Cavalo marinho dança mui

Transcrição

Cavalo marinho dança mui
Cavalo-Marinho
This scene focuses on the Capitão, who appears to be riding the cavalo-marinho.
Banco:
Cavalo marinho dança muito bem
Pode chamar Marica1 meu bem
Cavalo-marinho dances very well
Can be called Marica my dear
Example A.16
1 Nickname
for Maria; maricas also has the sense "effeminate."
2
Cavalo-marinho, Itamarajá
Dê uma voltinha, Capitão
Vá pa' seu lugar
Cavalo-marinho Itamarajá [place
name]
Give a little turn, Captain
Return to your place
Sung to the tune of example A.10.
Ora viva, ora viva
Viva o mestre em seu cavalo
Ora viva
Ora viva, ora viva
Viva meu padrinho senhor São Pedro
Ora viva, ora viva
Viva Nossa Senhora Sant'Anna
Ora viva
Ora viva, ora viva
Santo Rei do Oriente
Long live, long live
Long live the master on his horse
Long live
Ora viva
Long live my patron-saint Saint Peter
Long live
Our Lady Saint Anne
Tira a sela do cavalo, matuto
Take off the saddle, matuto
Corre, corre, meu cavalo
Meu cavalo é corredor
Run, run, my horse
My horse is a runner [is very fast]
Capitão: Vamos pastorinha
Vamos a Belém [Bethlehem]
Viva Jesus que é nosso bem
Let us go, little shepherd girl
Let us go to Bethlehem
Long live Jesus who is our beloved
one
Banco:
Meu cavalo come milho, (8B:152)
Come palha de arroz
Que é que tem meu cavalo
Que não pode com nós dois
Ora viva
Holy King of the East
My horse eats corn,
Eats rice straw
What is the matter with my horse
That he cannot handle both of us
3
Capitão, from center of roda:
Boa noite pro dono da casa
Que é patente [military rank] de ioió
Boa noite pra dona da casa
Que é patente de iaiá
Eu quero que dê licença
Meu cavalo vadiar
Se a licença não foro dada2
Eu desejo a retirar
He dismounts.
Capitão: Arrelequim, vem me
publicar.
Arrelequim: O divino Santo Rei
Viemos festejar
Capitão: Arrelquim!
Arrelequim: Seu, meu amo.
Capitão: Qual o santo que se festeja?
Arr: Santo Rei do Oriente [or Santo Rei
desse dia].
Arr: Meu Mestre bata o pinho [rabeca]
Com prazer e alegria
Que eu pretendo brincar
Com Deus e a Virgem Maria
Good evening to the owner [male] of
the house
Who holds the rank of iôiô
Good evening to the owner [feminine]
of the house
Who holds the rank of iâiâ
I want permission to be given
For my horse to divert itself
If permission is not given
I want to take it [the horse] away.
Harlequin, come publish me [make
known my wishes]
The holy sacred King
We have come to praise
Harlequin!
Sir, my superior.
Which saint is being celebrated?
The holy king of the East [or: The holy
king of this day].
My master strike the pine [play the
rabeca]
With pleasure and happiness
Because I intend to play/celebrate
With God and the Virgin Mary
The Capitão dances with the cavalo-marinho.
Banco (to the tune of the "cavalo-marinho" toada, above):
Nas horas de Deus da Virgem Maria
In the hours of God, of the Virgin
Nas horas de Deus da Virgem Maria
Mary
Lá vem o Capitão com a sua
There comes the Captain with his
Lá vem o Capitão com a sua
company
companhia
Cavalo marinho dança muito bem
Cavalo marinho dança muito bem
Pode chamar Marica
Pode chamar Marica, meu bem
Cavalo-marinho dances very well
Can be called Marica my dear
Corre, corre, meu cavalo
Meu cavalo é corredor
2 "Foro"
is a regional form of foram, past tense 3rd person of ser (to be).
4
Tira a sela [saddle] do cavalo matuto
Tira a sela do cavalo matuto
The sorte is a formalized solicitation of money from the audience.
Capitão: Arrelequim!
Arr: Seu, meu amo.
Capitão: Temos conta, e quantas
temo? Sabe pra quem vai essa sorte
pra este povo belo e maravilhoso
neste lugar?
Arr: Só o seu dizendo que não sei
divinhar.
Salustiano improvises a sorte using me
as an example.
Capitão: Vai pra Seu João, ele é dos
Estados Unidos, ele e a família dele é
de certo, Bravos a sorte, Mateu!
Arrelequim comes for the money.
Capitão: Bravos a sorte, senhor.
Bravos Seu João, veio dos Estados
Unidos, deu mil cruzeiros para o
cavalo marinho. Bravo! Viva ele e a
família dele é de certo.
Banco:
O senhor seu João
Foi ele que mereceu
Brava sorte do cavalo
Foi ele com mestre deu
Arrelequim das Alagoa'
Arrelequim das Alagoa'
Procure a sorte, Arrelequim
Que a sorte é boa
Procure a sorte, Arrelequim
Que a sorte é boa
Harlequin!
Sir, my superior.
Do we have a count, and how much
do we have? Do you know for whom
will go this "luck" [lit., meaning the
contribution] for these beautiful and
marvelous people of this place?
Only if you tell me, sir, because I don't
know how to guess.
Go to Mister John, he's from the
United States, he and his family are all
right, Bravo the contribution, Mateus!
Thanks for the contribution, sir.
Thanks to Mister John, he came from
the United States, and gave 1,000 (a
few dollars at the time) cruzeiros for
the cavalo-marinho. Thanks! Long live
him and his family, who are all right.
Oh Mister John, sir
It was he who merited
What a good contribution to the
cavalo
It was he who gave to the master
Harlequin of Alagoas
Go find the contribution, Harlequin
Because the contribution is good
5
Example A.17
Banco repeats the toada:
O tire a sela do meu cavalo matuto
Oh take the saddle from my horse,
matuto
Banco sings a toada to remove the cavalo from the roda.
Banco:
Arrelequim por vossa micê
Retire o cavalo que eu quero ver
Harlequin your excellency
Take away the horse because I want to
see
6
Mestre Ambrósio
Ambrósio enters, carrying many masks. Salustiano gave two versions of this scene.
Version 1
Capitão:
Mestre Ambrósio venha cá
Capitão mandou chamar
Seu Ambrósio que vem ver
Figuras para vender
Mestre Ambrósio come here
Captain ordered you to be called
Mister Ambrósio who comes to see
Figures to sell
Example A.18
Mestre Ambrósio: Capitão, boa noite,
bom dia, boa tarde. Capitão, pra quê
mandou me chamar?
Captain, good evening, good day (or
good morning), good afternoon.
Captain, why did you order me to be
called?
Capitão: Mandei lhe chamar porque eu I had you called because I know you're
sei que 'ocê é um bom gracejo, e tem
a good joker, and you have figures to
umas figuras pra vender, desejo
sell, and I want to buy.
comprar.
Mestre Ambrósio: Capitão, só tenho
dua'. Pra que não deixa isso passar?
Captain, I only have two. Why not let
this pass by?
Capitão: Não, meu desejo é comprar.
No, what I want is to buy.
Mestre Ambrósio: Capitão pra quê
deseja?
Captain, what do you want them for?
Capitão: Desejo pa' fandango, pa' boi
de reis, mamulengo, ciranda,
maracatu, clube de carnaval...
I want them for fandango, for boi de
Reis, mamulengo, ciranda, maracatu,
Carnaval club...
7
Mestre Ambrósio: Capitão, tenho
nenhuma.
Captain, I don't have any.
Capitão: Oh Seu Ambrósio?
Oh, Mister Ambrósio?
Mestre Ambrósio: Diga, Capitão.
Speak, Captain.
Capitão: Seu surrão é muito grande.
Você caçando, remexendo, sera' que
não achar uma?
Your baggage is very large. If you
look, mix it up, could you find one?
Mestre Ambrósio: Oh Capitão, se eu
Oh Captain, if I mess around in there,
sacolejar, e balançar, e se eu botar uma swing it around, if I put out one of
das minhas, serve?
mine, will it do?
Capitão: Graça serve.
A joke will do.
Salustiano: Aí ele vai e vender todas as figuras do bumba-meu-boi. Then he goes and sells al
the characters of the bumba-meu-boi.
Ambrósio imitates the characters one by one, using different masks. After each, he asks:
Mestre Ambrósio: Capitão, viu essa?
Captain, did you see that one?
Capitão: Vi.
I saw it.
Mestre Ambrósio: Conheceu?
Did you recognize it?
Capitão: Não.
No.
Mestre Ambrósio: Nem no tombar,
nem no virar? Nem no sacolejar?
Not even by the way it falls, not even
by the way it turns? Not even by the
way it shakes around?
Capitão: Não.
No.
Mestre Ambrósio: Capitão é burro,
que nem nada. Vou me embora e não
digo.
Captain is stupid like nothing! I'm
leaving and I won't say what it was.
Capitão: Ambrósio! Eu sou criança. Eu Ambrósio! I am a child. I'll pay money
pago com dinheiro pa' 'ocê dizer.
for you to tell me.
Mestre Ambrósio: Eu butei pa' receber I did "Nego Mateus" it to make money.
Nego Mateus. Quer ver mais? Bula que Want to see more? Play [music] and I'll
eu boto.
do another one.
8
Ambrósio imitates the characters one by one, using different masks. Salustiano calls this
"vendagem".
After all this selling, he comes back to collect the money as the character Cobrador. He
struggles with Capitão over payment and finally leaves under blows of Mateus's bexiga.
Version 2
Ambrósio: Capitão boa noite, bom dia, Captain, good evening, good day [or
boa tarde. Por quê você mandou me
good morning], good afternoon. Why
chupar?
did you have me sucked?
Capitão: Chupar? Não. Eu não sou
morcego, pra chupar cavalo velho.
Mando lhe chamar.
Sucked? No. I'm not a bat who sucks
[blood from] old horses.
Mestre Ambrósio: Após, Capitão,
Abre a boca e diga lá.
Well then, Captain, open you mouth
and say why.
Capitão: Seu Ambrósio, eu sei que o
senhor é um bom gracejo, e deve ter
umas graças pra me vender.
Mister Ambrósio, I know that you are
a good joker, and must have some
jokes to sell me.
Ambrósio: Capitão, pra quê quer?
Captain, what do you want them for?
Salustiano began again:
Capitão: Oh seu Ambrósio, eu sei que Oh Mister Ambrósio, I know you are a
o senhor é um bom gracejo, e deve ter good joker, and must have some jokes
umas graças das suas para eu comprar. of yours for me to buy.
Ambrósio: Capitão, eu tenho duas.
Captain, I have two.
Capitão: Pois diga. Abre a boca e diga
lá que eu quero ver.
Then tell me. Open your mouth and
tell me because I want to see.
Ambrósio: Tenho pra Xangô, tenho
pra mamulengo, tenho pra maracatu,
tenho pra ciranda, tenho pra reisado.
I have them for Xangô, I have them
for mamulengo, for maracatu, ciranda,
reisado.
Capitão: Serve não. Oh seu Ambrósio,
seu surrão [a bagagem dele] é muito
grande. Você sacolegando, caçando,
será que você não achar uma, não?
That won't do. Oh Mister Ambrósio,
your baggage is very large. If you
mess around, hunt for it, could you
find one?
Ambrósio: O seu Capitão, se eu torcer, Oh Mister Captain, if I twist it, if I put it
se eu botar, remexer, botar uma das
out, mix it up, put out one of mine, will
minhas, serve?
it do?
9
Capitão: Graça serve, seu Ambrósio.
Após abre a boca.
Banco:
Seu Ambrósio que vem ver
Figuras para vender
or
Bota bomzinho, Ambrósio
Bota bomzinho, Bronzeada
A joke will do, Mister Ambrósio. Now
open your mouth.
Mister Ambrósio, come and see
Characters to sell
Do it good, Ambrósio
Do it good, bronzed person
Example A.19
Ambrósio imitates each of the characters from cavalo-marinho in turn. Each time, he asks:
Mestre Ambrósio: Capitão viu?
Did you see it, Captain?
Capitão: Vi.
I saw it.
Ambrósio: Conheceu?
Recognize it?
Capitão: Não.
No.
Ambrósio: Nem na balançar? Nem na
remexer?
Not even by the swinging
movements? Not in the mixing
around?
Capitão: Eu não vi nada.
I didn't see anything.
Ambrósio: O capitão é burro. Vou me
embora e não digo.
Captain is stupid. I'm leaving and I
won't say.
Capitão: Seu Ambrósio, eu sou uma
criança. Eu pago com dinheiro pra
você me dizer.
Mister Ambrósio, I am a child. I'll pay
money for you to tell me.
Ambrósio: Nego Mateus, quer ver
mais? Bula que eu boto.
Nego Mateus, want to see more? Play
[music] and I'll do it.
Capitão: Graça, Ambrósio.
Thanks, Ambrósio.
He imitates another one. The same exchange follows:
10
Ambrósio: Capitão viu?
Did you see it, Captain?
Capitão: Vi.
I saw it.
Ambrósio: Conheceu?
Recognize it?
Capitão: Não.
No.
Ambrósio: Nem no tombar, nem no
virar, nem no abalançar, nem no
arremexer?
Not even by the falling motion, not by
the turnins, not by the swinging, by
the mixing around?
Capitão: Eu não vi nada, Ambrósio.
I saw nothing, Ambrósio.
Ambrósio: Você é burro, que danada.
Vou me embora e não digo.
You're really stupid. I'm leaving and I
won't say.
Capitão: Seu Ambrósio?
Mister Ambrósio?
Ambrósio: Inhô? Mmmm?
Massa? Mmmm?
Capitão: Eu sou criança. Pago com
dinheiro pa' 'ocê me dizer.
I am a child. I'll pay money for you to
tell me.
Ambrósio: Butei pa' receber. Sabe
quem foi? Sebastião. Quer ver mais?
Bula que eu boto.
I did it to make money. Know who it
was? Sebastião. Want to see more?
Play [music] and I'll do it.
The sequence starts again with another character, until he's presented all of the characters for
sale. When he's finished selling, he becomes a Cobrador collecting money.

Documentos relacionados