Poher - Office de Tourisme de Carhaix et Huelgoat
Transcrição
Poher - Office de Tourisme de Carhaix et Huelgoat
attitude graphique Photos : E. Legret - A. P. Sandford - Communauté de communes du Poher - Ville de Carhaix / Studio JF Le Maigre - V. Carlier, Association Skol Louarnig Les mots clés du Poher Keywords to the Poher Las palabras clave del Poher As palavras-chave do Poher 3 Degemer mat ! Bienvenue ! Profiter pleinement de votre séjour dans le Poher c’est aller à la rencontre de notre identité. Ici, dans le cadre du projet européen Cantata, les habitants vous ont facilité la tâche en identifiant les mots qui parlent le plus de leur pays. Choisissez un mot et parlez-en autour de vous ! Welcome! Making the most of your stay in the Poher means finding out about our identity. Here, thanks to the European project Cantata, residents have prepared the ground by identifying the words that say the most about their area. Choose a word and ask the locals! ¡Bienvenido! Aprovechar plenamente su estancia en Poher es ir al encuentro de nuestra identidad. Aquí, en el marco del proyecto europeo Cantata, los habitantes han facilitado la tarea definiendo las palabras que mejor describen su país. ¡Elijan una palabra y hablen sobre ella! Bem-vindo! Aproveitar ao máximo a sua estadia no Poher, é ir ao encontro da identidade desta região. Aqui, no âmbito do projecto europeu Cantata, os habitantes facilitaram-lhe a tarefa identificando as palavras que melhor revelam a identidade da região. Escolha uma palavra e fale dela à sua volta! [email protected] www.cantata.eu.com 17 Ordres religieux 18 Fontaines 19 Manoirs 20 Fours à pain 21 Petit-Carhaix 22 Flore & faune 23 Poher 24 Maison du sénéchal Ordres religieux 17 Carhaix, capitale religieuse du Poher ! Trois cent ans après la création d’un couvent d’augustins au XIVe siècle, Carhaix accueille trois nouvelles communautés religieuses : hospitalières, carmes, ursulines. Preuves de l’importance de la ville et du succès de la Contre-réforme catholique au XVIIe siècle en Bretagne, ces monastères ont longtemps structuré l’espace urbain. S’ils ont beaucoup souffert des outrages du temps, une porte ouvragée dans l’impasse Marat ou le clocheton de la chapelle des Hospitalières attirera encore votre attention. 4 Carhaix, religious capital of the Poher! Three hundred years after the creation of the Augustinian convent in the 14th century, Carhaix was home to three new religious orders: Hospitallers, Carmelites, Ursulines. Proof of the town’s importance and the success of the Catholic Counter-Reformation in 17th century Brittany, these Monasteries long defined the urban landscape. Whilst they have suffered from the ravages of time, the finely worked doorway in Impasse Marat or the steeple on the Hospitallers chapel will still attract your attention. ¡Carhaix, capital religiosa del Poher! Trescientos años después de la creación de un convento de agustinos en el siglo XIV, Carhaix acoge a tres nuevas comunidades religiosas: hospitalarias, carmelitas y ursulinas. Prueba de la importancia de la ciudad y del éxito de la Contra Reforma católica en Bretaña en el siglo XVII, estos monasterios estructuraron durante mucho tiempo el espacio urbano. Pese a que han sufrido mucho el paso del tiempo, una puerta tallada en el callejón de Marat o el campanario de la capilla de las Hospitalarias llamarán aún su atención. Carhaix, capital religiosa do Poher! Trezentos anos após a criação de um convento de agostinhos no século XIV, Carhaix acolheu três novas comunidades religiosas: hospitalares, carmelitas, ursulinas. Provas da importância da cidade e do sucesso da Contra-reforma católica do século XVII na Bretanha, estes mosteiros estruturaram durante muito tempo o espaço urbano. Se é um facto que sofreram muito com os maus-tratos do tempo, uma porta trabalhada no Impasse Marat ou o pináculo da capela dos Hospitalares ainda atrairão a sua atenção. 5 Fontaines 18 Affaire de femmes, affaire de foi… La fontaine, avec le lavoir qui lui est souvent attenant, est un haut lieu de la sociabilité féminine, comme la forge ou le café le sont pour les hommes. Mais les fontaines sont aussi au cœur de la foi des Bretons. Leurs eaux sont dotées de mille pouvoirs (en termes de santé, de fécondité…) et les fontaines font l’objet d’un véritable culte. Découvrez-les en Poher le jour du pardon de leur saint patron ! 6 For women, for faith… The fountain, together with the frequently adjoining washing-place, was central to the social life of women, just as the forge or the café was to that of men. But for Bretons fountains were also central to their faith: their waters being endowed with a thousand powers (in terms of health, fertility…) they were the subject of a veritable cult. In the Poher they are best visited on the day of their patron saint’s festival! Asunto de mujeres, asunto de fe… La fuente, con el lavadero que está a menudo contiguo, es un lugar importante de la vida social femenina, como lo son la fragua o el café para los hombres. Pero las fuentes están también en el centro de la fe de los Bretones. Sus aguas están dotadas con mil poderes (en términos de salud, de fecundidad…) y las fuentes son objeto de un verdadero culto. ¡Descúbranlas en Poher el día de la romería de su santo patrón! Assunto de mulheres, assunto de fé… A fonte, com o lavadouro que lhe é muitas vezes contíguo, é um lugar alto da sociabilidade feminina, tal como a forja ou o café o são para os homens. Mas as fontes também estão no âmago da fé dos Bretões. As suas águas são dotadas de mil poderes (em termos de saúde, de fecundidade, etc.) e as fontes são objecto de um verdadeiro culto. Descubra-as em Poher no dia do perdão do seu santo padroeiro! 7 Manoirs 19 Un microcosme économique et social… Avec les chapelles, le manoir est un des éléments emblématiques du patrimoine breton. Demeure du seigneur, signe extérieur de sa puissance et de sa richesse, le manoir est surtout une terre noble lui conférant privilèges (exemption fiscale…) et l’essentiel de ses revenus, le terme désignant au Moyen Age la seigneurie toute entière et non seulement le logis seigneurial. De la motte féodale de la Roche au château de Kerampuilh, suivez leur évolution dans le temps à travers le Poher… 8 An economic and social microcosm… Like chapels, manors are symbolic of Brittany’s heritage. Residence of the lord of the manor and outward sign of his power and wealth, the manor is above all a noble estate bringing privileges (tax exemption…) and providing most of his income; the Middle Age meaning of the word referring not just to the lord’s residence but his entire seigniory. From the feudal motte at La Roche to the chateau at Kerampuilh, follow their evolution through time across the Poher… Un microcosmos económico y social… Además de las capillas, el pazo es uno de los elementos emblemáticos del patrimonio bretón. Pertenencia del señor, señal exterior de su poder y de su riqueza, el pazo es sobre todo una tierra noble que le confiere privilegios (exención fiscal…) y la parte fundamental de sus rentas; el término define en la Edad media todo el señorío y no sólo el hogar señorial. Del montículo feudal de la Roca al castillo de Kerampuilh, sigan su evolución en el tiempo a través del Poher… Um microcosmo económico e social… Com as capelas, o manoir é um dos elementos emblemáticos do património bretão. Residência do senhor, sinal externo da sua potência e da sua riqueza, o manoir é sobretudo uma terra nobre que lhe confere privilégios (isenção fiscal, etc.) e o essencial dos seus rendimentos, designando o termo na Idade Média a propriedade senhorial total e não apenas a casa senhorial. Da colina feudal de La Roche até ao castelo de Kerampuilh, siga a sua evolução no tempo através do Poher… 9 Fours à pain 20 Un patrimoine redécouvert… Le pain étant la base de l’alimentation, les fours jouent un rôle prépondérant dans la vie paysanne jusqu’au XXe siècle. En effet, tout le village se retrouvait au four - seigneurial le plus souvent pour y cuire son pain. Abandonnés avec la diversification de l’alimentation et l’invention de la cuisinière, ils retrouvent aujourd’hui une seconde jeunesse. Amoureusement restaurés par des passionnés, vous en trouverez dans presque tous les villages du Poher. 10 A heritage revisited … With bread being a staple food, bread ovens played a very important role in country life until the 20th century. Indeed, the whole village would meet up at the oven – seigniorial more often than not – to bake bread. Left to ruin with the diversification of our diet and the invention of the cooker, they are now finding a second life. Lovingly restored by enthusiasts, you will find one in almost all of the Poher’s villages. Un patrimonio redescubierto… El pan es la base de la alimentación; los hornos desempeñan un papel preponderante en la vida campesina hasta el siglo XX. De hecho, todo el pueblo se encontraba en el horno - señorial en general - para cocinar su pan. Abandonados debido a la diversificación de la alimentación y la invención de la cocina, encuentran hoy su segunda juventud. Amorosamente restaurados por apasionados, los encontrarán en casi todos los pueblos del Poher. Um património redescoberto… Sendo o pão a base da alimentação, os fornos desempenham um papel preponderante na vida campesina até ao século XX. Com efeito, toda a aldeia se encontrava no forno - geralmente senhorial - para cozer o seu pão. Abandonados devido à diversificação da alimentação e à invenção do fogão, encontram hoje em dia uma segunda juventude. Amorosamente restaurados por apaixonados, encontrá-los-á em quase todas as aldeias do Poher. 11 Petit Carhaix 21 Un faubourg de Carhaix ! Bâti autour de l’ancienne chapelle du « Frout », le hameau de PetitCarhaix est mentionné dans les documents anciens comme « faubourg de Carhaix ». Tout comme son voisin Kergroas en Plounévézel, c’était un village d’artisans et d’ouvriers. Une des maisons porte toujours la marque professionnelle d’un savetier – elle accueillait plusieurs activités artisanales : tanneries, moulin, forge… En vous baladant dans ces ruelles, vous admirerez des demeures, certaines très anciennes (1692), toutes plus belles les unes que les autres. 12 A suburb in Carhaix! Built around the old “Frout” chapel, the hamlet of Petit-Carhaix is referred to as a “suburb of Carhaix” in ancient documents. Like its neighbour Kergroas in Plounévézel, it was a village inhabited by craftworkers and labourers. One of the houses – which still features the trade sign of a cobbler - was home to a variety of craft activities: tannery, mill, blacksmiths… Admire the dwellings as you stroll through the narrow streets: some are very old (1692) and each one is as pretty as the next. ¡Un extra-radio de Carhaix! Construido en torno a la antigua capilla del “Frout”, la aldea de PetitCarhaix se menciona en los documentos antiguos como “extra-radio de Carhaix”. Al igual que su vecino Kergroas em Plounévézel, era un pueblo de artesanos y obreros. Una de las casas todavía posee la marca profesional de un “savetier” (zapatero remendón) – ella acogía varias actividades artesanales: curtidurías, molino, fragua… Al pasearse por estas callejuelas, admirarán las viviendas, algunas muy antiguas (1692), cada cual más bella. Um subúrbio de Carhaix! Construído em redor da antiga capela do “Frout”, a aldeola de PetitCarhaix é mencionada nos documentos antigos como “faubourg de Carhaix”. Tal como acontece com o seu vizinho Kergroas em Plounévézel, era uma aldeia de artesãos e de operários. Uma das casas ainda apresenta o seu distintivo profissional de sapateiro – acolhia várias actividades artesanais: tinturarias, moinho, forja… Passeando por estas ruelas, admirará as casas, algumas delas muito antigas (1692), cada uma mais bela do que a outra. 13 Flore & faune 22 Les mille et une plantes du Poher ! Ici, plusieurs milieux naturels se côtoient : landes, tourbières, bocage, arêtes schisteuses, bois, eaux dormantes, eaux courantes, prairies… abritant des centaines d’espèces végétales, de la délicate violette laiteuse aux chênes centenaires. Si certaines espèces abondent sur le territoire, d’autres sont extrêmement rares et menacées de disparition, d’où l’importance de les préserver… Visitez le centre d’interprétation de la flore du canal et découvrez les trésors de notre patrimoine naturel lors de vos balades à travers le Poher ! 14 The thousand and one plants of the Poher! Several natural environments cohabit locally: moors, peat bogs, shale ridges, hedgerows, woods, still-water, running-water, meadows… providing habitats for hundreds of plant species, from the fragile pale dogviolet to hundred-year-old oaks. Whilst some species are abundant, others are extremely rare and endangered, hence the importance of protecting them… Visit the canal’s flora interpretation centre and discover the gems of our natural heritage on your walks in the Poher! ¡Las mil y una plantas del Poher! Aquí se codean varios medios naturales: landas, turberas, sotos, bordes esquistosos, madera, aguas estancadas, aguas corrientes, prados… albergando cientos de especies vegetales, de la delicada violeta lechosa a robles centenarios. Si algunas especies abundan en el territorio, otras son extremadamente endémicas y en peligro de extinción, de ahí la importancia de preservarlas… ¡Cuando se paseen por el Poher visiten el centro de interpretación de la flora del canal y descubra los tesoros de nuestro patrimonio natural! As mil e umas plantas do Poher! Encontram-se aqui vários meios naturais lado a lado: charnecas, turfeiras, soutos, picos xistosos, bosques, águas paradas, águas correntes, pradarias, etc. que abrigam centenas de espécies vegetais, desde a delicada violeta leitosa até aos carvalhos centenares. Se é um facto que certas espécies abundam no território, outras são extremamente raras e estão ameaçadas de extinção; daí a importância da sua preservação. Visite o centro de interpretação da flora do canal e descubra os tesouros do nosso património natural aquando dos seus passeios através do Poher! 15 Poher 23 Du pagus à la Communauté de communes… Remontant sans doute à Vorgium et la cité des Osismes, attesté en tant que comté au IXe siècle, le berceau de la Maison royale de Bretagne est démembré au Xe avant de réapparaître sous la forme d’une subdivision du diocèse de Cornouaille. Au XIIIe le titre de sénéchal de Poher est repris par le sénéchal de Cornouaille et la cour ducale (puis royale) de Carhaix, au ressort plus réduit, en est l’héritière. Ces structures disparaissent à la Révolution mais le Poher renaît en 1993 en tant que Communauté de communes. 16 From Pagus to Communauté de communes… Doubtless dating from Vorgium and the province of Osismes, referred to as a county in the 9th century, the Poher, birthplace of the House of Breton royalty, was dismembered in the 10th century before reappearing as a subdivision of the diocese of Cornouaille. In the 13th century the title seneschal of Poher was acquired by the seneschal of Cornouaille and the less influential ducal (then royal) court of Carhaix was the heir. These bodies disappear at the Revolution but the Poher is reborn in 1993 as a Communauté de communes. Del pagus a la Communauté de communes… Remontándose seguramente a Vorgium y a la ciudad del Osismes, confirmado como condado en el siglo IX, la cuna de la Casa real de Bretaña se desmiembra en el siglo X antes de reaparecer en forma de una subdivisión de la diócesis de Cornualles. En el siglo XIII el título de senescal de Poher se reanuda con el senescal de Cornualles, y el tribunal ducal -posteriormente real- de Carhaix, la jurisdicción más reducida, es el heredero. Estas estructuras desaparecen en la Revolución pero el Poher reaparece en 1993 como aglomeración de municipios. Do pagus à Communauté de communes… Remontando sem dúvida à Vorgium e à cidade dos Osismes, atestado como condado no século IX, o berço da Casa Real da Bretanha foi desmembrado no século X antes de reaparecer sob forma de subdivisão da diocese da Cornualha. No século XIII o título de senescal de Poher é retomado pelo senescal da Cornualha e o tribunal ducal (e depois real) de Carhaix, com competência mais reduzida, é dele herdeiro. Estas estruturas desapareceram com a Revolução mas o Poher renasceu em 1993 como Comunidade de Comunas. 17 Maison du sénéchal 24 Joyau architectural de Carhaix ! Cette maison est l’un des édifices les plus spectaculaires du Poher et symbolise le rôle prépondérant de Carhaix en Centre-Bretagne au Moyen Âge et pendant l’Ancien Régime : une capitale économique et politique, administrée par un sénéchal. Elle est aussi un bel exemple d’architecture civile ancienne ; une des rares maisons à pans de bois aussi bien conservée en Poher. Vous la repèrerez facilement : elle abrite aujourd’hui l’office de tourisme de Carhaix et du Poher. 18 Carhaix’s architectural gem! One of the Poher’s most spectacular buildings, this house symbolises the preponderant role of Carhaix in central Brittany throughout the Middle Ages and during the Ancien Régime: an economic and political capital administered by a seneschal. It is also a good example of civil architecture from the past; one of the few well-preserved timber-framed buildings in the Poher. You will easily find it: today it is home to the Carhaix and Poher tourist office. ¡Joya arquitectónica de Carhaix! Esta casa es uno de los edificios más espectaculares del Poher y simboliza el papel preponderante de Carhaix en la Bretaña central durante la Edad media y el Antiguo Régimen: una capital económica y política, administrada por un senescal. Es también un bello ejemplo de la arquitectura civil antigua; una de las raras casas con lados de madera tan conservada en Poher. La encontrarán fácilmente: hoy alberga la oficina de turismo de Carhaix y el Poher. Jóia arquitectural de Carhaix! Esta casa é um dos edifícios mais espectaculares do Poher e simboliza o papel preponderante de Carhaix no Centro da Bretanha na Idade Média e durante o Antigo Regime: uma capital económica e política, administrada por um senescal. É igualmente um belo exemplar de arquitectura civil antiga; uma das raras casas com tabiques de madeira tão bem conservada no Poher. Você detecta-a facilmente: aloja hoje em dia o serviço de turismo de Carhaix e do Poher. 19 www.poher.com UNION EUROPÉENNE Fonde Européen de Développement Régional attitude graphique Photos : E. Legret - A. P. Sandford - Communauté de communes du Poher - Ville de Carhaix / Studio JF Le Maigre - V. Carlier, Association Skol Louarnig Office de tourisme de Carhaix et du Poher rue Brizeux 29270 Carhaix-Plouguer Tél. : 02 98 93 04 42
Documentos relacionados
Glossaire OK 02.ai:Mise en page 1 - Office de Tourisme de Carhaix
Si les voies d’origine ont disparu, leur tracé est encore souvent lisible dans le paysage. Vous en observerez un tronçon à SainteCatherine, Plounévézel.
Leia maisGlossaire OK 01.ai:Mise en page 1 - Office de Tourisme de Carhaix
Locuteurs plus nombreux qu’ailleurs, lycée Diwan, office de la langue bretonne, fête de la langue bretonne, salon du livre de Bretagne, signalétique bilingue… Le Poher, centre géographique de la Br...
Leia mais