viagem mundo compras

Transcrição

viagem mundo compras
mundo
viagem
Ócu
los R
alph
Ralp
Laur
h La
en
uren
sung
lasse
s
Crem
para e esfolia
Body os pés Th nte
Sh
e
The B op
exfo ody Sho
liant
p foo
cream
t
Len
Herm ço
ès
Herm
ès
scarf
Perfu
me L
ig
Dolc
e & G ht Blue D
abba
olce
& Ga
na L
ight
bban
Blue
perfu a
Reló
me
gio N
ivada
Niva
da w
atch
32
Esto
Guerjo de som
lain
bras
Guer
lain
eyesh
adow
kit
Másc
Teles ara
L’Or copic
éal
L’Or
Teles éal
masc copic
ara
Prote
Shise tor
ido
Shise
suns ido
creen
Lata
Napode choco
la
litain
s Lin tes
Lind
d
choc t Napolita t
olate
in
s
can
compras
Polo
Laco
ste
Laco
polo ste
shirt
Tônic
Lanc o
ôme
Lanc
tonic ôme
Revista Dufry
Seja a trabalho ou seja por lazer, viajar é uma das
experiências mais gratificantes que existem, e é em torno
desse tema que a revista Dufry World orbita. A revista
é produzida para a Dufry, líder global em varejo de viagem,
com operações em 43 países, e cerca de 1.200 lojas
localizadas em aeroportos, navios de cruzeiro, portos
e outros locais turísticos.
Entre os temas principais estão turismo, cultura,
entrevistas, reportagens, serviço e consumo. A Dufry
World é muito mais do que uma revista de turismo.
Suas páginas revelam experiências de viajantes
interessantes, curiosos e exigentes.
Na seção que encerra a revista, viajantes como Zeca
Camargo, Tony Belloto e Denise Fraga escrevem crônicas
exclusivas em que relatam passeios inesquecíveis.
Dufry World foi vencedora do prêmio Anatec de melhor
projeto gráfico e de melhor revista segmentada em 2008
e 2009. A Dufry também é uma revista bilíngue.
2
Delicious, Delicious
This way you’ re
gonna kill me
Oh, If I catch you!
entrevista INTERVIEW
TE
PEGAMOS,
álbum ALBUM
EM INGLÊS IN ENGLISH
{ we caught you }
MICHEL TELÓ
The Brazilian pop music
phenomenon has made fans
around the world with the
chorus of “Ai se eu te pego/
If I catch you”. One year after
making it big and with a full
schedule, he is still amazed at
his own success
Por By RAQUEL FORTUNA
Fotos Photos KIKO FERRITE
4
ONDA
43
54
{ like a wave }
Por By Raquel Fortuna
2
1, 3, 4 e 5. Registros feitos por Fiorella e Flávio
na Playa Negra, a favorita do casal 2. No detalhe,
lagarto, animal muito comum na Costa Rica
1, 3, 4 & 5. Snapshots from Playa Negra,
the couple’s favorite 2. Insert: a typical
Costa Rican lizard
5
A atriz Fiorella Mattheis planejou em
segredo uma surf trip para a Costa Rica.
Tudo para marcar a despedida do namorado,
o judoca Flávio Canto, dos tatames
Actress Fiorella Mattheis planned a surf trip to
Costa Rica in secret to mark the occasion of her
boyfriend Flávio Canto’s retirement from judo mats
55
{ DUFRY }
Fenômeno da música popular
brasileira, o cantor conquistou fãs
ao redor do mundo com o refrão
“Ai se eu te pego”. Um ano depois
de estourar, com a agenda a todo
vapor, ele ainda se espanta diante
do próprio sucesso
COMO UMA
NOS ÚLTIMOS MESES, MICHEL TELÓ só conseguiu parar em
casa, uma cobertura recém-comprada em um bairro nobre de São
Paulo, três vezes. E foi durante um desses raros intervalos que “o
pegamos”. Logo depois da sessão de fotos, ele seguiria para um
show em Piracicaba, no interior de São Paulo, e, no dia seguinte,
embarcaria para cumprir compromissos na Croácia. Há pouco
mais de um ano, essa tem sido a rotina do cantor de 31 anos, nascido em Medianeiras, no Paraná, e criado em Campo Grande, no
Mato Grosso do Sul. O primeiro contato com o mundo da música
aconteceu ainda na infância, durante as reuniões em família.
Aprendeu a tocar sanfona e piano e, já na adolescência, fez do passatempo seu ofício. Depois de integrar vários grupos do gênero
sertanejo, ganhou destaque como vocalista do Tradição, onde
ficou por 12 anos.
Em 2010, já em carreira solo, Teló estourou nas rádios do Brasil
com músicas dançantes e de letra fácil, como “Ei, psiu! Beijo me liga”
e “Fugidinha”. Mas foi em 2011, com “Ai se eu te pego”, originalmente um forró de autoria da dupla baiana Sharon Acioly e Antonio
Dyggs, que ele viu a vida virar do avesso. Personalidades como o
jogador de futebol português Cristiano Ronaldo, o tenista espanhol
Rafael Nadal e até a socialite americana Paris Hilton entraram para
a lista de fãs. Responsável pela divulgação internacional do cantor,
o hit foi parar no topo da lista de sucessos, na categoria música latina da revista americana Billboard, desbancou o pop das cantoras
Adele e Rihanna no iTunes, ultrapassou os 400 milhões de acessos
no YouTube e ganhou até versão e clipe em inglês.
Teló literalmente caiu nas graças do povo – um acontecimento,
há quem diga, nunca visto na música popular brasileira –, aprovem
os críticos ou não. Nem foi necessário mudar o nome artístico – uma
numeróloga consultada pelo irmão e empresário, Teófilo Teló, disse
{ DUFRY }
42
3
1
QUANDO FLÁVIO CANTO DECIDIU “APOSENTAR” O
QUIMONO E A FAIXA PRETA, sua namorada, a atriz Fiorella
Mattheis, que participou de novelas como Malhação e Fina
estampa, na Globo, resolveu surpreendê-lo: organizou sozinha uma viagem para curtir a dois. O destino escolhido foi
um pequeno paraíso na América Central: Tamarindo, na
Costa Rica. “O Flávio só soube de véspera. Foi uma semana de
surf trip total, em dezembro de 2011”, lembra ela. O lugar é
conhecido principalmente por atrair turistas em busca de
boas ondas. “A Playa Negra, que tem pouquíssimas pessoas,
se tornou a nossa favorita. Enquanto o Flávio surfava, eu corria
na areia. A maré varia muito e a cada hora a paisagem muda.
É lindo!”, descreve. Como a beleza natural está entre os o
principais atrativos, o turismo ecológico também é muito
explorado por lá. “Em algumas praias não se pode ir porque as
tartarugas colocam seus ovos na areia”, conta Fiorella. A
observação noturna durante o período de desova dos bichos
é, inclusive, uma das atrações da região, ao lado de atividades
como pesca, tirolesa e passeios a cavalo.
Para deslocar-se de um local a outro, o casal alugou um carro
do tipo 4x4. “É fundamental, principalmente para usar durante o
Delicia, delicia
Así tu me
matas
¡ Ay si te cojo!
EM ESPANHOL IN SPANISH
WHEN FLÁVIO CANTO DECIDED TO HANG HIS JUDO GEAR,
actress Fiorella Mattheis, who was in Globo TV soaps like Malhação
and Fina estampa, decided to surprise him: on her own, she arranged
a trip for the two of them. The chosen destination was a small Central
American paradise: Tamarindo, in Costa Rica. The location is known
mostly for its appeal to tourists in search of great waves. “The almost
deserted Playa Negra became our favorite. While Flávio surfed, I jogged
on the beach. The tides vary a lot and the view changes every hour. It’s
beautiful!” Because natural beauty is among the main attractions, environmental tourism is very developed there. “Some beaches are off-limits
because they are laying grounds for turtles,” Fiorella tells. Nighttime
turtle watching during the laying season, in fact, is one of the region’
attractions, next to activities like fishing, zip-lining and horseback riding.
STYLIST ANA CRISTINA TONDIN; , BELEZA OMAR BERGEA; ASSISTENTE FOTO DANILO CARNEIRO
Dufry20_matcapa_1R_2R_2.indd 42
05/09/12 16:25
Dufry20_matcapa_1R_2R_2.indd 43
Dufry20_album3_1R_2R.indd 54
05/09/12 10:47
Entrevistas,
viagens e perfis
Dufry20_album3_1R_2R.indd 55
05/09/12 16:29
Volta ao mundo
Novidades e dicas quentes dos cinco continentes e lugares que
os viajantes não podem perder foram reunidas na seção Volta ao
Mundo. De um hotel sobre árvores na Suécia a exposições na Tate
Gallery, em Londres, passando pelos restaurantes mais antigos
do mundo e por um festival de rock em um deserto africano, as
opções são variadas. A seção ainda traz os carimbos que ilustram
passaportes de personalidades e seus “recuerdos” preferidos.
Madri, Dubai, Berlim, Lisboa, África do Sul, Japão, Cartagena,
Argentina, Nova York. Os inúmeros lugares por onde passaram
os repórteres da Dufry World são apresentados ao leitor por
um olhar exclusivo e particular. Nada de monumentos óbvios
ou dicas batidas. Essa mesma preocupação de fugir do lugarcomum pauta as nossas entrevistas e perfis.
crônica ESSAY
viagem gastronômica GASTRONOMIC JOURNEY
ALÉM DO
ARCO-ÍRIS
95
{ beyond the rainbow’s end }
SEMPRE MORRI DE INVEJA das memórias de viagem do
Fernando Sabino. Que maravilha ler suas histórias, como a
gente sonhava ao acompanhá-las! É verdade que também corri
meio mundo – o Fernando, o mundo inteiro – em circunstâncias parecidas, muitas vezes perdido pelo interior da França ou
da Itália, já que o que a minha mulher e eu mais gostávamos de
fazer era sair sem rumo, sem mapa e descobrir, no final do dia,
onde estávamos, se mais longe ou mais perto do destino final.
Fui parar na Guatemala a convite da editora que distribui os
livros dos autores da Melhoramentos para a América Central. E
lá descobri um povo encantador, a gente mais gentil com quem
já lidei fora do Brasil, um pessoal de comportamento bem parecido com o nosso: doçura no trato pessoal. Foi uma semana de
muito trabalho, visitas a escolas, palestras e entrevistas, ou seja,
muitas solicitações e caminhadas. Não pude, contudo, ir ao norte
do país ver o que restou da grande civilização maia que os espanhóis tiveram a gentileza de botar abaixo. O que resta do povo
maia ainda está lá, humilhado, sofrido, mais pobre do que os
nossos pobres mais pobres, ainda que mais coloridos do que
milhões de arco-íris. Nós, brasileiros, não temos tantas cores
como os povos herdeiros das antigas civilizações do golfo ou da
Texto Text Ziraldo Ilustração Illustration Fernando Leal
Em uma viagem à Guatemala, o caricaturista e
escritor Ziraldo se encantou com sua “gente gentil”.
Gostou tanto das cores e costumes, herdados da
civilização maia, que voltou ao país tempos depois
In Guatemala, cartoonist and writer Ziraldo met “kind
people.” He got so fond of the colors and customs, inherited
from Mayan civilization, that he went back later
51
50
I ALWAYS ENVIED Fernando Sabino’s travel
memoirs. How wonderful to read his stories, how
we dreamed following them! Truth be told, I have
been to half the world as well –Fernando, to all of
it – in similar circumstances, lost in the French or
Italian countryside, for what my wife and I most
liked was to go astray without a map and at the end
of the day find out if we were closer or farther from
our final destination.
I was invited to Guatemala by the Central American
distributor of Melhoramentos books. I discovered an
enchanting people, the kindest I have ever dealt with
outside of Brazil, who act very similar to us, sweet in personal dealings. A week with lots of work, visits to schools,
lectures and interviews, demands and walks. However,
I could not go to the North to see what remained of the
great Mayan civilization the Spanish had been kind
enough to tear down. What is left of the Mayan people is
still there, humiliated, wretched, poorer than our poorest
poor, albeit more colorful than millions of rainbows. We,
Brazilians, are not as colorful as the heirs to the old civili-
PRATO
DO CHEF
Seja em um barco em alto-mar ou em um
restaurante com uma linda vista, chefs
brasileiros contam em que parte do mundo
comeram o prato mais marcante de suas vidas
{ the chef’s dish }
Whether on a boat in the high seas or in a
restaurant with a beautiful view, Brazilian
chefs tell in which part of the world they ate
the most remarkable dish of their lives
Por By Letícia de Castro
RENATA VANZETTO, chef do Marakuthai
“O jantar mais marcante da minha vida foi no Noma, em
Copenhague, na Dinamarca. Fiz um estágio lá e, ao fim da
temporada, me presenteei com um jantar. Provei o menu
degustação de 22 pratos, o que durou quase três horas.
O que mais me marcou foi um lagostim servido em uma
pedra quente com uma emulsão de ostra fresca
superexótica! Fora que você come o lagostim com a mão,
com o gosto do mar. Uma experiência que remete muito
à natureza. Dá para sentir exatamente o que o chef René
Redzepi quis propor, fica muito clara a influência da
natureza na cozinha dele.”
MANUEL COELHO, chef do Eat
“De férias com a minha esposa, no restaurante DOC,
na região do Douro, em Portugal, optei pelo menu
degustação à base de azeite. Aquele jantar ao pôr do
sol com vista para o rio Douro, pratos impecáveis e a
companhia perfeita fizeram da refeição uma das mais
especiais da minha vida.”
“At the DOC restaurant in the Douro region of Portugal, on
vacation with my wife, I chose the olive oil-based tasting menu.
That dinner at sunset overlooking the Douro River, impeccable
dishes and perfect company made that meal one of the most
special of my life.”
DOC, Folgosa. ruipaula.com
LEO BOTTO,
chef do Lorena 1989 e do Chez Mis
“Tive uma experiência inesquecível no País
Basco, no restaurante Etxebarri. Fui para
um congresso e aproveitei para visitá-lo,
era um sonho de consumo. Tudo feito na
grelha com uma simplicidade e excelência
no preparo que me surpreendeu. Além de
o lugar ser no pé de uma montanha com
vacas. A lição que ficou foi que o simples
supera o rebuscado sempre.”
“The most remarkable dinner of my life was at Noma, in
Copenhagen, Denmark. I was an apprentice there, and at the end
of my term I gave myself a dinner as a gift. I tried the 22-course
tasting menu. It was almost three hours eating small and
unforgettable dishes. What most impressed me was a crayfish
served on a hot stone with an emulsion of fresh oyster – super
exotic! Not to mention that you eat the crayfish with your hands,
with the taste of the sea. It is an experience that reminds you a lot
of nature. You can feel exactly what chef René Redzepi wanted
to propose – the influence of nature is very clear in his cooking.”
“An unforgettable experience was last year in
the Basque Country, at the Etxebarri
restaurant. I went there for a convention and
took the opportunity to visit the Etxebarri, an
old dream. Everything was made on the grill,
with a simplicity and excellence in
preparation that surprised me. That, and the
fact that the place was at the foot of a
mountain with cows. The lesson that stayed
was that what is simple always outdoes
excessive sophistication.”
NOMA, Copenhague. www.noma.dk
ETXEBARRI, Biscaia. www.asadoretxebarri.com
{ DUFRY }
{ DUFRY }
94
05/09/12 16:29
FOTO PHOTO CLAUS LEHMANN
FOTOS DIVULGAÇÃO
Dufry21_cronica_R_1R_I_2R.indd 95
Dufry21_Cronica_R_1R_I_2R.indd 94
11/21/12 11:26 AM
11/22/12 11:52 AM
Dufry21_4_chefs_R_1R_I_2R.indd 50
3
11/21/12 10:49 AM
Dufry21_4_chefs_R_1R_I_2R.indd 51
11/22/12 11:48 AM
Álbum
A cada edição um personagem de referência em sua área abre seu
álbum de viagens para os leitores da Dufry World, assim como faria
em uma reunião com seus amigos.
A apresentadora Didi Wagner, a atriz Thaís Araújo e o estilista Amir
Slama já exibiram suas fotos e revelaram seus recantos favoritos.
álbum ALBUM
Compras
2
A seção reúne alguns destaques do vasto acervo das lojas Dufry
Brasil. São mais de 100 produtos dos mais variados tipos, de
equipamentos eletrônicos como relógios e máquinas fotográficas
a óculos escuros, perfumes, cosméticos, brinquedos, além de
uma ampla seleção de bebidas. Tudo indicado por pessoas que
gostam de viajar.
4
1
3
67
{ DUFRY }
{ In another age }
66
1 e 2. Tiago em meio às formações rochosas da
Capadócia 3. Entre a atriz Nanda Costa e um amigo
na Mesquita Azul, em Istambul 4. À beira do estreito
de Bósforo, que separa Ásia e Europa
1. and 2.Tiago amid the rocky formations of
Cappadocia 3. Between actress Nanda Costa and a
friend at the Blue Mosque, Istanbul 4. On the banks of
the Bosphorus, which separates Asia from Europe
OUTRO TEMPO
Por By Fatima Telles
O ator Tiago Abravanel revela os bastidores
de uma viagem à Turquia, onde esteve para
gravar cenas de sua primeira novela
Actor Tiago Abravanel talks about
Turkey, where he went to shoot
scenes of his début in soap opera
NO PAPEL DE DEMIR, um vendedor do Grand Bazaar,
em Istambul, um dos maiores e mais antigos mercados
cobertos do mundo, o ator Tiago Abravanel fez sua
estreia na televisão, na novela Salve Jorge, da Rede Globo.
E ainda teve a sorte de conhecer a Turquia, já que algumas
cenas foram gravadas por lá.
Entre uma gravação e outra, sempre na companhia dos
atores e parceiros de elenco, Rodrigo Lombardi e Nanda
Costa, Tiago aproveitou para explorar o país. Entre as suas
descobertas, ficou encantado, por exemplo, com o céu
pontilhado de balões coloridos na região da Capadócia.
“Gravamos no balão e a experiência foi inesquecível.
Mesmo já bem lá no alto, a sensação era de não estarmos
IN THE ROLE OF DEMIR – a salesman in Istanbul’s
Grand Bazaar, one of the world’s largest and oldest
covered markets –, actor Tiago Abravanel has made
his televison début in the Globo TV soap opera Salve
Jorge. And he was lucky enough to get to know Turkey,
since some scenes have been shot there.
Between one session and another, always in the company of actors and cast colleagues Rodrigo Lombardi
and Nanda Costa, Tiago took the opportunity to
explore the country. Among his discoveries, he was
enchanted, for example, by the sky dotted with colored
balloons in the Cappadocia region. “We shot our scenes
in the balloon, and it was an unforgettable experience.
tão longe do chão. É lindo, todos levantam voo ao mesmo
tempo, bem cedo, às cinco da manhã.” Outra atração que
o ator faz questão de recomendar é o passeio de quadriciclo, mesmo que tenha sido marcado por um imprevisto. “Acredita que o Rodrigo Lombardi caiu em um barranco? Ainda bem que ele não se machucou. Mas que foi
engraçado, foi”, recorda.
Em Istambul, conheceu a Hagia Sophia (Santa Sofia),
antiga catedral de Constantinopla e hoje um museu; a
mesquita Azul, que tem o seu interior todo trabalhado
com lindos azulejos azuis; e o palácio Topkapi, antiga
residência oficial dos sultões otomanos. A comida foi
uma atração à parte. “Experimentei coisas maravilhosas.
Gostei de uma carne de cordeiro levada ao forno em um
pote de barro. Para comer, você precisa quebrar o tal pote
Even when we were already very high up above,
it felt like we weren’t so far from the ground. It’s
beautiful, everybody takes off at the same time,
very early, at 5 a.m.” Another attraction that
the actor makes a point of recommending is the
quadricycle ride, even if marked by an unforeseen incident. “Can you believe that Rodrigo
Lombardi fell off a slope? Fortunately, he was
unhurt. But it was definitely funny.”
In Istanbul, he got to know Hagia Sophia,
which used to be the old cathedral of
Constantinople and is now a museum;
the Blue Mosque, which is all ornated
with beautiful blue tiles inside; and
Topkapi Palace, an old official
FOTOS PHOTOS ARQUIVO PESSOAL, RAFAEL QUINTINO E ISTOCK
Dufry21_3_album_R_1R_I_2R.indd 66
11/21/12 10:38 AM Dufry21_3_album_R_1R_I_2R.indd 67
11/21/12 10:38 AM
menu degustação TASTING MENU
Passar alguns dias na vinícola Terrazas de los Andes, na
argentina Mendoza, é como hospedar-se em uma casa de amigos
Spending a few days in the Terrazas de los Andes vineyard,
in Mendoza, Argentina, is like staying with friends
UMA
CASA NO
CAMPO
65
{ DUFRY }
Casa Terrazas: charmosa e acolhedora
Casa Terrazas: charming and cozy
ATERRISSAR EM MENDOZA, NA ARGENTINA, com o visual
da Cordilheira dos Andes, já é impactante por si só. Mas saber que
seu destino é a região produtora de uvas e vinhos mais importante de toda a América do Sul (e uma das maiores do mundo), com
mais de 1.200 cavas, certamente deixa a chegada ainda mais empolgante. Daí você toma um carro no aeroporto, atravessa a cidade
e em cerca de 40 minutos chega ao lugar onde vai passar os próximos dias: Terrazas de los Andes, na vizinhança de Luján de Cuyo.
A propriedade abriga sua vinícola e é conhecida como uma das
melhores produtoras de malbec da Argentina, além de oferecer
hospedagem e levar assinatura de grife, já que pertence ao conglomerado de luxo francês LVMH, detentor de marcas como Moët
& Chandon e Louis Vuitton. Que tal?
Em ambiente acolhedor, a Casa Terrazas conta com seis quartos,
batizados com nomes de tipos de vinhos, como chardonnay, torrontés e malbec, e capacidade para receber até 12 hóspedes. E o
mais especial é a sensação de estar em uma casa de amigos, já que
não há recepção, check-in ou check-out. A decoração é sóbria,
{ country home }
Por By Mari Campos
TOUCHING DOWN IN MENDOZA, Argentina,
with the Andes for a visual, is a high-impact
experience in and of itself. But knowing that the
destination is the leading South American grape
and wine producing region makes it all the more
exciting. It takes about 40 minutes by car from
the airport to where you’ll be spending the next
few days: Terrazas de los Andes, near Luján de
Cuyo. The property has its own vineyard and
is known as one of Argentina’s top Malbec
producers, in addition to providing hospitality
services with a luxury label: it belongs to French
conglomerate LVMH.
Casa Terrazas has six bedrooms, named for
wines like Chardonnay, Torrontés and Malbecs,
and houses up to 12. The décor is subdued and
discreet, and luxury is in every detail – like the
wine-based liquid soap and bath salts. The kitchen
is open non-stop, and breakfast is served at the time
of the guest’s choosing, with alfajores and bread
made on-site. The gourmet-standard cuisine is
essentially Argentine (the llama steak is a classic),
FOTOS PHOTOS DIVULGAÇÃO
Dufry20_terrazas_1R_2R_3.indd 65
Dufry20_terrazas_1R_2R_3.indd 64
9/4/12 3:20 PM
9/4/12 3:19 PM
4
Conheça o leitor da Dufry World
Tiragem: 30 mil exemplares
Periodicidade: trimestral
Distribuição: nacional; 80% da revista é distribuída gratuitamente
em 28 lojas Dufry em 11 dos maiores aeroportos internacionais
da América do Sul; 20% da revista é entregue nas residências de clientes
do mailing VIP Dufry; 200 mil disparos de e-mail marketing com link
na internet para o conteúdo da revista na íntegra.
Perfil
53%
47%
Faixa de renda
familiar mensal
40%
30%
18%
8%
4%
homens
mulheres
Idade
12%
30%
25%
33%
10 mil reais
de 5 a 10 mil reais
3 a 5 mil reais
2 a 3 mil reais
Até 3 mil reais
87%
de 20 a 30 anos
de 31 a 40 anos
de 41 a 50 anos
dos leitores tem nível superior completo
ou são pós graduados.
acima dos 50 anos
Fonte: DNA - Pesquisa de Mercado & DBM - Business Intelligence
5
Tabela de preços
Espaço (larg. x alt.) cm
Página simples – 20,8 cm x 27,5 cm
Página dupla – 41,6 cm x 27,5 cm
2ª capa + pág. 03 – 41,6 cm x 27,5 cm
3ª Capa
4ª Capa
Determinação
Valor
R$ 44.000,00
R$ 88.000,00
R$ 132.000,00
R$ 57.200,00
R$ 61.600,00
Acrésc. 25%
Forma de pagamento: 15 D.F.Q
Cronograma 2014*
Edição
autorização
Material
circulação
26
27
28
29
11/Mar
03/Jun
03/Ago
13/Nov
18/Mar
10/Jun
09/Set
22/Nov
28/Mar
20/Jun
20/Set
05/Dez
* Datas sujeitas a mudança ao longo do ano.
Como enviar material
Fechar arquivo PDF no tamanho original do anúncio com
0,5 cm de sangria de cada lado e resolução de 300 dpi.
Se o anúncio for de página dupla, favor fechar dois arquivos
de página simples. Gravar em CD, DVD, pen-drive ou mídia
semelhante, anexar prova de cor e enviar.
6
Qualquer dúvida, ligue (11) 2244-8899
Aline Trida
Trip Editora
A/C Depto. Comercial [email protected]
Rua Cônego Eugênio Leite, 767
São Paulo, SP
CEP 05414-012
Qualquer dúvida, ligar (11) 2244-8727
Trip Editora e Propaganda SA
Depto. Comercial [email protected]
Rua Cônego Eugênio Leite, 767
São Paulo, SP - CEP 05414-012
www.tripeditora.com.br