0081 II2D - Emerson Industrial Automation

Сomentários

Transcrição

0081 II2D - Emerson Industrial Automation
• Projecteur zone
• Floodlights zone
• Projetores para zona
• Прожектор для зон
- Type PJn
- Type PJn
- Tipo PJn
- Тип PJn
- PNL1... / PNM1...
NT 250 0508/01
1) • Marquage
• Marking
• Kennzeichnung
• Маркировка
• Marcado
Zone 21
Milieu / Environment
Poussières - Dust - Stäube - Polvos
0081
Marquage / Marking
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Classe de température / Temperature class
Température de surface / Surface temperature
Attestation CE de type / EC certificate
Température ambiante / Ambient temperature
II2D
Ex tD A21
/
T*
LCIE 02 ATEX 6246X
- 20°C ≤ Ta ≤ + 40°C
IP66
IK07 avec diffuseur en verre / with glass diffuser
IK08 avec diffuseur en polycarbonate / with polycarbonate diffuser
Indice de protection / Protection index
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
Au niveau de la verrine et en l’absence de son dispositif de protection, l’appareil ne
devra pas être soumis à des chocs mécaniques dont l’énergie serait supérieur à 2 J.
Special conditiions for safe use
For the glass used without safety device, the equipment shall not get
shocks for which energy is higher than 2J.
Condições especiais para uso seguro
Para o vidro utilizado sem o dispositivo de segurança o equipamento não pode
receber choques para o qual a energia for maior que 2J.
Zone 2 & 22
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC
Symbole de protection CEI / Symbol of protection IEC
Classe de température / Temperature class
Attestation de type / certificate
Certificat IECEx / IECEx certificate
Température ambiante / Ambient temperature
Indice de protection / Index protection
Gaz - Gas - Gas - Gas
Poussières - Dust - Stäube -Polvos
Ex nR II
Ex tD A22 T*
T**
/
LCIE 08 ATEX 6035X
IECEx LCI 04.0015
- 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C (- 40°C ≤ Ta ≤ + 50°C pour/for “version 1000W”)
IP66 - IK07
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
L’appareil ne devra pas être soumis à des chocs mécaniques de plus de 2J
Special conditiions for safe use
The apparatus shall be not subjected to mechanical impacts more than 2J
Condições especiais para uso seguro
O equipamento não deverá ser submetido a impactos mecânicos acima de 2J.
Zone 21 (Poussière / Dust)
*
Températures de surface pour Ta = + 40°C
Surface temperature for Ta = + 40°C
Temperatura da superfície para Ta = + 40°C
Position de fonctionnement
Operating position
Posição de operação
Puissance et source
Power and type
Potência e tipo
Taille d’enveloppe : M
Body size : M
Taille d’enveloppe : L
Body size : L
Glace en verre
Glass window
Vidro da janela
Glace en polycarbonate
Polycarbonate window
Janela de Policarbonato
Délai d’ouverture
Delay opening
Demora para abrir
70W Sodium / Sodium / Sódio
75°C
65°C
50 mn
150W Sodium / Sodium / Sódio
101°C
91°C
25 mn
250W Sodium / Sodium / Sódio
127°C
117°C
15 mn
250W Iodure / Halide / Haletos
123°C
113°C
15 mn
250W Mercure / Mercury / Mercúrio
136°C
131°C
15 mn
400W Sodium / Sodium / Sódio
126°C
121°C
30 mn
1000W Sodium / Sodium / Sódio
172°C
/
30 mn
1000W Iodures / Halide / Haletos
177°C
/
30 mn
1000W Halogène / Halogen / Halógena
378°C
/
30 mn
1/5
Zone 2 (Gaz)
Puissance et source
Power and type
Potência e tipo
Мощность и источник
Ta = + 40°C
Classe de T°
T° class
Classe de T°
Ta = + 50°C
70W Sodium / Sodium / Sódio ( E27)
T4
T4
T4
150W Sodium / Sodium / Sódio (E40)
T4
T4
T4
150W Iodure / Halide / Haletos (E27)
T4
T4
T4
T3
T3
Taille
d’enveloppe : M
250W Sodium / Sodium / Sódio
(E40)
T3 (T° entrée câble / T° cable entry = 82°C)
T3 (Entrada de cabo T° = 82°C)
250W Iodure / Halide / Haletos (E40)
T3
T3
T3
Body size : M
250W Mercure / Mercury / Mercúrio
(E40)
T3
T3
T3 (T° entrée câble / T° cable entry = 81°C)
T3 (Entrada de cabo T° = 81°C)
400W Sodium / Sodium / Sódio
(E40)
T3
T3 (T° entrée câble / T° cable entry = 87°C)
T3 (Entrada de cabo T° = 87°C)
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 92°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 92°C)
400W Iodure / Halide / Haletos
(E40)
T2
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 84°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 84°C)
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 89°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 89°C)
400W Mercure / Mercury / Mercúrio
(E40)
T2
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 84°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 84°C)
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 89°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 89°C)
1000W Sodium / Sodium / Sódio (E40)
T3
T3
/
1000W Iodure / Halide / Haletos (E40)
T3
T3
/
T° de surface
Surface T°
T° da Superfície
Pour / For / para
Ta = + 50°C
Pour / For / para
Ta = + 55°C
Taille
d’enveloppe : L
Body size : L
Classe de T°
T° class
** Classe
de T°
Classe de T°
T° class
Classe de T°
Ta = + 55°C
Zone 22 (Poussière / Dust)
Puissance et source
Power and type / Potência e tipo
Мощность и источник
Taille
d’enveloppe : M
Body size : M
Taille
d’enveloppe : L
Body size : L
*
70W Sodium / Sodium / Sódio ( E27)
117°C
/
/
150W Sodium / Sodium / Sódio (E40)
130°C
/
/
150W Iodure/halide (E27)
128°C
/
/
250W Sodium / Sodium / Sódio
(E40)
160°C
/
T° entrée câble / T° cable entry = 82°C
Entrada de cabo T° = 82°C
250W Iodure / Halide / Haletos (E40)
175°C
/
/
250W Mercure / Mercury / Mercúrio
(E40)
181°C
/
T° entrée câble / T° cable entry = 81°C
Entrada de cabo T° = 81°C
400W Sodium / Sodium / Sódio
(E40)
198°C
T° entrée câble / T° cable entry = 87°C
Entrada de cabo T° = 87°C
T° entrée câble / T° cable entry = 92°C
Entrada de cabo T° = 92°C
400W Iodure / Halide / Haletos
(E40)
228°C
T° entrée câble / T° cable entry = 84°C
Entrada de cabo T° = 84°C
T° entrée câble / T° cable entry = 89°C
Entrada de cabo T° = 89°C
400W Mercure / Mercury / Mercúrio
(E40)
227°C )
T° entrée câble / T° cable entry = 84°C
Entrada de cabo T° = 84°C
T° entrée câble / T° cable entry = 89°C
Entrada de cabo T° = 89°C
1000W Sodium / Sodium / Sódio
(E40)
187°C (pour / for / para
Ta = + 50°C
T° entrée câble / T° cable entry = 90°C
Entrada de cabo T° = 90°C
/
1000W Iodure / Halide / Haletos
(E40)
192°C (pour / for / para
Ta = + 50°C
T° entrée câble / T° cable entry = 90°C
Entrada de cabo T° = 90°C
/
2) Consignes de sécurité
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
WARNING
- Do not use in zone 0 and 20
Instrucciones de seguridad
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
Icherheitshinweise:
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
3) INSTALLATION - MAINTENANCE
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP66) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte
de la densité de courant maximale admissible.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue
impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans
notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
• The protection index for the enclosure (IP66) must be kept for the complete duration of
use of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
composition, repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• O índice de protecção da caixa (IP66) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcionamento.
• As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
• Para qualquer composição, reparação, modificação, a certificação CENELEC ou C.E.I. obtida impõe o uso de componentes ATX.
• Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
2/5
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой
ответственности.
4) • Montage et démontage
• Instalación y cierre
• Mounting and closing
• Ouverture
• Opening
• Abrindo
• Открывание
• Ouverture du compartiment ballast
• Opening ballast compartment
• Abrindo o compartimento do reatora
• Открывание отсека пускателя лампы
• Ne pas ouvrir sous tension
• Do not open when energized
• Não abra quando energizado
• Под напряжением не открывать
ure
vert
t ou g
n
a
v
n
i
a
nte e open brir
a
’atte
or
lai d lay bef ra para
é
D
•
de demo
e
• Tim po de
m
• Te
• Bouchon M20 pour entrée non utilisée
• M20 cap for unused entry
• Bujão M20 para entrada não utilizada
• Заглушка М20 для неиспользуемых входных отверстий
• Dévisser les 4 vis
• Loose the 4 cover screws
• Solte os 4 parafusos da tampa
• Отвинтить 4 винта
• Entrées M20
• Entries M20
• Entradas M20
• входное отверстие М20
• Raccordement de l’appareil
• Wiring
• Conexão
• Подключение аппарата
Ballast
• Modification du raccordement du ballast en fonction de la tension "230V or 240V"
selon le besoin du client
• Change in the connection of the ballast depending on the voltage ''230 V or 240V'',
according to the customer's requirement.
• Alteração na conexão do reator dependerá da tensão “230V ou 240V”, de acordo
com a necessidade do cliente
• Изменение подключения пускателя в зависимости от напряжения
"230В или 240В", смотря по потребностям заказчика
230V
Raccordement d’origine
Standard wiring
Conexão padrão
Первоначальное соединение
Ballast
• Modification du raccordement du ballast en fonction de la tension "230V or 240V"
selon le besoin du client
• Change in the connection of the ballast depending on the voltage ''230 V or 240V'',
according to the customer's requirement.
• Alteração na conexão do reator dependerá da tensão “230V ou 240V”, de acordo
com a necessidade do cliente
• Изменение подключения пускателя в зависимости от напряжения
"230В или 240В", смотря по потребностям заказчика
230V
Raccordement d’origine
Standard wiring
Conexão padrão
Первоначальное соединение
3/5
• Fermeture
• Closing
• Fechando
• Закрывание
• Raccordement : 1000W Halogène
• Wiring : 1000W Halogen
• Conexão : 1000W Halógena
4
Nm
• Serrage équilibré des 4 vis
• Tighten cover screws securely
• Aperte firmemente os parafusos da tampa
• Равномерная затяжка 4 винтов
• Changement de la porte vitrée
• Door replacement
• Замена стеклянной дверцы
• Substituição da Porta
• Oter les 2 goupilles, retirer la porte
• Repositionner la nouvelle porte dans la charnière
• Remettre les goupilles
• Resserrer les 4 vis
• Remove the two roll pins retaining the door to the hinge
• Hang door assembly on hinge and swing closed
• Tap roll pins into holes in door assembly with hammer
• Re-install four cover screws and tighten securely
• Remova os dois pinos e a porta
• Reposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
• Coloque os pinos nos buracos utilizando um martelo
• Recoloque os 4 parafusos e aperte firmemente
• Réf. PNL....GXJ - PNL....PXJ
• Ref. PNL....GXJ - PNL....PXJ
‚
PNM1L40AGXJ - PNM1L40APXJ
ƒ
• Retirer la porte
• Repositionner la nouvelle porte dans
la charnière
• Resserrer les 5 vis
Goupille
Roll pin
Pinos
Шплинт
• Remove the door
• Hang door assembly on hinge and swing closed
• Re-install 5 cover screws and tighten securely
• Удалить 2 шплинта, вытащить дверцу
• Установить новую дверцу на шарнире и
поставить на место шплинты
• Снова затянуть 4 винта
• Remova a porta
• Resposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
• Recoloque os 5 parafusos e aperte firmemente
• accessoires de fixation
• Fixing accessories
• Acessórios de Fixação
• Крепежные аксессуары
• Test port for checking the restricted breathing properties of the enclosure
• The Ex nR floodlight is provided with a trunnion that will mount directly to flat surfaces
• The trunnion has degree markers to assist in aiming the fixture. To tilt the
fixture, loosen the four trunnion bolts and rotate to desired position. Retighten bolts
• The fixture can ben mounted within any position between horizontal with lens down to
horizontal with lens up
Porta de teste para verificação da respiração restrita da caixa
- Os projetores Ex nR são fornecidos com uma escala graduada para montagens diretamente
sobre superfícies planas
- A escala graduada tem marcadores de graus para auxiliar no posicionamento da caixa. Para
inclinar a caixa, aperte os quatro parafusos da escala graduada e gire na posição desejada.
Reaperte os parafusos
- A caixa pode ser montada em qualquer posição, horizontal com as lentes para baixo bem
como horizontal com as lentes para cima.
14
• Entrée pour le test de respiration limitée
• Fourni avec une patte de fixation pour surface plane
Pour le réglage de l’inclinaison de l’appareil :
• Dévisser les 4 vis, utiliser la graduation sur la patte de fixation, resserrer les 4 vis
• Possibilité faire pivoter l’appareil de 70° sur face avant et de 90° sur face arrière
• Входное отверстие для теста на ограниченное вентилирование
• Поставляется со скобой для крепления ровную поверхность Для
регулировки наклона аппарата:
• Отвинтить 4 винта, воспользоваться калибровкой на крепежной скобе,
снова затянуть 4 винта
• Возможность поворота аппарата вокруг оси на 70° вперед (наклонять
вперед) и на 90° - назад (задирать вверх)
5) FORMATION DES INTERVENANTS
PROFISIONAL AUTORIZADO
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre
que par un personnel habilité et compétent dans le domaine.
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados somente por
profissional autorizado e capacitado para aquele local.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled
by authorised and capable persons for that site
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только
персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
4/5
• Côtes d’encombrement
• Dimensions
• Dimensões
•Габаритные размеры
PNL1L40APXJ : avec protection polycarbonate étanche
PNL1L40APXJ : with sealed polycarbonate protection
PNL1L40APXJ : Com protetor de Policarbonato
- PNL1L40AGXJ - PNL1Z99AG
- PNL1L40AGXJ - PNL1Z99AG
- PNL1L40AGXJ - PNL1Z99AG
- PNL1L40AGXJ - PNL1Z99AG
• IMPORTANT : Nettoyage de l’enveloppe
Attention aux charges électrostatiques.
Essuyer seulement avec un chiffon humide
• IMPORTANT : Cleaning of appliance
Caution static electricity.
Wipe with a damp cloth only
IMPORTANTE: Limpeza do equipamento
Cuidado com as descargas eletrostáticas
A limpeza deve ser feita utilizando-se apenas
de um pano úmido.
• Côtes d’encombrement
• Dimensions
• Dimensões
•Габаритные размеры
- PNM....GXJ
- PNM....GXJ
- PNM....GXJ
- PNM....GXJ
Réf. : avec protection polycarbonate étanche
Cat. Nos.: with sealed polycarbonate protection
REF. : Com protetor de Policarbonato
5/5
- PNM....PXJ
- PNM....PXJ
- PNM....PXJ