the messenger - First Lutheran Toronto
Transcrição
the messenger - First Lutheran Toronto
THE MESSENGER D B First Evangelical Lutheran Church Erste Evangelisch-Lutherische Kirche 116 Bond Street, Toronto, Ontario M5B 1X8 Tel. (416) 977-4786 Email: [email protected] [email protected] Website: htttp://www.firstlutherantoronto.com Pastor: Christian Schweter/ 416-208-5862 Office Administrator: Astrid von dem Hagen DER BOTE November 2007 The Pastor’s Message /Ein Wort des Pastors Ein Wort des Pastors – November 2007 Vom Schreibtisch des Pastors Zielort: Ewigkeit! From the Desk of The Pastor Destination: Eternity „Hose, Hemd, Zahnbürste, Rasierapparat …. ja, alles dabei, oh, der Reisepass, ohne wäre es nicht gegangen.“ – Ich packe für die Reise nach San Franzisko zur DELKINA Konferenz. Wann haben Sie zum letzten Mal die Koffer für eine große Reise gepackt? Alles dreimal durchgesehen – und trotzdem, auf dem Weg zum Flughafen der Gedanke: „Hast Du an alles gedacht? Wer gießt die Blumen, holt die Post rein?“ Ist es nicht eigenartig, wenn es um Reisen geht, sind wir in der Regel gut vorbereitet? Aber wie ist es mit der einen großen letzten Reise, die wir alle einmal antreten werden, der Tod? Abreisedatum: Unbekannt! Sind wir vorbereitet, oder verschließen wir die Augen vor der Tatsache, dass diese Reise unweigerlich einmal auf uns zu kommt? Natürlich erzählt jeder lieber von seinen Urlaubsreisen und Kreuzfahrten. Wenn es um die letzte Reise geht, vor allem um unsere eigene, dann verstummen wir und wechseln schnell das Thema. Der Tod gehört zu unserer Lebensreise dazu. Ohne Tod wäre sie nicht komplett. Die Angst davor gehört wahrscheinlich auch zum Leben dazu, so wie manche Angst vor dem Fliegen haben. Stellen Sie sich vor, Sie wären von Ihrem besten “Pants, shirt, toothbrush, and razor – yes everything seems to be there. Oh, and the passport- without the passport I would be going nowhere.” I am packing for my trip to San Francisco to the DELKINA conference. When did you last pack your suitcase for a big trip? You probably checked everything through three times and yet still on your way to the airport the thought comes to you: “Have you thought of everything? Who is going to water the flowers, who will bring in the mail?” Isn’t it a bit strange that when we think about going on a trip that we are generally very well prepared? But what about the last big trip that we all sooner or later will go on- death? Date of departure- unknown! Are we prepared or are we just closing our eyes to the fact that this trip will invariably happen? Obviously everyone prefers to talk about their vacation trips or cruises. Yet when it comes to our final trip, in particular our own, we become very silent and quickly change the topic. Death belongs to our life journey. Without death this journey is not complete. Fear of death probably also is part of life just like some people fear flying. Imagine you have been invited by your best friend Freund auf eine Überraschungsreise eingeladen worden. Würden Sie nicht freudig alles vorbereiten und darauf vertrauen, dass Ihr Freund alles geregelt hat? Durch Jesus wissen wir, wohin es geht: Nachhause zum Vater! Jesu Auferstehung hat uns den Weg in die Ewigkeit gebahnt. Er ist unser „Reiseleiter“, der selber dafür gesorgt hat, dass ein Platz für uns bei Gott bereit steht. Mit Jesus müssen wir uns keine Sorge machen, dass die Reise nicht stattfindet, dass es Überbuchungen gibt, oder die Räume nicht der Ausschreibung entsprechen. on a surprise trip. Would you not be joyously preparing everything and also trusting that your friend has prepared everything? We know through Jesus where we are going. We are going home to our Father! Jesus’ resurrection showed us the way to eternity. He is our tour guide who has made sure that there is a place reserved for us with God. With Jesus we need not worry that the trip will not take place, that the trip has been overbooked or that the rooms reserved are not as described. Are you prepared for this final journey? I mean to say are you prepared spiritually to stand before your heavenly father but also are you prepared Sind Sie auf Ihre letzte Reise vorbereitet? Ich practically for this last voyage? meine sowohl geistlich, dass Sie bereit sind, Ihrem himmlischen Vater gegenüber zu stehen, I would be glad to help you with the preparation als auch praktisch. Ist alles zur Abreise for this final voyage. vorbereitet? Your Pastor Christian Schweter Ich stehe Ihnen gerne zur Reisevorbereitung zur Verfügung. Checklist: Ihr Pastor • Make a will Christian Schweter • Write down wishes for the funeral service Checkliste: (hymns, bible scripture, important facts - Testament gemacht about my life) - Wünsche für Trauergottesdienst aufgeschrieben • Grave and the type of burial Lieder, Bibeltexte, wichtige Punkte in meinem • Speak to children and family Leben • Patient consent form - Grabstätte, Art des Begräbnisses - Mit Kindern / Familie gesprochen - Patientenverfügung Jesus sagt: „In meines Vater Haus sind viele Wohnungen. Ich gehe hin, euch die Stätte zu bereiten.“ Johannes 14,2 Jesus said: “In my Father’s house are many rooms; I’m going there to prepare a place for you.” John 14:2 Rund um die Gemeinde Around the Parish Herzlichen Glückwunsch an alle unsere Geburtstagskinder im November Insbesondere gratulieren wir allen, die 70 und älter sind. Herman Usling, Carrine Krowles, Apolonia Hammermeister, Wanda Fogel, Waldemar Fischer, und Horst Tietze. Wanda Fogel wird diesen November 100 Jahre alt und ist somit womöglich das älteste Mitglied unserer Gemeinde. Oder gibt es noch jemand, der älter ist? We would like to congratulate everyone with a birthday in November. In particular we congratulate Herman Usling, Carrine Krowles, Apolonia Hammermeister, Wanda Fogel, Waldemar Fischer, and Horst Tietze. Wanda Fogel deserves special attention. She will be 100 years old and is probably the oldest member of our congregation! Or is there someone who is even older in our congregation? Vielen Dank an Irmgard Kolossa und A special thank you to Irmgard Kolossa and Sabine Schweter, die unsere Kirche so Sabine Schweter who did such a wonderful wunderschön für das Erntedankfest job decorating our church for Thanksgiving. geschmückt haben. Dennis Miles will come to both services on November 25 in order to take more photos of the congregation. Please make an effort to be there so that you can be part of this project. We plan on having a “picture tree” of the congregation. That way you can take a quick look and find out who your pew neighbour is when you cannot remember his name! We also hope to have an address list ready for you soon. Dennis Miles wird am 25. November noch mal in die beiden Gottesdienste kommen um die letzten Bilder zu machen. Wir hoffen dann unten einen “Bilderbaum“ der Gemeinde aufzustellen. So können Sie auch mal nachsehen wie Ihr Nachbar heißt, wenn Ihnen der Name immer wieder nicht einfällt. Christine Veeh is now here and slowly Wir hoffen auch bald ein Adressenverzeichnis getting to know us. Please introduce yourself to her. She is presently living at Christa für Sie zu haben. Reinke’s home until the end of October. Our thanks go to Christa for providing a temporary Christine Veeh ist jetzt hier und lernt uns home for Christine. We also thank Edith and langsam kennen. Bitte stellen Sie sich ihr Bruno Hesas who took her up for 2 days at auch vor. Sie wohnt momentan bis Ende Oktober bei Christa Reinke. Vielen Dank an the beginning of her stay. Christa für ihre Gastfreundschaft. Wir bedanken uns auch bei Edith und Bruno Hesas, die sie nach ihrer Ankunft aufgenommen haben. Coming up soon! The Ladies Group/ Frauengruppe First Evangelical Lutheran Church Erste Evangelische-Lutherische Kirche Invite you to their annual/laden Sie ein zum jährlichen SAUERKRAUT ESSEN/DINNER November 7, 2007 At 6:00 p.m. /um 18:00 Uhr Tombola and Bazaar and baked goodies are for sale Adults/Erwachsene $12.00 Children/Kinder $6.00 Children under 6 are free Important Notice In December we hope to distribute an address list for the congregation. We shall send you a form asking for your permission to have your name, address, telephone number and email address appear on this list. This address list will be exclusively for use within the congregation. Wichtige Ansage Wir hoffen, im Dezember ein Adressenverzeichnis der Gemeinde bereit zu haben. Wir werden Ihnen ein Formular zustellen, auf dem Sie Ihre Erlaubnis geben müssen, dass Ihre Adresse, Telefon und E-Mail auf dieser Liste erscheinen. Das Adressenverzeichnis ist ausschließlich für den Gebrauch innerhalb der Gemeinde bestimmt. Bestellungen für Losungen und Kalender Wie in vergangenen Jahren können Losungen und Kalender wieder bestellt werden. Sie können sich hinten in der Liste eintragen. Wir hoffen Anfang November die Bestellung aufgeben zu können, sodass wir rechtzeitig vor Weihnachten die Kalender verteilen können. We are again ordering German calendars. There will be a list at the back of the church for you to sign. Dietrich Bonhoeffer 1906-1945 Letztes Jahr, vor 100 Jahren wurde der Pastor und NS Widerstandskämpfer Dietrich Bonhoeffer geboren. Bonhoeffer wurde nur 39 Jahre alt. Und doch hat kaum ein evangelischer Theologe so tief in Kirche und Gesellschaft gewirkt. In Deutschland sind Strassen, Schulen, Kirchen nach ihm genannt. Sein leidenschaftlicher Protest gegenüber Nationalsozialtisten, seine aktive Rolle im Widerstand gegen Hitler, seine Bücher, sein Märtyrertod finden weit über die deutschen Grenzen hinaus Achtung. (aus der EKD website) Dietrich Bonhoeffer (1906 – 1945) schrieb zur Jahreswende 1943-44 folgende Gedanken an seine Verlobte Maria von Wedemeyer: Gefährdung und Tod Der Gedanke an den Tod ist uns in den letzten Jahren immer vertrauter geworden. Wir können den Tod nicht mehr so hassen, wir haben in seinen Zügen etwas von Güte entdeckt und sind fast ausgesöhnt mit ihm. Im Grunde empfinden wir wohl, dass wir ihm schon gehören und dass jeder neue Tag ein Wunder ist. Es wäre wohl nicht richtig zu sagen, dass wir gern sterben obwohl keinem jene Müdigkeit unbekannt ist, die man doch unter keinen Umständen aufkommen lassen darf -‚ dazu sind wir schon zu neugierig oder etwas ernsthafter gesagt: Wir möchten gern noch etwas vom Sinn unseres zerfahrenen Lebens zu sehen bekommen. Wir heroisieren den Tod auch nicht, dazu ist uns das Leben zu groß und teuer. Erst recht weigern wir uns, den Sinn des Lebens in der Gefahr zu sehen, dafür sind wir nicht verzweifelt genug und wissen wir zu viel von den Gütern des Lebens,dafür kennen wir auch die Angst um das Leben zu gut und all die anderen zerstörenden Wirkungen einer dauernden Gefährdung des Lebens. Noch lieben wir das Leben, aber ich glaube, der Tod kann uns nicht mehr sehr überraschen. Unseren Wunsch, er möchte uns nicht zufällig, jäh, abseits vom Wesentlichen, sondern in der Fülle des Lebens und in der Ganzheit des Einsatzes treffen, wagen wir uns seit den Erfahrungen des Krieges kaum mehr einzugestehen. Nicht die äußeren Umstände, sondern wir selbst werden es sein, die unseren Tod zu dem machen, was er sein kann, zum Tod in freiwilliger Einwilligung.“ The German pastor and resistant movement member, Dietrich Bonhoeffer was born just over 100 years ago (1906). Bonhoeffer died at only 39 years of age. Yet there is hardly a Lutheran theologist, who has left such a prominent mark as he has on the church and society. In Germany, schools, streets and churches are named after him. His passionate protest against the National Socialists, his active role in the resistance movement against Hitler, his books and his martyrer’s death are known well beyond Germany. Dietrich Bonhoeffer (1906-1945) wrote these thoughts to his fiancée, Maria von Wedemeyer, at year’s end 1943-1945. Danger and Death Thoughts about death have become more familiar to us over the last few years. We cannot hate death so much any more. We have sometimes seen some good in death and are nearly resigned to it. Really, we nearly feel that we already belong there and that every day we have is a new wonder. It would probably not be right to say that we like to die even though there is no one who has not experienced that tiredness which one must under no circumstances let surface. We are too curious for that or to put it more seriously: We still would like to see some purpose to our distracted lives. We also do not glorify death. Life is too immense and dear to us. Even more so we reject seeing the purpose of life in danger. We are not sufficiently despairing for that and we know too much of the goodness of life. We know all too well the fear for our life and all the other destroying factors of a continued danger to our lives. We still cherish life, but I believe that death can no longer surprise us. We hardly dare express the wish that death does not take us by surprise, suddenly away from what is important but in the fullness of life and in the midst of action, after our experiences with the war. It is not the external circumstances, but it is we ourselves who will make our death what it can be which is death that we reconcile ourselves to. News from the Outreach Committee Neues vom Outreach Committee Unser neues Schild aus Deutschland ist nun endlich angekommen. Ehe wir das Schild installieren können, müssen wir eine Baugenehmigung von der Stadt Toronto erhalten. Wir haben im August um eine Genehmigung gebeten. Es gibt etliche Einschränkungen, die uns betreffen. Wir dürfen kein Schild 2 Meter innerhalb der Grundstücksgrenze aufstellen. Unsere vordere Grundstücksgrenze liegt etwa, wo der Baum früher stand. Zwei Meter vor dieser Stelle hieße, dass das Schild sehr dicht an der Kirche stehen würde. Wir möchten das Schild gerne auf die Grundstücksgrenze stellen, sodass man es besser sehen kann. Um das zu tun brauchen wir eine Sondergenehmigung. Wir haben bei der Stadt eine Sondergenehmigung beantragt. Wir haben eine gute Chance, dass wir die Genehmigung bekommen, wegen der Art des Schildes und auch der Nachbarschaft. Der Genehmigungsprozess dauert einige Wochen. Das Schild kann erst installiert werden, wenn wir eine Genehmigung haben. Wir sind aber schon dabei uns einen Kostenvoranschlag zu holen. Karin Berg, Outreach Committee Our new sign has arrived from Germany. The City of Toronto requires us to have a sign permit before the sign can be installed; we applied for the permit in August. There are a number of restrictions as to where signs can be located, including one which doesn't allow signs within 2 metres of our property line. Our front property line is approximately where the tree used to be; 2 metres from there would put the sign close to the front of the church. We would like to place the sign right on the property line to give better exposure to the neighbourhood. In order for us to do that the City must grant us an exemption from the sign by-law. We have applied for the exemption and it is being reviewed by the City. It is very likely that the exemption will be granted given the nature of the sign and the neighbourhood. The review process does take a number of weeks so the sign will not be installed until we receive the permit, however, we are getting cost estimates for the installation work. Karin Berg, Outreach Committee Parken am Sonntag Parking on Sundays In den letzten Tagen gab es Fragen wegen des Parkens auf der Strasse. Am Sonntagmorgen werden vor Kirchen in der “no parking zone“ normalerweise keine Strafzettel ausgegeben. Strafzettel gibt es allerdings, wenn man zu dicht an Straßenecken oder an einem Hydranten steht. Wenn Sie meinen, einen Strafzettel zu Unrecht bekommen zu haben, rufen Sie beim parking enforcement unit an. 416-808-6500. In the last few days people have had some questions about parking on Sundays. Generally the Parking Authority will not give out tickets on a Sunday morning in the vicinity of churches even though there are clearly “no parking signs”. There are some instances where they will ticket and those include parking near a fire hydrant or parking too close to a corner. If you feel you have been wrongly ticketed you may call 416-808-6500 (parking enforcement unit). Bericht von der nationalen ELCICVersammlung im Sommer 2007 ELCIC National Convention Report (June 2007) Als Delegierter der Ersten Lutherischen Kirche für die Nationalversammlung der ELCIC in Winnipeg Ende Juni möchte ich der Gemeinde von dieser Versammlung berichten. As First Lutheran’s delegate the national convention of the ELCIC held in Winnipeg this year, I would like to report to the congregation concerning the convention. Den ersten Tag der Tagung verbrachten wir gemeinsam mit der anglikanischen Kirche, die sich zur gleichen Zeit, aber an anderer Stelle in Winnipeg traf. Wir feierten den sechsten Jahrestag gegenseitig voll anerkannter Kommunion mit der kanadischen anglikanischen Kirche. Anglikaner und Lutheraner wurden dazu angehalten, einander besser kennenzulernen. Die "evangelische Erklärung", die zum ersten Mal auf der Nationalversammlung 1997 angenommen wurde, wurde in diesem Jahr als theologische Basis der Kirche erneut verabschiedet. Die Erklärung verpflichtet die ELCIC für das nächste Jahrzehnt zu Gottesdienst, Leben im Glauben, Ausrüsten ihrer Mitglieder zur Mission, zur Anwaltschaft für ungerecht Behandelte, zum Teilen von Gaben mit der gesamten Gemeinde Gottes, zur Kommunikation mit anderen und zur Wahrnehmung von Möglichkeiten zur Mission. Wir wählten eine neue nationale Bischöfin, Pastorin Susan Johnson, die im September ihr Amt von Bischof Raymond Schultz übernahm, der in Pension ging. The first full day of the convention was spent with the Anglican Church of Canada which was also meeting in Winnipeg at the same time, but at a different location. This was in celebration of the sixth anniversary of full communion with the Anglican Church of Canada. Anglicans and Lutherans were encouraged to get to know one another better. The “Evangelical Declaration” which was first adopted at the 1997 convention was readopted at this year’s convention as the church’s theological foundation. The declaration commits the ELCIC over the next decade to: worship, discern means of faithful living, equip people to be members in mission, encourage advocacy for the unjustly treated, share gifts with the whole people of God, communicate with others and respond to opportunities for mission. We elected a new national bishop, the Rev. Susan Johnson, who assumed her office in September replacing retiring Bishop Raymond Schultz. Our National Church Council put forward Resolution #22 for debate and vote, which would have allowed Synods to develop ways Unser nationaler Kirchenrat stellte Resolution to ‘best minister’ to people who live in Nummer 22 zur Debatte und Abstimmung vor, committed same sex relationships, including die es den einzelnen Synoden ermöglicht the possibility of blessing such unions. This hätte, Wege zu entwickeln, wie Menschen in motion was defeated by the assembly with festen gleichgeschlechtlichen Gemeinschaften 200 votes against, and 181 votes supporting the motion. In effect the house was quite am besten zu betreuen seien, was die divided over the issue, as it was in 2005, Möglichkeit der Segnung solcher when a similar motion to allow homosexual Gemeinschaften einschliessen sollte. Dieser blessings was also defeated. In 2009 a new Antrag wurde mit 200 Gegen- und 181 ProStimmen abgewiesen. Die Anwesenden waren study on human sexuality is set to be presented to the convention and then to the in dieser Angelegenheit genauso unterschiedlicher Meinung wie im Jahr 2005, als ein ähnlicher Antrag zur kirchlichen Segnung homosexueller Lebensgemeinschaften ebenfalls abgewiesen wurde. Im Jahr 2009 soll zunächst der Nationalversammlung und dann der gesamten lutherischen Kirche eine neue Studie über die Sexualität des Menschen vorgestellt werden. Eine offizielle Bestätigung dieser Studie könnte dann 2011 erfolgen. Es ist bedauernswert, dass so viel Zeit und Energie auf das Thema der Segnung gleichgeschlechtlicher Lebensgemeinschaften verwandt worden ist, das unsere Kirche spaltet und bei Vertretern beider Seiten zu emotionalen Debatten führt. church at large. Ratification of this new study could then occur in 2011. It is unfortunate that so much time and energy has been spent on this issue of gay blessings, which divides our Church, brings out deep feelings from debaters on both sides of the issue. We must continue to pray for our national church and its leaders, or synod and its leaders and our congregation and our mission in this community. If you would like to have more information, please do not hesitate to speak with me. Friedrich Brunzema Wir sollten weiterhin für unsere nationale Kirche, unsere Synode, die, die sie leiten, und unsere eigene Gemeinde und ihre Missionsaufgabe in dieser Nachbarschaft beten. Wenn Sie gern weitere Informationen hätten, sprechen Sie mich gern an. Friedrich Brunzema Report on the Parsonnage/ Bericht zum Verkauf des Pfarrhauses On June 10, 2007, 1st Lutheran’s congregation elected to sell our parsonage and a process was initiated to receive offers from three real estate agents to facilitate the sale. The criteria asked of the perspective agents was to provide their commission rate and an estimate of the property’s value and the why. William Wallace of ReMax Hallmark was selected as our agent as he has over 20 years of real estate sales experience, is ranked 51st amongst approximately 18,000 real estate agents in Canada, and has strong connections with his ReMax Fairview Mall Am 10. Juni 2007 hat die Gemeinde der Ersten Lutherischen Kirche beschlossen ihr Pfarrhaus zu verkaufen. Wir haben dann angefangen Angebote von drei Maklern zu bekommen. Wir haben verlangt, dass die Makler uns mit einer Begruendung angeben, was sie an Provision verlangen und auch eine Schätzung des Grundstueckswertes. Wir haben William Wallace von ReMax Hallmark auserwählt, da er über 20 Jahre Makler Erfahrung hat, an 51. Stelle unter etwa 18.000 Maklern in ganz Canada steht und sehr gute Verbindungen mit dem ReMax Fairview Mall Büro hat, wo 141 Makler office where 141 agents reside. Preparation was required to present the best opportunity for the parsonage’s sale. Fences were painted, walls repaired and painted, carpets cleaned, flowers and shrubbery planted, and general maintenance to upkeep the lawn and building. Kurt Walter, Sabine Schweter, and Johanna Wong provided the support where possible and we thank them for their stewardship and contributions. beschäftigt sind. Einige Vorarbeit musste geleistet werden, sodass das Grundstück sich zum Verkauf von der besten Seite zeigen konnte. Zäune wurden gestrichen, Wände repariert und gestrichen, Teppiche gesäubert, Blumen und Büsche gepflanzt. Allgemeine Arbeit am Gebäude und am Rasen wurde auch gemacht. Kurt Walter, Sabine Schweter und Johanna Wong haben, wo immer möglich, Unterstützung geleistet und wir bedanken uns Once the preparations were completed the bei ihnen. parsonage was put on sale Wednesday September 5, 2007. Twenty-four house Als dann diese Vorarbeit geleistet war, ist das showings occurred over 15 days throughout Haus am 5. September zum Kauf gestellt the month and the parsonage was sold on worden. 24 Hausbesichtigungen fanden über October 5, 2007 (closing date October 26) for 15 Tage statt und das Haus wurde am 5. $535 000. This represents a 588% return on Oktober 2007 (Kaufstichtag 26. Oktober) für investment from its original purchase price of $535.000,00 verkauft. Das ist dann 588% $91 000. Rendite auf unseren ursprünglichen Kaufpreis von $91.000,00.