Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA

Transcrição

Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA
Instruções de Utilização
Hantavirus Dobrava
IgG/IgM ELISA
Imunoensaio enzimático para a determinação qualitativa dos anticorpos
IgG e IgM contra o sorotipo Dobrava do Hantavírus no soro humano.
RE57471
96
2-8°C
I B L
I N T E R N A T I O N A L
Flughafenstrasse 52a
D-22335 Hamburg, Germany
Phone: +49 (0)40-53 28 91-0
Fax: +49 (0)40-53 28 91-11
G M B H
[email protected]
www.IBL-International.com
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
1.
PORTUGUÊS
APLICAÇÕES
Imunoensaio enzimático para a determinação dos anticorpos IgG e IgM contra o sorotipo Dobrava do
Hantavírus no soro humano. O teste ELISA para IgG/IgM do Hantavírus (Dobrava) é adequado para a
deteção qualitativa de anticorpos específicos IgG e IgM contra o vírus Dobrava-Belgrado em casos de
suspeita de febre hemorrágica com síndrome renal (FHSR). A detecção de infecções com o vírus Hantaan
ou outros serótipos é ainda limitada (ver Interpretação de Resultados/Eficiência de Diagnóstico).
2.
SUMÁRIO E EXPLICAÇÃO
Os hantavírus (género Hantavírus dentro da família Bunyaviridiae) são vírus de genoma de ARN, com
invólucro e sentido negativo. Os roedores transportam os vírus e transmitem-nos aos humanos pelos
excrementados depositados. Os roedores transportam o vírus específico, mas nunca ficam doentes. Os
sorotipos dos diferentes tipos de hantavírus são apenas específicos de uma espécie de roedor. O
hantavírus pode causar duas zoonoses humanas, a febre hemorrágica com síndrome renal (FHSR ou a
variante ligeira da nefropatia epidémica) e a síndrome pulmonar do hantavírus. O curso clínico da doença
varia muito em gravidade, dependendo do sorotipo do vírus. As infeções por PUUV e SAAV (DOBV-Aa) na
Europa causam normalmente FHSR ligeira a moderada; O vírus DOBV-Af causa FHSR moderada a grave
com uma mortalidade de 9-12%. Os primeiros sinais da doença são sintomas semelhantes aos da gripe,
trombocitopenia e leucocitose. Os casos graves podem dar origem a uremia, paralisia respiratória e
hemorragias, e síndrome típicas de choque, muitas vezes com um resultado fatal. O vírus é transmitido aos
seres humanos através de contacto direto com roedores, excrementos ou aerossóis. Os hantavírus são
estáveis durante diversos dias à temperatura ambiente e provavelmente permanecem infeciosos durante
muitos meses. Soldados, lenhadores, agricultores e campistas encontram-se especialmente em risco.
Três hantavírus são importantes na Europa:
o vírus Puumala (PUUV, cujo hospedeiro é o rato-toupeiro, Myodes glareolus),
o vírus Dobrava (DOBV-Af, transmitido pelo rato-do-campo-de-pescoço-amarelo, Apodemus flavicollis) e
o vírus Saaremaa* (também conhecido como Dobrava-Aa (DOBV-Aa), transmitido pelo rato-do-campolistado, Apodemus agrarius)
* Dados recentes mostram que a SAAV não deve ser considerada como uma nova espécie de hantavírus,
mas outra linhagem genética do DOBV.
As infeções pela variante PUUV do hantavírus ocorrem predominantemente em áreas urbanas; os casos
associados ao DOBV ocorrem em ambientes rurais, mas frequentemente os vírus PUUV e DOBV ocorrem
em simultâneo. Na Europa ocidental e do norte, apenas foram registadas infecções por PUUV;
Escandinávia com a maior incidência. Aumentando do ocidente e norte para leste na Europa, a taxa de
infeção pelos vírus PUUV/DOBV variava de 3.6% no sul da Alemanha até mais de 50% na Eslovénia e até
100% na Grécia.
No sudeste da Europa (Balcãs, Báltico), predomina a variante DOBV-Af.
Recentemente, vários vírus SAAV (DOBV-Aa) causaram surtos de HFSR nas regiões centrais da Rússia
europeia e registaram-se também infeções por hantavírus associadas ao DOBV na zona leste da
Alemanha.
O número de casos humanos está a aumentar em quase todos os países europeus. A Alemanha registou
1688 casos em 2007; assim, os hantavírus pertencem ao grupo dos chamados “vírus emergentes”. Na
maioria dos países da União Europeia (EU), as infeções por hantavírus têm de ser obrigatoriamente dadas
a conhecer às autoridades competentes.
3.
PRINCÍPIO DO TESTE
A placa de microtitulação está revestida com proteína recombinante do núcleo do capsídeo do vírus
Dobrava. Durante o período de incubação, os anticorpos específicos contra o antígeno recombinante
Dobrava ligam-se à fase sólida. Depois da lavagem, os anticorpos específicos IgG e IgM são detectados
com anticorpos IgG e IgM anti-humanos conjugados à peroxidase respectivamente. A adição de uma
solução substrato resulta numa reacção de cor, que é proporcional ao conteúdo dos anticorpos específicos
ligados. A absorbância é então medida em termos fotométricos.
V2013_05
1/7
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
4.
PORTUGUÊS
AVISOS E PRECAUÇÕES
1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional.
2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folheto
informativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo.
3. Em caso de danos no kit por favor contacte a IBL ou o seu fornecedor por escrito, até uma semana
após ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os para
reclamação.
4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não
utilize reagentes expirados.
5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveis
e óculos protectores sempre que necessário.
6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. Veja
MATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto para
este kit estão disponíveis na Homepage da IBL ou a pedido directamente à IBL:
7. Químicos e reagentes preparados ou utilizados devem ser tratados como resíduos perigosos de acordo
com as normas nacionais de segurança e resíduos perigosos.
8. Evite o contacto com a solução de Paragem. Pode causar irritação na pele e queimaduras.
9. Todos os componentes deste kit contendo soro ou plasma humano foram testados e foram
considerados não reactivos para HIV I/II, AgHBs e HCV. No entanto, não é possível excluir em absoluto
a presença destes ou outros agentes infecciosos e portanto os reagentes devem ser tratados com
potencialmente perigosos quer na sua utilização quer na sua eliminação.
5.
ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE
O kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2 a 8 °C. Mantenha-o longe do calor ou
da luz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos
nas secções correspondentes.
A microplaca é estável até expirar a data de validade do kit, na embalagem aberta mas firmemente
fechada, quando armazenada a 2-8 °C.
6.
RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS
Soro humano
Devem ser cumpridas as habituais precauções para punção venosa. É importante preservar a integridade
química de uma amostra de sangue desde o momento em que é recolhida até que é analisada. Não usar
amostras exageradamente hemolisadas, ictéricas ou lipémicas. Amostras turvas devem ser centrifugadas,
antes de serem testadas, para remover quaisquer partículas.
Armazenamento:
Estabilidade:
7.
2-8°C
5 dias
≤ -20°C (Alíquotas)
12 meses
Manter afastado do calor ou luz solar directa.
Evitar congelar-descongelar repetidamente.
MATERIAIS FORNECIDOS
Quantidade
Símbolo
1 x 12 x 8
MTP
1 x 15 mL
DILBUF CONC
Componente
Microplaca
Pronto a usar. Tiras separáveis. Revestido com antígeno recombinante Dobrava
Tampão de Diluição, Concentrado (20x)
Colorido vermelho. Contêm: PBS, 0.01 % (w/v) Thimerosal, detergentes.
1 x 0.75 mL
ANTI IgG CONJ CONC Conjugado Enzimático, Concentrado (20x)
1 x 0.75 mL
ANTI IgM CONJ CONC Conjugado Enzimático, Concentrado (20x)
Anti-IgG conjugado com peroxidase.
Anti-IgM conjugado com peroxidase.
1 x 1.5 mL
CONTROL + IgG
1 x 1.5 mL
REFCONTROL IgG
1 x 1.5 mL
CONTROL + IgM
V2013_05
Controlo Positivo IgG
Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, Anticorpos
específicos IgG do vírus Dobrava.
Referência-Controlo IgG
Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, Anticorpos
específicos IgG do vírus Dobrava.
Controlo Positivo IgM
Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, Anticorpos
específicos IgM do vírus Dobrava.
2/7
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
Quantidade
Símbolo
1 x 1.5 mL
REFCONTROL IgM
1 x 1.9 mL
CONTROL-
1 x 100 mL
WASHBUF CONC
1 x 12 mL
TMB SUBS
1 x 12 mL
TMB STOP
1 x 1.5 mL
RF-AB
2x
FOIL
8.
PORTUGUÊS
Componente
Referência-Controlo IgM
Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, Anticorpos
específicos IgM do vírus Dobrava.
Controlo Negativo IgM
Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, Anticorpos
específicos IgG e IgM do vírus Dobrava.
Tampão de Lavagem, Concentrado (10x)
Contêm: tampão fosfato.
Solução de Substrato TMB
Pronto a usar. Contêm: TMB (tetramethylbenzidine).
Solução de Paragem TMB
Pronto a usar. Contêm: 0.5 M H2SO4.
Absorvente FR
Pronto a usar. Contêm: anti-humano IgG, estabilizantes, conservantes.
Película Aderente
MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3 % CV). Volumes: 10; 100; 200; 1000 µL.
Vortex
Incubador, 37 °C
Tubos para diluição de amostras
Pipeta de 8 canais com reservatório de reagente
Recipiente de lavagem, sistema de lavagem de microplacas automático ou semi-automático
Leitor de microplacas com capacidade de ler absorvâncias a 450 nm (comprimento de onda de
referência 600-650 nm)
8. Água bidestilada ou bi-destilada
9. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetro
9.
NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO
1. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar os
resultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e os
passos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilize
apenas pipetas e instrumentos calibrados.
2. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que os
reagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempo
apropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar
(18-25 ºC). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar.
Agite os reagentes sem formar espuma.
3. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis para
cada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Não
reutilize poços/tubos ou reagentes.
4. Recomenda-se a determinação em duplicado das amostras de maneira a identificar potenciais erros de
pipetagem.
5. Utilize um esquema de pipetagem para verificar uma disposição apropriada na placa.
6. O tempo de incubação afecta os resultados. Todos os poços devem ser manuseados pela mesma
ordem e na mesma sequência de tempo. E recomendável utilizar uma Micropipeta de 8 canais para a
pipetagem das soluções nos poços.
7. A lavagem da microplaca é importante. Poços mal lavados originam resultados errados. É
recomendável utilizar uma pipeta multicanal ou um sistema automático de lavagem de microplacas. Não
permitia que os poços sequem entre lavagens. Não arranhe as paredes dos poços durante a lavagem e
aspiração. Encha todos os reagentes com cuidado. Enquanto lava, verifique que todos os poços são
cheios com o Tampão de Lavagem e que não há resíduos nos poços.
8. A humidade afecta os tubos/poços revestidos. Não abra o saco até atingir a temperatura ambiente. Os
tubos/poços não utilizados devem ser automaticamente guardados no saco incluindo o dessecante.
V2013_05
3/7
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
10.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE
Deixe o kit atingir a temperatura ambiente (18-25°C). Os concentrados para a solução tampão podem
conter cristais de sal que se dissolvem rapidamente a 37°C. Deixe a solução tampão arrefecer à
temperatura ambiente (18-25°C) antes de iniciar o teste.
10.1. Preparação de componentes concentrados (Exemplos para 32 poços)
Nota: Dilua os volumes necessários de reagentes directamente antes de usar!
Diluir /
dissolver
Componente
Volumes Diluente
Relação Observações Armazenamento Estabilidade
p.ex. 3 mL
DILBUF CONC
57 mL agua bidest.
1:20
10 mL
WASHBUF CONC
90 mL agua bidest.
1:10
Tampão de
Lavagem
(diluído)
1:20
ANTI IgG CONJ CONC
200 µL
ou
3.8 mL
ANTI IgM CONJ CONC
Misturar
cuidadosamente
Misturar
cuidadosamente
Misturar
cuidadosamente
2-8 °C
1 semana
2-8 °C
8 semanas
-
Elimine após
a sessão
analítica.
10.2. Diluição das amostras dos doentes
diluir
IgG
IgM
geralmente
geralmente
com
Tampão de
Diluição
(diluído)
Tampão de
Diluição
(diluído)
Relação
Observações
1:201
p.ex. 10 µL Amostra + 2000 µL
Armazenamento Estabilidade
2-8 °C
6 semanas
2–8 °C
6 semanas
p.ex. 10 µL Amostra + 2000 µL
1:201
Adicione 15 µL de RF-AB a
250 µL de soro diluído,
incube 30 minutos à 18-25 °C.
Nota: As amostras não diluídas podem ser armazenadas a -20°C durante vários meses.
11.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
PROCEDIMENTO DO ENSAIO
Pipete 100 µL de controlos negativos, positivos e de referência não diluídos bem como soros
dos doentes diluídos (eventualmente pré-tratados com RF-AB) por poço.
Tapar a placa com película aderente. Incubar 45 min à 37 °C.
Retire a folha. Rejeitar a solução de incubação. Lavar a placa 4 x com 300 µL de Tampão de
Lavagem diluído. Remova o excesso batendo com a placa numa toalha de papel.
Pipetar 100 µL de Conjugado Enzimáticodiluído (IgG ou IgM) para cada poço.
Tapar a placa com película aderente. Incubar 45 min à 37 °C.
Retire a folha. Rejeitar a solução de incubação. Lavar a placa 4 x com 300 µL de Tampão de
Lavagem diluído. Remova o excesso batendo com a placa numa toalha de papel.
Para a adição das Soluções de Substrato e Stop usar uma pipeta de 8 canais. A pipetagem deve ser
executada nos mesmos intervalos de tempo para as Soluções de Substrato e Stop. Usar a técnica
de “positive displacement” e evitar a formação de bolhas de ar.
Pipetar 100 µL de Solução de Substrato TMB para cada poço.
Incubar 10 min à TA (18-25 °C).
Parar a reacção de substrato adicionando 100 µL de Solução Stop TMB a cada poço.
Medir a densidade óptica com um fotómetro a 450 nm (Comprimento de onda de referência:
650 nm) nos 20 min a seguir à pipetagem da Solução Stop.
V2013_05
4/7
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
12.
PORTUGUÊS
CONTROLO DE QUALIDADE
Ver Certificado de Controlo de Qualidade.
Nota: Os resultados do teste só são válidos se o teste for executado de acordo com as instruções.
Adicionalmente o utilizador deve cumprir rigorosamente as Boas Práticas de Laboratório ou outras leis ou
regulamentos. Todos os padrões devem estar dentro dos intervalos de aceitação definidos no Certificado
de CQ. Se não cumprirem os critérios a série não é válida e deve ser repetida. Cada laboratório deve usar
amostras conhecidas como controlos adicionais.
Em caso de desvios os seguintes aspectos técnicos devem ser tidos em conta: datas de validade dos
reagentes (preparados), condições de armazenamento, pipetas, dispositivos, condições de incubação e
métodos de lavagem. É recomendável participar em ensaios de garantia da qualidade apropriados.
13.
CÁLCULO DE RESULTADOS
Para cálculo dos resultados, determina-se a taxa de la densidade óptica (DO) das amostras do doente e do
controlo de referência:
DO amostra do doente
= Q
DO
controlo de referência
e interpretados do seguinte modo:
a) Para anticorpos IgG
Q<1
Negativo: Não se detectaram nenhuns anticorpos IgG contra o Dobravavírus.
Não é possível uma interpretação clara. A evolução da doença deve ser monitorizada após
10 dias. Em caso de suspeita de infecção por Hantavírus, recomenda-se que se teste a
1 < Q < 1.5
amostra também para anticorpos IgM do Hantavírus e/ou anticorpos contra o serótipo
Puumala.
Q > 1.5
Positivo: Foram detectados anticorpos IgG específicos contra o Dobravavírus.
b) Para anticorpos IgM
Q<1
1<Q<2
Q>2
14.
Negativo: Não se detectaram nenhuns anticorpos IgG contra o Dobravavírus.
Não é possível uma interpretação clara. A evolução da doença deve ser monitorizada após
10 dias. Em caso de suspeita de infecção por Hantavírus, recomenda-se que se teste a
amostra também para anticorpos IgM do Hantavírus e/ou anticorpos contra o serótipo
Puumala.
Positivo: Foram detectados anticorpos IgG específicos contra o Dobravavírus.
LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO
A recolha de amostras tem um efeito significativo nos resultados dos testes. Ver RECOLHA E
ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS para detalhes.
Os seguintes componentes substâncias não têm um efeito significativo nos resultados do teste se
estiverem em concentrações inferiores às indicadas.
Conc.
Hemoglobina
Bilirrubina
Triglicéridos
V2013_05
2.5 mg/mL
2.5 mg/mL
5.7 mg/mL
Soro
IgG
(Q)
0.11 - 2.09
0.10 - 2.38
0.12 - 1.95
IgM
(Q)
0.30 - 2.75
0.27 - 2.97
0.24 - 2.88
5/7
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
15.
DESEMPENHO
Intervalo
(Q)
Precisão
Intra-Ensaio (n = 24)
Inter-Ensaio (n = 10)
Avaliação Clínica
16.
PORTUGUÊS
IgG
IgM
IgG
IgM
IgG
IgM
0.12 – 1.63
0.27 – 1.90
0.47 – 3.36
0.44 – 2.44
Média
(%)
Intervalo
CV (%)
5.3
2.5 – 7.3
4.8
3.9 – 6.4
8.5
6.7 – 10.1
14.5
12.8 – 17.1
sensibilidade diagnóstica: 100% (n = 12)
especifidade diagnóstica: 100% (n = 159)
sensibilidade diagnóstica: 100% (n = 12)
especifidade diagnóstica: 100% (n = 159)
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DO PRODUTO
1. Dzagurova, T. K., Klempa, B., Tkachenko, E. A., Slyusareva, G. P., Morozov, V. G., Auste, B., Kruger,
D. H., Molecular Diagnostics of Hemorrhagic Fever with Renal Syndrome during a Dobrava Virus
Infection Outbreak in the European Part of Russia. J. Clin. Microbiol. 47: 4029-4036, 2009
2. EB des RKI Nr.19 2008: Zahl der Hantavirus-Erkrankungen erreichte 2007 in Deutschland einen neuen
Höchststand
3. Gött, P., Zöller, L., Darai, G., Bautz, E.K.F.: A major antigenic domain of hantaviruses is located on the
aminoproximal site of the viral nucleocapsid protein. Virus Genes, 14 (1):31-40 (1997)
4. Heyman P et al 2007: Situation of hantavirusinfections and haemorrhagic fever with renal syndrome in
European countries as of December 2006 Eurosurveillance 2008: 13, 1-7
5. Jonsson CB, Figueiredo LTM, Vapalahti O, A Global Perspective on Hantavirus Ecology, Epidemiology,
and Disease Clin. Microbiol. Reviews 23(2), 412-441, 2010,
6. Mailles A, et al. Larger than usual increase in cases of Hantavirus infections in Belgium, France and
Germany, June 2005. Eurosurveillance 2005; 10: 198–200
7. Meisel,H (2006) Development of Novel Immunoglobulin G (IgG), IgA, and IgM Enzyme Immunoassays
Based on Recombinant Puumala and Dobrava Hantavirus Nucleocapsid Proteins Clinical and Vaccine
Immunology, 13: 1349–1357
8. Meisel, H., Wolbert, A., Razanskiene, A., Marg, A., Kazaks, A., Sasnauskas, K., Pauli, G., Ulrich, R.,
Kruger, D. H., Development of Novel Immunoglobulin G (IgG), IgA, and IgM Enzyme Immunoassays
Based on Recombinant Puumala and Dobrava Hantavirus Nucleocapsid Proteins. CVI 13: 1349-1357,
2006
9. Meisel H, Lundkvist A, Gantzer K, Bae r W, Sibold C, Krueger DH, First case of infection with Hantavirus
Dobrava in Germany. Eur J Clin Microbiol Infect Dis 17:884-885, 1998
10. Mertz, G.J. et al. (1997): Hantavirus infection. Adv. Intern. Med. 42: 369-421.)
11. Niklasson B., et al.. Hemorrhagic fever with renal syndrome: Evaluation of ELISA for detection of
Puumala-virus-specific IgG and IgM. Res. Virol. (1990) 141: 637-648
12. Plyusnin A, Vapalahti O, Vasilenko V, Henttonen H, Vaheri A, Dobrava hantavirus in Estonia: does the
virus exist throughout Europe? Lancet 349:1369-1370, 1997
13. R. Mentel a N. Bordihn a U. Wegner, H. Wendel a B. Niklasson Hantavirus Dobrava infection with
pulmonary manifestation, Med Microbiol Immunol, 188: 51-53 (1999)
14. Sibold C, Ulrich R, Labuda M, Lundkvist A, Martens H, Schütt M, Gerke P, Leitmeyer K, Meisel H, Krüger
DH. Dobrava hantavirus causes hemorrhagic fever with renal syndrome in central Europe and is carried
by two different Apodemus mice species.J Med Virol. 63(2):158-67, 2001
15. Takala A et al. (2000) Systemic Inflammation in Hemorrhagic Fever with Renal Syndrome Correlates with
Hypotension and Thrombocytopenia but Not with Renal Injury, Journal of Infectious Diseases 181:1964–
70
16. Zöller L., Yang S., Gött P., Bautz E.K.F., Darai G.. Use of recombinant nucleocapsid proteins of the
Puumala and Nephropathia epidemica serotypes of Hantaviruses as immunodiagnostic antigens. J. Med.
Virol. (1993) 39: 200-207
V2013_05
6/7
Hantavirus Dobrava IgG/IgM ELISA (RE57471)
PORTUGUÊS
17.
PROTOCOLO CURTO
INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE
Tampão de
Lavagem
(diluído)
Volumes
agua
bidest.
WASHBUF CONC
10 mL
90 mL
1:10
DILBUF CONC
3 mL
57 mL
1:20
Diluição
ANTI IgG CONJ CONC ou
ANTI IgM CONJ CONC
DILUIÇÃO DE AMOSTRAS
Soro (IgG)
Soro (IgM)
200 µL
Volumes
10 µL
3.8 mL
Observações
Exemplo para
32 poços
1:20
Tampão de Diluição
(diluído)
2000 µL
10 µL
Relação
Relação
Observações
1:201
2000 µL
1:201
Adicione 15 µL de
RF-AB a 250 µL de
soro diluído,
incube 30 minutos
à 18-25 °C.
PROCEDIMENTO DO ENSAIO
CONTROL+ IgG ou
CONTROL+ IgM,
REF CONTROL IgG ou
100 µL
REF CONTROL IgM,
CONTROL- / Amostras (diluído)
Incubar 45 min a 37°C.
Aspire o conteúdo de cada poço.
Lavar 4 x com 300 µL de WASHBUF (diluído) e aspire.
Conjugado Enzimático IgG ou IgM
(diluído)
100 µL
Incubar 45 min a 37°C.
Aspire o conteúdo de cada poço.
Lavar 4 x com 300 µL de WASHBUF (diluído) e aspire.
TMB SUBS
100 µL
Incubar 10 min a 18-25 °C.
TMB STOP
100 µL
Medir a densidade óptica com um fotómetro a 450 nm.
V2013_05
7/7
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα
REF
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:
LOT
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /
Χρησιµοποιείται από:
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /
Αριθµός εξετάσεων:
CONC
LYO
IVD
Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να
φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση
στους:
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.
Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.
IBL AFFILIATES WORLDWIDE
IBL International GmbH
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany
IBL International Corp.
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
+ 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11
[email protected]
http://www.IBL-International.com
+1 (416) 645 -1703 Fax: -1704
[email protected]
http://www.IBL-International.com
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These
cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.
Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer
Symbols Version 3.5 / 2012-01-20