toyota air conditioning - Toyota Service Information
Transcrição
toyota air conditioning - Toyota Service Information
TOYOTA AIR CONDITIONING INSTALLATION INSTRUCTIONS Model year: 2004 Vehicle code: NDE120L-*****W Partnumber Main kit: 88300-02400 14,0 kg 2,9 hrs LHD Manual Ref.no.: AIM 000 066-0 © 2004 DENSO CORPORATION All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied, in whole or in part, without the written permission of the publisher. © 2004 DENSO CORPORATION Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner Form reproduziert oder vervielfältigt werden. © 2004 DENSO CORPORATION Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite. © 2004 DENSO (EUROPE) B.V. SERVICE DEPARTMENT WEESP, THE NETHERLANDS FIRST ISSUE: APRIL 2004 PUBLICATION NO.: DE00500004#1 1. GENERAL INFORMATION 1-1.PRECAUTIONS WARNING 1. Installation of parts only to be carried out by authorized and trained personnel. 2. Prior to the installation, always check the vehicle for damage or malfunctions. 3. Prior to the installation, always check if the correct kit is selected for this vehicle and check the contents for missing or damaged parts. 4. When the engine is running, make sure that sufficient ventilation is provided. 5. When working with heated and / or moving parts, take special care to prevent any injury. 6. When lifting the vehicle, refer to the appropriate manufacturer's service manual. 7. Always carry out the installation in accordance with the installation manual. 8. Do not remove protective caps from fittings until each component is ready for connection. 9. The contents given in "WARNING" and "NOTE" must be adhered to prior, during and after installation. If ignored, not only the air conditioning functions are hindered, but also personal injury or damage to the vehicle may result. 10. When more detail is required for removal and installation of parts other then air conditioning, always refer to the appropriate manufacturer's service manual. 11. With respect to safety and environment, always obey governmental regulations. 1. ALLGEMEINE INFORMATION 1-1.VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG 1. Die Teile dürfen nur von einer befugten und geschulten Person montiert werden. 2. Vor dem Einbau immer das Fahrzeug auf Schäden oder Fehlfunktionen kontrollieren. 3. Vor dem Einbau immer kontrollieren, ob der richtige Bausatz für das Fahrzeug ausgewählt wurde, und den Inhalt des Bausatzes auf Vollständigkeit und beschädigte Teile kontrollieren. 4. Wenn der Motor läuft, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. 5. Beim Arbeiten mit beheizten bzw. bewegten Teilen, vorsichtig arbeiten, um Verletzungen zu vermeiden. 6. Beim Anheben des Fahrzeugs das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen. 7. Den Einbau immer entsprechend dem Installationshandbuch durchführen. 8. Die Schutzkappen von Fassungen und Verbindungsteilen erst unmittelbar vor dem Anschliessen entfernen. 9. Die Texte unter "WARNUNG" und "VORSICHT" müssen vor, während und nach dem Einbau immer beachtet werden. Wenn die Anweisungen missachtet werden, kann das nicht nur die Funktionen der Klimaanlage beeinträchtigen, sondern auch zu Verletzungen oder Schäden am Fahrzeug führen. 10. Wenn weitere Einzelheiten zum Ein- und Ausbau von Teilen, über die Klimaanlage hinaus, erforderlich sind, immer das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen. 11. Immer die gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich Sicherheit und Umweltschutz beachten. -1- AIM 000 066-0 1. INFORMATIONS GENERALES 1-1.PRECAUTIONS AVERTISSEMENT 1. Le montage des pièces doit s'effectuer uniquement par du personnel autorisé et formé. 2. Avant l'installation, vous devez toujours vérifier que le véhicule n'a pas de dégats ou problèmes de fonctionnement. 3. Avant l'installation, vérifier toujours que le matériel choisi convient à ce véhicule et que le contenu du kit n'a pas de pièces manquantes ou endommagées. 4. Quand le moteur est en marche, assurez-vous qu'il a été prévu suffisamment de ventilation. 5. Pendant le travail avec des pièces chauffées et / ou mobiles, faites spécialement attention en évitant toute blessure. 6. Se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant pour soulever le véhicule. 7. Exécuter toujours le montage conformément au manuel d'installation. 8. Ne pas enlever les caches protectives des raccords tant que les pièces ne sont pas prêtes à être raccordées. 9. Les contenus "AVERTISSEMENT" et "ATTENTION" doivent être observés en priorité, aussi bien lors de l'installation comme après. En cas de non-respect, non seulement les fonctions de la climatisation sont gênées, mais il peut y avoir également des dommages aux personnes ou des dégâts au véhicule. 10. Si pour le démontage ou le montage des pièces, autres que la climatisation, des détails complémentaires sont requis, toujours se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant. 11. En ce qui concerne de la sécurité et de l'environnement, toujours obéir aux normes de l'État. 1-2.DEFINITION OF TERMS 1-2.DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN 1-2.DEFINITION DES TERMES : WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT : NOTE / HINWEIS / REMARQUE : Frontside vehicle arrow / Fahrzeugvorderseite Pfeil / Flèche façade véhicule : Movement arrow / Bewegungspfeil / Flèche mouvement : Clean / Reinigen / Nettoyer : Cut / Schneiden / Couper : Connect / Anschliessen / Brancher -2- AIM 000 066-0 : Disconnect / Abziehen / Debrancher : NG (Not Good) / Falsch / Faux : OK (Good) / OK (Gut) / OK (Bien) : Pierce / Durchstecken / Percer : See & check / Sehen & prüfen / Voir & contrôler : Snap fit / Schnappverbindung / Connexion sécurisée : Tape / Klebeband / Ruban adhésif : Tie-rap / Kabelbinder / Attache en plastique : Waste / Wegwerfen / Jeter : Bag number / Beutel Nummer / Numéro de pochette : Weight / Gewicht / Poids : Duration / Dauer / Durée 1-3.TIGHTENING TORQUE CAUTION 1. Where tightening torque is specified, always tighten there with the specified torque. 2. Where tightening torque is not specified, refer to the tightening torque table. 3. Bolts marked with [8] must be used for engine components, which are likely to be subject to heavy load. Never substitute the bolts marked [8] with other bolts 4. Nuts must be fastened with the tightening torque specified for the related bolts. -3- AIM 000 066-0 1-3.ANZUGSDREHMOMENTE ACHTUNG 1. Wo ein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, immer genau mit diesem Anzugsdrehmoment festziehen. 2. Wo kein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, richten Sie sich nach der folgenden Tabelle für Anzugsdrehmomente. 3. Schrauben, die mit [8] markiert sind, müssen für Motorbauteile verwendet werden, die starker Belastung ausgesetzt sein können. Niemals andere Schrauben anstelle der mit [8] markierten verwenden. 4. Muttern müssen mit dem Anzugsdrehmoment festgezogen werden, das für die betreffenden Schrauben vorgeschrieben ist. 1-3.COUPLE DE SERRAGE ATTENTION 1. Quand le couple de serrage est spécifié, serrez toujours au couple spécifié. 2. Quand le couple de serrage n’est pas spécifié, reportez-vous au tableau de couples de serrage. 3. Les boulons portant le numéro [8] doivent être utilisés pour les pièces du moteur qui supportent généralement une lourde charge. Ne jamais remplacer les boulons [8] par d’autres. 4. Les écrous doivent être serrés au couple spécifié pour les boulons correspondants. (1) TIGHTENING TORQUE TABLE (GENERAL) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (ALLGEMEIN) / TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (GENERAL) (2) CONVERSION TABLE / UMRECHNUNGSTABELLE / TABLE DE CONVERSION kgf·cm: N·m / 0,0981 lbf·ft: N·m / 1,3558 -4- AIM 000 066-0 (3) TIGHTENING TORQUE TABLE (PIPING) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (LEITUNGSVERLEGUNG) / TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (TUYAUTERIE) -5- AIM 000 066-0 1-4.PIPE JOINT INSTRUCTIONS 1-4.ANLEITUNG FÜR RÖHRENVERBINDUNGEN 1-4.INSTRUCTIONS SUR LE RACCORDEMENT DES TUYAUX -6- AIM 000 066-0 1-5.NECESSARY TOOLING 1-5.BENÖTIGTE WERKZEUGE 1-5.OUTILS NÉCESSAIRE R134a CAR AIR CONDITIONER COMPRESSOR OIL ND-OIL AC0038 -7- AIM 000 066-0 1-6.INSTALLATION PRECAUTIONS 1-6.EINBAU VORSICHTSMASSNAHMEN ND-OIL R134a ITIONER R COND CAR AI SSOR OIL RE COMP 1-6.PRECAUTIONS D’INSTALLATION -8- AIM 000 066-0 max. -9- AIM 000 066-0 2. INSTALLATION INSIDE PASSENGER COMPARTMENT 2. EINBAUARBEITEN IM FAHRZEUGINNENRAUM 2. MONTAGE DANS COMPARTIMENT PASSAGER 2-1. Removal of original parts 2-1. Ausbau der Originalteile 2-1. Dépose des pièces d'origine 1 2 4 3 - 10 - AIM 000 066-0 5 6 MT (7) 7 8 - 11 - AIM 000 066-0 AT & MMT (9) 9 10 : AT & MMT 12 11 1. 2. - 12 - AIM 000 066-0 13 14 16 15 - 13 - AIM 000 066-0 17 18 [2] [1] 19 - 14 - AIM 000 066-0 21 [1] [2] [2] [1] AC6563 20 22 AC6562 A000721 - 15 - AIM 000 066-0 23 24 AC6567 AC6565 25 AC6566 WARNING Make sure that the seal of the heater unit side cover is in position. WARNUNG Sicherstellen, dass die Dichtung der Seitenabdeckung der Heizungseinheit eingesetzt ist. AVERTISSEMENT Vérifier que le joint du couvercle latéral du réchauffeur est bien en place. - 16 - AIM 000 066-0 2-2. Installation of A/C parts 2-2. Installation der A/C-teile 2-2. Installation des pièces A/C WARNING A = 50 mm B = 200 mm C = Row 13 D = Row 10 WARNUNG A = 50 mm B = 200 mm C = Reihe 13 D = Reihe 10 AVERTISSEMENT A = 50 mm B = 200 mm 26 C = Rangée 13 D = Rangée 10 27 28 29 AC6569 - 17 - AIM 000 066-0 31 30 AC6572 AC6571 33 32 36 AC6573 - 18 - AIM 000 066-0 34 35 M5 x 60 4 N·m AC6574 3 A000786 36 4 x 16 3 AC6576 37 AC6582 AC6581 - 19 - AIM 000 066-0 38 39 [1] [2] [2] 40 [1] A000725 AC6585 41 AC6593 43 42 A000735 A000734 - 20 - AIM 000 066-0 44 45 6 46 47 - 21 - AIM 000 066-0 2-3. Reinstallation of original parts 2-3. Wiedereinbau der Originalteile 2-3. Repose des pièces d'origine 48 49 51 50 - 22 - AIM 000 066-0 53 52 - 23 - AIM 000 066-0 : AT & MMT 54 55 2. 1. AT & MMT (57) 56 57 - 24 - AIM 000 066-0 MT (59) 58 59 61 60 - 25 - AIM 000 066-0 62 63 64 - 26 - AIM 000 066-0 3. INSTALLATION INSIDE ENGINE COMPARTMENT 3. EINBAUARBEITEN IM MOTORRAUM 3. MONTAGE DANS COMPARTIMENT MOTEUR 3-1. Removal of original parts 3-1. Ausbau der Originalteile 3-1. Dépose des pièces d'origine NDE120L-*G***W & NDE120L-*H***W 1 2 3 2 NDE120L-*E***W & NDE120L-*W***W - 27 - AIM 000 066-0 5 4 6 7 8 - 28 - AIM 000 066-0 ■ Piping layout ■ Rohrlaufplan ■ Schéma tuyauterie a b c g l f d h m k i e j a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. Evaporator Expansion valve piping block Compressor Condenser Plastic clamp Bracket 1 Bracket 2 Bracket 3 Liquid tube 1 Liquid tube 2 Suction hose Discharge hose a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. Verdampfer Expansionsventil Leitungsblock Kompressor Kondensator Kunstoffschellen Halterung 1 Halterung 2 Halterung 3 Kältemittelleitung 1 Kältemittelleitung 2 Ansaugschlauch Auslassschlauch a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. Evaporateur Valve d’expansion Bloc de la tuyauterie Compresseur Condensateur Collier en plastique Support 1 Support 2 Support 3 Tube de liquide 1 Tube de liquide 2 Durite d’admission Durite d’échappement - 29 - AIM 000 066-0 3-2. Installation of A/C parts 3-2. Installation der A/C-teile 3-2. Installation des pièces A/C 10 9 [4] M8 x 72 1 29 N·m [2] [3] [1] WARNING 11 1. Loosely install the three compressor bolts; 2. Hand tighten bolt 3; 3. Push the rear side of the compressor down, when tightening bolts 1 - 2 - 3 - 4. WARNUNG 1. Die drei Kompressorbolzen lose installieren; 2. Der Bolzen 3 Handfest ziehen; 3. Beim Festziehen die Bolzen 1 - 2 - 3 - 4, die Rückseite des Kompressors nach unten drücken. AVERTISSEMENT 1. Installer les trois boulons compresseur sans serrer; 2. Serrer à main le boulon 3; 3. Presser la partie arrière du compresseur en bas, lors serrer des boulons 1 - 2 - 3 - 4. - 30 - AIM 000 066-0 AIM 000 066-0 a. b. c. d. Crankshaft pulley Alternator pulley Waterpump pulley Compressor pulley a. b. c. d. Belt deflection at 98 N (10kgf, 22 lbs) Belt tension using the belt tension gauge 5 - 6 mm 882 - 1078 N (0.20 - 0.24 inch) (90 - 110 kgf, 198 242 lbs) Kurbelwellenscheibe Lichtmaschinenscheibe Kühlmittelpumpenscheibe Klimakompressorscheibe Poulie vilebrequin Poulie alternateur Poulie pompe à eau Poulie compresseur Riemendurchhang bei einer Kraft von 98 N (10kgf, 22 lbs) Riemenspannung mit Riemenspannungsmesser Fléche de courroie sous force de 98 N (10kgf, 22 lbs) Tension mesurée avec une jauge de tension de courroie 5 - 6 mm 882 - 1078 N 5 - 6 mm 882 - 1078 N (0.20 - 0.24 inch) (90 - 110 kgf, 198 242 lbs) (0.20 - 0.24 inch) (90 - 110 kgf, 198 242 lbs) b 12 a. b. c. d. 13 18,5 N·m c d a 10 kgf 14 32 N·m - 31 - AIM 000 066-0 AIM 000 066-0 16 15 M6 x 12 4 17 18 M8 x 32 2 - 32 - AIM 000 066-0 19 20 M6 x 12 4 M6 x 12 4 21 M6 x 25 6 N·m 23 22 M6 x 12 4 4 14 N·m - 33 - AIM 000 066-0 24 M6 25 4 M6 x 25 4 10 N·m 26 27 M6 x 25 4 10 N·m M6 x 25 6 N·m - 34 - AIM 000 066-0 4 28 29 30 M6 x 16 5 - 35 - AIM 000 066-0 31 32 IO AIR CON D I T N IN G S Y STE M HFC134a USE ONLY 8 REPLACE WITH REFRIGHANT OF 100 + 50 AFTER BUBBLES DISSAPPEAR FOR DUAL A.C. SYSTEM REFRIGHANT BY OPERATING THE REAR A.C. SYSTEM - 36 - AIM 000 066-0 3-3. Reinstallation of original parts 3-3. Wiedereinbau der Originalteile 3-3. Repose des pièces d'origine 33 34 36 35 - 37 - AIM 000 066-0 NDE120L-*G***W & NDE120L-*H***W NDE120L-*E***W & NDE120L-*W***W 37 37 38 - 38 - AIM 000 066-0 - 39 - AIM 000 066-0 4. AFTER INSTALLATION 4-1.CHARGING PRECAUTIONS 4. NACH DEM EINBAU 4-1.EINFÜLLEN VORSICHTSMASSNAHMEN 4. APRES L’INSTALLATION 4-1.PRECAUTIONS CHARGEMENT 4-2.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a) WARNING 1. When handling refrigerants, always obey governmental regulations and carry out refrigerant charging using an environmental friendly procedure. 2. Carefully read operation manual of the charging equipment in use. 4-2.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a) WARNUNG 1. Immer die gesetzlichen Bestimmungen bei der Handhabung von Kältemitteln beachten und das Einfüllen des Kältemittels auf umweltfreundliche Art durchführen. 2. Sorgfältig die Bedienungsanleitung des verwendeten Einfüllgeräts lesen. 4-2.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a) AVERTISSEMENT 1. Pendant la manipulation des réfrigérants, respecter toujours les normes de l'État et exécuter le chargement du réfrigérant en utilisant une procédure non nuisible à l'environnement. 2. Lire attentivement le mode d'emploi du matériel de chargement utilisé. - 40 - AIM 000 066-0 1. Evacuation of Air Conditioning system Open Low pressure Valve and Start vacuum Check system for blockage Check if both Low and High pressure drop. NG High pressure does not drop OK Open High pressure valve. Evacuation time : > 15 minutes Vacuum pressure : 270pa or less Check all connections and Repair Stop evacuation and close Low and High pressure valve. Leave system for > 5 minutes Check for leakage NG Pressure on both Low and High are increasing OK 2. Charging refrigerant HFC134a Open High pressure valve and start charging Return to EVACUATION Charge gaseous refrigerant at the HIGH pressure side until the LOW pressure gauge indicates 0.098Mpa (1kgf/cm2) Stop charging and close High pressure valve Check system for leakage using a leak detector Check all connections and Repair NG OK Open High pressure valve and charge remaining amount. Charge a LIQUID refrigerant on the HIGH pressure side Close High pressure valve and check system for leakage using a leak detector NG OK Check system operation and system pressure - 41 - AIM 000 066-0 1. Klimaanlage evakuieren Niederdruckventil öffnen und Unterdruck herstellen. n.i.O. Kontrollieren, ob niedriger und hoher Druck abfallen. Hoher Druck fällt nicht ab. Anlage auf Verstopfungen kontrollieren. i.O. Hochdruckventil öffnen. Evakuierungszeit: > 15 Minuten Unterdruck: 270 Pa oder weniger Alle Anschlüsse kontrollieren und reparieren. Mit Evakuieren aufhören und Nieder- und Hochdruckventil schließen. Anlage für > 5 Minuten ruhen lassen. Auf Leckagen kontrollieren. n.i.O. Druck an Nieder- und Hochdruckventil steigen. i.O. 2. Kältemittel HFC134a einfüllen Hochdruckventil öffnen und mit Einfüllen beginnen. Zurück zu EVAKUIEREN Gasförmiges Kältemittel an Hochdruckseite einfüllen, bis Niederdruckanzeige 0,098 MPa (1 kgf/cm2) anzeigt. Mit Einfüllen aufhören und Hochdruckventil schließen. Anlage mit Lecksuchgerät auf Leckagen kontrollieren. Anschlüsse kontrollieren und reparieren. n.i.O. i.O. Hochdruckventil öffnen und Rest einfüllen. FLÜSSIGES Kältemittel an Hochdruckseite einfüllen. Hochdruckventil schließen und Anlage mit Lecksuchgerät auf Leckagen kontrollieren. n.i.O. i.O. Funktion und Druck der Anlage kontrollieren. - 42 - AIM 000 066-0 1. Décharge du système de climatisation Ouvrir la soupape basse pression et amorcer la dépression Vérifier que le système n’est pas bloqué MAUVAIS Vérifier que les pressions haute et basse chutent La pression haute ne chute pas BON Ouvrir la soupape haute pression. Dépression : > 15 minutes Pression à vide : inférieure ou égale à 270pa Vérifier tous les branchements et réparer Arrêter la décharge et fermer les soupapes haute et basse pression MAUVAIS Augmentation de la pression haute et basse Laisser le système > 5 minutes et vérifier l’absence de fuite BON 2. Charge du réfrigérant HFC134a Ouvrir la soupape haute pression et amorcer la dépression Se reporter à DECHARGE Faire l’appoint de gaz frigorigène côté HAUTE pression jusqu’à ce que le manomètre BASSE pression affiche 0,098Mpa (1kgf/cm2) Arrêter la charge et fermer la soupape haute pression Vérifier l’absence de fuite au moyen d’un détecteur Vérifier tous les branchements et effectuer les réparations MAUVAIS BON Ouvrir la soupape haute pression et faire l’appoint Faire l’appoint de LIQUIDE frigorigène côté HAUTE pression Fermer la soupape haute pression et vérifier l’absence de fuite au moyen d’un détecteur MAUVAIS BON Vérifier que le système est opérationnel et la pression - 43 - AIM 000 066-0 4-3.REFRIGERANT AMOUNT WARNING Ensure to fill the refrigerant to the specified amount. STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT 450 ± 30 grams 4-3. KÄLTEMITTEL EINFÜLLMENGE WARNUNG Immer die richtige Menge Kältemittel einfüllen. STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS 450 ± 30 grams 4-3.QUANTITE DE REFRIGERANT AVERTISSEMENT Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant. QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT 450 ± 30 grams 4-4.RE-ADJUSTMENT OF COMPRESSOR BELT To correct belt deflection caused by initial elongation, the air conditioning must be operated for at least 5 minutes before the final adjustment of the belt. Belt deflection at 98 N (10kgf, 22 lbs) Belt tension using the belt tension gauge 5 - 6 mm 882 - 1078 N (0.20 - 0.24 inch) (90 - 110 kgf, 198 - 242 lbs) Used belt 7 - 8.5 mm (Re-adjustment) (0.28-0.33 inch) 392 - 588 N (40 - 60 kgf, 88-132 lbs) New belt WARNING 1. Excessive tension of belt may have an adverse effect on bearings, while excessive slackness can cause belt to slip, and makes abnormal noise or shortens the belt life. 2. The belt tension must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual. 3. The belt tension must be adjusted to the center of the specified belt tension range. - 44 - AIM 000 066-0 4-4.NACHSTELLEN DES KOMPRESSORRIEMENS Die Klimaanlage mindestens 5 Minuten lang betreiben, und dann die Kompressorantriebsriemen-Spannung prüfen und wenn erforderlich wie unten beschrieben nachstellen, um Riemendurchhang zu korrigieren, der durch anfängliche Verlängerung verursacht wird. Riemendurchhang bei einer Kraft von 98 N (10kgf, 22 lbs) Riemenspannung mit Riemenspannungsmesser 5 - 6 mm 882 - 1078 N (0.20 - 0.24 inch) (90 - 110 kgf, 198 - 242 lbs) Alter riemen 7 - 8.5 mm (Nachstellen) (0.28-0.33 inch) 392 - 588 N (40 - 60 kgf, 88-132 lbs) Neuer riemen WARNUNG 1. Zu starke Riemenspannung kann eine negative Auswirkung auf Lager haben, während zu schwache Riemenspannung Rutschen, anormales Betriebsgeräusch und verkürzte Lebensdauer bewirken kann. 2. Die Riemenspannung muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung beschrieben. 3. Die Riemenspannung muß auf die Mitte des vorgeschriebenen Spannungsbereichs eingestellt werden. 4-4.REAJUSTEMENT DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR Pour corriger la flèche de la courroie due à l’élongation initiale, le climatiseur doit avoir fonctionné pendant au moins 5 minutes, après quoi vous pouvez procéder au réglage final. Flèche de courroie sous force de 98 N (10kgf, 22 lbs) Tension mesurée avec une jauge de tension de courroie 5 - 6 mm 882 - 1078 N (0.20 - 0.24 inch) (90 - 110 kgf, 198 - 242 lbs) Courroie usée 7 - 8.5 mm (Réajustement) (0.28-0.33 inch) 392 - 588 N (40 - 60 kgf, 88-132 lbs) Courroie neuve AVERTISSEMENT 1. Une tension excessive de la courroie peut avoir un effet néfaste sur les roulements tandis qu’un manque de tension peut être à l’origine du glissement de la courroie et de bruits anormaux, ou peut réduire la durée de vie de la courroie. 2. La tension de la courroie doit être mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel. 3. La tension de la courroie doit être ajustée à une valeur intermédiaire dans la plage de tension spécifiée. - 45 - AIM 000 066-0 5. WIRING 5-1.A/C C/U CIRCUIT DIAGRAM 5. VERDRAHTUNG 5-1.KLIMAGERÄT-C/U SCHALTPLÄNE 5. CÂBLAGE 5-1.SCHEMA ELECTRIQUE C/U DU CLIMATISEUR - 46 - AIM 000 066-0 a. Battery b. Ignition relay c. Ignition switch d. Heater main relay e. Blower motor f. Blower switch g. Fan relay no.1 h. Fan relay no.2 i. Fan relay no.3 j. Radiator fan motor k. Sub fan motor l. Water temperature switch m. Medium pressure switch n. A/C switch o. Dimmer circuit p. Pressure switch q. MgC relay r. Engine C/U s. Voltage regulator t. Temperature u. Thermistor a. Batterie b. Zündungsrelais c. Zündungsschalter d. Hauptrelais Heizung e. Gebläsemotor f. Gebläseschalter g. Lüfterrelais Nr.1 h. Lüfterrelais Nr.2 i. Lüfterrelais Nr.3 j. Kühlerlüftermotor k. Sub Lüftermotor l. Wassertemperaturschalter m. Medium Druckschalter n. A/C Schalter o. Dimmerkreis p. Druckschalter q. MgC Relais r. Motor C/U s. Spannungregler t. Temperatur u. Thermistor a. b. c. d. Batterie Relais de démarrage Contacteur de démarrage Relais principal de chauffage e. Moteur soufflerie f. Contacteur de soufflerie g. Relais ventilateur No.1 h. Relais ventilateur No.2 i. Relais ventilateur No.3 j. Moteur du ventilateur du radiateur k. Sub moteur du ventilateur l. Contacteur de la température de l’eau m. Contacteur de pression medium n. interrupteur A/C o. Circuit ‘dimmer’ p. Contacteur de pression q. relais MgC r. C/U moteur s. Régulateur de tension t. Température u. Thermistance - 47 - AIM 000 066-0 5-2.WIRING DIAGRAM ■ Vehicle with PTC heater 5-2.SCHALTPLÄNE ■ Fahrzeug mit PTC heizung 5-2.SCHEMA ELECTRIQUE ■ Véhicule avec chauffage PTC 6 5 3 4 2 1 28 27 26 29 25 24 30 22 23 - 48 - AIM 000 066-0 21 9 10 8 11 7 31 12 13 14 15 16 17 19 18 20 - 49 - AIM 000 066-0 ■ Vehicle with FFH heater ■ Fahrzeug mit FFH heizung ■ Véhicule avec chauffage FFH 6 5 3 4 2 1 25 24 23 26 22 21 27 20 - 50 - AIM 000 066-0 19 18 7 8 26 9 10 11 12 13 14 15 16 17 - 51 - AIM 000 066-0 ■ Vehicle with PTC heater ■ Fahrzeug mit PTC heizung ■ Véhicule avec chauffage PTC 1: Battery 2: Ignition switch 3: Ignition relay 4: Mg/C relay 5: Compressor 6: Pressure switch 7: Head lamp relay 8: Engine C/U 9: PTC relay 1 10:PTC relay 2 11: PTC C/U 12:PS heater core 13:Fan relay no. 1 14:ECU main relay 15:Radiator fan motor 16:Fan relay no. 2 17:Resistor 18:Max hot switch 19:Evaporator thermistor 20:A/C C/U 21:A/C switch 22:R/F switch 23:Blower switch 24:Vehicle harness 1 25:R/F servo motor 26:Blower resistor 27:Blower motor 28:Heater main relay 29:To tail relay 30:To GND 31:To head lamp 1: Batterie 2: Zündungsschalter 3: Zündungsrelais 4: Magnetkupplungsrelais 5: Kompressor 6: Drucksensor 7: Scheinwerferrelais 8: Motor C/U 9: PTC Relais 1 10:PTC Relais 2 11: PTC C/U 12:PS Heizungskern 13:Lüfterrelais Nr. 1 14:ECU Hauptrelais 15:Kühlerlüftermotor 16:Lüfterrelais Nr. 2 17:Widerstand 18:Max heiss Schalter 19:Verdampfer Thermistor 20:Klimagerät C/U 21:A/C Schalter 22:FR/REC Schalter 23:Gebläseschalter 24:Wagen-Kabelstrang1 25:FR/REC Servomotor 26:Gebläsewiderstand 27:Gebläsemotor 28:Hauptrelais Heizung 29:Nach Rückseite Relais 30:Nach Erde 31:Nach Scheinwerfer - 52 - AIM 000 066-0 1: 2: 3: 4: Batterie Contacteur de démarrage Relais de démarrage Relais d’embrayage magnétique 5: Compresseur 6: Capteur de pression 7: Relais phare 8: C/U moteur 9: Relais PTC 1 10:Relais PTC 2 11:C/U PTC 12:Coeur de chauffage PS 13:Relais ventilateur No. 1 14:Relais principal d’ECU 15:Moteur du ventilateur du radiateur 16:Relais ventilateur No. 2 17:Résistance 18:Contacteur de chaud Max 19:Thermistor de l’evaporateur 20:C/U du climatiseur 21:Contacteur A/C 22:Contacteur FR/REC 23:Contacteur soufflerie 24:Faisceau vehicule 1 25:Moteur servo FR/REC 26:Résistance soufflerie 27:Moteur soufflerie 28:Relais principal de chauffage 29:À relais derrière 30:À la terre 31:À la phare ■ Vehicle with FFH heater ■ Fahrzeug mit FFH heizung ■ Véhicule avec chauffage FFH 1: Battery 2: Ignition switch 3: Ignition relay 4: Mg/C relay 5: Compressor 6: Pressure switch 7: Engine C/U 8: Power heater switch 9: Combustion heater 10:Fuel pump 11: Fan relay no. 1 12:ECU main relay 13:Radiator fan motor 14:Fan relay no. 2 15:Water temperature switch 16:Evaporator thermistor 17:A/C C/U 18:A/C switch 19:R/F switch 20:Blower switch 21:Vehicle harness 1 22:R/F servo motor 23:Blower resistor 24:Blower motor 25:Heater main relay 26:To tail relay 27:To GND 1: Batterie 2: Zündungsschalter 3: Zündungsrelais 4: Magnetkupplungsrelais 5: Kompressor 6: Drucksensor 7: Motor C/U 8: Kraftheizungsschalter 9: Verbrennungsheizung 10:Brennstoffpumpe 11: Lüfterrelais Nr. 1 12:ECU Hauptrelais 13:Kühlerlüftermotor 14:Lüfterrelais Nr. 2 15:Wassertemperaturschalter 16:Verdampfer Thermistor 17:Klimagerät C/U 18:A/C Schalter 19:FR/REC Schalter 20:Gebläseschalter 21:Wagen-Kabelstrang1 22:FR/REC Servomotor 23:Gebläsewiderstand 24:Gebläsemotor 25:Hauptrelais Heizung 26:Nach Rückseite Relais 27:Nach Erde 1: 2: 3: 4: Batterie Contacteur de démarrage Relais de démarrage Relais d’embrayage magnétique 5: Compresseur 6: Capteur de pression 7: C/U moteur 8: Contacteur de force chauffage 9: Chauffage de combustion 10:Pompe du carburant 11:Relais ventilateur No. 1 12:Relais principal d’ECU 13:Moteur du ventilateur du radiateur 14:Relais ventilateur No. 2 15:Contacteur de température de l’eau 16:Thermistor de l’evaporateur 17:C/U du climatiseur 18:Contacteur A/C 19:Contacteur FR/REC 20:Contacteur soufflerie 21:Faisceau vehicule 1 22:Moteur servo FR/REC 23:Résistance soufflerie 24:Moteur soufflerie 25:Relais principal de chauffage 26:À relais derrière 27:À la terre - 53 - AIM 000 066-0 6. CONTENTS LIST 6. INHALTSLISTE 6. LISTE DU CONTENU - 54 - AIM 000 066-0 ■ NOT FOR SPARE PARTS USE / NICHT VOR ERSATZTEILEN VERWENDEN / N’UTILISER PAS POUR PIÈCES D’ÉCHANGE List no. Part name Q'ty Part no. 3 Insulator, piping 1 88578-12520 4 Thermistor assy 1 88625-02060 5 Clamp, thermistor 2 88569-05010 7 Cover, exp. valve 1 88899-02120 8 Insulator, evaporator 1 88899-05060 20 Computer assy, Air-conditioner 1 88650-02351 22 Relay assy 1 90987-02028 23 Resistor, fan 1 85928-12020 25 Switch assy, cooler control 1 84660-02040 50 Hose, discharge 1 88703-02190 51 Hose & accessory assy (suction) 1 88704-02370 53 Tube, liquid 1 88716-02710 54 Tube & accessory assy (liquid) 1 88710-02760 59 Bracket, sub-assy 1 88688-02560 60 Bracket, sub-assy 2 88688-02850 61 Bracket, sub-assy 1 88688-02600 62 Clamp (L-tube) 1 88718-2A230 63 Clamp (L-tube) 1 88718-02200 64 Clamp (S-tube) 1 88718-02190 70 Grommet 1 90480-01434 72 V-belt 1 99366-01220 79 Plate, caution 1 88733-12030 904 Evaporator assy 1 88501-05080 905 Valve, expansion 1 88515-02091 906 Tube & accessory assy 1 88710-05380 910 Compressor assy, w/ magn. clutch 1 88310-02270 911 Condenser assy 1 88450-02240 List no. Part name Q'ty Part no. Dimension 201 Bolt 4 88899-12400 M8x72 1 221 Bolt 2 88899-52050 M8x32 2 241 Bolt 2 88899-02140 M5x61 3 242 Screw, tapping 1 90099-00968 271 Bolt, flang 2 91511-G0625 M6x25 4 272 Bolt, flang 2 91511-60635 M6x35 4 274 Bolt, w/washer 4 90119-06311 M6x12 4 275 Nut 2 90179-06156 M6 4 311 Screw, tapping, w/washer 1 90099-00947 341 Bolt, w/washer 2 91635-60616 - 55 - AIM 000 066-0 3 6 M6x16 5 7. LISTE DE VÉRIFICATION POINT VERIFICATION Avant POINT Après VERIFICATION Avant Feux de direction Horloge Clignotants Radio Phares Moteur de soufflerie Feux-stop Changement de vitesse du moteur de la soufflerie Feux-arrière Changement de sortie d’air Feux de recul Changement de FRS / REC Lampes intérieures Réglage de la temperature Klaxon Ventilateur du radiateur Lave-vitre Ventilateur du condenseur Essuie-glace Activation de l’embrayage magnétique Après Allume-cigares Le montage effectué, vérifier que: 1. les pièces du climatiseur sont correctement reposées et fixées; 2. les faisceaux de câbles ne sont pas pincés; 3. les branchements sont corrects; 4. les flexibles à dépression ne sont pas excessivement pliés, pincés ou étranglés; 5. les orifices de sécurités sont positionnés comme indiqué dans le manuel de montage; 6. le compresseur, la courroie en V et le système de climatisation n'émettent pas de bruits de fonctionnment anormaux. - 56 - AIM 000 066-0 7. PRÜFLISTE GEGENSTAND PRÜFEN Vor GEGENSTAND Nach PRÜFEN Vor Blinkersignale Uhr Lichthupe Radio Scheinwerfer Gebläsemotor Bremsleuchten Gebläsemotor Geschwindigkeitsänderung Heckleuchten Luftauslass Umstellung Rückfahrleuchten FRS / REC Umstellung Innenleuchten Temperatureinstellung Hupe Kühlergebläse Wascher Kondensatorgebläse Scheibenwisser Aktivierung der Magnetkupplung Nach Zigarettenanzünder WARNUNG Nach Abschluss des Einbaus sicherstellen, dass: 1. Klimaanlagenteile eingebaut und richtig befestigt sind 2. Kabelbäume nicht eingeklemmt sind 3. Anschlüsse sicher sind 4. Unterdruckschläuche nicht übermäßig verbogen, eingeklemmt oder verengt sind 5. Sicherheitsabstände wie in Einbauanleitung angegeben eingehalten werden 6. Kompressor, Keilriemen und Klimaanlage während des Betriebs keine ungewöhnlichen Geräusche erzeugen. 7. CHECKLIST ITEM CHECK Before ITEM After CHECK Before Turn Signals Clock Flashers Radio Head lights Blower motor Stop lights Blower motor speed change Tail lights Air outlet change Back up lights FRS / REC change Inside lights Temperature adjustment Horn Radiator fan Washer Condenser fan Wipers Activation of magnetic clutch Cigarette lighter WARNING Inspect after completion of installation, that: 1. A/C parts are installed and fastened properly; 2. Wiring harness’ are not pinched; 3. Connections are secure; 4. Vacuum hoses are not bend excessively, pinched or constricted; 5. Safety gaps are maintained as specified in the installation manual; 6. The compressor, V-belt and A/C system make no abnormal noise during operation. After