Französisch-Englisch
Transcrição
Französisch-Englisch
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Abkürzungen Französisch-Englisch Abkürzungen : Geschäftliche Abkürzungen a.m. (ante meridiem) : avant midi a.m. (ante meridiem) Zeitraum zwischen 00:00 und 12:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock" approx. (approximativement) approx. (approximately) Bei Schätzungen attn. (à l'attention de) attn. (to the attention of) Bei Korrespondenz mit einer bestimmten Person Licence B.A. (Bachelor of Arts) Universitätstitel HEC (heure d'Europe centrale) CET (Central European Time) Korrespondenz mit Unternehmen in anderen Zeitzonen S.A.R. (Son Altesse Royale) H.R.H. (His/Her Royal Highness) Ehrentitel c.à.d (c'est-à-dire) i.e. (id est) Verdeutlichung von etwas S.A. (Société Anonyme) inc. (incorporated) Bestimmte Gesellschaftsform S.A.R.L. (Société À Responsabilité Limitée) Ltd. (limited) Bestimmte Gesellschaftsform n/a (non applicable) n/a (not applicable) Etwas ist nicht zutreffend n° (numéro) no. (number) Für Bestellungen p. a. (par an) p.a. (per annum) Beschreibung eines jährlichen Ereignisses oder einer geschäftlichen Praxis p.m. (post meridiem) : aprèsmidi p.m. (post meridiem) Zeitraum zwischen 12:00 und 00:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock" R.S.V.P. (retournez, s'il vous plaît) PTO (please turn over) Hinweis auf Korrespondenz auf beiden Seiten eines Blatts V.P. (vice-président) VP (vice president) Stellvertreter des Vorsitzenden 1/1 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)