Our firm - Geie Euroconsulting

Transcrição

Our firm - Geie Euroconsulting
Cabezo de La Guardia. Alcorisa
Ya en Andorra encontramos el poblado de El Cabo. La peculiaridad
de este yacimiento radica en que
fue necesario su traslado, piedra a
piedra, ante el avance de las actividades mineras que amenazaban su
conservación. En su ubicación actual, además de disfrutar de los restos originales reconstruidos,
encontramos un centro de presentación que muestra el proceso de
traslado.
The settlement El Cabo can be
visited in Andorra.The peculiarity
of this site is that it had to be
removed, stone after stone, due to
the mining activities, whose
advance threatened its
conversation. At its actual location,
apart from the possibility of
visiting the original rebuilt remains,
there is an exhibition centre
where the removal process is
shown.
En Alcañiz podremos disfrutar de
tres importantes yacimientos, los de
El Palao, El Taratrato y El Cascarujo, todos ellos situados en las
proximidades de esta localidad.
Además, no podemos dejar de acercarnos al Centro de Visitantes de la
ciudad, donde se exponen interesantes conjuntos cerámicos,
escultóricos y piezas funerarias de
época ibera.
In Alcañiz there are three
important sites: El Palao, El
Taratrato and El Cascarrujo. All of
them are situated near this village.
Visiting the Guests´ Centre is also
a must.There are ceramics,
sculpture and tombstones
exhibited.
La última etapa nos llevará a la localidad de Calaceite, cuna del arqueólogo Juan Cabré. Su museo
incluye piezas únicas donadas por la
familia, tales como los primeros
calcos de las pinturas rupestres descubiertas en la zona, óleos y dibujos o el equipo fotográfico
utilizado en sus primeras campañas
arqueológicas.
For our last phase of the tour, we
will visit Calanda, the archaeologist
Juan Cabré´s birthplace. At the
museum, which was built on his
honour, travellers could visit
unique works donated by his
family (for instance, his first
spitting images of the cave painting
discovered on this area, as well as
oils and drawings and even its
photograph tools, used during his
first excavations).
139
Ruta del Bajo
Aragón Histórico
En esta ruta turística recorreremos
el Bajo Aragón Histórico, región
formada por pueblos cargados historia, patrimonio cultural y natural, lo que hace de esta parte de la
provincia de Teruel un destino turístico de primer orden lleno de encantos que no dejarán indiferente al
visitante.
Comenzando por el patrimonio
construido, en esta ruta tenemos la
oportunidad de disfrutar de impo140
nentes cascos urbanos declarados
conjuntos Histórico-Artístico, tales
como los de Valderrobres, Beceite y
Calaceite, por citar algunos. Destacan los ejemplos de arquitectura
gótica civil y religiosa, especialmente los castillos de Alcañiz o Valderrobres y las iglesias de La
Ginebrosa o La Cañada de Verich,
junto con innumerables muestras
de arquitectura palaciega de época
moderna presentes en prácticamente todos los municipios del territorio. Igualmente destacables son
los ejemplos de arquitectura popular, siendo muchos los municipios
que aún cuentan con sus antiguos
neveros de origen medieval, con
molinos harineros como el de Mas
de las Matas u hornos de pan como
el de La Cañada de Verich.
Reseñables son las celebraciones
festivas de estas tierras, reflejo de
antiguas tradiciones de origen agrario, religioso o simplemente popular, tales como las fiestas de San
Antón en Estercuel, La Fresneda o
Historic Bajo Aragón
route
datos basicos
D
U
R
A
C
I
Ó
N
3 y 5 días
D
E S
T I N A T A
R
I O
S
Familias, parejas, 3ª edad
During this route, we will travel
across the Historic Bajo Aragón.
This is a region composed by
villages with great history, cultural
and natural heritage.This is the
reason why this part of the
province of Teruel became one
important tourism destination, full
of charming places which leave no
one indifferent.
The visit will start at the built
heritage.We can enjoy different
historic city centre declared
Historic Artistic Site, such as the
Valderrobles, Beceite and
Calaceite ones, among others.The
Religious and civil Gothic
architecture samples, especially
the Alcañiz or Valderrobre´s castle,
and the churches of La Ginebrosa
or La Cañada de Verich deserve
special mention, as well as lot of
other examples of Palace
architecture of the Modern era,
which can be found on most of
the local municipalities.The
examples of popular architecture
are also very important.There are
lots of municipalities where the
antiques nénés of Medieval origin,
with flour mills such as the one in
Mas de las Matas or bread ovens
such as the one in La Cañada de
Verich can still be visited.The
festive events deserve special
mention too.They are a reflect of
former agricultural, religious or
popular origin traditions, such as
the fiestas of San Antón in
Estercuel, La Fresneda or Torre del
Compte, the Matarraña Carnival
or different celebrations of a
saint’s day held on most villages.
The Eastern of the Bajo Aragón
deserves a special mention.When
Ayuntamiento.Valderrobres
141
Ermita del Calvario. Alcorisa
Torre del Compte; los carnavales
del Matarraña o las múltiples romerías que se hacen en prácticamente todos los pueblos. Mención
especial merece la Semana Santa
del Bajo Aragón, donde el toque
del tambor y el bombo le aporta un
carácter único que hace de esta expresión religiosa una de las tradiciones más reconocidas en el
exterior de nuestra provincia, adquiriendo incluso el rango de Fiesta de Interés Turístico Nacional.
El Bajo Aragón Histórico también
cuenta con una completa red de
espacios museísticos y centros de
interpretación dedicados a fomentar el conocimiento de las principales representaciones patrimoniales y
culturales de esta tierra. Así, podremos encontrarnos con centros paleontológicos como Inhóspitak, en
Peñarroya de Tastavins; museos dedicados a la riqueza arqueológica
de estas tierras, como es el Museo
Juan Cabré de Calaceite; o espacios
culturales como el Centro Luís
Buñuel de Calanda, dedicado a la
figura y obra de este turolense universal.
142
Ayuntamiento y Lonja. Alcañiz
El Masmut. Peñarroya de Tastavins
Paisaje del Bajo Aragón
people play drums and bass drums,
a unique character appears.Thanks
to them, this religious act becomes
one of the most popular traditions
of our province. It was even
declared Festival of National
Tourist and Interest.
The Historical Bajo Aragón
benefits also of a complete
network of exhibitions areas, and
an Interpretation Centre aiming at
knowledge’s promotion of the
main heritage and cultural
exhibitions of this region.This is
one of the reasons why Inhóspitak
can be found in Peñarroya de
Tastavins. Inhóspitak is one of the
palaeontology centre, museum
exhibition the archaeological
wealth of the region, such as the
one that can be found at Juan
Cabré Museum in Calaceite, or
cultural areas such as the Luis
Buñuel Centre, in Calanda, which
is dedicated not only to the work
but also to the person itself of this
universal person native of Teruel.
143
Ruta Vía verde
Val de Zafán
La ruta atraviesa las comarcas de
Bajo Martín, Bajo Aragón y Matarraña, ofreciendo a aquellos que
sigan el trazado del antiguo ferrocarril que unía el valle del Ebro
con la costa tarraconense, la posibilidad de disfrutar de variados paisajes, pueblos con encanto y un
variado patrimonio cultural que incluye desde el arqueológico hasta el
arquitectónico o paleontológico
Prueba de la ancestral ocupación
humana de este territorio son los
importantes yacimientos arqueológicos de época ibero-romana, destacando el Cabezo de Alcalá, en
Azaila, o el asentamiento de San
Antonio, en Calaceite. En esta última localidad también podemos
visitar el museo dedicado al arqueólogo Juan Cabré, una de las figuras más relevantes de la historia
de la arqueología española.
Del patrimonio arquitectónico so-
144
bresale, por su singularidad, la arquitectura gótica levantina, con
ejemplos como las iglesias de Arens
de Lledó y Torre del Compte, o los
castillos de Albalate del Arzobispo,
Valderrobres y Alcañiz, este último
con interesantes pinturas murales
de este mismo periodo. De época
medieval deben destacarse arcos,
torreones y lienzos de muralla,
todos ellos restos de fortificación
que abundan en municipios como
Beceite, La Fresneda y Calaceite.
Por último, de época moderna son
Green Path
route Val de Zafán
datos basicos
D
U
R
A
C
I
Ó
N
3,5 y 8 días
D
E S
T I N A T A
R
I O
S
Familias, parejas, escolares
This route invites people to visit
the Bajo Martín, Bajo Aragón and
Matarraña counties. It offers the
possibility of enjoy different
landscapes´ sights, charming
villages and a varied cultural
heritage to those travelling
through the old railway between
the Ebro basin and the coast of
Tarragona. Its cultural heritage
includes archaeological,
architectonic and palaeontology
heritage. A proof of the ancestral
human occupancy of this region is
the important Iberian – Roman
archaeological sites. Among these
sites, the Cabezo de Alcalá, in
Azaila, and the settlement of San
Antonio, in Calaceite, deserve
special mention. In Calaceite a
museum dedicated to the
archaeologist Juan Cabré, one of
the most relevant persons of the
Spanish archaeological history can
be visited.
The eastern Gothic architecture
stands out of the archaeological
heritage. Some of its examples are
the churches of Arenas de Lledó
and Torre del Compte, or the
castles in Albalate del Arzobiso,
Valderrobres and Alcañiz, who has
important wall paintings of the
same period. From the Medieval
period, arches, large fortified
towers and paintings deserve also
special mention. All these kinds of
fortification are widely found in
different municipalities, such as
Beceite, La Fresneda and Calaceite.
Finally, the civil constructions of
Renaissance style built during the
Modern era (such as Town
councils, castles – places in
Puente de la Torica.
La Puebla de Híjar
145
Cabezo de Alcalá. Azaila
importantes construcciones civiles
de estilo renacentista, tales como
los ayuntamientos y casas palaciegas
de Valderrobres, Calaceite o Torre
del Compte.
Los amantes del patrimonio natural
encontrarán a lo largo de esta ruta
una variada riqueza paisajística y
natural que se traduce en llanuras
agrarias donde domina el olivo, la
viña y los campos de cereal, combinados con vegetación natural de
carácter mediterráneo y zonas esteparias allá donde la sequedad del
entorno resulta más extrema. Especialmente singulares son los paisajes
fluviales de ríos como el Guadalope, Algars o Matarraña, refugio
de multitud de especies vegetales y
animales, alguna de estas últimas en
serio peligro de desaparición, como
ocurre con la nutria, la garza real, el
martín pescador o el gato montes.
La paleta de paisajes se completa
con los entornos montañosos del
Alto Matarraña, donde destacan Los
Puertos de Beceite, espacio en el
que la caprichosa orografía, unida a
sus innumerables riquezas botánicas
y faunísticas le hace merecedor de
ser considerado uno de los espacios
naturales más destaacados de
España.
A los atractivos ya mencionados
hay que añadir la riqueza paleontológica existente en municipios
como Peñarroya de Tastavins,
donde podemos visitar Inhóspitak,
146
Embalse de la Estanca. Alcañiz
una de las subsedes del proyecto
paleontológico Dinópolis Ruta
Jurásica. El centro incluye restos
originales y réplicas del Tastavinsaurio, saurópodo que habitó estas
tierras hace 110 millones de años y
que, con más de 17 metros de altura, constituye el más grande de
los hallados en España.
Valderrobres, Calaceite or Torre
del Compte…) are also important.
Natural heritage lovers will
discover on this route a landscape
and natural varied richness.They
will find agricultural plains,
dominated by a olive trees,
vineyards and crop surfaces,
together with natural vegetation
typical of Mediterranean weather
conditions and steppe areas where
dry climate is extreme. Especially
peculiar are the river landscapes
such as the Guadalope, Algars or
Matarraña ones.There, lots of
vegetal and animal species find
their refuges. Some of these
animal species, such as otters, grey
herons, kingfishers or wild cats,
are in danger of extinction.The
different kind of landscapes
includes also mountainous areas of
the Alto Matarraña, with the
important area of Los Puertos de
Beceite.This area has a special
orograph with countless botanic
and fauna richness.This is the
reason why it is considered one of
the most important natural areas
of Spain. Apart from the above
mentioned attractions, the
palaeontologic richness existing in
different municipalities such as
Peñarroya de Tastavins should also
be taken into consideration. Here,
we could visit Inhóspitak, a
headquarter of the palaeontologic
project “Dinopolis Jurassic Tour”.
This Centre includes original and
copy remains of the
Tastavinsaurius, a sauropod who
lived in this area 110 million years
before, and who was 17 metres
tall. It is the biggest Tastavinsaurus
found in Spain.
147
Ruta de los Guerrilleros
Esta ruta aprovecha los recorridos
del GR-8, para combinar los atractivos propios del senderismo con
los de entornos culturales e históricos que encontramos en el camino,
particularmente aquellos en los que
se mantiene la huella de las diferentes guerras y conflictos que han sufrido estas tierras a lo largo de la
historia, desde la Edad Media hasta
la Guerra Civil.
Comenzando por la Edad Media,
encontramos interesantes construc148
ciones de origen militar, como el
castillo-palacio de los FernándezHeredia, en Mora de Rubielos,
obra del siglo XIV de estilo gótico
levantino. Igualmente interesantes
son las fortalezas de Alcalá de la
Selva y Castellote. La primera es de
origen musulmán, mientras que la
segunda fue construida por la
orden del Temple. Además, son muchas las localidades que todavía
conservan restos de sus murallas,
portales y torreones defensivos,
siendo Mirambel el mejor de los
ejemplos, dado el excelente estado
de conservación que presenta todo
su casco urbano.
Uno de los periodos más convulso
de la historia de estas tierras fue la
Edad Moderna, marcada por la sublevación de la vecina Cataluña
contra Felipe IV y la Guerra de Sucesión. El centro de estos conflictos
era la lucha por la derogación de
los fueros y privilegios locales en
favor de la Corona, lo que se tradujo, en la construcción por parte
Guerrilla route
datos basicos
D
U
R
A
C
I
Ó
N
4 días
D
E S
T I N A T A
R
I O
S
Familias, parejas, escolares
This route takes advantage of the
GR-8 (8 Big Routes). It mix the
own attractiveness of hiking
activities with the cultural and
historic environment. It takes
special advantage of those historic
environments where signs of
different wars and conflicts
occurred on these regions during
the history, from the Middle – Age
to the Spanish Civil War. Regarding
the Middle – Age, military –origin
constructions, such as the 18th
century eastern Gothic castle –
palace of the family Fernández
Heredia, located in Mora de
Rubielos can be found.
One of the most problematic
period of their history was the
Modern Age, marked by the
rebellion of the Community of
Cataluña against King Felipe IV, and
the Spanish War of Succession,
whose main point was the
intention to obtain the suspension
of local rights and privilege from
the Crown.This is the reason why
the local rich population built
great council houses, such as the
ones which visitors could see in
Valderrobres, Beceite or Calaceite.
These are a maintenance sign of a
power which disappeared when
the Borbón came to the throne.
During the Carlist wars, the
Matarraña and Maestrazgo areas
became an important front.The
figure of the General Cabrera, so
called “El Tigre del Maestrazgo”,
who led the rebellion in thisarea,
deserves a special mention. In
Cantavieja, the Carlist War
Museum can be visited.There,
Órganos de Montoro.Villarluengo
Castillo. Alcalá de la Selva
149
Fortanete
de los poderes locales de imponentes casas consistoriales como las de
Valderrobres, Beceite o Calaceite,
símbolo del mantenimiento de un
poder que desaparecería con la llegada de los Borbones al trono.
Durante las Guerras Carlistas las
tierras del Matarraña y Maestrazgo
constituyeron un importante frente,
destacando la figura del General
Cabrera, “El Tigre del Maestrazgo”,
quien encabezó la sublevación en
esta parte de la provincia. En Cantavieja podemos visitar el Museo de
las Guerras Carlistas, donde se relata su historia, mientras que en
Beceite encontramos las ruinas de
una de sus fortalezas, hoy conocida
como el castillo de Cabrera.
Son innumerables los restos conservados de la Guerra Civil, especialmente en el municipio de Sarrión,
donde se han realizado importantes
labores de recuperación de trincheras, puestos de observación, nidos
de ametralladoras, etc. Por último,
hay que señalar la importancia que
tuvo en la década de 1940 el fenómeno de “El Maquis”, agrupaciones de guerrilleros que
aprovecharon las sierras turolenses
para continuar la lucha una vez terminada la guerra.
150
Cañón del río Pitarque
Castillo. Mora de Rubielos
visitors will discover the Spanish
history of this period. In Beceite,
the fortress ruins, which are
nowadays known as Cabrera castle
can also be visited.
There are lots of remains of the
Civil War preserved, especially in
Sarrión, a municipality where
important works for trench
recovery, as well as observatory
places, machine guns´ structure,
etc. were carried out.
Finally, the importance of the
apparition of the so-called
guerrilla “El Maquis” on the 40s
should also be pointed out.They
were, as mentioned before,
guerrilla groups, which benefited
themselves of the mountainous
regions of Teruel to continue
fighting, when the war was already
over.
151
“Working & Leisure”
Orientada a empresas, la ruta constituye una oportunidad de disfrutar de las serranias turolenses de
Gúdar, Javalambre y Maestrazgo, un
entorno excepcional donde practicar el turismo rural de interior basado en el disfrute del patrimonio
natural, cultural y el cuidado de la
salud en los diferentes centros termales propuestos.
Los tres días de actividades comienzan en La Iglesuela del Cid, locali152
dad declarada conjunto HistóricoArtístico en 1982. De su rico patrimonio arquitectónico destaca la
Torre de los Nublos, de origen
templario, los restos de su muralla y
casas palaciegas como la llamada
Casa Grande. Además, en el entorno de la localidad existen también buenos ejemplos de pequeño
patrimonio como son puentes medievales, antiguos hornos o las características construcciones de
piedra seca.
Durante la tarde se realizarán juegos y actividades de “Outdoor Training”, que fomentan la motivación,
comunicación y trabajo en equipo
de los miembros de las empresas.
Todo ello en un marco natural diferente al de los centros de trabajo.
Para concluir la jornada, está previsto realizar juegos nocturnos. El
alojamiento está previsto en la Hospedería del Maestrazgo, ubicada en
Working & Leisure
DATOS BÁSICOS
D
U
R
A
C
I
Ó
N
5 días
D
E S
T I N A T A
R
I O
S
Empresas
Company orientated, this route is
an opportunity to enjoy the
mountainous region of Teruel,
specifically in Gúdar, Javalambre
and Maestrazgo. It is an
exceptional environment where
rural tourism, based on the
benefits of the natural and cultural
heritage and the healthcare
proposed in different watering
places can be practiced.
Our three days of activities start
in La Iglesuela del Cid, a village
declared Area of Historic or
Cultural Importance in 1982.The
Torre de los Nubles deserves a
special mention because of its
Templar rich architectural
heritage, as well as it is deserved
by its walls and palaces, such as
the so- called Casa Grande (Big
House). Moreover, on its
surroundings, there are also nice
examples of small heritage such as
Medieval bridges, old ovens or
characteristic constructions made
of dryer stones. During the
afternoon, we will play different
games and “Outdoor Training”
activities, to inspire motivation,
communication and team work
among employees. All these
activities will be developed in a
different environment, compared
with their work place.To end, we
will play different games during the
night.We will be allocated at
Hospedería del Maestrazgo, a
hostel located at the Plaza Mayor.
It is an excellent rural hostel
which is using an old gentleman’s
house of the family MatutanoDaudén. It is a magnificent
construction of the 17th century,
including an interesting baroque
Alcalá de la Selva
Turismo activo. Saif Vivencial
153
Paisaje de la Sierra de Gúdar
la Plaza Mayor. Se trata de un excelente hotel rural ubicado en la casa
señorial Matutano-Daudén, un magnífico edificio del siglo XVIII,
con interesante decoración interior
barroca y uno de los mejores ejemplos de escalera imperial de todo
Aragón.
La mañana de la segunda jornada se
centrará en el desarrollo de actividades deportivas en el entorno de
la Virgen de la Vega, tales como
senderismo y tiro con arco.Tras
estas actividades disfrutaremos de
un picnic en plena naturaleza, para
luego desplazarnos al Hotel Virgen
de la Vega, donde pasaremos la
tarde disfrutando del circuito spa
que ofrece el hotel y que incluye
piscina, sauna y jacuzzi. La jornada
concluirá con una cena en el citado
hotel, para posteriormente realizar
una actividad de orientación nocturna.
Nuestra ruta por las sierras de
Gúdar, Javalambre y Maestrazgo
concluye en Manzanera, localidad
ubicada en la Sierra de Javalambre
destaca por ser uno de los destinos
termales más importantes de la provincia de Teruel. Sus aguas mineromedicinales, declaradas de utilidad
publica en 1929, pueden disfrutarse
en el Hotel Balneario El Paraíso, un
establecimiento con más de 75 años
de historia donde se combina la
tradición de los antiguos balnearios
de finales del s. XIX con los más
modernos tratamientos termales.
154
Spa Hotel La Vega. Alcalá de la S.
Balneario El Paraíso. Manzanera
internal decoration, and one of the
best examples of Imperial stairs of
the whole region of Aragón.
During the following morning, we
will practice different sport
activities at Virgen de la Vega, such
as hiking or archery. Afterwards,
we will be delighted by a picnic in
nature areas.Then, we will move
to Hotel Virgen de la Vega, where
we will enjoy our afternoon at the
hotel’s spa, where we can take a
bath in the swimming-pool or
relax ourselves at the sauna or
jacuzzi.
This route throughout Gúdar,
Javalambre and Maestrazgo will
came to it end in Manzanera, a
village located at the mountainous
region of Javalambre. It is an
important thermal destination of
the province of Teruel. Its waters
are mining- medicinal, and were
declared of public use in 1929.We
will benefit from them at the
Hotel and Spa El Paraíso built
more than 75 years ago, where old
tradition of watering places of the
19th century are combined with
the most modern thermal
treatments.
155
Amigos de la aventura
Dirigida a estudiantes de Grado
Medio, la ruta propone el disfrute
del patrimonio cultural y natural de
las Comarcas de Gúdar- Javalambre
y Maestrazgo, además de un completo paquete de actividades deportivas y de turismo de aventura.
Cantavieja es punto de origen de la
ruta.Tanto por su pasado histórico,
como por su patrimonio arquitectónico y natural, Cantavieja resulta uno de los destinos más
atractivos del Maestrazgo Turolense.
156
En el área recreativa de esta localidad nos iniciaremos en actividades
tales como orientación, escalada o
tirolina.Tras la comida, en plena
naturaleza, y la visita al casco urbano de la localidad, la jornada
concluirá en la Escuela Hogar de
Cantavieja, donde se realizarán juegos nocturnos.
El segundo día de ruta comienza en
Valdelinares el municipio de España
situado a mayor altitud sobre el
nivel del mar, a 1.692 m. Las actividades de esta jornada las realizaremos en las pistas de esquí de la
citada localidad, un espacio único
donde practicar tiro con arco, circuito entre árboles, rutas a caballo
o Super- Jamper.Tras la comida, un
picnic en este mismo paraje, nos dirigiremos al pequeño municipio de
Gúdar, donde visitaremos uno de
los secaderos de jamones y embutidos donde se elabora el conocido
Jamón de Teruel. La jornada concluirá con la realización de diversas
Aventure Friends
datos basicos
D
U
R
A
C
I
Ó
N
5 días
D
E S
T I N A T A
R
I O
S
Estudiantes (Grado Medio)
Orientated to school students, this
route proposes the discovering of
the cultural and natural heritage of
the Gúdar-Javalambre and
Maestrazgo regions, as well as a
full package of sport activities and
adventure tourism.
The route starts in Cantavieja, one
of the most attractive destinations
of the Maestrazgo of Teruel thanks
to its historical past and its
architectural and natural heritage.
On the leisure area of this village,
we will practice orientation,
climbing or tyrolean crossing
activities. After lunch, we will move
to the Escuela Hogar de
Cantavieja (a rural house for
students) where we will play
different games during the night in
nature areas, enjoying the village
centre on the horizon.
On the second day of this route,
we will start our trip in
Valdelinares, the Spanish village
placed at the highest altitude over
the sea level, at 1,692 m.The
activities proposed for this day will
be realised at the ski resort of the
above mentioned village, an unique
place where archery, circuits
around trees, horse riding or
Super- Jumper can be practiced.
After our lunch, a picnic, we will
move to the small village of Gúdar,
where we will visit one of the ham
and cute cure drying place where
the popular ham of Teruel is
produced. During the night, we will
practice different activities and
play different games.
We will start our third journey
Paisaje. Cabra de Mora
Actividades deportivas.
Ski.Valdelinares
157
Barranquismo. Saif Vivencial
actividades y juegos nocturnos.
La tercera jornada comienza nuevamente en las pistas de esquí de Valdelinares, donde continuaremos
realizando actividades lúdico-deportivas, senderismo en este caso.
La ruta propuesta es la de la “Cruz
de la Gitana”, un trayecto de que
nos permitirá disfrutar del paisaje y
valores naturales de la sierra de
Gúdar.
Tras la comida nos dirigiremos a
Mora de Rubielos, capital de la
Comarca de Gúdar-Javalambre. De
la riqueza patrimonial de esta localidad destaca el Castillo Palacio de
los Fernández Heredia, una joya del
gótico levantino (s. XIV), en excelente estado de conservación y del
que se pueden visitar sus estancias
interiores: salones, caballerizas,
mazmorras, etc. Además, Mora de
Rubielos cuenta cuanto una importante oferta de ocio. La cena y
el alojamiento están previstos en la
Masía La Pelarda, de Formiche Alto,
una típica construcción rural con
más de 200 años de antigüedad
ubicada en plena naturaleza.
El cuarto día aprovecharemos las
instalaciones de la Masía Pelarda
para visitar su granja escuela, practicar tiro con arco o hacer un circuito BTT.Tras la cena, basada en
productos típicos de la gastronomía
turolense, disfrutaremos de una fie158
Turismo activo. Masía La Pelarda
sta de despedida.
Durante la mañana del último día
de ruta se realizará una gymkhana,
y tras el almuerzo iniciaremos el
regreso a nuestros lugares de origen.
Capiteles góticos. Mora de Rubielos
once again at the ski resort of
Valdelinares.We will continue
doing leisure and sportive
activities, such as hiking. Our
proposed route is “Cruz de la
Gitana”, a way to enjoy the
landscape’s sights, and the natural
values of the Gúdar mountain
range. After lunch, we will
continue our journey visiting Mora
de Rubielos, the main village of the
Gúdar-Javalambre region.The
castle and palace of the family
Fernández Heredia deserves
special mention. It is a
representation of the Eastern
Gothic (14th century) excellent
conserved, whose internal rooms
can still be visited: living-room,
chivalry’s rooms, and dungeons,
among others. In Mora de
Rubielos visitors can also practice
an important range of leisure
activities. Dinner and
accommodation will be at Masía La
Pelarda, in Formiche Alto, a typical
rural building built more than 200
years ago, placed in a very natural
environment.
we will come back to our place of
origin.
The fourth day we will take
advantage of Masía Pelarda
facilities to visit its school farm,
play archery or ride a TT circuit.
After our dinner, made of typical
products of the local cuisine of
Teruel, we will be offered a party
to end our visit.
On the following morning, we will
play a gymkhana and after lunch,
159
Reposo y salud
en la naturaleza
Destinada a todo tipo de público,
pero muy especialmente a las personas mayores, esta ruta nos permite disfrutar de las sierras de
Gúdar, Javalambre y Maestrazgo, un
territorio excepcional por su historia, cultura y tradiciones, por su patrimonio arquitectónico y, por
supuesto, por su medio natural todavía bien conservado.
Los municipios que vamos a visitar
posen un patrimonio cultural y ar160
quitectónico de primer orden,
abundando construcciones de
época medieval tales como castillos
y restos de fortificaciones urbanas.
Por su excepcional estado de conservación destacan elementos como
el castillo de Alcalá de la Selva, de
origen musulmán o los portales y
torreones de las antiguas murallas
de Rubielos de Mora y Manzanera,
por citar dos ejemplos. Igualmente
importante son los ejemplos de arquitectura civil de los siglos XVI,
XVII y XVIII. Se trata de palacios
renacentistas de estilo aragonés,
construidos por la floreciente burguesía local enriquecida gracias a
las actividades ganaderas y al comercio de la lana. En este sentido
deben destacarse los conjuntos arquitectónicos de Mora de Rubielos
y La Iglesuela del Cid.
Mención especial merece la oferta
expositiva y museística presente en
estos pueblos. Posiblemente el centro más sorprendente sea Región
Ambarina, en Rubielos de Mora,
Calm and health
in nature
datos basicos
D
U
R
A
C
I
Ó
N
5 días
D
E S
T I N A T A
R
I O
S
Familias y mayores
Orientated to any kind of public,
but especially to elder people, this
route will make us enjoy the
Gúdar, Javalambre and Maestrazgo
mountainous regions. It is an
exceptional landscape thanks to its
history, culture and tradition, as
well as for its architectural
heritage and, of course, to its
natural environment, which is
really well preserved.
The municipalities that we will
visit benefit from a very important
cultural and architectural heritage,
plenty of constructions built
during the medieval era. Castles
and remains of urban fortifications
are some examples.Thanks to its
exceptional conservation stage,
the Muslim castle of Alcalá de la
Selva or the entrance hall and
large fortified tower of the
antiques walls of Rubielos de Mora
and Manzanera, among others,
deserve special mention. Other
monuments of the civil
architecture built during the 16th,
17th and 18th centuries are also
important.These are Renaissance
palace of aragonese style, built for
the local prosperous bourgeoisie,
which became rich thanks to
livestock farming and wool trade.
On this subject, the architectural
assets of Mora de Rubielos and La
Iglesuela del Cid deserve also a
special mention.
The opportunity of visiting
exhibition rooms and museums in
theses village should also be taken
into account. Región Ambarina,
located in Rubielos de Mora, is not
only one of the headquarters of
Ganado bovino. Cantavieja
Paisaje. Sierra de Gúdar
161
Rubielos de Mora
una de las subsedes del proyecto
Dinópolis Ruta Jurásica. Se trata de
un espacio destinado a divulgar la
riqueza paleontológica de estas
sierras, muy especialmente en todo
lo concerniente a los importantes
yacimientos de ámbar aquí hallados.
Igualmente interesantes son el
Centro de Interpretación del Carlismo, en Cantavieja, o el museo de
arte contemporáneo Salvador Victoria, también en Rubielos de
Mora.
Las excepcionales condiciones ambientales de estas sierras permiten
la elaboración de exquisitos jamones y embutidos, por lo que una de
las actividades previstas en esta ruta
nos llevará a conocer alguno de los
secaderos de la comarca, donde se
nos mostraran los procesos artesanales con los que se elabora el
jamón de Teruel.
La mejor forma de finalizar nuestra
estancia en las Sierras de Gúdar, Javalambre y Maestrazgo es disfrutar
de los tratamientos termales que
ofrece el balneario El Paraíso, situado en la localidad de Manzanera
y que incluyen desde terapias antiestrés hasta tratamientos de belleza
y terapéuticos.
162
Secadero de jamones. Cedrillas
Balneario El Paraíso. Manzanera
the Dinópolis Ruta Jurásica
(Jurassic tour route), but probably
one of the most surprising places.
It aims at the disclosure of
palaeontology riches of these
mountainous areas, especially on
those aspects relating the
important amber sites which can
be found here.
The Carlism Interpretation Centre
is also an interesting place to visit,
as it is the contemporary Salvador
de Victoria art museum, both
placed in Rubielos de Mora.
The extraordinary environmental
conditions of these mountainous
regions made possible the
production of delicious ham and
cure cutes.This is the reason why
we propose to visit one of the
curing sheds of this county. During
this visit, visitors will discover the
home made processes to
elaborate the popular ham of
Teruel.
The best way of finishing our visit
to the Gúdar, Javalambre and
Maestrazgo mountainous regions
is enjoying the thermal treatments
offered at El Paraíso, a watering
place located in Manzanera. Here,
different de-stressing therapies,
wellness and therapeutic
treatments are offered.
163
separatore Portogallo
separatore Portogallo
Adraces
Portugal
ADRACES is located in Beira
Interior Sul, it possesses a highquality environment and heritage,
a factor which gives it the benefit
of being able to "provide"
immeasurable advantage to the
population - a good environment
and quality of life. It is a key area
for agricultural produce and the
food sector, as well as high-quality
craft work.
166
Territory Data
Area (Kmq)
Population Density (inh/sq.km)
Population
Number of Municipalities
3.738 kmq
12,8 inh/kmq
45.754
4
Located in the centre of the
Iberian Peninsular; natural
landscapes and other factors
favourable to tourism and leisure
activities; a diversity of products
for tourism; a culture of
developing know-how and skills; a
vast historical heritage; a
diversified and well-established
business fabric; know-how in
traditional quality products
(cheese, salted ham, ); olives and
the production of olive oil.
167
Principal economic
activity
The region’s main economic
activities are based on the food
industry, namely the milk/cheese
segment and its derivatives, olives
and olive oil, sausages and
derivatives, on
refrigeration/components and
white goods, on the manufacture
of cable and its components and
on support services for commerce
and industry.
168
169
Serra da Estrela
A Adruse – Associação de Desenvolvimento Rural da Serra da
Estrela, é uma associação sem fins
lucrativos, constituída por escritura
pública lavrada a 3 de Maio de
1991, sendo os seus associados entidades públicas e privadas.
A associação tem por objectivo a
promoção, apoio e realização de
um aproveitamento mais racional
das potencialidades endógenas dos
concelhos que integram a área de
actuação, por sua iniciativa ou em
colaboração com organismos ou
serviços oficiais ou privados, nacionais, estrangeiros ou internacionais,
tendo em vista o desenvolvimento
rural e a melhoria das condições de
vida das populações.
A Adruse tem a sua sede na cidade
de Gouveia e a sua área de actuação
abrange os concelhos de Celorico
da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas e Seia.
A Serra da Estrela tem um nome
conhecido em todo o Portugal por
ser a de maior altitude, onde existe
neve, e por aí se produzir o melhor
queijo do país, o queijo “Serra da
Estrela”, com excelente imagem de
marca. A região alia a qualidade dos
seus produtos ao seu ambiente, à
sua paisagem, ao seu património
artístico e cultural. A Serra da
Estrela, propriamente dita, tem aliás
condicionantes positivas específicas
inerentes à existência do Parque
Natural da Serra da Estrela.
Os produtos tradicionais são, pela
sua diversidade, uma das grandes riquezas da região.
170
The Adruse – Associação de Desenvolvimento Rural da Serra da Estrela, it
is an association without profitable ends, constituted by public scripture,
written in 3 of May of 1991, being his associates public and private entities.
The association takes as an objective a promotion more rational, support
and realization of a use of the endogenous potentialities of the districts
that integrate the area of acting, for his initiative or in collaboration with
organisms or official or private, national, foreign or international services,
considering the rural development and the improvement of the conditions
of life of the populations.
The Adruse is located in the city of Gouveia and his area of acting includes
the districts of Celorico da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas
and Seia.
The Serra da Estrela is known in all the Portugal because of being the
hightest, where it snows, and where there is produced the best cheese of
the country, the cheese “ Serra da Estrela, with excellent image of mark.
The region allies the quality of his products to his environment, to his
landscape, to his artistic and cultural inheritance.
The Serra da Estrela, properly said, it has in fact positive specific
restrictions inherent in the existence of the Natural Park of Serra da
Estrela.
The traditional products are, for its diversity, one of the great wealth of
the region.
Casa das Penhas Douradas
Penhas Douradas
6260-200 Manteigas
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 275 981 045
+351 938 845 908
fax +351 275 981 046
e-mail [email protected]
web www.casadaspenhasdouradas.pt
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
A Casa das Penhas Douradas é um
hotel de charme de design, na
montanha, em pleno Parque Natural da Serra da Estrela.
Situa-se nas Penhas Douradas, a
1500 metros de altitude, um local
de uma grande beleza e encanto
paisagístico.
As Penhas Douradas são a primeira
estância de montanha em Portugal.
Esta pequena localidade nasceu no
início do século passado com a
construção de um conjunto de chalets, exemplares únicos de arquitectura de montanha no País.
A Casa das Penhas Douradas é local
de descanso, de conforto, de silêncio, de vistas a perder de vista. É
também local de partida de muitos
percursos pedestres à belíssima
Serra da Estrela que ninguém
conhece, tão diferente em todos os
seus cantos, tão diferente em todas
as estações do ano, por isso todos se
referem a ela apenas como a
Serra…
Penhas Douradas House is a hotel
which has a charme of design, in
the mountain, in the center the
Natural Park of Serra da Estrela.
It is in the Penhas Douradas, about
1500 metres of altitude, a location
of great beauty and landscape enchantment.
Penhas Douradas is the first
mountain resort in Portugal.
This small locality was born in the
beginning of the last century with
the constrution of a couple chalets, uniques exemples of the
mountain architecture in the
country.
The Penhas Douradas house is a
place of tranquility, confort, silence, with sights of losing sight.
It is also the start line of many pedrestrian journeys around the
beautiful Serra da Estrela, which
nobody really knows, so different
in all corners, so different in all
seasons of the year, thats why
everyone refers to it just as the
«Serra» Mountain.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à internet • Internet services
Restaurante • Restaurant
Aquecimento central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Piscina • Swimming pool
Visitas e passeios • Visits and walks
Desportos de inverno • Winter sports
Sala de jogos • Gaming Room
Festas • Partys
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
Português
Inglês
Portuguese
English
Francês
Alemão
French
German
171
Casa Grande de Juncais
Largo do Terreiro, 1
6370-332 Juncais (Fornos de Algodres)
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 271 709 580
fax +351 709 580
e-mail [email protected]
web www.casagrandedejuncais.com
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
Solar de granito do séc. XVI com
pedra de armas da família Barata
Veloso - à qual sempre pertenceu capela, dois páteos interiores e um
jardim com fonte de excelente
água, está classificado como imóvel
de interesse público.
Casa fundadora da aldeia de Juncais,
domina o terreiro com fontanário,
onde ainda hoje vêm beber os rebanhos convergindo das ruas da aldeia, de que constitui o centro
comunitário.
A casa tem capela dedicada a Nossa
Senhora do Socorro, com altar em
talha barroca e, além de adega com
dezenas de toneis, dispunha de lagares e alambique, hoje adaptados a
espaços de estar para os hóspedes.
Dispõe de 10 quartos com WC, 4
na casa principal e os restantes em
dependências com acesso directo
aos páteos e ao jardim.
The Manor House is in granite of
the 16th century with stones that
have weapons of the Barata Veloso
Family – to whom it always
belonged too – chapel, two
interior yards anda garden with
excellent water, which is classified
as a immobile of public interest.
The house was founded by the
village of Juncais, which controls
the public fountain, were still
today the flock sheep come to
drink water in the streets of the
village which is a community
center.
The house has a chapel dedicated
to the Holy Lady of Aid with an
altar of Baroque style and beyond
the wine-cellar with half a score of
tuns of olive oil trees, today
adapted to spaces for each client
to rest. It has 10 bedrooms with
bathroom, 4 in the main house and
the others in rooms with direct
acess to the court yards and the
garden.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à Internet • Internet services
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Piscina • Swimming pool
Visitas e Passeios • Visits and Walks
Campo de Ténis • Tenis Court
Baby-Sitting • Baby-Sitting
Sala de Jogos • Gaming Room
Caça e Pesca • Hunting and Fishing
Sala de Reuniões • Meeting Room
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
172
Português
Inglês
Portuguese
English
Espanhol
Francês
Spanish
French
Casa Mãe
Rapa
6360 Celorico da Beira
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 96 2310 405
e-mail [email protected]
web www.casadecima.com
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
A “Casa Mãe” – assim denominada
por ter sido o primeiro imóvel a
surgir no bloco de casas que se lhe
seguiu, é uma casa do século XIX
situada na aldeia da Rapa, abrangida por altas serranias, em plena
encosta da Serra da Estrela. Casa
que funcionou como a primeira
escola primária no século XIX,
pertencente ao avô do actual proprietário, e desde sempre na família, foi cuidadosamente recuperada
em 2000/2001, conservando no
entanto as suas características antigas. É uma construção de granito,
ainda equipada com a destilaria e o
forno.
Local privilegiado para repousar, a
Casa Mãe situa-se em pleno Parque
Natural da Serra da Estrela. É uma
zona conhecida pela sua beleza
bucólica, tradições como a lagarada
e obviamente, pelo queijo, uma vez
que se trata de zona demarcada do
famoso queijo da serra.
The Casa Mãe – like they call it,
«Mother house», so designated
because of having been the first
property to appear in the block of
houses that followed him, is a
house of the 19th century, located
in the village of Rapa, included by
high mountains in the middle of
the slope of Serra da Estrela. A
house that functioned as the first
primary school in the 19th century,
belonging to the grandfather of
the present owner and was always
in the family, it was carefully recovered in the years 2000/2001 and
still preserves its ancient characteristics. It’s granite construction
still has the distillery and oven. It’s
a privileged place to rest.The Casa
Mãe is located in the middle of the
Natural Park of Serra da Estrela. It
is a zone known by his pastoral
beauty, traditions like the lagarada
and obviously for the cheese because it is a demarcated zone of
the famous cheese of Serra da
Estrela.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à Internet • Internet services
Restaurante • Restaurant
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Piscina • Swimming pool
Visitas e Passeios • Visits and Walks
Desportos de Inverno • Winter Sports
Sala de Jogos • Gaming Room
Festas • Partys
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
Português
Espanhol
Portuguese
Spanish
Casas da Lapa
Rua da Eira de Costa, 10
6270-651 Lapa dos Dinheiros (Seia)
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 238 321 158
fax +351 238 321 160
e-mail [email protected]
web www.casasdalapa.com
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
As Casas da Lapa nasceram de um
projecto de recuperação executado
durante o ano de 2005. Esta antiga
casa da aldeia de 1832 preservou o
método artesanal de construção e a
utilização dos materiais originais
como o granito e a madeira, mas
numa abordagem contemporânea.
O resultado é um grande equilíbrio
e um conforto extremo.
As casas da Lapa situam-se na aldeia
de Lapa dos Dinheiros, concelho de
Seia, na encosta noroeste em Pleno
Parque Natural da Serra da estrela.
O núcleo antigo da aldeia caracteriza-se pelas casas construídas por
entre as grandes lapas de granito
que rodeiam a capela, dando origem ao seu nome.
A serra seduz pelos cenários e paisagens imponentes, os grandes blocos de granito, os bosques de
castanheiros, as lagoas e as cascatas
que rompem pela vegetação…
The houses of Lapa were born
after a recovery project executed
during the 2005 year.This old
house of the village of 1832
preserved the handmade method
of it’s construction and the
original utilization of materials like
granite and wood, but in an
contemporary way.The result is a
great equilibrium and an extreme
confort.
The houses os Lapa are located in
the village called Lapa dos
Dinheiros, in Seia district,
northwest slope in the middle of
Natural Park of the Serra da
Estrela.
The ancient nucleus of the village
is characterized by houses built in
the middle of big «lapas» of
granite which surrounds the
chapel giving it it’s original name.
The mountain seduces for the
sceneries and imponent
landscapes, the great granite
blocks, the forest, the woods of
chestnut trees and the waterfalls
which spring up by the vegetation.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à Internet • Internet services
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
SPA • SPA
Piscina • Swimming pool
Baby-Siting • Baby-Siting
Sala de Reuniões • Meeting Room
Sala de Jogos • Gaming Room
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
Aria condizionata • Air conditioning
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
174
Português
Inglês
Portuguese
English
Espanhol
Francês
Spanish
French
Casas do Toural
Rua Direita, 74
6290-526 Gouveia
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 96 302 3893
fax +351 21 382 1350
+351 238 492 132
e-mail [email protected]
web www.casasdotoural.com
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
O empreendimento Casas do Toural é constituído por 9 casas independentes associadas a uma
pequena quinta de 3 hectares, onde
se pratica agricultura biológica, situada em Gouveia, dentro do Parque Natural da Serra da Estrela.
A Casa Rainha foi pertencente à
família e herdada pela actual proprietária.
As casas resultam do restauro e
adaptação a turismo das antigas instalações agrícolas da quinta e são
construções características da zona
em granito, em que o restauro procurou manter o seu cariz de ruralidade.
A Casa Rainha é a casa principal
do conjunto e funciona como recepção e como residência da proprietária.
The enterpriseCasa do Toural is
composed by the nine
independent houses associated to
a small farm of about three
hectares, were biologic agriculture
is practiced, located in Gouveia, in
the Natural Park of Serra da
Estrela.
The Queen House belonged to
the family and inherited by the
present owner.
The houses are a result of the
restoration and adjustment of a
tourism in the ancient agricola
lands of the farm and are
constructions which have many
zones of granite, where the
restoration tried to maintain the
rural aspect.
The Casa Rainha – Queen House
is the main house of the nine
houses and function has a
reception of the clients and also
the residence of the owner.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Piscina • Swimming pool
Campo de Ténis • Tenis Court
Baby-Siting • Baby-Siting
Sala de Jogos • Gaming Room
Aulas Desenho/Pintura • Painting Classes
Sala de Reuniões • Meeting Room
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
Português
Inglês
Portuguese
English
Espanhol
Francês
Spanish
French
Italiano
Italian
175
Quinta do Lagar da Moira
6290-622 Vila Franca da Serra
(Gouveia)
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 71 708 601
fax +351 71 708 601
telefonia mobile +351 967 450 961
e-mail [email protected]
web www.quintalagardamoira.com.pt
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
A Quinta do Lagar da Moira, situada em Vila Franca da Serra, no
sopé da Serra da Estrela, resultou da
recuperação de um antigo lagar de
azeite que funcionou desde o início
do século XX até 1989.
A quinta pertence à mesma família
desde o séc. XIX. O edifício foi restaurado em 2003/04 e contemplou duas vertentes: musealização
do lagar de azeite e unidade de turismo em espaço rural.
A casa está integrada numa propriedade de grande riqueza hídrica
que garante a diversidade da fauna
e da flora existentes, contribuindo
para a variedade do trabalho agrícola, nomeadamente a pastorícia.
A quinta proporciona o contacto
com a natureza, a cultura e o
“modus vivendi” da gente da terra:
provas de vinho Dão, de queijo
Serra da Estrela, de pão cozido no
Forno Comunitário, e ainda percursos pedestres pela envolvente e
pela Serra da Estrela.
Quinta do Lagar da Moira is
located in Vila Franca da Serra, in
the foot of the Serra da Estrela,
results of a recuperation of na
olive oil press that functioned
between the 20th century until
1989.The farm is property of the
same family since the 19th century.
The building was rebuilt in the
year 2003/2004 and has two nem
sides: the press olive oil and a unit
of turism in a rural space.
The house is in a big hydric
property which garantees a great
amount of fauna and existent flora
to give all kinds of agricola work,
mostly pastorícia.
The farm let’s us contact with
nature, culture and «modus
vivendi» of people of the land:
tastes of Dão Wine and Serra da
Estrela cheese, of cooked bread in
the community ovens and also
pedestre walks by all the
engagement and by the Serra da
Estrela.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à Internet • Internet services
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Visitas e Passeios • Visits and Walks
Sala de Jogos • Gaming Room
Baby-Siting • Baby-Siting
Sala de Reuniões • Meeting Room
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
Aria condizionata • Air conditioning
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
176
Português
Inglês
Portuguese
English
Espanhol
Francês
Spanish
French
Quinta do Paço da Nespereira
Apartado 127
6290-909 Nespereira (Gouveia)
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 238 493 760
fax +351 238 493 760
e-mail [email protected]
web www.quintanespereira.com
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
A Quinta do Paço tem uma história que remonta ao início da nacionalidade, sendo um local escolhido
pelos Bispos da Guarda e de Coimbra para aqui pernoitarem, quando
da sua passagem. A casa que aqui
existe era a residência senhorial da
nobre família dos Mellos, uma das
mais ilustres do Reino. A Quinta
tem também uma bonita capela
com talha e retábulos em madeira
que têm sido situadas como pertencentes à Escola de Grão Vasco.
A “Quinta do Paço da Nespereira”
é um empreendimento, que resulta
da remodelação da Casa Senhorial
brasonada do séc. XIII, combinando um estilo moderno com os
traços e elementos do passado e da
sua história.
Vários são os locais de interesse
existentes na região, desde a paisagem ao património histórico, não
esquecendo uma inevitável referência à gastronomia e ao vinho Dão,
também produzido na quinta.
Quinta do Paço has a history
which goes back to the beginning
of the nationality, being a location
chosen by the bishop’s of the
cities of Guarda and Coimbra, to
stay overnight whenever they
passed by.
The house that here exists was a
residence of a noble Mello Family,
one of the most illustrious of the
kingdom.The Quinta has also a
very pretty chapel with retables of
wood which has been pointed as
belonging to the Grão Vasco
School.
Quinta do Paço da Nespereira is a
enterprise which results of a
recovered manorial house with
coat-of-arms of the 13th century,
combining modern stile with
traces and elements of the past
and of it’s history.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à Internet • Internet services
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Visitas e Passeios • Visits and Walks
Piscina • Swimming pool
Sala de Jogos • Gaming Room
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
Aria condizionata • Air conditioning
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
Português
Inglês
Portuguese
English
Espanhol
Francês
Spanish
French
177
Solar das Oliveiras
Rua do Comércio, 21
6270-051 Girabolhos Sei
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 238 486 691
fax +351 238 486 691
e-mail [email protected]
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
O Solar dos Oliveiras é uma casa
senhorial e solarenga que remonta
ao século XVIII, integrada numa
exploração agrícola, onde predominam as vinhas com as excelentes
castas do famoso vinho do Dão.
O solar situa-se na freguesia de Girabolhos, concelho de Seia no perímetro do Parque Natural da Serra
da Estrela, oferecendo todo o tipo
de lazer e contacto com a natureza
característica desta zona de paisagens protegidas.
O solar datado de 1718 ostenta vários brasões no seu interior e exterior, que demonstram a
importância do edifício enquanto
referência na freguesia.
The Solar dos Oliveiras is a
manorial house and solarenga
what remounts to the 18th century,
integrated in an agricultural
exploration, where the vines
predominate with the excellent
chaste ones of the famous wine of
the Dão.
The Solar is located in Girabolhos
parish, in Seia district, in the
middle of Natural Park of Serra da
Estrela, to offer all kinds of leisure
and contact with nature which is
characteristic of this zon of
protected landscapes.
The Solar dated from 1718 has on
display some coat-of-arms in the
inside and outside, which shows
the importance of the building as a
great reference to the parish.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Acesso à Internet • Internet services
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Visitas e Passeios • Visits and Walks
Piscina • Swimming pool
Sala de Jogos • Gaming Room
Campo de Ténis • Tennis
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
Português
Inglês
Portuguese
English
Francês
French
178
Solar dos Cerveiras
Rua Dr. António Marques Fernandes
6360 - 100 Mesquitela (Celorico da Beira)
Serra da Estrela • Portugal
telefono +351 271 776 122
fax +351 271 776 737
e-mail [email protected]
web www.solardoscerveiras.com
O nosso empreendimento
Our firm
seviços oferecidos
S E RV I C E S
O nome da casa resulta de ter sido,
desde o século XVII até hoje, a residência de membros da Família
Cerveira.Trata-se de uma casa
muito antiga com vestígios do séc.
XVI que sofreu alterações no interior e exterior que culminaram, sucessivamente,nos Séc. XVIII e XIX.
A recuperação para foi concluída
em 2002. O imóvel serviu sempre
de casa de habitação.
A casa está situada na freguesia de
Mesquitela, concelho de Celorico
da Beira.Trata-se de uma aldeia
que já teve a categoria de Vila, concedida por D. João IV, em 1644 e
foi condado a partir de 1658, no
reinado de D. Afonso VI.
A região onde está inserida, é reconhecida pelas suas belas paisagens, pelo afamado queijo da Serra
da Estrela, pelo azeite e pela sua
apreciada gastronomia.
The name of the house results of
having been, from the beginning of
the century up to today, the
residence of the Cerveira family. It
is a very old house with traces of
the 16th century which suffered
some modifications in and outside
which reached the highest point in
the 18th and 19th centuries.The
recovery ended in 2002.The
property has always been a
residence.
The house is located in the parish
of Mesquitela, district of Celorico
da Beira. It is a village that already
had the category of villa ( small
town) granted by D. João IV, in
1644 and was a county from 1658,
in the D. Afonso VI reign.
The region where it is inserted is
recognized for his beautiful
sceneries, for the famed Serra da
Estrela cheese, for the olive oil
and for his appreciated
gastronomy.
T U R
I S
M O
R U R A L
R U R
A
L
T O U R I S M
Aberto todo o ano • Open all year
Aquecimento Central • Central heating
R O F E RTA D E S E RV I Ç O S
R E C R E A T I V O S
F A C I L I T I E S
Visitas e Passeios • Visits and Walks
Sala de Jogos • Gaming Room
Baby-Siting • Baby-Siting
Sala de Reuniões • Meeting Room
Piscina • Swimming pool
Casamentos e Baptizados • Wedding and Christmings
Caça e Pesca • Hunting and Fishing
Q
U
A
B E D RO O M
R
T
O
S
F A C I L I T I E S
Televisão • TV
L I N G U E
P A R L A T E
L A N G U A G E S
Português
Inglês
Portuguese
English
Francês
French
179
separatore Francia
separatore Francia
Le Pays de Loire
en Layon
Situé au coeur du Val de Loire, le
Pays de Loire en Layon est une destination privilégiée pour les amateurs d’activités de pleine nature
ainsi que pour ceux qui recherchent à découvrir de nouvelles saveurs issues des productiuons
locales.
Randonnée pédestre (100 circuits
labellisés),VTT (12 circuits), canoë
Kayak, randonnées équestre ou en
vélo (Loire à Vélo), ballades en
montgolfiere... les possibilités sont
nombreuses ici pour découvrir à
votre rythme la richesse du patrimoine local.
Le Pays est également une destination vignoble incontournable en
Val de Loire puisqu’y sont produits
quelques-unes des appellations les
plus prestigieuses telles que le Coteaux du Layon, Chaume, Bonnezeaux (vins blancs moelleux), les
Anjou rouge, Anjou Village, Gamay
(vins rouges) ou encore les Cabernet d’Anjou, Rosé de Loire (vins
rosés).
De nombreux producteurs fermiers
produisent également d’excellents foie
gras, rillettes, fromages qui s’allient à
merveille avec les vins locaux!!!!
182
Located in the center of the Loire
Valley, the “Pays de Loire en
Layon” is the ideal destination for
those who like nature activities
and search to discover new flavour
linked to the local productions.
Rambling (100 pits), mountain
byking (12 pits), by kayak or hot
air balloon, there are numerous
possibilities to discover at your
own rythm the local heritage.
The Pays de Loire en Layon is as
well an unavoidable vineyard
destination in the Loire Valley, with
some of the most famous sweet
white wine, rosé wine or red wine
productions in France. Many
farmers producing excellent foie
gras, pâté, cheese...getting very
well with the local wine
productions!!!!
info
Plus d’informations sur notre territoire et sur les possibilités d’accueil (hébergements, restaurants,
sites.....):
www.layon.org
More informations about the
territory and welcoming
services (accomodations,
restaurants....):
www.layon.org
Le Pays de Loire en Layon
BP1 – Le Neufbourg
49380 THOUARCE (France)
tél. 0033 2 4154 1327
mail [email protected]
Office de Tourisme
Loire Layon
info
Contact us for more
informations at:
Des rives de la loire, classée Patrimoine Mondial de l’UNESCO, aux
célèbres Coteaux du Layon, laissezvous séduire par les magnifiques
paysages de cette région.
• Découvrez un patrimoine historique exceptionnel et des sites
de loisirs divers et variés dans
un cadre naturel préservé
• Profitez des randonnées multiples et originales
• Vivez au rythme des nombreuses fêtes organisées autour de la
Loire et de ses vignobles.
Contactez-nous pour recevoir
notre documentation :
• Guide touristique (français)
• Guide touristique (anglais)
• Guide Hébergement
• Guide “Viticulture et Gastronomie”
• Calendrier des Fêtes et Manisfestations
• Carte de randonnées pédestres
183
From the Loire to vineyards, you’ll
be seduced by these nice
landscapes of the county.
Let’s discover an historical
heritage and numerous leisure
sites in a natural environment.
Numerous possibilities of trekking,
kayaking, mountainbyking….
You’ll enjoy as well the local
animations in link with local
heritage.
Office de Tourisme
Loire Layon
Place de l’Hôtel de Ville
49290 CHALONNES SUR
LOIRE - FRANCE
tél. 02.41.78.26.21
fax 02.41.74.91.54
mail
[email protected]
www.loire-layon-tourisme.com
Offre
“Prestige”
info
Nous vous proposons un séjour
prestige :
• découverte viticole au Château
de Fesles : visite du chai, explications sur la vinification, dégustation des vins du domaine et
d’un cru exceptionnel : le Bonnezeaux
www.vgas.com
• dîner au restaurant gastronomique « Le Relais de Bonnezeaux
» : voyage gustatif autour des saveurs régionales*
www.relais-bonnezeaux.fr
• une nuit au Clos des 3 Rois,
maison d’hôtes de charme, petit
déjeuner compris
www.closdes3rois.fr
C e séjour (1 jour/1 nuit) vous est
proposé au prix de 103 euros par
personne (base 2 personnes). Le
prix ne comprend pas les assurances
et les dépenses personnelles. Nous
sommes à votre disposition pour
organiser des séjours plus longs afin
de découvrir d’autres facettes de
notre belle région.
Here is our special « Prestige »
offer :
• Visit of the Château de Fesles
Vineyard : discovery of the
vineyard and tasting of their
wines with the famous
Bonnezeaux
www.vgas.com
• Dinner at the gastronomic
restaurant “Le Relais de
Bonnezeaux” with a special
gourmet’s menu*
www.relais-bonnezeaux.fr
• Night in a stylish B&B « Le
Clos des 3 Rois » including
breakfast for 2 persons
www.closdes3rois.fr
The price (1 day/1 night) is 103
euro per person (basis 2 persons).
It doesn’t include personal
expenses and insurance.The stay
can be organized on a more longer
basis to discover more of our
charming region.
*Boissons non comprises.
Ou restaurant de qualité similaire
*Beverage non included – or in other
restaurant of the same quality
Le Clos des 3 Rois
184
Informations/réservation:
Liliane Duseaux,
[email protected]
33 +241 663 404
33 +699 919 520
Le Château de Fesles
Offre
“Terroir Attitude”
info
Nous vous proposons un séjour
terroir :
• découverte du domaine viticole
Rahard : balade dans les vignes,
explications sur la vinification,
dégustation des vins du domaine
et d’un cru exceptionnel : le
Bonnezeaux
www.
• dîner au restaurant « Au Grenier
des Halles » (cuisine traditionnelle)*
www.augrenierdeshalles.com
• une nuit au Clos des 3 Rois,
maison d’hôtes de charme, petit
déjeuner compris
www.closdes3rois.fr
Ce séjour (1 jour/1 nuit) vous est
proposé au prix de 78 euros par
personne (base 2 personnes). Le
prix ne comprend pas les assurances
et les dépenses personnelles. Nous
sommes à votre disposition pour
organiser des séjours plus longs
pour découvrir d’autres facettes de
notre belle région.
Here is our special « Terroir
Attitude » offer :
• Visit of the Rahard Vineyard :
discovery of the vineyard and
tasting of their wines with the
famous Bonnezeaux
www.vignoble-rahard.fr
• Dinner at the restaurant “Au
Grenier des Halles” (“cuisine
du marché”)*
www.augrenierdeshalles.com
• Night in a stylish B&B « Le
Clos des 3 Rois » including
breakfast for 2 persons
www.closdes3rois.fr
The price is 78 euros per person
(basis 2 persons). It doesn’t
include personal expenses and
insurance.The stay can be
organized on a more longer basis
to discover more of our charming
region.
*Boissons non comprises.
Ou restaurant de qualité similaire
*Beverage non included – or in other
restaurant of the same quality
Le Clos des 3 Rois
185
Informations/réservation:
Liliane Duseaux,
[email protected]
33 +241 663 404
33 +699 919 520
Saumur
et Sa Region
Sur la route des châteaux de la
Loire, Saumur est au coeur d'une
des plus belles provinces de France
et du Val de Loire inscrite au Patrimoine Mondial par l'UNESCO
Saumur, petite perle du Val de
Loire, est dominée par son majestueux château érigé au XIVe siècle
sur une colline.
Capitale religieuse au Moyen-âge,
elle a conservé de cette époque un
patrimoine splendide de 16 édifices
religieux, tous classés monuments
historiques.
Saumur, de par sa position sur le
fleuve de la Loire et le charme de
sa périphérie rurale, dégage une atmosphère paisible et envoûtante.
Saumur et sa région développe son savoir-faire de la vigne et de l’agriculture
depuis plusieurs siècles ce qui assure à
ses produits une saveur unique.
Très dynamique, la ville de Saumur organise chaque année un festival international qui lui est singulier ; il s’agit
du festival des géants et des masques.
Nombreuses curiosités attendent le
visiteur au pays de Saumur : ses troglodytes, ses caves où l’on cultive
des champignons et sa cave aux
sculptures par exemple.
Une ville enchanteresse…
186
On the road of the Loire castles,
Saumur is in the middle of one of
the most beautiful part of the
France and Loire Valley, classified
at the World Heritage by the
UNESCO.
Saumur and surrounding developp
its knowledge of the vineyard and
agriculture, which is given to its
products an original flavour.
Many curiosities waiting visitors:
caves, castles, tourist sites, Loire....
More informations about the
territory and welcoming services
(accomodations, restaurants....):
info
Plus d’informations sur notre territoire et sur les possibilités d’accueil (hébergements, restaurants,
sites.....):
More informations about the
territory and welcoming
services (accomodations,
restaurants....):
Office de Tourisme
du Saumurois
Place Bilange
49400 Saumur
B.P 241
tél. 0033 2.41.40.20.60
fax 00 33 2.41.40.20.69
www.ot-saumur.fr
mail [email protected]
VihiersoisHaut Layon
Situé dans le sud de l’Anjou, à 1
heure des Châteaux de la Loire et
1h30 de l’Atlantique, le VihiersoisHaut Layon est le lieu idéal pour
passer des vacances reposantes tout
en répondant aux goûts de chacun :
• Les randonneurs observeront
une faune et une flore riches
grâce à un réseau de 148 kilomètres de sentiers pédestres.
• Les nombreux plans d’eau et rivières feront le bonheur des pêcheurs et des familles qui
pourront s’y baigner.
• Les amoureux du patrimoine
découvriront les lavoirs, châteaux, croix, chapelles,
églises...qui font la richesse de
cette région.
Le Vihiersois-Haut Layon est aussi un
territoire viticole où les vignerons se
feront un plaisir de vous faire déguster le fameux Coteaux du Layon,
vin doux parfait pour l’apéritif ou
pour accompagner des desserts.
Terre d’accueil de nombreux peintres et sculpteurs, le Vihiersois-Haut
Layon offre une diversité de paysages de vigne et de bocage favorables à l’inspiration artistique.
Il possède également des sites de visites originaux comme une collection
de plus de 12000 costumes de théâtre
et un élevage de bisons et de daims.
LeVihiersois-Haut Layon bénéficie aussi
d’une position centrale par rapport aux
sites touristiques du Grand Ouest.
187
Situated in the southern part of the
Anjou region in western France, less
than 1 hour from the Loire Castles and
an hour and a half from the Ocean, the
Vihiersois-Haut Layon is the ideal place
to go on a restful vacation responding
to the tastes of everyone:
• hikers will discover rich fauna
and flora thanks to 148
kilometers of hiking-trails.
• the numerous ponds and rivers will
provide happiness to fishermen
and families which wish to swim.
• The heritage lovers will discover
many old washhouses, castles,
crosses, chapels, churches and
their history which make the
wealth of this area.
The Vihiersois-Haut Layon is also a
wine-growing territory where
wine growers will be very happy
to have you taste the famous
“Coteaux du Layon”; a sweet wine
perfect for the aperitif or to
accompany a dessert.
Land of welcome to many paintors
and sculptors, the Vihiersois-Haut
Layon offers a diversity of vineyard
and pastureland landscapes
favourable to the artistic inspiration.
It has also its original places of
interest in the collection of more than
12000 costumes of theater or in its
breeding ground for bisons and deer.
The Vihiersois-Haut Layon is also
central location for the tourist
sites along the Atlantic Coast.
info
Pour plus d’informations, vous
pouvez nous contacter à:
For information and to receive
our brochures, contact us:
Office de Tourisme
du Vihiersois-Haut Layon
18 bis, rue Beaurepaire
49310 VIHIERS
tél. 02 41 70 95 35
mail
[email protected]
www.tourisme-vihiersois.com
188
189
190
191
Indice
Indice
Information:
I Testi e foto del territorio sono stati forniti dai vari GAL di riferimento
I Testi e le foto delle aziende sono state fornite direttamente dalle ditte che si
assumono ogni responsabilità di quanto pubblicato.
Any information, content and picture have been provided by the LAGs with
reference to their own area.
The firms are responsible for any information, content and picture provided with
reference to their forms.
CONTACT DETAILS:
For further information about the Project, the coordinator’s contact details are
Paolo Pileggi
CO.G.A.L. Monte Poro – Serre Vibonesi
Viale Affacio, IV Traversa n°9, 89900
Vibo Valentia, Italia
Tel. +39.0963.91312
Fax +39.0963.94413
[email protected]
www.cogalmonteporo.net
www.euroconsulting-geie.net

Documentos relacionados

Our structure - EccellenzeItaliane TV

Our structure - EccellenzeItaliane TV municipios localizados en el sector más septentrional de la provincia de Teruel, en el límite administrativo con la provincia de Zaragoza. Se encuentra apenas a 80 kilómetros de la capital Autonómi...

Leia mais