toyota air conditioning - Toyota Service Information

Transcrição

toyota air conditioning - Toyota Service Information
TOYOTA AIR CONDITIONING
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Model year:
2004
Vehicle code:
NDE120L-*****W
Partnumber
Main kit:
88300-02400
14,0 kg
2,9 hrs
LHD
Manual Ref.no.: AIM 000 066-0
© 2004 DENSO CORPORATION
All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied,
in whole or in part, without the written permission of the publisher.
© 2004 DENSO CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in
Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner
Form reproduziert oder vervielfältigt werden.
© 2004 DENSO CORPORATION
Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou
complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite.
© 2004 DENSO (EUROPE) B.V.
SERVICE DEPARTMENT
WEESP, THE NETHERLANDS
FIRST ISSUE: APRIL 2004
PUBLICATION NO.: DE00500004#1
1. GENERAL INFORMATION
1-1.PRECAUTIONS
WARNING
1. Installation of parts only to be carried out by authorized and trained personnel.
2. Prior to the installation, always check the vehicle for damage or malfunctions.
3. Prior to the installation, always check if the correct kit is selected for this vehicle and check the contents for
missing or damaged parts.
4. When the engine is running, make sure that sufficient ventilation is provided.
5. When working with heated and / or moving parts, take special care to prevent any injury.
6. When lifting the vehicle, refer to the appropriate manufacturer's service manual.
7. Always carry out the installation in accordance with the installation manual.
8. Do not remove protective caps from fittings until each component is ready for connection.
9. The contents given in "WARNING" and "NOTE" must be adhered to prior, during and after installation. If
ignored, not only the air conditioning functions are hindered, but also personal injury or damage to the vehicle
may result.
10. When more detail is required for removal and installation of parts other then air conditioning, always refer to the
appropriate manufacturer's service manual.
11. With respect to safety and environment, always obey governmental regulations.
1. ALLGEMEINE INFORMATION
1-1.VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
1. Die Teile dürfen nur von einer befugten und geschulten Person montiert werden.
2. Vor dem Einbau immer das Fahrzeug auf Schäden oder Fehlfunktionen kontrollieren.
3. Vor dem Einbau immer kontrollieren, ob der richtige Bausatz für das Fahrzeug ausgewählt wurde, und den
Inhalt des Bausatzes auf Vollständigkeit und beschädigte Teile kontrollieren.
4. Wenn der Motor läuft, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
5. Beim Arbeiten mit beheizten bzw. bewegten Teilen, vorsichtig arbeiten, um Verletzungen zu vermeiden.
6. Beim Anheben des Fahrzeugs das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen.
7. Den Einbau immer entsprechend dem Installationshandbuch durchführen.
8. Die Schutzkappen von Fassungen und Verbindungsteilen erst unmittelbar vor dem Anschliessen entfernen.
9. Die Texte unter "WARNUNG" und "VORSICHT" müssen vor, während und nach dem Einbau immer beachtet
werden. Wenn die Anweisungen missachtet werden, kann das nicht nur die Funktionen der Klimaanlage
beeinträchtigen, sondern auch zu Verletzungen oder Schäden am Fahrzeug führen.
10. Wenn weitere Einzelheiten zum Ein- und Ausbau von Teilen, über die Klimaanlage hinaus, erforderlich sind,
immer das entsprechende Werkstatthandbuch des Herstellers zurate ziehen.
11. Immer die gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich Sicherheit und Umweltschutz beachten.
-1-
AIM 000 066-0
1. INFORMATIONS GENERALES
1-1.PRECAUTIONS
AVERTISSEMENT
1. Le montage des pièces doit s'effectuer uniquement par du personnel autorisé et formé.
2. Avant l'installation, vous devez toujours vérifier que le véhicule n'a pas de dégats ou problèmes de
fonctionnement.
3. Avant l'installation, vérifier toujours que le matériel choisi convient à ce véhicule et que le contenu du kit n'a pas
de pièces manquantes ou endommagées.
4. Quand le moteur est en marche, assurez-vous qu'il a été prévu suffisamment de ventilation.
5. Pendant le travail avec des pièces chauffées et / ou mobiles, faites spécialement attention en évitant toute
blessure.
6. Se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant pour soulever le véhicule.
7. Exécuter toujours le montage conformément au manuel d'installation.
8. Ne pas enlever les caches protectives des raccords tant que les pièces ne sont pas prêtes à être raccordées.
9. Les contenus "AVERTISSEMENT" et "ATTENTION" doivent être observés en priorité, aussi bien lors de
l'installation comme après. En cas de non-respect, non seulement les fonctions de la climatisation sont gênées,
mais il peut y avoir également des dommages aux personnes ou des dégâts au véhicule.
10. Si pour le démontage ou le montage des pièces, autres que la climatisation, des détails complémentaires sont
requis, toujours se reporter au manuel de réparations approprié du fabricant.
11. En ce qui concerne de la sécurité et de l'environnement, toujours obéir aux normes de l'État.
1-2.DEFINITION OF TERMS
1-2.DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN
1-2.DEFINITION DES TERMES
: WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT
: NOTE / HINWEIS / REMARQUE
: Frontside vehicle arrow / Fahrzeugvorderseite Pfeil / Flèche façade véhicule
: Movement arrow / Bewegungspfeil / Flèche mouvement
: Clean / Reinigen / Nettoyer
: Cut / Schneiden / Couper
: Connect / Anschliessen / Brancher
-2-
AIM 000 066-0
: Disconnect / Abziehen / Debrancher
: NG (Not Good) / Falsch / Faux
: OK (Good) / OK (Gut) / OK (Bien)
: Pierce / Durchstecken / Percer
: See & check / Sehen & prüfen / Voir & contrôler
: Snap fit / Schnappverbindung / Connexion sécurisée
: Tape / Klebeband / Ruban adhésif
: Tie-rap / Kabelbinder / Attache en plastique
: Waste / Wegwerfen / Jeter
: Bag number / Beutel Nummer / Numéro de pochette
: Weight / Gewicht / Poids
: Duration / Dauer / Durée
1-3.TIGHTENING TORQUE
CAUTION
1. Where tightening torque is specified, always tighten there with the specified torque.
2. Where tightening torque is not specified, refer to the tightening torque table.
3. Bolts marked with [8] must be used for engine components, which are likely to be subject to heavy load. Never
substitute the bolts marked [8] with other bolts
4. Nuts must be fastened with the tightening torque specified for the related bolts.
-3-
AIM 000 066-0
1-3.ANZUGSDREHMOMENTE
ACHTUNG
1. Wo ein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, immer genau mit diesem Anzugsdrehmoment festziehen.
2. Wo kein Anzugsdrehmoment vorgeschrieben ist, richten Sie sich nach der folgenden Tabelle für
Anzugsdrehmomente.
3. Schrauben, die mit [8] markiert sind, müssen für Motorbauteile verwendet werden, die starker Belastung
ausgesetzt sein können. Niemals andere Schrauben anstelle der mit [8] markierten verwenden.
4. Muttern müssen mit dem Anzugsdrehmoment festgezogen werden, das für die betreffenden Schrauben
vorgeschrieben ist.
1-3.COUPLE DE SERRAGE
ATTENTION
1. Quand le couple de serrage est spécifié, serrez toujours au couple spécifié.
2. Quand le couple de serrage n’est pas spécifié, reportez-vous au tableau de couples de serrage.
3. Les boulons portant le numéro [8] doivent être utilisés pour les pièces du moteur qui supportent généralement
une lourde charge. Ne jamais remplacer les boulons [8] par d’autres.
4. Les écrous doivent être serrés au couple spécifié pour les boulons correspondants.
(1)
TIGHTENING TORQUE TABLE (GENERAL) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (ALLGEMEIN) /
TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (GENERAL)
(2)
CONVERSION TABLE / UMRECHNUNGSTABELLE / TABLE DE CONVERSION
kgf·cm:
N·m / 0,0981
lbf·ft:
N·m / 1,3558
-4-
AIM 000 066-0
(3)
TIGHTENING TORQUE TABLE (PIPING) / TABELLE DER ANZUGSDREHMOMENTE (LEITUNGSVERLEGUNG)
/ TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE (TUYAUTERIE)
-5-
AIM 000 066-0
1-4.PIPE JOINT INSTRUCTIONS
1-4.ANLEITUNG FÜR RÖHRENVERBINDUNGEN
1-4.INSTRUCTIONS SUR LE RACCORDEMENT DES TUYAUX
-6-
AIM 000 066-0
1-5.NECESSARY TOOLING
1-5.BENÖTIGTE WERKZEUGE
1-5.OUTILS NÉCESSAIRE
R134a
CAR AIR CONDITIONER
COMPRESSOR OIL
ND-OIL
AC0038
-7-
AIM 000 066-0
1-6.INSTALLATION PRECAUTIONS
1-6.EINBAU VORSICHTSMASSNAHMEN
ND-OIL
R134a
ITIONER
R COND
CAR AI SSOR OIL
RE
COMP
1-6.PRECAUTIONS D’INSTALLATION
-8-
AIM 000 066-0
max.
-9-
AIM 000 066-0
2. INSTALLATION INSIDE PASSENGER COMPARTMENT
2. EINBAUARBEITEN IM FAHRZEUGINNENRAUM
2. MONTAGE DANS COMPARTIMENT PASSAGER
2-1. Removal of original parts
2-1. Ausbau der Originalteile
2-1. Dépose des pièces d'origine
1
2
4
3
- 10 -
AIM 000 066-0
5
6
MT (7)
7
8
- 11 -
AIM 000 066-0
AT & MMT (9)
9
10
: AT & MMT
12
11
1.
2.
- 12 -
AIM 000 066-0
13
14
16
15
- 13 -
AIM 000 066-0
17
18
[2]
[1]
19
- 14 -
AIM 000 066-0
21
[1]
[2]
[2]
[1]
AC6563
20
22
AC6562
A000721
- 15 -
AIM 000 066-0
23
24
AC6567
AC6565
25
AC6566
WARNING
Make sure that the seal of the heater unit side cover is in position.
WARNUNG
Sicherstellen, dass die Dichtung der Seitenabdeckung der Heizungseinheit eingesetzt ist.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le joint du couvercle latéral du réchauffeur est bien en place.
- 16 -
AIM 000 066-0
2-2. Installation of A/C parts
2-2. Installation der A/C-teile
2-2. Installation des pièces A/C
WARNING
A = 50 mm
B = 200 mm
C = Row 13
D = Row 10
WARNUNG
A = 50 mm
B = 200 mm
C = Reihe 13
D = Reihe 10
AVERTISSEMENT
A = 50 mm
B = 200 mm
26
C = Rangée 13
D = Rangée 10
27
28
29
AC6569
- 17 -
AIM 000 066-0
31
30
AC6572
AC6571
33
32
36
AC6573
- 18 -
AIM 000 066-0
34
35
M5 x 60
4 N·m
AC6574
3
A000786
36
4 x 16
3
AC6576
37
AC6582
AC6581
- 19 -
AIM 000 066-0
38
39
[1]
[2]
[2]
40
[1]
A000725
AC6585
41
AC6593
43
42
A000735
A000734
- 20 -
AIM 000 066-0
44
45
6
46
47
- 21 -
AIM 000 066-0
2-3. Reinstallation of original parts
2-3. Wiedereinbau der Originalteile
2-3. Repose des pièces d'origine
48
49
51
50
- 22 -
AIM 000 066-0
53
52
- 23 -
AIM 000 066-0
: AT & MMT
54
55
2.
1.
AT & MMT (57)
56
57
- 24 -
AIM 000 066-0
MT (59)
58
59
61
60
- 25 -
AIM 000 066-0
62
63
64
- 26 -
AIM 000 066-0
3. INSTALLATION INSIDE ENGINE COMPARTMENT
3. EINBAUARBEITEN IM MOTORRAUM
3. MONTAGE DANS COMPARTIMENT MOTEUR
3-1. Removal of original parts
3-1. Ausbau der Originalteile
3-1. Dépose des pièces d'origine
NDE120L-*G***W & NDE120L-*H***W
1
2
3
2
NDE120L-*E***W & NDE120L-*W***W
- 27 -
AIM 000 066-0
5
4
6
7
8
- 28 -
AIM 000 066-0
■
Piping layout
■
Rohrlaufplan
■
Schéma tuyauterie
a
b
c
g
l
f
d
h
m
k
i
e
j
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
Evaporator
Expansion valve
piping block
Compressor
Condenser
Plastic clamp
Bracket 1
Bracket 2
Bracket 3
Liquid tube 1
Liquid tube 2
Suction hose
Discharge hose
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
Verdampfer
Expansionsventil
Leitungsblock
Kompressor
Kondensator
Kunstoffschellen
Halterung 1
Halterung 2
Halterung 3
Kältemittelleitung 1
Kältemittelleitung 2
Ansaugschlauch
Auslassschlauch
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
Evaporateur
Valve d’expansion
Bloc de la tuyauterie
Compresseur
Condensateur
Collier en plastique
Support 1
Support 2
Support 3
Tube de liquide 1
Tube de liquide 2
Durite d’admission
Durite d’échappement
- 29 -
AIM 000 066-0
3-2. Installation of A/C parts
3-2. Installation der A/C-teile
3-2. Installation des pièces A/C
10
9
[4]
M8 x 72
1
29 N·m
[2]
[3]
[1]
WARNING
11
1. Loosely install the three compressor bolts;
2. Hand tighten bolt 3;
3. Push the rear side of the compressor down, when
tightening bolts 1 - 2 - 3 - 4.
WARNUNG
1. Die drei Kompressorbolzen lose installieren;
2. Der Bolzen 3 Handfest ziehen;
3. Beim Festziehen die Bolzen 1 - 2 - 3 - 4, die
Rückseite des Kompressors nach unten drücken.
AVERTISSEMENT
1. Installer les trois boulons compresseur sans serrer;
2. Serrer à main le boulon 3;
3. Presser la partie arrière du compresseur en bas, lors
serrer des boulons 1 - 2 - 3 - 4.
- 30 -
AIM 000 066-0
AIM 000 066-0
a.
b.
c.
d.
Crankshaft pulley
Alternator pulley
Waterpump pulley
Compressor pulley
a.
b.
c.
d.
Belt deflection at
98 N (10kgf, 22
lbs)
Belt tension
using the belt
tension gauge
5 - 6 mm
882 - 1078 N
(0.20 - 0.24 inch)
(90 - 110 kgf, 198 242 lbs)
Kurbelwellenscheibe
Lichtmaschinenscheibe
Kühlmittelpumpenscheibe
Klimakompressorscheibe
Poulie vilebrequin
Poulie alternateur
Poulie pompe à eau
Poulie compresseur
Riemendurchhang
bei einer Kraft von
98 N (10kgf, 22
lbs)
Riemenspannung
mit Riemenspannungsmesser
Fléche de
courroie sous
force de 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Tension mesurée
avec une jauge
de tension de
courroie
5 - 6 mm
882 - 1078 N
5 - 6 mm
882 - 1078 N
(0.20 - 0.24 inch)
(90 - 110 kgf, 198 242 lbs)
(0.20 - 0.24 inch)
(90 - 110 kgf, 198 242 lbs)
b
12
a.
b.
c.
d.
13
18,5 N·m
c
d
a
10 kgf
14
32 N·m
- 31 -
AIM 000 066-0
AIM 000 066-0
16
15
M6 x 12
4
17
18
M8 x 32
2
- 32 -
AIM 000 066-0
19
20
M6 x 12
4
M6 x 12
4
21
M6 x 25
6 N·m
23
22
M6 x 12
4
4
14 N·m
- 33 -
AIM 000 066-0
24
M6
25
4
M6 x 25
4
10 N·m
26
27
M6 x 25
4
10 N·m
M6 x 25
6 N·m
- 34 -
AIM 000 066-0
4
28
29
30
M6 x 16
5
- 35 -
AIM 000 066-0
31
32
IO
AIR CON D I T
N IN G S Y STE M
HFC134a USE ONLY
8
REPLACE WITH REFRIGHANT OF 100 + 50
AFTER BUBBLES DISSAPPEAR
FOR DUAL A.C. SYSTEM REFRIGHANT
BY OPERATING THE REAR A.C. SYSTEM
- 36 -
AIM 000 066-0
3-3. Reinstallation of original parts
3-3. Wiedereinbau der Originalteile
3-3. Repose des pièces d'origine
33
34
36
35
- 37 -
AIM 000 066-0
NDE120L-*G***W & NDE120L-*H***W
NDE120L-*E***W & NDE120L-*W***W
37
37
38
- 38 -
AIM 000 066-0
- 39 -
AIM 000 066-0
4. AFTER INSTALLATION
4-1.CHARGING PRECAUTIONS
4. NACH DEM EINBAU
4-1.EINFÜLLEN VORSICHTSMASSNAHMEN
4. APRES L’INSTALLATION
4-1.PRECAUTIONS CHARGEMENT
4-2.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)
WARNING
1. When handling refrigerants, always obey governmental regulations and carry out refrigerant charging using an
environmental friendly procedure.
2. Carefully read operation manual of the charging equipment in use.
4-2.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a)
WARNUNG
1. Immer die gesetzlichen Bestimmungen bei der Handhabung von Kältemitteln beachten und das Einfüllen des
Kältemittels auf umweltfreundliche Art durchführen.
2. Sorgfältig die Bedienungsanleitung des verwendeten Einfüllgeräts lesen.
4-2.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)
AVERTISSEMENT
1. Pendant la manipulation des réfrigérants, respecter toujours les normes de l'État et exécuter le chargement du
réfrigérant en utilisant une procédure non nuisible à l'environnement.
2. Lire attentivement le mode d'emploi du matériel de chargement utilisé.
- 40 -
AIM 000 066-0
1. Evacuation of Air Conditioning system
Open Low pressure Valve
and Start vacuum
Check system
for blockage
Check if both Low and High
pressure drop.
NG
High pressure
does not drop
OK
Open High pressure valve.
Evacuation time : > 15 minutes
Vacuum pressure : 270pa or less
Check all
connections and
Repair
Stop evacuation and close
Low and High pressure valve.
Leave system for > 5 minutes
Check for leakage
NG
Pressure on both Low
and High are increasing
OK
2. Charging refrigerant HFC134a
Open High pressure valve
and start charging
Return to
EVACUATION
Charge gaseous refrigerant at the HIGH
pressure side until the LOW pressure gauge
indicates 0.098Mpa (1kgf/cm2)
Stop charging and close High
pressure valve
Check system for leakage
using a leak detector
Check all
connections and
Repair
NG
OK
Open High pressure valve
and charge remaining
amount.
Charge a LIQUID refrigerant on the
HIGH pressure side
Close High pressure valve
and check system for leakage
using a leak detector
NG
OK
Check system operation and system pressure
- 41 -
AIM 000 066-0
1. Klimaanlage evakuieren
Niederdruckventil öffnen und
Unterdruck herstellen.
n.i.O.
Kontrollieren, ob niedriger
und hoher Druck abfallen.
Hoher Druck
fällt nicht ab.
Anlage auf
Verstopfungen
kontrollieren.
i.O.
Hochdruckventil öffnen.
Evakuierungszeit: > 15 Minuten
Unterdruck: 270 Pa oder weniger
Alle Anschlüsse
kontrollieren
und reparieren.
Mit Evakuieren aufhören und
Nieder- und Hochdruckventil
schließen.
Anlage für > 5 Minuten ruhen
lassen.
Auf Leckagen kontrollieren.
n.i.O.
Druck an Nieder- und
Hochdruckventil steigen.
i.O.
2. Kältemittel HFC134a einfüllen
Hochdruckventil öffnen und
mit Einfüllen beginnen.
Zurück zu
EVAKUIEREN
Gasförmiges Kältemittel an Hochdruckseite
einfüllen, bis Niederdruckanzeige 0,098
MPa (1 kgf/cm2) anzeigt.
Mit Einfüllen aufhören und
Hochdruckventil schließen.
Anlage mit Lecksuchgerät auf
Leckagen kontrollieren.
Anschlüsse
kontrollieren
und reparieren.
n.i.O.
i.O.
Hochdruckventil öffnen und
Rest einfüllen.
FLÜSSIGES Kältemittel an
Hochdruckseite einfüllen.
Hochdruckventil schließen
und Anlage mit
Lecksuchgerät auf Leckagen
kontrollieren.
n.i.O.
i.O.
Funktion und Druck der Anlage kontrollieren.
- 42 -
AIM 000 066-0
1. Décharge du système de climatisation
Ouvrir la soupape basse pression
et amorcer la dépression
Vérifier que le système
n’est pas bloqué
MAUVAIS
Vérifier que les pressions
haute et basse chutent
La pression haute
ne chute pas
BON
Ouvrir la soupape haute
pression.
Dépression : > 15 minutes
Pression à vide : inférieure ou égale à 270pa
Vérifier tous les
branchements et
réparer
Arrêter la décharge et fermer les
soupapes haute et basse pression
MAUVAIS
Augmentation de la
pression haute et basse
Laisser le système > 5 minutes et
vérifier l’absence de fuite
BON
2. Charge du réfrigérant HFC134a
Ouvrir la soupape haute pression
et amorcer la dépression
Se reporter à
DECHARGE
Faire l’appoint de gaz frigorigène côté HAUTE
pression jusqu’à ce que le manomètre BASSE
pression affiche 0,098Mpa (1kgf/cm2)
Arrêter la charge et fermer la
soupape haute pression
Vérifier l’absence de fuite au
moyen d’un détecteur
Vérifier tous les
branchements et
effectuer les
réparations
MAUVAIS
BON
Ouvrir la soupape haute
pression et faire l’appoint
Faire l’appoint de LIQUIDE frigorigène
côté HAUTE pression
Fermer la soupape haute
pression et vérifier l’absence de
fuite au moyen d’un détecteur
MAUVAIS
BON
Vérifier que le système est opérationnel et la pression
- 43 -
AIM 000 066-0
4-3.REFRIGERANT AMOUNT
WARNING
Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.
STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT
450 ± 30 grams
4-3. KÄLTEMITTEL EINFÜLLMENGE
WARNUNG
Immer die richtige Menge Kältemittel einfüllen.
STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS
450 ± 30 grams
4-3.QUANTITE DE REFRIGERANT
AVERTISSEMENT
Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant.
QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT
450 ± 30 grams
4-4.RE-ADJUSTMENT OF COMPRESSOR BELT
To correct belt deflection caused by initial elongation, the air conditioning must be operated for at least 5 minutes before
the final adjustment of the belt.
Belt deflection at 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Belt tension using the belt
tension gauge
5 - 6 mm
882 - 1078 N
(0.20 - 0.24 inch)
(90 - 110 kgf, 198 - 242 lbs)
Used belt
7 - 8.5 mm
(Re-adjustment)
(0.28-0.33 inch)
392 - 588 N
(40 - 60 kgf, 88-132 lbs)
New belt
WARNING
1. Excessive tension of belt may have an adverse effect on bearings, while excessive slackness can cause belt to
slip, and makes abnormal noise or shortens the belt life.
2. The belt tension must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual.
3. The belt tension must be adjusted to the center of the specified belt tension range.
- 44 -
AIM 000 066-0
4-4.NACHSTELLEN DES KOMPRESSORRIEMENS
Die Klimaanlage mindestens 5 Minuten lang betreiben, und dann die Kompressorantriebsriemen-Spannung prüfen und
wenn erforderlich wie unten beschrieben nachstellen, um Riemendurchhang zu korrigieren, der durch anfängliche
Verlängerung verursacht wird.
Riemendurchhang bei
einer Kraft von 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Riemenspannung mit
Riemenspannungsmesser
5 - 6 mm
882 - 1078 N
(0.20 - 0.24 inch)
(90 - 110 kgf, 198 - 242 lbs)
Alter riemen
7 - 8.5 mm
(Nachstellen)
(0.28-0.33 inch)
392 - 588 N
(40 - 60 kgf, 88-132 lbs)
Neuer riemen
WARNUNG
1. Zu starke Riemenspannung kann eine negative Auswirkung auf Lager haben, während zu schwache
Riemenspannung Rutschen, anormales Betriebsgeräusch und verkürzte Lebensdauer bewirken kann.
2. Die Riemenspannung muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
3. Die Riemenspannung muß auf die Mitte des vorgeschriebenen Spannungsbereichs eingestellt werden.
4-4.REAJUSTEMENT DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR
Pour corriger la flèche de la courroie due à l’élongation initiale, le climatiseur doit avoir fonctionné pendant au moins
5 minutes, après quoi vous pouvez procéder au réglage final.
Flèche de courroie
sous force de 98 N
(10kgf, 22 lbs)
Tension mesurée avec
une jauge de tension de
courroie
5 - 6 mm
882 - 1078 N
(0.20 - 0.24 inch)
(90 - 110 kgf, 198 - 242 lbs)
Courroie usée
7 - 8.5 mm
(Réajustement)
(0.28-0.33 inch)
392 - 588 N
(40 - 60 kgf, 88-132 lbs)
Courroie neuve
AVERTISSEMENT
1. Une tension excessive de la courroie peut avoir un effet néfaste sur les roulements tandis qu’un manque de
tension peut être à l’origine du glissement de la courroie et de bruits anormaux, ou peut réduire la durée de vie
de la courroie.
2. La tension de la courroie doit être mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel.
3. La tension de la courroie doit être ajustée à une valeur intermédiaire dans la plage de tension spécifiée.
- 45 -
AIM 000 066-0
5. WIRING
5-1.A/C C/U CIRCUIT DIAGRAM
5. VERDRAHTUNG
5-1.KLIMAGERÄT-C/U SCHALTPLÄNE
5. CÂBLAGE
5-1.SCHEMA ELECTRIQUE C/U DU CLIMATISEUR
- 46 -
AIM 000 066-0
a. Battery
b. Ignition relay
c. Ignition switch
d. Heater main relay
e. Blower motor
f. Blower switch
g. Fan relay no.1
h. Fan relay no.2
i. Fan relay no.3
j. Radiator fan motor
k. Sub fan motor
l. Water temperature switch
m. Medium pressure switch
n. A/C switch
o. Dimmer circuit
p. Pressure switch
q. MgC relay
r. Engine C/U
s. Voltage regulator
t. Temperature
u. Thermistor
a. Batterie
b. Zündungsrelais
c. Zündungsschalter
d. Hauptrelais Heizung
e. Gebläsemotor
f. Gebläseschalter
g. Lüfterrelais Nr.1
h. Lüfterrelais Nr.2
i. Lüfterrelais Nr.3
j. Kühlerlüftermotor
k. Sub Lüftermotor
l. Wassertemperaturschalter
m. Medium Druckschalter
n. A/C Schalter
o. Dimmerkreis
p. Druckschalter
q. MgC Relais
r. Motor C/U
s. Spannungregler
t. Temperatur
u. Thermistor
a.
b.
c.
d.
Batterie
Relais de démarrage
Contacteur de démarrage
Relais principal de
chauffage
e. Moteur soufflerie
f. Contacteur de soufflerie
g. Relais ventilateur No.1
h. Relais ventilateur No.2
i. Relais ventilateur No.3
j. Moteur du ventilateur du
radiateur
k. Sub moteur du ventilateur
l. Contacteur de la
température de l’eau
m. Contacteur de pression
medium
n. interrupteur A/C
o. Circuit ‘dimmer’
p. Contacteur de pression
q. relais MgC
r. C/U moteur
s. Régulateur de tension
t. Température
u. Thermistance
- 47 -
AIM 000 066-0
5-2.WIRING DIAGRAM
■
Vehicle with PTC heater
5-2.SCHALTPLÄNE
■
Fahrzeug mit PTC heizung
5-2.SCHEMA ELECTRIQUE
■
Véhicule avec chauffage PTC
6
5
3
4
2
1
28
27
26
29
25
24
30
22
23
- 48 -
AIM 000 066-0
21
9
10
8
11
7
31
12
13
14
15
16
17
19
18
20
- 49 -
AIM 000 066-0
■
Vehicle with FFH heater
■
Fahrzeug mit FFH heizung
■
Véhicule avec chauffage FFH
6
5
3
4
2
1
25
24
23
26
22
21
27
20
- 50 -
AIM 000 066-0
19
18
7
8
26
9
10
11
12
13
14
15
16
17
- 51 -
AIM 000 066-0
■
Vehicle with PTC heater
■
Fahrzeug mit PTC heizung
■
Véhicule avec chauffage PTC
1: Battery
2: Ignition switch
3: Ignition relay
4: Mg/C relay
5: Compressor
6: Pressure switch
7: Head lamp relay
8: Engine C/U
9: PTC relay 1
10:PTC relay 2
11: PTC C/U
12:PS heater core
13:Fan relay no. 1
14:ECU main relay
15:Radiator fan motor
16:Fan relay no. 2
17:Resistor
18:Max hot switch
19:Evaporator thermistor
20:A/C C/U
21:A/C switch
22:R/F switch
23:Blower switch
24:Vehicle harness 1
25:R/F servo motor
26:Blower resistor
27:Blower motor
28:Heater main relay
29:To tail relay
30:To GND
31:To head lamp
1: Batterie
2: Zündungsschalter
3: Zündungsrelais
4: Magnetkupplungsrelais
5: Kompressor
6: Drucksensor
7: Scheinwerferrelais
8: Motor C/U
9: PTC Relais 1
10:PTC Relais 2
11: PTC C/U
12:PS Heizungskern
13:Lüfterrelais Nr. 1
14:ECU Hauptrelais
15:Kühlerlüftermotor
16:Lüfterrelais Nr. 2
17:Widerstand
18:Max heiss Schalter
19:Verdampfer Thermistor
20:Klimagerät C/U
21:A/C Schalter
22:FR/REC Schalter
23:Gebläseschalter
24:Wagen-Kabelstrang1
25:FR/REC Servomotor
26:Gebläsewiderstand
27:Gebläsemotor
28:Hauptrelais Heizung
29:Nach Rückseite Relais
30:Nach Erde
31:Nach Scheinwerfer
- 52 -
AIM 000 066-0
1:
2:
3:
4:
Batterie
Contacteur de démarrage
Relais de démarrage
Relais d’embrayage
magnétique
5: Compresseur
6: Capteur de pression
7: Relais phare
8: C/U moteur
9: Relais PTC 1
10:Relais PTC 2
11:C/U PTC
12:Coeur de chauffage PS
13:Relais ventilateur No. 1
14:Relais principal d’ECU
15:Moteur du ventilateur du
radiateur
16:Relais ventilateur No. 2
17:Résistance
18:Contacteur de chaud Max
19:Thermistor de l’evaporateur
20:C/U du climatiseur
21:Contacteur A/C
22:Contacteur FR/REC
23:Contacteur soufflerie
24:Faisceau vehicule 1
25:Moteur servo FR/REC
26:Résistance soufflerie
27:Moteur soufflerie
28:Relais principal de
chauffage
29:À relais derrière
30:À la terre
31:À la phare
■
Vehicle with FFH heater
■
Fahrzeug mit FFH heizung
■
Véhicule avec chauffage FFH
1: Battery
2: Ignition switch
3: Ignition relay
4: Mg/C relay
5: Compressor
6: Pressure switch
7: Engine C/U
8: Power heater switch
9: Combustion heater
10:Fuel pump
11: Fan relay no. 1
12:ECU main relay
13:Radiator fan motor
14:Fan relay no. 2
15:Water temperature switch
16:Evaporator thermistor
17:A/C C/U
18:A/C switch
19:R/F switch
20:Blower switch
21:Vehicle harness 1
22:R/F servo motor
23:Blower resistor
24:Blower motor
25:Heater main relay
26:To tail relay
27:To GND
1: Batterie
2: Zündungsschalter
3: Zündungsrelais
4: Magnetkupplungsrelais
5: Kompressor
6: Drucksensor
7: Motor C/U
8: Kraftheizungsschalter
9: Verbrennungsheizung
10:Brennstoffpumpe
11: Lüfterrelais Nr. 1
12:ECU Hauptrelais
13:Kühlerlüftermotor
14:Lüfterrelais Nr. 2
15:Wassertemperaturschalter
16:Verdampfer Thermistor
17:Klimagerät C/U
18:A/C Schalter
19:FR/REC Schalter
20:Gebläseschalter
21:Wagen-Kabelstrang1
22:FR/REC Servomotor
23:Gebläsewiderstand
24:Gebläsemotor
25:Hauptrelais Heizung
26:Nach Rückseite Relais
27:Nach Erde
1:
2:
3:
4:
Batterie
Contacteur de démarrage
Relais de démarrage
Relais d’embrayage
magnétique
5: Compresseur
6: Capteur de pression
7: C/U moteur
8: Contacteur de force
chauffage
9: Chauffage de combustion
10:Pompe du carburant
11:Relais ventilateur No. 1
12:Relais principal d’ECU
13:Moteur du ventilateur du
radiateur
14:Relais ventilateur No. 2
15:Contacteur de température
de l’eau
16:Thermistor de l’evaporateur
17:C/U du climatiseur
18:Contacteur A/C
19:Contacteur FR/REC
20:Contacteur soufflerie
21:Faisceau vehicule 1
22:Moteur servo FR/REC
23:Résistance soufflerie
24:Moteur soufflerie
25:Relais principal de
chauffage
26:À relais derrière
27:À la terre
- 53 -
AIM 000 066-0
6. CONTENTS LIST
6. INHALTSLISTE
6. LISTE DU CONTENU
- 54 -
AIM 000 066-0
■
NOT FOR SPARE PARTS USE / NICHT VOR ERSATZTEILEN VERWENDEN / N’UTILISER PAS POUR
PIÈCES D’ÉCHANGE
List no.
Part name
Q'ty
Part no.
3
Insulator, piping
1
88578-12520
4
Thermistor assy
1
88625-02060
5
Clamp, thermistor
2
88569-05010
7
Cover, exp. valve
1
88899-02120
8
Insulator, evaporator
1
88899-05060
20
Computer assy, Air-conditioner
1
88650-02351
22
Relay assy
1
90987-02028
23
Resistor, fan
1
85928-12020
25
Switch assy, cooler control
1
84660-02040
50
Hose, discharge
1
88703-02190
51
Hose & accessory assy (suction)
1
88704-02370
53
Tube, liquid
1
88716-02710
54
Tube & accessory assy (liquid)
1
88710-02760
59
Bracket, sub-assy
1
88688-02560
60
Bracket, sub-assy
2
88688-02850
61
Bracket, sub-assy
1
88688-02600
62
Clamp (L-tube)
1
88718-2A230
63
Clamp (L-tube)
1
88718-02200
64
Clamp (S-tube)
1
88718-02190
70
Grommet
1
90480-01434
72
V-belt
1
99366-01220
79
Plate, caution
1
88733-12030
904
Evaporator assy
1
88501-05080
905
Valve, expansion
1
88515-02091
906
Tube & accessory assy
1
88710-05380
910
Compressor assy, w/ magn. clutch
1
88310-02270
911
Condenser assy
1
88450-02240
List no.
Part name
Q'ty
Part no.
Dimension
201
Bolt
4
88899-12400
M8x72
1
221
Bolt
2
88899-52050
M8x32
2
241
Bolt
2
88899-02140
M5x61
3
242
Screw, tapping
1
90099-00968
271
Bolt, flang
2
91511-G0625
M6x25
4
272
Bolt, flang
2
91511-60635
M6x35
4
274
Bolt, w/washer
4
90119-06311
M6x12
4
275
Nut
2
90179-06156
M6
4
311
Screw, tapping, w/washer
1
90099-00947
341
Bolt, w/washer
2
91635-60616
- 55 -
AIM 000 066-0
3
6
M6x16
5
7. LISTE DE VÉRIFICATION
POINT
VERIFICATION
Avant
POINT
Après
VERIFICATION
Avant
Feux de direction
Horloge
Clignotants
Radio
Phares
Moteur de
soufflerie
Feux-stop
Changement de
vitesse du
moteur de la
soufflerie
Feux-arrière
Changement de
sortie d’air
Feux de recul
Changement de
FRS / REC
Lampes
intérieures
Réglage de la
temperature
Klaxon
Ventilateur du
radiateur
Lave-vitre
Ventilateur du
condenseur
Essuie-glace
Activation de
l’embrayage
magnétique
Après
Allume-cigares
Le montage effectué, vérifier que:
1. les pièces du climatiseur sont correctement reposées et fixées;
2. les faisceaux de câbles ne sont pas pincés;
3. les branchements sont corrects;
4. les flexibles à dépression ne sont pas excessivement pliés, pincés ou étranglés;
5. les orifices de sécurités sont positionnés comme indiqué dans le manuel de montage;
6. le compresseur, la courroie en V et le système de climatisation n'émettent pas de bruits de fonctionnment
anormaux.
- 56 -
AIM 000 066-0
7. PRÜFLISTE
GEGENSTAND
PRÜFEN
Vor
GEGENSTAND
Nach
PRÜFEN
Vor
Blinkersignale
Uhr
Lichthupe
Radio
Scheinwerfer
Gebläsemotor
Bremsleuchten
Gebläsemotor
Geschwindigkeitsänderung
Heckleuchten
Luftauslass
Umstellung
Rückfahrleuchten
FRS / REC
Umstellung
Innenleuchten
Temperatureinstellung
Hupe
Kühlergebläse
Wascher
Kondensatorgebläse
Scheibenwisser
Aktivierung der
Magnetkupplung
Nach
Zigarettenanzünder
WARNUNG
Nach Abschluss des Einbaus sicherstellen, dass:
1. Klimaanlagenteile eingebaut und richtig befestigt sind
2. Kabelbäume nicht eingeklemmt sind
3. Anschlüsse sicher sind
4. Unterdruckschläuche nicht übermäßig verbogen, eingeklemmt oder verengt sind
5. Sicherheitsabstände wie in Einbauanleitung angegeben eingehalten werden
6. Kompressor, Keilriemen und Klimaanlage während des Betriebs keine ungewöhnlichen Geräusche erzeugen.
7. CHECKLIST
ITEM
CHECK
Before
ITEM
After
CHECK
Before
Turn Signals
Clock
Flashers
Radio
Head lights
Blower motor
Stop lights
Blower motor
speed change
Tail lights
Air outlet change
Back up lights
FRS / REC
change
Inside lights
Temperature
adjustment
Horn
Radiator fan
Washer
Condenser fan
Wipers
Activation of
magnetic clutch
Cigarette lighter
WARNING
Inspect after completion of installation, that:
1. A/C parts are installed and fastened properly;
2. Wiring harness’ are not pinched;
3. Connections are secure;
4. Vacuum hoses are not bend excessively, pinched or constricted;
5. Safety gaps are maintained as specified in the installation manual;
6. The compressor, V-belt and A/C system make no abnormal noise during operation.
After

Documentos relacionados