Liebe Gäste, - Flughafen München
Transcrição
Liebe Gäste, - Flughafen München
Liebe Gäste, herzlich willkommen im Käfer Bistro am Flughafen München. Wir möchten Ihnen gerne ein paar entspannte Momente während Ihrer Reise ermöglichen. Wie in unseren Käfer-Restaurants, dem Party Service oder den Delikatessenläden gelten auch hier unsere Unternehmenswerte. EINZIGARTIG · LIEBEVOLL · HOCHWERTIG · EMOTIONAL · ÜBERRASCHEND Wir hoffen, Ihr Besuch bei uns bleibt Ihnen in positiver Erinnerung – egal, wohin Sie von hier aus verreisen. Sie finden uns übrigens in beiden Terminals des Flughafen München. Im Terminal 1 im Abflugbereich A vor dem Check-In und im Terminal 2 nach dem Check-In auf Ebene 04. Wir freuen uns, bald wieder Ihr Gastgeber sein zu dürfen, Ihr Michael Käfer Dear guests, welcome to the Käfer Bistro at the munich airport. we like to offer you a few relaxed moments during your journey. As in our Käfer restaurants, our company values also apply in our catering service or our delicacy stores. INIMITABLE · AFFECTIONATELY · HIGH QUALITY · EMOTIONAL · ASTONISHING We hope your visit at our restaurant will remain you in positive memory – wherever you’ll travel. By the way, you can find us in both terminals at the munich airport. In terminal 1 at the departure area A, before you check in and in terminal 2, after the check-in level 04. We look forward to be your host again as soon as possible. Yours, Michael Käfer /1 S. Green line Salate & Vorspeisen, Brotzeiten Salads & Appetizers, snacks | Insalate e Antipasti, snack | Salade et des entrées, Pain /2 S. Green line Salate & Vorspeisen, Brotzeiten Salads & Appetizers, snacks | Insalate e Antipasti, snack | Salade et des entrées, Pain Caesar Salad 15,00 Hähnchenbrust | Romanasalat | Eisbergsalat | Grana Padano Chicken breast | romaine lettuce | iceberg salad | grana padano Petto di pollo | romanella | lattuga salad | grana padano Poitrine de poulet | romaine salade | salade verte | fromage Marktfrische bunte Salate dazu... 8,50 Fresh salad with... | Insalata di stagione con... | Salade de saison avec... ...gegrillte Garnelen 17,00 …grilled prawns | …gamberi alla griglia | …crevette grillées ...Streifen vom Bayerischen Rinderfilet 17,00 ...stripes of bavarian beef ...strisce di filetto di manzo bavarese …bande du filet de bœuf de Bavière Spinatknödel 11,00 Rahmkraut | gehobelter Kren Spinach dumpling | cream cabbage | horseradish Gnocco di spinaci | crema di cavolo | rafano Boulettes d‘épinards | crème de chou | raifort Wir servieren unsere Salatvariationen mit hausgemachtem Balsamico-Cremedressing We serve our salads with homemade Balsamic cream dressing Vi serviamo le nostre insalate con condimento al balsamico Nous vous servons notre Salade de varieter. /3 S. Carpaccio CLASSICO 15,20 Rucola | Hartkäse Carpaccio of Bavarian beef | rocket | hard cheese Carpaccio di vitellone bavarese | rucola | Parmigiano Carpaccio de bœuf | roquette | fromage à pâte dure Büffelmozzarella 13,00 Basilikum | Tomate Tomato | buffalo mozzarella | fresh basil Pomodoro | mozzarella di bufala | Basilico Tomate | buffle mozzarella | basilic Lachsbescheidenheit 15,50 Norwegischer Räucherlachs | knuspriges Rösti | Rucola Norwegian smoked salmon | potato cake | rocket Salmone norvegese affumicato | rösti | rucola fresca Norvégien saumon fumé | pommes de terre sautés | accompagné de roquette Unsere Brotspezialitäten werden von Hand und ohne Verwendung künstlicher Zusätze für Sie zubereitet. Our breads are handmade and prepared without the use of artificial additives. /4 S. Regional Line Bayerische Hausmannskost Bavarian plain fare | Specialità bavaresi | Specialite´s bavarois /5 S. Regional Line Bayerische Hausmannskost Bavarian plain fare | Specialità bavaresi | Specialite´s bavarois Ofenfrischer LeberkäsE 11,00 Kartoffelsalat Bavarian style meat loaf | potato salad Polpettone insaccato alla bavarese | insalata di patate Pain de viande | salade de pommes de terre 6 Nürnberger Rostbratwürstl 13,00 Ismaninger Fasskraut 6 Nuremberger rostbratwurst | white cabbage 6 Salsicciotti di Norimberga alla griglia | crauti 6 Saucisse de Nuremberg grillée | chou croute d‘Ismaning 9 Nürnberger Rostbratwürstl 16,00 Ismaninger Fasskraut 9 Nuremberger rostbratwurst | white cabbage 9 Salsicciotti di Norimberga alla griglia | crauti 9 Saucisse de Nuremberg grillée | chou croute d‘Ismaning Krustenschweinebraten 14,50 Ismaninger Fasskraut | Kartoffelknödel Roast pork with crackling | white cabbage | potato dumpling Arrosto di maiale | crauti | canederli di patate Rôti de porc | chou croute d‘ismaning | boulettes de pommes de terre Beilagenänderung 1,00 Change of supplement | Supplementi modifica Supplément changement /6 S. Regional Line Bayerische Hausmannskost Bavarian plain fare | Specialità bavaresi | Specialite´s bavarois ¼ knusprig gebratene Ente 16,50 Blaukraut | Kartoffelknödel ¼ roast duck | red cabbage | potato dumpling ¼ di anatra arrosto | cavolo rosso | canederli di patate ¼ canard rôti | choux rouge | boulettes de pommes de terre ½ knusprig gebratene Ente 22,50 Blaukraut | Kartoffelknödel ½ roast duck | red cabbage | potato dumpling ½ di anatra arrosto | cavolo rosso | canederli di patate ½ de canard rôti | choux rouge | boulettes de pommes de terre Omas Kartoffelsuppe 7,50 Räucherlachsstreifen Potato soup | smoked salmon Zuppa di patate | salmone affumicato Soupe de pommes de terre | saumon fumé Beilagenänderung 1,00 Change of supplement | Supplementi modifica Supplément changement 90% unserer Fleischwaren kommen von Lieferanten aus dem Münchner Umland! 90% of our meat products comes from suppliers from the Munich area! /7 S. Gourmet HAUPTGERICHTE Main course | Secondi piatti | Plats principales /8 S. Gourmet HAUPTGERICHTE Main course | Secondi piatti | Plats principales Rumpsteak 23,00 Ofenkartoffel | Sauerrahm | Schnittlauch | Kräuterbutter Rump steak | baked potato | sour cream | chives | herb butter Costata di manzo | Patate al forno | panna acida | cipollina | burro alle erbe Entrecôtes patate douce | crème oigne | beure aux herbes Filetmedaillons vom bayerischen Jungrind 25,00 Bratkartoffel | Schwenkgemüse | Kräuterbutter Filett medallions of beef | fried potatoes | vegetables | herbed butter Filetto di manzo bavarese | Papate saltate | verdure | burro alle erbe Médaillons de filet de la jeune bœuf de Bavière | pommes de rôties | légumes | beure aux herbes Wiener Schnitzel vom Kalb 22,00 Kartoffelsalat Bread crumbed veal cutlet | potato salad Scaloppa di vitello alla Viennese | Insalata di patate Escalope de veau „viennoise“ | salade pommes de terre Spaghetti garnelen 18,50 Rucola | Tomate Spaghetti | prawns | rocket | tomato Spaghetti | gamberi | rucola | pomodoro Spaghettis | crevette | roquette | tomates Käfer Fernost 20,50 Thai Curry | Maispoulardenbrust | Duftreis Thai curry | corn poulard breast | fragrant rice Curry tailandese | petto die pollo | riso asiatico Curry á la thaïlandaise | filet de poularde | riz asiatique parfumé /9 S. Sweet Line Süsse Naschereien Sweets | Dolci | Sucres friandises /10 S. Sweet Line Süsse Naschereien Sweets | Dolci | Sucres friandises Apfelstrudel 7,20 Vanillesauce Apple strudel | custard Strudel di mele | crema di vaniglia Strudel | sauce à la vanille Obstsalat | Minze 6,50 Fruit Salad | mint Macedonia | menta Macédoine de fruits | menthe /11 S. Getränke DRINKS | boissons | bevande /12 S. APERITIF & SCHAUMWEIN APERITIF & SPARKLING WINE | APÉRITIFS & MOUSSEUX APERITIVI E SPUMANTI Campari auf Eis Campari Soda Campari mit frisch gepresstem Orangensaft 25,0 % Vol. 4cl 25,0 % Vol. 4cl 25,0 % Vol. 4cl 4,90 7,50 8,70 with fresh squeezed orange juice | avec jus d´oranges frais pressé con spremuta d´arancie Prosecco dry 0,1l 5,60 0,75l 32,00 Prosecco mit AperoL 0,1l 5,90 Prosecco with Aperol | avec Aperol | con Aperol Aperol Spritz 0,2l 7,80 0,2l 7,80 Prosecco | Aperol | Orange „Hugo“ Prosecco | Holunder Prosecco | sureau Champagner Laurent Perrier 0,1l 10,90 Champagne | champagne | champagne 0,75l 73,00 /13 S. BIER BEER | BIÈRE | BIRRA König Pilsener vom Fass 0,3l 4,10 0,3l 0,5l 4,10 5,10 0,5l 5,10 0,5l 5,10 König Pilsener from the barrel König Pilsener bière à la pression König Pilsener birra alla spina Erdinger WeiSSbier vom Fass Erdinger wheat beer from the barrel Erdinger bière blanche à la pression Erdinger birra tedesca alla spina Hofbräu Helles vom Fass Hofbräu lager beer from the barrel Hofbräu blonde à la pression Hofbräu birra chiara alla spina Hofbräu Dunkel vom Fass Hofbräu dark beer Hofbräu brune Hofbräu birra scura Radler oder Russn 0,5l 5,10 0,3l 4,10 0,5l 5,10 Lager beer or wheat beer mixed with lemonade Normale panaché de bière ou de la bière blanche avec limonade Birra o birra di frumento limonata Paulaner Helles Alkoholfrei Lager beer non alcoholic | Paulaner sans alcool Paulaner analcolica Erdinger WeiSSbier Alkoholfrei Wheat beer non alcoholic Erdinger sans alcool Erdinger analcolica /14 S. ALKOHOLFREIE GETRÄNKE SOFT DRINKS | BOISSONS SANS ALCOOL | BEVANDE ANALCOLICHE Apollinaris Selection mit Kohlensäure 0,25l | 0,75l 3,60 | 7,90 0,25l | 0,75l 3,60 | 7,90 0,2l 5,30 0,4l 5,70 0,2l 3,90 0,4l 4,50 0,2l 3,30 Sparkling water | eau gazeuse | Acqua frizzante Apollinaris VIO ohne Kohlensäure Non sparkling water | eau plate | naturale Orangensaft, frisch gepresst Fresh squeezed orange juice | Jus d´orange pressé frais Spremuta d´arancia als SAFTschorle mixed with sparkling water | additionné d’eau gazeuse con acqua frizzante Kirsch-, Johannisbeer- oder Rhabarbernektar Cherry, currant or pieplant juice | Jus de cerise ou de cassis Succo di ciliegia o di ribes als SAFTSchorle mixed with sparkling water | additionné d’eau gazeuse con acqua frizzante Wolfra Apfelsaft Apple juice | Jus de pommes | Succo di mela ApfelSAFTschorle 0,4l 3,80 Apple juice mixed with sparkling water additionné d’eau gazeuse | con acqua frizzante Tomatensaft 0,2l 3,90 Tomato juice | Jus de tomate | Succo di pomodoro Fanta, Coca Cola, Sprite, Mezzo Mix, Coca Cola light Glasflasche 0,33l Red Bull Schweppes Tonic Water, ginger ale oder Bitter Lemon 0,25l 0,2l /15 S. 3,60 3,60 3,50 LONGDRINKS Red Bull mit Wodka 4cl 9,50 Wodka Lemon 4cl 9,50 Wodka Orange 4cl 9,50 Wodka Cola 4cl 9,50 Bacardi Cola 4cl 9,50 Bacardi Orange 4cl 9,50 Gin Tonic 4cl 9,50 Jack Daniel’s & Coca Cola 4cl 9,90 HOCHPROZENTIGES SPIRITS | ALCOOLS FORTS | AD ALTA GRADAZIONE Rémy Martin V.S.O.P. 40,0% Vol. 4cl 8,80 Hennessy X.O 40,0% Vol. 4cl 13,70 Asbach Uralt 38,0% Vol. 4cl 6,60 Grappa Bocchino Sigillo Nero 40,0% Vol. 4cl 6,60 Grappa di Barbaresco Gaja 4cl 11,70 40,0% Vol. Bacardi Rum weiSS 37,5% Vol. 4cl 6,60 Wodka Moskovskaya 40,0% Vol. 4cl 6,60 Gordon’s Gin 37,5% Vol. 4cl 6,60 Ramazzotti 30,0% Vol. 4cl 6,60 Fernet Branca 40,0% Vol. 4cl 6,60 Underberg 44,0% Vol. 2cl 3,40 /16 S. HEISSE GETRÄNKE HOT BEVERAGES | BOISSONS CHAUDES | BEVAND CALDE Kaffee im „Käfer-Haferl“ 3,90 Coffee | café | caff Milchkaffee im „Käfer-Haferl“ 3,90 White coffee | café au lait | caffelatte Cappuccino 3,90 Latte Macchiato 4,10 Espresso 2,80 Espesso Macchiato 2,90 Doppelter Espresso 4,70 Double Espresso | doppio Espresso HeiSSe Schokolade im „Käfer-Haferl“ 4,10 Hot chocolate | chocolate chaud | cioccolata Offener Tee im Haferl 3,90 (Darjeeling, Earl Grey, Grüner Tee, Pfefferminz, Kamille, Früchte Tee) (Darjeeling, Earl Grey, Green Tea, Mint Tea, Camomile, Fruit Tea) /17 S. WHISKEYS Rigemont Reserve 1792 46,8% Vol. 4cl 11,80 The Balvenie Port Wood 40,0% Vol. 4cl 13,80 40,0% Vol. 4cl 11,50 43,0% Vol. 4cl 7,30 40,0% Vol. 4cl 7,30 Scotch 21 Jahre Johnnie Walker Black Label Scotch 12 Jahre Jack Daniel’s Old N° 7 Tennessee Whiskey Tullamore Dew Irish Whiskey ZIEGELER EDELBRÄNDE ZIEGELER FRUIT BRANDIES | EAUX DE VIE ZIEGELER | DISTILLATI ZIEGELER Sauerkirschbrand 43,0% Vol. 4cl 9,70 Waldhimbeergeist 43,0% Vol. 4cl 9,70 Williamsbirnenbrand 43,0% Vol. 4cl 9,70 Gravensteiner Apfelbrand 43,0% Vol. 4cl 9,70 /18 S. EIN STÜCK KÄFER FÜR ZUHAUSE SOUVENIRS Müslischale 4,90 Cereal bowl Cappuccinotasse 5,90 Cappuccino cup Kaffeehaferl 3,90 Coffee mug Untertasse 3,90 Saucer Dessertteller 5,50 Dessert plate Zuckerdose 8,90 Sugar bowl MilchgieSSer 8,50 Milk jug Eierbecher 4,90 Egg cup Serviettenring 3,50 Napkin ring Löwenkopfterrine 0,45 l 0,9 l 2,5 l 18,90 27,00 48,50 Pfeffermühle 48,00 Weitere Produkte finden SieIn unserer Dekoration und Schauvitrine oder unter www.feinkost-kaefer.de Pleace have a look at our display case or visit our website www.feinkost-kaefer.de /19 S. Alle Preisangaben sind in Euro, inkl. gesetzlicher MwSt. und Bedienungsgeld angegeben. All prices are in euro, include VAT and service charge Tous nos prix s’entendent TVA et service inclus Tutti i prezzi si intendono IVA e servizio inclusi Die von uns angebotenen Speisen und Getränke können kennzeichnungspflichtige Zusatzstoffe nach §9 Zusatzstoff-Zulassungsverordnung sowie Allergene (Art. 44, Anhang II, LMIV) enthalten. Informationen diesbezüglich können sie dem gesonderten Verzeichnis (Ordner) entnehmen. /Ein Angebot des Flughafen München /20 S.