Liebe Gäste, - Flughafen München

Transcrição

Liebe Gäste, - Flughafen München
Liebe Gäste,
herzlich willkommen im Käfer Bistro am Flughafen München.
Wir möchten Ihnen gerne ein paar entspannte Momente
während Ihrer Reise ermöglichen. Wie in unseren Käfer-Restaurants,
dem Party Service oder den Delikatessenläden gelten auch
hier unsere Unternehmenswerte.
EINZIGARTIG · LIEBEVOLL · HOCHWERTIG · EMOTIONAL · ÜBERRASCHEND
Wir hoffen, Ihr Besuch bei uns bleibt Ihnen in positiver Erinnerung – egal,
wohin Sie von hier aus verreisen. Sie finden uns übrigens in beiden Terminals
des Flughafen München. Im Terminal 1 im Abflugbereich A vor dem Check-In
und im Terminal 2 nach dem Check-In auf Ebene 04.
Wir freuen uns, bald wieder Ihr Gastgeber sein zu dürfen,
Ihr Michael Käfer
Dear guests,
welcome to the Käfer Bistro at the munich airport.
we like to offer you a few relaxed moments during your journey. As in our Käfer restaurants,
our company values also apply in our catering service or our delicacy stores.
INIMITABLE · AFFECTIONATELY · HIGH QUALITY · EMOTIONAL · ASTONISHING
We hope your visit at our restaurant will remain you in positive memory – wherever you’ll travel.
By the way, you can find us in both terminals at the munich airport. In terminal 1 at the departure area A,
before you check in and in terminal 2, after the check-in level 04.
We look forward to be your host again as soon as possible.
Yours, Michael Käfer
/1
S.
Green line
Salate & Vorspeisen, Brotzeiten
Salads & Appetizers, snacks | Insalate e Antipasti, snack | Salade et des entrées, Pain
/2
S.
Green line
Salate & Vorspeisen, Brotzeiten
Salads & Appetizers, snacks | Insalate e Antipasti, snack | Salade et des entrées, Pain
Caesar Salad 15,00
Hähnchenbrust | Romanasalat | Eisbergsalat | Grana Padano
Chicken breast | romaine lettuce | iceberg salad | grana padano
Petto di pollo | romanella | lattuga salad | grana padano
Poitrine de poulet | romaine salade | salade verte | fromage
Marktfrische bunte Salate dazu...
8,50
Fresh salad with... | Insalata di stagione con... | Salade de saison avec...
...gegrillte Garnelen 17,00
…grilled prawns | …gamberi alla griglia | …crevette grillées
...Streifen vom Bayerischen Rinderfilet 17,00
...stripes of bavarian beef
...strisce di filetto di manzo bavarese
…bande du filet de bœuf de Bavière
Spinatknödel
11,00
Rahmkraut | gehobelter Kren
Spinach dumpling | cream cabbage | horseradish
Gnocco di spinaci | crema di cavolo | rafano
Boulettes d‘épinards | crème de chou | raifort
Wir servieren unsere Salatvariationen
mit hausgemachtem Balsamico-Cremedressing
We serve our salads with homemade Balsamic cream dressing
Vi serviamo le nostre insalate con condimento al balsamico
Nous vous servons notre Salade de varieter.
/3
S.
Carpaccio CLASSICO 15,20
Rucola | Hartkäse
Carpaccio of Bavarian beef | rocket | hard cheese
Carpaccio di vitellone bavarese | rucola | Parmigiano
Carpaccio de bœuf | roquette | fromage à pâte dure
Büffelmozzarella 13,00
Basilikum | Tomate
Tomato | buffalo mozzarella | fresh basil
Pomodoro | mozzarella di bufala | Basilico
Tomate | buffle mozzarella | basilic
Lachsbescheidenheit 15,50
Norwegischer Räucherlachs | knuspriges Rösti | Rucola
Norwegian smoked salmon | potato cake | rocket
Salmone norvegese affumicato | rösti | rucola fresca
Norvégien saumon fumé | pommes de terre sautés | accompagné de roquette
Unsere Brotspezialitäten
werden von Hand und ohne Verwendung
künstlicher Zusätze für Sie zubereitet.
Our breads are handmade and prepared
without the use of artificial additives.
/4
S.
Regional Line
Bayerische Hausmannskost
Bavarian plain fare | Specialità bavaresi | Specialite´s bavarois
/5
S.
Regional Line
Bayerische Hausmannskost
Bavarian plain fare | Specialità bavaresi | Specialite´s bavarois
Ofenfrischer LeberkäsE
11,00
Kartoffelsalat
Bavarian style meat loaf | potato salad
Polpettone insaccato alla bavarese | insalata di patate
Pain de viande | salade de pommes de terre
6 Nürnberger Rostbratwürstl
13,00
Ismaninger Fasskraut
6 Nuremberger rostbratwurst | white cabbage
6 Salsicciotti di Norimberga alla griglia | crauti
6 Saucisse de Nuremberg grillée | chou croute d‘Ismaning
9 Nürnberger Rostbratwürstl
16,00
Ismaninger Fasskraut
9 Nuremberger rostbratwurst | white cabbage
9 Salsicciotti di Norimberga alla griglia | crauti
9 Saucisse de Nuremberg grillée | chou croute d‘Ismaning
Krustenschweinebraten
14,50
Ismaninger Fasskraut | Kartoffelknödel
Roast pork with crackling | white cabbage | potato dumpling
Arrosto di maiale | crauti | canederli di patate
Rôti de porc | chou croute d‘ismaning | boulettes de pommes de terre
Beilagenänderung 1,00
Change of supplement | Supplementi modifica
Supplément changement
/6
S.
Regional Line
Bayerische Hausmannskost
Bavarian plain fare | Specialità bavaresi | Specialite´s bavarois
¼ knusprig gebratene Ente 16,50
Blaukraut | Kartoffelknödel
¼ roast duck | red cabbage | potato dumpling
¼ di anatra arrosto | cavolo rosso | canederli di patate
¼ canard rôti | choux rouge | boulettes de pommes de terre
½ knusprig gebratene Ente 22,50
Blaukraut | Kartoffelknödel
½ roast duck | red cabbage | potato dumpling
½ di anatra arrosto | cavolo rosso | canederli di patate
½ de canard rôti | choux rouge | boulettes de pommes de terre
Omas Kartoffelsuppe
7,50
Räucherlachsstreifen
Potato soup | smoked salmon
Zuppa di patate | salmone affumicato
Soupe de pommes de terre | saumon fumé
Beilagenänderung 1,00
Change of supplement | Supplementi modifica
Supplément changement
90% unserer Fleischwaren kommen von Lieferanten
aus dem Münchner Umland!
90% of our meat products comes from suppliers from the Munich area!
/7
S.
Gourmet
HAUPTGERICHTE
Main course | Secondi piatti | Plats principales
/8
S.
Gourmet
HAUPTGERICHTE
Main course | Secondi piatti | Plats principales
Rumpsteak 23,00
Ofenkartoffel | Sauerrahm | Schnittlauch | Kräuterbutter
Rump steak | baked potato | sour cream | chives | herb butter
Costata di manzo | Patate al forno | panna acida | cipollina | burro alle erbe
Entrecôtes patate douce | crème oigne | beure aux herbes
Filetmedaillons vom bayerischen Jungrind 25,00
Bratkartoffel | Schwenkgemüse | Kräuterbutter
Filett medallions of beef | fried potatoes | vegetables | herbed butter
Filetto di manzo bavarese | Papate saltate | verdure | burro alle erbe
Médaillons de filet de la jeune bœuf de Bavière | pommes de rôties | légumes | beure aux herbes
Wiener Schnitzel vom Kalb 22,00
Kartoffelsalat
Bread crumbed veal cutlet | potato salad
Scaloppa di vitello alla Viennese | Insalata di patate
Escalope de veau „viennoise“ | salade pommes de terre
Spaghetti garnelen 18,50
Rucola | Tomate
Spaghetti | prawns | rocket | tomato
Spaghetti | gamberi | rucola | pomodoro
Spaghettis | crevette | roquette | tomates
Käfer Fernost 20,50
Thai Curry | Maispoulardenbrust | Duftreis
Thai curry | corn poulard breast | fragrant rice
Curry tailandese | petto die pollo | riso asiatico
Curry á la thaïlandaise | filet de poularde | riz asiatique parfumé
/9
S.
Sweet Line
Süsse Naschereien
Sweets | Dolci | Sucres friandises
/10
S.
Sweet Line
Süsse Naschereien
Sweets | Dolci | Sucres friandises
Apfelstrudel 7,20
Vanillesauce
Apple strudel | custard
Strudel di mele | crema di vaniglia
Strudel | sauce à la vanille
Obstsalat | Minze 6,50
Fruit Salad | mint
Macedonia | menta
Macédoine de fruits | menthe
/11
S.
Getränke
DRINKS | boissons | bevande
/12
S.
APERITIF & SCHAUMWEIN
APERITIF & SPARKLING WINE | APÉRITIFS & MOUSSEUX
APERITIVI E SPUMANTI
Campari auf Eis
Campari Soda
Campari mit frisch gepresstem Orangensaft
25,0 % Vol. 4cl
25,0 % Vol. 4cl
25,0 % Vol. 4cl
4,90
7,50
8,70
with fresh squeezed orange juice | avec jus d´oranges frais pressé
con spremuta d´arancie
Prosecco dry 0,1l
5,60
0,75l 32,00
Prosecco mit AperoL 0,1l
5,90
Prosecco with Aperol | avec Aperol | con Aperol
Aperol Spritz
0,2l 7,80
0,2l 7,80
Prosecco | Aperol | Orange
„Hugo“
Prosecco | Holunder
Prosecco | sureau
Champagner Laurent Perrier 0,1l 10,90
Champagne | champagne | champagne
0,75l 73,00
/13
S.
BIER
BEER | BIÈRE | BIRRA
König Pilsener vom Fass
0,3l
4,10
0,3l
0,5l
4,10
5,10
0,5l
5,10
0,5l
5,10
König Pilsener from the barrel
König Pilsener bière à la pression
König Pilsener birra alla spina
Erdinger WeiSSbier vom Fass
Erdinger wheat beer from the barrel Erdinger bière blanche à la pression
Erdinger birra tedesca alla spina
Hofbräu Helles vom Fass
Hofbräu lager beer from the barrel
Hofbräu blonde à la pression
Hofbräu birra chiara alla spina
Hofbräu Dunkel vom Fass
Hofbräu dark beer Hofbräu brune
Hofbräu birra scura
Radler oder Russn 0,5l
5,10
0,3l
4,10
0,5l
5,10
Lager beer or wheat beer mixed with lemonade
Normale panaché de bière ou de la bière blanche avec limonade
Birra o birra di frumento limonata
Paulaner Helles Alkoholfrei Lager beer non alcoholic | Paulaner sans alcool
Paulaner analcolica
Erdinger WeiSSbier Alkoholfrei Wheat beer non alcoholic
Erdinger sans alcool
Erdinger analcolica
/14
S.
ALKOHOLFREIE GETRÄNKE
SOFT DRINKS | BOISSONS SANS ALCOOL | BEVANDE ANALCOLICHE
Apollinaris Selection mit Kohlensäure
0,25l | 0,75l
3,60 | 7,90
0,25l | 0,75l
3,60 | 7,90
0,2l
5,30
0,4l
5,70
0,2l
3,90
0,4l
4,50
0,2l
3,30
Sparkling water | eau gazeuse | Acqua frizzante
Apollinaris VIO ohne Kohlensäure
Non sparkling water | eau plate | naturale
Orangensaft, frisch gepresst Fresh squeezed orange juice | Jus d´orange pressé frais
Spremuta d´arancia
als SAFTschorle
mixed with sparkling water | additionné d’eau gazeuse
con acqua frizzante
Kirsch-, Johannisbeer- oder Rhabarbernektar
Cherry, currant or pieplant juice | Jus de cerise ou de cassis
Succo di ciliegia o di ribes
als SAFTSchorle
mixed with sparkling water | additionné d’eau gazeuse
con acqua frizzante
Wolfra Apfelsaft
Apple juice | Jus de pommes | Succo di mela
ApfelSAFTschorle
0,4l
3,80
Apple juice mixed with sparkling water
additionné d’eau gazeuse | con acqua frizzante
Tomatensaft 0,2l
3,90
Tomato juice | Jus de tomate | Succo di pomodoro
Fanta, Coca Cola, Sprite, Mezzo Mix,
Coca Cola light
Glasflasche 0,33l
Red Bull
Schweppes Tonic Water, ginger ale oder Bitter Lemon
0,25l
0,2l
/15
S.
3,60
3,60
3,50
LONGDRINKS
Red Bull mit Wodka
4cl
9,50
Wodka Lemon
4cl
9,50
Wodka Orange
4cl
9,50
Wodka Cola 4cl
9,50
Bacardi Cola
4cl
9,50
Bacardi Orange
4cl
9,50
Gin Tonic
4cl
9,50
Jack Daniel’s & Coca Cola 4cl
9,90
HOCHPROZENTIGES
SPIRITS | ALCOOLS FORTS | AD ALTA GRADAZIONE
Rémy Martin V.S.O.P.
40,0% Vol.
4cl
8,80
Hennessy X.O
40,0% Vol.
4cl
13,70
Asbach Uralt
38,0% Vol.
4cl
6,60
Grappa Bocchino Sigillo Nero 40,0% Vol.
4cl
6,60
Grappa di Barbaresco Gaja
4cl
11,70
40,0% Vol.
Bacardi Rum weiSS
37,5% Vol.
4cl
6,60
Wodka Moskovskaya
40,0% Vol.
4cl
6,60
Gordon’s Gin
37,5% Vol.
4cl
6,60
Ramazzotti
30,0% Vol. 4cl
6,60
Fernet Branca
40,0% Vol.
4cl
6,60
Underberg
44,0% Vol.
2cl 3,40
/16
S.
HEISSE GETRÄNKE
HOT BEVERAGES | BOISSONS CHAUDES | BEVAND CALDE
Kaffee im „Käfer-Haferl“
3,90
Coffee | café | caff
Milchkaffee im „Käfer-Haferl“
3,90
White coffee | café au lait | caffelatte
Cappuccino
3,90
Latte Macchiato
4,10
Espresso
2,80
Espesso Macchiato 2,90
Doppelter Espresso
4,70
Double Espresso | doppio Espresso
HeiSSe Schokolade im „Käfer-Haferl“
4,10
Hot chocolate | chocolate chaud | cioccolata
Offener Tee im Haferl
3,90
(Darjeeling, Earl Grey, Grüner Tee, Pfefferminz, Kamille, Früchte Tee)
(Darjeeling, Earl Grey, Green Tea, Mint Tea, Camomile, Fruit Tea)
/17
S.
WHISKEYS
Rigemont Reserve 1792
46,8% Vol.
4cl
11,80
The Balvenie Port Wood 40,0% Vol.
4cl
13,80
40,0% Vol. 4cl 11,50
43,0% Vol.
4cl
7,30
40,0% Vol.
4cl
7,30
Scotch 21 Jahre
Johnnie Walker Black Label Scotch 12 Jahre
Jack Daniel’s Old N° 7 Tennessee Whiskey
Tullamore Dew
Irish Whiskey
ZIEGELER EDELBRÄNDE
ZIEGELER FRUIT BRANDIES | EAUX DE VIE ZIEGELER | DISTILLATI ZIEGELER
Sauerkirschbrand 43,0% Vol.
4cl
9,70
Waldhimbeergeist
43,0% Vol.
4cl
9,70
Williamsbirnenbrand
43,0% Vol. 4cl 9,70
Gravensteiner Apfelbrand
43,0% Vol. 4cl
9,70
/18
S.
EIN STÜCK KÄFER
FÜR ZUHAUSE
SOUVENIRS
Müslischale
4,90
Cereal bowl
Cappuccinotasse
5,90
Cappuccino cup
Kaffeehaferl
3,90
Coffee mug
Untertasse
3,90
Saucer
Dessertteller
5,50
Dessert plate
Zuckerdose 8,90
Sugar bowl
MilchgieSSer
8,50
Milk jug
Eierbecher
4,90
Egg cup
Serviettenring 3,50
Napkin ring
Löwenkopfterrine
0,45 l
0,9 l
2,5 l
18,90
27,00
48,50
Pfeffermühle
48,00
Weitere Produkte finden SieIn unserer Dekoration
und Schauvitrine oder unter www.feinkost-kaefer.de
Pleace have a look at our display case
or visit our website www.feinkost-kaefer.de
/19
S.
Alle Preisangaben sind in Euro, inkl. gesetzlicher MwSt.
und Bedienungsgeld angegeben.
All prices are in euro, include VAT and service charge
Tous nos prix s’entendent TVA et service inclus
Tutti i prezzi si intendono IVA e servizio inclusi
Die von uns angebotenen Speisen und Getränke können kennzeichnungspflichtige Zusatzstoffe nach §9 Zusatzstoff-Zulassungsverordnung sowie
Allergene (Art. 44, Anhang II, LMIV) enthalten. Informationen diesbezüglich können sie dem gesonderten Verzeichnis (Ordner) entnehmen.
/Ein Angebot des
Flughafen München
/20
S.