Französisch-Englisch

Transcrição

Französisch-Englisch
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Abkürzungen
Französisch-Englisch
Abkürzungen : Geschäftliche Abkürzungen
a.m. (ante meridiem) : avant
midi
a.m. (ante meridiem)
Zeitraum zwischen 00:00 und
12:00 bei einer Zeiterfassung
nach der sog. "12-hour clock"
approx. (approximativement)
approx. (approximately)
Bei Schätzungen
attn. (à l'attention de)
attn. (to the attention of)
Bei Korrespondenz mit einer
bestimmten Person
Licence
B.A. (Bachelor of Arts)
Universitätstitel
HEC (heure d'Europe
centrale)
CET (Central European Time)
Korrespondenz mit
Unternehmen in anderen
Zeitzonen
S.A.R. (Son Altesse Royale)
H.R.H. (His/Her Royal
Highness)
Ehrentitel
c.à.d (c'est-à-dire)
i.e. (id est)
Verdeutlichung von etwas
S.A. (Société Anonyme)
inc. (incorporated)
Bestimmte Gesellschaftsform
S.A.R.L. (Société À
Responsabilité Limitée)
Ltd. (limited)
Bestimmte Gesellschaftsform
n/a (non applicable)
n/a (not applicable)
Etwas ist nicht zutreffend
n° (numéro)
no. (number)
Für Bestellungen
p. a. (par an)
p.a. (per annum)
Beschreibung eines jährlichen
Ereignisses oder einer
geschäftlichen Praxis
p.m. (post meridiem) : aprèsmidi
p.m. (post meridiem)
Zeitraum zwischen 12:00 und
00:00 bei einer Zeiterfassung
nach der sog. "12-hour clock"
R.S.V.P. (retournez, s'il vous
plaît)
PTO (please turn over)
Hinweis auf Korrespondenz
auf beiden Seiten eines Blatts
V.P. (vice-président)
VP (vice president)
Stellvertreter des
Vorsitzenden
1/1
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)