Die Sache affair

Transcrição

Die Sache affair
Makropulos
Die Sache
affair
70
salon
vorliebe für
komplizierte
frauengestalten
a certain
fondness for
complex female
characters
interview: werner THUSWALDNER
photos: Clemens Kois
werner THUSWALDNER: Sie singen in diesem
Festspielsommer in der Oper Die Sache Makropulos von
Leoš Janáček die große Rolle der Emilia Marty. Wie alt ist
diese Frau, ich meine ihr Lebensalter?
Angela Denoke: Nun, sie ist 337 Jahre alt.
WT: Das ist ja höchst ungewöhnlich. Frauen mit diesem Alter
sind auf der Opernbühne nicht alltäglich.
AD: Aber sie ist ja keine alte Frau. Das Besondere an ihr ist,
dass sie immer jung bleibt (lacht). Das Interessante daran
ist, die Lebenser fahrung dieser Frau zu spielen, auch ihre
Lebensmüdigkeit.
WT: Ihr Leben reicht ja zurück bis zu Kaiser Rudolf II. Ich
möchte später auf Emilia Marty zurückkommen und Sie jetzt
fragen, wie Ihre Anfänge waren. Sie stammen aus Stade.
Das muss man sich weit oben im Norden Deutschlands
vorstellen …
AD: Von hier aus betrachtet, ja.
WT: Und die musikalische Ausbildung hat dort angefangen?
AD: Ja, ich habe mit vier Jahren angefangen, Klavier zu spielen, und habe dann ab sechs regelmäßigen Klavierunterricht
bekommen.
WT: Sie haben aber auch schon früh angefangen zu singen.
Doch von einer Laufbahn als Sängerin war zunächst nicht die
Rede.
AD: Ich habe zunächst Schulmusik studier t. Ich wollte
Lehrerin werden.
WT: Wer hat Sie davon abgebracht?
AD: Ich selber. Das Singen hat mich immer schon interessiert. Und mein Klavierlehrer hat mich sängerisch ausgebildet. Er war der Meinung, dass es zum Klavierlernen gehört,
dass man sich umfassend musikalisch bildet. Daher hat er
mich auch zu einem Chor gebracht und mir später etwas
Gesangsunterricht gegeben, so hat sich die Liebe zum
Singen entwickelt.
WT: Und dann wurde es ernst, als Sie nach Hamburg gingen.
AD: Ja, dor t habe ich Schulmusik studier t. Zu diesem
Studium gehörte ein wöchentlicher Gesangsunterricht. Das
habe ich weiterverfolgt und die Aufnahmeprüfung für Gesang
gemacht und beim zweiten Mal auch bestanden (lacht). In der
Folge habe ich Schulmusik und Gesang parallel studier t.
Aber das Singen wurde dann doch wichtiger für mich. Zu dieser Zeit dachte ich, dass ich einmal in einen Chor gehen
würde. Ich war Mitglied im Chor des Norddeutschen
Rundfunks und man stellte mir eine feste Stelle in Aussicht.
Aber die Zeit kam, irgendwo mal vorzusingen. Ich fuhr nach
Ulm und wurde dort sofort engagiert. Nach vier Jahren bin
ich an die Stuttgarter Oper gegangen.
WT: Und von dort sind Sie 1997 zu den Salzburger Festspielen
geholt worden. Für die Marie im Wozzeck.
AD: Ja, Claudio Abbado hat dirigiert, Peter Stein inszeniert.
Und schon ein Jahr später bot man mir die Titelrolle in
Janáčeks Katja Kabanova an.
„Gerard Mortier hat mir
vom Fleck weg zwei große
Rollen anvertraut, zu
einem Zeitpunkt, als mich
eigentlich noch niemand
kannte. Gerard Mortier
hatte den Mut, mich auf
internationalem Parkett zu
präsentieren.“
‘Gerard Mortier entrusted me with two major
roles right from the beginning at a time
when nobody really knew me.
Gerard Mortier had the courage to present
me on the international stage.’
72
salon
werner THUSWALDNER: At the festival
this summer, you will sing the role of
Emilia Marty in Leoš Janáček’s opera
The Makropulos Affair. How old is this
character, I mean what age is she?
Angela denoke: Well, she is 337 years
old.
wT: That is extremely uncommon.
Women of this age are not commonplace
on the opera stage.
AD: But she is not an old woman. The special thing about her is that she remains
young (with a laugh). It is interesting for
me to portray the life experience that
this woman has, in addition to her worldweariness.
wT: Indeed. Her life extends all the way
back to the times of Emperor Rudolph II.
I would like to come back to Emilia Marty
later and ask you now about how you
began. You are originally from Stade. One
has to imagine it being high up in the
north of Germany...
AD: Seen from here, yes.
wT: And your musical training began
there?
AD: Yes, I started playing the piano at four
and began taking lessons regularly at six.
wT: You also began to sing at a young
age, though. But a career in singing is not
what you had in mind at the beginning.
AD: First, I studied music education.
I wanted to become a teacher.
wT: Who kept you from doing it?
AD: I did. I have always been interested in
singing. And my piano teacher also gave
me singing lessons. He was of the opinion
that part of learning to play the piano was
having comprehensive musical training.
So he also introduced me to a choir, and
later he started giving me some singing
lessons. That is how my love for singing
developed.
wT: And then things became serious
when you moved to Hamburg.
AD: Yes. I studied musical education
there. Part of the curriculum is taking
weekly singing lessons. So I continued to
pursue it, did the entrance exam for singing and also passed it the second time
round (with a laugh). Afterwards I studied both musical education and singing at
the same time. But singing became more
and more important to me. At that time I
thought that I would join a choir one day.
I was a member of the choir of the North
German Broadcasting Company (NDR),
where I was offered permanent employment. But the time came when I had to
audition somewhere. I travelled to Ulm
and was hired on the spot. I went to the
Stuttgart Opera four years later.
wT: And from there you were called to
the Salzburg Festival in 1997 to play
Marie in Wozzeck.
AD: Yes. Claudio Abbado was the conductor and Peter Stein staged it. And one
year later I was offered the title role in
Janáček’s Kát’a Kabanová.
salon
73
74
salon
„Man kann mit Janáčeks
Musik in Kombination mit
der Sprache alles, was die
Rolle bewegt, ganz direkt
ausdrücken. Außerdem hat
er die besten Frauenrollen
geschaffen, sie sind alle
spannend.“
‘Janáček’s music in combination with the text allows
you to express everything that contributes to the
role in a very direct manner. Moreover, he created the best
female characters; all of them are exciting.’
WT: Was hat das Engagement für Sie damals in Salzburg
bedeutet? Ich weiß, dass es privat für Sie ganz wichtig war,
weil Sie Ihren Mann kennengelernt haben.
AD: Gerard Mortier hat mir vom Fleck weg zwei große Rollen
anvertraut, zu einem Zeitpunkt, als mich eigentlich noch niemand kannte. Gerard Mortier hatte den Mut, mich auf internationalem Parkett zu präsentieren. Dafür bin ich ihm heute
noch sehr dankbar. Auch dafür, dass er auf die Rolle der
Katja für mich kam, die ich vorher überhaupt nicht gekannt
hatte.
WT: Janáček war damals neu für Sie?
AD: Ich hatte von ihm manches gehör t. Mich mit dieser
Musik aber nicht auseinandergesetzt und diese Rolle für
mich nie in Erwägung gezogen. Mortier sagte: „Schau dir das
an, und wenn du meinst, es ist gut, dann machen wir es.“
WT: Welche Erinnerungen haben Sie an die Arbeit mit
Regisseur Christoph Marthaler, mit dem Sie Katja Kabanova
in Salzburg machten und heuer wieder Janáček erarbeiten
werden?
AD: Mit ihm zu arbeiten, ist eine große Freude. Es herrscht
eine besonders gute Atmosphäre. Ich finde ihn unglaublich
kreativ, und er ist für mich jemand, von dem ich immer etwas
lernen kann. Gelegenheit dazu gab ja auch Mozarts Figaro
hier in Salzburg – ich habe die Gräfin gesungen – und ein
Wozzeck in Paris.
WT: Katja Kabanova in Salzburg war Ihre erste Begegnung
mit Janáček. Inzwischen haben Sie oft und verschiedene
Rollen in seinen Opern gesungen. Was ist das Besondere an
diesen Rollen? Ist es die Psychologie der Figuren, ist es der
musikalische Ausdruck?
AD: Es ist alles zusammen. Zum einen komponierte Janáček
sehr auf die Sprache hin. Man kann mit seiner Musik in
Kombination mit der Sprache alles, was die Rolle bewegt,
ganz direkt ausdrücken. Außerdem hat Janáček die besten
Frauenrollen geschaffen, sie sind alle spannend.
wT: What did the engagement in Salzburg
mean to you at the time? I know that it
was important for your personal life, since
you met you future husband there.
AD: Gerard Mortier entrusted me with two
major roles right from the beginning at a
time when nobody really knew me. Gerard
Mortier had the courage to present me on
the international stage. Today I am still
very grateful to him for doing that. Also
for thinking of me for the role of Kát’a,
a role I had not been familiar with at all.
wT: Janáček was new for you then?
AD: I had heard some things about him,
but I had never dealt with his music or
considered this role for myself. Mortier
said: ‘Have a look at it. And if you like
it, let’s do it.’
wT: What memories do you have of
your work with conductor Christoph
Marthaler, with whom you did Kát’a
Kabanová in Salzburg and who is preparing Janáček again this year?
AD: It is an immense pleasure to work
with him. There is an especially positive
atmosphere. I think he is incredibly creative and, for me, he is someone from
whom you can always learn something. I
also had the opportunity here in Mozart’s
The Marriage of Figaro, when I portrayed
the Countess, and in Paris in Wozzeck.
wT: Kát’a Kabanová in Salzburg was
your first encounter with Janáček. In the
meantime you have frequently played various roles in his operas. What is special
about these roles? Is it the psychological
aspect of the characters, or the musical
expression?
AD: It is everything. On the one hand,
Janáček composed with a focus on the
text. His music in combination with the
text allows you to express everything
that contributes to the role in a very
direct manner. Moreover, Janáček created the best female characters; all of
them are exciting.
wT: Do they offer a lot of opportunities
to identify with them?
AD: Yes, they are very complex. I like
that because expression through acting
is very important to me.
wT: Could it present problems otherwise?
AD: I am lucky that I can only portray and
sing strong characters now. Somewhat
more one-dimensional roles, for instance
Agathe in Der Freischütz, are just not part
of my repertoire anymore. The only roles
I sing now are those I can really get into.
wT: You travel round the world from one
renowned opera house to another. Where
do you feel at home?
AD: We live in Northern Germany and like
it there.
„Mit Marthaler zu arbeiten,
ist eine große Freude …
Ich finde ihn unglaublich
kreativ, und er ist für mich
jemand, von dem ich immer
etwas lernen kann.“
‘It is an immense pleasure to work with
Marthaler... I think he is incredibly creative
and, for me, he is someone from whom you
can always learn something.’
WT: Sie bieten viel an Identifikationsmöglichkeiten an?
AD: Ja, sie sind sehr komplex. Das mag ich sehr, weil mir der
schauspielerische Ausdruck immer sehr wichtig ist.
WT: Und in anderen Fällen kann es Probleme geben?
AD: Ich habe das Glück, nur noch sehr starke Charaktere
singen und spielen zu können. Etwas eindimensionalere
Rollen, wie etwa die Agathe im Freischütz, sind einfach nicht
mehr in meinem Repertoire. Ich singe nur mehr Rollen, in die
ich mich so richtig hineinarbeiten kann.
WT: Sie reisen von einem bedeutenden Opernhaus auf dieser
Welt zum nächsten. Wo sind Sie zu Hause?
AD: Wir leben im Norden Deutschlands und fühlen uns da
wohl.
wT: How often can you spend time at
home?
AD: This year I have practically not been
at home, since Salzburg came up after my
schedule for the year had already been
set. Now I need a summer break, which
I am now taking here in Salzburg. But, of
course, I was thrilled about it.
wT: Now back to the part that you will
portray this summer, Emilia Marty. Have
you sung this role anywhere else yet?
AD: Yes, in Paris and Madrid, and at La
Scala.
wT: Depending on the venue, the musical
and staging interpretations are different.
How do you feel about that?
AD: I think it is enriching. I also always try
to look at a role from a different angle. I
am not for having an unshiftable opinion
about a role. The work is a co-operation
with the conductor and the director.
wT: She is a victim.
AD: Yes, she says it, too. That she has
met many men who have mistreated and
hurt her. She is mysterious to everyone
she meets. It is not until the end of the
opera that those involved begin to understand. The spectator, on the other hand,
has to be informed from the beginning and
understand her actions and reactions.
wT: You have recently created an evening
themed ‘from Babelsberg to Beverly
Hills’. Accompanied by a jazz group,
you sing songs by Kurt Weill, Hollender,
Mackeben, Kreuder and others.
AD: Yes, we have performed it at various
opera houses. In Salzburg it will be an
evening dedicated entirely to Kurt Weill. I
normally do not have the time to do recitals. Luckily, the musicians are so flexible
that they travel to wherever I am at a certain moment (with a laugh).
wT: So what type of woman is this Emilia
Marty?
AD: She is very complex. You have to
consider various layers of her personality. She is a woman who has been alive
for 337 years. Now she is thirty years old
for a second time and feels that way, but
is at the same time aware of all of the
things she has experienced in her various past lives.
Clothes: DIVA by makole
Make up: Yves Saint Laurent
Hair: Shu Uemura, Coiffeur Sturmayr
72
Jacket: Prada, Trousers: Gucci
73
Leather coat: Roberto Cavalli
Jeans: Closed, Shoes: Prada ‘Barok’
Jewellery: Cancola
76
salon
WT: Wie viel Zeit können Sie zu Hause verbringen?
AD: Dieses Jahr bin ich so gut wie gar nicht zu Hause. Denn
es ist Salzburg dazu gekommen, nachdem mein Jahresplan
schon abgeschlossen war. Jetzt fehlt mir die Sommerpause.
Sie findet nun hier in Salzburg statt. Aber ich habe mich darüber natürlich wahnsinnig gefreut.
WT: Nun zurück zur Partie, die Sie diesen Sommer hier singen, die Emilia Mar ty. Sie haben sie anderswo schon
gesungen?
AD: Ja, in Paris, in Madrid und an der Scala.
WT: Die Interpretationen sind musikalisch und szenisch von
Ort zu Ort verschieden. Wie geht es Ihnen damit?
AD: Ich finde es sehr bereichernd. Ich versuche auch immer,
eine Rolle jeweils neu zu betrachten. Ich halte nichts davon,
von einer Rolle eine fest gefügte Meinung zu haben. Es ist
eine partnerschaftliche Arbeit mit dem Dirigenten und dem
Regisseur.
WT: Was ist nun diese Emilia Marty für eine Frau?
AD: Sie ist sehr vielschichtig. Man muss verschiedene
Ebenen mit bedenken. Da ist die Frau, die seit 337 Jahren
lebt, dabei aber immer jung und schön bleibt – und entsprechend empfindet, alles jedoch in dem Bewusstsein, dass sie
bereits durch verschiedene Leben hindurch gegangen ist.
WT: Sie ist Opfer.
AD: Ja, das sagt sie auch. Sie habe viele Männer getroffen
und sei von ihnen missbraucht und verletzt worden. Sie ist
geheimnisvoll für alle, die ihr begegnen. Für die Beteiligten
klärt sich alles erst am Ende der Oper. Der Zuschauer muss
allerdings von Anfang an eingeweiht sein und muss ihr
Handeln, ihre Reaktionen verstehen.
74
Suit: Strenesse, Shoes: Prada
75
Suit: Stella McCartney
Top: Roberto Cavalli, Jewellery: Cancola
71
Dress: Roberto Cavalli
Diamonds: Haasmann
WT: In jüngerer Zeit haben Sie einen Abend kreiert, unter
dem Motto „Von Babelsberg bis Beverly Hills“. Sie singen,
begleitet von einer Jazzcombo, Songs von Kur t Weill,
Hollaender, Mackeben, Kreuder und anderen.
AD: Ja, das haben wir an verschiedenen Opernhäusern aufgeführt. In Salzburg wird es ein reiner Kurt-Weill-Abend. Für
Liederabende fehlt mir normalerweise die Zeit. Zum Glück
sind die Musiker so flexibel, dass sie dorthin kommen, wo
ich gerade bin (lacht).