the messenger - First Lutheran Toronto

Transcrição

the messenger - First Lutheran Toronto
THE MESSENGER
D B
First Evangelical Lutheran Church
Erste Evangelisch-Lutherische Kirche
116 Bond Street, Toronto, Ontario M5B 1X8
Tel. (416) 977-4786
Email: [email protected]
[email protected]
Website: htttp://www.firstlutherantoronto.com
Pastor: Christian Schweter/ 416-208-5862
Office Administrator: Astrid von dem Hagen
DER BOTE
November 2007
The Pastor’s Message /Ein Wort des Pastors
Ein Wort des Pastors – November 2007
Vom Schreibtisch des Pastors
Zielort: Ewigkeit!
From the Desk of The Pastor
Destination: Eternity
„Hose, Hemd, Zahnbürste, Rasierapparat …. ja,
alles dabei, oh, der Reisepass, ohne wäre es
nicht gegangen.“ – Ich packe für die Reise nach
San Franzisko zur DELKINA Konferenz. Wann
haben Sie zum letzten Mal die Koffer für eine
große
Reise
gepackt?
Alles
dreimal
durchgesehen – und trotzdem, auf dem Weg zum
Flughafen der Gedanke:
„Hast Du an alles gedacht? Wer gießt die
Blumen, holt die Post rein?“
Ist es nicht eigenartig, wenn es um Reisen geht,
sind wir in der Regel gut vorbereitet? Aber wie ist
es mit der einen großen letzten Reise, die wir alle
einmal antreten werden, der Tod? Abreisedatum:
Unbekannt!
Sind
wir
vorbereitet,
oder
verschließen wir die Augen vor der Tatsache,
dass diese Reise unweigerlich einmal auf uns zu
kommt?
Natürlich erzählt jeder lieber von seinen
Urlaubsreisen und Kreuzfahrten. Wenn es um die
letzte Reise geht, vor allem um unsere eigene,
dann verstummen wir und wechseln schnell das
Thema.
Der Tod gehört zu unserer Lebensreise dazu.
Ohne Tod wäre sie nicht komplett. Die Angst
davor gehört wahrscheinlich auch zum Leben
dazu, so wie manche Angst vor dem Fliegen
haben.
Stellen Sie sich vor, Sie wären von Ihrem besten
“Pants, shirt, toothbrush, and razor – yes
everything seems to be there. Oh, and the
passport- without the passport I would be going
nowhere.”
I am packing for my trip to San Francisco to the
DELKINA conference. When did you last pack
your suitcase for a big trip? You probably
checked everything through three times and yet
still on your way to the airport the thought comes
to you: “Have you thought of everything? Who is
going to water the flowers, who will bring in the
mail?”
Isn’t it a bit strange that when we think about
going on a trip that we are generally very well
prepared? But what about the last big trip that we
all sooner or later will go on- death? Date of
departure- unknown! Are we prepared or are we
just closing our eyes to the fact that this trip will
invariably happen?
Obviously everyone prefers to talk about their
vacation trips or cruises. Yet when it comes to our
final trip, in particular our own, we become very
silent and quickly change the topic.
Death belongs to our life journey. Without death
this journey is not complete. Fear of death
probably also is part of life just like some people
fear flying.
Imagine you have been invited by your best friend
Freund auf eine Überraschungsreise eingeladen
worden. Würden Sie nicht freudig alles
vorbereiten und darauf vertrauen, dass Ihr Freund
alles geregelt hat? Durch Jesus wissen wir, wohin
es geht: Nachhause zum Vater! Jesu
Auferstehung hat uns den Weg in die Ewigkeit
gebahnt. Er ist unser „Reiseleiter“, der selber
dafür gesorgt hat, dass ein Platz für uns bei Gott
bereit steht.
Mit Jesus müssen wir uns keine Sorge machen,
dass die Reise nicht stattfindet, dass es
Überbuchungen gibt, oder die Räume nicht der
Ausschreibung entsprechen.
on a surprise trip. Would you not be joyously
preparing everything and also trusting that your
friend has prepared everything? We know
through Jesus where we are going. We are going
home to our Father! Jesus’ resurrection showed
us the way to eternity. He is our tour guide who
has made sure that there is a place reserved for
us with God.
With Jesus we need not worry that the trip will not
take place, that the trip has been overbooked or
that the rooms reserved are not as described.
Are you prepared for this final journey? I mean to
say are you prepared spiritually to stand before
your heavenly father but also are you prepared
Sind Sie auf Ihre letzte Reise vorbereitet? Ich practically for this last voyage?
meine sowohl geistlich, dass Sie bereit sind,
Ihrem himmlischen Vater gegenüber zu stehen, I would be glad to help you with the preparation
als auch praktisch. Ist alles zur Abreise for this final voyage.
vorbereitet?
Your Pastor
Christian Schweter
Ich stehe Ihnen gerne zur Reisevorbereitung zur
Verfügung.
Checklist:
Ihr Pastor
• Make a will
Christian Schweter
• Write down wishes for the funeral service
Checkliste:
(hymns, bible scripture, important facts
- Testament gemacht
about my life)
- Wünsche für Trauergottesdienst aufgeschrieben
• Grave and the type of burial
Lieder, Bibeltexte, wichtige Punkte in meinem
• Speak to children and family
Leben
• Patient consent form
- Grabstätte, Art des Begräbnisses
- Mit Kindern / Familie gesprochen
- Patientenverfügung
Jesus sagt: „In meines Vater
Haus sind viele Wohnungen. Ich
gehe hin, euch die Stätte zu
bereiten.“
Johannes 14,2
Jesus said: “In my Father’s
house are many rooms; I’m going
there to prepare a place for
you.”
John 14:2
Rund um die Gemeinde
Around the Parish
Herzlichen Glückwunsch an alle unsere
Geburtstagskinder im November
Insbesondere gratulieren wir allen, die 70 und
älter
sind. Herman Usling, Carrine
Krowles,
Apolonia
Hammermeister,
Wanda Fogel, Waldemar Fischer, und
Horst Tietze. Wanda Fogel wird diesen
November 100 Jahre alt und ist somit
womöglich das älteste Mitglied unserer
Gemeinde. Oder gibt es noch jemand, der
älter ist?
We would like to congratulate everyone with
a birthday in November. In particular we
congratulate Herman Usling, Carrine
Krowles,
Apolonia
Hammermeister,
Wanda Fogel, Waldemar Fischer, and
Horst Tietze. Wanda Fogel deserves special
attention. She will be 100 years old and is
probably the oldest member of our
congregation! Or is there someone who is
even older in our congregation?
Vielen Dank an Irmgard Kolossa und A special thank you to Irmgard Kolossa and
Sabine Schweter, die unsere Kirche so Sabine Schweter who did such a wonderful
wunderschön
für
das
Erntedankfest job decorating our church for Thanksgiving.
geschmückt haben.
Dennis Miles will come to both services on
November 25 in order to take more photos of
the congregation. Please make an effort to be
there so that you can be part of this project.
We plan on having a “picture tree” of the
congregation. That way you can take a quick
look and find out who your pew neighbour is
when you cannot remember his name! We
also hope to have an address list ready for
you soon.
Dennis Miles wird am 25. November noch
mal in die beiden Gottesdienste kommen um
die letzten Bilder zu machen. Wir hoffen
dann
unten
einen
“Bilderbaum“
der
Gemeinde aufzustellen. So können Sie auch
mal nachsehen wie Ihr Nachbar heißt, wenn
Ihnen der Name immer wieder nicht einfällt. Christine Veeh is now here and slowly
Wir hoffen auch bald ein Adressenverzeichnis getting to know us. Please introduce yourself
to her. She is presently living at Christa
für Sie zu haben.
Reinke’s home until the end of October. Our
thanks go to Christa for providing a temporary
Christine Veeh ist jetzt hier und lernt uns
home for Christine. We also thank Edith and
langsam kennen. Bitte stellen Sie sich ihr
Bruno Hesas who took her up for 2 days at
auch vor. Sie wohnt momentan bis Ende
Oktober bei Christa Reinke. Vielen Dank an the beginning of her stay.
Christa für ihre Gastfreundschaft. Wir
bedanken uns auch bei Edith und Bruno
Hesas, die sie nach ihrer Ankunft
aufgenommen haben.
Coming up soon!
The Ladies Group/ Frauengruppe
First Evangelical Lutheran Church
Erste Evangelische-Lutherische Kirche
Invite you to their annual/laden Sie ein zum jährlichen
SAUERKRAUT
ESSEN/DINNER
November 7, 2007
At 6:00 p.m. /um 18:00 Uhr
Tombola and Bazaar and baked goodies are for sale
Adults/Erwachsene $12.00
Children/Kinder $6.00
Children under 6 are free
Important Notice
In December we hope to distribute an address list for the congregation. We shall send you a
form asking for your permission to have your name, address, telephone number and email
address appear on this list. This address list will be exclusively for use within the
congregation.
Wichtige Ansage
Wir hoffen, im Dezember ein Adressenverzeichnis der Gemeinde bereit zu haben.
Wir werden Ihnen ein Formular zustellen, auf dem Sie Ihre Erlaubnis geben
müssen, dass Ihre Adresse, Telefon und E-Mail auf dieser Liste erscheinen.
Das Adressenverzeichnis ist ausschließlich für den Gebrauch innerhalb der Gemeinde
bestimmt.
Bestellungen für Losungen und Kalender
Wie in vergangenen Jahren können Losungen und Kalender wieder bestellt werden.
Sie können sich hinten in der Liste eintragen. Wir hoffen Anfang November die Bestellung
aufgeben zu können, sodass wir rechtzeitig vor Weihnachten die Kalender verteilen können.
We are again ordering German calendars. There will be a list at the back of the church for you
to sign.
Dietrich Bonhoeffer 1906-1945
Letztes Jahr, vor 100 Jahren wurde der Pastor
und NS Widerstandskämpfer Dietrich Bonhoeffer
geboren. Bonhoeffer wurde nur 39 Jahre alt. Und
doch hat kaum ein evangelischer Theologe so tief
in Kirche und Gesellschaft gewirkt. In
Deutschland sind Strassen, Schulen, Kirchen
nach ihm genannt. Sein leidenschaftlicher Protest
gegenüber Nationalsozialtisten, seine aktive Rolle
im Widerstand gegen Hitler, seine Bücher, sein
Märtyrertod finden weit über die deutschen
Grenzen hinaus Achtung. (aus der EKD website)
Dietrich Bonhoeffer (1906 – 1945) schrieb zur
Jahreswende 1943-44 folgende Gedanken an
seine Verlobte Maria von Wedemeyer:
Gefährdung und Tod
Der Gedanke an den Tod ist uns in den letzten
Jahren immer vertrauter geworden. Wir können
den Tod nicht mehr so hassen, wir haben in
seinen Zügen etwas von Güte entdeckt und sind
fast ausgesöhnt mit ihm. Im Grunde empfinden
wir wohl, dass wir ihm schon gehören und dass
jeder neue Tag ein Wunder ist. Es wäre wohl
nicht richtig zu sagen, dass wir gern sterben obwohl keinem jene Müdigkeit unbekannt ist, die
man doch unter keinen Umständen aufkommen
lassen darf -‚ dazu sind wir schon zu neugierig
oder etwas ernsthafter gesagt: Wir möchten gern
noch etwas vom Sinn unseres zerfahrenen
Lebens zu sehen bekommen. Wir heroisieren den
Tod auch nicht, dazu ist uns das Leben zu groß
und teuer. Erst recht weigern wir uns, den Sinn
des Lebens in der Gefahr zu sehen, dafür sind wir
nicht verzweifelt genug und wissen wir zu viel von
den Gütern des Lebens,dafür kennen wir auch
die Angst um das Leben zu gut und all die
anderen
zerstörenden
Wirkungen
einer
dauernden Gefährdung des Lebens. Noch lieben
wir das Leben, aber ich glaube, der Tod kann uns
nicht mehr sehr überraschen. Unseren Wunsch,
er möchte uns nicht zufällig, jäh, abseits vom
Wesentlichen, sondern in der Fülle des Lebens
und in der Ganzheit des Einsatzes treffen, wagen
wir uns seit den Erfahrungen des Krieges kaum
mehr einzugestehen. Nicht die äußeren
Umstände, sondern wir selbst werden es sein, die
unseren Tod zu dem machen, was er sein kann,
zum Tod in freiwilliger Einwilligung.“
The German pastor and resistant movement
member, Dietrich Bonhoeffer was born just over
100 years ago (1906). Bonhoeffer died at only 39
years of age. Yet there is hardly a Lutheran
theologist, who has left such a prominent mark as
he has on the church and society. In Germany,
schools, streets and churches are named after
him. His passionate protest against the National
Socialists, his active role in the resistance
movement against Hitler, his books and his
martyrer’s death are known well beyond
Germany.
Dietrich Bonhoeffer (1906-1945) wrote these
thoughts to his fiancée, Maria von Wedemeyer, at
year’s end 1943-1945.
Danger and Death
Thoughts about death have become more familiar
to us over the last few years. We cannot hate
death so much any more. We have sometimes
seen some good in death and are nearly resigned
to it. Really, we nearly feel that we already
belong there and that every day we have is a new
wonder. It would probably not be right to say that
we like to die even though there is no one who
has not experienced that tiredness which one
must under no circumstances let surface. We are
too curious for that or to put it more seriously: We
still would like to see some purpose to our
distracted lives. We also do not glorify death. Life
is too immense and dear to us.
Even more so we reject seeing the purpose of life
in danger. We are not sufficiently despairing for
that and we know too much of the goodness of
life.
We know all too well the fear for our life and all
the other destroying factors of a continued danger
to our lives. We still cherish life, but I believe that
death can no longer surprise us. We hardly dare
express the wish that death does not take us by
surprise, suddenly away from what is important
but in the fullness of life and in the midst of action,
after our experiences with the war.
It is not the external circumstances, but it is we
ourselves who will make our death what it can be
which is death that we reconcile ourselves to.
News from the Outreach Committee
Neues vom Outreach Committee
Unser neues Schild aus Deutschland ist nun
endlich angekommen. Ehe wir das Schild
installieren
können,
müssen
wir
eine
Baugenehmigung von der Stadt Toronto erhalten.
Wir haben im August um eine Genehmigung
gebeten. Es gibt etliche Einschränkungen, die
uns betreffen. Wir dürfen kein Schild 2 Meter
innerhalb der Grundstücksgrenze aufstellen.
Unsere vordere Grundstücksgrenze liegt etwa,
wo der Baum früher stand. Zwei Meter vor dieser
Stelle hieße, dass das Schild sehr dicht an der
Kirche stehen würde. Wir möchten das Schild
gerne auf die Grundstücksgrenze stellen, sodass
man es besser sehen kann. Um das zu tun
brauchen wir eine Sondergenehmigung. Wir
haben bei der Stadt eine Sondergenehmigung
beantragt. Wir haben eine gute Chance, dass wir
die Genehmigung bekommen, wegen der Art des
Schildes und auch der Nachbarschaft. Der
Genehmigungsprozess dauert einige Wochen.
Das Schild kann erst installiert werden, wenn wir
eine Genehmigung haben. Wir sind aber schon
dabei uns einen Kostenvoranschlag zu holen.
Karin Berg, Outreach Committee
Our new sign has arrived from Germany. The City
of Toronto requires us to have a sign permit
before the sign can be installed; we applied for
the permit in August. There are a number of
restrictions as to where signs can be located,
including one which doesn't allow signs within 2
metres of our property line. Our front property line
is approximately where the tree used to be; 2
metres from there would put the sign close to the
front of the church. We would like to place the
sign right on the property line to give better
exposure to the neighbourhood. In order for us to
do that the City must grant us an exemption from
the sign by-law. We have applied for the
exemption and it is being reviewed by the City. It
is very likely that the exemption will be granted
given the nature of the sign and the
neighbourhood. The review process does take a
number of weeks so the sign will not be installed
until we receive the permit, however, we are
getting cost estimates for the installation work.
Karin Berg, Outreach Committee
Parken am Sonntag
Parking on Sundays
In den letzten Tagen gab es Fragen wegen
des Parkens auf der Strasse. Am
Sonntagmorgen werden vor Kirchen in der
“no parking zone“ normalerweise keine
Strafzettel ausgegeben. Strafzettel gibt es
allerdings, wenn man zu dicht an
Straßenecken oder an einem Hydranten
steht. Wenn Sie meinen, einen Strafzettel zu
Unrecht bekommen zu haben, rufen Sie beim
parking enforcement unit an. 416-808-6500.
In the last few days people have had some
questions about parking on Sundays.
Generally the Parking Authority will not give
out tickets on a Sunday morning in the vicinity
of churches even though there are clearly “no
parking signs”. There are some instances
where they will ticket and those include
parking near a fire hydrant or parking too
close to a corner. If you feel you have been
wrongly ticketed you may call 416-808-6500
(parking enforcement unit).
Bericht von der nationalen ELCICVersammlung im Sommer 2007
ELCIC National Convention Report (June
2007)
Als Delegierter der Ersten Lutherischen
Kirche für die Nationalversammlung der
ELCIC in Winnipeg Ende Juni möchte ich der
Gemeinde von dieser Versammlung
berichten.
As First Lutheran’s delegate the national
convention of the ELCIC held in Winnipeg
this year, I would like to report to the
congregation concerning the convention.
Den ersten Tag der Tagung verbrachten wir
gemeinsam mit der anglikanischen Kirche,
die sich zur gleichen Zeit, aber an anderer
Stelle in Winnipeg traf. Wir feierten den
sechsten Jahrestag gegenseitig voll
anerkannter Kommunion mit der kanadischen
anglikanischen Kirche. Anglikaner und
Lutheraner wurden dazu angehalten,
einander besser kennenzulernen.
Die "evangelische Erklärung", die zum ersten
Mal auf der Nationalversammlung 1997
angenommen wurde, wurde in diesem Jahr
als theologische Basis der Kirche erneut
verabschiedet. Die Erklärung verpflichtet die
ELCIC für das nächste Jahrzehnt zu
Gottesdienst, Leben im Glauben, Ausrüsten
ihrer Mitglieder zur Mission, zur Anwaltschaft
für ungerecht Behandelte, zum Teilen von
Gaben mit der gesamten Gemeinde Gottes,
zur Kommunikation mit anderen und zur
Wahrnehmung von Möglichkeiten zur
Mission.
Wir wählten eine neue nationale Bischöfin,
Pastorin Susan Johnson, die im September
ihr Amt von Bischof Raymond Schultz
übernahm, der in Pension ging.
The first full day of the convention was spent
with the Anglican Church of Canada which
was also meeting in Winnipeg at the same
time, but at a different location. This was in
celebration of the sixth anniversary of full
communion with the Anglican Church of
Canada. Anglicans and Lutherans were
encouraged to get to know one another
better.
The “Evangelical Declaration” which was first
adopted at the 1997 convention was readopted at this year’s convention as the
church’s theological foundation. The
declaration commits the ELCIC over the next
decade to: worship, discern means of faithful
living, equip people to be members in
mission, encourage advocacy for the unjustly
treated, share gifts with the whole people of
God, communicate with others and respond
to opportunities for mission.
We elected a new national bishop, the Rev.
Susan Johnson, who assumed her office in
September replacing retiring Bishop
Raymond Schultz.
Our National Church Council put forward
Resolution #22 for debate and vote, which
would have allowed Synods to develop ways
Unser nationaler Kirchenrat stellte Resolution to ‘best minister’ to people who live in
Nummer 22 zur Debatte und Abstimmung vor, committed same sex relationships, including
die es den einzelnen Synoden ermöglicht
the possibility of blessing such unions. This
hätte, Wege zu entwickeln, wie Menschen in
motion was defeated by the assembly with
festen gleichgeschlechtlichen Gemeinschaften 200 votes against, and 181 votes supporting
the motion. In effect the house was quite
am besten zu betreuen seien, was die
divided over the issue, as it was in 2005,
Möglichkeit der Segnung solcher
when a similar motion to allow homosexual
Gemeinschaften einschliessen sollte. Dieser
blessings was also defeated. In 2009 a new
Antrag wurde mit 200 Gegen- und 181 ProStimmen abgewiesen. Die Anwesenden waren study on human sexuality is set to be
presented to the convention and then to the
in dieser Angelegenheit genauso
unterschiedlicher Meinung wie im Jahr 2005,
als ein ähnlicher Antrag zur kirchlichen
Segnung homosexueller
Lebensgemeinschaften ebenfalls abgewiesen
wurde. Im Jahr 2009 soll zunächst der
Nationalversammlung und dann der gesamten
lutherischen Kirche eine neue Studie über die
Sexualität des Menschen vorgestellt werden.
Eine offizielle Bestätigung dieser Studie könnte
dann 2011 erfolgen.
Es ist bedauernswert, dass so viel Zeit und
Energie auf das Thema der Segnung
gleichgeschlechtlicher
Lebensgemeinschaften verwandt worden ist,
das unsere Kirche spaltet und bei Vertretern
beider Seiten zu emotionalen Debatten führt.
church at large. Ratification of this new study
could then occur in 2011.
It is unfortunate that so much time and
energy has been spent on this issue of gay
blessings, which divides our Church, brings
out deep feelings from debaters on both sides
of the issue.
We must continue to pray for our national
church and its leaders, or synod and its
leaders and our congregation and our
mission in this community.
If you would like to have more information,
please do not hesitate to speak with me.
Friedrich Brunzema
Wir sollten weiterhin für unsere nationale
Kirche, unsere Synode, die, die sie leiten,
und unsere eigene Gemeinde und ihre
Missionsaufgabe in dieser Nachbarschaft
beten.
Wenn Sie gern weitere Informationen hätten,
sprechen Sie mich gern an.
Friedrich Brunzema
Report on the Parsonnage/ Bericht zum Verkauf des Pfarrhauses
On June 10, 2007, 1st Lutheran’s
congregation elected to sell our parsonage
and a process was initiated to receive offers
from three real estate agents to facilitate the
sale.
The criteria asked of the perspective agents
was to provide their commission rate and an
estimate of the property’s value and the why.
William Wallace of ReMax Hallmark was
selected as our agent as he has over 20
years of real estate sales experience, is
ranked 51st amongst approximately 18,000
real estate agents in Canada, and has strong
connections with his ReMax Fairview Mall
Am 10. Juni 2007 hat die Gemeinde der
Ersten Lutherischen Kirche beschlossen ihr
Pfarrhaus zu verkaufen. Wir haben dann
angefangen Angebote von drei Maklern zu
bekommen.
Wir haben verlangt, dass die Makler uns mit
einer Begruendung angeben, was sie an
Provision
verlangen
und
auch
eine
Schätzung des Grundstueckswertes. Wir
haben William Wallace von ReMax Hallmark
auserwählt, da er über 20 Jahre Makler
Erfahrung hat, an 51. Stelle unter etwa
18.000 Maklern in ganz Canada steht und
sehr gute Verbindungen mit dem ReMax
Fairview Mall Büro hat, wo 141 Makler
office where 141 agents reside.
Preparation was required to present the best
opportunity for the parsonage’s sale. Fences
were painted, walls repaired and painted,
carpets cleaned, flowers and shrubbery
planted, and general maintenance to upkeep
the lawn and building. Kurt Walter, Sabine
Schweter, and Johanna Wong provided the
support where possible and we thank them
for their stewardship and contributions.
beschäftigt sind.
Einige Vorarbeit musste geleistet werden,
sodass das Grundstück sich zum Verkauf von
der besten Seite zeigen konnte. Zäune
wurden gestrichen, Wände repariert und
gestrichen, Teppiche gesäubert, Blumen und
Büsche gepflanzt. Allgemeine Arbeit am
Gebäude und am Rasen wurde auch
gemacht. Kurt Walter, Sabine Schweter und
Johanna Wong haben, wo immer möglich,
Unterstützung geleistet und wir bedanken uns
Once the preparations were completed the bei ihnen.
parsonage was put on sale Wednesday
September 5, 2007.
Twenty-four house Als dann diese Vorarbeit geleistet war, ist das
showings occurred over 15 days throughout Haus am 5. September zum Kauf gestellt
the month and the parsonage was sold on worden. 24 Hausbesichtigungen fanden über
October 5, 2007 (closing date October 26) for 15 Tage statt und das Haus wurde am 5.
$535 000. This represents a 588% return on Oktober 2007 (Kaufstichtag 26. Oktober) für
investment from its original purchase price of $535.000,00 verkauft. Das ist dann 588%
$91 000.
Rendite
auf
unseren
ursprünglichen
Kaufpreis von $91.000,00.