Poher - Office de Tourisme de Carhaix et Huelgoat

Transcrição

Poher - Office de Tourisme de Carhaix et Huelgoat
attitude graphique Photos : E. Legret - A. P. Sandford - Communauté de communes du Poher - Ville de Carhaix / Studio JF Le Maigre - V. Carlier, Association Skol Louarnig
Les mots
clés du Poher
Keywords to the Poher
Las palabras clave del Poher
As palavras-chave do Poher
3
Degemer mat !
Bienvenue ! Profiter pleinement de votre séjour dans le Poher
c’est aller à la rencontre de notre identité. Ici, dans le cadre du
projet européen Cantata, les habitants vous ont facilité la tâche en
identifiant les mots qui parlent le plus de leur pays.
Choisissez un mot et parlez-en autour de vous !
Welcome! Making the most of your stay in the Poher means finding
out about our identity. Here, thanks to the European project Cantata,
residents have prepared the ground by identifying the words that say the
most about their area.
Choose a word and ask the locals!
¡Bienvenido! Aprovechar plenamente su estancia en Poher es ir al
encuentro de nuestra identidad. Aquí, en el marco del proyecto europeo
Cantata, los habitantes han facilitado la tarea definiendo las palabras que
mejor describen su país.
¡Elijan una palabra y hablen sobre ella!
Bem-vindo! Aproveitar ao máximo a sua estadia no Poher, é ir ao
encontro da identidade desta região. Aqui, no âmbito do projecto europeu
Cantata, os habitantes facilitaram-lhe a tarefa identificando as palavras
que melhor revelam a identidade da região.
Escolha uma palavra e fale dela à sua volta!
[email protected]
www.cantata.eu.com
17
Ordres religieux
18
Fontaines
19
Manoirs
20
Fours à pain
21
Petit-Carhaix
22
Flore & faune
23
Poher
24
Maison du sénéchal
Ordres religieux
17
Carhaix, capitale religieuse du Poher !
Trois cent ans après la création d’un couvent d’augustins au XIVe
siècle, Carhaix accueille trois nouvelles communautés religieuses :
hospitalières, carmes, ursulines. Preuves de l’importance de la ville
et du succès de la Contre-réforme catholique au XVIIe siècle en
Bretagne, ces monastères ont longtemps structuré l’espace urbain.
S’ils ont beaucoup souffert des outrages du temps, une porte
ouvragée dans l’impasse Marat ou le clocheton de la chapelle des
Hospitalières attirera encore votre attention.
4
Carhaix, religious capital of the Poher!
Three hundred years after the creation of the Augustinian convent in the
14th century, Carhaix was home to three new religious orders:
Hospitallers, Carmelites, Ursulines. Proof of the town’s importance and the
success of the Catholic Counter-Reformation in 17th century Brittany,
these Monasteries long defined the urban landscape.
Whilst they have suffered from the ravages of time, the finely worked
doorway in Impasse Marat or the steeple on the Hospitallers chapel will
still attract your attention.
¡Carhaix, capital religiosa del Poher!
Trescientos años después de la creación de un convento de agustinos en
el siglo XIV, Carhaix acoge a tres nuevas comunidades religiosas:
hospitalarias, carmelitas y ursulinas. Prueba de la importancia de la
ciudad y del éxito de la Contra Reforma católica en Bretaña en el siglo
XVII, estos monasterios estructuraron durante mucho tiempo el espacio
urbano.
Pese a que han sufrido mucho el paso del tiempo, una puerta tallada en el
callejón de Marat o el campanario de la capilla de las Hospitalarias
llamarán aún su atención.
Carhaix, capital religiosa do Poher!
Trezentos anos após a criação de um convento de agostinhos no século
XIV, Carhaix acolheu três novas comunidades religiosas: hospitalares,
carmelitas, ursulinas. Provas da importância da cidade e do sucesso da
Contra-reforma católica do século XVII na Bretanha, estes mosteiros
estruturaram durante muito tempo o espaço urbano.
Se é um facto que sofreram muito com os maus-tratos do tempo, uma
porta trabalhada no Impasse Marat ou o pináculo da capela dos
Hospitalares ainda atrairão a sua atenção.
5
Fontaines
18
Affaire de femmes, affaire de foi…
La fontaine, avec le lavoir qui lui est souvent attenant, est un haut
lieu de la sociabilité féminine, comme la forge ou le café le sont
pour les hommes. Mais les fontaines sont aussi au cœur de la foi
des Bretons. Leurs eaux sont dotées de mille pouvoirs
(en termes de santé, de fécondité…) et les fontaines font l’objet
d’un véritable culte.
Découvrez-les en Poher le jour du pardon de leur saint patron !
6
For women, for faith…
The fountain, together with the frequently adjoining washing-place, was
central to the social life of women, just as the forge or the café was to that
of men. But for Bretons fountains were also central to their faith: their
waters being endowed with a thousand powers (in terms of health,
fertility…) they were the subject of a veritable cult.
In the Poher they are best visited on the day of their patron saint’s festival!
Asunto de mujeres, asunto de fe…
La fuente, con el lavadero que está a menudo contiguo, es un lugar
importante de la vida social femenina, como lo son la fragua o el café para
los hombres. Pero las fuentes están también en el centro de la fe de los
Bretones. Sus aguas están dotadas con mil poderes (en términos de
salud, de fecundidad…) y las fuentes son objeto de un verdadero culto.
¡Descúbranlas en Poher el día de la romería de su santo patrón!
Assunto de mulheres, assunto de fé…
A fonte, com o lavadouro que lhe é muitas vezes contíguo, é um lugar alto
da sociabilidade feminina, tal como a forja ou o café o são para os
homens. Mas as fontes também estão no âmago da fé dos Bretões. As
suas águas são dotadas de mil poderes (em termos de saúde, de
fecundidade, etc.) e as fontes são objecto de um verdadeiro culto.
Descubra-as em Poher no dia do perdão do seu santo padroeiro!
7
Manoirs
19
Un microcosme économique et social…
Avec les chapelles, le manoir est un des éléments emblématiques
du patrimoine breton. Demeure du seigneur, signe extérieur de sa
puissance et de sa richesse, le manoir est surtout une terre noble lui
conférant privilèges (exemption fiscale…) et l’essentiel de ses
revenus, le terme désignant au Moyen Age la seigneurie toute
entière et non seulement le logis seigneurial.
De la motte féodale de la Roche au château de Kerampuilh, suivez
leur évolution dans le temps à travers le Poher…
8
An economic and social microcosm…
Like chapels, manors are symbolic of Brittany’s heritage. Residence of the
lord of the manor and outward sign of his power and wealth, the manor is
above all a noble estate bringing privileges (tax exemption…) and
providing most of his income; the Middle Age meaning of the word
referring not just to the lord’s residence but his entire seigniory.
From the feudal motte at La Roche to the chateau at Kerampuilh, follow
their evolution through time across the Poher…
Un microcosmos económico y social…
Además de las capillas, el pazo es uno de los elementos emblemáticos del
patrimonio bretón. Pertenencia del señor, señal exterior de su poder y de
su riqueza, el pazo es sobre todo una tierra noble que le confiere
privilegios (exención fiscal…) y la parte fundamental de sus rentas; el
término define en la Edad media todo el señorío y no sólo el hogar
señorial.
Del montículo feudal de la Roca al castillo de Kerampuilh, sigan su
evolución en el tiempo a través del Poher…
Um microcosmo económico e social…
Com as capelas, o manoir é um dos elementos emblemáticos do
património bretão. Residência do senhor, sinal externo da sua potência e
da sua riqueza, o manoir é sobretudo uma terra nobre que lhe confere
privilégios (isenção fiscal, etc.) e o essencial dos seus rendimentos,
designando o termo na Idade Média a propriedade senhorial total e não
apenas a casa senhorial.
Da colina feudal de La Roche até ao castelo de Kerampuilh, siga a sua
evolução no tempo através do Poher…
9
Fours à pain
20
Un patrimoine redécouvert…
Le pain étant la base de l’alimentation, les fours jouent un rôle
prépondérant dans la vie paysanne jusqu’au XXe siècle. En effet,
tout le village se retrouvait au four - seigneurial le plus souvent pour y cuire son pain. Abandonnés avec la diversification de
l’alimentation et l’invention de la cuisinière, ils retrouvent aujourd’hui
une seconde jeunesse.
Amoureusement restaurés par des passionnés, vous en trouverez
dans presque tous les villages du Poher.
10
A heritage revisited …
With bread being a staple food, bread ovens played a very important role
in country life until the 20th century. Indeed, the whole village would meet
up at the oven – seigniorial more often than not – to bake bread. Left to
ruin with the diversification of our diet and the invention of the cooker,
they are now finding a second life.
Lovingly restored by enthusiasts, you will find one in almost all of the
Poher’s villages.
Un patrimonio redescubierto…
El pan es la base de la alimentación; los hornos desempeñan un papel
preponderante en la vida campesina hasta el siglo XX. De hecho, todo el
pueblo se encontraba en el horno - señorial en general - para cocinar su
pan. Abandonados debido a la diversificación de la alimentación y la
invención de la cocina, encuentran hoy su segunda juventud.
Amorosamente restaurados por apasionados, los encontrarán en casi
todos los pueblos del Poher.
Um património redescoberto…
Sendo o pão a base da alimentação, os fornos desempenham um papel
preponderante na vida campesina até ao século XX. Com efeito, toda a
aldeia se encontrava no forno - geralmente senhorial - para cozer o seu
pão. Abandonados devido à diversificação da alimentação e à invenção do
fogão, encontram hoje em dia uma segunda juventude.
Amorosamente restaurados por apaixonados, encontrá-los-á em quase
todas as aldeias do Poher.
11
Petit Carhaix
21
Un faubourg de Carhaix !
Bâti autour de l’ancienne chapelle du « Frout », le hameau de PetitCarhaix est mentionné dans les documents anciens comme
« faubourg de Carhaix ». Tout comme son voisin Kergroas en
Plounévézel, c’était un village d’artisans et d’ouvriers. Une des
maisons porte toujours la marque professionnelle d’un savetier – elle
accueillait plusieurs activités artisanales : tanneries, moulin, forge…
En vous baladant dans ces ruelles, vous admirerez des demeures,
certaines très anciennes (1692), toutes plus belles les unes que les
autres.
12
A suburb in Carhaix!
Built around the old “Frout” chapel, the hamlet of Petit-Carhaix is referred
to as a “suburb of Carhaix” in ancient documents. Like its neighbour
Kergroas in Plounévézel, it was a village inhabited by craftworkers and
labourers. One of the houses – which still features the trade sign of a
cobbler - was home to a variety of craft activities: tannery, mill,
blacksmiths…
Admire the dwellings as you stroll through the narrow streets: some are
very old (1692) and each one is as pretty as the next.
¡Un extra-radio de Carhaix!
Construido en torno a la antigua capilla del “Frout”, la aldea de PetitCarhaix se menciona en los documentos antiguos como “extra-radio de
Carhaix”. Al igual que su vecino Kergroas em Plounévézel, era un pueblo
de artesanos y obreros. Una de las casas todavía posee la marca
profesional de un “savetier” (zapatero remendón) – ella acogía varias
actividades artesanales: curtidurías, molino, fragua…
Al pasearse por estas callejuelas, admirarán las viviendas, algunas muy
antiguas (1692), cada cual más bella.
Um subúrbio de Carhaix!
Construído em redor da antiga capela do “Frout”, a aldeola de PetitCarhaix é mencionada nos documentos antigos como “faubourg de
Carhaix”. Tal como acontece com o seu vizinho Kergroas em Plounévézel,
era uma aldeia de artesãos e de operários. Uma das casas ainda
apresenta o seu distintivo profissional de sapateiro – acolhia várias
actividades artesanais: tinturarias, moinho, forja…
Passeando por estas ruelas, admirará as casas, algumas delas muito
antigas (1692), cada uma mais bela do que a outra.
13
Flore & faune
22
Les mille et une plantes du Poher !
Ici, plusieurs milieux naturels se côtoient : landes, tourbières,
bocage, arêtes schisteuses, bois, eaux dormantes, eaux courantes,
prairies… abritant des centaines d’espèces végétales, de la délicate
violette laiteuse aux chênes centenaires. Si certaines espèces
abondent sur le territoire, d’autres sont extrêmement rares et
menacées de disparition, d’où l’importance de les préserver…
Visitez le centre d’interprétation de la flore du canal et découvrez les
trésors de notre patrimoine naturel lors de vos balades à travers le
Poher !
14
The thousand and one plants of the Poher!
Several natural environments cohabit locally: moors, peat bogs, shale
ridges, hedgerows, woods, still-water, running-water, meadows…
providing habitats for hundreds of plant species, from the fragile pale dogviolet to hundred-year-old oaks. Whilst some species are abundant, others
are extremely rare and endangered, hence the importance of protecting
them…
Visit the canal’s flora interpretation centre and discover the gems of our
natural heritage on your walks in the Poher!
¡Las mil y una plantas del Poher!
Aquí se codean varios medios naturales: landas, turberas, sotos, bordes
esquistosos, madera, aguas estancadas, aguas corrientes, prados…
albergando cientos de especies vegetales, de la delicada violeta lechosa a
robles centenarios. Si algunas especies abundan en el territorio, otras son
extremadamente endémicas y en peligro de extinción, de ahí la
importancia de preservarlas…
¡Cuando se paseen por el Poher visiten el centro de interpretación de la
flora del canal y descubra los tesoros de nuestro patrimonio natural!
As mil e umas plantas do Poher!
Encontram-se aqui vários meios naturais lado a lado: charnecas, turfeiras,
soutos, picos xistosos, bosques, águas paradas, águas correntes,
pradarias, etc. que abrigam centenas de espécies vegetais, desde a
delicada violeta leitosa até aos carvalhos centenares. Se é um facto que
certas espécies abundam no território, outras são extremamente raras e
estão ameaçadas de extinção; daí a importância da sua preservação.
Visite o centro de interpretação da flora do canal e descubra os tesouros
do nosso património natural aquando dos seus passeios através do Poher!
15
Poher
23
Du pagus à la Communauté de communes…
Remontant sans doute à Vorgium et la cité des Osismes, attesté en
tant que comté au IXe siècle, le berceau de la Maison royale de
Bretagne est démembré au Xe avant de réapparaître sous la forme
d’une subdivision du diocèse de Cornouaille. Au XIIIe le titre de
sénéchal de Poher est repris par le sénéchal de Cornouaille et la
cour ducale (puis royale) de Carhaix, au ressort plus réduit, en est
l’héritière. Ces structures disparaissent à la Révolution mais le Poher
renaît en 1993 en tant que Communauté de communes.
16
From Pagus to Communauté de communes…
Doubtless dating from Vorgium and the province of Osismes, referred to as
a county in the 9th century, the Poher, birthplace of the House of Breton
royalty, was dismembered in the 10th century before reappearing as a
subdivision of the diocese of Cornouaille. In the 13th century the title
seneschal of Poher was acquired by the seneschal of Cornouaille and the
less influential ducal (then royal) court of Carhaix was the heir.
These bodies disappear at the Revolution but the Poher is reborn in 1993
as a Communauté de communes.
Del pagus a la Communauté de communes…
Remontándose seguramente a Vorgium y a la ciudad del Osismes,
confirmado como condado en el siglo IX, la cuna de la Casa real de
Bretaña se desmiembra en el siglo X antes de reaparecer en forma de una
subdivisión de la diócesis de Cornualles. En el siglo XIII el título de
senescal de Poher se reanuda con el senescal de Cornualles, y el tribunal
ducal -posteriormente real- de Carhaix, la jurisdicción más reducida, es el
heredero. Estas estructuras desaparecen en la Revolución pero el Poher
reaparece en 1993 como aglomeración de municipios.
Do pagus à Communauté de communes…
Remontando sem dúvida à Vorgium e à cidade dos Osismes, atestado
como condado no século IX, o berço da Casa Real da Bretanha foi
desmembrado no século X antes de reaparecer sob forma de subdivisão
da diocese da Cornualha. No século XIII o título de senescal de Poher é
retomado pelo senescal da Cornualha e o tribunal ducal (e depois real) de
Carhaix, com competência mais reduzida, é dele herdeiro. Estas
estruturas desapareceram com a Revolução mas o Poher renasceu em
1993 como Comunidade de Comunas.
17
Maison du sénéchal
24
Joyau architectural de Carhaix !
Cette maison est l’un des édifices les plus spectaculaires du Poher
et symbolise le rôle prépondérant de Carhaix en Centre-Bretagne au
Moyen Âge et pendant l’Ancien Régime : une capitale économique
et politique, administrée par un sénéchal. Elle est aussi un bel
exemple d’architecture civile ancienne ; une des rares maisons à
pans de bois aussi bien conservée en Poher.
Vous la repèrerez facilement : elle abrite aujourd’hui l’office de
tourisme de Carhaix et du Poher.
18
Carhaix’s architectural gem!
One of the Poher’s most spectacular buildings, this house symbolises the
preponderant role of Carhaix in central Brittany throughout the Middle
Ages and during the Ancien Régime: an economic and political capital
administered by a seneschal. It is also a good example of civil architecture
from the past; one of the few well-preserved timber-framed buildings in
the Poher.
You will easily find it: today it is home to the Carhaix and Poher tourist
office.
¡Joya arquitectónica de Carhaix!
Esta casa es uno de los edificios más espectaculares del Poher y
simboliza el papel preponderante de Carhaix en la Bretaña central durante
la Edad media y el Antiguo Régimen: una capital económica y política,
administrada por un senescal. Es también un bello ejemplo de la
arquitectura civil antigua; una de las raras casas con lados de madera tan
conservada en Poher.
La encontrarán fácilmente: hoy alberga la oficina de turismo de Carhaix y
el Poher.
Jóia arquitectural de Carhaix!
Esta casa é um dos edifícios mais espectaculares do Poher e simboliza o
papel preponderante de Carhaix no Centro da Bretanha na Idade Média e
durante o Antigo Regime: uma capital económica e política, administrada
por um senescal. É igualmente um belo exemplar de arquitectura civil
antiga; uma das raras casas com tabiques de madeira tão bem
conservada no Poher.
Você detecta-a facilmente: aloja hoje em dia o serviço de turismo de
Carhaix e do Poher.
19
www.poher.com
UNION EUROPÉENNE
Fonde Européen de
Développement Régional
attitude graphique Photos : E. Legret - A. P. Sandford - Communauté de communes du Poher - Ville de Carhaix / Studio JF Le Maigre - V. Carlier, Association Skol Louarnig
Office de tourisme de
Carhaix et du Poher
rue Brizeux
29270 Carhaix-Plouguer
Tél. : 02 98 93 04 42

Documentos relacionados

Glossaire OK 02.ai:Mise en page 1 - Office de Tourisme de Carhaix

Glossaire OK 02.ai:Mise en page 1 - Office de Tourisme de Carhaix Si les voies d’origine ont disparu, leur tracé est encore souvent lisible dans le paysage. Vous en observerez un tronçon à SainteCatherine, Plounévézel.

Leia mais

Glossaire OK 01.ai:Mise en page 1 - Office de Tourisme de Carhaix

Glossaire OK 01.ai:Mise en page 1 - Office de Tourisme de Carhaix Locuteurs plus nombreux qu’ailleurs, lycée Diwan, office de la langue bretonne, fête de la langue bretonne, salon du livre de Bretagne, signalétique bilingue… Le Poher, centre géographique de la Br...

Leia mais