Karte Winterwanderwege
Transcrição
Karte Winterwanderwege
Nordic Walking Tourismusbüro Office du Tourisme Tourist Office • • Schlittelbahn piste de luge sledge run • • Bahnhof gare railway station Nordic Walking Parkplatz parking • • Aussichtspunkt point de vue view point • • Bergrestaurant restaurant de montagne mountain restaurant • • • • Ausgangspunkt point de départ starting point ng htu Ric e Winterwandern Im-Cher-Tour 3,3 km Chäsmilchbrüg-Tour 4,5 km Oeschi-Tour 5,8 km Höh-Tour 6,3 km Kandersteg – Blausee Kandersteg – Gemmipass 12,2 km Wandern am Oeschinensee 3,0 km Schneeschuhtrails (signalisiert) 1 Sunnbüel-Stock 2 Sunnbüel-Spittelmatte 3 Höh (nicht für Anfänger geeignet) 2,5 km 2 km 2,0 km Willkommen in Kandersteg! Tipps zum Winterwandern Wandern in winterlicher Landschaft erfreut sich zunehmender Beliebtheit. Ist es nicht wunderbar, dem Nebel und dem Lärm zu entfliehen und in der Höhe Erholung und Bewegung zu finden? Kandersteg hat sein Netz laufend erweitert und bietet Ihnen rund 55 km markierte Winterwanderwege an. Pinkfarbene Wegweiser führen Sie einfach durch die idyllische Gegend. Wir bitten um Verständnis, wenn nach starken Schneefällen nicht alle Wege zur gleichen Zeit geräumt werden können. • Wasserabstossende Schuhe mit gutem Profil und ein Stock erleichtern wesentlich das Wandern im Schnee. • Die Temperaturunterschiede während des Tages sind gross. Warme Kleider, Sonnenbrille und Sonnencreme schützen Sie vor unangenehmen Überraschungen. • Der Winter kann die Natur in ein wunderbares Kunstwerk verwandeln. Ein griffbereiter Fotoapparat hilft Ihnen, die Eindrücke bildlich festzuhalten. • Die landschaftlichen Reize der Bergwelt sind auch mit einigen Gefahren verbunden. Verlassen Sie daher die markierten Wege auf keinen Fall. Das Wandern auf Skipisten und Langlaufloipen ist ebenfalls zu vermeiden. • Respektieren Sie die Lebensräume der Wildtiere. Sie verbrauchen schon ohne menschliche Einwirkung sehr viel Energie, um den harten Winter zu überleben. Falls nötig nehmen Sie Ihren Hund bitte an die Leine. Welcome to Kandersteg! Walking and hiking in a wintery scenery is becoming more and more popular. Isn’t it wonderful, to escape from the fog and the noise and find relaxation by getting some exercise «at a higher level»? Kandersteg is constantly extending its net and is able to offer you approx. 55 km of marked winter walking paths. It’s easy to follow the signs through the idyllic countryside. We know you’lI understand, that not all of the paths can be cleared at the same time after a strong snowfall. Bienvenue à Kandersteg! Les randonnées dans les paysages d’hiver deviennent de plus en plus populaire. N’est-ce pas fantastique d’échapper au brouillard, au bruit et de trouver du repos en marchant en altidude? Kandersteg a constamment élargit son réseau et peut vous offrir env. 55 km de sentiers de randonnées jalonnés. Des poteaux vous dirigent très simplement par des endroits idylliques. Veuillez être compréhensives, s’il n’est pas toujours possible de préparer tous les sentiers en même temps après de fortes chutes de neige. • The scenic charms of the mountains are coupled with a certain degree of danger. Therefore never leave the marked walking paths. Also refrain from walking on ski runs and cross-country skiing tracks. • Please respect the wildlife’s habitat. To survive the hard winter, they use a lot of energy even without human influence. Please keep your dog on the lead. Des conseils pour les randonnées d’hiver • Des souliers hydrofuges bien profilés et un bâton facilitent les randonnées sur neige. • Dans la course du jour, les températures varient beaucoup. Des vêtements chauds, des lunettes de soleil et une crème solaire vous protègent des suprises désagréables. • L’hiver peut changer la nature en une pièce d’art fantastique. Alors apportez votre appareil photographique pour enregistrer vos impressions et expériences. • Les charmes du paysage dans les montagnes ne sont pas sans un certain degré de danger. Pour cette raison ne quittez jamais les sentiers marqués. Aussi il faut éviter les randonnées sur les pistes de ski alpin et de ski de fond. • Veuillez s’il vous plaît respectez les domaines des animaux sauvages. Aussi sans l’influence de l’homme, ils ont besoin de beaucoup d’énergie pour survivre à des rigoureux hivers. Si nécessaire veuillez tenir votre chien en laisse. 5,7 km 12,0 km Tips for winter walking Tous les sentiers de randonnée d’hiver peuvent aussi être utilisés pour la pratique du «Nordic Walking». Le «Nordic Walking» favorise le métabolisme, augmente la fréquence cardiaque et renforce la musculature du corps. L’utilisation des bâtons protège et soulage les articulations. Location des bâtons dans les magasins de sport de Kandersteg et, à l’office de tourisme, renseignements sur les cours pour débutants et les cours privés avec les moniteurs «Nordic Walking». CH-3718 Kandersteg Tourismus Telefon +41 33 675 80 80 Schneebericht +41 33 675 80 82 www.kandersteg.ch [email protected] use Bla pano_ksteg.indd 1 Kandersteg-Tour Many of the winter hiking footpaths can be used for Nordic Walking. Nordic Walking aids the metabolism, increases the heart frequency and strengthens the muscular system. The use of walking poles also helps to relieve the joints. Poles can be rented at various sport shops in Kandersteg. For information about beginners courses or private lessons with a Nordic Walking Instructor, please ask at the Tourist Office. Nordic Walking Bushaltestelle arrêt de bus bus stop Winterwandern Sämtliche Winterwanderwege können auch als Nordic Walking Trails benutzt werden. Nordic Walking fördert den Stoffwechsel, steigert die Herzfrequenz und kräftigt die Körpermuskulatur. Der Stockeinsatz schont die Gelenke und wirkt entlastend. Stockmiete in den Sportgeschäften von Kandersteg. Information zu Schnupperkursen und Privatstunden erhalten Sie bei Kandersteg Tourismus. Schneeschuhwandern • • • Speziell ausgeschilderte Trails befinden sich auf Sunnbüel und in Richtung Höh. Wir bitten Sie, die markierten Wege nicht zu verlassen. Besonders bei Neuschnee ist Schneeschuhwandern ein einmaliges Erlebnis. Snow-shoeing • • • There are special, sign-posted, snow-shoe trails from Sunnbüel and towards Höh. Please do not leave these marked trails. When there is new snow these trails are magical. Randonnées à raquettes • Water-resistant shoes with treaded soles and a cane are a big advantage when walking on snow. • • During the day, temperatures can vary very much. Warm clothing, sunglasses and sun cream will protect you from unpleasant surprises. • • • Winter can change nature into a wonderful piece of art. So have your camera handy to record your impressions and experiences. Des pistes spécialement signalées se trouvent à Sunnbüel et en direction de Höh. Nous vous prions de ne pas quitter les pistes balisées. Lorsque la neige est fraîche, la randonnée à raquettes est une expérience extraordinaire. 28.09.11 16:28 Wandern am Oeschinensee (3–5 km) Chäsmilchbrüg-Tour (4,5 km) Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 1–2 Std. Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 1 Std. 30 Min. Ab Bahnhof führt der Weg zur Talstation Oeschinensee. Mit der Gondelbahn erreichen Sie Oeschinen (1682 m ü.M). Am Fusse des imposanten Blümlisalp-Massives führt der Wanderweg zum Oeschinensee. Bei genügend dicker Eisdecke begegnen sich Wanderer und Eisfischer auf dem Bergsee. Ein kleiner Geheimtipp ist ein Abstecher am _ksteg_wiwa_neu.pdf 1 15.11.11 15:38 linken Seeufer entlang zum Eisturm – die Natur als Künstlerin! Für begeisterte Schlittler besteht die Möglichkeit, mit einer rasanten Fahrt zurück nach Kandersteg zu gelangen. Achtung: Der Wanderweg von Kandersteg zum Oeschinensee ist im Winter nicht geöffnet (Lawinengefahr). Diese Wanderung beginnt hinter dem Bahnhof und führt in Richtung Eggenschwand. Nachdem Sie dem Eisbahnweg gefolgt sind, treffen Sie auf den interessanten Verlauf der Kander. Entlang des Baches führt der Weg beim Pfadfinderzentrum vorbei. Nach dem südlichen Wendepunkt überqueren Sie die Hauptstrasse und spazieren in das herrliche Gebiet «Filfalle». Dort befinden Sie sich inmitten der beliebten 5-kmLanglaufloipe und können den Reiz des nordischen Skisportes hautnah miterleben. Beim Waldhotel Doldenhorn wandern Sie zum Landgasthof Ruedihus, entlang der BLS-Bahnlinie zurück zum Bahnhof. This tour starts behind the station and onward in the direction of Eggenschwand. Follow the Eisbahnweg and you will then walk beside the Kander with its interesting curves and shallows. The trail takes you past the International Scout Centre. Reaching the southernmost point on the trail you will cross the main road and enter the most lovely area known as «Filfall» or, literally, «many springs». Here, you are in the midst of the 5 km cross-country track and can enjoy the exciting Nordic skiing. At the Waldhotel Doldenhorn you continue to the Landgasthof Ruedihus and follow the train tracks back to the station. Walk from the station to the lower station of the Oeschinensee cable-car. This will take you up to Oeschinen at 1682 m. At the foot of the Blümlisalp mountain range there is a trail which takes you to the Oeschinen Lake. As soon as the ice cover is thick enough hikers and ice-fishers make their way across the frozen surface. A secret tip is to take the path along the left side of the lake to the ice tower. A true artwork created by nature! For those who love tobogganing there is an exciting ride from the top of the cable-car right down to Kandersteg. Take note: The hiking trail from Kandersteg to the lake is closed in winter due to avalanche danger. Cette randonnée débute derrière la gare et se poursuit en direction d’Eggenschwand. Après avoir suivi le parcours de la patinoire, vous découvrez la Kander, un cours d’eau intéressant. Le long du ruisseau, le chemin passe devant le centre des scouts. Après le point d’orientation sud, vous traversez la route principale avant de vous promener dans la A la gare, le sentier de randonnée conduit à la station de départ du lac d’Oeschinen. La télécabine vous permet de rejoindre Oeschinen (1682 mètres d’altitude). Au pied de l’imposant massif de Blümlisalp, le chemin de randonnée conduit au lac d’Oeschinen. Lorsque la couche de glace est suffisamment épaisse, les randonneurs et les pêcheurs qui pêchent sous la glace se croisent sur le lac de montagne. Petit conseil, les initiés savent qu’il vaut la peine de faire un détour sur la rive gauche du lac, le long de la tour de glace – et d’admirer l’œuvre de la nature! Les passionnés de patin à glace ont également la possibilité d’un trajet rapide pour rejoindre Kandersteg. Attention: le chemin de randonnée entre Kandersteg et le lac d’Oeschinen est fermé en hiver (risques d’avalanche). ng htu magnifique région de «Filfalle». Vous vous trouvez maintenant sur la piste de ski de fond de 5 km de long, très appréciée, et vous êtes aux premières loges pour découvrir les plaisirs de cette discipline nordique. A l’hôtel de montagne Doldenhorn, vous marchez jusqu’à l’auberge Ruedihus puis vous revenez à la gare le long de la ligne de train BLS. Kandersteg – Sunnbüel – Gemmipass (12,0 km) Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 3 Std. Nach einer halbstündigen Wanderung erreicht man bei Eggenschwand die Talstation und fährt mit der Luftseilbahn hoch auf Sunnbüel. Nehmen Sie den historischen Weg zum Gemmipass in Angriff, der vor einigen Hundert Jahren eine wichtige Verkehrsverbindung zwischen den Kantonen Bern und Wallis war. Zuerst ein kurzer Abstieg zur Ebene «Spittelmatte», es folgt der Aufstieg zum Berghotel Schwarenbach. Weiter führt die Wanderung in Richtung Daubensee und schliesslich zum Ziel, dem Gemmipass (2322 m ü.M.) Hier werden Sie mit einem imposanten Blick auf die Walliser Alpen belohnt. Den gleichen Weg kann man nun zurückwandern oder mit der Gemmibahn nach Leukerbad hinunterfahren, um mit Bus und Zug nach Kandersteg zu gelangen. Das entsprechende Rundreisebillett ist am Bahnhof erhältlich. Beachten Sie, dass der Weg nur bei gutem Wetter begehbar ist. Vor Inangriffnahme dieser hochalpinen Passwanderung erkundigen Sie sich bitte zuerst über die örtlichen Verhältnisse. Für die kürzere Variante Rundtour Sunnbüel-Schwarenbach benötigen Sie ca. 2 Stunden. After a pleasant walk from the village you will reach Eggenschwand and the lower station of the cable-car to Sunnbüel. Ride up with the cablecar and take the ancient, important trade route between the cantons of Bern and Valais to the Gemmi Pass. There is a short descent to the «Spittelmatte» and then an ascent to the mountain hotel «Schwarenbach». The route continues to the Daubensee and finally reaches the Gemmi Pass (2322 m altitude). The view of the Valaisianne Alps is worth every step you’ve taken! You can retrace your steps or take the cable-car down to Leukerbad and then the bus and train back to Kandersteg. You can purchase a round trip ticket at the Kandersteg station. Take care! This route is only traversable in good conditions – always check the situation before you leave. A shorter trip would be to walk from Sunnbüel to Schwarenbach and back which takes about 2 hours. Après une randonnée d’une demi-heure, vous arrivez à la station de départ à Eggenschwand, où le téléphérique vous amène à Sunnbüel. N’hésitez pas à emprunter le chemin historique du Col de la Gemmi, il y a quelques centaines d’années, c’était une importante voie de communication entre les Cantons de Berne et du Valais. Après une brève descente jusqu’au niveau de «Spittelmatte», la montée jusqu’à l’hôtel de montagne Schwarenbach débute. La randonnée continue en direction du lac de Dauben avant de toucher au but, le Col de la Gemmi (2322 mètres d’altitude). Vous serez récompensé par une vue impressionnante sur les Alpes valaisannes. Pour le retour, vous pouvez soit parcourir le chemin dans le sens inverse ou aller à Loèches-les-Bains avec le train de la Gemmi puis revenir à Kandersteg en bus et en train. Le billet correspondant est en vente à la gare. Veuillez noter que le chemin est accessible uniquement par beau temps. Veuillez vous renseigner sur les conditions météo locales avant d’entreprendre cette randonnée en altitude jusqu’au col. La variante plus courte de Sunnbüel à Schwarenbach dure 2 heures environ. e use Bla Ric Oeschiwald-Tour (5,8 km) n ah lb l i se h ft bü Lu nn u S Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 2 Std. Ein vielseitiger Rundweg führt bei der evangelischen Kirche vorbei, dem «Feldweg» hinauf in das Gebiet «Wildi». Nach einigen Minuten befinden Sie sich bereits inmitten des tiefverschneiten Oeschiwaldes – ein Ort der Idylle und Erholung. Nach dem Ausgangspunkt der Schlittenbahn überqueren Sie den Oeschibach und spazieren bei der Talstation Oeschinensee vorbei. Die Wanderung führt Sie weiter durch das Oeschigässli in Richtung Norden. Tipp: Geniessen Sie die verschneite Winterlandschaft in einem der bestbesonnten Gebiete in Kandersteg. Sitzbänke laden zumpano_ksteg.indd Verweilen ein. 1 Vom Stauwehr wandern Sie gemütlich der Kander zum Bahnhof entlang. A varied circular route takes you past the evangelical church, up the Feldweg and into the area known as «Wildi». A few minutes onward and you will be in the snow-covered Oeschi Forest. This is a most idyllic woodland which offers peace and relaxation. After passing the starting gate of the toboggan run you will cross the Oeschibach and continue to the lower station of the cable-car which goes up to the Oeschinen lake. Continue northwards along the Oeschigässli in a northerly direction. Tip: Enjoy the snowy winter views from benches placed in the sunniest spot in Kandersteg. Follow the path along the Kander from the silt treatment plant back to the station. Ce circuit varié passe devant l’église protestante et monte «à travers champ» dans la région de «Wildi». Après quelques minutes seulement, vous vous trouvez au cœur de la forêt d’Oeschi – un endroit aussi pano_ksteg.indd 1 idyllique qu’apaisant. Après le départ du toboggan, vous traversez le ruisseau Oeschi et vous vous promenez à la station de départ du lac d’Oeschinen. La randonnée vous emmène ensuite dans la ruelle «Oeschigässli» en direction du Nord. Conseil: profitez du paysage enneigé dans l’un des secteurs les plus ensoleillés de Kandersteg. Des bancs invitent à prolonger ce moment. Depuis le barrage, vous faites ensuite une agréable balade jusqu’à la gare le long de la Kander. Im-Cher-Tour (3,3 km) Dauer zirka | Duration about | Durée approx 50 Min. Dieser einfache Spaziergang führt Sie in eine der sonnigsten Gebiete, die Niedermatti. Bei schönem Wetter können Sie dort die Landeanflüge der Gleitschirmpiloten bewundern. Weiter geht es in Richtung Stauwehr und schliesslich entlang der Kander zurück zum Ausgangspunkt. see lau This simple walk leads you into one of the sunniest areas, called BNieung t h dermatti. When the weather’s nice, you can admire the paragliders’ lanRic dings there. On you go in the direction of the weir and finally, following the Kander bank, back to your starting point. Cette randonnée simple vous dirige dans une des régions les plus ensoleillées, la Niedermatti. Par beau temps, vous pouvez admirer les parapentistes et leurs atterrissages. En continant votre chemin, vous atteignez le barrage et, enfin en suivant la rive de la Kander, vous retournez vers votre point de départ. ng tu ich R e use Bla Kandersteg – Blausee (5,7 km) Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 2 Std. Am linken Ufer der Kander entlang führt diese Wanderung zum 300 m tiefer gelegenen Blausee, ein weiteres Juwel im Kandertal. Der tiefblaue See entstand vor über 10 000 Jahren durch einen Felssturz. Neben dem Wanderweg bestaunen Sie einzelne idyllische Alphütten, die unberührte, verschneite Landschaft. Tipp: Wir empfehlen Ihnen für diese Wanderung Wanderschuhe mit Gehhilfe und Wanderstöcke. Am Blausee können Sie nach einer kurzen Stärkung einfach und bequem mit dem Bus nach Kandersteg zurückkehren. Bitte beachten Sie, dass dieser Weg nur bei guten Verhältnissen begehbar ist. Sollte der Wanderweg geschlossen sein, ist dies signalisiert. This route takes you along the left bank of the Kander to the Blue Lake – a jewel in the Kander Valley – which lies some 300 m lower than Kandersteg. This deep blue lake was foemed some 10 000 years ago by a mountain rock fall. As you go you’ll pass some wonderful, old alpine huts embedded in the snowy landscape. Tip: You will need good walking boots and a walking stick. At the Blue Lake restaurant you can enjoy a refreshing snack and then take the bus back to Kandersteg. Please note that this route is only traversable in good conditions. There will be signs put up if the route is closed. Sur la rive gauche de la Kander, cette randonnée vous conduit au Lac bleu, 300 m plus bas, un autre joyau de la vallée de la Kander. D’un bleu profond, le lac est apparu il y a plus de 10 000 ans à la suite d’un glissement de terrain. Outre le plaisir de la randonnée, vous pouvez admirer de merveilleux chalets d’alpage et le paysage enneigé immaculé. Conseil: pour cette randonnée, nous vous recommandons des chaussures de randonnée avec des crampons ainsi que des bâtons de randonnée. Une fois au Lac bleu, après une collation reconstituante, vous pouvez revenir aisément et confortablement à Kandersteg en bus. Veuillez noter que le chemin est accessible uniquement par beau temps. Des panneaux indiquent si le chemin est fermé. Kandersteg-Tour (12,2 km) Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 3 Std. Eine lohnenswerte Herausforderung bietet der Rundkurs um ganz Kandersteg. Viele Höhepunkte erleben Sie auf dieser Wanderung: der nordisch anmutende Oeschiwald, der einmalige Aussichtspunkt «Risetenegg», die schönen Wege entlang der Kander, das reizvolle Gelände im Gebiet der Filfalle . Nach dieser Wanderung kehren Sie mit vielen Eindrücken zurück in die warme Stube. This tour around Kandersteg offers are warding challenge. There are many highlights during this walk: the almost nordic Oeschiwald, the unique looking point «Risetenegg», the wonderful paths along the Kander stream, the charming fields in the Filfalle area. After this walk you will return to your warm quarters with many impressions. Cette randonnée autour du village de Kandersteg vous offre un challenge qui vaut la peine d’être vécu. Il y a beaucoup de coups d’éclats pendant ce tour, la forêt d’Oeschi presque nordique, le point de vue unique de la «Risetenegg», les sentiers fantastiques au bord du ruisseau de la Kander et, les terrains charmants de la région de Filfalle. Après cette randonnée vous retournerez dans votre chambre chaleureuse avec beaucoup d’impressions. Höh-Tour (6,3 km) Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 2 Std. 30 Min. Dieser Rundkurs beginnt entlang der Kander in Richtung Norden. Nun steigt der Weg an in den Höhwald. Nachdem Sie die 140 Höhenmeter überwunden haben, schlagen wir Ihnen einen kurzen Abstecher zum Aussichtspunkt «Risetenegg» vor. Ein herrlicher Blick über das ganze Dorf Kandersteg mit dem Blümlisalp-Massiv erwartet Sie. Es folgt nun der Abstieg in Richtung «Bütschels». Dieser Teil der Wanderung führt erneut durch Teile des Höhwaldes und über besonders schöne Lichtungen. Entlang der Kander gelangen Sie wieder zum Ausgangspunkt. This circular tour begins along the Kander in a northerly direction. Soon the path will bring you to the Höhwald. After a climb of 140 m we suggest that you make a short detour to the viewpoint «Risetenegg». Here you can see the whole of Kandersteg laid out before you as well as the Blümlisalp range. The path continues towards «Bütschels»through pine woods with especially pretty clearings. Then walk along the Kander again until you reach your starting point. Cette randonnée débute le long de la Kander en direction du Nord. Ensuite, le chemin monte dans la forêt de Höh. Après avoir franchi les 140 mètres d’altitude, nous vous suggérons un bref détour au point de vue «Risetenegg». Une vue magnifique sur tout le village de Kandersteg et le massif de Blümlisalp vous y attend, avant la descente en direction de «Bütschels». Ce parcours de la randonnée vous fait à nouveau traverser la forêt de Höh par endroit, ainsi que de merveilleuses clairières. Vous revenez au point de départ en suivant la Kander. Nahziel = close objective / première étape Zwischenziel = interim objective / étape intermédiaire Routenziel = final objective / étape finale Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, dass alle Winterwanderwege mit einer rosaroten Signalisation gekennzeichnet sind. Die gelben Wegweiser zeigen Ihnen die Sommer-Wanderwege an. Bitte wandern Sie ausschliesslich auf den markierten Winterwander-Wegen und verlassen Sie diese nicht. Das Wandern auf den Langlaufloipen und Skipisten ist zu vermeiden. Please note that all winter hiking trails are marked with pink signs. The yellow signs are for the summer trails. Please use only the winter trails and do not leave them. Please do your best not to walk on crosscountry tracks or ski pistes. Nous souhaitons attirer votre attention sur le fait que tous les chemins de randonnée hivernale sont signalisés par des panneaux roses. Les panneaux jaunes indiquent les sentiers de randonnée d’été. Nous vous prions de rester sur les chemins de randonnée hivernale balisés et de ne pas vous en écarter. La randonnée sur les pistes de ski de fond et de ski de piste est à éviter.