Manual de uso y de mantenimiento Manual de uso e de - Nitty

Transcrição

Manual de uso y de mantenimiento Manual de uso e de - Nitty
33333
Manual de uso y de mantenimiento
Manual de uso e de manutenção
Bedienungsanleitung
Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _
Year
2015
Made in Italy by
Nitty-Gritty Srl
41057 Spilamberto (MO) – ITALY
www.nitty-gritty.it
2
ES - Índice
Imágenes de la máquina ……………………………………………………………………..................................…………
6
1. Características de la máquina ………………………………………………………....……….....…………………… 11
1.1. Campo de aplicación …………………………………………………………....………....……………………… 11
1.2. Descripción general ………………………………………………………………………....………......………… 11
1.3. Datos técnicos ……………………………………………………………………………………………………... 12
1.4. Componentes de la máquina……………………………………………………………………………………… 12
1.5. Componentes del Clean & Brill Kit ……………………………………………………………........................... 13
1.6. Movilización y almacenamiento de la máquina………………………………………………………………….. 13
2. Seguridad…………………………......……………………………………………………………………………..……… 14
2.1. Dispositivos de protección individual……………………………………………………………………………… 14
2.2. Dispositivos de protección integrados en la máquina…………………………………………………....……… 15
2.3. Riesgos restantes …..................................................................................................................................... 15
3. Soluciones electrolíticas ……………………………………………………………………………………….………… 16
4. Instalación de los electrodos ……………………………………………………………………................................. 17
5. Aplicación de los tampones …………………………………………………………………..................................... 18
6. Conexión eléctrica ………………………………………………………………………….......................................... 18
7. Funcionamiento con antorcha MIG….........................................…………………………………………………… 19
7.1. Selección de la elaboración……………………...…………………............................................................…. 19
7.2. Operaciones de limpieza/pulido …………………………………………………………………………………... 19
7.3. Después de la limpieza/pulido…………………………………………………………………............................ 20
8. Apagado de la máquina………………………………………………………………………….................................... 20
9. Clean&Brill Kit ……………………….……………………….……….…………………………..................................... 21
9.1. Instalación de los insertos del panel………………………………………………………………………………. 21
9.2. Instalación de los tampones Tig Bond ……………………………………………………………………………. 21
9.3. Instalación de las soluciones electrolíticas ……………………………………………………........................... 22
9.4. Selección de la elaboración…………………………………………………………………………………………. 22
9.5. Instalación eléctrica ……………………………………………………………………......................................... 23
9.6. Operaciones de limpieza/pulido…………………………………………….………………………………………. 23
9.7. Después de la limpieza/pulido………………………………………………….………………............................ 24
9.8. Apagado de la máquina……………………………………………………………………………………………… 24
10. Mantenimiento …………………………………………………………………………….............................................. 25
10.1. Mantenimiento ordinario…………………………………..………………………………………………………… 25
10.2. Mantenimiento extraordinario ………………………………………………………………………………………. 25
11. Eliminación y desguace ………………………………………………………………………..................................... 25
12. Declaraciones de conformidad: CE – RoHS …………………………………………….............................……… 26
3
PT – Índice
Imagens da máquina……..………………………………………………………………………………………………………. 6
1. Características da máquina……………………………………………………………………………………………….. 27
1.1. Campo de utilização……………………………………………………………………………………………….... 27
1.2. Descrição geral............................................................................................................................................. 27
1.3. Dados técnicos………………………………………………………………………………………………………. 28
1.4. Componentes da máquina………………………………………………………………………………………… 28
1.5. Componentes do Clean & Brill Kit................................................................................................................ 29
1.6. Movimentação e armazenamento da máquina............................................................................................. 29
2. Segurança................................................................................................................................................................. 30
2.1. Equipamento de proteção individual.............................................................................................................. 30
2.2. Dispositivos de proteção integrados na máquina………………………………………………………………... 31
2.3. Riscos residuais……………………………………………………………………………………………………… 31
3. Soluções eletrolíticas............................................................................................................................................. 32
4. Instalação dos eletrodos........................................................................................................................................ 33
5. Instalação das esponjas......................................................................................................................................... 34
6. Ligação eléctrica.................................................................................................................................................... 34
7. Funcionamento com maçarico MIG…..…………………………………………………………………………………. 35
7.1. Seleção do processamento………..………………………………………………………………………………. 35
7.2. Operações de limpeza / polimento……….................................................................................................... 35
7.3. No término da limpeza / polimento............................................................................................................... 36
8. Desligamento da máquina ………………………………………………………………………………………………. 36
9. Clean&Brill Kit...…………….……………………….……….…………………………………………………………….. 37
9.1. Instalação dos insertos e do pincel .…………….……………………………………………………………….. 37
9.2. Instalação das esponjas Tig Bond.............................................................................................................. 37
9.3. Instalação das soluções eletrolíticas.……………………………………………………………………………. 38
9.4. Seleção do processamento………...…………..…………………………………………………………………. 38
9.5. Instalação elétrica ……………………………………………………………………………………………......... 39
9.6. Operações de limpeza / polimento………………………………………………………………………………… 39
9.7. No término da limpeza / polimento............................................................................................................... 40
9.8. Desligamento da máquina ………………………………………………………………………………………… 40
10. Manutenção............................................................................................................................................................ 41
10.1. Manutenção ordinária................................................................................................................................... 41
10.2. Manutenção extraordinária..……………………………………………………………………………………… 41
11. Eliminação e demolição………………………………………………………………………………………….....….… 41
12. Declaração de conformidade: CE – RoHS ……………………………………………………………………………... 42
4
DE - Index
Abbildungen der Maschine ……………………………………………………………………………………………………
1. Charakteristiken der Maschine ………………………………………………………………………………………….
1.1. Einsatzbereich ………………………………………………………………………………………………………
1.2. Allgemeine Beschreibung …………………………………………………………………………………………
1.3. Technische Daten ………………………………………………………………………………………………… .
1.4. Bestandteile der Maschine .........................................................................................................................
1.5. Bestandteile des Clean & Brill Kits .............................................................................................................
1.6. Handhabung und Lagerung der Maschine ………………………………………………………………………
2. Sicherheit …………………………………………………………………………………………………………………..
2.1. Persönliche Schutzausrüstung ……………………………………………………………………………..........
2.2. Integrierte Sicherheitseinrichtungen der Maschine …………………………………………………………….
2.3. Restrisiken ………………………………………………………………………………………………………….
3. Elektrolytlösungen …………………………………………………………………………………………….…………
4. Einbau der Elektroden …………………………………………………………………………………………………...
5. Befestigung der Pads ……………………………………………………………………………………………………
6. Elektrischer Anschluss …………………………………………………………………………………………………..
7. Betrieb mit MIG-Brenner ……………..………………………………………………………………………………….
7.1. Auswahl der Bearbeitung ……..………….……………………………………………………………………..
7.2. Reinigen / Polieren ……………………..………………………………………………………………………….
7.3. Nach dem Reinigen / Polieren ……………………………………………………………………………………
8. Abschalten der Maschine ……………………………………………………………………………………………….
9. Clean&Brill Kit (Reinigungs- und Polierset) …………….……….……………………….……….…………………
9.1. Einbau der Bürsteneinsätze ………………………………………………………………………………………
9.2. Befestigung der Tig Bond Pads …………………………………………………………………………………..
9.3. Installation von Elektrolytlösungen ……………………………………………………………………………….
9.4. Auswahl der Bearbeitung …………………………………………………………………………………………
9.5. Elektroinstallation ……..……………………………………………………………………………………………
9.6. Reinigen / Polieren ……………….………………………………………………………………………………..
9.7. Nach dem Reinigen / Polieren ……………………………………………………………………………………
9.8. Abschalten der Maschine …………………………………………………………………………………………
10. Wartung ……………………………………………………………………………………………………………............
10.1. Ordentliche Wartung ..................................................................................................................................
10.2. Außerordentliche Wartung …………………………………………………………………………………………
11. Entsorgung und Verschrottung ………………………………………………………………………………………...
12. Konformitätserklärungen: CE – RoHS …………………………………………………………………………….......
5
6
43
43
43
44
44
45
45
46
46
47
47
48
49
50
50
51
51
51
52
52
53
53
53
54
54
55
55
56
56
57
57
57
57
58
3
A
2
1
B
C
D
4
38
39
B
8
7
6
6
ON
5
C
9
10
12
11
D
13
14
15
18
16
17
16
7
E
MIG
19
20
21
24a
25a
26
27a
22
23
24d
24c
24b
25d
24a
27d
25c
POLISHING
27c
25b
27b
25a
CLEANING
27a
8
F
CLEAN&BRILL KIT
optional
[email protected]
30
31
28
29
32
NEUTRAL
31a
33
34
34a
37
36
35
9
TIG
31b
BRILL
31c
34b
G
CHEMICAL SOLUTIONS
REF.
31a
31b
31c
40
41
DESCRIPTION
NEUTRAL BOMAR
Cleaning solution
TIG BOMAR
Cleaning solution
BRILL BOMAR
Cleaning & Polishing solution
MIG BOMAR
Cleaning solution
MIG BOMAR POLISHING
Cleaning & Polishing solution
INOX FIT
42
Neutralizing solution
after cleaning / polishing / marking
10
CLXTIG002516.20
(Pack: 20x100ml)
CLXTIG002520.20
(Pack: 20x100ml)
CLXTIG002518.20
(Pack: 20x100ml)
CLXMIG002505.04
(Pack: 4x1,5L)
CLXMIG002506.04
(Pack: 4x1,5L)
ESXFIT000001.06
(Pack: 6x1L)
ESPAÑOL
Atención
Lea atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual antes de proceder con
cualquier operación.
Este manual proporciona la información más importante para una instalación correcta y segura, para la
puesta en marcha, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Este manual forma parte de la
máquina y debe conservarse con cuidado hasta el desguace final de la máquina misma. El idioma oficial
elegido por el fabricante para la realización del manual es el italiano . No se asumen responsabilidades
por traducciones, en otros idiomas, no acorde con el significado original. El presente manual refleja el
estado de la máquina en el momento de su entrega y no podrá calificarse de inadecuado sólo por su
posterior actualización a partir de nuevas experiencias.
EL SERVICIO ASISTENCIA CLIENTES NITTY-GRITTY ([email protected]) está a Vuestra disposición para
responder a las preguntas relativas a la compra, al uso y a las regulaciones de la máquina y de sus
accesorios.
1. CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
1.1. CAMPO DE APLICACIÓN
Máquina para exclusivo uso profesional
La máquina CLINOX REC ha sido diseñada y realizada para remover, sobre piezas en acero inoxidable, los óxidos no
protectores y las quemaduras formadas durante las operaciones de soldadura (MIG/TIG) y para restablecer el estado
de pasivación inicial.
CLINOX REC permite también el pulido de las superficies de acero inoxidable.
Atención:
no usar la máquina sobre aceros particularmente sensibles a las soluciones electrolíticas en
el que puedan formarse halos blancos.
En caso de dudas realizar una prueba preliminar o contactar al Servicio de Asistencia al Cliente:
NITTY-GRITTY ([email protected]).
NITTY-GRITTY se exime de toda responsabilidad por un uso incorrecto de la máquina, como por ejemplo:
 uso inadecuado de la máquina o uso por parte de personal no cualificado;
 uso contrario a la normativa específica;
 instalación incorrecta;
 defectos de alimentación;
 carencias graves en el mantenimiento;
 modificaciones o intervenciones no autorizadas;
 uso de recambios no originales o no específicos para el modelo;
 uso de líquidos no recomendados por NITTY-GRITTY o no específicos para este modelo;
 inobservancia total o parcial de las instrucciones;
 eventos excepcionales;
 … y otros usos inadecuados.
1.2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina está constituida por un bastidor de sustentación de metal, dos ruedas y un manubrio para la movilización
manual; en su interior está colocado el grupo de recirculación de la solución electrolítica que es necesaria para el
decapaje; la antorcha MIG está conectada al depósito mediante una manguera flexible.
NOTA: La antorcha pequeña se adquiere de manera separada como accesorio en el CLEAN&BRILL Kit (Fig. F).
11
1.3. DATOS TÉCNICOS
Modelo:
CLINOX REC
Voltaje de alimentación:
230V
Fases:
Single phase + neutral + ground
Potencia:
2,5 kW
Frecuencia:
50Hz
Tensión electrodo:
10-30 V AC/DC
Capacidad del deposito:
6L
Largo cable de alimentación:
4,5m
Largo cable de masa:
3m
Largo tubo antorcha MIG:
4,5m
Manguera flexible (descarga humos):
7,5m
Peso de la máquina:
90kg
Dimensiones de la máquina:
1000x650x520 mm
1.4. COMPONENTES DE LA MÁQUINA (FIGURAS A-B-C-D-E)
1.
Bastidor de sustentación
2.
Caja
3.
Manubrio
4.
Ruedas
5.
Interruptor general
6.
Selector CLEANING/POLISHING
7.
Selector TIG/MIG
8.
Toma para antorcha CLEAN&BRILL KIT
9.
Tubo antorcha MIG
10. Soporte antorcha
11. Estribos para el envolvimiento del tubo de la
antorcha
12. Cubeta de plástico
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Depósito
Toma para cable de masa
cable de alimentación de la máquina
Sistema de bloqueo depósito
Palanca de instalación depósito
Descarga vapores nocivos
Antorcha MIG
Pulsadores ON/OFF antorcha MIG
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
12
Colector externo
Pernos de fijación colector externo
Cabezal porta electrodo
Electrodo en grafito
a. Electrodo para superficies planas - limpieza
b. Electrodo para ángulos externos - limpieza
c. Electrodo para ángulos internos - limpieza
d. Electrodo para pulido
Colector interno
a. Electrodo interno para superficies planas - limpieza
b. Colector interno para ángulos externos - limpieza
c. Colector interno para ángulos internos - limpieza
d. Colector para pulido
O-ring para la fijación del colector interno
Tampones MIG bond;
a. Tampón para superficies planas - limpieza
b. Tampón interno para ángulos externos - limpieza
c. Tampón interno para ángulos internos - limpieza
d. Tampón para pulido
1.5. COMPONENTES DEL CLEAN&BRILL KIT – OPCIONAL (FIG. F)
28.
29.
30.
31.
Antorcha pequeña (Empuñadura)
Pulsador bombeo líquido
Cable de alimentación antorcha
Solución electrolítica 100ml
a. Neutral = solución para la limpieza
b. Tig
= solución para la limpieza
c. Brill
= solución para el pulido
32. Inserto en grafito
33. Tampón Tig Bond
34. Pincel de limpieza CLINOX ECO BRUSH
34a. Adaptador
34b. Manguito
35. Soporte antorcha pequeña
36. Alargador para soporte antorcha
37. O-ring para fijación tampón
1.6. MOVILIZACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
Para la movilización manual la máquina está equipada con ruedas (4) y con manubrio (3).
Ver dimensiones y pesos de la máquina (Párrafo 1.3).
Atención:
en caso de necesidad de enviar al Centro de Asistencia NITTY-GRITTY la máquina para una
reparación, vaciar completamente el depósito de la solución electrolítica volcando la máquina
misma.
NITTY-GRITTY no reconoce los daños a personas o a cosas como consecuencia del vertido de
líquido del depósito durante las operaciones de transporte.
ALMACENAMIENTO
La máquina debe almacenarse en un lugar resguardado y protegido de la humedad para proteger, sobre todo, los
aparatos eléctricos que contiene.
Vaciar el depósito de la solución electrolítica si por un largo periodo la máquina no se utiliza.
13
2. SEGURIDAD
La máquina está fabricada en conformidad con las normas comunitarias en materia de seguridad y dispone del
marcado CE.
La máquina CLINOX REC para el acabado de las superficies de acero inoxidable puede utilizarse con un alto
nivel de seguridad siempre que se observen todas las normas de seguridad y de sentido común, los
consejos del fabricante y la legislación actualmente vigente. Es indispensable que los responsables de la seguridad
del personal se comprometan a hacer leer el presente manual antes de permitir el uso de la máquina por parte del personal
encargado.
2.1. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Para utilizar la máquina es necesario el empleo de dispositivos de protección personal como:
 guantes de protección;
 gafas de protección;
 Los tratamientos realizados con la máquina se deben realizar en lugares bien ventilados para prevenir la
exposición del operador de los vapores que se pueden generar durante las elaboraciones. Si la máquina se utiliza
en lugares cerrados y/o usando la antorcha pequeña (28) debe funcionar una adecuada instalación de aspiración.
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
VAPORES PERJUDICIALES
Durante el funcionamiento de la máquina
tanto las piezas sometidas a elaboraciones
como algunos componentes de la antorcha
pueden
alcanzar
altas
temperaturas
(superiores a los 180°C).
Se deben utilizar guantes de protección
adecuados para la manipulación de las piezas
y para el uso de la antorcha. Análogas
precauciones se deben cumplir para la remoción
de los tampones y de los insertos.
Durante las elaboraciones pueden generarse
vapores perjudiciales; tomar precauciones
adecuadas para prevenir la exposición del
operador y de las personas circunstantes.
La máquina cuenta con un dispositivo
integrado para la combinación de los
vapores.
MIG torch (19): durante las operaciones los
vapores nocivos son transportados dentro de
la máquina mediante la antorcha aspirante y
descargados en la parte posterior.
El uso de la antorcha pequeña (28) del
CLEAN&BRILL KIT (Fig. F) desactiva el
sistema integrado de aspiración de los
vapores; en este caso es necesario utilizar la
máquina con instalación de aspiración
adecuado en funcionamiento.
En ausencia o imposibilidad de equipar la
estación de trabajo con un sistema de
aspiración de humos, se puede usar una
máscara filtrante idónea (FFP2, FFP1,
……).
 FFP2 (Tig Bomar; Brill Bomar)
 FFP1 (Neutral Bomar)
SOLUCIONES ELECTROLÍTICAS
Para su funcionamiento, la máquina
requiere el uso de soluciones
electrolíticas
llamadas
BOMAR,
productos corrosivos o irritantes para
los ojos y para la piel.
Por lo tanto, durante el uso deberán
utilizarse dispositivos de protección
adecuados, como guantes, indumentarias
y gafas de protección, para evitar el
contacto con el producto.
SHOCK ELÉCTRICOS
No utilice productos diferentes de los
indicados en el presente manual (de
lo contrario decaerá toda forma de
garantía) y no mezcle estos productos
con otros. Conserve los electrolitos en los
Todas las descargas eléctricas son
potencialmente mortales. No utilizar la
máquina en locales húmedos. No toque
nunca partes bajo tensión. En caso de notar
una descarga eléctrica, incluso mínima,
apagar inmediatamente el aparato y no
usarlo hasta que el origen del problema haya
sido identificado y resuelto por personal
competente. Inspeccione frecuentemente el
cable de alimentación y, en caso de detectar
daños o abrasiones del revestimiento de
protección del mismo, proceda de inmediato
a su sustitución. Realizar las operaciones de
mantenimiento sólo después de haber
desconectado la máquina de la red eléctrica.
El mantenimiento de las partes eléctricas
debe realizarlo sólo personal experto y
autorizado.
Utilizar siempre recambios originales.
envases originales y en un lugar seguro.
En caso de contacto accidental con los
ojos o con la piel, o en caso de ingestión,
siga las indicaciones incluidas en las
fichas de seguridad de los productos.
Se puede solicitar una copia de las fichas de
seguridad de las soluciones electrolíticas de:
NITTY-GRITTY S.R.L.
Tel.: +39 059 785210
Correo electrónico: [email protected]
14
2.2. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INTEGRADOS EN LA MÁQUINA
PROTECCIÓN TÉRMICA
La máquina está protegida por un dispositivo que se activa en caso de un sobrecalentamiento accidental de los
inversores. Cuando el dispositivo interviene la máquina deja de funcionar automáticamente. El funcionamiento se
restablece de forma automática cuando la temperatura regresa a los niveles normales.
PROTECCIÓN CONTRA LOS CORTOCIRCUITOS
La máquina está dotada de un dispositivo de protección contra los cortocircuitos que puedan producirse entre el
electrodo instalado en la antorcha y la pieza que se está trabajando (por ejemplo cuando se trabaja con un tampón
excesivamente gastado).
Para reactivar la máquina es suficiente desconectar el electrodo instalado en la antorcha de la pieza en elaboración.
2.3. RIESGOS RESTANTES
Los riesgos durante el uso de las máquinas están extremadamente reducidos si se respetan tanto las
normas sobre la seguridad indicadas en el capítulo 2.1 como las modalidades de uso que se describen en este
manual.
Permanecen sin embargo los riesgos relacionados a la alta temperatura alcanzada por el electrodo, al
eventual contacto con las soluciones electrolíticas y la posible exposición del operador a los eventuales
vapores nocivos generados durante la elaboración; por lo tanto se recomienda el uso de los dispositivos de
protección individuales indicados en el capítulo 2.1.
15
3. SOLUCIONES ELECTROLÍTICAS
La máquina CLINOX REC permite limpiar tanto las soldaduras realizadas mediante la técnica MIG como las realizadas
con técnica TIG y pulir superficies de acero inoxidable gracias a soluciones electrolíticas específicas.
Atención:
Atención:
Utilizar adecuados dispositivos de protección, como guantes y gafas protectoras (ver
párrafo 2 “Seguridad”).
No utilice productos diferentes de los indicados en el presente manual y no mezcle estos
productos con otros, de lo contrario decaerá todo tipo de garantía.
MIG BOMAR (40)
 para la limpieza de las soldaduras
MIG BOMAR POLISHING (41)  para el pulido (se debe usar con un kit específico de pulido: electrodo 24d; colector
interno 25d; tampón 27d).
Atención:
Cada vez que se sustituye la solución electrolítica es necesario enjuagar el depósito
(13) con agua para eliminar eventuales escorias y sustituir el filtro.
Para mayor información contactar: NITTY-GRITTY ([email protected]).
MIG BOMAR (40) es una solución electrolítica capaz de auto-regenerarse y es específica para la limpieza de las
soldaduras realizadas mediante técnica MIG. La máquina CLINOX REC es capaz de recuperar líquido utilizado
durante las operaciones de limpieza de las soldaduras MIG. Gracias a un sistema de aspiración integrado la solución
electrolítica es capturada por la antorcha (19) y transportada nuevamente al depósito (13). La solución MIG BOMAR
(40) se debe echar en el adecuado depósito (13) y se debe sustituir obligatoriamente sólo cuando aparezcan sobre el
acero inoxidable tratado halos oscuros.
Para el llenado o la sustitución de la solución electrolítica MIG BOMAR (40) utilizar adecuados dispositivos de
protección, como guantes y gafas protectoras (Párrafo 2) y seguir las siguientes indicaciones.
1. Desconectar la máquina de la red eléctrica.
2. Girar las dos planchas del sistema de bloqueo (16) y levantar la palanca (17); el depósito (13) se apoyará en el
fondo de la máquina y se podrá remover.
3. Quitar el grupo de filtración líquido del depósito. Llenar el depósito (13) con la nueva solución electrolítica. El
depósito (13) contiene aprox. 6L de solución.
En caso de sustitución de la solución electrolítica:
4. Enjuagar el depósito (13) para eliminar eventuales escorias
5. Destornillar la rosca de bloqueo del filtro y sustituir el filtro (*). Para el montaje del depósito (13) proceder de forma
contraria.
Atención:
La solución electrolítica terminada y el filtro se consideran residuos especiales y se deben
eliminar en conformidad con la normativa vigentever párrafo 11 “Eliminación y desguace”).
Grupo filtro
Filtro (*)
Depósito
13
NOTA(*):
Rosca de
bloqueo
Prestar atención durante la instalación del filtro porque el filtro de la solución MIG BOMAR (40) es
distinto del filtro de la solución MIG BOMAR POLISHING (41).
16
4. INSTALACIÓN DE LOS ELECTRODOS
Los electrodos de la máquina CLINOX REC están realizados en materiales resistentes a las soluciones electrolíticas y a
las altas temperaturas.
Atención:
para la instalación de los electrodos (24) se recomienda el uso de un par de guantes y es necesario
desconectar la máquina de la red eléctrica.
Atención:
verificar la combinación correcta entre los electrodos (24) y los colectores internos (25) (Fig. E).
Electrodo para superficies planas (24a) +
colector interno para superficies planas (25a)
+
Tampón MIG Bond para superficies planas (27a)
Electrodo para ángulos externos (24b)
+
colector interno para ángulos externos (25b)
+
Tampón MIG Bond para ángulos externos (27b)
Electrodo para ángulos internos (24c)
+
colector interno para ángulos internos (25c)
+
Tampón MIG Bond para ángulos internos (27c)
Electrodo para pulido (24d)
+
colector interno para pulido (25d)
+
Tampón MIG Bond para pulido (27d)
1. Desconectar la máquina de la red eléctrica.
2. Colocar el electrodo deseado (24) en la sede adecuada en el cabezal porta electrodo (23).
3. Introducir el colector interno (25) en la antorcha MIG (19) y fijarlo al colector externo (21) utilizando el adecuado O-ring
(26).
24
23
21
21
25
24
26
17
5. INSTALACIÓN DE LOS TAMPONES
Los tampones (27) de la máquina CLINOX REC están realizados en materiales resistentes a las soluciones electrolíticas
para el decapaje y a las altas temperaturas.
Atención:
para la instalación de los electrodos (24) se recomienda el uso de un par de guantes, sobre todo si
se deben sustituir durante una elaboración para prevenir quemaduras.
Antes de realizar la sustitución de los tampones (27) es necesario desconectar la máquina de la red
eléctrica.
Atención:
controlar la combinación correcta entre los electrodos y los tampones (Fig. E).
Electrodo para superficies planas (24a) +
colector interno para superficies planas (25a)
+
Tampón MIG Bond para superficies planas (27a)
Electrodo para ángulos externos (24b)
+
colector interno para ángulos externos (25b)
+
Tampón MIG Bond para ángulos externos (27b)
Electrodo para ángulos internos (24c)
+
colector interno para ángulos internos (25c)
+
Tampón MIG Bond para ángulos internos (27c)
Electrodo para pulido (24d)
+
colector interno para pulido (25d)
+
Tampón MIG Bond para pulido (27d)
Con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Instalar los tampones (27) doblándolos y bloqueándolos sobre los pernos presentes en los electrodos (24).
Perno para
la fijación
del tampón
24
Perno para
la fijación
del tampón
27
6. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de efectuar la conexión eléctrica, compruebe que:




la instalación de alimentación a la máquina disponga de un conductor de protección (tierra);
la línea de alimentación eléctrica tenga una sección adecuada a la potencia de la máquina;
esté presente el dispositivo de protección contra las sobrecorrientes debidas a sobrecargas o a cortocircuitos;
esté presente el dispositivo de interrupción automática de las corrientes coordinadas con el tipo de puesta a tierra,
para la protección contra los contactos indirectos;
 los cables eléctricos, las tomas y los enchufes de la máquina estén en buenas condiciones.
A continuación, proceda con la instalación eléctrica.
1. Introducir el enchufe del cable de masa (38) en la toma(14) colocada en la parte trasera de la máquina.
2. Conectar el borne del cable de masa (38) en la pieza en la cual se encuentra la soldadura que se debe limpiar.
3. Introducir el enchufe del cable de alimentación de la máquina ( 15) en la toma, en conformidad con las
normas en vigor, respetando la ley contra accidentes y teniendo en cuenta el voltaje indicado en los
datos técnicos en la parte posterior de la máquina.
18
7. FUNCIONAMIENTO CON ANTORCHA MIG
Atención:
Si se trabaja en un lugar cerrado  conectar la manguera flexible (39) suministrada en dotación, a
la descarga (18) para transportar al exterior los vapores que se producirán durante las
elaboraciones.
7.1. SELECCIÓN DE LA ELABORACIÓN
Después de haber seguido las instrucciones relativas a la instalación eléctrica (Párrafo 6):
1. Encender la máquina girando el interruptor general (5).
2. Girar el selector TIG/MIG (7) en la posición MIG.
3. Girar el selector CLEANING/POLISHING (6) en la función deseada:
CLEANING: función de limpieza de las soldaduras.
POLISHING: función de pulido de las superficies.
7.2. OPERACIONES DE LIMPIEZA/PULIDO
Atención:
Nunca poner en contacto con el metal que se debe tratar los electrodos (24) de la antorcha
MIG (19) sin los adecuados tampones (27).
Los tampones (27) durante las elaboraciones siempre deben estar empapados de solución
electrolítica (31) de lo contrario su duración será reducida en el tiempo (cambiar los tampones cada
vez que estos presenten roturas o quemaduras muy evidentes).
1. Poner en contacto la antorcha (19) con la soldadura/superficie que se debe limpiar/pulir y empujar hacia abajo
para garantizar el contacto entre el tampón (27) y el metal.
2. Presionar el pulsador ON de la antorcha (20) para tener tensión en el electrodo (24) y activar tanto el sistema de
bombeo del líquido como el sistema de aspiración de la solución electrolítica en exceso.
MUY IMPORTANTE
EN EL PRIMER USO el circuito hidráulico de la máquina se debe llenar de solución electrolítica (31) por lo tanto para
realizar las normales operaciones de limpieza/pulido es necesario mantener presionado el pulsador ON (20) de la
antorcha
manteniendo el contacto con la superficie que se debe limpiar.
Iniciar la elaboración sólo cuando la solución electrolítica sale de la punta de la antorcha.
3. Esperar que salga la solución electrolítica (31) de la antorcha (19).
Realizar la elaboración: pasar, con el tampón humedecido de solución electrolítica, en la soldadura/superficie
ejerciendo presión y repasar hasta cuando la soldadura/superficie no esté limpia/pulida.
OFF
ON
4. Al término de la limpieza/pulido presionar el pulsador OFF de la antorcha (20) manteniendo siempre el contacto
con la superficie tratada para permitir al sistema de aspiración recuperar la solución electrolítica en exceso.
19
Presionando el pulsador OFF (20) se interrumpen instantáneamente sólo la alimentación eléctrica del electrodo y
el bombeo de la solución electrolítica pero permanece aún activo por aprox. 5 segundos el sistema de aspiración
del líquido en exceso.
ATENCIÓN: Sistema de aspiración de la solución electrolítica
Si no son suficientes 5 segundos para la recuperación de la solución electrolítica en exceso se puede activar sólo el
sistema de aspiración:

Para activar la aspiración: mantener presionado el pulsador OFF (20) de la antorcha MIG: después de
aprox. 2 segundos el sistema de aspiración se activa.

Para desactivar la aspiración: liberar el pulsador OFF (20): la detención de la aspiración es en este caso
inmediata.
7.3. DESPUÉS DE LA LIMPIEZA/PULIDO
1. Colocar la antorcha (20) en su soporte adecuado (10).
2. Desconectar el borne del cable de masa (38) de la pieza en elaboración.
MUY IMPORTANTE (para un resultado optimal)
 Quitar de la pieza elaborada el electrolito en exceso, de lo contrario en poco tiempo aparecerán halos



blancos causados por la incrustación de dichos residuos en la superficie y será necesario repetir la
operación de limpieza para eliminarlos.
Rociar sobre la superficie la solución Inox Fit (42) para neutralizar eventuales restos de electrolito
Pasar sobre la superficie un paño de microfibra humedecido con agua limpia.
Secar la superficie con un paño de microfibra seco.
8. APAGADO DE LA MÁQUINA
1. Girar el interruptor general (5) en la posición OFF.
2. Desconectar el cable de alimentación (15) de la red eléctrica.
3. Realizar el mantenimiento de la máquina (pár. 11 “Mantenimiento”).
20
9. CLEAN&BRILL KIT – OPCIONAL (FIG. F)
Para la limpieza y el pulido de los ángulos internos y de otras pequeñas piezas de difícil alcance con la antorcha MIG
(19) se puede adquirir un kit especial (Clean & Brill Kit).
MUY IMPORTANTE
Mediante el uso de la antorcha pequeña (28) se desactivan las funciones de automatización de la bomba y de
captación de los vapores, por lo tanto en caso de uso del “Clean & Brill Kit” es necesario realizar las
elaboraciones bajo una instalación de aspiración de humos en funcionamiento.
9.1. INSTALACIÓN DE LOS INSERTOS Y DEL PINCEL
INSERTO
1. Desenroscar levemente el tornillo de fijación (16) colocado en la antorcha (12) utilizando la llave hexagonal
2,5mm.
2. Colocar el inserto (17/19) en la antorcha (12) introduciendo el tubo de plástico en el orificio y apretar el tornillo
de fijación (16) (Fig.G1 - Fig. G2 - Fig. G5).
PINCEL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Instalar el adaptador en la antorcha y fijarlo con el tornillo de ajuste.
Instalar el pincel en el adaptador.
Girar el pincel y fijarlo en el adaptador.
Instalar el manguito en el pincel ATENCIÓN: el cursor y la esfera deben correr en el interior de la guía presente
en el pincel.
Cerrar los dos armazones haciéndolos correr uno sobre el otro.
Mover el manguito para regular el largo de las fibras del pincel.
Atención:
el pincel (19) una vez instalado está ya listo para el uso, mientras en el inserto (17), antes de
proceder con las elaboraciones, se debe instalar el tampón (18).
Uso correcto del pincel CLINOX ECO BRUSH (34)
El uso del pincel CLINOX Eco BRUSH es ideal para alcanzar las zonas difícilmente alcanzables con insertos y
tampones (por ej. ángulos internos)
Las fibras del pincel deben sobresalir al máx. 15mm respecto al manguito.
Cuando se agotan las primeras fibras correr el manguito para llevar las fibras al largo deseado.
21
9.2. INSTALACIÓN DE LOS TAMPONES TIG BOND
Los tampones Tig Bond (33) están realizados con un material especial, resistente a los ácidos, y a las altas temperaturas.
Para la instalación pasar el tampón (33) en el inserto (32).
9.3. INSTALACIÓN DE LAS SOLUCIONES ELECTROLÍTICAS
Atención:
Utilizar adecuados dispositivos de protección, como guantes y gafas protectoras
 Normas de seguridad (Párrafo 2).
Atención:
verificar que la solución electrolítica sea la específica para la elaboración deseada:
Neutral Bomar (31a)  Limpieza de las soldaduras.
Tig Bomar (31b)
 Limpieza de las soldaduras.
Brill Bomar (31c)
 Pulido de las soldaduras.


1. Desenrosque el tapón del tubo (31) y retire la película de protección de abajo.
2. Prestando atención para no volcarlo, colocar el tubo (31) en la antorcha (28) y fijarlo atornillando la rosca.
9.4. SELECCIÓN DE LA ELABORACIÓN
Después de haber seguido las instrucciones relativas a la instalación eléctrica (ver párrafo 7):
1. Girar el selector TIG/MIG (7) en la posición TIG.
2. Girar el selector CLEANING/POLISHING (6) en la función deseada:
CLEANING: función de limpieza de las soldaduras.
POLISHING: función de pulido de las superficies.
Combinaciones correctas:
Limpieza
 Inserto en grafito (32)
+ Tampón Tig Bond (33)
+ Electrolito Neutral Bomar (31a)
Inserto en grafito (32)
+ Tampón Tig Bond (33)
+ Electrolito Tig Bomar (31b)
 Pincel (34) …………………………………………………… +
Electrolito Neutral
Bomar (31a)
 Pincel (34) …………………………………………………… +
Electrolito
Tig
Bomar (31b)
Pulido 
Inserto en grafito (32)
+ Tampón Tig Bond (33)
+ Electrolito Brill Bomar (31c)
Nota: el pincel es ideal para las zonas difíciles de alcanzar con los insertos y los tampones, por ej. ángulos internos.
 Pincel (34) …………………………………………………… +
Electrolito
Brill
Bomar (31c)
22
9.5. INSTALACIÓN ELÉCTRICA
1. Conectar una extremidad del cable de alimentación antorcha pequeña (30) a la toma negra (8) colocada en el
panel de mando d la máquina y la otra extremidad al conector de la antorcha (28).
2. Introducir el enchufe del cable de masa (38) en la toma(14) colocada en la parte trasera de la máquina.
3. Conectar el borne del cable de masa (38) en la pieza que se debe elaborar.
4. Introducir el enchufe del cable de alimentación de la máquina (15) en la toma, en conformidad con las
normas en vigor, respetando la ley contra accidentes y teniendo en cuenta el voltaje indicado en los
datos técnicos en la parte posterior de la máquina.
5. Encienda la máquina mediante el interruptor principal (5).
9.6. OPERACIONES DE LIMPIEZA/PULIDO
Atención:
mediante el uso de la antorcha pequeña (28) del “Clean & Brill Kit” está desactivado el sistema de
captación de los vapores. Es necesario utilizar la máquina siempre con una adecuada
instalación de aspiración en funcionamiento (Párrafo 2).
1. Presionar el pulsador (29) en la antorcha (28) para hacer bajar en el tampón/pincel ( 33/34) el líquido
contenido en el tubo (31). Espere 2 ó 3 segundos después de cada presión antes de pulsarlo de nuevo para que
el sistema de bombeo funcione correctamente. Cuando se utilice la máquina por primera vez, esta operación
deberá repetirse 4 ó 5 veces.
2. Empiece la limpieza/pulido poniendo en contacto el tampón/pincel ( 33/34) empapado en solución
electrolítica (31) con la soldadura que se debe trabajar. Páselo por la misma soldadura ejerciendo una firme
presión y vuélvalo a pasar hasta que la soldadura quede limpia/pulida.
Atención:
el tampón/pincel (33/34) siempre debe estar empapado de solución electrolítica (31) de
lo contrario su duración se reducirá en el tiempo (cambiar el tampón/pincel -33/34- cada
vez que presente roturas o quemaduras muy evidentes).
Nunca poner en contacto con el metal el inserto de la antorcha (32) sin el adecuado
tampón (33).
23
9.7. DESPUÉS DE LA LIMPIEZA/PULIDO
1. Colocar la antorcha (28) en su soporte adecuado (35).
2. Desconectar el borne del cable de masa (38) de la pieza en elaboración.
MUY IMPORTANTE (para un resultado optimal)
3. Quitar de la pieza elaborada el electrolito en exceso, de lo contrario en poco tiempo aparecerán halos
blancos causados por la incrustación de dichos residuos en la superficie y será necesario repetir la
operación de limpieza para eliminarlos.
4. Rociar sobre la superficie la solución INOX FIT (42) para neutralizar eventuales restos de electrolito
5. Pasar sobre la superficie un paño de microfibra humedecido con agua limpia.
6. Secar la superficie con un paño de microfibra seco.
9.8. APAGADO DE LA MÁQUINA
1. Girar el interruptor general en la posición OFF (5)
2. Desconectar el cable de alimentación (15) de la red eléctrica.
3. Realizar el mantenimiento de la máquina (Párrafo 11).
24
10. MANTENIMIENTO
Atención:
antes de cualquier operación de mantenimiento es necesario desconectar la máquina de la red eléctrica
10.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO
Atención:
NITTY-GRITTY no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de recambios no originales.
Antes de cada turno de trabajo:
 Compruebe que los componentes de la máquina no estén desgastados y, si es necesario, sustitúyalos; utilice
exclusivamente recambios y accesorios originales.
 Controlar el estado del equipo eléctrico y evaluar su fiabilidad de funcionamiento.
Al finalizar la sesión de trabajo limpiar la máquina:
 Quitar el tampón/pincel (27/33/34) para evitar que evaporando la solución electrolítica pueda bloquearse en el
inserto (24/32) de la antorcha. Si el tampón/pincel (27/33/34) está gastado o presenta quemaduras, cámbielo por
otro nuevo. Si el tampón/pincel (27/33/34) no debe sustituirse, enjuagarlo con agua.
 Una vez enfriado, limpie el electrodo/inserto (24/32) con agua para evitar que se formen incrustaciones.
En caso de sustitución de la solución electrolítica:
 Enjuagar el depósito (13) con agua para eliminar eventuales escorias.
 Sustituir el filtro del depósito(*) (Párrafo 3).
NOTA(*):
Prestar atención durante la instalación del filtro porque el filtro de la solución MIG BOMAR
(40) es distinto del filtro de la solución MIG BOMAR POLISHING (41).
10.2. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Las operaciones de mantenimiento extraordinario generalmente las realizan técnicos especializados de la
empresaNITTY-GRITTY o sus centros autorizados.
Atención:
la garantía por parte de la empresaNITTY-GRITTY pierde su validez en el momento en que el
producto haya sido desmontado, reparado o alterado por personal no autorizado.
11. ELIMINACIÓN Y DESGUAZADO
Atención:
debe asegurarse la máxima protección del medio ambiente.
EMBALAJE: Se asimila como un residuo urbano y puede eliminarse en las instalaciones para residuos urbanos
(descargas de primera categoría) sin crear mayor peligro par el hombre y el medio ambiente.
TAMPONES GASTADOS: Son desechos especiales y deben tratarse de conformidad con la normativa vigente.
FILTRO DEPÓSITO AGOTADO: es un desecho especial y debe eliminarse en conformidad con la normativa vigente.
MAQUINARIA Y APARATOS OBSOLETOS:
Son desechos especiales y deben desguazarse en función de la tipología. En referencia a la directiva CE2002/96 sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE), el usuario, en fase de desguace,
debe separar los componentes eléctricos y electrónicos y eliminar en los adecuados centros de recogida
autorizados, o entregarlos aún instalados al vendedor al momento de una nueva compra.
LÍQUIDOS GASTADOS: Durante la elaboración de limpieza en el líquido usado se depositan metales pesados: por lo
tanto los líquidos gastados se deben considerar residuos especiales para eliminar en conformidad con la normativa
vigente en el país de uso.
25
12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: CE - ROHS
NITTY-GRITTY declara que la máquina de electro-decapaje está en conformidad con las siguientes directivas:
 Directiva Máquinas 2006/42/CE y sucesivas enmiendas.
 Directiva Baja tensión 2006/95/CE.
 Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE.
y con las siguientes normas armonizadas:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 60204-1, EN 55011, DIN EN 61000-6-4, DIN EN
61000-6-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4.
 Directiva 2002/95/EC (RoHS) - en cuanto a la restricción del uso de seis sustancias peligrosas específicas
(Cadmio, Mercurio, Plomo, Cromo hexavalente, Bifenilos polibromados - PBB, Éter de difenil polibromado
- PBDE) en los equipos eléctricos y electrónicos vendidos en la UE.
Spilamberto, 01/2015
El Director técnico
Michele Lapelosa
26
PORTUGUÊS
Atenção
Leia atentamente as instruções contidas este manual antes de proceder com qualquer operação.
Este manual fornece as principais informações para um instalação adequada e segura, para a partida, o
exercício e a manutenção da máquina. O manual faz parte da máquina e deve ser conservado com
cuidado até a eliminação final da máquina. O idioma oficial escolhido pelo fabricante para a elaboração
do manual é o italiano. Não se assumem responsabilidades por traduções, em outros idiomas,
inconformes ao significado original. Este manual reflete o estado da máquina no momento do
fornecimento e não poderá ser considerado inadequado apenas porque venha a ser atualizado consoante
a novas experiências.
O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES DA NITTY-GRITTY ([email protected]) está a sua disposição
para responder às perguntas relativas à aquisição, ao uso e à regulação da máquina e dos
seus acessórios...
1. CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA
1.1. CAMPO DE UTILIZAÇÃO
Máquina de utilização exclusivamente profissional
A máquina CLINOX REC foi projetada e fabricada para remover, em peças de aço inoxidável, os óxidos não protetivos
e as queimaduras que se formam durante as operações de soldadura (MIG/TIG) e para restabelecer o relativo estado
de passivação inicial.
A CLINOX REC permite também o polimento das superfícies de aço inoxidável..
Atenção: não utilizar a máquina em aços particularmente sensíveis às soluções eletrolíticas, onde se
podem verificar halos brancos.
Caso tenha dúvida, efetuar um teste preliminar ou contactar o Serviço de Assistência aos Clientes:
NITTY-GRITTY ([email protected]).
NITTY-GRITTY considera-se isenta de eventuais responsabilidades em caso de utilização incorreta da máquina, como por
exemplo:
 utilização imprópria da máquina ou utilização por parte de pessoal não treinado;
 uso contrário a normativas específicas;
 instalação incorreta;
 defeitos de alimentação elétrica;
 carências graves na manutenção;
 modificações ou serviços não autorização;
 utilização de peças de reposição não originais ou não específicas para o modelo;
 utilização de líquidos não recomendados pela NITTY-GRITTY ou não específicos para este modelo;
 descumprimento total ou parcial das instruções;
 eventos excepcionais;
 .. e outras utilizações impróprias.
1.2. DESCRIÇÃO GERAL
A máquina é constituída por uma estrutura portante de metal, e por duas rodas e um guiador para a movimentação
manual; no seu interior acha-se a unidade de recirculação da solução eletrolítica que é necessária para a decapagem.
o maçarico MIG está conectado ao tanque através de um tubo flexível.
OBSERVAÇÃO: O maçarico pequeno pode ser adquirido separadamente como acessório no CLEAN&BRILL
Kit (Fig. F).
27
1.3. DADOS TÉCNICOS
Modelo:
CLINOX REC
Voltagem de alimentação:
230V
Fases:
Monofase + neutro + terra
Potência:
2,5 kW
Frequência:
50Hz
Tensão eletrodo:
10-30 V AC/DC
Capacidade do tanque:
6L
Comprimento do cabo de alimentação:
4,5m
Comprimento do cabo de massa:
3m
Comprimento do tubo do maçarico MIG:
4,5m
Tubo flexível (descarga dos fumos):
7,5m
Peso da máquina:
90kg
Dimensões da máquina:
1000x650x520 mm
1.4. COMPONENTES DA MÁQUINA (FIGURAS A-B-C-D-E)
1.
Estrutura portante
2.
Capota
3.
Guiador
4.
Rodas
5.
Interruptor geral
6.
Seletor CLEANING/POLISHING
7.
Seletor TIG/MIG
8.
Tomada para maçarico CLEAN&BRILL KIT
9.
Tubo do maçarico MIG
10. Suporte do maçarico
11. Suportes para o enrolamento do tubo do
maçarico
12. Recipiente de plástico
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Tanque
Tomada para cabo de massa
Cabo de alimentação da máquina
Sistema de bloqueio do tanque
Alavanca de instalação do tanque
Descarga vapores nocivos
Maçarico MIG
Botões ON/OFF maçarico MIG
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28
Coletor externo
Pernos de fixação do coletor externo
Cabeça da porta eletrodo
Eletrodo de grafite
a. Eletrodo para superfícies planas - limpeza
b. Eletrodo para cantos externos - limpeza
c. Eletrodo para cantos interno - limpeza
d. Eletrodo para polimento
Coletor interno
a. Coletor interno para superfícies planas - limpeza
b. Coletor interno para cantos externos - limpeza
c. Coletor interno para cantos internos - limpeza
d. Coletor para polimento
O-ring para a fixação do coletor interno
Esponja MIG bond
a. Esponja para superfícies planas - limpeza
b. Esponja interno para cantos externos - limpeza
c. Esponja interno para cantos internos - limpeza
d. Esponja para polimento
1.5. COMPONENTES DO CLEAN&BRILL KIT – OPCIONAL (FIG. F)
28.
29.
30.
31.
Maçarico pequeno (Empunhadura)
Botão de bombeamento líquido
Cabo de alimentação do maçarico
Solução eletrolítica 100ml
a. Neutral = solução para a limpeza
b. Tig = solução para a limpeza
c. Brill
= solução para o polimento
32. Insertos de grafite
33. Esponja Tig Bond
34. Pincel de limpeza CLINOX ECO BRUSH
34a. Adaptador
34b. Manga
35. Suporte do maçarico pequeno
36. Extensão para suporte do maçarico
37. O-ring para fixação da esponja
1.6. MOVIMENTAÇÃO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA
TRANSPORTE
Para a movimentação manual a máquina está equipada com rodas (4) e guiador (3).
Veja as dimensões e peso da máquina (Parágrafo 1.3).
Atenção:
caso surja a necessidade de enviar ao Centro de Assistência da NITTY-GRITTY a máquina para uma
reparação, esvazie completamente o tanque da solução eletrolítica virando a própria máquina.
NITTY-GRITTY não reconhece danos a pessoas ou a coisas decorrentes do vazamento de líquido do
tanque durante as operações de transporte.
ARMAZENAMENTO
A máquina deve ser conservada em local ao abrigo e privo de humidade para proteger especialmente as
aparelhagens elétricas contidas nela.
Esvazie o tanque da solução eletrolítica se por um longo período a máquina não deve ser utilizada.
29
2. SEGURANÇA
A máquina foi fabricada de acordo com as normas comunitárias aplicáveis À segurança e é fornecida com a
marcação CE.
A máquina CLINOX REC para o acabamento das superfícies de aço inoxidável pode ser empregada com um
elevado grau de segurança desde que sejam observadas todas as normas de segurança, do bom senso, as
recomendações do fabricante e as leis atualmente em vigor. É indispensável que os responsáveis pela segurança dos
trabalhadores se empenhem que este manual seja lido antes de permitir o uso da máquina por parte dos empregados.
2.1. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL
A utilização da máquina requer a utilização de equipamentos de proteções individuais, como:
 luvas de proteção;
 óculos de proteção;
 Os tratamentos realizados com a máquina devem ser efetuados em lugares bem ventilados visando prevenir a
exposição do operador aos vapores que se podem gerar durante os trabalhos. Caso a máquina seja
utilizada em lugares fechados e/ou ao utilizar o maçarico pequeno (28) deve haver um adequado sistema de
aspiração em função.
PREVENÇÕES CONTRA QUEIMADURA
VAPORES NOCIVOS
Durante o processo de limpeza, quer as
partes afetadas pelo processo, quer alguns
componentes do maçarico, podem atingir
temperaturas elevadas (superiores a 180 °C).
Luvas protetoras adequadas devem ser
utilizadas para manipular as peças e para
utilizar o maçarico de limpeza. Precauções
análogas devem ser adoptadas para remover
os esponjas e os insertos.
Precauções
adequadas
devem
ser
adoptadas para prevenir a exposição do
operador ou de outras pessoas nas
proximidades da máquina, aos vapores
nocivos que possam ser produzidos durante
os processamentos..
A máquina está equipada com um
dispositivo integrado para abater os
vapores.
MIG torch (19): durante as operações os
vapores nocivos são conduzidos para dentro
da máquina através do maçarico aspirante e
descarregados na parte traseira.
O uso do maçarico pequeno (28) do
CLEAN&BRILL KIT (Fig. desativa o sistema
integrado de aspiração dos vapores; neste
caso é necessário utilizar a máquina com
sistema de aspiração adequado em função.
Em caso de ausência ou impossibilidade de
equipar a estação de trabalho com um
sistema de aspiração de fumos, é possível
utilizar uma máscara filtrante adequada ao
tipo de eletrólito utilizado (FFP2, FFP1, ……).
 FFP2 (Tig Bomar; Brill Bomar)
 FFP1 (Neutral Bomar)
SOLUÇÕES ELETROLÍTICAS:
Para funcionar, a máquina requer a
utilização de soluções eletrolíticas
denominadas
BOMAR,
produtos
corrosivos e irritantes para os olhos e
para a pele.
Dispositivos adequados de proteção, tais
como luvas e óculos protetores, devem
ser utilizados durante o emprego desses
produtos para evitar o contacto com ela.
Não utilize produtos diferentes dos
indicados neste manual (em caso
contrário qualquer forma de garantia
será anulada) e não misture estes
produtos com outros. Conserve os
CHOQUES ELÉTRICOS
Todos os choques elétricos são potencialmente
fatais. Não utilizar a máquina em locais
húmidos. Nunca tocar as partes sob tensão. Se
perceber uma sensação de choque eléctrico,
mesmo se for mínima, interrompa imediatamente
o aparelho e não o utilize até o problema ter sido
identificado e resolvido por pessoal habilitado.
Inspecione frequentemente o cabo de
alimentação e se perceber danos ou abrasões no
revestimento de proteção dele, providencie a sua
substituição imediata. Faça as operações de
manutenção nas partes elétricas só depois de
desligar a máquina da rede elétrica.
A manutenção das partes elétricas deve ser feita
exclusivamente por pessoal experiente e
autorizado.
Utilize sempre peças sobressalentes
originais.
eletrolíticos nos recipientes originais e em
locais seguros.
Em caso de contacto acidental com os
olhos ou com a pele, ou em caso de
ingestão,
respeite
as
indicações
fornecidas nas fichas de segurança
É possível solicitar uma cópia das fichas de
segurança das soluções eletrolíticas a:
NITTY-GRITTY S.R.L.
Tel.: +39 059 785210
E-mail: [email protected]
30
2.2. DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO INTEGRADOS NA MÁQUINA
PROTEÇÃO TÉRMICA
A máquina está protegida por um dispositivo que entra em ação em caso de um sobreaquecimento acidental dos
inversores. Quando o dispositivo dispara a máquina cessa o funcionamento de modo automático. O restabelecimento do
funcionamento é automático quando a temperatura volta aos níveis normais.
PROTEÇÃO CONTRA CURTO-CIRCUITOS
A máquina está equipada com um dispositivo de proteção contra os curtos-circuitos que possam se verificar entre o
eletrodo instalado no maçarico e a peça em processamento (por exemplo, quando se trabalha com uma esponja
excessivamente desgastada).
Para reativar a máquina é suficiente tirar o eletrodo instalado no maçarico da peça em processamento.
2.3. RISCOS RESIDUAIS
Os riscos durante o uso das máquinas são extremamente reduzidos se forem seguidas quer as normas de
segurança indicados no capítulo 2.1 quer as modalidades de utilização indicadas neste manual.
Contudo, restam os riscos relacionados à elevada temperatura atingida pelo eletrodo, ao eventual contacto
com as soluções eletrolíticas e a possível exposição do operador aos eventuais vapores nocivos gerados
durante as operações; portanto, recomenda-se a utilização dos equipamentos de proteção individuais
indicados no capítulo 2.1.
31
3. SOLUÇÕES ELETROLÍTICAS
A máquina CLINOX REC permite limpar quer as soldaduras efetuadas através da técnica MIG quer as efetuadas com a
técnica TIG e de polir superfícies de aço inoxidável graças a específicas soluções eletrolíticas..
Atenção:
Atenção:
Usar equipamentos de proteção adequados, como luvas e óculos protetivos (ver o
parágrafo 2 “Segurança”).
Não utilizar produtos diferentes dos indicados neste manual e não unir tais produtos com
outros, em caso contrário toda forma de garantia será anulada.
MIG BOMAR (40)
 para a limpeza da soldaduras
MIG BOMAR POLISHING (41)  para o polimento (a utilizar com um kit específico de polimento: eletrodo 24d; coletor
interno 25d; esponja 27d).
Atenção:
Todas as vezes que se substitui a solução eletrolítica é necessário enxaguar o
tanque (13) com água para eliminar eventuais detritos e substituir o filtro.
Para mais informações, contactar: NITTY-GRITTY ([email protected]).
MIG BOMAR (40) é uma solução eletrolítica capaz de se auto-regenerar e é específica para a limpeza das soldaduras
realizadas através da técnica MIG. A máquina CLINOX REC é capaz de recuperar o líquido utilizado durante as
operações de limpeza das soldaduras MIG. Graças a um sistema de aspiração integrado a solução eletrolítica é
capturada pelo maçarico (19) e conduzida novamente ao tanque (13). A solução MIG BOMAR (40) deve ser deitada
no tanque específico (13) e deve ser substituída necessariamente apenas quando aparecem no aço inoxidável tratado
alguns halos escuros.
Para o enchimento ou a substituição da solução eletrolítica MIG BOMAR (40) utilize equipamentos adequados de
proteção, como luvas e óculos de proteção (Parágrafo 2) e siga as seguintes instruções.
6. Desligue a máquina da rede elétrica.
7. Rode as duas placas do sistema de bloqueio (16) e levante a alavanca (17); o tanque (13) se apoiará ao fundo
da máquina e poderá ser removido.
8. Retire o grupo de filtragem do líquido do tanque. Encha o tanque (13) com a nova solução eletrolítica. O tanque
(13) contém cerca de 6L de solução..
Em caso de substituição da solução eletrolítica.
9. Enxaguar o tanque (13) para eliminar eventuais detritos
10. Desparafuse o anel de bloqueio do filtro e substituir o filtro(*). Para montar novamente (13) proceder ao contrário.
Atenção:
A solução eletrolítica esgotada e o filtro devem ser considerados detritos especiais e devem ser
eliminado de acordo com as normas em vigor (veja o parágrafo 11 “Eliminação e demolição”).
Grupo filtro
Filtro (*)
Tanque
13
NOTA(*):
Anel de
bloqueio
Preste atenção durante a instalação do filtro porque o filtro da solução MIG BOMAR (40) é
diferente do filtro da solução MIG BOMAR POLISHING (41).
32
4. INSTALAÇÃO DOS ELETRODOS
Os eletrodos da máquina CLINOX REC são realizados com materiais resistentes às soluções eletrolíticas e às altas
temperaturas..
Atenção:
para a instalação dos eletrodos (24) é recomendada a utilização de luvas e é necessário desligar a
máquina da rede elétrica.
Atenção:
verifique a correta combinação entre os eletrodos (24) e os coletores internos (25) (Fig. .
Eletrodo para superfícies planas (24a)
+
coletor interno para superfícies planas (25a)
+
Esponja MIG Bond para superfícies planas (27a)
Eletrodo para cantos externos (24b)
+
coletor interno para cantos externos (25b)
+
Esponja MIG Bond para cantos externos (27b)
Eletrodo para cantos internos (24c)
+
coletor interno para cantos internos (25c)
+
Esponja MIG Bond para cantos internos (27c)
Eletrodo para polimento (24d)
+
coletor interno para polimento (25d)
+
Esponja MIG Bond para polimento (27d)
4. Desligue a máquina da rede elétrica.
5. Introduza o eletrodo pretendido (24) no alojamento específico porta-eletrodo (23).
6. Insira o coletor interno (25) no maçarico MIG (19) e fixe-o no coletor interno (21) utilizando O-ring específico (26).
24
23
21
21
25
24
26
33
5. INSTALAÇÃO DAS ESPONJAS
As esponjas (27) da máquina CLINOX REC são realizadas com materiais resistentes às soluções eletrolíticas para a
decapagem e às altas temperaturas.
Atenção:
para a instalação dos eletrodos (24) é aconselhável o uso de luvas, especialmente caso seja
necessário substituir durante um processamento a fim de prevenir queimaduras.
Antes de proceder com a substituição das esponjas (27) é necessário desligar a máquina da rede
elétrica.
Atenção:
verifique a correta combinação entre os eletrodose as esponjas (Fig. E).
Eletrodo para superfícies planas (24a)
+
coletor interno para superfícies planas (25a)
+
Esponja MIG Bond para superfícies planas (27a)
Eletrodo para cantos externos (24b)
+
coletor interno para cantos externos (25b)
+
Esponja MIG Bond para cantos externos (27b)
Eletrodo para cantos internos (24c)
+
coletor interno para cantos internos (25c)
+
Esponja MIG Bond para cantos internos (27c)
Eletrodo para polimento (24d)
+
coletor interno para polimento (25d)
+
Esponja MIG Bond para polimento (27d)
Com a máquina desligada da rede elétrica.
Instalar as esponjas (27) dobrando-as e bloqueando-as nos pernos presentes nos eletrodos (24).
Perno para
a fixação
da esponja
24
Perno para
a fixação
da esponja
27
6. LIGAÇÃO ELÉTRICA
Antes de efetuar a ligação elétrica, verifique que:




a instalação de alimentação a montante esteja equipada com condutor de proteção (terra);
a linha de alimentação elétrica tenha uma seção adequada em funcionamento da potência da máquina;
haja o dispositivo de proteção contra as sobrecorrentes decorrentes de sobrecargas ou de curto-circuitos;
haja o dispositivo de interrupção automática das correntes coordenadas com o tipo de aterramento, para a proteção
contra contactos indiretos;
 os cabos elétricos, as tomadas e as fichas da máquina estejam em boas condições.
Proceder então com a instalação elétrica.
1. Insira a ficha do cabo de massa (38) na tomada (14) situada na parte traseira da máquina.
2.
3.
Conectar o borne do cabo de massa (38) à peça onde se situa a soldadura a limpar.
Inserir a ficha do cabo de alimentação da máquina ( 15) na tomada, em conformidade com as normas
em vigor, de acordo com a lei de prevenção de acidentes e tendo em conta a voltagem indicada nos
dados técnicos indicados na parte traseira da máquina..
34
7. FUNCIONAMENTO COM O MAÇARICO MIG
Atenção:
Se o trabalho for realizado em lugar fechado  conectar o tubo ou mangueira flexível (39)
fornecida juntamente, à descarga (18) para conduzir os vapores que serão produzidos durante os
processamentos.
7.1. SELEÇÃO DO PROCESSAMENTO
Depois de ter seguidos as instruções relativas à instalação elétrica (Parágrafo 6):
1. Ligar a máquina por rodar o interruptor geral (5).
2. Rodar o seletor TIG/MIG (7) para a posição MIG.
3. Rode o seletor CLEANING/POLISHING (6) para a posição pretendida:
CLEANING: função de limpeza das soldaduras.
POLISHING: função de polimento das superfícies.
7.2. OPERAÇÕES DE LIMPEZA / POLIMENTO
Atenção:
Nunca ponha em contacto com o metal a tratar os eletrodos (24) do maçarico (19) sem as
esponjas específicas (27).
As esponjas (27) durante os processamentos devem ser sempre embebidas de solução
eletrolítica (24) caso contrário a sua duração será reduzida com o passar do tempo (trocar
as esponjas toda vez que estas apresentarem rupturas ou queimaduras muito evidentes).
1.
Pôr em contacto o maçarico (19) com a soldadura/superfície a limpar/polir e empurrar para baixo para garantir o
contacto entre a esponja (27) e o metal.
2. Prima o botão ON do maçarico (20) para ter tensão no eletrodo (24) e ativar quer o sistema de bombeamento do
líquido quer o sistema de aspiração da solução eletrolítica em excesso.
MUITO IMPORTANTE
À PRIMEIRA UTILIZAÇÃO o circuito hidráulico da máquina deve encher-se de solução eletrolítica (31) portanto
para proceder com as operações normais de limpeza/polimento é necessário manter premido o botão ON (20) do
maçarico
mantendo o contacto com a superfície a limpar.
Começar o processamento somente quando a solução eletrolítica sai pela ponta do maçarico.
3.
Aguardar a saída da solução eletrolítica (31) do maçarico (19).
Proceder com o processamento: passe, com a esponja embebida de solução eletrolítica, na soldadura/superfície
exercendo uma boa pressão e passe novamente até quando a soldadura/superfície esteja limpa/polida.
OFF
(DESLIG
ADO)
ON
(LIGADO
)
35
4.
No término da limpeza/polimento prima o botão OFF do maçarico (20) mantendo sempre o contacto com a
superfície tratada para permitir que o sistema de aspiração recupere a solução eletrolítica em excesso.
Premindo o botão OFF (20) interrompem-se instantaneamente apenas a alimentação elétrica do eletrodo e o
bombeamento da solução eletrolítica mas continua ainda ativo por aproximadamente 5 segundos o sistema de
aspiração do líquido em excesso.
ATENÇÃO: Sistema de aspiração da solução eletrolítica.
Caso não sejam suficientes 5 segundos para a recuperação da solução eletrolítica em excesso é possível ativar
apenas o sistema de aspiração.

Para ativar a aspiração: manter premido o botão OFF (20) do maçarico MIG: depois de aproximadamente
2 segundos o sistema de aspiração ativa-se

Para desativar a aspiração: soltar o botão OFF (20): a paragem da aspiração nesse caso ocorre
imediatamente.
7.3. NO TÉRMINO DA LIMPEZA / POLIMENTO
3. Coloque de volta o maçarico (20) no seu suporte específico (13).
4. Desligue o borne do cabo de massa de volume 38) da peça em processamento.
MUITO IMPORTANTE (para um resultado otimizado):
 Remova da peça trabalhada o eletrólito em excesso, caso contrário após algum tempo aparecerão halos bracos
decorrentes da fixação de tais resíduos na superfície e será necessário repetir os processamentos para removê-los.
 Borrife na superfície a solução Inox Fit (42) a fim de neutralizar eventuais resíduos de eletrólito.
 Passe na superfície com um pano de microfibra embebido com água limpa.
 Seque a superfície com um pano de microfibra seco.
8. DESLIGAMENTO DA MÁQUINA
4. Rode o interruptor geral (5) para a posição OFF.
5. Desligue o cabo de alimentação (15) da rede elétrica.
6. Efetue a manutenção da máquina (parág. 11 “Manutenção”).
36
9. CLEAN&BRILL KIT – OPCIONAL (FIG. F)
Para a limpeza e o polimento dos cantos internos e outros pequenos itens que são difíceis de alcançar com o maçarico
MIG (19) é possível adquirir um kit especial (Clean & Brill Kit).
MUITO IMPORTANTE
Por meio da utilização deste pequeno maçarico (28) são desativadas as funções de automação da bomba e de
captação dos vapores, portanto em caso de utilização do “Clean & Brill Kit” é necessário efetuar os
processamentos sob um sistema de aspiração de fumos em função.
9.1. INSTALAÇÃO DOS INSERTOS E DO PINCEL
INSERTO
3. Desaperte ligeiramente o grão de fixação (16) colocado no maçarico (12) utilizando a chave hexagonal de
2,5mm.
4. Coloque o inserto (17/19) no maçarico (12) e insira o tubo de plástico no furo específico e aperte o grão de
fixação (16) (Fig.G1 - Fig. G2 - Fig. G5).
PINCEL
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Instale o adaptador no maçarico e fixe-o com o grão de aperto.
Instale o pincel no adaptador.
Rode o pincel e fixe-o no adaptador.
Instale a manga no pincel ATENÇÃO: o cursor e a esfera devem deslizar no interior da guia presente no pincel.
Feche as duas capaz, deslizando-as uma sobre a outra.
Mova a manga para regular o comprimento das fibras do pincel.
Atenção: o pincel (19) uma vez instalado, já está pronto para o uso, enquanto no inserto (17), antes de proceder com
os processamentos, deve ser instalada a esponja (18).
Utilização correta do pincel CLINOX ECO BRUSH (34)
O uso do pincel CLINOX Eco BRUSH é ideal para alcançar as áreas que dificilmente podem ser alcançadas com
insertos e esponjas (por ex. cantos internos)
As fibras do pincel devem ter saliência de máx. 15 00 em relação à manga.
Quando as primeiras fibras estão esgotadas, deslize a manga para levar as fibras ao comprimento pretendido.
37
9.2. INSTALAÇÃO DAS ESPONJAS TIG BOND
As esponjas Tig Bond (33) são fabricadas com um material especial, resistente aos ácidos e às altas
temperaturas.
Para a instalação colocar a esponja (33) no inserto (32).
9.3. INSTALAÇÃO DAS SOLUÇÕES ELETROLÍTICAS
Atenção:
usar dispositivos de proteção adequados, como luvas e óculos protetivos
 Normas de segurança (Parágrafo 2).
Atenção:
verifique que a solução eletrolítica seja a específica ao processamento pretendido:
Neutral Bomar (31a)  Limpeza das soldaduras.
Tig Bomar (31b)  Limpeza das soldaduras.
Brill Bomar (31c)
 Polimento das soldaduras.


3. Abra a tampa da bisnaga (31) e remova a película de proteção que se acha abaixo.
4. Prestando atenção para não vira-la, coloque a bisnaga (31) no maçarico (28) e fixe-a apertando a porca
(Fig.
9.4. SELEÇÃO DO PROCESSAMENTO
Depois de ter seguidos as instruções relativas à instalação elétrica (veja o parágrafo 7):
3. Rodar o seletor TIG/MIG (7) para a posição TIG.
4. Rode o seletor CLEANING/POLISHING (6) para a posição pretendida:
CLEANING: função de limpeza das soldaduras.
POLISHING: função de polimento das superfícies.
Combinações corretas:
Limpeza
 Inserto de grafite (32)
+ Esponja Tig Bond (33)
Inserto de grafite (32)
+ Esponja Tig Bond (33)
 Pincel (34) ……………………………………………………
 Pincel (34) ……………………………………………………
Polimento  Inserto de grafite (32)
+ Esponja Tig Bond (33)
 Pincel (34) ……………………………………………………
+
+
+
+
Eletrólito Neutral Bomar (31a)
Eletrólito Tig Bomar (31b)
Eletrólito Neutral Bomar (31a)
Eletrólito Tig Bomar (31b)
+ Eletrólito Brill Bomar (31c)
+ Eletrólito Brill Bomar (31c)
Nota: O pincel é ideal para aquelas áreas difíceis a alcançar com os insertos e as esponjas, por ex. cantos internos.
38
9.5. INSTALAÇÃO ELÉTRICA
6. Conecte uma extremidade do cabo de alimentação do maçarico pequeno (30) à tomada preta (8) situada no painel
de comando da máquina e a outra extremidade ao conector do maçarico (28).
7. Insira a ficha do cabo de massa (38) na tomada específica (14) situada na parte traseira da máquina.
8. Conecte o borne do cabo de massa (38) na peça a trabalhar.
9. Inserir a ficha do cabo de alimentação da máquina ( 15) na tomada, em conformidade com as normas
em vigor, de acordo com a lei de prevenção de acidentes e tendo em conta a voltagem indicada nos
dados técnicos indicados na parte traseira da máquina..
10. Ligar a máquina por meio do interruptor principal (5).
9.6. OPERAÇÕES DE LIMPEZA / POLIMENTO
Atenção:
através do uso do maçarico pequeno (28) do “Clean & Brill Kit” desativa-se o sistema de
captação dos vapores. É necessário utilizar a máquina sempre com sistema de
aspiração adequado em função (Parágrafo 2).
3. Prima o botão (29) no maçarico pequeno (28) para que desça na esponja/pincel (33/34) o líquido contido
na bisnaga (31). Depois de cada pressão, aguarde 2/3 segundos antes de premir novamente para permitir o
funcionamento correto do sistema de bombeamento. Ao utilizar pela primeira vez repita esta operação 4/5 vezes.
4. Comece a limpeza/polimento colocando em contacto a esponja/pincel ( 33/34) humedecido de solução
eletrolítica (31) com a soldadura a trabalhar. Passe na soldadura exercendo pressão e passe novamente até
quando a soldadura esteja limpa/polida.
Atenção:
a esponja/pincel (33/34) deve ser sempre embebido de solução eletrolítica (31) caso
contrário a sua duração será reduzida com o passar do tempo (trocar a esponja/pincel 33/34- toda vez que este apresentar rupturas ou queimaduras muito evidentes).
Nunca ponha em contacto com o metal o inserto do maçarico (32) sem a esponja
específica (33).
39
9.7. NO TÉRMINO DA LIMPEZA / POLIMENTO
7. Coloque de volta o maçarico (28) no seu suporte específico (35).
8. Desligue o borne do cabo de massa de volume 38) da peça em processamento.
MUITO IMPORTANTE (para um resultado otimizado):
9. Remova da peça trabalhada o eletrólito em excesso, caso contrário após algum tempo aparecerão halos bracos
decorrentes da fixação de tais resíduos na superfície e será necessário repetir os processamentos para removê-los.
10. Borrife na superfície a solução INOX FIT (42) a fim de neutralizar eventuais resíduos de eletrólito.
11. Passe na superfície com um pano de microfibra embebido com água limpa.
12. Seque a superfície com um pano de microfibra seco.
9.8. DESLIGAMENTO DA MÁQUINA
4. Rodar o interruptor geral para a posição OFF” (5).
5. Desligue o cabo de alimentação (15) da rede elétrica.
6. Efetue a manutenção da máquina (parágrafo 11).
40
10. MANUTENÇÃO
Atenção:
antes de qualquer operação de manutenção é necessário desligar a máquina da rede
elétrica.
10.1. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Atenção:
NITTY-GRITTY não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de peças
sobressalentes não originais.
Antes de cada turno de trabalho
 Verifique o desgaste dos componentes da máquina e se for o caso substitua-o; utilize exclusivamente peças
sobressalentes e acessórios originais.
 Verifique o estado do equipamento elétrico e avalie a sua fiabilidade de funcionamento.
No término da sessão de trabalho limpar a máquina:
 Remova a esponja/pincel (27/33/34) para evitar que ao evaporar a solução eletrolítica possa ficar
bloqueada no eletrodo/inserto (24/32) do maçarico. Cada vez que a esponja/pincel (27/33/34) estiver
desgastado ou apresentar queimaduras, substitua-o por um novo. Se a esponja/pincel (27/33/34) não
deve ser substituída, enxagúe-o com água.
 Após o arrefecimento, limpe o eletrodo/inserto (24/32) com água para evitar a formação de
incrustações.
Em fase de substituição da solução eletrolítica.
 Enxaguar o tanque (13) com água para eliminar eventuais detritos
 Substituir o filtro do tanque(*) (Parágrafo 3).
NOTA(*):
Preste atenção durante a instalação do filtro porque o filtro da solução MIG BOMAR (40) é
diferente do filtro da solução MIG BOMAR POLISHING (41).
10.2. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
As operações de manutenção extraordinária são normalmente efetuadas por técnicos especializados da
empresa NITTY-GRITTY ou por centros autorizados.
Atenção:
a garantia por parte da NITTY-GRITTY é anulada caso o produto tenha sido desmontado,
reparado ou adulterado por pessoal não autorizado.
11. ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO
Atenção:
o objetivo pretendido deve ser o máximo cuidado do ambiente.
EMBALAGEM: São detritos compatíveis com os urbanos e podem ser eliminados nos sistemas para detritos urbanos
(descargas de primeira categoria) sem criar maiores perigosos par ao homem e para o ambiente.
ESPONJAS ESGOTADAS: São detritos especiais e devem ser eliminados de acordo com a normativa vigente.
FILTRO TANQUE ESGOTADO: é um detrito especial a ser recolhido de acordo com as normas em vigor.
MÁQUINAS E APARELHOS OBSOLETOS:
São detritos especiais a destinar a demolição consoante ao tipo. Relativamente à diretiva CE-2002/96 sobre
os detritos de aparelhos elétricos e eletrónicos (RAEE) o utilizador, na fase de desmantelamento, deve
separar os componentes elétricos e eléctricos e eletrónicos e eliminá-los nos centros de recolha autorizados,
ou devolvê-los ainda instalados ao vendedor ao comprar novos itens.
LÍQUIDOS ESGOTADOS: Durante o processamento de limpeza nos líquidos utilizados se depositam metais pesados:
portanto, os líquidos esgotados devem ser considerados detritos especiais a eliminar de acordo com as normas em
vigor no país de utilização.
41
12. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: CE - ROHS
NITTY-GRITTY declara que a máquina de eletro-decapagem está em conformidade com as seguintes
diretivas:
 Diretiva Máquinas 2006/42/CE e sucessivas emendas.
 Diretiva de Baixa Tensão 2006/95/CE
 Diretiva Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE
e as seguintes normas harmonizadas:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 60204-1, EN 55011, DIN EN 61000-6-4, DIN EN
61000-6-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4.
 Diretiva 2002/95/EC (RoHS) - relativamente ao uso de seis específicas substâncias perigosas (relativamente
ao uso de seis específicas substâncias perigosas ) nos aparelhagens elétricas e eletrónicas UE.
Spilamberto, 01/2015
O Diretor técnica
Michele Lapelosa
42
DEUTSCH
Achtung
Vor Beginn jeglichen Arbeitsvorganges die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
sorgfältig lesen.
Dieses Handbuch enthält die wesentlichen Informationen für ordnungsgemäße und sichere Montage,
Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung der Maschine. Das Handbuch ist integraler Bestandteil der
Maschine und muss sorgfältig, bis zur Stilllegung der Maschine selbst, aufbewahrt werden. Die offizielle
Sprache, die vom Hersteller die für die Erstellung des Handbuches gewählt wurde, ist die italienische
Sprache. Wir übernehmen keine Verantwortung für die Übersetzungen in andere Sprachen, die nicht mit
der ursprünglichen Bedeutung übereinstimmen. Dieses Handbuch gibt den Zustand der Maschine zum
Zeitpunkt der Lieferung wieder und kann nicht als unzureichend angesehen werden, falls es in der Folge,
basierend auf neuen Erfahrungen, aktualisiert wurde.
DER KUNDENDIENST DER NITTY-GRITTY ([email protected]) steht Ihnen zur Verfügung, um Fragen im
Zusammenhang mit dem Kauf, der Verwendung und der Kontrolle der Maschine und dem Zubehör zu
beantworten.
1. CHARAKTERISTIKEN DER MASCHINE
1.1. EINSATZBEREICH
Maschine für die professionelle Anwendung
Die Maschine CLINOX REC wurde entwickelt und gebaut, um an Werkstücken aus rostfreiem Stahl, die nichtschützenden Oxide und die Verbrennungen die beim Schweißen (MIG / TIG) entstehen, zu entfernen und den
passivierten Anfangszustand wiederherstellen.
CLINOX RECermöglicht auch das Polieren von Edelstahlflächen.
Warnung:
Die Maschine nicht für Stahl, der besonders empfindlich auf Elektrolyt-Lösungen reagiert, verwenden,
es könnten sich weiße Flecken bilden.
Bei Unsicherheit eine Vorprüfung durchführen oder sich an den Kundendienst wenden:
NITTY-GRITTY ([email protected]).
NITTY-GRITTY ist von jeglicher Haftung bei Missbrauch der Maschine befreit, wie zum Beispiel:
 Falsche Verwendung oder Nutzung durch ungeschultes Personal;
 Einsatz entgegen der spezifischen Normen;
 Falsche Installation;
 Fehler in der Versorgung;
 Gravierende Mängel bei der Wartung;
 Veränderungen oder unberechtigte Eingriffe;
 Verwendung von Nicht-Originalteilen oder nicht spezifisch für das Modell vorgesehenen;
 Verwendung von nicht von Nitty-Gritty empfohlenen oder nicht für dieses Modell spezifischen Flüssigkeiten;
 Vollständige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;
 Außergewöhnliche Ereignisse;
 ... und anderen Missbrauch.
1.2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Maschine besteht aus einem tragenden Metallrahmen, zwei Rädern und einem Griff zum manuellen Transport; im
Inneren befindet sich die Rückführungseinheit der Elektrolytlösung, die zum Beizen erforderlich ist; der MIG-Brenner ist
mit dem Tank über einen flexiblen Schlauch verbunden.
ANMERKUNG: Der kleine Brenner kann separat als Zubehör des REINIGUNGS -und POLIERSETS bestellt
werden (Abb. F).
43
1.3. TECHNISCHE DATEN
Modell:
CLINOX REC
Versorgungsspannung:
230V
Phasen:
Eine Phase + Neutral + Erdung
Leistung:
2,5 kW
Frequenz:
50Hz
Spannung der Elektrode:
10-30 V AC/DC
Tankfassungsvermögen:
6l
Länge des Netzkabels:
4,5m
Länge des Erdungskabels:
3m
Länge MIG Brennerschlauch:
4,5m
Flexibler Schlauch (Abgase):
7,5m
Gewicht der Maschine
90 kg
Abmessungen der Maschine
1000x650x520 mm
1.4. BESTANDTEILE DER MASCHINE (ABBILDUNGEN A-B-C-D-E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tragender Rahmen
Abdeckung
Handgriff
Räder
Hauptschalter
Wahlschalter REINIGEN / POLIEREN
Wahlschalter TIG/MIG
Anschlussbuchse für Brenner CLEAN & BRILL KIT
MIG Brennerschlauch
10.
Brennerhalterung
11.
Halterungen zum Aufwickeln des
Brennerschlauches
Kunststoffwanne
Tank
Anschlussbuchse für Erdungskabel
Netzkabel der Maschine
Blockierungssystem Tank
Tankverriegelung
Schädliche Abgase
MIG Brenner
Tasten ON/OFF (EIN/AUS) MIG Brenner
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Externer Kollektor
Befestigungsstifte externer Kollektor
Elektrodenhalterkopf
Graphitelektroden
a. Elektrode für flache Oberflächen - Reinigung
b. Elektroden für Außenwinkel - Reinigung
c. Elektroden für Innenwinkel - Reinigung
d. Elektroden zum Polieren
Interner Kollektor
a. Interner Kollektor für flache Oberflächen Reinigung
b. Interne Kollektoren für Außenwinkel - Reinigung
26.
27.
44
c. Elektroden für Innenwinkel - Reinigung
d. Kollektor für Politur
O-Ring für die Befestigung des internen Kollektors
Pad MIG Bond
a. Pad für flache Oberflächen - Reinigung
b. Internes Pad für Außenwinkel - Reinigung
c. Internes Pad für Innenwinkel - Reinigung
d. Pad für Politur
1.5. BESTANDTEILE DES CLEAN&BRILL KIT – OPTIONAL (ABB. F)
28.
29.
30.
31.
kleiner Brenner (Griff)
Taste Pumpflüssigkeit
Netzkabel Brenner
Elektrolytlösung 100 ml
a. Neutral = Reinigungslösung
b. TIG
= Reinigungslösung
c. Brill
= Polierlösung
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Graphiteinsatz
Pad TIG Bond
Reinigungsbürste CLINOX BRUSH
Halterung kleiner Brenner
Verlängerung für Brennerhalterung
O-Ring zur Padrbefestigung
1.6. TRANSPORT UND LAGERUNG DER MASCHINE
TRANSPORT
Für den manuellen Transport ist die Maschine mit Rädern (4) und einem Griff (3) ausgestattet.
Siehe Abmessungen und Gewicht der Maschine (Abschnitt 1.3.).
Warnung:
Falls es erforderlich sein sollte, die Maschine an den Kundendienst der NITTY-GRITTY für eine
Reparatur einzusenden, die Elektrolytlösung vollständig aus dem Tank ablassen dabei die
Maschine selbst umdrehen.
NITTY-GRITTY übernimmt keine Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die durch Austreten
von Flüssigkeit aus dem Tank, während der Transportvorgänge entstehen.
LAGERUNG
Die Maschine sollte an einem geschützten Ort und frei von Feuchtigkeit gelagert werden, vor allem zum Schutz der
darin installierten elektrische Geräte.
Die Elektrolytlösung aus dem Tank entleeren, wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
45
2. SICHERHEIT
Die Maschine wurde in Übereinstimmung mit den europäischen Vorschriften für Sicherheit hergestellt und
ist mit CE-Kennzeichnung ausgestattet.
Die Maschine CLINOX REC für die Oberflächenbehandlung von Edelstahl kann mit einem hohen Maß an Sicherheit eingesetzt
werden, vorausgesetzt, dass alle Sicherheitsvorschriften, der gesunde Menschenverstand, die Empfehlungen des Herstellers
und die derzeit in Kraft stehenden Gesetze beachtet werden. Es ist wichtig, dass die für die Sicherheit der Mitarbeiter
Verantwortlichen, sich bemühen, dieses Handbuch vor der Verwendung der Maschine durch die Mitarbeiter lesen zu lassen.
2.1. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Die Bedienung der Maschine erfordert Persönliche Schutzausrüstung wie:
 Schutzhandschuhe;
 Schutzbrille;
 Die mit der Maschine durchgeführten Behandlungen müssen in einem gut belüfteten Bereich erfolgen, um die
Exposition der Bediener durch Dämpfe, die erzeugt werden können, während der Verarbeitung zu verhindern.
Falls die Maschine in Innenräumen und/oder mit einem kleinen Brenner (28) genutzt wird, muss an Ort und Stelle
ein ausreichendes Abluft-System vorhanden sein.
VORBEUGUNG GEGEN
VERBRENNUNGEN
SCHÄDLICHE DÄMPFE
Während der Verarbeitung können schädliche
Dämpfe erzeugt werden; angemessene
Vorkehrungen treffen, um die Exposition der
Bediener und Umstehenden zu verhindern.
Die Maschine ist mit einer integrierten
Vorrichtung zum Entfernen der Dämpfe
ausgestattet.
MIG Brenner (19): Während des Betriebs
werden die giftige Dämpfe mit Saugbrenner in
das Innere der Maschine gesaugt und auf der
Rückseite entladen.
Die Verwendung des kleinen Brenners (28)
des CLEAN&BRILL KIT (Abb. F) deaktiviert
das integrierte System zur Absaugung von
Dämpfen. In diesem Fall darf die Maschine
nur mit einer geeigneten Abluftanlage in
Betrieb genommen werden.
Bei
Nichtvorhandensein
oder
bei
Unmöglichkeit, die Arbeitsstation mit einer
Rauchabzugsanlage auszustatten, kann eine
auf die Art des verwendeten Elektrolyten
(FFP2, FFP1 ......) abgestimmte Filtermaske
verwendet werden.
 FFP2 (Tig Bomar; Brill Bomar)
 FFP1 (Neutral Bomar)
Während des Betriebs der Maschine, können
sowohl Werkstücke als auch einige
Komponenten des Brenners sehr hohe
Temperaturen (über 180°C) erreichen.
Geeignete Schutzhandschuhe für die
Handhabung der Werkstücke und die
Verwendung des Brenners verwenden. Zur
Entfernung der Pads und Einsätze sollten
ähnliche
Vorsichtsmaßnahmen
beachtet
werden.
ELEKTROLYTLÖSUNGEN
Die Maschine benötigt für den Betrieb die
Verwendung von Elektrolytlösungen genannt
BOMAR, Produkte, die ätzend oder reizend
für Augen und Haut sind.
Geeignete
Schutzausrüstung
wie
Handschuhe,
Schutzbrille
und
Schutzkleidung müssen während des
Gebrauchs getragen werden, um Kontakt
zu vermeiden.
Verwenden Sie keine anderen als die in
diesem Handbuch beschriebenen Produkte
(andernfalls verfällt jeder Garantieanspruch)
und diese Produkte nicht mit anderen
kombinieren. Bewahren Sie die Elektrolyte
an
einem
sicheren
Ort
und
im
Originalbehälter auf.
Bei versehentlichem Kontakt mit den
Augen oder der Haut oder beim
Verschlucken
folgen
Sie
den
Anweisungen
auf
den
Sicherheitsdatenblättern der Produkte.
Sie
können
eine
Kopie
der
Sicherheitsdatenblätter
der
Elektrolytlösungen anfordern bei:
NITTY-GRITTY S.R.L.
Tel.: +39 059 785210
E-mail: [email protected]
STROMSCHLAG
Alle Elektroschocks sind potentiell tödlich.
Verwenden Sie die Maschine nicht in
feuchten Räumen. Niemals Teile unter
Spannung berühren. Im Fall, dass auch nur
ein leichtes Gefühl von Stromschlag auftritt,
das Gerät sofort ausschalten und es nicht
weiter verwenden, bis das Problem
identifiziert und durch Fachpersonal behoben
wurde. Das Netzkabel häufig überprüfen, und
wenn eine Beschädigung oder Abnutzung der
Isolation festgestellt wird, dieses sofort
ersetzen. Die Wartung nur ausführen, nach
dem die Maschine vom Netz getrennt
wurde.
Die Wartungsarbeiten an elektrischen Teilen
dürfen nur von befugtem und geschultem
Personal durchgeführt werden.
Immer Originalersatzteile verwenden.
46
2.2. INTERGRIETE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER MASCHINE
WÄRMESCHUTZ
Die Maschine ist mit einer speziellen Schutzvorrichtung ausgestattet, die sich aktiviert falls eine unbeabsichtigte
Überhitzung der Wechselrichter lgen sollte. Wenn sich die Vorrichtung einschaltet wird die Maschine automatisch
abgeschaltet. Sie schaltet sich automatisch wieder an, wenn die Temperatur auf ein normales Niveau abgesunken ist.
SCHUTZ GEGEN KURZSCHLÜSSE
Die Maschine ist mit einer Vorrichtung zum Schutz gegen Kurzschlüsse ausgestattet, die zwischen dem Einsatz, der auf
dem Brenner installiert ist, und dem Werkstück auftreten können (beispielsweise beim Arbeiten mit einem Pad, das
übermäßig abgenutzt ist).
Um die Maschine neu zu starten, die Elektrode, die auf dem Brenner installiert ist, vom Werkstück entfernen.
2.3. RESTRISIKEN
Die Risiken bei der Verwendung der Maschinen sind extrem niedrig, wenn die Sicherheitsvorschriften wie in Kapitel 2.1,
sowie die in diesem Handbuch gelieferte Bedienungsanleitung eingehalten werden.
Es verbleiben jedoch die Risiken, die durch die hohe Temperatur, die die Elektrode erreicht, verursacht werden, der
mögliche Kontakt mit den Elektrolytlösungen und die potenzielle Exposition des Bediener mit schädlichen Dämpfen, die
bei der Verarbeitung erzeugt werden; daher empfehlen wir die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung, wie in
Abschnitt 2.1 angegeben.
47
3. ELEKTROLYTLÖSUNGEN
Die Maschine CLINOX REC ermöglicht es, Schweißnähte, die sowohl mit der MIG-Technik als auch mit der TIG-Technik
erstellt wurden, zu polieren und Edelstahloberflächen dank der spezifischen Elektrolytlösungen zu reinigen.
Warnung:
Warnung:
Geeignete Schutzausrüstung wie Handschuhe und Schutzbrille tragen(siehe Abschnitt
2 “Sicherheit”).
Verwenden Sie keine anderen als die in diesem Handbuch beschriebenen Produkte und
diese Produkte nicht mit anderen kombinieren, da andernfalls keine Garantie gewährleistet
ist.
MIG BOMAR (40)
 zur Reinigung von Schweißnähten
MIG BOMAR POLISHING (41)  zum Polieren (für die Verwendung mit einem bestimmten Polier Kit: Elektroden 24d;
interner Kollektor 25d; Pad 27d).
Warnung:
Jedes mal wenn es erforderlich, die Elektrolytlösung auszuwechseln, ist es
notwendigden Tank mit Wasser zu reinigen (13) um eventuelle Rückstände zu
beseitigen und den Filter zu reinigen.
Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte: NITTY-GRITTY ([email protected]).
MIG BOMAR (40) ist eine Elektrolytlösung, die sich selbst erneuert und die spezifisch ist für die Reinigung von
Schweißnähten unter Verwendung der MIG-Technik. Die Maschine CLINOX REC ist in der Lage, die während der
Reinigungsvorgänge des MIG-Schweißens verwendete Flüssigkeit zurückzugewinnen. Dank einer integrierten
Sauganlage wird die Elektrolytlösung vom Brenner aufgenommen (19) und wieder zum Tank zurückgeführt (13). Die
Lösung MIG BOMAR (40) muss in den Tank eingefüllt werden (13) und nur dann ersetzt werden, wenn auf dem
behandelten Edelstahl dunkle Flecken erscheinen.
Zum Nachfüllen oder Ersatz der Elektrolytlösung MIG BOMAR (40) geeignete Schutzausrüstung wie Handschuhe
und Schutzbrille tragen(Abschnitt 2) und die folgenden Anweisungen beachten.
1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Die beiden Platten des Verriegelungssystems drehen (16) und den Hebel anheben (17); der Tank (13) setzt dann
auf dem Boden der Maschine auf und kann entfernt werden.
3. Die Flüssigkeit-Filtereinsätze aus dem Tank herausnehmen. Den Tank (13) mit der neuen Elektrolytlösung
auffüllen. Der Tank (13) enthält circa 6 l Lösung.
Bei einem Wechsel der Elektrolytlösung:
4. Den Tank ausspülen (13) um eventuelle Rückstände zu entfernen
5. Die Kontermutter des Filters lösen und den Filter auswechseln (*). Für die Montage des Tank (13) in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Warnung:
Die erschöpfte Elektrolytlösung und der Filter gelten als Sondermüll und müssen entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden(Siehe Abschnitt 11 “Entsorgung und
Verschrottung”).
Filteraggre
gat
Filter (*)
Tank
13
Sicherungs
ring
ANMERKUNG(*): Bei Wiedereinbau des Filters Vorsicht walten lassen, da sich die Filter der Lösung MIG
BOMAR (40) von dem Filter der Lösung MIG BOMAR POLISHING (41) unterscheidet.
48
4. EINBAU DER ELEKTRODEN
Die Elektroden der Maschine CLINOX REC sind aus Materialien, die widerstandsfähig gegenüber den
Elektrolytlösungen und hohen Temperaturen sind.
Warnung:
Zur Installation der Elektroden (24) ist es ratsam, Handschuhe zu tragen und die Maschine muss vom
Netz getrennt werden.
Warnung:
Die richtige Kombination zwischen den Elektroden (24) und den internen Kollektoren überprüfen (25)
(Abb. E).
Elektrode für flache Oberflächen (24a)
+
interner Kollektor für flache Oberflächen (25a) + Pad MIG Bond für flache Oberflächen (27a)
Elektrode für Außenwinkel (24b)
+
interner Kollektor für Außenwinkel (25b)
+
Pad MIG Bond für Außenwinkel (27b)
Elektrode für Innenwinkel (24c)
+
interner Kollektor für Innenwinkel (25c)
+
Pad MIG Bond für Innenwinkel (27c)
Elektrode für Politur (24d)
+
interner Kollektor für Politur (25d)
+
Pad MIG Bond für Politur (27d)
1. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz.
2. Die erforderliche Elektrode (24) in den Sitz auf dem Elektrodenhalterkopf einsetzen (23).
3. Den internen Kollektor (25) auf den MIG-Brenner aufsetzen (19) und an dem externen Kollektor (21), mittels des
entsprechenden O-Ringes (26) befestigen.
24
23
21
21
25
24
26
49
5. INSTALLATION DER PADS
Die Pads (27) der Maschine CLINOX REC sind aus Materialien hergestellt, die widerstandsfähig gegenüber den BeizElektrolytlösungen und hohen Temperaturen sind.
Warnung:
Für die Installation der Elektroden (24) wird die Verwendung von Handschuhen empfohlen, vor allem
wenn während dem Bearbeiten ein Auswechseln notwendig ist, um Verbrennungen zu vermeiden.
Vor dem Auswechseln der Pads (27) muss die Maschine vom Stromnetz getrennt werden.
Warnung:
die richtige Kombination von Elektroden und Pads überprüfen (Fig. E).
Elektrode für flache Oberflächen (24a)
+
interner Kollektor für flache Oberflächen (25a) +Pad MIG Bond für flache Oberflächen (27a)
Elektrode für Außenwinkel (24b)
+
interner Kollektor für Außenwinkel (25b) +Pad MIG Bond für Außenwinkel (27b)
Elektrode für Innenwinkel (24c)
+
interner Kollektor für Innenwinkel (25c) +Pad MIG Bond für Innenwinkel (27c)
Elektrode für Politur (24d)
+
interner Kollektor für Politur (25d) + Pad MIG Bond für Politur (27d)
Die Maschine vom Stromnetz trennen.
Die Pads installieren (27), sie dabei zusammen biegen und auf den Stiften der Elektroden blockieren (24).
Stift für
die Befestigung
des Pads
24
Stift für
die Befestigung
des Pads
27
6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem Elektroanschluss überprüfen, ob:
 die Versorgungsanlage stromaufwärts mit dem Schutzleiter (Erde) geschützt ist;
 die elektrische Versorgungsleitung einen angemessenen Querschnitt entsprechend der Leistung der Maschine hat;
 die Schutzvorrichtung gegen Überstrom durch Kurzschlüsse oder Überlast vorhanden ist;
 die automatische Stromunterbrechung der Koordinaten mit der Erdung zum Schutz bei indirektem Berühren
vorhanden ist;
 elektrische Kabel, Buchsen und Stecker der Maschine in gutem Zustand sind.
Erst dann die Elektroinstallation vornehmen.
1. Den Stecker des Massekabels (38) (14) an der Rückseite der Maschine einstecken.
2. Die Klemme des Massekabels (38) an das Werkstück klemmen, auf dem sich die Schweißnaht befindet, die
gereinigt werden soll.
3. Den Netzstecker der Maschine (15) in die Steckdose stecken, in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften,
unter Einhaltung der Gesetze zur Unfallverhütung und mit einer Spannung entsprechend der auf der Rückseite der
Maschine angegebenen technischen Daten.
50
7. BETRIEB MIT MIG BRENNER
Warnung:
Falls in geschlossenen Räumen gearbeitet wird  , den Schlauch (39), der mitgeliefert wurde, an
den Ablass anschließen (18) um die Dämpfe, die während der Bearbeitung entstehen, nach Außen
abzuleiten.
7.1. AUSWAHL DER VERARBEITUNG
Nachdem die Anweisungen für die Elektroinstallation beachtet wurden (Abschnitt 6):
1. Das Gerät durch Drehen des Hauptschalters einschalten(5).
2. Den Wahlschalter TIG / MIG (7) auf die Position MIG drehen.
3. Den Wahlschalter CLEANING/POLISHING (6) auf die gewünschte Funktion drehen:
CLEANING: Reinigungsfunktion für Schweißnähte.
POLISHING: Politur-Funktion für Oberflächen.
7.2. REINIGEN / POLIEREN
Warnung:
Niemals einen Kontakt zwischen dem zu behandelnden Metall und den Elektroden (24) des
MIG-Brenners (19), ohne die entsprechende Pads (27) herstellen.
Die Pads (27) müssen während der Bearbeitung immer mit der Elektrolytlösung getränkt sein (31)
andernfalls wird ihre Lebensdauer verkürzt (die Pads jedes Mal wechseln, wenn sie beschädigt sind
oder sehr offensichtliche Verbrennungen zeigen).
1. Den Brenner auf Kontakt (19) mit der zur reinigenden / polierenden Schweißnaht / Oberfläche bringen und nach
unten drücken, um den Kontakt zwischen dem Pad (27) und dem Metall zu gewährleisten.
2. Die Taste ON des Brenners drücken (20) um Spannung an der Elektrode anzulegen (24) und sowohl das
Pumpsystem der Flüssigkeit als auch das Saugsystem der überschüssigen Elektrolytlösung aktivieren.
SEHR WICHTIG
VOR GEBRAUCH muss der Hydraulikkreislauf der Maschine mit einer Elektrolytlösung befüllt werden (31),
deshalb ist es, um mit der normalen Reinigung / Polieren fortzufahren, erforderlich, die Taste ON (20) des Brenners
gedrückt zu halten und dabei den Kontakt mit der zu reinigenden Oberfläche aufrecht zu erhalten.
Mit der Bearbeitung nur beginnen, wenn die Elektrolytlösung aus der Spitze des Brenners austritt.
3. Den Austritt der Elektrolythlösung (31) aus dem Brenner abwarten (19).
Mit der Verarbeitung fortfahren: Das Pad mit einer Elektrolytlösung tränken, auf die Schweißnaht / Oberfläche
einen festen Druck ausüben und bearbeiten, bis die Schweißnaht / Fläche gereinigt / poliert ist.
OFF
ON
51
4. Am Ende der Reinigung/Politur die Taste OFF des Brenners drücken (20) , dabei immer den Kontakt mit der zu
behandelnden Oberfläche beibehalten, damit das Saugsystem die überschüssige Elektrolytlösung zurück
gewinnen kann.
Durch Drücken der Taste OFF (20) wird sofort die Stromversorgung der Elektrode und die Pumpleistung der
Elektrolytlösung unterbrochen, das Saugsystem der überschüssigen Flüssigkeit bleibt jedoch noch für ca. 5
Sekunden aktiv.
WARNUNG: Absaugsystem für die Elektrolytlösung
Falls 5 Sekunden nicht ausreichend sind zur Rückgewinnung der überschüssigen Elektrolytlösung, ist es möglich nur
das Absaugsystem einzuschalten:

Einschalten des Absaugsystems: Die Taste OFF (20) des MIG-Brenners gedrückt halten, nach circa 2
Sekunden aktiviert sich das Absaugsystem.

Abschalten des Absaugsystems: Die Taste OFF loslassen (20), das Abschalten des Absaugsystems erfolgt
sofort.
7.3. NACH DEM REINIGEN / POLIEREN
1. Den Brenner (20) wieder in seinen entsprechenden Halterungssitz einsetzen (10).
2. Die Klemme des Erdungskabels (38) vom Werkstück abklemmen.
SEHR WICHTIG (für ein optimales Ergebnis)
3. Die Elektrolyt Rückstände vom Werkstück entfernen, da ansonsten nach einer Weile weiße Flecken durch fixieren
dieser Rückstände auf der Oberfläche erscheinen und die Verarbeitung wiederholt werden muss, um diese zu
entfernen.
4. Inox Fit Lösung auf die Oberfläche sprühen (42) um jegliche Elektrolytreste zu neutralisieren
5. Die Oberfläche mit einem mit klarem Wasser angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen.
6. Die Oberfläche mit einem trockenen Mikrofasertuch abtrocknen.
8. ABSCHALTEN DER MASCHINE
1. Den Hauptschalter (5) auf die Position OFF drehen.
2. Das Netzkabel (15) von der Stromversorgung trennen.
3. Die Wartung der Maschine durchführen (Abschn. 11 “Wartung”).
52
9. CLEAN&BRILL KIT – OPTIONAL (ABB. F)
Zum Reinigen und Polieren der Innenwinkel und andere kleiner Details, die mit dem MIG-Brenner schwer zu erreichen
sind (19), kann ein spezielles (Clean & Brill Kit) erworben werden.
SEHR WICHTIG
Durch Einsatz des kleinen Brenners (28) werden die Automatisierungsfunktionen der Pumpe und Dampfabsorption
deaktiviert, daher müssen bei Gebrauch des “Clean & Brill Kits” die Arbeiten mit der Rauchabzugsanlage in
Betrieb durchgeführt werden.
9.1. EINBAU DER EINSÄTZE UND DER BÜRSTE
GRAPHITEINSÄTZE
1. Die Madenschraube am Brenner leicht lösen (16) - (12) mit einem Sechskantschlüssel mit 2,5mm.
2. Einsatz / Bürste (17/19) auf dem Brenner positionieren (12) durch Einsetzen des Kunststoffrohrs in die Bohrung und
die Madenschraube festziehen (16) (Abb.G1 - Abb. G2 - Abb. G5).
BÜRSTE
1. Installieren Sie den Adapter auf die Fackel und mit der Spannschraube.
2. Installieren Sie die Bürste Adapter.
3. Drehen Sie den Pinsel und befestigen Sie den Adapter.
4. Installieren Sie die Hülse auf dem Bürsten WARNUNG: den Schieberegler und der Ball muss innerhalb der Führung
auf die Bürste laufen.
5. die beiden Schalen aufeinander gleitenden sie zu schließen.
6. Bewegen Sie den Ärmel, um die Länge der Fasern der Bürste einzustellen
Warnung:
Die Bürste (19) ist einmal installiert einsatzbereit, während auf dem Einsatz (17), vor der Bearbeitung der
Puffer installiert werden muss(18).
ANMERKUNG: Korrekter Gebrauch der Bürste
Die Fasern der Bürste dürfen höchstens 15 mm.
53
9.2. EINBAU DER TIG BOND PADS
Die Tig Bond Pads (33) sind aus einem speziellen Material hergestellt, resistent gegen Säuren und hohe Temperaturen
Zur Befestigung das Pad (33) auf den Einsatz (32) aufziehen.
9.3. INSTALLATION VON ELEKTROLYTLÖSUNGEN
Warnung:
Geeignete Schutzausrüstung wie Handschuhe und Schutzbrille tragen
 Sicherheitsvorschriften (Abschnitt 2).
Warnung:
Überprüfen, dass die Elektrolytlösung, die für die gewünschte Bearbeitung spezifische ist:
Neutral Bomar (31a)  Reinigung der Schweißnähte.
Tig Bomar (31b)
 Reinigung der Schweißnähte.
Brill Bomar (31c)
 Politur der Schweißnähte.


1. Die Rohrkappe abschrauben (31) und die darunter liegende Schutzfolie entfernen.
2. Vorsicht, nicht auf den Kopf stellen, das Rohr (31) am Brenner anbringen (28) und durch Anziehen der Mutter
sichern.
9.4. AUSWAHL DER VERARBEITUNG
Nachdem die Anweisungen für die Elektroinstallation beachtet wurden (siehe Abschnitt 7):
1. Den Wahlschalter TIG / MIG (7) auf die Position TIG drehen.
2. Den Wahlschalter CLEANING/POLISHING (6) auf die gewünschte Funktion drehen:
CLEANING: Reinigungsfunktion für Schweißnähte.
POLISHING: Politur-Funktion für Oberflächen.
Korrekte Kombination:
Reinigung  Graphiteinsatz (32)
+ Tig Bond Pad (33)
Graphiteinsatz (32)
+ Tig Bond Pad (33)
 Bürste (34) ……………………………………………………
 Bürste (34) ……………………………………………………
+
+
+
+
Politur 
+ Elektrolyt Brill Bomar (31c)
+ Elektrolyt Brill Bomar (31c)
 Graphiteinsatz (32)
+ Tig Bond Pad (33)
 Bürste (34) ……………………………………………………
Elektrolyt Neutral Bomar (31a)
Elektrolyt Tig Bomar (31b)
Elektrolyt Neutral Bomar (31a)
Elektrolyt Tig Bomar (31b)
Anmerkung: Die Bürste ist ideal für Bereiche, die schwierig mit Einsätzen und Pads zu erreichen sind, z. B. Innenwinkel.
54
9.5. ELEKTROINSTALLATION
1. Ein Ende des Netzkabels des kleinen Brenners (30) an die schwarze Steckdose (8) am Steuerpult der Maschine
anschließen und das andere Ende an dem Anschluss des kleinen Brenners (28).
2. Den Stecker des Massekabels (38) (14) an der Rückseite der Maschine einstecken.
3. Die Massekabelklemme (38) am Werkstück anschließen.
4. Den Netzstecker der Maschine (15) in die Steckdose stecken, in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften,
unter Einhaltung der Gesetze zur Unfallverhütung und mit einer Spannung entsprechend der auf der Rückseite der
Maschine angegebenen technischen Daten.
5. Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten (5).
9.6. REINIGEN / POLIEREN
Warnung:
Bei Gebrauch des kleinen Brenners (28) des “Clean & Brill Kits” ist das Dampfabfangsystem deaktiviert.
In diesem Fall muss die Maschine immer mit einem ausreichenden Absaug-System betrieben
werden (Abschnitt 2).
1. Die Taste (29) am kleinen Brenner drücken (28), um auf Pad/Bürste (33/34) die Flüssigkeit aus dem Rohr
abzulassen (31). Nach jedem Druck vor einem erneuten Drücken 2/3 Sekunden warten, um den korrekten Betrieb
des Pumpsystems zu ermöglichen. Beim ersten Gebrauch diesen Vorgang 4/5 mal wiederholen.
2. Mit Reinigung / Politur beginnen indem Pad / Bürste (33/34) angefeuchtet mit Elektrolytlösung (31) mit der zu
bearbeitenden Schweißnaht auf Kontakt gebracht werden. Auf die Schweißnaht selbst einen festen Druck ausüben
und bearbeiten, bis die Schweißnaht sauber / poliert ist.
Warnung:
Pad / Bürste (33/34) müssen immer mit Elektrolytlösung getränkt sein (31), da ansonsten ihre
Lebensdauer verkürzt wird (Auswechseln von Pad / Bürste -33/34- jedes Mal, wenn Risse oder
Verbrennungen sichtbar sind).
Niemals Kontakt mit dem Metalleinsatz des Brenners herstellen(32) ohne das geeignete
Pad (33).
55
9.7. NACH DEM REINIGEN / POLIEREN
1. Den Brenner (28) wieder in seinen entsprechenden Halterungssitz einsetzen (35).
2. Die Klemme des Erdungskabels (38) vom Werkstück abklemmen.
SEHR WICHTIG (für ein optimales Ergebnis)
3. Die Elektrolyt Rückstände vom Werkstück entfernen, da ansonsten nach einer Weile weiße Flecken durch fixieren
dieser Rückstände auf der Oberfläche erscheinen und die Verarbeitung wiederholt werden muss, um diese zu
entfernen.
4. INOX FIT Lösung auf die Oberfläche sprühen (42), um jegliche Elektrolytreste zu neutralisieren
5. Die Oberfläche mit einem mit klarem Wasser angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen.
6. Die Oberfläche mit einem trockenen Mikrofasertuch abtrocknen.
9.8. ABSCHALTEN DER MASCHINE
1. Den Hauptschalter auf Position OFF drehen (5)
2. Das Netzkabel (15) von der Stromversorgung trennen.
3. Die Wartung der Maschine durchführen (Abschnitt 11).
56
10. WARTUNG
Warnung:
Vor jeder Wartung muss die Maschine vom Stromnetz getrennt werden
10.1. ORDENTLICHE WARTUNG
Warnung:
NITTY-GRITTY übernimmt keine Haftung im Fall von Verwendung von nicht Originalersatzteilen.
Vor jeder Arbeitsschicht:
 Den Verschleiß von Maschinenbauteilen kontrollieren und bei Bedarf ersetzen. Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile und Zubehör.
 Überprüfen Sie den Zustand der elektrischen Ausrüstung und bewerten Sie die Funktionszuverlässigkeit.
Nach dem Arbeitszyklus die Maschine reinigen:
 Pad/Bürste entfernen (27/33/34), um zu vermeiden, dass die Elektrolytlösung verdampft und sich auf
Elektrode/Einsatz (24/32) des Brenners festsetzt. Jedes mal wenn an Pad/Bürste (27/33/34) Verschleiß erkennbar
ist oder Verbrennungen vorhanden sind, diese durch neue ersetzen. Wenn Pad/Bürste (27/33/34) nicht
ausgewechselt werden müssen, mit Wasser abspülen.
 Nach Abkühlung, Elektrolyt/Einsatz (24/32) mit Wasser reinigen, um Verkrustungen zu vermeiden.
Bei einem Wechsel der Elektrolytlösung:
 Den Tank (13) mit Wasser ausspülen, um eventuelle Ablagerungen zu entfernen.
 Den Filter im Tank auswechseln(*) (Abschnitt 3).
ANMERKUNG(*): Bei Wiedereinbau des Filters Vorsicht walten lassen, da sich die Filter der Lösung MIG
BOMAR (40) von dem Filter der Lösung MIG BOMAR POLISHING (41) unterscheidet.
10.2. AUßERORDENTLICHE WARTUNG
Die außerordentlichen Wartungsarbeiten werden in der Regel von qualifizierten Technikern der Firma NITTY-GRITTY
durchgeführt oder von deren autorisierten Zentren.
Warnung: Die Garantieleistung der Firma NITTY-GRITTY ist nichtig, wenn das Produkt von nicht befugtem Personal
auseinander gebaut, repariert oder oder manipuliert wurde.
11. ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG
Warnung: Ein maximaler Umweltschutz muss Zielsetzung sein.
VERPACKUNGEN:
Sie sind Haushaltsabfällen gleich zu setzen und können über den Hausmüll entsorgt werden
(Deponien erste Klasse), ohne eine größere Gefahr für Mensch und Umwelt darzustellen.
VERBRAUCHTE
PADS: Sind Sonderabfälle, die in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung entsorgt
werden müssen.
VERBRAUCHTE
TANKFILTER: Sind Sonderabfälle, die in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung
entsorgt werden müssen.
VERALTETE MASCHINEN UND OBSOLETE VORRICHTUNGEN:
Sind Sonderabfälle die entsprechend ihrer Typologie der Verschrottung zugeführt werden müssen. In Bezug
auf die CE-2002/96 Richtlinie zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE), muss der Benutzer in der Phase
der Entsorgung die elektrischen und elektronischen Bauteile trennen und in den entsprechenden autorisierten
Sammelstellen entsorgen, oder diese noch zusammengebaut bei einem neuen Kauf an den Verkäufer zurück
geben.
VERBRAUCHTE
FLÜSSIGKEITEN: Bei der Reinigung werden in den verwendeten Reinigungsflüssigkeiten
Schwermetalle abgelagert: daher müssen die verbrauchten Flüssigkeiten als Sonderabfälle betrachtet werden und
gemäß den Rechtsvorschriften des Landes entsorgt werden.
57
12. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: CE – ROHS
NITTY-GRITTY erklärt, dass die Maschinen zum Elektro-Beizen konform mit den folgenden Richtlinien ist:
 Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und folgende Änderungen.
 Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE.
 Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/CE.
und den folgenden harmonisierten Normen:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 60204-1, EN 55011, DIN EN 61000-6-4, DIN EN
61000-6-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4.
 Richtlinie 2002/95/EC (RoHS) - zur Beschränkung der Verwendung von sechs gefährlichen Stoffen (Cadmium,
Quecksilber, Blei, sechswertiges Chrom, polybromierte Biphenyle - PBB polybromierte Diphenylether PBDE) in elektrischen und elektronischen Geräten, die in der in der EU verkauft wurden.
Spilamberto, 01/2015
Technischer Leiter
Michele Lapelosa
58
59
NITTY-GRITTY S.r.l.
Via dei Marmorari, 36 - 41057 - Spilamberto (MO) – ITALY
Tel. +39 059 785210 – Fax: +39 059 7861612
www.nitty-gritty.it - [email protected]

Documentos relacionados