sendo usados por Karran.
That voice had also informed me that they were quite different from Karran. Even so, when they came out
of the ship I had fear. They were short and walked slowly and, at a distance, seemed to not have shoulders. I
remembered, then a letter I had received from Belo Horizonte researcher and member of the CICOANE
research group.
In this letter the researcher, Alberto Francisco do Carmo, said that CICOANE had taken note of our contact
and that they were very concerned with us, because we were describing Karran as a man
Nice and good and they, through research, had already made sure they were not what they appeared to us.
Alerted that we were very careful with them, especially the kids, who were aggressive and bad and had a
few robots that were used to pick up people and do work.
Warned that many were unsuccessful contacts here on our planet. Therefore, we should be very careful,
because we could be being used for some purpose not too good. Alberto even went so far as to send, in that
letter, some questions to be asked the Karran, in order to discover if we were being used by Karran.
Enquanto eu pensava nisto, abrimos a porta e nos colocamos de pé do lado de fora. Eles estavam vindo
devagar em nossa direção. Neste momento meu companheiro caminhou rapidamente na direção deles. Eu,
como estava com medo, fui mais devagar e atrás de meu companheiro. Eles pararam e quando meu
companheiro chegou perto, um deles esticou o braço ordenando ao meu companheiro que parasse ali onde
estava. Em seguida aquela voz de mulher disse a ele:
While I thought this, we open the door and we standing outside. They were coming slowly towards us. At
the moment my companion quickly walked toward them. I was scared, I went slower and behind my
teammate. They stopped and when my companion arrived nearby, one of them stretched the ordering to
my mate who stop there where it was. Then that voice of woman said to him:
“Nunca mais faça isso, nunca mais venha em nossa direção desta maneira.
Nós só não o paralisamos por saber que vocês estavam aqui a nossa espera. Se não fosse este o motivo,
paralisaríamos você antes que pudesse dar dois passos. Esta sua atitude é considerada, por nós, uma
atitude perigosa. Nós somos indefesos em sua terra por termos pouca mobilidade aqui, e, por este motivo,
não deixamos que nenhum de vocês se aproxime de nós. Somos sempre nós que nos aproximamos de
vocês”.
Virou-se para mim dizendo:
“Karran me pediu que eu falasse com você e que lhe mostrasse esta região. Aqui neste ponto, qualquer
lugar em que você fizer o centro de aprendizado está bom”.
"Never do that, never to come in our direction in this way.
We not only the paralisamos to know that you were here to our hopes. If it wasn't this the reason,
paralisaríamos you before they could give two steps. This attitude is, for us, a dangerous attitude. We are
defenseless in his land by little mobility terms here, and, for this reason, do not let any of you approaching
us. We are always us who approach you ".
Turned to me saying:
"Karran asked me that I speak with you and that you showed this region. Here at this point, any place in
which you make the training center is good "
Continuamos a conversar, eu preocupada com a voz que vinha de dentro daquele capacete esquisito, em
forma de meia lua. Entre uma pergunta e outra eu abaixava para ver se passava alguma luz ali dentro, pois
eu tinha quase certeza que ali não tinha gente e que dentro daquela roupa só poderia estar o tal robô do
qual Alberto havia falado. Fiz este gesto várias vezes, abaixando e olhando. Acho que eles perceberam o que
estava se passando comigo porque, de repente, ela parou de falar em português e os dois passaram a
conversar em seu próprio idioma. Não demorou muito e eles levaram a mão no peito apertando parte de
suas roupas dentro da mão. Quando este movimento foi feito, à parte da frente do capacete deles subiu e,
eu e meu companheiro ... , um deles esticou o braço ordenando ao meu companheiro que parasse ali onde
estava ... vimos que dentro daqueles macacões estranhos havia duas pessoas: um homem e uma mulher.
Seus rostos eram pequenos, seus olhos se pareciam com os dos japoneses, porém, eram mais alongados.
Suas bocas também eram pequenas. Vi que tinha cabelos lisos e claros. Também notei que eles não eram
morenos. Neste dia, não tivemos condições de ver a cor de seus olhos. Depois que eles baixaram os
capacetes, eu lhes disse que no início da conversa tive medo e expliquei o motivo desse medo. Falei sobre a
carta de Alberto. Depois de algum tempo de conversa, perguntei:
– Qual o motivo que leva esta região a ser indicada?Eis a resposta que nos foi dada:
– Esta região, como muitas outras, facilita nossa vinda. Ela tem montanhas de vários níveis que dificultam a
visibilidade à distância. Também tem bastante água e isto permite que fiquemos mais tempo com nossa
nave no solo.
... , um deles esticou o braço ordenando ao meu companheiro que parasse ali onde estava ...
..., one of them stretched the arm ordering to my mate who stop there where was ...
We continued to talk, I worried about the voice that came from within that weird helmet, shaped like a half
moon. Between a question and one I slowly lowered to see if spent some light inside, because I was pretty
sure that there were people within clothes and could only be such a robot which Abbas had spoken. Did this
gesture several times, lowering and looking. I think they realized what was going on with me because, all of
a sudden, she stopped talking in Portuguese and the two began to talk in your own language. It didn't take
long and they took my hand in his chest tightening part of her clothes inside the hand. When this motion
was made, to the front of the helmet of them went up and me and my mate ..., one of them stretched the
ordering to my mate who stop there where he was ... we saw that within those jumpsuits strangers had two
people: a man and a woman. Their faces were small, his eyes looked with the Japanese, however, were
more elongated. Their mouths were also small. I saw that had straight hair and clear. Also noticed that they
were not dark. On this day, we were able to see the color of your eyes. After that they lowered the helmets,
I told them that at the beginning of the conversation I was afraid and I explained the reason for this fear.
Talked about the letter from Alberto. After some time of conversation, I asked:
– What is the reason that leads to this region to be nominated?Here's the reply given to us:
– In this region, as to be nominated?Here's the reply given to us:
– In this region, like many others, facilitates our coming. It has mountains of various levels which hamper
visibility from a distance. It also has enough water and this allows so much more time with our ship into the
soil.
É um lugar isolado dos centros residenciais. Também não tem luminosidade artificial, pois, quando há luz
artificial, nossa presença é facilmente notada.
Nossas naves anulam esta luminosidade. Estamos fazendo estudos nesta área e também em outras. Entre
as áreas que estamos estudando esta não fica longe dos grandes centros residências.
Contei a ela que os pesquisadores de Minas Gerais já estavam sabendo do trabalho que eles estavam
fazendo naquela região. Disse-lhe que quando o Clemente falou das coisas que vinham acontecendo com os
moradores da região, eu me lembrei que já tinha ouvido falar do que acontecia ali em uma
palestra dada no Rio de Janeiro, pelo professor Ulvio Brant Aleixo, mas ainda não tinha certeza se ele estava
falando da mesma região. A maneira como o assunto fora abordado por ele, dava a impressão de uma
região altamente perigosa, isto porque o pessoal dos discos voadores que costumavam passar na região que
ele estava estudando, também eram pequenos, mas extremamen te hostis.
Is an isolated place residential centres. Also has no artificial light, because when there is artificial light, our
presence is easily noticeable.
Our ships will void this luminosity. We're doing studies in this area and also in other. Among the areas that
we are studying this is not far from the big cities.
I told her that the researchers of Minas Gerais were already aware of the work they were doing in that
region. Told him that when Clemens spoke of the things that were happening to the residents of the region,
I was reminded that already had heard what happened there in a
talk given in Rio de Janeiro, by professor Ulvio Brant Alexios, but still wasn't sure if he was talking from the
same region. The way the subject was approached by him, gave the impression of a region highly
dangerous, because the staff of the flying saucers that used to pass in the region that he was studying, were
also small, but extremely hostile.
Foi então que ela perguntou se eu estava com medo deles. Eu disse que naquele momento não, mas que se
ela me tivesse falado que era pequena quando eu ainda estava em minha casa, provavelmente eu não teria
ido àquele encontro, por ter somente informações amedrontadoras sobre eles, principalmente com relação
à agressividade. Mas ela disse-me que eles também nos consideram bastantes agressivos e têm um cuidado
tão grande conosco, uma cautela tão grande que, dificilmente, permitem que um de nós se aproxime deles,
como naquele momento.
Neste dia não conversamos por muito tempo, porque ela disse que eles não gostam de ficar em terra como
estavam, por se sentirem muito perto do perigo, pois eles estavam tão assustados quanto nós. Mas antes
que eles fossem embora, eu prometi verificar para nós e também para eles, se realmente aquela era a
região citada pelo Professor Ulvio Brant Aleixo.
Durante todo o tempo em que eu e meu companheiro estávamos conversando, minha irmã não saiu de
perto do carro.
It was then that she asked if I was scared of them. I said that at the moment no, but that she had spoken to
me was small when I was still in my house, I probably would not have gone to that meeting, to have
frightened information only about them, especially with regard to aggression. But she told me that they also
consider very aggressive and have a careful so great with us, a caution so great that hardly allow one of us
to approach them, as at that time.
This day not talking for a long time, because she said that they do not like to stay on land as they were, by
feel very close to the danger, because they were so frightened as we. But before they were though, I
promised to check for us and also for them, if indeed that was the region cited by Professor Brant Alexios
Ulvio.
During all the time that me and my mate were talking, my sister didn't come out of near the car.
Antes que eles fossem embora pediram para que nós voltássemos para perto do nosso carro. Quando já
estávamos ao lado dele, os dois caminharam para dentro da nave. Na realidade eles não foram amistosos
como Karran e Zirr. Mas ao irem embora, o fizeram bem devagar tirando sua nave do chão e passando com
ela próximos a nós umas quatro vezes, indo e voltando.
Entendemos que aquele espetáculo que eles nos ofereciam era uma maneira amistosa deles se despedirem.
Nós continuamos ali sentados dentro do carro, comentando o que tinha acabado de acontecer. Minha irmã
estava “passada” com o que acabava de ver, pois como ela mesma disse, “ouvir dizer que eles existem é
uma coisa, mas vê-los é inacreditável”.
Quando o dia começou a clarear, voltamos para a casa de Clemente e, enquanto tornávamos café,
contamos a eles que tínhamos visto um daqueles aparelhos, que ele havia mencionado. Quando Clemente
ouviu isto ficou muito assustado dizendo que nós tínhamos corrido grande risco de vida e que o pessoal do
professor tinha dito a eles que era para andarem armados e se vissem os homens dos discos voadores
deveriam atirar para matar.
Before they were even asked for us to go back to near our car. When we were already beside him, the two
walked into the nave. In reality they were not friendly as Karran and Zirr. But to go though, they did it very
slowly taking his ship off the floor and passing with it coming to us about four times, going back and forth.
We understand that the spectacle that they offered us was a friendly way of them faded. We continue there
sitting inside the car, commenting on what had just happened. My sister was "passed" with what I see,
because as she said, "to hear that they exist is one thing, but seeing them is unbelievable".
When the day began to lighten, we returned to the House of Clement and, while coffee, we were the ones
who had seen one of those devices, which he had mentioned. When Clement heard this was very scared
saying that we had been running great risk of life and that the teacher had told them it was to walk if they
saw armed men of the flying saucers should shoot to kill.
Clemente nos contou que um disco voador já havia pousado perto da caixa d‘água que ele havia construído
para irrigar sua lavoura e mostrou-nos sua espingarda dizendo:
– Eu já tenho minha arma e se um deles aparecer de novo por aqui eu passo fogo.
Para acalmá-lo quanto ao perigo que ele pensava que nós tínhamos corrido, contamos a ele que aquela não
era a primeira vez que nós tínhamos visto um disco voador e que já tínhamos estado dentro de um deles
por mais de dois dias e que pouco antes havíamos falado com os homens dos discos voadores outra vez.
Clemente e toda a sua família nos ouviram espantados e muito curiosos com tudo àquilo que lhes
contamos.
Clement told us that a flying saucer had landed near the water tower he had built to irrigate their crops and
showed us his rifle saying:
-I already have my weapon and if one of them appear again here I go.
To calm him down as to the danger that he thought we had gone, we have to him that that was not the first
time we had seen a flying saucer and that we had been inside one of them for more than two days and just
before we had spoken to the men of the flying discs again.
Clement and his entire family heeded amazed and very curious with everything what they have.
Quando estávamos voltando para casa resolvemos ir procurar o professor, a fim de saber quais as áreas que
ele costumava pesquisar. Não foi difícil saber porque ele não fazia segredo chegando mesmo a nos dar um
mapa de toda a região feito por ele e sua equipe. Ele nos contou vários casos que estava pesquisando,
inclusive o de Hermelindo, que é considerado por ele como um dos casos típicos de agressão dos
extraterrenos para conosco.
When we were coming home we decided to go look for the teacher to know what areas he used to search.
It was not difficult to know because it was not secret and even give us a map of the entire region made by
him and his team. He told us about several cases that was searching, including Jaclyn, who is regarded by
him as one of the typical cases of aggression of other-worldly to us.
O “caso Hermelindo” muito conhecido no meio ufológico, refere-se àexperiência desastrada vivida por um
comerciante da região que, ao se deparar com uma nave pousada defronte a sua “venda” tentou conseguir
a prova material da existência de discos voadores naquela região pedida pelos pesquisadores de Belo
Horizonte. Para isso Hermelindo, segundo o seu próprio relato, investiu contra a nave, batendo nela com
um moirão de cerca para arrancar-lhe um pedaço. Os tripulantes da nave obviamente, se defenderam.
The "Jaclyn case" very well known in the Middle UFO, refers to heavy-handed and experienced by a trader
in the region, to come across a ship Inn facing their "sale" tried to get evidence material the existence of
flying saucers in the region requested by researchers of Belo Horizonte. For that Jaclyn, according to his own
account, invested the nave, tapping on it with a fence posts about to boot him a piece. The crew of the ship
obviously, if called for.
Um deles saiu da nave correndo e Hermelindo o perseguiu. Nisso, a nave decolou e, em seguida, lançou
para o chão algo que para Hermelindo se parecia com ganchos. Talvez fossem garras porque Hermelindo foi
suspenso pelo traseiro das calças. O tripulante aproveitou a situação para subir para a nave.
One of them came out of the running and Hermelindo pursued him. In this, the spacecraft took off and then
released to the ground something for Hermelindo resembled hooks. Perhaps they were grips because Jaclyn
was suspended by the back of the pants. The crew took advantage of the situation to move up to the ship.
Hermelindo, debatendo-se, chocou-se com o captador de energia sofrendo ligeiras queimaduras antes de
ser largado sobre uma moita de capim.
Jaclyn, debating, crashed with the power pickup suffering minor burns before being released on a clump of
grass.
Depois que saímos da casa do professor voltamos para o Rio de Janeiro, onde ficamos uns 15 dias, agora
preparando nossa volta à região com mais calma, para ver as terras. Comprei uma barraca e todo material
de camping. Fui à firma em que trabalhava e avisei que ia ficar uns dias fora. Eu estava eufórica e ansiosa
para começar a trabalhar a terra. Por esta razão eu tinha pressa em comprá-la.
After we left the House of the teacher went back to Rio de Janeiro, where we were each 15 days, now
preparing our back to the region with more calm, to see the land. Bought a tent and camping equipment. I
went to the law firm where he worked and warned it would get a few days off. I was elated and anxious to
start working the land. For this reason I had to rush to buy it.
Quando cheguei de volta à casa de Clemente, ele não acreditou na minha disposição, pedi para armar
minha barraca em seu quintal. Ele e sua mulher permitiram e até me ajudaram a limpar o local. Arrumamos
tudo e, à noite, os filhos de Clemente, fizeram uma fogueira e todos nós sentamos em volta dela para
conversar. Clemente e D. Raimunda contavam-me os casos de aparições de discos voadores na região;
ficamos uma boa parte da noite conversando sobre este assunto. Mas no dia seguinte, saímos para ver as
terras, mas não conseguimos falar com ninguém.
When I got back to the House of Clement, he did not believe at my disposal, I asked to pitch my tent in your
back yard. He and his wife have allowed and even helped me to clear the site. Packed up everything and, in
the evening, the children of Clement, made a bonfire and we all sat around her to talk. Clement and d.
Raimunda told me the cases of sightings of flying saucers in the region; We get a good part of the evening
talking about this subject. But the next day, we went out to see the land but were unable to talk to anyone.
Todos fechavam as portas, quando viam que nós estávamos chegando, porque Clemente havia contado a
eles que nós já tínhamos estado dentro de um disco voador e voltado, e que nós havíamos dito que não era
para ninguém ter medo deles, porque não faziam mal a ninguém. Clemente também havia contado aos seus
vizinhos que tinha visto conosco um desenho do homem do disco voador e que ele parecia gente igual a
nós.
All closed doors, when they saw that we were coming, because Clement had told them that we had already
been inside a flying saucer and focused, and we had said that it was not for anyone to be afraid of them,
because they were not hurt anyone. Clement also had told neighbours he had seen us a drawing of the man
from the saucer and it seemed people equal to us.
Esta informação deixou todos na região com medo de nós. Eles pensavam que também éramos gente do
disco como eles diziam. Por causa disto eu não consegui comprar as terras: ninguém mais queria vender
para mim. Ficamos por vários dias nesta tentativa, mas foi inútil. Então voltei para minha casa. Antes de sair
de lá, eu prometi a Clemente e a D. Raimunda que voltaria assim que fosse possível.
This information has left everyone in the region for fear of us. They thought that we were people of the disk
as they said. Because of this I could not buy the land: no one else wanted to sell to me. We stayed for
several days in this attempt, but it was useless. Then I went back to my house. Before leaving there, I
promised the Clement and d. Raimunda he would return as soon as possible.
Em janeiro de 1978, Karran voltou a falar comigo e, nova-mente, minhas ondas e freqüência cerebral foram
usadas, para marcar dia e local do encontro.
In January 1978, Karran returned to talk to me and, new-wave, my mind and brain frequency were used to
mark the day and place of the meeting.
Quando estávamos com ele, tivemos uma informação que, para nós, foi muito boa. Ele disse, desta vez, iria
demorar mais tempo, ia ficar, para voltar com outro povo, porque seu trabalho desta vez ia demorar mais.
Por esta razão ele ia poder falar comigo antes de ir embora. Não conversamos muito tempo, mas o
suficiente para que eu dissesse a ele as dificuldades que eu estava encontrando para comprar as terras na
região, e também falar sobre minhas experiências de saída da matéria. Antes de ir embora, Karran marcou o
dia em que iríamos nos ver novamente.
When we were with him, we had information that, for us, was very good. He said, this time, would take
longer, would get to return with another people, because their work this time would take longer. For this
reason it would be able to talk to me before you go. Not talking too long, but enough that I said to him the
difficulties that I was finding to buy the land in the region, and also talk about my experiences out of the
matter. Before going away, Karran marked the day when we would see us again.
No dia do novo encontro com Karran, pegamos uma máquina fotográfica emprestada. Esta máquina era
pequena e simples. Compramos o filme e a caixa de flash e fomos para a região. Quando Karran chegou, eu
argumentei com ele que nós estávamos precisando que ele nos desse alguma coisa que provasse para os
pesquisadores que nós tínhamos estado com ele. Mas Karran não quis dar e, mais uma vez, ele disse que
isto não era permitido. Continuamos a falar, mas sobre outros assuntos.
On the day of the new encounter with Karran, we caught a borrowed camera. This machine was small and
simple. We bought the movie and the flash box and headed for the region. When Karran arrived, I argued
with him that we were needing it give us something to prove to the researchers that we had been with him.
But Karran did not want to give and, once again, he said that this was not allowed. We continue to talk, but
on other matters.
Quando ele disse que já ia embora, pedi permissão para tirar uma fotografia dele como lembrança para
mim. Ele me olhou, riu, dizendo que fotografia dele também não podia. Explicou-me suas razões, mas disse
que permitiria que eu fotografasse sua nave. Imediatamente eu peguei a máquina e a caixa de flash, que
estavam dentro do carro. Mas Karran disse que só poderíamos fazer as fotografias depois que ele tivesse
dentro da nave, e ela estivesse ligada. Ele disse ainda que sairia com ela bem devagar para que pudéssemos
fotografar.
This machine was small and simple. We bought the movie and the flash box and headed for the region.
When Karran arrived, I argued with him that we were needing it give us something to prove to the
researchers that we had been with him. But Karran did not want to give and, once again, he said that this
was not allowed. We continue to talk, but on other matters. When he said that I was about to leave, I asked
permission to take a photograph of him as a souvenir for me. He looked at me, laughed, saying that photo
of it too could not. Explained to me his reasons, but said he would allow me fotografasse your ship.
Immediately I got the machine and the flash, who were inside the car. But Karran said that only we could do
the photographs after he had inside the ship, and she was turned on. He said that would come out with it
very slowly so we could shoot.
Quando Karran disse isto, meu companheiro pegou a máquina de minha mão e colocou um dos flashes.
Karran nos pediu que entrássemos no carro e fechássemos os vidros e não os abríssemos senão depois que
ele estivesse bem alto. Tudo foi feito como Karran pediu. Ficamos dentro do carro enquanto ele caminhava
para a nave. Depois que ele entrou e recolheu a escada fechando a porta, eu e meu companheiro tomamos
um susto de todo o tamanho, porque. assim que Karran ligou o captador de energia da nave e começou a
girar, os flashes que tínhamos, espocaram, todos ao mesmo tempo, não só o que já estava na máquina, mas
também os que estavam dentro da caixa. Neste momento meu companheiro, que estava segurando a
máquina, disse:
– Agora, como vamos fotografar sem os flashes? Karran sabia que isso ia acontecer, por isso ele permitiu.
When Karran said this, my companion got the machine from my hand and placed one of the flashes. Karran
asked us that came in the car and we closed our GFX-glasses and not opened until after he was loudly.
Everything was done as Karran asked. We stayed in the car while he walked to the spacecraft. After he came
in and picked up the ladder by closing the door, I and my companion took a fright of any size, because. so
Karran turned on the spacecraft's power pickup and started turning, the flashes we had, espocaram, all at
the same time, not only what was already on the machine, but also those who were inside the box. At the
moment my companion, who was holding the machine, said:
- Now, how are we going to shoot without Flash? Karran knew this was going to happen, so he allowed.
Eu disse que fotografasse assim mesmo porque Karran estava cumprindo o que havia prometido, subindo
bem devagar e, além disso, a luz emitida pelo captador era muito intensa. Meu companheiro fez sete fotos.
Numa das últimas fotos, no mesmo instante, Karran emitiu um tubo de luz que partia da nave vindo até o
chão. Este tubo de luz parecia-se com luz negra. Voltamos para casa rapidamente porque meu companheiro
tinha que ir ao noivado de uma de suas filhas, durante o qual ele aproveitou o resto do filme fotografando a
festa. Quando o filme foi revelado, nós ficamos decepcionados porque somente as fotos do noivado vieram.
As sete primeiras o rapaz disse que tinha entrado luz, estavam estragadas, mesmo assim guardei os
negativos por uns tempos.
I said to picture as it is anyway because Karran was fulfilling what was promised, rising very slowly and, in
addition, the light emitted by the pickup was very intense. My mate did seven photos. In one of the latest
photos, on the fly, Karran issued a light pipe that was leaving the ship coming to the ground. This seemed
like light pipe with black light. We return home quickly because my companion had to go to the engagement
of one of his daughters, during which he took the rest of the film shooting party. When the film was
revealed, we were disappointed because only the engagement photos came. The first seven lad said he had
entered, were damaged, yet kept the negatives for a while.
Naquele ano, consegui comprar o meu sítio na região indicada. Não era o que eu queria, mas o que eu
consegui. Enfrentei todas as dificuldades até mesmo para pagar em parcelas, porém, não me importei,
porque para mim aquele pedaço de terra era mais importante que qualquer dinheiro.
That year, I managed to buy my site in the region. It wasn't what I wanted, but what I got. I faced all the
problems even to pay in installments, however, didn't care, because to me that piece of land was more
important than any money.
Comecei a trabalhar a terra, contratei gente da região para trabalhar comigo, mas minha vida foi ficando
muito difícil, porque eu morava no Rio de Janeiro e tinha de viajar de 15 em 15 dias para pagar os
empregados do sítio.
I began to work the land, hired local people to work with me, but my life was getting very hard, because I
lived in Rio de Janeiro and had to travel every 15 days to pay the employees of the site.
Minhas despesas foram ficando cada vez maiores, e eu não podia contar nem mesmo com o meu
companheiro que estava separado de sua primeira esposa. Ela havia ficado com seus três filhos, que na
época eram menores e tinha também a curatela de meu companheiro, que havia ficado internado por seis
meses em uma clínica de repouso em Jacarepaguá. Por este motivo meu companheiro não tinha nenhum
rendimento na época, a não ser algum dinheiro que ele conseguia com vendas de dicionário de bolso. Por
serem estes livros muito pequenos e baratos, o lucro que eles davam era muito pouco, mal dava para suas
despesas pessoais.
My expenses were getting bigger, and I couldn't count even with my mate who was separated from his first
wife. She had been with her three children, who at the time were smaller and had also the custodianship of
my companion, who had been hospitalized for six months in a nursing home in Jacarepaguá. For this reason
my companion had no income at the time, unless some money that he could with sales of Pocket Dictionary.
Are these books very small and cheap, the profit that they gave was very little, hardly gave for their personal
expenses.
Foi então que pedi para meu pai ficar no sítio e cuidar dele para mim. A princípio, ele não quis, por estar
doente. Tinha sofrido uma trombose cerebral e ficado com um lado paralítico. Mas como eu disse a ele que
seu trabalho seria apenas o de tomar conta dos empregados, ele aceitou. Este período foi muito difícil para
meu pai, por causa destas dificuldades.
It was then that I asked my dad to stay on and take care of it for me. At first, he wouldn't, because he was
sick. He had suffered a cerebral thrombosis and was paralyzed on one side. But as I told him that his job
would be just to take care of employees, he accepted. This period was very difficult for my dad, because of
these difficulties.
Mudei para Belo Horizonte e fui morar no bairro de Padre Eustáquio, no conjunto residencial Santos
Dumont. As coisas pareciam mais fáceis, pois ou podia ir toda sexta-feira ao sítio e lá permanecer nos fins
de semana. Meu pai continuava não acreditando em Karran, mas, nem por isto, deixava de me ajudar
naquele trabalho. Até que, um dia à noite, ele viu do lado de fora de seu quarto uma luminosidade muito
grande. A luz entrava pelas frestas da porta e da janela. Ele se levantou e foi para fora de seu quarto e ficou
observando a luz que vinha da parte de cima do sítio. Ele me contou que a nave estava pousada bem perto
da casa e que, ao vê-la, se lembrou de que, se por acaso ele os visse, ali dentro do sítio, não era para ficar
com medo, mas sim recebê-los amistosamente, cumprimentá-los levantando a mão esquerda, e, se eles
viessem conversar com ele, bastaria que conversasse normalmente. Meu pai me disse que, ao ver aquela
luz, viu também duas pessoas grandes e loiras andando perto da nave.
Meu pai levantou a mão direita para cumprimentá-los porque a mão esquerda dele estava paralítica devido
à trombose. Eles retribuíram o cumprimento não só com os gestos, mas também com o sinal de luz. Meu
pai disse ainda que a luz da nave começou a pulsar, aumentando e diminuindo de intensidade.
Moved to Belo Horizonte and went to live in the neighborhood of Padre Eustáquio, in accommodation
Santos Dumont. Things seemed easier, because or could go every Friday to the site and there stay on
weekends. My father was still not believing in Karran, but not for this, let him help me at work. Until, one
day in the evening, he saw outside his room a very big luminosity. The light entered through the cracks of
the door and the window.
He got up and went out of her room and was watching the light that came on top of the site. He told me
that the ship was resting well near the House and who, upon seeing it, remembered that, if by chance he
saw ali within the site, it was not to be afraid, but receiving them amiably, greet them by raising his left
hand, and, if they were talking to him, would suffice to talk normally. My father told me, to see that light,
also saw two people great and blondes walking near the ship.
My father raised his right hand to greet them because his left hand was paralyzed due to thrombosis. They
retribuíram compliance not only with gestures, but also with the light. My father said that the ship's light
started the pulsar, increasing and decreasing in intensity.
A nave voltou por três noites seguidas. Na terceira noite meu pai tentou caminhar na direção dela. Mas,
como ele andava muito devagar, puxando da perna esquerda, a nave foi embora antes que ele pudesse
chegar perto. Nesta mesma noite, contou-me meu pai, ele voltou para dentro de seu quarto e deitou-se.
Estava ainda pensando em tudo que ele tinha visto naquelas três noites e em tudo que eu havia lhe contado
sobre Karran quando, de repente, a nave voltou, parou em cima do seu quarto e emitiu uma forte luz que
anulou as paredes do quarto. Ele me disse que, deitado em sua cama, podia ver tudo que estava
acontecendo do lado de fora. Via a nave acima do teto do seu quarto, a luz que partia dela, e pode ver
também o mato que tinha do lado de fora da casa. Ele ficou assim sendo banhado por aquela luz, mais ou
menos três minutos. Quando a nave foi embora, ele, ainda muito assustado com tudo aquilo, sentou em
sua cama e acendeu o lampião.
The ship returned for three nights in a row. On the third night my Dad tried to walk toward it. But, as he was
walking very slowly, pulling the left leg, the ship was gone before he could get close. On this same night, my
father told me, he went back into his room and lay down. I was still thinking about all that he had seen on
those three nights and in everything that I had you reckoned on Karran when, suddenly, the ship was
stopped on top of your room and issued a strong light which annulled the bedroom walls. He told me that,
lying on her bed, could see everything that was happening on the outside. Via the nave above the ceiling of
your room, the light that was hers, and can also see the weeds that had on the outside of the House. He was
thus being bathed by that light, more or less three minutes. When the ship was gone, he is still very scared
of everything, sat on her bed and lit the Lantern.
Tudo aconteceu entre 8 e 9 horas da noite, porque os mora-dores da vila que fica logo abaixo do sítio
presenciaram a tudo e correram para o sítio para ver o que tinha acontecido com ele. Quando chegaram,
encontraram meu pai sentado na cama e ainda muito pálido e assustado com tudo aquilo. Eles não
quiseram deixar meu pai sozinho lá no sítio, levando-o para uma casa que ficava no povoado, bem ao lado
do armazém do Juca, que era um dos antigos donos da terra que havia comprado.
It all happened between 8 and 9 o'clock evening because the locals of the village that sits just below the
site witnessed everything and rushed to the site to see what had happened to him. When they arrived, they
found my father sitting in bed and still very pale and scared of everything. They did not want to leave my
father alone there at the site, leading him to a House that once stood in the village, right next to the
warehouse of the Juca, who was one of the former owners of the land they had bought.
Já haviam se passado três dias deste acontecimento quando cheguei no sítio e não encontrei meu pai. Voltei
para a vila e fui à venda do Juca, porque pensava que meu pai estivesse lá, fazendo alguma compra. Quando
cheguei à venda, as pessoas que estavam lá naquele momento começaram a me contar o ocorrido e me
repreenderam pelo fato de tê-lo deixado sozinho em um lugar “tão perigoso”. Depois me mostraram a casa
em que meu pai estava. Fui até lá para vê-lo. Mas ele estava muito bem disposto e não tão assustado como
eu pensava encontrá-lo. Conversamos um pouco e eu fui descarregar o carro.
After I showed the House in which my father was. I was there to see it. But he was very well prepared and
not as scared as I thought to find it. We talked a bit and I was unloading the car.
Nesse dia eu tinha levado, além das compras habituais, um saco de ração para as galinhas e também um
saco de cimento, para consertar a porta de entrada do quarto em que meu pai ficava no sítio. Tirei do carro
o saco de ração que era leve e tentei levantar o saco de cimento, mas não consegui. Pedi a meu pai para
esperar que eu ia até a venda pedir ajuda para colocar o saco de cimento dentro de casa.
That day I had taken, in addition to the usual shopping, a bag of feed for the chickens and also a bag of
cement, to fix the entrance door of the room in which my father stood on the site. I took the car feed bag
that was light and tried to raise the cement bag, but I couldn't. I asked my dad to wait that I would ask for
sale put the cement bag indoors.
Quando eu me virei e comecei a ir na direção da venda, ouvi a voz do meu pai quase gritando: – Bianca, olhe
para mim! Olhe para mim, filha! Eu me virei e lá estava meu pai de pé, no segundo ou terceiro degrau da
escada que levava a porta de entrada da casa, segurando entre os braços o saco de cimento. Parei e corri
para ajudá-lo, mas ele recusou a minha ajuda. Tornando a descer a escada, colocou o saco no chão, depois
o pegou novamente e, subindo a escada, ele dizia: – Filha, estou bom, meu braço, minha perna e minha fala
voltaram a funcionar, eu estou bom, não tenho mais paralisia em lugar nenhum do meu corpo, eu sarei
filha. Nós começamos a chorar e a rir ao mesmo tempo. A emoção foi tão grande que eu não encontro
palavras para descrever o que senti naquele momento.
When I turned and started to go in the direction of the sale, I heard the voice of my father almost
screaming:-Bianca, look at me! Look at me, daughter! I turned around and there was my dad standing in the
second or third rung of the ladder leading to the front door of the House, holding between the arms the
cement bag. I stopped and I ran to help him but he refused my help. Making going down the ladder, put the
bag on the floor, then picked it up again and, climbing the ladder, he said:-I am good Daughter, my arm, my
leg and my speech returned to work, I am good, I have no more paralysis anywhere in my body, I healed.
We started to cry and laugh at the same time. The excitement was so great that I cannot find words to
describe what I felt at that moment.
Neste dia fizemos uma fogueira no sítio e meu pai me contou várias vezes como ele tinha visto a nave.
Contou-me também que aquele banho de luz, que eles Ihe haviam dado, fez com que ele ficasse bom
imediatamente, porque ele estava lembrando que, quando o pessoal da vila foi no sítio ver o que tinha
acontecido com ele, ao descerem para a vila ele já estava caminhando normalmente. Ninguém teve de
esperá-lo, desceram juntos, caminhando, e em ritmo bem acelerado, pois todos tinham medo que a nave
voltasse. O susto tinha sido tão grande que meu pai não se havia dado conta de que tinha sido curado por
eles.
On this day we made a fire on the site and my father told me many times how he had seen the ship. She
told me also that bath of light, that they had given Ihe, caused him to be good immediately because he was
remembering that when the village was on the site to see what had happened to him, to descend to the
village he was walking normally. No one had to wait for it, they went down together, hiking, and in the
accelerated rhythm, because all were afraid that the ship came back. The scare had been so great that my
father had not realized that he had been healed by them.
Meu pai nunca foi muito de abraçar os filhos depois de adultos, mas, neste dia, ele me abraçava muito
dizendo: – Obrigada, filha, por estar naquele dia onde o Karran te pegou. Obrigada por ter conversado com
ele e aprendido o que você aprendeu. Obrigado por ter me trazido para cá, onde eles puderam me ver e me
curar.
My dad was never really embracing the children after adults, but on this day, he embraced much saying:thank you, daughter, to be that day where the Karran you picked up. Thank you for having talked with him
and learned what you have learned. Thanks for having me brought here, where they might see me and heal
me.
Meu pai queria saber o nome da pessoa que tinha feito sua cura, mas eu não sabia naquele momento. Só
vim, a saber, em 1979, ano em que Karran não veio, mas pediu a esta pessoa que viesse falar comigo.
Quando perguntei porque ele havia feito a cura de meu pai, ele respondeu-me que, em um ambiente cuja
proposta de trabalho estava sendo orientada por Karran, não deveria ter nenhuma pessoa doente e que,
assim como foi feito com meu pai, seria feito com todas as pessoas que viessem a ter qualquer problema
físico ali e fizesse parte do trabalho de Karran.
My father wanted to know the name of the person who had done their healing, but I didn't know at that
time. Just came, namely, in 1979, the year that Karran didn't come, but asked this person to come talk to
me. When asked why he had made the healing of my father, he replied that, in an environment whose work
was being driven by Karran, should not have any sick person and that, as was done with my father, would be
done with all the people who might have any physical problem there and do part of the work of Karran.
Depois da cura de meu pai, eu e ele nos dedicamos inteira-mente ao sítio. Passei a ficar muito mais tempo lá
do que em minha casa; Tudo o que existe pronto no sítio foi feito por mim e por meu pai que 'viveu e
trabalhou nesta terra por mais de 4 anos. Neste período fizemos alamedas, praças, açudes e tanques,
também fizemos quiosques para nos escondermos do sol, que naquela região é muito forte. Enquanto eu e
meu pai nos dedicávamos ao trabalho pesado, meu companheiro se dedicava à coisa que ele mais gostava
de fazer: sentar e conversar, falar de Karran e seus objetivos.Naquela época fui entrevistada na TV em um
programa que se chamava Programa Flávio Cavalcanti. Na entrevista, inadvertidamente, falei a respeito do
sítio e de seus objetivos. Com a minha entrevista na TV começou a divulgação do meu caso pelos jornais.
After healing of my father, me and him we mind the entire site. I started to get a lot more time there than in
my house; Everything ready at the site was done by me and by my father who lived and worked on this
earth for more than 4 years. In this period we have malls, plazas, ponds and tanks, also made kiosks to hide
from the Sun, which in that region is very strong. While I and my father ourselves to the hard work, my mate
was devoted to the thing he liked to do: sit and talk, talk of Karran and your goals.At that time I was
interviewed on TV in a program called Program Flavio Cavalcanti. In the interview, inadvertently talked
about the site and your goals. With my interview on TV started publicizing my case by newspapers.
Então, o número de pessoas interessadas em discos voadores aumentou muito. Houve dias de haver 85
pessoas no sítio, gente de toda parte do Brasil: Rio de Janeiro, São Paulo, Belo Horizonte, Rio Grande do Sul
e Paraná. Com tanta gente interessada no assunto, meu companheiro, que até aquela época vivia comigo,
ficou fascinado com a possibilidade de liderar grupos novamente, pois tendo sido um servo da congregação
das Testemunhas de Jeová não aceitava outras posições senão a de chefe ou líder como ele dizia: “nasci
para líder e não ser liderado, muito menos por uma mulher”.
Then, the number of people interested in flying saucers greatly increased. There were days he had 85
people on the site, people from everywhere of Brazil: Rio de Janeiro, São Paulo, Belo Horizonte, Rio Grande
do Sul and Paraná. With so many people interested in the subject, my companion, which until that time was
living with me, became fascinated with the possibility of leading groups again, because having been a
servant of the Congregation of Jehovah's witnesses did not accept other positions but to Chief or leader as
he said: "I was born to lead and not be led, much less by a woman".
Para quem não sabia o que estava se passando, parecia mesmo que ele era um dos contatos de Karran,
porém, o que ninguém sabia é que eu era quase sua prisioneira, vivia ameaçada por ele, dizendo que se eu
revelasse para as pessoas sua verdadeira posição neste contato, por causa do seu problema de ordem
mental, isto destruiria o contato e a imagem de Karran diante das pessoas e principalmente dos
pesquisadores. Para defender meu contato fui me sujeitando as suas exigências, cheguei mesmo a suportar
que ele colocasse outra mulher dentro de minha casa e também em minha propriedade. Só sabiam destes
detalhes pessoas de minha inteira confiança.
For those who didn't know what was going on, it seemed like even though he was one of the contacts of
Karran, but what nobody knew was that I was almost his prisoner, lived threatened by him, saying that if I
reveal to people your true position in this contact, because of his mental order problem, this would destroy
the contact and the image of Karran on people and especially of researchers. To defend my contact was me
subjecting their demands got even the bear that he put another woman inside my house and also on my
property. Just knew these details people of my entire confidence.
Este problema foi se agravando cada vez mais, pois ele me obrigava a viver no mesmo ambiente com ele e
sua nova mulher. Ele não queria me perder,pois eu era sua fonte de informação, sua fonte de renda, ou
melhor, sua “galinha dos ovos de ouro”. Vivi assim subjugada e humilhada por mais de 2 anos.
This problem has been worsening ever further, because it required me to live in the same room with him
and his new wife. He did not want me to lose, because I was his source of information, your source of
income, or rather his "goose that lays the golden eggs". Vivi so subdued and humiliated for over 2 years.
Em 1981, no início do ano, Karran veio. Eu, então, expliquei a ele o que estava acontecendo comigo. Karran
falou com o meu companheiro e disse-lhe que ele estava agindo completamente diferente do que ele,
Karran, havia ensinado, pois seu objetivo era ensinar a ouvir e respeitar o nosso semelhante e não a
subjugar o ser humano, como ele vinha fazendo comigo, pelo fato de eu ser a única ligação que existia entre
ele e Karran.
Quando meu companheiro viu que eu tinha contado a Karran o que estava acontecendo e que Karran
estava criticando a sua conduta, perdeu totalmente o controle e começou a discutir com Karran, dizendolhe que ele não era daqui e que, portanto, não deveria se intrometer em nossa vida, pois, não sendo daqui,
ele não tinha os pés no chão e não sabia a humilhação a que o havia submetido por ter feito de uma mulher
o seu contato e não a ele, que era homem.
In 1981, at the beginning of the year, Karran came. I then explained to him what was happening to me.
Karran spoke with my partner and told him that he was acting completely different from what he had
taught, Karran, because its goal was to teach to listen and respect our similarand not to subjugate the
human being, as he had been doing with me, because I am the only link that existed between him and
Karran.
When my partner saw that I had told the Karran what was happening and who was criticizing his conduct
Karran, totally lost control and began to discuss with Karran, telling him that he was not here and that,
therefore, it should not meddle in our lives, because, not being from here, he had no feet on the ground and
didn't know the humiliation that had subjected a woman to have made your contact and not to him, it was
man.
Continuou dizendo a Karran que aqui, na nossa Terra, quem manda é o homem e não a mulher. “Faça
comigo o registro de minhas ondas mentais e passe a marcar comigo quando você vier, então não precisarei
mais dela”, disse-lhe meu companheiro.
Continued telling Karran that here, in our land, the boss is the man and not the woman. "Make me the
record of my mental waves and pass the mark with me when you come, so do not need more of it," said my
companion
Karran ficou olhando para ele e depois de ouvi-lo disse-lhe:
Karran was looking at him and then hear it said to him:
– Meus contatos são escolhidos pelo número de impulsos cerebrais e não por imposições.
-My contacts are sorted by the number of brain impulses rather than by impositions.
Dizendo isto, Karran caminhou na direção da sua nave.Quando meu, a esta altura ex-companheiro, viu que
ele estava indo embora sem despedir-se, perguntou-lhe:
Saying this, Karran walked toward their ship.When my, now former, saw that he was leaving without saying
goodbye, asked him:
– Quando é que eu te vejo novamente, Karran?
-When will I see you again, Karran?
– Nesta matéria você não vai me ver mais – respondeu-lhe Karran.
-Here you will not see me more--answered him Karran.
Acredito que ele não esperava esta atitude de Karran, pois, até aquele momento só encontrara pessoas que
se sensibilizavam e procuravam entender seus argumentos com relação a mim e ao contato. Mas a partir do
momento que percebeu que não tinha conseguido sensibilizar Karran, como vinha fazendo com as pessoas
daqui, tomou uma atitude inacreditável com relação a mim. Prendeu-me dentro do meu apartamento
dizendo: “Se Karran não falar comigo, também não falará com você, pois eu não permitirei, e, agora, Bianca,
I believe that he did not expect this attitude from Karran, because, up to that time only found people who
sensibilizavam and sought to understand their arguments with me and to contact. But from the moment he
realized that he had not managed to sensitize Karran, as had been doing with the people here, took an
unbelievable attitude toward me. Held me inside my apartment saying: "If you don't talk to me, Karran also
will not speak with you, since I don't allow that to happen, and, now, Bianca,
você vai ver quem pode mais, eu ou Karran.Se ele não falar comigo eu destruo você e quero ver o que ele,
Karran, pode fazer para me impedir”.Depois de estar alguns meses presa, consegui fugir dele e fui trabalhar
em Brasília.
You will see who can more, me or Karran. If he doesn't talk to me I destroy you and want to see what he can
do for Karran, stop me ".After a few months, managed to run away from him and went to work in Brasilia.
Quando cheguei a Brasília não foi muito difícil continuar o meu trabalho, pois nesta cidade eu tinha alguns
amigos que me apoiaram. Entre estes amigos, que lutaram e continuam lutando comigo para que eu
consiga levar o meu trabalho aos interessados, quero destacar o Doutor Azor Antonio Dias e meu amigo e
marido Dalton Bichara Simão.Karran continuou a manter contato comigo sempre que vem à nossa Terra.
When I arrived in Brasilia was not very difficult to continue my work, because in this city I had some friends
who supported me. Among these friends, who fought and are still fighting with me so that I can take my
work to interested parties, I want to highlight the Azor Doctor Antonio Davis and my friend and husband
Dalton Bichara Karran Simão continued to keep in touch with me whenever comes to our land.
Quando ele não vem, pede a outra pessoa que faça isso por ele. Porém, todos os que vêm, sempre falam
comigo em seu nome, porque eu sou contato de Karran e não deles. Mas, não importa quem fale comigo,
sinto sempre que a preocupação de todos é com o trabalho que eu venho realizando desde 1979.
When it doesn't come, ask someone else to do it for him. However, all who come, always speak to me on
your behalf, because I am not of them Karran contact. But no matter who talk to me, feel where the
concern is with the work I've been doing since 1979.
Os resultados desse trabalho poderiam ser apresentados aqui, mas tornariam este relato muito longo, pois
seria necessário reunir e organizar oito anos de experiências e aprendizado. Espero concluir dentro de
pouco tempo um relato específico sobre os resultados do meu trabalho que darão seqüência a este livro.
The results of this work could be presented here, but would make this account too long, it would be
necessary to gather and organize eight years of experiences and learning. I hope to complete within a short
time a specific report on the results of my work that will sequence to this book.
XVENDERECO
CORRESPONDENCIA
PARA
A
XV- ADDRESS FOR CORRESPONDENCE
Os leitores que desejarem obter informações sobre quaisquer dos assuntos tratados nesta obra poderão
entrar em contato com a autora através do seguinte endereço postal:
Readers wishing to obtain information about any of the subjects dealt with in this work can contact the
author at the following postal address:
Caixa Postal: AC Alexânia –
Caixa Postal 08 Avenida Vale do Sol, Quadra 07-D - Lote 11 Centro –
Alexânia - GO CEP: 72.920-970
Caso deseje formar um grupo de estudos de dez a vinte pessoas, ligado oficialmente ao Centro de Estudos
de Sineidologia (CESSINE), para conhecer melhor o assunto deste livro, bem como os exercícios propostos
por Karran, escreva ou comunique-se com os seguintes endereços eletrônicos:
If you would like to form a study group of ten to twenty people, officially connected to the Centro de
Estudos de Sineidologia (CESSINE), to learn more about the subject of this book, as well as the exercises
proposed by Karran, write or communicate with the following email addresses:
http://www.tfca.com.br
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Telefones: (61) 8128-1903 – Adônis / Secretário (61) 8128-1794 – Dalton B. Simão / Diretor de Ensino
153 | P a g e
Centro de Estudos de Sineidologia Ltda. Fazenda Maik-buz, Rodovia
Br. 060, km 05 – Zona Rural Santo Antônio do Descoberto – GO End. Correspondência: Caixa Postal, nº 08 – Centro Alexânia –GO CEP: 72.920-970 Site Oficial: http://www.tfca.com.br E-mail: [email protected]
154 | P a g e
Centro de Estudos de Sineidologia Ltda. Fazenda Maik-buz, Rodovia
Br. 060, km 05 – Zona Rural Santo Antônio do Descoberto – GO End. Correspondência: Caixa Postal, nº 08 – Centro Alexânia –GO CEP: 72.920-970 Site Oficial: http://www.tfca.com.br E-mail: [email protected]
155 | P a g e
Centro de Estudos de Sineidologia Ltda. Fazenda Maik-buz, Rodovia
Br. 060, km 05 – Zona Rural Santo Antônio do Descoberto – GO End. Correspondência: Caixa Postal, nº 08 – Centro Alexânia –GO CEP: 72.920-970 Site Oficial: http://www.tfca.com.br E-mail: [email protected]