viagem mundo compras
Transcrição
viagem mundo compras
mundo viagem Ócu los R alph Ralp Laur h La en uren sung lasse s Crem para e esfolia Body os pés Th nte Sh e The B op exfo ody Sho liant p foo cream t Len Herm ço ès Herm ès scarf Perfu me L ig Dolc e & G ht Blue D abba olce & Ga na L ight bban Blue perfu a Reló me gio N ivada Niva da w atch 32 Esto Guerjo de som lain bras Guer lain eyesh adow kit Másc Teles ara L’Or copic éal L’Or Teles éal masc copic ara Prote Shise tor ido Shise suns ido creen Lata Napode choco la litain s Lin tes Lind d choc t Napolita t olate in s can compras Polo Laco ste Laco polo ste shirt Tônic Lanc o ôme Lanc tonic ôme Revista Dufry Seja a trabalho ou seja por lazer, viajar é uma das experiências mais gratificantes que existem, e é em torno desse tema que a revista Dufry World orbita. A revista é produzida para a Dufry, líder global em varejo de viagem, com operações em 43 países, e cerca de 1.200 lojas localizadas em aeroportos, navios de cruzeiro, portos e outros locais turísticos. Entre os temas principais estão turismo, cultura, entrevistas, reportagens, serviço e consumo. A Dufry World é muito mais do que uma revista de turismo. Suas páginas revelam experiências de viajantes interessantes, curiosos e exigentes. Na seção que encerra a revista, viajantes como Zeca Camargo, Tony Belloto e Denise Fraga escrevem crônicas exclusivas em que relatam passeios inesquecíveis. Dufry World foi vencedora do prêmio Anatec de melhor projeto gráfico e de melhor revista segmentada em 2008 e 2009. A Dufry também é uma revista bilíngue. 2 Delicious, Delicious This way you’ re gonna kill me Oh, If I catch you! entrevista INTERVIEW TE PEGAMOS, álbum ALBUM EM INGLÊS IN ENGLISH { we caught you } MICHEL TELÓ The Brazilian pop music phenomenon has made fans around the world with the chorus of “Ai se eu te pego/ If I catch you”. One year after making it big and with a full schedule, he is still amazed at his own success Por By RAQUEL FORTUNA Fotos Photos KIKO FERRITE 4 ONDA 43 54 { like a wave } Por By Raquel Fortuna 2 1, 3, 4 e 5. Registros feitos por Fiorella e Flávio na Playa Negra, a favorita do casal 2. No detalhe, lagarto, animal muito comum na Costa Rica 1, 3, 4 & 5. Snapshots from Playa Negra, the couple’s favorite 2. Insert: a typical Costa Rican lizard 5 A atriz Fiorella Mattheis planejou em segredo uma surf trip para a Costa Rica. Tudo para marcar a despedida do namorado, o judoca Flávio Canto, dos tatames Actress Fiorella Mattheis planned a surf trip to Costa Rica in secret to mark the occasion of her boyfriend Flávio Canto’s retirement from judo mats 55 { DUFRY } Fenômeno da música popular brasileira, o cantor conquistou fãs ao redor do mundo com o refrão “Ai se eu te pego”. Um ano depois de estourar, com a agenda a todo vapor, ele ainda se espanta diante do próprio sucesso COMO UMA NOS ÚLTIMOS MESES, MICHEL TELÓ só conseguiu parar em casa, uma cobertura recém-comprada em um bairro nobre de São Paulo, três vezes. E foi durante um desses raros intervalos que “o pegamos”. Logo depois da sessão de fotos, ele seguiria para um show em Piracicaba, no interior de São Paulo, e, no dia seguinte, embarcaria para cumprir compromissos na Croácia. Há pouco mais de um ano, essa tem sido a rotina do cantor de 31 anos, nascido em Medianeiras, no Paraná, e criado em Campo Grande, no Mato Grosso do Sul. O primeiro contato com o mundo da música aconteceu ainda na infância, durante as reuniões em família. Aprendeu a tocar sanfona e piano e, já na adolescência, fez do passatempo seu ofício. Depois de integrar vários grupos do gênero sertanejo, ganhou destaque como vocalista do Tradição, onde ficou por 12 anos. Em 2010, já em carreira solo, Teló estourou nas rádios do Brasil com músicas dançantes e de letra fácil, como “Ei, psiu! Beijo me liga” e “Fugidinha”. Mas foi em 2011, com “Ai se eu te pego”, originalmente um forró de autoria da dupla baiana Sharon Acioly e Antonio Dyggs, que ele viu a vida virar do avesso. Personalidades como o jogador de futebol português Cristiano Ronaldo, o tenista espanhol Rafael Nadal e até a socialite americana Paris Hilton entraram para a lista de fãs. Responsável pela divulgação internacional do cantor, o hit foi parar no topo da lista de sucessos, na categoria música latina da revista americana Billboard, desbancou o pop das cantoras Adele e Rihanna no iTunes, ultrapassou os 400 milhões de acessos no YouTube e ganhou até versão e clipe em inglês. Teló literalmente caiu nas graças do povo – um acontecimento, há quem diga, nunca visto na música popular brasileira –, aprovem os críticos ou não. Nem foi necessário mudar o nome artístico – uma numeróloga consultada pelo irmão e empresário, Teófilo Teló, disse { DUFRY } 42 3 1 QUANDO FLÁVIO CANTO DECIDIU “APOSENTAR” O QUIMONO E A FAIXA PRETA, sua namorada, a atriz Fiorella Mattheis, que participou de novelas como Malhação e Fina estampa, na Globo, resolveu surpreendê-lo: organizou sozinha uma viagem para curtir a dois. O destino escolhido foi um pequeno paraíso na América Central: Tamarindo, na Costa Rica. “O Flávio só soube de véspera. Foi uma semana de surf trip total, em dezembro de 2011”, lembra ela. O lugar é conhecido principalmente por atrair turistas em busca de boas ondas. “A Playa Negra, que tem pouquíssimas pessoas, se tornou a nossa favorita. Enquanto o Flávio surfava, eu corria na areia. A maré varia muito e a cada hora a paisagem muda. É lindo!”, descreve. Como a beleza natural está entre os o principais atrativos, o turismo ecológico também é muito explorado por lá. “Em algumas praias não se pode ir porque as tartarugas colocam seus ovos na areia”, conta Fiorella. A observação noturna durante o período de desova dos bichos é, inclusive, uma das atrações da região, ao lado de atividades como pesca, tirolesa e passeios a cavalo. Para deslocar-se de um local a outro, o casal alugou um carro do tipo 4x4. “É fundamental, principalmente para usar durante o Delicia, delicia Así tu me matas ¡ Ay si te cojo! EM ESPANHOL IN SPANISH WHEN FLÁVIO CANTO DECIDED TO HANG HIS JUDO GEAR, actress Fiorella Mattheis, who was in Globo TV soaps like Malhação and Fina estampa, decided to surprise him: on her own, she arranged a trip for the two of them. The chosen destination was a small Central American paradise: Tamarindo, in Costa Rica. The location is known mostly for its appeal to tourists in search of great waves. “The almost deserted Playa Negra became our favorite. While Flávio surfed, I jogged on the beach. The tides vary a lot and the view changes every hour. It’s beautiful!” Because natural beauty is among the main attractions, environmental tourism is very developed there. “Some beaches are off-limits because they are laying grounds for turtles,” Fiorella tells. Nighttime turtle watching during the laying season, in fact, is one of the region’ attractions, next to activities like fishing, zip-lining and horseback riding. STYLIST ANA CRISTINA TONDIN; , BELEZA OMAR BERGEA; ASSISTENTE FOTO DANILO CARNEIRO Dufry20_matcapa_1R_2R_2.indd 42 05/09/12 16:25 Dufry20_matcapa_1R_2R_2.indd 43 Dufry20_album3_1R_2R.indd 54 05/09/12 10:47 Entrevistas, viagens e perfis Dufry20_album3_1R_2R.indd 55 05/09/12 16:29 Volta ao mundo Novidades e dicas quentes dos cinco continentes e lugares que os viajantes não podem perder foram reunidas na seção Volta ao Mundo. De um hotel sobre árvores na Suécia a exposições na Tate Gallery, em Londres, passando pelos restaurantes mais antigos do mundo e por um festival de rock em um deserto africano, as opções são variadas. A seção ainda traz os carimbos que ilustram passaportes de personalidades e seus “recuerdos” preferidos. Madri, Dubai, Berlim, Lisboa, África do Sul, Japão, Cartagena, Argentina, Nova York. Os inúmeros lugares por onde passaram os repórteres da Dufry World são apresentados ao leitor por um olhar exclusivo e particular. Nada de monumentos óbvios ou dicas batidas. Essa mesma preocupação de fugir do lugarcomum pauta as nossas entrevistas e perfis. crônica ESSAY viagem gastronômica GASTRONOMIC JOURNEY ALÉM DO ARCO-ÍRIS 95 { beyond the rainbow’s end } SEMPRE MORRI DE INVEJA das memórias de viagem do Fernando Sabino. Que maravilha ler suas histórias, como a gente sonhava ao acompanhá-las! É verdade que também corri meio mundo – o Fernando, o mundo inteiro – em circunstâncias parecidas, muitas vezes perdido pelo interior da França ou da Itália, já que o que a minha mulher e eu mais gostávamos de fazer era sair sem rumo, sem mapa e descobrir, no final do dia, onde estávamos, se mais longe ou mais perto do destino final. Fui parar na Guatemala a convite da editora que distribui os livros dos autores da Melhoramentos para a América Central. E lá descobri um povo encantador, a gente mais gentil com quem já lidei fora do Brasil, um pessoal de comportamento bem parecido com o nosso: doçura no trato pessoal. Foi uma semana de muito trabalho, visitas a escolas, palestras e entrevistas, ou seja, muitas solicitações e caminhadas. Não pude, contudo, ir ao norte do país ver o que restou da grande civilização maia que os espanhóis tiveram a gentileza de botar abaixo. O que resta do povo maia ainda está lá, humilhado, sofrido, mais pobre do que os nossos pobres mais pobres, ainda que mais coloridos do que milhões de arco-íris. Nós, brasileiros, não temos tantas cores como os povos herdeiros das antigas civilizações do golfo ou da Texto Text Ziraldo Ilustração Illustration Fernando Leal Em uma viagem à Guatemala, o caricaturista e escritor Ziraldo se encantou com sua “gente gentil”. Gostou tanto das cores e costumes, herdados da civilização maia, que voltou ao país tempos depois In Guatemala, cartoonist and writer Ziraldo met “kind people.” He got so fond of the colors and customs, inherited from Mayan civilization, that he went back later 51 50 I ALWAYS ENVIED Fernando Sabino’s travel memoirs. How wonderful to read his stories, how we dreamed following them! Truth be told, I have been to half the world as well –Fernando, to all of it – in similar circumstances, lost in the French or Italian countryside, for what my wife and I most liked was to go astray without a map and at the end of the day find out if we were closer or farther from our final destination. I was invited to Guatemala by the Central American distributor of Melhoramentos books. I discovered an enchanting people, the kindest I have ever dealt with outside of Brazil, who act very similar to us, sweet in personal dealings. A week with lots of work, visits to schools, lectures and interviews, demands and walks. However, I could not go to the North to see what remained of the great Mayan civilization the Spanish had been kind enough to tear down. What is left of the Mayan people is still there, humiliated, wretched, poorer than our poorest poor, albeit more colorful than millions of rainbows. We, Brazilians, are not as colorful as the heirs to the old civili- PRATO DO CHEF Seja em um barco em alto-mar ou em um restaurante com uma linda vista, chefs brasileiros contam em que parte do mundo comeram o prato mais marcante de suas vidas { the chef’s dish } Whether on a boat in the high seas or in a restaurant with a beautiful view, Brazilian chefs tell in which part of the world they ate the most remarkable dish of their lives Por By Letícia de Castro RENATA VANZETTO, chef do Marakuthai “O jantar mais marcante da minha vida foi no Noma, em Copenhague, na Dinamarca. Fiz um estágio lá e, ao fim da temporada, me presenteei com um jantar. Provei o menu degustação de 22 pratos, o que durou quase três horas. O que mais me marcou foi um lagostim servido em uma pedra quente com uma emulsão de ostra fresca superexótica! Fora que você come o lagostim com a mão, com o gosto do mar. Uma experiência que remete muito à natureza. Dá para sentir exatamente o que o chef René Redzepi quis propor, fica muito clara a influência da natureza na cozinha dele.” MANUEL COELHO, chef do Eat “De férias com a minha esposa, no restaurante DOC, na região do Douro, em Portugal, optei pelo menu degustação à base de azeite. Aquele jantar ao pôr do sol com vista para o rio Douro, pratos impecáveis e a companhia perfeita fizeram da refeição uma das mais especiais da minha vida.” “At the DOC restaurant in the Douro region of Portugal, on vacation with my wife, I chose the olive oil-based tasting menu. That dinner at sunset overlooking the Douro River, impeccable dishes and perfect company made that meal one of the most special of my life.” DOC, Folgosa. ruipaula.com LEO BOTTO, chef do Lorena 1989 e do Chez Mis “Tive uma experiência inesquecível no País Basco, no restaurante Etxebarri. Fui para um congresso e aproveitei para visitá-lo, era um sonho de consumo. Tudo feito na grelha com uma simplicidade e excelência no preparo que me surpreendeu. Além de o lugar ser no pé de uma montanha com vacas. A lição que ficou foi que o simples supera o rebuscado sempre.” “The most remarkable dinner of my life was at Noma, in Copenhagen, Denmark. I was an apprentice there, and at the end of my term I gave myself a dinner as a gift. I tried the 22-course tasting menu. It was almost three hours eating small and unforgettable dishes. What most impressed me was a crayfish served on a hot stone with an emulsion of fresh oyster – super exotic! Not to mention that you eat the crayfish with your hands, with the taste of the sea. It is an experience that reminds you a lot of nature. You can feel exactly what chef René Redzepi wanted to propose – the influence of nature is very clear in his cooking.” “An unforgettable experience was last year in the Basque Country, at the Etxebarri restaurant. I went there for a convention and took the opportunity to visit the Etxebarri, an old dream. Everything was made on the grill, with a simplicity and excellence in preparation that surprised me. That, and the fact that the place was at the foot of a mountain with cows. The lesson that stayed was that what is simple always outdoes excessive sophistication.” NOMA, Copenhague. www.noma.dk ETXEBARRI, Biscaia. www.asadoretxebarri.com { DUFRY } { DUFRY } 94 05/09/12 16:29 FOTO PHOTO CLAUS LEHMANN FOTOS DIVULGAÇÃO Dufry21_cronica_R_1R_I_2R.indd 95 Dufry21_Cronica_R_1R_I_2R.indd 94 11/21/12 11:26 AM 11/22/12 11:52 AM Dufry21_4_chefs_R_1R_I_2R.indd 50 3 11/21/12 10:49 AM Dufry21_4_chefs_R_1R_I_2R.indd 51 11/22/12 11:48 AM Álbum A cada edição um personagem de referência em sua área abre seu álbum de viagens para os leitores da Dufry World, assim como faria em uma reunião com seus amigos. A apresentadora Didi Wagner, a atriz Thaís Araújo e o estilista Amir Slama já exibiram suas fotos e revelaram seus recantos favoritos. álbum ALBUM Compras 2 A seção reúne alguns destaques do vasto acervo das lojas Dufry Brasil. São mais de 100 produtos dos mais variados tipos, de equipamentos eletrônicos como relógios e máquinas fotográficas a óculos escuros, perfumes, cosméticos, brinquedos, além de uma ampla seleção de bebidas. Tudo indicado por pessoas que gostam de viajar. 4 1 3 67 { DUFRY } { In another age } 66 1 e 2. Tiago em meio às formações rochosas da Capadócia 3. Entre a atriz Nanda Costa e um amigo na Mesquita Azul, em Istambul 4. À beira do estreito de Bósforo, que separa Ásia e Europa 1. and 2.Tiago amid the rocky formations of Cappadocia 3. Between actress Nanda Costa and a friend at the Blue Mosque, Istanbul 4. On the banks of the Bosphorus, which separates Asia from Europe OUTRO TEMPO Por By Fatima Telles O ator Tiago Abravanel revela os bastidores de uma viagem à Turquia, onde esteve para gravar cenas de sua primeira novela Actor Tiago Abravanel talks about Turkey, where he went to shoot scenes of his début in soap opera NO PAPEL DE DEMIR, um vendedor do Grand Bazaar, em Istambul, um dos maiores e mais antigos mercados cobertos do mundo, o ator Tiago Abravanel fez sua estreia na televisão, na novela Salve Jorge, da Rede Globo. E ainda teve a sorte de conhecer a Turquia, já que algumas cenas foram gravadas por lá. Entre uma gravação e outra, sempre na companhia dos atores e parceiros de elenco, Rodrigo Lombardi e Nanda Costa, Tiago aproveitou para explorar o país. Entre as suas descobertas, ficou encantado, por exemplo, com o céu pontilhado de balões coloridos na região da Capadócia. “Gravamos no balão e a experiência foi inesquecível. Mesmo já bem lá no alto, a sensação era de não estarmos IN THE ROLE OF DEMIR – a salesman in Istanbul’s Grand Bazaar, one of the world’s largest and oldest covered markets –, actor Tiago Abravanel has made his televison début in the Globo TV soap opera Salve Jorge. And he was lucky enough to get to know Turkey, since some scenes have been shot there. Between one session and another, always in the company of actors and cast colleagues Rodrigo Lombardi and Nanda Costa, Tiago took the opportunity to explore the country. Among his discoveries, he was enchanted, for example, by the sky dotted with colored balloons in the Cappadocia region. “We shot our scenes in the balloon, and it was an unforgettable experience. tão longe do chão. É lindo, todos levantam voo ao mesmo tempo, bem cedo, às cinco da manhã.” Outra atração que o ator faz questão de recomendar é o passeio de quadriciclo, mesmo que tenha sido marcado por um imprevisto. “Acredita que o Rodrigo Lombardi caiu em um barranco? Ainda bem que ele não se machucou. Mas que foi engraçado, foi”, recorda. Em Istambul, conheceu a Hagia Sophia (Santa Sofia), antiga catedral de Constantinopla e hoje um museu; a mesquita Azul, que tem o seu interior todo trabalhado com lindos azulejos azuis; e o palácio Topkapi, antiga residência oficial dos sultões otomanos. A comida foi uma atração à parte. “Experimentei coisas maravilhosas. Gostei de uma carne de cordeiro levada ao forno em um pote de barro. Para comer, você precisa quebrar o tal pote Even when we were already very high up above, it felt like we weren’t so far from the ground. It’s beautiful, everybody takes off at the same time, very early, at 5 a.m.” Another attraction that the actor makes a point of recommending is the quadricycle ride, even if marked by an unforeseen incident. “Can you believe that Rodrigo Lombardi fell off a slope? Fortunately, he was unhurt. But it was definitely funny.” In Istanbul, he got to know Hagia Sophia, which used to be the old cathedral of Constantinople and is now a museum; the Blue Mosque, which is all ornated with beautiful blue tiles inside; and Topkapi Palace, an old official FOTOS PHOTOS ARQUIVO PESSOAL, RAFAEL QUINTINO E ISTOCK Dufry21_3_album_R_1R_I_2R.indd 66 11/21/12 10:38 AM Dufry21_3_album_R_1R_I_2R.indd 67 11/21/12 10:38 AM menu degustação TASTING MENU Passar alguns dias na vinícola Terrazas de los Andes, na argentina Mendoza, é como hospedar-se em uma casa de amigos Spending a few days in the Terrazas de los Andes vineyard, in Mendoza, Argentina, is like staying with friends UMA CASA NO CAMPO 65 { DUFRY } Casa Terrazas: charmosa e acolhedora Casa Terrazas: charming and cozy ATERRISSAR EM MENDOZA, NA ARGENTINA, com o visual da Cordilheira dos Andes, já é impactante por si só. Mas saber que seu destino é a região produtora de uvas e vinhos mais importante de toda a América do Sul (e uma das maiores do mundo), com mais de 1.200 cavas, certamente deixa a chegada ainda mais empolgante. Daí você toma um carro no aeroporto, atravessa a cidade e em cerca de 40 minutos chega ao lugar onde vai passar os próximos dias: Terrazas de los Andes, na vizinhança de Luján de Cuyo. A propriedade abriga sua vinícola e é conhecida como uma das melhores produtoras de malbec da Argentina, além de oferecer hospedagem e levar assinatura de grife, já que pertence ao conglomerado de luxo francês LVMH, detentor de marcas como Moët & Chandon e Louis Vuitton. Que tal? Em ambiente acolhedor, a Casa Terrazas conta com seis quartos, batizados com nomes de tipos de vinhos, como chardonnay, torrontés e malbec, e capacidade para receber até 12 hóspedes. E o mais especial é a sensação de estar em uma casa de amigos, já que não há recepção, check-in ou check-out. A decoração é sóbria, { country home } Por By Mari Campos TOUCHING DOWN IN MENDOZA, Argentina, with the Andes for a visual, is a high-impact experience in and of itself. But knowing that the destination is the leading South American grape and wine producing region makes it all the more exciting. It takes about 40 minutes by car from the airport to where you’ll be spending the next few days: Terrazas de los Andes, near Luján de Cuyo. The property has its own vineyard and is known as one of Argentina’s top Malbec producers, in addition to providing hospitality services with a luxury label: it belongs to French conglomerate LVMH. Casa Terrazas has six bedrooms, named for wines like Chardonnay, Torrontés and Malbecs, and houses up to 12. The décor is subdued and discreet, and luxury is in every detail – like the wine-based liquid soap and bath salts. The kitchen is open non-stop, and breakfast is served at the time of the guest’s choosing, with alfajores and bread made on-site. The gourmet-standard cuisine is essentially Argentine (the llama steak is a classic), FOTOS PHOTOS DIVULGAÇÃO Dufry20_terrazas_1R_2R_3.indd 65 Dufry20_terrazas_1R_2R_3.indd 64 9/4/12 3:20 PM 9/4/12 3:19 PM 4 Conheça o leitor da Dufry World Tiragem: 30 mil exemplares Periodicidade: trimestral Distribuição: nacional; 80% da revista é distribuída gratuitamente em 28 lojas Dufry em 11 dos maiores aeroportos internacionais da América do Sul; 20% da revista é entregue nas residências de clientes do mailing VIP Dufry; 200 mil disparos de e-mail marketing com link na internet para o conteúdo da revista na íntegra. Perfil 53% 47% Faixa de renda familiar mensal 40% 30% 18% 8% 4% homens mulheres Idade 12% 30% 25% 33% 10 mil reais de 5 a 10 mil reais 3 a 5 mil reais 2 a 3 mil reais Até 3 mil reais 87% de 20 a 30 anos de 31 a 40 anos de 41 a 50 anos dos leitores tem nível superior completo ou são pós graduados. acima dos 50 anos Fonte: DNA - Pesquisa de Mercado & DBM - Business Intelligence 5 Tabela de preços Espaço (larg. x alt.) cm Página simples – 20,8 cm x 27,5 cm Página dupla – 41,6 cm x 27,5 cm 2ª capa + pág. 03 – 41,6 cm x 27,5 cm 3ª Capa 4ª Capa Determinação Valor R$ 44.000,00 R$ 88.000,00 R$ 132.000,00 R$ 57.200,00 R$ 61.600,00 Acrésc. 25% Forma de pagamento: 15 D.F.Q Cronograma 2014* Edição autorização Material circulação 26 27 28 29 11/Mar 03/Jun 03/Ago 13/Nov 18/Mar 10/Jun 09/Set 22/Nov 28/Mar 20/Jun 20/Set 05/Dez * Datas sujeitas a mudança ao longo do ano. Como enviar material Fechar arquivo PDF no tamanho original do anúncio com 0,5 cm de sangria de cada lado e resolução de 300 dpi. Se o anúncio for de página dupla, favor fechar dois arquivos de página simples. Gravar em CD, DVD, pen-drive ou mídia semelhante, anexar prova de cor e enviar. 6 Qualquer dúvida, ligue (11) 2244-8899 Aline Trida Trip Editora A/C Depto. Comercial [email protected] Rua Cônego Eugênio Leite, 767 São Paulo, SP CEP 05414-012 Qualquer dúvida, ligar (11) 2244-8727 Trip Editora e Propaganda SA Depto. Comercial [email protected] Rua Cônego Eugênio Leite, 767 São Paulo, SP - CEP 05414-012 www.tripeditora.com.br